Вы находитесь на странице: 1из 12

r

{h

mRrxsrL'"T"'

nuillle

Gustav
DASLIEDVON DERERDE
Mahter Eine Symphonie fiir eine Tenor- und eine Alt-Stimme und Orchester
A Symphony for Tenor and Alto Voices and Orchestra
(ChinestscheDichtung tn der Abersetzung von Hans Bethge mit dem
Titel ,,Die chrnesjsche Fl6te)
(Chinese poem in the translation of Hans Bethge titled "The Chinese Flute)

Recordtng

Recordng Superwston
Balance EnEneer
Graphrc cover
Graphrc text pages
Photographs of Kubehk
Edrtor

27 February 1970
Bavarian Broadcastrng Company
Herkulessaal der Resrdenz rn Munchen
FrredrrchWelz

Das Trinklied vom Jammer der Erde


DrinkrngSong of the World's Misery
Allegro pesante

8:37

Der Einsame im Herbst


The Lonely Man rn Autumn
Etwas schleichend. Ermtdet / Somewhat
furtrvely.Fatrgued

9:34

Von der Jugend


Of Youth
Behaglich heiter/ Comfortably cheerful

3:09

Von der Schiinheit


Of Beauty
Comodo. Dolcisstmo

6:38

Der Trunkene im Frthling


The Drunk Man in Sprrng
Allegro. Keck, aber nicht zu schnell/
Audacious. but not too fast

4:23

Werner Mdlzrg
BRANDesrgn, Mr.inchen
GUnter Hermbach, Stuttgart
FelicrtasTimpe, Munchen
Universal EdrtronWien

(t

nuilile

Drpl -Tonmerster Ludger Bdckenhoff


H0lsenweg 7, D-32760 Detmold
-870321
T e l + 4 9 ( 0 ) 5 2 3 1 - 8 7 0 3 2 0F, a x + 4 9 ( 0 ) 5 2 3 1
E-Marl LB@auditede . http'\\www audrte de

29:34

Der Abschied
The Farewell
Schwer/Heavy
totaltrme

62:11

J m J a h r e 1 9 0 7w i d e r f u h r e nd e m 4 7 - j d h r i g e n
gravierendeBedrdngI Gustav Mahlerso
Inisse, dass sich fortan sein Leben grundlegend dnderte.Er,der als ,,Gottder sridlichen
Zonen" die WienerHofooerzu einem EliteInstitutgeformt und zehn Jahre lang glanzvoll
gef0hrt hatte, musstezurlicktreten.Nicht nur,
d a s s M a h l e r sk o n t i n u i e r l i c hHeo c h s p a n n u n g
der gemritlichenWienerMentalitdtzunehmend
auf die Nervenging, auch der wachsende
Antisemitismusunterhohlteseine Position.
Der zweite Schlagwar der pl6tzlicheTod der
geliebtendlterenTochterMariaAnna. Sie erk r a n k t ei m S o m m e r ' l9 0 7 w d h r e n dd e s F e r i e n aufenthaltesin Meierniggam Wortherseean
Diphtherieund Scharlachund musste qualvoll
sterben.Als Mahlerdrei Jahre zuvor am gleichen Ort seine,,Kindertotenlieder"
komponiert
hatte, beschwor ihn seine Frau,davon abzulassen:,,Du malst den Teufelan die Wand!"
Vergeblich.Jetzt holte ihn das Verhdngnis
scheinbarein und trribte sein Verhdltniszu
Alma. Und drittenswurde bei Mahler,der seine
physischeKonstitutionnachlassenfrihlte,ein
massiverHerzklappenfehler
diagnostiziert.Die
Arzte empfahlenihm dringend,seine Lebensweise rigoroszu dndern und sich zu schonen.
Der Mann. der nie mit seinenKrdftenhaushielt, der sich seine Eingebungenauf scharfen
Miirschenvielfacherwanderte,musste sich
nun wie ein Vogel im Kiifig frlhlen.,,lch kann
nichts als arbeiten: allesandere habe ich
im Laufe der Jahre verlernt." Durch Mahlers
kdrperlicheund seelischeExistenzging ein
Bruch. Von nun an waren Leben und Schaffen
vom Gedankenan den Tod stigmatisiert.

Ein alter Freundvon Almas Vaterschenkte


Mahlerdamalsein eben erschienenes
Inselbuch,
,,DiechrnesischeFlote",mit 80 Gedichten,dre
der LiteratHans Bethge herausgegebenhatte.
Die Quellengingenauf altchinesischeLyrik
um das 8. Jahrhundertzuruck,namentlichauf
Li-Tai-Po.Doch wir mrissenuns klar sein,dass
das Originalinzwischenweitgehendeuroptiisiert worden war. Bethge stLitztesich bei seiner
Nachdichtungauf franzosischeUbertragungen
aus dem 19. Jahrhundert,die ihrerseitsschon
sehr frei behandeltwaren.Wie auch immer,in
seinerfragilenVerfassungfasziniertenMahler
diese Gedichtespontan.DiesesChangieren
zwischenSchonheitdes irdischenDaseins,
namenloserMelancholie,ausufernderTrunkenheit, dieses Kreisenum die Vergdnglichkeit
brachtenin Mahlereine Saite zum Schwingen,
die wohl unbewusstauf eine solche Begegnung gewartethatte.Schon 1907 zeichneteer
erste Skizzenauf, verbrachtedann den Winter
in New York und sttlrztesich im Sommer 1908
in die Arbeit,diesmalin einem abgelegenen
Bauernhausim WeilerAlt-Schluderbach,srldlich von Toblachin den Dolomiten.ln eine
sim ple Bretterhr.itte,
sein,, Komponierhiiuschen", zog er sich stundenlangzurr.ick.,,So//te
ich wieder zu meinem Se/bst den Weg finden,
so muss ich mich den Schrecknissen der Einsamkeithberliefern."
Mahlerwdhlte sieben Gedichteaus Bethges
Sammlungund schuf daraus sechs hochst ung l e i c h em u s i k a l i s c h e
G e b r l d ew
, o b e ie r z w e i
Gedichtezum finalen Abschiedvereinigte.Damit weitete er sein Prinzip,eine Symphonieauf

das Finalehin auszurichten,hier ins fast Grenzenlose: der Abschied dauert so lange wie
die vorangegangenenfrinf Liederzusammen,
ndmlichetwa eine halbe Stunde.Wichtig ist
der Untertitel des Werkes:,,EineSymphonie
filr eine Tenor- und eine Alt-Stimme und Orchester". Wie kein anderer Komponist wusste
Mahlervon AnbeginnseinesSchaffensdas
Symphonischemit dem Vokalenauf die unterschiedlichsteWeisezu vereinigen.Mit dem
,,Liedvon der Erde" ist ihm die vollkommenste
Verschmelzunggelungen.Er sah in diesem
Werk das Personlichste,was er je geschaffen
hatte.VerschiedeneAuBerungendeuten auch
darauf hin, dass Mahlermit dieserVokalsymphonie dem Verhingnis ausweichenwollte,
Sch6pfereiner neuntenSymphoniezu werden, nachdem eine Neunteftir Beethoven,
Schubert und Brucknerzum symphonischen
Schwanengesanggeworden war.
1.lm Trinklied vom Jammer der Erde (Allegro
pesante)beschwort der Tenordrastisch,wie
und Aufschwtingeunalle irdischenGenr.isse
ausweichlichauf ein Endezulaufen.Jede der
drei - natrirlichvariierten- Strophen endet mit
dem ruhig kantablenRefrain,,Dunkelist das
Leben, ist der Tod." Auffallendsind die scharfen
Konturender Orchesterstimmen.das Vermeiden
von weichenMischkldngenund die unverhohlenen Dissonanzen.Die volle, Uppig benutzte
Orchesterbesetzungwechselt extrem zu kamFakturund zur Altstimmein
mermusikalischer

2. Der Einsame im Herbst


(Etwas schleichend. Erm0 d et)
Nun wird das Prinzipoffenbar,dass der
Tenor- cum grano salis- die extrovertierten,
kraftvollbildhaftenLiederzu singen hat, dem
Alt die nach innengewendetenSt0cke vorbehaltensind.
WichtigesBauelementsind die leisen,monoAchtelkettenin den
ton ,,schleichenden"
Geigen.Darriberwird zum Dialogpartnerder
Sdngerindie Oboe, die kaum anderswoso
trostlos klagt. Nur einmal sprengt die Sehnsucht nach der,,Sonneder Liebe" die eingehullteTrauerund bricht - nur kurz - Mit groBem Aufschwung heraus. Das Ende erstirbt.
3. Von der Jugend (behaglich heiter)
Das ktirzesteund - scheinbar- am einfachstenstrukturierteder Liedermit auffallend
vielen4-taktigenPerioden.Wie lebensfroh
klingenhier die Holzbldser.Dennoch:von der
Kompositionstechnikher ist es das raffinierteste Lied des Zyklus,den Mahlertibrigens
immer als ein Ganzesaufgefasstwissen wollte. Der porzellanenePavillonund die Brticke
aus Jade spiegelnsich im Teicheund erscheinen auf den Kopf gestellt.Analytikerhaben
herausgefunden,dass Mahlerim Fortgang
des Strickesnicht nur die Intervallfolgenr0ckwiirts, also im Krebsgang,setzte; auch das
Gewebe aus horizontalenund vertikalen
Beziehungenwird gespiegelt.Ein Kunstgebilde von scheinheiligerHarmlosigkeit.

4. Von der Schiinheit (Comodo. Dolcissimo).


Das Lied beginntzart, fast rm Tone eines
Volkslredesund schildertin zwet Strophen,wre
in der goldenenSonne Blumen pfluckende,
spielendeMddchenam Ufer sitzen. Dann
wechselt die Szene radrkal.In einer r.lberleitenden Beschleunigungwrrd ein Marschtempo
erreicht,und in einem immer flotterenZertmaB
beschreibtdie Musik, diesmalin zwei symphonisch tippigenStrophen,wre eine Gruppe
schoner Knabenam Ufer entlangsprengt,
wobei das Pferddes einenscheut und die
B[]ten zerstampft.Die erzdhlendeStimme
wird fast bis zur Atemlosigkertgetrieben.Unvermitteltfinden wir uns im langsamenTeil
wieder.Die sch6nsteder Jungfrauenwirft dem
wilden Reitervoller Erregungsehnsuchtsvolle
Blicke nach (3. Liedstrophe).Auch dieses Lied
endet im Nichts.Mahlerhatte eine eigene
Liedstrophehinzugedichtet,um diesen dramatischen Kontrastzu gewinnen.
5. Der Trunkene im Friihling
(Allegro.Keck, aber nicht zu schnell.)
AuBerlichein federndesScherzoim 4/4Takt, im Tonfallund der heldischenStrmmfrihrungdes Tenorsdem ersten Lied verwandt,
freilichohne jeden Bezug auf ein zeitliches
Ende. Diesesganz subjektiveAusbrechenin
den reinenRauschund der Traumvom Frrihling manifestiereneine Fluchtaus der Realitdt,
einen letztenExzessvor dem unausweichlichen Ende. Umgekehrtwie rn vielen anderen
MahlerschenKompositionen,die einen
Steigerungsbogenvom Leisenzur lauten
Klimax und zurrick ins Leisevollfrihren.sinkt

hrerdie Ekstaseim Mittelteilab zum lyrischen


Zwiegesprdch mit dem Vogel (/angsamund
zogernd),ehe die Lust am Singenund am
Wernzu einem demonstrativabrupten Fortissimo-Schlussfrihrt. Interessant.dass hier das
Orchesterklernerbesetzt rst als etwa im
vrertenLied, und Mahlertrotzdem- nur mit
einerTriangelrm Schlagwerkund ohne
Pauken- eine veritableKlanqftilleentfaltet.
6. Mit dem Abschied (Schwer) begibt srch
Mahlerauf den endgtlltigenlangenWeg aus
der irdischenSphiire,aus Taumelund Klage,
aus ldylle und Lebensfreude.Glerchdie ersten
dumpfen Schldgedes Tamtamund der tiefen
Harfeneroffneneine Aura der unumkehrbaren
Erkenntnis,dass ein ,,letztesLebewohl"naht.
Wie erwdhnt.schloss Mahler hier zwei Gedichte Bethges(,,1nErwartungdes Freundes"
und ,,DerAbschreddes Freundes")zusammen. Ofter als sonst verdnderteund ergdnzte
er die Textvorlagemit groBerErnfrihlsamkeit.
Der endlos langeAtem und die unabldssigen
Wiederholungender Orchestermotivebewirken ein Gefrihlder Zeitlosigkeit,sie dtirfen
dennoch nie in Spannungslosigkeit
absinken
oder weinerlichwerden. Mahlerselbst wusste,
was er den Interpretenund auch den Horern
zumutete.Bruno Walter hielt die Worte Mahlers fest. als dieser ihm den Abschied ibergab: ,,Was glauben Sle? /st das tiberhaupt zum
Aushalten? Werden sich die Menschen nichl
danach umbringen?" Dann wies er auf die rhythmischenSchwierigkeitenhin und fragte
scherzend:,,HabenSie erne Ahnung, wie man
das dirigieren soll? lch nicht."

Tauchtman In diese Musik ein, wird man wohl


die tiefe Resignationder EndgUltigkeitempfinden, doch nicht die ungebrocheneKlage des
,,Einsamenim Herbst" im zwertenLied. Der
Mensch, inkarniertdurch die terlssehr tref gefUhrteAltstimme,bewahrt Haltung,lisst srch
von seinen Gefrihlennre uberwdltrgen.Ofter
hat dre Siingerinohne Ausdruck,also entpersonlicht,zu singen,dann wieder voll geliiuterter Expressivitdtbis zur schwelgerischen
Kantrlene.Mahlervermieddie Gefahrder Monotonie,indem er das Tempo immer wieder
a n z i e h e nu n d n a c h g e b e nl i e B .D i e S t i m m u n g
Zufrlhrt von einer idyllisch-melancholischen
standsbeschreibungder Natur zur sehnsuchtrgen Erwaftungdes Freundes,der nur kommt,
um sein letztesLebewohlzu sagen. Dazwrschen hat Mahlerin einem weit gespannten
eine mdchtigeSteigeOrchesterzwischenspiel
wird
rung aufgebaut;in einerArt Durchfr-ihrung
der innereKonfliktbis zum Zusammenbruch
ausgetragen.Die Einsameblerbtzurr.ick,nicht
gebrochen,vielmehrbeseeltvon einer Vision
des Ubergangsin ein anderesLeben- ob
durch den Tod oder durch erneVerwandlung,
bleibt offen. Die Musik, immer langsamer
werdend,kommt zum Stillstandund endet
fragend in Stimme und Orchesterohne Ab-

schlussharmonie,
offen fr-irdas Entschweben
ins Unendliche. Gt)nzltchersterbend lautet die
Anweisungfrir die letztenTakte.Dass dreser
riesigeSatz auch auf die Sonatenformzuruckgeftlhrtwerden kann, rst ftir das Hdrerlebnis
unerheblich.
Gemessenan den abgeschlossenenWerken
muss man das ,,Liedvon der Erde" als nicht
ganz vollendetwerten. Der PerfektionistMahler pflegte bei den Probenund selbst nach
den erstenAuffrihrungenKorrekturen,auch
Ergiinzungen,vorzunehmen,um der - nre erreichbaren- ldealgestaltso nahe wie moglich
zu kommen. lm Herbst 1909 ribergaber die
Reinschriftder PartiturBruno Walter,seinem
vertrauten Weggefdhrtenwiihrend der Arbett
am ,,Liedvon der Erde".Von anderenAufgaben absorbiert(9. Symphonie,Adagro und
Skizzenzur 10. Symphonie,zermr-irbende
Konzertreisenrn den USA)konnte Mahlernicht
mehr an eine von ihm geleiteteAufftihrung
seiner Liedersymphoniedenken. Die Urauff U h r u n ga m 2 O .N o v e m b e r1 9 ' 11 t n M t i n c h e n
leitete Bruno Walter,etwa ein halbesJahr,
nachdem MahlerserneoeliebteErde verlassen
hatte.
Erich Mauermann

Rafael Kubelik, 1914 geborenin Prag, hatte


das Gltick, als Sohn des weltberrihmten
GeigersJan Kubelikschon in sehr jungen Jahren zu den damaligenDirigentengroBen
Zutritt
zu bekommen.So durfte er zum Beispielals
Heranwachsenderbei den SalzburgerFestspielendie Probenvon Bruno Walter,Erich
Kleiber.Fritz Busch und anderenbesuchen
und konnte dabei auch MahlersSymphonik
kennenlernen,die ihn spontanfaszinierte
durch ihre Leidensbereitschaft,
ihren Volkston
und ihre hellsichtigeVisionder Schrecken,
die das 20. Jahrhundertnoch hervorbringen
sollte.Quasi vegetativwirkte in RafaelKubelik
auch der gemeinsameBoden nach, aus dem
er und Mahlerstammten.Der Sohn eines
Schnapsbrennersaus dem bohmisch-mdhrischen Mittelgebirgenahe lglau war zeitlebens
geprdgt von den Mdrschen,die er von den nahen Exerzierpldtzen
horte,aber auch von der
Naivitdtder Bauernlieder.Kaum ein anderer
Dirigenttraf diesen ,,bohmischen"Tonfallso
authentischwie Kubelik,der allerdingsnoch
lange warten musste,ehe er seine Vorstellungen von MahlersMusik verwirklichenkonnte.
Es kam das ,,DritteReich",der Jude Mahler
war verfemt,zur Unpersongestempelt.Aber

auch nach Anderungder politischenLage


blieb Mahlerbis in die sechzigerJahre des
letztenJahrhundertsfrir die meistenMusikliebhaberweitgehendunbekannt.Er galt als
exzentrischerAuBenseiter,als negativ Besessener,als Reprdsentantder Zerrissenheitzwischen Mensch und Ktinstler.,,MeineZeit wird
kommen", hatte Mahlereinst prophezeit,und
dass er, wenn auch spiit, Recht behaltensollte, war nicht zuletzt das Verdienstvon Rafael
Kubelik.der in Mr.inchenals Erstereinen kompletten Mahler-Zyklusdurchsetzte. Dabei hatte
er nach zwei Seitenzu kimpfen: Zum einen
waren dem Symphonie-Orchesterdes Bayerischen RundfunksMahlersGefr.ihlswelt
und
sein spezifischerTon so gut wie unbekannt.
Andererseitswar das Publikumvon vorsichtiger Distanzund Misstrauenerftillt.Kubeliks
unbeugsamemSendungsbewusstsein
ist es
zu danken,dass Munchen Schrittftir Schritt
zu einer Mahler-Stadtwurde, denn auch die
anderenOrchesterkonnten sich diesem Trend
bald nicht mehr verschlieBen.Und Kubelik
,,exportierte"auch Mahler:auf Tourneenins
europiiischeAusland,nach den USA und nach
Japan dirigierteKubelik MahlersWerke und
beeindrucktedie Horer nachhaltig.
Erich Mauermann

Das Lied von der Erde

The Song of the Earth

(Chinesische Dichtung in der Ubersetzung von


Hans Bethge mit dem Titel ,,Diechrneslsche
Fl6te)

(Chinesepoem in the translationof Hans Bethge


titled "The Chrnese Flute")

1. Das Trinklied vom Jammer der Erde (Tenor)


(nach Li-Tai-Po)

1. Drinking Song of the World's Misery (tenor)


(after Li-Tai-Po)

Schon winkt der Wein im gold'nen Pokale,


Doch trinkt noch nicht, erst sing' ich euch ein
Lied!
Das Lied vom Kummer
Soll auflachendin die Seeleeuch klingen.
Wenn der Kummer naht,
Liegenwrist die Gdrtender Seele,
Welkt hin und stirbt die Freude,der Gesang.
Dunkelist das Leben,ist der Tod.

Alreadythe wine beckons in the golden cup!


But do not drink yet; first I shall sing you a
song!
The song of sorrow shall sound with a burst of
laughterin your souls.
When sorrow approaches,the gardensof the
soul lies waste.
Joy and song fade and die.
Life is dark, and so is death!

Herr dieses Hauses!


Dein Kellerbirgt die Fulledes goldenenWeins!
Hier,diese Laute nenn' ich mein!
Die Laute schlagenund die Gldserleeren,
Das sind die Dinge,die zusammenpassen.
Ein voller BecherWeinszur rechtenZeit
lst mehr weft als alle Reichedieser Erde!
Dunkelist das Leben.ist der Tod!

Lord of this house!


Your cellar holds the fullnessof golden wine!
This lute I call my own.
To strum the lute and empty the glass;
These are things that go together.
A full cup of wine at the right time
ls worth more than all empiresof this world!
Life is dark, and so is death!

Das Firmamentblaut ewig, und die Erde


Wird langefest steh'n und aufbltih'nim Lenz.
Du aber, Mensch,wie lang lebst denn du?
Nicht hundertJahre darfst du dich ergotzen,
An alldem morschenTandedieser Erde!

The firmamentis eternallyblue and the earth


Will long endureand blossomforth in spring.
But you, Man, how long do you have to live?
You do not have even a hundred years to take
delight
I n a l l t h e c r u m b l i n gt r i f l e so f t h i s w o r l d . . .

Seht dort hinab! lm Mondscheinauf den


Griibern
Hockt eine wild gespenstischeGestalt.
Ein Aff ist's! Hort ihr,wie sein Heulen

Look down there!On the tombs in the moonlight


Croachesa wild, ghostly shape ...
It is an aoe! Listento how its shrieks

Hinausgelltin den sriBenDuft des Lebens!


Jetzt nehmt den Wein!Jetzt ist es Zeit. Genossen!
Leert eure gold'nen Becherzu Grund!
Dunkelist das Leben.ist der Tod!

Piercethrough into the sweet scent of life!


Now take the wine, now it is time, friends.

Wolbt die Brrickesich aus Jade


Zu dem Pavrllonhinrlber.

The lade bridgearches


Across to the pavilion.

Drainyour golden beakerto the dregs.


Life is dark. and so is death.

In dem HliuschensitzenFreunde,
Schon gekleidet,trinken,plaudern,
Manche schreibenVersenieder.

Friendssit in the little house,


Beautifullydressed,drinkingand chatting;
Some are writing down verses.

2. Der Einsame im Herbst (Alt)


(nach Chang-Tsi)

2. The Lonely Man in Autumn (alto)


(after Chang-Tsi)

lhre seidnenArmel gleiten


Rrlckwirts, ihre seidnenMritzen
Hocken lustigtief im Nacken.

Their silkensleevesslip
Back, their silkencaps
Are merrilyperchedon the back of their necks.

Herbstnebelwallen bldulichr-ibermSee:
Vom Reif bezogenstehenalle Grdser;
Man meint, ein Krinstlerhabe Staub von Jade

Auf des kleinenTeichesstiller


Wasserfliichezeigt sich alles
Wunderlichim Spiegelbilde.

On the little pond's calm


Surfaceeverythingis
Strangleyreflectedupside-down.

Uber die feinen BhJtenausgestreut.

Autumn mists drift, blue-tingedacrossthe lake...


Coated with frost, all the grass stands stiff;
One would think an artist had sprinkledjade
dust
Over the delicateblossoms.

Der stiBe Duft der Blumenist verflogen;


Ein kalterWind beugt ihre Stengelnieder.
Bald werden die verwelkten,gold'nen Bldtter
der Lotosblrltenauf dem Wasserzieh'n.

The sweet scent of the flowers has vanished.


A cold wind bends their stems:
Soon the faded golden petals
Of the lotus will float past on the water.

Alles auf dem Kopfe stehend


I n d e m P a v i l l o na u s g r r i n e m
Und aus weiBemPorzellan:

Everythingstands on its head


In the pavilionof green
And white porcelain.

Mein Herz ist mude. Meine kleineLampe


Erloschmit Knistern,es gemahnt mich an den
Schlaf.
lch komm' zu dir,traute Ruhestdtte!
J a , g i b m i r R u h ,i c h h a b ' E r q u i c k u n gn o t !

My heart is weary.With a cracklingsound my


little lamp
Has gone out; it reminds me of sleep! ...
I am coming to you, dear place of rest,
Yes,give me rest, I am in need of comfort.

Wie ein Halbmondsteht die Brricke


Umgekehrtder Bogen. Freunde,
Sch6n gekleidet,trinken,plaudern.

Like a half-moonthe bridge stands,


Its arch inverted.Friends,
Beautifullydressed,drink, chat.

4. Von der Schiinheit (Alt)


(Nach Li-Tai-Po)

4. Of Beauty (alto)
(after Li-Tai-Po)

l c h w e i n ev i e l i n m e i n e nE i n s a m k e i t e n .
Der Herbst in meinem Herzenwdhrt zu lange.
S o n n ed e r L i e b e ,w i l l s td u n i e m e h r s c h e i n e n ,
Um meine bitternTrdnenmild aufzutrocknen?

l o f t e n w e e p i n m y l o n e l yd a y s . . .
The autumn in my heart has lastedtoo long.
Sun of love, will you never shine again
To gently dry away my bitter tears?

3. Von der Jugend flenor)


(nach Li-Tai-Po)

3. Of Youth (tenor)
(after Li-Tai-Po)

Mitten in dem kleinenTeiche


Steht ein Pavillonaus grr.inem
Und aus weiBemPorzellan.
Wie der RLickeneinesTigers

I n t h e m i d d l eo f t h e l i t t l ep o n d ,
Stands a pavilionof green
And white porcelain.
Like a tiger's back

Junge Mddchen pf[icken Blumen,


Pf[]cken Lotosblumenan dem Uferrande.
Zwischen Brischenund Bldtternsitzensie,
SammelnBluten in den SchoB und rufen
Sich einanderNeckereienzu.
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Spiegeltsie im blankenWasserwider.
Sonne spiegeltihre schlankenGlieder,
lhre sriBenAugen wider,
Und der Zephr hebt mrt Schmerchelkosen
Das Gewebe ihrerArmel auf. ftihrt den Zauber
lhrer Wohlgertichedurch die Luft.
O sieh. was tummeln sich frlr schone Knaben

Young girls are pickingflowers,


Picking lotus flowersfrom the river-bank.
Among bushesand leavesthey sit
Gatheringblossomsin their laps and they call
Teasingbanterto one another.
The golden sunbeamsweave about their forms
And cast their reflectionson the pale water,
The sun reflectstheir slenderslimbs
And their sweet eyes.
And the Westwindcaressinglylifts the cloth
Of their sleevesand carriesthe enchantment
Of their perfumesthroughthe air.
O look! Who are those handsomeboys frolicking

Dort an dem Uferrandauf mut'gen Rossen,


Weithingldnzendwie die Sonnenstrahlen;
Schon zwischen dem Geiist der grr.inenWeiden
Trabt das jungfrischeVolk einher!
Das Ross des einenwiehertfrohlichauf,
Und scheut, und saust dahin,
Uber Blumen,Griiserwanken hin die Hufe,
Sie zerstampfenjdh im Sturm die
hingesunk'nenB[iten,
Hei! wie flatternim Taumelseine Miihnen,
DampfenheiBdie Nristern!

On brave horses there on the river-bank?


Glitteringfar-otl,like the sunbeams,
Alreadythe sprightyyouths are cantering
Among the branchesof the green willows!
One of their horses neighs merrily,
Then rears up and rushes off;
Its hooves plunge over flowers and grass
And crush in their tumult the fallenblossoms;

Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,


Spiegeltsie im blankenWasserwider.
Und die schonstevon den Jungfrau'nsendet
Lange Blicke ihm der Sehnsuchtnach.
lhre stolze Haltungist nur Verstellung.
ln dem FunkelnihrergroBenAugen,
In dem Dunkelihres heiBenBlicks,
Schwingt klagendnoch die Erregungihres
Herzensnach.

The golden sunbeamsweave about their forms


And cast their reflections on the pale water.
And the fairestof the maidenscasts
Long looks of yearningafter him.
Her haughtybearingis only pretence:
In the fire of her large eyes,
In the darknessof her passionategaze,
The agitationof her heart still throbs.

5. Der Trunkene im Friihling ffenor)


(nach Li-Tai-Po)

5. The Drunk Man in Spring (tenor)


(after Li-Tai-Po)

Wenn nur ein Traumdas Leben ist,


Warum denn Mi.lh'und Plag'?
lch trinke, bis ich nicht mehr kann,
Den ganzen liebenTag!

lf life is only a dream,


Then why should their be trouble and care?
I drink-untilI can drink no more,
The whole, livelongday!

Und wenn ich nicht mehr trinken kann,


Weil Kehl' und Seelevoll,
So tauml' ich bis zu meinerTr.ir
Und schlafewundervoll!

And when lcan drink no more,


Becausethroat and soul are full,
I stumbleto my door
And sleep wonderfullysoundly!

Was hOr' ich beim Erwachen?Horch!


Ein Vogel singt im Baum.

What do I hear upon waking? Hark!


A bird sings in the tree.

Lo! how its mane flutters in the wild dash,


How its nostrilssteam!

I
I

lch frag' ihn, ob schon Fr0hlingsei,


Mir ist als wie im Traum,

,,1ask him if it is alreadyspring ...


It seems to me like a dream".

Der Vogel zwitschert: Ja!


Der Lenz ist da, sei kommen tiber Nacht!
Aus tiefstem Schauenlauscht' ich auf,
Der Vogel singt und lacht!

The bird chirps: "Yes!Spring


is here, it came overnight"
Sunk in thought, I heard.
The bird sings and laughs.

lch frille mir den Becher neu


Und leer' ihn bis zum Grund
Und singe, bis der Mond ergldnzt
Am schwarzenFirmament!

I fill my cup again


And drain it to the dregs,
A n d I s i n g - u n t i l t h em o o n i s s h i n i n g
In the black sky;

Und wenn ich nicht mehr singen kann,


So schlaf ich wieder ein.
Was geht mich denn der Frtihlingan?
Lasst mich betrunkensein!

And when I can sing no more,


I fall asleepagain.
What concern of mine is the sPring?
Let me be drunk!

6. Der Abschied (Alt)


(nach Mong-Kao-Jen)

6. The Farewell (alto)


(after Mong-Kao-Jen)

Die Sonne scheidethinterdem Gebirge.


In alle Tiiler steigt der Abend nieder
Mit seinenSchatten,die voll Ktihlungsind.
O sieh!wie eine Silberbarkeschwebt
Der Mond am blauen Himmelseeherauf.
lch spUreeinesfeinenWindes Weh'n
Hinterden dunklen Fichten!

The sun sinks behindthe mountains.


Evenigdescendsinto allthe valleys
With its shadesthat coolthe air.
O look! Like a silverboat,
The moon floats up into the blue lake of the sky.
I feel a gentle breeze wafting
Behindthe dark spruce!

Der Bach singt vollerWohllautdurch das


Dunkel.
Die Blumen blassenim Ddmmerschein.
Die Erde atmet voll von Ruh' und Schlaf.

The brook sings melodiouslythrough the darkness.


The flowers grow pale in the twilight glow.
The earth breathes,heavy with peace and
slumber.
All yearningturns to dreams.
Tired folk go homewards
To remember forgotten happiness
And youth in sleep.

Alle Sehnsuchtwill nun triiumen,


Die mriden Menschengeh'n heimw6rts,
Um im Schlaf vergess'nesGlt-ick
Und Jugend neu zu lernen!

Die Vogel hocken still in ihrenZweigen.


Die Welt schldft ein!

The birds quietly croach on their twigs.


The world is falling asleep.

Es wehet krihl im Schattenmeiner Fichten.


lch stehe hier und harremeinesFreundes.
lch harresein zum letztenLebewohl.
lch sehne mich, o Freund,an deiner Seite
Die SchonheitdiesesAbends zu genieBen.
Wo bleibst du? Du l;isst mich lang allein!
lch wandle auf und niedermit meiner Laute
Auf Wegen,die von weichem Grase schwellen.
O Schonheit!O ewigen Liebens,Lebens
trunk'ne Welt!

A cool breezeblows in the shadows of my spruce.


I stand here and wait for my friend.
I wait for him to bid him a last farewell.
I long, O my friend,to enjoy
The beauty of this eveningby your side!
Where are you? You have left me aloneso long...
I stroll up and down with me lute
On paths swollenwith soft grass.
O beauty!O world, drunk with eternallove
and life!

(nach Wang-Sei)
Er stieg vom Pferd und reichteihm den Trunk
Des Abschiedsdar. Er fragte ihn, wohin er
ftihre
Und auch warum es mr.isstesein.
Er sprach, seineStimme war umflort:

(after Wang-Sei)
He dismountedfrom hir horse and offeredhim
the cup
Of farewell.He asked him where
He was going and also why it had to be,
He spoke and his voice was muffled with tears:

Du, mein Freund,


Mir war auf dieserWelt das Gltick nicht hold!
W o h i ni c h g e h ' ? l c h g e h ' , i c h w a n d ' r ei n d i e
Berge.
lch suche Ruhefrlr mein einsam Herz!
lch wandle nach der Heimat!meinerStatte!
lch werde niemalsin die Ferneschweifen.
Still ist mein Herz und harretseinerStunde!

"My friend,
Fortunewas not kind to me in this world.
Where I am going? ... I go to wander in the
mountains
I seek peace for my lonely heart.
I am going home, to my restingplace.
I will never roam again in foreignlands.
My heart is quiet and awaits its hour!

Die liebe Erde alkiberall


Bkiht auf im Lenz und grrint aufs neu!
Al[iberall und ewig blauenlicht die Fernen,

The dear earth everywhere


Blooms in spring and grows green
Again. Everywhereand for ever
The far horizonsare radiantwith blue.
Forever... ... for ever!"

E w i g lE w i g !

Jn 1907 the 47-year-oldGustav Mahlermet


I with such grave distressthat his life funIdamentally changedfrom then on. Mahler,
who as "God of the southernzones" had reformed the ViennaCourt Opera into an elite
rnstitution,directingit brilliantlyfor ten years,
was forced to resign.Not only did Mahler's
continuoushigh tension increasinglyenervate
the comfortableViennesementality,but also
mountinganti-Semitismunderminedhis position. The second blow was the sudden death
of his belovedelder daughterMaria Anna. She
fell ill with diphtheriaand scarletfever during
the summer of 1907 whilst on holidayin
Meierniggat Wortherseeand had to die an
agonizingdeath. When Mahlerwrote his "Kindertotenlieder"three years previouslyat this
same place, his wife imploredhim to abandon
the project. "You are painting the devil on the
wall!" she said. Her protests were in vain. Now
Fate was apparentlyovertakinghim; this cast
a shadow on his relationshipto Alma. Thirdly,
Mahler,who felt his physicalconstitutionto be
slackening,was diagnosedas having a massive defect of the cardiac valve. The doctors
urged him to radicallyalter his lifestyleand to
take care of himself.This man, who had never
been economicalwith his energies,who repeatedly received inspirationon rigorous hikes,
must now have felt like a bird in a cage. "All I
can do is work; I've forgotten everything else
over the years."A break occurred in Mahler's
physicaland spiritualexistence.From now on
his life and productionwere stigmatisedby
thoughts of death.

An old friend of Alma's father then gave Mahler


a newly publishedbook entitled"The Chinese
Flute" with 80 poems edited by the writer Hans
Bethge. The sources reached back to ancient
Chinese poetry from around the eighth century,
namelyto Li-Tai-Po.Still,we must realisethat
the originalhad in the meantimebeen extensivelyEuropeanised.
Bethgebased his adaptations on 19th centuryFrenchtranscriptions
that had themselvesalready been very freely
treated. Be that as it may, these poems spontaneouslyfascinatedMahlerin his fragilecondition. This alternationbetween the beauty of
earthlyexistence,namelessmelancholyand
excessivedrunkenness,this focussingon
the transitory nature of life caused a string in
Mahlerto vibratethat had probablyunconsciouslybeen waitingfor such an encounter.
He made initialsketchesalreadyin 1907,then
spent the winter in New Yorkand threw himself
into the work again in the summer of 1908,
this time in an out of the way farmhousein
WeilerAlt-Schluderbach,
south of Toblachin
the Dolomites.He retreatedfor hours at a time
to a simple cabin, his "composinghut." "lf I am
ever to find the way to myself again I shall have
to hand myself over to the horrors of loneliness."
Mahlerchose seven poems from Bethge'scollection,creatingsix highlydissimilarmusical
structuresfrom them, wherebyhe unifiedtwo
poems to form the final Abschied (Farewell).In
so doing, he was extendinghis principleof
aiming the main weight of the symphonytowards the finale,and here almost unlimitedly
so: the Abschied lasts as long as the previous

five songs together, approximatelyan half


hour. The work's subtitle is important: "A Symphony for Tenor and AIto Voices and Orchesfra". Mahlerknew how to unitedthe symphonic with the vocal in the most varied ways, as
did no other composer, and this already at the
outset of his productive life. He attained the
most complete fusion in "Das Lied von der
Erde," regarding this work as his most personal statement. Various utterances also suggest that with this vocal symphony,Mahler
wanted to evade the fate of creating a Ninth
Symphonyafter the ninth symphoniesof
Beethoven,Schubertand Brucknerhad become their respectivecomposers' swansongs.
1. fn the Trinklied vom Jammer der Etde
(Drinking Song of the World's Misery)
- Allegro pesante- the tenor dramatically conjures up how all earthlydelightsand stimuli
unavoidablycome to an end. Each one of the
three (of course varied)verses concludes
with the calm cantabile refrain Dunkelist das
Leben, ist der lod (Life is dark, and so is
death). The sharp contours of the orchestral
parts are striking, as are the avoidance of soft
mixed orchestral timbres and unconcealed
dissonances.The full, opulentorchestral
forces undergo an extreme change to the
chamber music scale and to the alto voice in
2. Der Einsame im Herbst ffhe Lonely Man
in Autumn) Etwas schleichend. Ermhdet
(Somewhat furtively.Fatigued)
Now the principle becomes apparent that
the tenor - cum grano salis- sings the extro-

verted, powerfully pictorial Lieder,with the


introverted sections reservedfor the alto. The
soft, monotonously "furtive" chains of quavers
in the violinsare an importantconstructive
element.The oboe becomes the singer'sdialogue partner above these; hardly anywhere
else does this instrumentsound so lackingin
hope. Only once does the longingtowards the
Sonne der Liebe (sun of love) snap out of the
enveloped sadness, breaking out - Mit groBem
Aufschwung (with a great upswing) - only
briefly.The ending fades away.
3. Von der Jugend (Of Youth)
BehagIic h heiter (Comtortably cheerfu l)
This is the shortest and - so it seems - the
most simply structured of the Lieder,with a
strikingabundanceof 4-bar periods.How full
of the joy of life the woodwinds sound here.
However,in terms of compositionaltechnique,
this Lied is the most refined of the cycle;
Mahler,incidentally,always wanted the cycle
to be perceived as a totality. The porcelain
pavilion and the bridge of jade are reflected in
the pond and seem to be upside down. Analysts have found that Mahler, in the further
developmentof the piece, not only wrote the
succession of intervals backwards, i.e. cancrizans, but also that the texture out of horizontal and vertical relationshipsis reflected
in mirror form. This is a sophisticated artistic
formation creating the impression of utter
harmlessness.

4. Von der Schdnhert (Of Beautyl


Comodo. Dolcissimo.
The Lied begins tenderly,almost in the
mood of a folksong, depicting, in two verses,
girls sitting on the shore under a golden sun,
pickingflowers and playing.Then the scene
radicallychanges.A transitionalacceleration
reaches a march tempo and the music describes how a group of handsome boys play
along the shore.The horse belongingto one of
them takes fright and crushes the flowers.
This is depicted in two symphonicallyopulent
verses in an ever quicker tempo. The narrative
voice is driven almost to the point of breathlessness.We now suddenlyfind ourselvesin
the slow section again. The most beautiful of
the virginscasts glancesat the wild rider,full
of excited longing (3rd verse).This Lied, too,
ends in nothingness.Mahleradded a verseof
his own in order to achievethis dramaticcontrast.
5. Der Trunkene im Frtihling (fhe Drunk Man
in Spring) Allegro. Keck, aber nicht zu schnell
(Allegro.Audacious, but not too fast)
On the surface this is a liant scherzo in 4/4
time, related to the first Lied in its tone and in
the heroicvoice-leadingof the tenor but without any referenceto a temporal ending. This
completely subjective outburst of pure intoxication and the dream of springtime make
manifest a flight from reality,a final excess before the inevitableend. On the other hand, as
in many of Mahler'scompositionswhich execute an arch of ever-mountingintensity from
softness to a loud climax and back. the ecsta-

sy in the middle sectionsinks here to the point


of the fyrical dialoguewith the bird (langsam
und zogernd / slowly and hesitatingly) before
the zest for singingand wine leads to a
demonstrativelyabruptfortissimo conclusion.
It is interesting to note that the orchestra uses
smaller forces here than in the fourth Lied, for
example, and that Mahler- with only a triangle
in the percussionand without kettledrumsdevelops a veritableplethoraof sound.
6. With Abschied ffhe Farewell) Schwer
(Heavy)Mahlerfinds himselfon the endlessly
long path leadingout of the earthly realm,
out of rapture and lamentation,idyll and the
joy of living. Alreadythe first muffled blows
of the tam-tam and the low harps conjure
up an aura of the irreversiblerecognitionthat
a "final farewell"is approaching.As mentioned before, Mahlerjoined together two of
Bethge's poems, ln Erwartung des Freundes
(Anticipating the Friend) and Der Abschied
des Freundes fl'he Friend's Farewell). Here he
changed and completed the text more often
than usual, and with great sympathetic understanding. The endlesslylong-breathedorchestral motifs, as well as the incessant repetitions of them, effecta feeling of timelessness; they must not, however, be allowed to
sink into a lack of tensionor become lachrymose. Mahler himselfknew very wellwhat
he was expectingof his interpretersand
listeners. Bruno Walter captured the words
of Mahler when the composer gave him Abschied: "What do you think? Will people be
able to stand that? Won't they want to commit

suicide afterwards? " Then he pointed to some


rhythmical difficulties and lokingly asked "Do
you have any idea of how to conduct that? I
don't."
When one immerses oneself in this music, one
is certain to sense the deep resignation of
finality but not the uninterrupted lament of the
Der Einsame im Herbst in the second song.
Man, incarnated through the (at times) very
deep alto voice, preserves hrs dignity, not allowing himself to be overwhelmed by his emotions. The female singer is often required to
sing ohne Ausdruck (without expression),
that is, depersonalised, and then again full of
chastened expression up to a luxurious cantilena. Mahler avoided the danger of monotony
by repeatedly stretching the tempo, then
slackening it again. The mood leads from an
idyllic-melancholic description of the condition
of nature and the environment to the longingly
awaited friend who only comes in order to
say his last farewell. In between, Mahler has
b u i l t u p a m i g h t y i n t e n s i f i c a t i o ni n a b r o a d l y
stretched orchestral interlude; the inner conflict is worked out to the point of breakdown in
a kind of development section. The lonely
one remains, not broken but rather inspired
by a vision of the transition into another life whether through death or through a transformation is not stated. The music, becoming

slower and slower, finally comes to a stands t r l l ,t e r m i n a t i n g w i t h t h e v o i c e a n d o r c h e s t r a


in the form of a question, without any final harmonic resolution, open for the disappearance
i n t o t h e i n f i n i t e .T h e p e r f o r m a n c e i n s t r u c t i o n
for the final bars is gdnzlich ersterbend (completely dying away). For the listener it is immaterial that this gigantic movement can also be
found to be based on the principle of sonata
form.
Measured against the completed works of
Mahler, one must regard Das Lied von der Erde
as not completely finished. Mahler, ever the
perfectionist, tended to undertake revisions
and comoletions at rehearsals and even after
the first performances of his works in order to
come as close as possible to the (unreachable) ideal form. He presented the fair copy of
the score in Autumn 1909 to Bruno Walter, his
trusted colleague during the composition of
Das Lied von der Erde. Absorbed by other
tasks (9th Symphony, Adagio and sketches for
the 1Oth Symphony, exhausting concert tours
in the USA), Mahler could no longer think of
conducting a performance of his Lieder Symphony himself. The world premiere was given
by Bruno Walteron 20 November 1911 in
Munich, approximately half a year after Mahler
departed his beloved earth.
Erich Mauermann

Rafael Kubelik, born in Praguein 1914, had


the good fortune,as the son of the world
renownedviolinistJan Kubelik,to receiveaccess to the great conductors of those times
already at an early age. For example, as an
adolescent, he was able to attend the rehearsalsof Bruno Walter,Erich Kleiber,Fritz
Busch and others at the Salzburg Festival,
where he became acquainted with Mahler's
symphonies,works that spontaneouslyfascinated him with their readinessto suffer,their
sound of the people and their clear-sightedvision of the horrors that the twentieth century
still had in store. The common ground from
which both he and Mahleroriginatedhad a
long term after effect on Kubelik, an effect
which accumulatedin a more or less vegetative process. Mahler,the son of a distiller from
the Bohemian-Moravian
highlandsnear lglau,
was influencedhis whole life by the marches
he had heard from the nearby parade grounds,
and also by the naivety of peasant songs.
Hardlyany anotherconductorattainedthis
"Bohemian"tone as authenticallyas did
Kubelik,who, however,had to wait a long time
before he could realise his conception of
Mahler'smusic.

The "Third Reich" came to pass, the Jew


Mahler was ostracized, stamped as an nonperson. But even after the political situation
changed,Mahlerremainedlargelyunknownto
most musiciansuntil the 1960s.He was considered an eccentric outsider, obsessed by
negativity,a representativeof the inner strife
between human being and arlist. "My time will
come", Mahleronce prophesied,and the fact
that he was eventually proven correct, albeit
belatedly,was not least due to the services of
RafaelKubelik,the first in Munich to bring
about a complete Mahlercycle. In so doing,
he had to fight against two fronts: firstly,
Mahler's world of feeling and specific tone
were virtually unknown to the Bavarian Radio
SymphonyOrchestra.Secondly,the public
was filled with carefuldistanceand distrust.lt
is thanks to Kubelik'sunshakablesense of
missionthat Munich, step by step, became
a city of Mahler,for soon other orchestras
could not close themselves off from this trend.
either.Kubelik"exported" Mahleras well,
conductingMahler'sworks on foreigntours in
Europe,the USA and Japan and leavinga
lastingimpressionon listeners.
Erich Mauermann
Translation:David Babcock

W o l l g a n g . , \ r n a r l t r r sM o z a r l ( 1 7 5 ( r - 1 7 9 1 )

PIANOCONCERTOS
NO.21 ANDNO.24
K T A V I E R K O N Z ENRRT. 2E1U N DN R . 2 4
l , i v r ' l l r c o r r l i r r g ( l 9 i ( r / 19 7 0 )
( lrtrzott Pi:rnrr
S v n r P l r o n i r .( ) r c l l c s t r . r r l e s l l a r t r i s c l r r . r r l l r r n r l l i r r r k s
Rafael Krrlx.lik (brrrlrtctor

Cliffrrrrl

audite95.453
Wollgarrg,\tttarL'tts Mozarl ( I 7ir(r- | i9 | ;

NO.23 ANDNO.27
PIANOCONCERTOS
NR.23 UNDNR.27
KTAVIERKONZERTE
l,ir t Ilccortling ( I 9i.irl I 970)
(lliffrrrrl ( lrrrzon l)i:rno
Svrnphorrir.-Orclrcstcr rlts lJaverischetr Ilunrlfiurks
Rafar'l Krrlx.lik (lonrluctor

audite95.455
l,rrrlwig varr llr,r'thorcrr( I?7O-lfl27)

P I A N OC O N C E R TN
OO
S. 4A N DN O .5
K I A V I E R K O N Z ENRRT.E4U N DN R .5
Cliffrrrrl

(lrrrzorr

Piarrc

Svnrphonir'-( )r'r'lrr.sttr rk's lJar tt'ischen llunrllirnks


Rafael Kulx.lik (lotrrluctor

a u d i t e9 5 . 4 5 9
Johannts

llrahrns ( I tl;t:j- | tl9; )

. - ! l

A GERMAN
R E Q U I EO
MP 4
.5
MP . 4 5
E I ND E U T S C HREESQ U I EO
l,ive Rt'r'orrling ( |9?tl)

BRAHMS

-.-:*

g--!Ls&
r-5-

Brt'nrlel Baritorr.
lilith
Mathis s()pran.r. $'olfgang
(lhor rrnrl Svnrplrorrir'-Orthcsttr rlcs llavtr. llrrnrlfrrnks
Rafael Krrlx'lik (lorxlrrctor

audite 95.492

E
III
-I

ffii

Gustav Mahler (1860-19l I )

SYMPHONY
NO.1
Live Recording(1979)
Symphonie-Orchester
Rafael

des Bayerischen

Rundfunks

Live Recording

(1968)

Symphonie-Orchester

ffi

Conductor

Rafael

Kubelik

des Bayerischen

audite95.480

Gustav Mahler (1860-f 9l I )

Gustav Mahler (f 860-f 9l f )

NO.7
SYMPHONY

Live Recording
Edirh

Mathis

(1982)
roprano

Symphonie-Orchester
Rafael

. Brigiue

Faeebaender

des Bayerischen

alto

^----n

Symphonie-Orchester

Rundfunks

Rafael

Kubelik

des Bayerischen

Conductor

audite95.476

ffi

Gustav Mahler (1860-19I I )

SYMPHONY
NO.3
Live Recording(1967\

S Y M P H O NNYO . 9
Live Recording (1975)
Symphonie-Orchester des Bayerischen Rundfunks
Rafael Kubelik Conductor

audate95.471

audite23.4032 CDs
Gustav Mahler (1860-l9ll)

r-ffiJap5n

SYMPHONY
NO.5

Rafael

Kubelik

lSJm'niA-'tgat

(1981)

Symphonie-Orchester

des Bayerischen

Conductor

audite95.465

.l

Rundfunks

SYMfHONY. T

Gustav Mahler (f 860-f 9l l)

Marjorie Thomas dro . Tiilzer Knabenehor


Symphonie-Orchester und Frauenchor des
Bayerischen Rundfunks
Rafael Kubelik Conductor

Live Recording

Rundfunks

Conductor

audite23.4022 CDs

ffl
ffi

F _.n

Live Resrrding(1976)

[tEr-I

Kubelik

Rundfunks

Conductor

SYMPHONY
NO.2

ru
ru
ru
W

Gurtav Mahler (l860-f9f f )

S Y M P H O NNYO . 6

audate95.467

ru
W

Kubelik

:
---

Вам также может понравиться