Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
http://journals.cambridge.org/ASE
Additional services for Anglo-Saxon
England:
abs t rac t
This essay uses maps that have illustrated Beowulf since Klaebers edition as a starting point for an exploration of spatial representation in the poem. It is argued that
modern maps do not offer particularly useful tools for understanding the poem, and
that chorography, that is, the description of regional space, may be a more accurate
term for analysis of Beowulf than geography. The poem presents a topography intimately connected to the interrelations of different peoples, and the frequent movement between past, present and future times. The nal section of the article considers
the postmedieval reception of spatial reference in Beowulf, disputes the presence of an
Anglo-Saxon migration myth in the poem, and raises some implications for genre that
result from spatial analysis.
Students of Beowulf have for many years encountered, in one form or another,
the map that appeared in Friedrich Klaebers denitive edition of the poem.
Entitled The Geography of Beowulf, Klaebers map shows the southern part
of the Scandinavian peninsula and north-western continental Europe in order
to supplement the editors elucidation of the peoples and places referred to,
however obliquely, in the poem (Fig. 1). Located opposite Klaebers introduction to Beowulf, and therefore seen by many readers before they began to
read the poem itself, The Geography of Beowulf seems to attempt to bridge
modern and medieval space. The rivers Vistula, Elbe, Ems, Rhine, Meuse,
and some cities and islands are given their twentieth-century toponyms, but
these co-exist with Old English ethnonyms taken from the poem: Sweon,
Heao-Reamas, Geatas (Gautar), Eotan, Fresan, Francan, Wylngas, Wendle
(Vandals), Gifas, and of course Dene, whose hall, Heorot, is marked in the
position of the settlement of Lejre on Zealand. The toponym Angeln, which
does not appear in the poem, is nevertheless placed in the vicinity of Schleswig.
Klaebers map appeared to make a scientic statement a grid of lines of
An early version of this article was delivered to the medieval English literature seminar at the
School of English, University of Leeds, and I am grateful to all present for their questions and
suggestions. For their helpful comments on and criticisms of subsequent drafts I would like to
thank Margaret Clunies Ross, Alaric Hall, Nicholas Perkins, Andrew Wawn and an anonymous
reader for ASE.
11
6/10/10 17:22:54
Alfred Hiatt
Figure 1: Klaebers Geography of Beowulf. From Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. Fr.
Klaeber, 3rd ed. (Boston, 1950), p. viii.
6/10/10 17:22:54
Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. Fr. Klaeber, 3rd ed. (Boston, 1950), p. xlvii.
Beowulf, ed. Klaeber, p. xlvii.
M. Lapidge, The Anglo-Saxon Library (Oxford, 2006), pp. 311 and 321, lists the known AngloSaxon manuscripts for both Martianus and Isidore, as well as references to these works contained in citations and inventories of Latin books. The Etymologiae seems to have been one
of the twenty odd titles housed in the typical Anglo-Saxon library (p. 127); knowledge of
Martianus was far less extensive, though on the increase from the tenth century (p. 44, n. 66).
P. Gautier Dalch, Les diagrammes topographiques dans les manuscrits des classiques latins
(Lucain, Solin, Salluste), La Tradition Vive: Mlanges dhistoire des texts en lhonneur de Louis Holtz,
ed. Pierre Lardet (Paris, 2003), pp. 291306.
Dir. Sturla Gunnarsson: www.beowulfandgrendel.com.
13
6/10/10 17:22:55
Alfred Hiatt
questioned the utility of his map,6 but editors and commentators continue
to supply students of the poem with less anachronistic and occasionally
more humorous maps of essentially the same geographic area.7 In his recent
Companion, for example, Andy Orchard printed a Map of Scandinavia in
Beowulfs day, designed by Katharine Scarfe Beckett (Fig. 2).8 This shows
almost exactly the same area represented in Klaebers map; lines of longitude
and latitude are banished, along with toponyms, including Heorot, but a scale
and compass have appeared in the lower right corner, monsters adorn the
North and Baltic seas, and a series of vignettes illustrates key moments and
characters from the poem. A Viking ship shuttles between the land of the
Geatas and the Danes, where Grendel crouches in his mere. The dragon lurks
on his hoard in Beowulfs homeland, while the hero himself appears (along
with Breca) battling one of the nicoras beneath the land of the Heathormas.
Beowulfs coastal stronghold, burning after the dragons attack, is located at
the far south of the Scandinavian peninsula but alongside it appears a curved
line that represents his funeral barrow, both simultaneously present in literary space-time.9 And in what is perhaps the maps best and quietest joke, just
off the Frisian coast a man appears rowing a boat and regarding seagulls in
the water: this escapee from The Seafarer is designed to remind scholars and
students of Old English literature that, as Scarfe Beckett puts it, none of
the poems stands in isolation from the others in the corpus we understand
them in relation to each other.10 Playfully and self-consciously anachronistic,
then, Scarfe Becketts map is far closer to a medieval map than Klaebers in
its willingness to portray the monstrous within a geographic frame, and in its
inclusion of narrative elements.11
6
8
9
10
11
J. D. Niles, Myth and History, A Beowulf Handbook, ed. R. E. Bjork and J. D. Niles (Exeter,
1997), pp. 21332, at 2256; J. Bazelmans, By Weapons Made Worthy: Lords, Retainers and their
Relationship in Beowulf (Amsterdam, 1999), p. 125.
In their edition of 1998 Mitchell and Robinson print a map explicitly based on Klaebers,
though with longitudinal and latitudinal lines removed. The Hetware are moved to the
east of the Rhine, but otherwise the positions of tribes and places (including Heorot) are
unchanged: Beowulf: an Edition with Relevant Shorter Texts, ed. B. Mitchell and F. C. Robinson
(Oxford, 1998), p. xiii. See most recently Beowulf: a New Translation for Oral Delivery, trans. D.
Ringler (Indianapolis, 2007), p. viii, for another adaptation of Klaebers map (with ethnonyms
modernized, including Battle-Rams for Heao-Reamas).
A. Orchard, A Critical Companion to Beowulf (Cambridge, 2003), p. xiii.
I am very grateful to Katharine Scarfe Beckett for her generous and informative commentary
on this map.
Personal Communication, 23 November 2008.
For an interesting departure from the conventional cartographic model, see the preliminary
conceptual map of the tribes of Beowulf, constructed in 1984 and printed in G. R. Overing
and M. Osborn, Landscape of Desire: Partial Stories of the Medieval Scandinavian World (Minneapolis,
1994), esp. pp. xvxix. This image consists of ve interlocking rectangles and squares, the
14
6/10/10 17:22:55
Figure 2: Map of Scandinavia in Beowulfs day, designed by Katharine Scarfe Beckett, from
A. Orchard, A Critical Companion to Beowulf (Cambridge, 2003), p. xiii.
largest and most central of which is marked Denmark (Heorot), and contains a representation of Grendelsmere. Osborn has continued to explore the connection between Beowulf and
the landscape around Lejre: see M. Osborn, Verbal Sea-Charts and Beowulf s Approach to
Denmark, De Gustibus: Essays for Alain Renoir, ed. J. M. Foley (New York, 1992), pp. 44155,
and Beowulf and Lejre, ed. J. D. Niles and M. Osborn (Tempe, 2007).
15
6/10/10 17:22:55
Alfred Hiatt
Most recently, the appearance of a fourth edition of Klaebers Beowulf
has seen a subtle shift in the use of cartographic aids to the reader. In this
revised and updated edition two maps, one of Scandinavia and one of Britain,
appear as part of a preliminary section consisting of gures relevant to the
poem (Fig. 3).12 The caption The Geography of Beowulf has gone, replaced
by The North Sea Cultural Zone. The map of Scandinavia shows, again,
essentially the same area that appears on Klaebers map, marking the rivers
Rhine, Weder, Elbe and Oder, as well as the lands of Frisia, Jutland, Skne,
Gtaland and Uppland, but its sixteen toponyms represent archaeological
sites, rather than places explicitly mentioned in the poem. The maps in the
revised Klaeber are designed to serve as illustrations of the editors introduction to the poem, rather than of Beowulf itself. Cartography is, then, uncoupled
from the poem; at the same time, the decision to print the two overlapping
maps, with Britain given the same prominence as Scandinavia, implies an
equivalence and parallel between these spaces. As I will suggest, this equation
of Britain and Scandinavia derives not from the poem itself, but from modern
scholarship.
In the last few years scholars have begun to focus with growing intensity
on the sense of place expressed in Beowulf. The most inuential contribution
to this area has surely been Nicholas Howes exploration of Beowulf and
the Ancestral Homeland in his study of the Anglo-Saxon migration myth
in Old English literature.13 More recently, two scholars have approached
this topic from somewhat different angles: while John D. Niles has studied
the heroic geography of the poem in the course of constructing a revised
version of Klaebers map,14 Fabienne Michelet has discussed the spatial
imaginaire of Beowulf, in particular the poems representation of centrality and
marginality.15 Despite the differences of their approaches, Howe, Niles and
12
13
14
15
Klaebers Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. R. D. Fulk, R. E. Bjork, and J. D. Niles, 4th ed.
(Toronto, 2008), p. xvii.
N. Howe, Migration and Mythmaking in Anglo-Saxon England (New Haven, 1989), pp. 14380.
Howe briey returns to his spatial analysis of Beowulf in Writing the Map of Anglo-Saxon England:
Essays in Cultural Geography (New Haven, 2008), pp. 18892. Focusing on 22002214a, he
argues that the poem contrasts the grimly endangered homeland of Geatland with the alluring elsewhere of Denmark, both viewed from the perspective of Englalond.
J. D. Niles, Old English Heroic Poems and the Social Life of Texts (Turnhout, 2007), pp. 11940.
Niles acknowledges the anachronism involved in superimposing medieval toponyms and ethnonyms on a modern map, but argues that the only alternative would be to map those same
names onto a chiey undifferentiated blob; and though maps of that kind were drawn in the
Middle Ages, it is hard to see what reason there could be for producing one today (p. 120).
He does not consider the alternative of not producing a map.
F. L. Michelet, Creation, Migration, and Conquest: Imaginary Geography and Sense of Space in Old English
Literature (Oxford, 2006), esp. pp. 74114. Michelet denes spatial imaginaire in Le Goffian
terms as the socially and culturally conditioned representations and conceptualizations of
16
6/10/10 17:22:55
Figure 3: Maps of Scandinavia and Britain by Elizabeth Fine Simcock, from Klaebers Beowulf
and the Fight at Finnsburg, ed. R. D. Fulk, R. E. Bjork, and J. D. Niles, 4th ed. (Toronto, 2008),
p. xvii.
the surrounding world and of the cosmos (pp. 89). See also A. K. Siewers, Landscapes of
Conversion: Guthlacs Mound and Grendels Mere as Expressions of Anglo-Saxon NationBuilding, Viator 34 (2003), 139; and most recently I. Valtonen, The North in the Old English
Orosius: a Geographical Narrative in Context (Helsinki, 2008), pp. 20013.
17
6/10/10 17:22:55
Alfred Hiatt
Michelet all refer to the geography and even the poetic cartography16 of
Beowulf. Yet these and other studies have not, I will suggest, confronted the
central problem raised by Klaeber: the absence of geography in either a modern
or medieval sense from the poem. In Beowulf there is almost no attempt to
locate the events of the poem within a world geography. What is present
in the poem is a shifting sense of regional space, at times relatively precise,
at others vague. For this reason the term geography is not only somewhat
anachronistic but also unhelpful when applied to Beowulf.
Instead, I suggest that we might gain a more accurate analysis of the sense
of region in the poem by using the term chorography. It must be admitted
at once that this term is in some ways no less anachronistic than geography.
Chorography literally refers to the description of an area or region (Gr. khra);
and, although it could be used as a synonym for geography or as a term for a
world map in the classical and medieval era,17 it was notably dened by Ptolemy
of Alexandria as a practice distinct from geography. For Ptolemy, gegraphia
was the imitation through drawing of the entire known part of the world, while
chrographia was an independent discipline which sets out the individual
localities, each one independently and by itself, registering practically everything
down to the least thing therein instead of the broader, general outlines shown
by gegraphia. Ptolemy memorably described the goal of chrographia as
an impression of a part, as when one makes an image of just an ear or an eye,
as against gegraphia, which sought a general view, analogous to making a
portrait of the whole head.18 I make no suggestion that Ptolemys Geographia
was known in Anglo-Saxon England.19 Nor can it be argued that a concept
resembling Ptolemys understanding of chorgraphia, with its demand for
precise delineation of local features, existed as an independent discipline in
Anglo-Saxon England.20 Nevertheless, I want to suggest that the term is more
useful than geography for an understanding of Beowulf because it denotes the
16
17
18
19
20
18
6/10/10 17:22:55
21
22
for example, D. Hooke, The Landscape of Anglo-Saxon England (London, 1998), esp. pp. 84102;
N. Howe, An Angle on the Earth, Bull. of the John Rylands Lib. 82.1 (2000), 327.
On the Cotton map, see in particular P. McGurk, The Mappa Mundi, An Eleventh-Century
Anglo-Saxon Illustrated Miscellany (British Library Cotton Tiberius B.v. Part I ), ed. P. McGurk, D. N.
Dumville, M. R. Godden, A. Knock (Copenhagen, 1983), pp. 7986; E. Edson, Mapping Time and
Space: How Medieval Mapmakers Viewed their World (London, 1997), pp. 7480; also B. Englisch,
Ordo orbis terrae: die Weltsicht in den Mappae mundi des frhen und hohen Mittelalters (Berlin, 2002), pp.
24558, 5901, P. Barber, Medieval Maps of the World, The Hereford World Map: Medieval World
Maps and their Context, ed. P. D. A. Harvey (London, 2006), pp. 144, at 48, Valtonen, The North
in the Old English Orosius, pp. 22151. For the map as an example of the hyperreal, see M. K.
Foys, Virtually Anglo-Saxon: Old Media, New Media, and Early Medieval Studies in the Late Age of Print
(Gainesville, 2007), pp. 11058. P. D. A. Harvey has argued strongly that the map ultimately
derives from an ancient Roman original: see Medieval Maps (London, 1991), pp. 215.
On the names, and for the suggestion that Neronorroen refers to Norway rather than
Denmark, see McGurk, The Mappa Mundi, pp. 81, 867; Valtonen, The North in the Old
English Orosius, pp. 23141.
19
6/10/10 17:22:55
Alfred Hiatt
Figure 4: London, British Library, Cotton Tiberius B.V, 56v. The Cotton or Anglo-Saxon
world map. East at top.
of the known world that extends from the columns of Hercules in the far west
to Taprobana in the east, and from Scythia, and Gog and Magog, in the north
to Ethiopia in the south. Its manuscript context suggests that the map may have
been read in conjunction with the themes of pilgrimage and the computus, and
it has been plausibly though not certainly connected to Priscians translation of
20
6/10/10 17:22:55
24
25
26
27
McGurk questioned the connection between the Cotton map and the Periegesis, but Edson
argues that although the map was probably not specically made to illustrate the poem, it
may have been used for this function: Mapping Time and Space, pp. 767.
C. Delano-Smith and R. J. P. Kain, English Maps: a History (London, 1999), pp. 812; P. D. A.
Harvey, Maps in the Age of Bede (Jarrow Lecture, 2006). Just a few pictorial maps survive
from Anglo-Saxon England. The only surviving map that can be denitively dated to Bedes
lifetime is the plan of the Tabernacle within Solomons Temple in the Codex Amiatinus; Bede
also incorporated Adomnns plans illustrating De locis sanctis into his own work of the same
name. In addition, manuscripts of Bedes De natura rerum and De temporum ratione contain diagrams showing the division of the known world into three partes, or the division of the entire
earth into ve zones. A zonal map appears in the same manuscript as the Cotton world map.
It seems likely that a manuscript of Cosmas Indicopleustes Christian Topography was brought
to Anglo-Saxon England by Archbishop Theodore: Lapidge, The Anglo-Saxon Library, pp. 32,
177, and there is evidence that it was available in Southumbria in the early ninth century: S.
Keynes, Between Bede and the Chronicle: London, BL, Cotton Vespasian B.vi, fols. 1049,
in Latin Learning and English Lore: Studies in Anglo-Saxon Literature for Michael Lapidge, ed. K.
OBrien OKeeffe and A. Orchard, 2 vols. (Toronto, 2005) I, 4767, at 545.
See A. H. Merrills, History and Geography in Late Antiquity (Cambridge, 2005).
For a comprehensive survey, see L. S. Chekin, Northern Eurasia in Medieval Cartography:
Inventory, Text, Translation, and Commentary (Turnhout, 2006). McGurk, The Mappa Mundi,
p. 81, emphasizes the unusual and precocious nature of the Cotton maps representation of
northern Europe.
Chekin, Northern Eurasia in Medieval Cartography, p. 248.
21
6/10/10 17:22:55
Alfred Hiatt
Sawley map and the Hereford map), and Danmorc appears on the remarkable
thirteenth-century Icelandic map, which also arranges the toponyms Tile,
Island, Norvegie, Gautland, Suiiod and Rusia schematically, on a northwest axis (Fig. 5).28 But there was no stable spatial order for the representation of these peoples and places, and consequently no consolidated image of
Scandinavia can be said to have existed before at least the fteenth century.
No surviving medieval map ts the description of the region given in Beowulf,
which is why modern editors have resorted to modern maps.
A world image is invoked only once in Beowulf, when towards the beginning
28
Reykjavk, Stofnun rna Magnssonar, GKS 1812 4, 5v6r. The manuscript contains miscellaneous astronomical and calendrical material, including extracts from Bedes De natura rerum
and John of Sacroboscos De sphera; the map is immediately preceded by a list of Icelandic
bishops: Chekin, Northern Eurasia in Medieval Cartography, pp. 6971; R. Simek, Altnordische
Kosmographie: Studien und Quellen zu Weltbild und Weltbeschreibung in Norwegen und Island vom 12. bis
zum 14. Jahrhundert (Berlin, 1990), pp. 702, 41924.
22
6/10/10 17:22:55
30
31
32
Beowulf, ed. Klaeber, 4th ed., 89b98: a beautiful expanse as far as water surrounds. All
further references to Beowulf are to this edition unless otherwise stated. Translations are mine
unless otherwise indicated.
E.g. N. Outzen, Das angelschsische Gedicht Beowulf, als die schtzbarste Urkunde des
hchsten Alterthums von unserm Vaterlande, Kieler Bltter 3 (1816), 30727, at 318.
Beowulf, ed. Mitchell and Robinson, p. 296, s.v. tweone. OE s could be used to translate Lat.
mare, as in Aelfrics De temporibus anni, I.x. The expression be sm tweonum notably appears
in the Old English Exodus, lines 4436 (Gods speech to Abraham), and line 563 (Moses
speech). Lucas glosses the phrase as perhaps meaning in entirety, and mentions its possible derivation from Ex. XXIII.31, between the Red Sea and the Mediterranean, or Num.
XXXIV.612, between the Mediterranean and the line of the Jordan: Exodus, ed. P. J. Lucas
(London, 1977), p. 131. Howe discusses the phrase in Migration and Mythmaking, pp. 8992,
noting its sweeping sense of everywhere, but arguing that its three appearances in Beowulf
simultaneously contain a local reference to the Baltic and North Seas and a much more
broad meaning, because [t]he Germania between these seas is everywhere for this people,
because it is there that the hero is known and celebrated (p. 90).
Ambrosius Theodosius Macrobius, Commentarii in Somnium Scipionis, ed. J. Willis (Leipzig,
1963), 2.9. The editors of Klaebers Beowulf suggest along similar lines that the expression [be
sm tweonum] may rather denote the seas located at the edges of the known world: p. 165.
23
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
monig oft gecw
tte su ne nor
be sm tweonum
ofer eormengrund
oer nnig
under swegles begong
selra nre
rondhbbendra,
rices wyrra33
and the description of Offa as ealles moncynnes mine gefrge/ one selestan
bi sm tweonum35 could be read as a qualication (the best of the region) or
as hyperbole (the best of the entire known world). Even if we allow that the
phrase conjures up a world geography in all instances, however, it is clear that
the world space is envisaged only in conjunction with superlatives, and only
in association with great rulers. Most signicantly, the world is invoked as the
measure of virtue, whether conceived as military prowess, loyalty and love
of companions, generosity to retainers, or all of these things. At moments of
heightened poetic diction the world appears, usually as a backdrop to the gure
of a king, and never subject to detailed description.
As only a glance through the glossary of proper names in a modern edition
of Beowulf reveals, though, detail of a more local, regional kind is remarkably
prevalent in the poem. As Klaeber noted, coastal topography recurs throughout, from the departure of Scyld at the beginning through to the funeral of
Beowulf. Two episodes early in the poem allude to a more specic chorography: the journey of Beowulf and his men to the land of the Danes, and the
yting with Unfer.
Having heard of Hrogars miseries at the hands of Grendel, Beowulf
resolves to provide the old king with assistance. He leads fourteen other handpicked men to a ship lying at the ready in a harbour: on yum,/ . . . under
beorge, where the water meets the sand (sund wi sande).36 At this point
Beowulfs expertise is emphasized: sea-skilled, he shows his men the way to
the shore (landgemyrcu, literally land-boundaries) (209b). The journey that
33
34
35
36
Many often said that south or north, between the two seas across the vast earth there was no
other under the skys circuit better amongst shieldsmen or more worthy of a kingdom.
Beowulf, 1684b1686: [to] the best of worldly kings between the two seas who gave out coins
in Scedenigge [Skne].
Beowulf, 19556: the best of all mankind, Ive heard, between the two seas.
Beowulf, 207a213a: on the waves . . . under the cliff .
24
6/10/10 17:22:56
38
39
Beowulf, 217224a. The length of time the voyage takes is disputed: Klaeber thought line 219
(o t ymb antid ores dogores) might mean one day and a reasonable space of time of
another day, but doubted that the distance from Beowulfs home to the coast near Hleir
could really have been covered in so short a time: Beowulf, ed. Klaeber, 3rd ed., p. 137; Osbern
and Overing tried to prove Klaeber wrong in their recreation of Beowulfs voyage: Landscape
of Desire, pp. 112. Several critics, such as T. Burns Haber, A Comparative Study of the Beowulf
and the Aeneid (Princeton, 1931), pp. 1218 and T. M. Andersson, Early Epic Scenery: Homer,
Virgil, and the Medieval Legacy (Ithaca, 1976), pp. 14559 have argued for Virgilian inuence in
the description of the voyage to Denmark.
Beowulf, 509a: foolish boast. For an assessment of the arguments, see R. Frank, Mere and
Sund: Two Sea-Changes in Beowulf , Modes of Interpretation in Old English Literature. Essays in
Honour of Stanley B. Greeneld, ed. P. Rugg Brown et al. (Toronto, 1986), pp. 15372, and R. D.
Fulk, Aoat in Semantic Space: Old English sund and the Nature of Beowulf s Exploit with
Breca, JEGP 104 (2005), 45672; for detailed analysis of the entire exchange, see Orchard,
Critical Companion, pp. 24756.
Beowulf, 516b: in the waters possession.
25
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
where he possesses people, a stronghold, and rings (519523a). Beowulfs
reply to Unfer is much longer (seventy-six lines against twenty-two), and contains important additional information, yet it is structurally similar. The episode
is subtly regured as the result of a vow (535536a, wit . . . gebeotedon), but
again it concludes with one of the contestants Beowulf, this time reaching
land. Whereas Unfer describes the contest in terms of the opposition of the
two men not only to each other but also to the sea itself, Beowulf introduces
a new factor: the sea-monsters (meresc, meredeor, nicor) who assail him,
and who eventually pay with their lives, to the relief of seafarers, who apparently were previously menaced by the beasts. The sea-monsters only strike
after ve nights, when the two combatants, hitherto inseparable, are driven
apart by the surging waters and the north wind (5448).
Crucially, Beowulf appears to trump Breca not only in his tally of nine sea
monsters (574b575a, ic mid sweorde ofsloh/ niceras nigene) versus, presumably, nil but in his eventual landing place. Like Breca, he reaches land
in the morning (of the sixth day?), and once more we see the description of a
coastal topography: the waters carried him so that ic snssas geseon mihte,/
windige weallas.40 But it is no insignicant detail that the sea is said to have
carried him on Finna land (580b). The poem gives no indication as to the
precise location of this land, and consequently one cannot be dogmatic about
its meaning.41 It seems reasonable, however, to follow the Old English Orosius
here, in which Finnas are described among the northern-most inhabitants of
Scandinavia;42 the Heao-Rmas, by contrast, are generally thought to refer
to a tribe located further south.43 Neither Beowulf nor Unfer states where
the competition began, nor what its purpose was, whether it was a race, or
perhaps more likely an endurance test to see who could last longest and get
furthest. But it is possible to infer that the two contestants leave the land of the
Geatas, travel north (hence the disruptive effects of the wind), and reach the
modern-day Norwegian coast in the case of Beowulf, but perhaps Breca too,
entering the North Sea. Beowulf accuses Unfer of speaking only of Brecas
journey, and his counter-narrative establishes a triumph that is both spatial
40
41
42
43
26
6/10/10 17:22:56
45
46
47
48
Old English Orosius, p. 15: as one of the six he killed sixty in two days. For discussion of this
phrase see Valtonen, The North in the Old English Orosius, pp. 3089.
Old English Orosius, p. 15.
Old English Orosius, pp. 15, 16.
See Batelys commentary: Old English Orosius, pp. 1956, and compare Valtonen, The North
in the Old English Orosius, pp. 34454.
Old English Orosius, p. 15: the Cwenas sometimes make raids on the Northmen across the
highland, sometimes the Northmen do the same to them, and there are very great fresh-water
lakes beyond the highlands. On the Cwenas, see Valtonen, The North in the Old English
Orosius, pp. 386402.
27
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
here is of secondary importance to the interaction of two peoples, and the
presence of valuable resources.
interrelat io n s
The distinction between the Heao-Rmas and the Finnas made in the Breca
episode allows at least the possibility that the Beowulf-poet was working with a
clear if schematic regional setting in mind, in which certain peoples were known
to live further north than others. It also suggests that the audience of the poem
may have possessed a rough idea of the locations of different ethnic groups.49 This
is something slightly different from the cataloguing that takes place in poems like
Widsi and Deor. In Widsi a large number of ethnonyms are provided, encompassing more or less the known world, with an emphasis on Germanic tribes. Yet, at
least in the form in which the poem survives, it is difficult to discern an underlying
order in their presentation. Occasionally, spatial and ethnic congruence is apparent in Widsi, as in the sequence in lines 8284a: Israelites, Assyrians, Hebrews,
Jews, Egyptians, Medes, Persians. However, there are many more spatial discontinuities than continuities, perhaps most spectacularly seen in 76: Mid Creacum
ic ws ond mid Finnum ond mid Casere.50 An examination of the ethnonyms
and toponyms in Beowulf, by contrast, reveals that the former tend to be deployed
to elaborate something approaching a sense of region, while the latter tend to be
restricted to specic coastal features such as headlands, or interior features such
as woods, only occasionally denoting something like an expanse of territory.51
Apart from the many references to Danes, Geatas and Swedes, there are
at least sixteen ethnonyms in Beowulf, some of which have been the subject
of extended critical discussion: Brondingas (521b, Brecas people), Brosingas
(1199b), Eotan (902b, 1072a, 1088a, 1141a, 1145a),52 Finnas (580b), Francan
(1210a, 2912a), Fresan/Frysan (1093b, 1104a, 1207a, 2912a, 2915b), Gifas
(2494a),53 Heao-Beardan (2032b, 2037b, 2067a),54 Heao-Rmas (519a),
49
50
51
52
53
54
The spatial knowledge and expectations of the poems audience were not addressed by D.
Whitelock in her seminal study, The Audience of Beowulf (Oxford, 1951).
Widsi, ed. K. Malone, rev. ed. (Copenhagen, 1962): I was with the Greeks and with the
Finnas and with Caesar.
Malone argued that ethnonyms should be understood as toponyms and translated as such:
K. Malone, King Alfreds Geats, MLR 20 (1925), 111; King Alfreds Gotland, MLR 23
(1928), 3369.
The debate about Beowulf s references to Jutes has recently been reopened by Niles, Old
English Heroic Poems, pp. 12430, who argues that four of the poems ve references to Eotan
refer not to Jutes, but to the Frisians, using the pet name of giants (he thinks the fth reference literally refers to giants).
Glossed by most modern editors as an East Germanic people, Lat. Gepidae: Klaebers
Beowulf, p. 248.
See the discussion in Widsi, ed. Malone, pp. 1625.
28
6/10/10 17:22:56
56
57
58
59
60
The Hetware are usually glossed as Frankish, and identied with the Latin Attuari/Chattuari;
an association of the Hugas with the Chauci has been rejected by more recent scholarship,
and they now tend to be localized to the area between the Seine and the Loire: for discussion
of both ethnonyms, see W. Goffart, Hetware and Hugas: Datable Anachronisms in Beowulf ,
in The Dating of Beowulf, ed. C. Chase (Toronto, 1981), pp. 83100.
On the use of the term Merovingian in the poem, see the recent debate between T. Shippey,
The Merov(ich)ingian Again: damnatio memoriae and the usus scholarum, Latin Learning and
English Lore I, 389-406, and W. Goffart, The Name Merovingian and the Dating of
Beowulf , ASE 36 (2007), 93101.
On Swedes, Wgmundingas and Wylngas, see R. T. Farrell, Beowulf, Swedes, and Geats,
SBVS 18 (1972), 22486.
See A. Hall, Elves in Anglo-Saxon England: Matters of Belief, Health, Gender and Identity
(Woodbridge, 2007), pp. 6674.
The references to Offa (king of the continental Angles) at lines 1949 and 1957 have been seen
by many commentators as a point of identication for the poems English audience. See, for
example, Niles, Old English Heroic Poems, pp. 6771. For other possible indirect references to
English peoples and places in the poem, see S. Newton, The Origins of Beowulf and the Pre-Viking
Kingdom of East Anglia (Cambridge, 1993), R. North, The Origins of Beowulf: from Vergil to Wiglaf
(Oxford, 2006).
See Orchard, Critical Companion, p. 172, for the suggestion that this toponym should be
emended to Hrefnaburh (ravens stronghold).
29
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
These are, unsurprisingly, interlinked. One, woven through the poem, is the
disastrous raid on Frisia by the Geatish king Hygelac. The story is proleptically
introduced at the moment when, following his ght with Grendel, Wealheow
presents Beowulf with the Brosinga mene: we are told that the necklace was
(later) worn by Hygelac when he was killed by the Franks (11971214a). It is
analeptically repeated when Beowulfs ascent to the Geatish throne is narrated,
and again when, at the end of the poem, a messenger warns of the dangers
facing the Geatas following the death of Beowulf (2354a2366; 2913b2921).
Apart from the Brosingas, Hygelacs raid calls for reference to Frisians and
Franks, and the specic Frankish or Frankish-aligned tribes, the Hetware
and the Hugas. The episode of Hygelacs raid and death has historiographical attestation in the form of Gregory of Tours Historia Francorum as well as
later accounts in the chronicle of Fredegar and the Liber historiae Francorum. It
is possible that the Beowulf-poet knew of the event from one such source,61
but whatever the poets source(s) of information on this matter, so signicant
is Hygelacs raid that it might be best to regard this event as a nodal point of
the poem,62 a moment which connects several different narratives: Beowulfs
life and legend, the history and fate of the Geatas, DanishGeatish relations,
SwedishGeatish relations, and the doomed nature of peace-weaving through
gift-giving.
The second thematic cluster occurs in the course of the Finnesburh episode,
which calls for references to Frisians and Jutes, as well as Danes. Both Hygelacs
raid and the Finnesburh episode establish something of the spatial as well as
political relationships between the Danes and the Geatas on the one hand,
and the Frisians and Franks on the other. The key element here is not land
but water. The story of Hygelacs attack on the Frisians/Franks concludes, in
one of its tellings, with Beowulfs return to the land of the Geatas over the
sea, bearing the war-gear of thirty warriors (2359b2362). The extraordinary
tension of the Finnesburh episode results from the inability of the Danes to
cross the sea from Frisia to Denmark in winter time. The change of seasons
enables the return of the Danes, and their subsequent revenge mission,
culminating in the death of Finn and the seizure of Hildeburh.
The third thematic cluster is the narration of the SwedishGeatish wars by,
respectively, the poems narrator, Beowulf, and the messenger, in a continuation of the speech that starts with the warning about the perils faced by the
61
62
Goffart, Datable anachronisms and The Name Merovingian and the Dating of Beowulf ,
argues for the likelihood of the Liber historiae Francorum as the source, Shippey against: The
Merov(ich)ingian Again.
For analysis of the narrative signicance of Hygelacs raid, see especially A. G. Brodeur, The
Art of Beowulf (Berkeley, 1971), pp. 7887, and M. Lapidge, Beowulf and Perception, PBA
111 (2001), 6197, at 702.
30
6/10/10 17:22:56
65
66
31
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
It is not only mercenaries or exiles who are marked as ethnically different,
however. Hrogars queen, Wealheow, is herself a lady of the Helmingas
(620b, ides Helminga)67 and she is not the only foreign queen in the poem:
Hildeburh and Freawaru are both Danes among, respectively, the Frisians
and the Heaobards, while the tyrannical Modryo (or ry, or Fremu) is
reformed through marriage to the Angle Offa.68
Perhaps most curious of all are Beowulf and Wiglaf themselves. We are
explicitly told that this pair are Wgmundingas yet the meaning of this signier remains unclear. Although by the end of the poem he identies as and
with the Geatas, Wiglaf certainly appears to be part Swedish (at least, his father
fought on their side, and he is even introduced as a leod Scylnga). Ethnic
duality may help to make sense of the apparent confusion that surrounds
Beowulf s role in the GeatishSwedish conicts: grandson of Hrethel, protector and avenger of Heardred, and eventually king, yet apparently entrusted with
the kingdom by the Swedish king Onela.69 However Beowulf s and Wiglafs
genealogies are read, the poem seems at times to insist on interspersal of ethnic
identity. That is, Beowulf is careful to mark the identities of outsider gures
people who have originated from different ethnic groups, but who operate
within the structures of their host peoples, whether as queen, courtier or
warrior. The interspersed nature of ethnic identity in the poem is by no means
the same thing as the postcolonialist notion of hybridity,70 nor does it indicate
any kind of dissolution of ethnicity. Instead, it contributes to the construction
of a world in which identity derives from interpersonal relations rather than
from a relationship to land. Consistent with other early medieval expressions,
then, the idea of nation resides with a people, and not with a spatially dened
entity.71
It is possible to take this account of spatiality in Beowulf further by connecting it with the poems repeated and uent movement between present, past and
67
68
69
70
71
Farrell argues that Wealheow is a Wylng: Beowulf, Swedes, and Geats, pp. 24550.
For a summary of recent discussion of the vexed question of Offas queen, see the notes on
lines 193162 in Klaebers Beowulf, pp. 2226.
For discussion of this contested aspect of the poem, see Farrell, Beowulf, Swedes, and
Geats, N. E. Eliason, Beowulf, Wiglaf and the Wgmundings, ASE 7 (1978), 95105, and
more recently M. D. C. Drout, Blood and Deeds: the Inheritance Systems in Beowulf , SP 104
(2007), 199226, at 21618. It may be time to reconsider Eliasons position that it would be
unthinkable or even ridiculous (p. 98) for Beowulf to be half-Swedish.
For denition and discussion, see J. Kraniauskas, Hybridity in a Transnational Frame: LatinAmericanist and Post-Colonial Perspectives on Cultural Studies, Hybridity and its Discontents:
Politics, Science, Culture, ed. A. Brah and A. E. Coombes (London, 2000), pp. 23556.
For instance, Isidore of Seville, Etymologiae, 9.2.1: Gens est multitudo ab uno principio orta,
sive ab alia natione secundum propriam collectionem distincta, ut Graeciae, Asiae. (A gens
is a multitude descended from a single origin, or distinct from another natio according to a
particular grouping, as in the people of Greece, of Asia.)
32
6/10/10 17:22:56
33
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
discussed at the beginning of this article are the products and successors,
conscious or unconscious, of several generations of speculation and argument
about the texts geography. Early students of the poem, often motivated by
nationalist impulses, attempted to pin down the location of Beowulf in parts
of modern-day north Germany, Denmark, Sweden, and in more than one
instance, England. This activity began immediately upon publication in 1815
of G. J. Thorkelns edition of the poem. Thorkeln, an Icelander in Denmark,
had condently proclaimed the poem an Epos de Scyldingis: it was, he felt,
a monument of the old Danish world (monument[um] veteris orbis Danici),
which his edition had brought back from a long exile: after more than one
thousand years, an Epic returned from exile into the fatherland that was once
its own.73 He included no map to guide the reader, but in an index of proper
names Thorkeln explained that Beowulf s Dene encompassed the three
kingdoms of the Danes, Swedes and Norwegians. The poems Nor-Dene
were Norwegians; its East-Dene Swedes or Geatas; its Su-Dene the insular
Danes, including the inhabitants of Zealand, as well as Danes who held the
southern shore of the Baltic sea; and the West-Dene, those who held northern Jutland. The Geatas he glossed as Gothi, the name under which went the
Swedes, or eastern Danes.74
Nicholaus Outzen, reviewing Thorkelns edition, asserted in contradiction
that the people called Danes in Beowulf were the inhabitants of our present
Duchy of Schleswig. The author of the poem, Outzen thought, was AngloSaxon, but one who remembered his continental homeland: [f]rom this very
fatherland of ours, which may well have been his own immediate fatherland
too . . . he therefore chose his heroes, perhaps his ancestors . . . and their
actions for the subject of his song and at the same time, in the love of his
fatherland, he imparts such detailed topographical knowledge as a foreigner
would nd it very hard to acquire and preserve so well.75 Yet in the same year
William Taylor, also reviewing Thorkeln, argued that:
73
74
75
De Danorum Rebus Gestis Secul. III & IV. Poma Danicum Dialecto Anglosaxonica, ed. G. J.
Thorkeln (Copenhagen, 1815), p. vii: Inter omnia monumenta veteris orbis Danici, qvae
tempus edax rerum nobis reliqvit, admirabile de Scyldingis Epos publici nunc juris factum
eminet; p. ix: Optimo igitur successu et uberrimo cum fructu domum reversus sum, et in
patriam una Epos, qvod suum olim fuerat, post plus qvam mille annos postliminio rediit.
Poma Danicum Dialecto Anglosaxonica, pp. 25960, 265.
Das angelschsische Gedicht Beowulf , p. 314 (Bewohner dieses unsers Herzogthums
Schleswig), pp. 325-6 (Von diesem unserm Vaterlande, das vielleicht auch gar sein unmittelbares Vaterland gewesen sein mag, . . . hat er deswegen seine Helden, vielleicht seine
Vorfahren . . . gewhlt und beurkundet mit seiner Vaterlands Liebe zugleich auch eine so
genaue topographische Kenntni, die ein Auswrtiger nicht leicht in einem so hohen Grade
sich erwerben, und so fest behalten kann); translation from Beowulf: the Critical Heritage, ed. T.
A. Shippey and A. Haarder (London, 1998), p. 130.
34
6/10/10 17:22:56
Against such attempts one can set the position of pan-Scandinavianist sceptics
such as N. F. S. Grundtvig, who in 1841 took Kemble and Leo to task for
locating Beowulf on the map:
far less would I dream of working out, from Bjovulf, either an ethnographical or a
topographical map of the Nordic area. Therefore I regret that both Mr Kemble and
Mr Leo did dream of it, the former pulling at all the oars to move Gothland to Angeln,
the latter sparing no effort to squeeze, if possible, the whole of Scandinavia into the
Cimbric peninsula, which he sees as part of the great Germania, paying no heed to
76
77
78
79
W. Taylor, review of Thorkeln, De Danorum Rebus Gestis, in The Monthly Review 81 (1816),
51623, at 522; Beowulf: the Critical Heritage, p. 135.
The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, the Travellers Song and the Battle of Finnes-burh, ed. J. M. Kemble
(London, 1833), pp. xii, xvixvii. Subsequently Kemble substantially revised his understanding of the poem.
Bwulf, dasz lteste deutsche, in angelschsischer mundart erhaltene, heldengedicht . . . Ein beitrag zur
geschichte alter deutscher geisteszustnde (Halle, 1839), p. 19; translation from Beowulf: the Critical
Heritage, p. 229.
D. H. Haigh, The Anglo-Saxon Sagas; an Examination of their Value as Aids to History (London,
1861), pp. 3, 201.
35
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
how narrow a space there still remains in the islands alone for the poems North- and
South-, East- and West-Danes.80
Two broad trends can, then, be discerned in the discussion of geography within
the history of Beowulf criticism (both of which are evident in Klaebers comments). On the one hand, there is unmistakably the desire to locate the poem
by equating its toponyms and places with modern-day places; on the other, the
denial of any geographic specicity, with an insistence on the poems vagueness. Of course, it is this very lack of specicity, allied to energetic philological
invention, that has made it possible to assert the poems location in, variously,
Scandinavia, the Baltic, Schleswig and England.
The assumption that Beowulf must in some way memorialize a homeland,
either lost or present to the poems author and audience, has remained a
bedrock of much criticism of the poem since its nineteenth-century reception.
The question has continued to be not whether the poem commemorates homeland, but rather, which homeland? In the past two decades the most inuential
reiteration and development of this position has come from Nicholas Howe.
Towards the end of Migration and Mythmaking in Anglo-Saxon England, Howe
presents a detailed and subtle exploration of the poem. Building on Fred C.
Robinsons description of Beowulf s appositive style, Howe reads the poem in
terms of the relationship between its Anglo-Saxon audience and their collective
memory of the land from which they migrated:
To speak guratively, Beowulf has an appositive geography in which one term is explicit
(the pagan north) and the other is implicit (Christian England). The poets practice of
portraying his characters journeys and also of setting his digressions in distant places
creates a pattern of response for his audience. For only as they make this imaginative
journey back to the continental homeland can they appreciate how conversion altered
their condition as a Germanic people.81
As attractive and elegant as this formulation is, a view of Beowulf as a chorographic text raises some problems with it. The rst of these is that, like many
others, Howe unproblematically assumes the north as a crucial element in
80
81
Bjovulfs Drape eller det Oldnordiske Heltedigt, Brage og Idun 4 (1841), 481538, at 525 (og
langt mindre kunde det falde mig ind efter Bjovulfs-Drapen at udkaste enten et ethnogrask eller
topogrask Kort over Nrreleden. Jeg maa derfor beklage, at det er faldet baade Mr. Kemble og
Hr. Leo ind, af hvilke den Frste lgger alle Aarer ombord for at stte Gothland over til Angeln,
og den Anden sparer ingen Mie for, om mueligt, at sammenpresse hele Skandinavien paa den
Kimbriske Halve, som han naturligviis regner til det store Germanien, uden at ndse, hvor
snevert Rum der da bliver paa erne alene til Drapens Nord og Syd, st og Vest-Daner);
translation from Beowulf: the Critical Heritage, p. 245.
Howe, Migration and Mythmaking, p. 176; Fred C. Robinson, Beowulf and the Appositive Style
(Knoxville, 1985).
36
6/10/10 17:22:56
83
84
85
86
Gildas, De excidio Britonum, ed. M. Winterbottom (London, 1978), III.i: Brittania insula in
extremo ferme orbis limite circium occidentemque versus divina, ut dicitur, statera terrae totius
ponderatrice librata ab Africo boriali propensius tensa axi . . .; Bede, Historia ecclesiastica I.i:
Brittania Oceani insula, cui quondam Albion nomen fuit, inter septentrionem et occidentem
locata est, my emphases. Howe explained Bedes location of Britain as the result of his reliance on Plinys Historia naturalis and the fact that he begins the Historia ecclesiastica from the
vantage point of Rome, before shifting perspective to one looking from the island south
towards Rome: Writing the Map of Anglo-Saxon England, p. 133.
Bedes Ecclesiastical History of the English People, ed. B. Colgrave and R. A. B. Mynors, OMT
(Oxford, 1969), I.i, I.xv.
Merrills, History and Geography in Late Antiquity, p. 301. Cf. the description of Germania in
the Old English Orosius, p. 12, in which the region is rapidly broken down into a mosaic of
ethnicities.
Bedes Ecclesiastical History of the English People, ed. Colgrave and Mynors, V.ix: Sunt autem [in
Germania] Fresones, Rugini, Danai, Hunni, Antiqui Saxones, Boructuari. Sunt alii perplures
hisdem in partibus populi paganis adhuc ritibus seruientes . . . (Now these people are the
Frisians, Rugians, Danes, Huns, Old Saxons, and Boruhtware; there are also many other nations
in the same land who are still practising heathen rites . . .).
Itineraria Romana vol. 2: Ravennatis anonymi cosmographia et Guidonis geographica, ed. Joseph
Schnetz (Stuttgart, 1990), I.xi, IV.xiixiii. Cf. Merrillss discussion of Bedes ethnic terminology: History and Geography in Late Antiquity, pp. 3007.
37
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
inclusion of Scandinavian peoples in Germania was by no means automatic
practice for early medieval authors. Second, despite the fact that the poem
evinces a much more detailed knowledge of north-western Europe than available in classical, and classically derived sources, Beowulf at no point names its
region. For that would be the geographic thing to do.
As a related point, one must note Howes insistence on the dichotomy
between the continental homeland and insular England. The term continent is
itself anachronistic (since Europe, Asia and Africa were customarily described
as partes); more importantly, the action of Beowulf cannot be described as
taking place in anything that resembles a continent. Its spaces are, as previously noted, coastal, perhaps even peninsular: land always appears alongside
and between bodies of water. So it is hard to see in what sense the poet might
have conceived of the lands of Danes, Geatas, and Swedes as constituting
something continental, still less a homeland. This difficulty seems to be the
result of Howes attempts to adapt the poem to the argument of his book
that a myth of migration runs through Old English literature an argument
repeatedly juxtaposed and inected with the experience of modern American
mythologies of migration.87 Without a clear sense of a dichotomy between continent and island, Germanic centre and English periphery, the implicit relation
between the setting of Beowulf and its Anglo-Saxon audience becomes rather
less obvious. As Michelet has more recently observed, the poem seems to wish
to unsettle centres, and the centre-periphery binarism.88 Given this, it seems
hard to maintain that Beowulf would have been read for its representation of a
homeland unless, like some early critics of the poem, one is inclined to read its
action as taking place entirely within Schleswig, or England. For which is the
homeland the land of the Geatas, the land of the Danes, Sweden, Frisia or the
waters in between? A study of the poems sense of region does not encourage
any alternative suggestion as to its motivation and likely audience. But it might
enable us to view the poem less as a meditation on modern constructs such
as the north, or the pagan north, or classico-modern constructions such as
Germania, and more as a meditation upon human relations within and across a
specic part of the world characterized by the conjunction of land and sea.
The second implication brought by a reconceptualization of the spatiality
of the poem away from geography and towards chorography involves genre.
The tendency within Beowulan criticism to locate the poems action within
a homeland, and to seek to specify its geography, was in its initial formulation intimately connected with its categorization as an epic. The specicity of
87
88
E.g. Migration and Mythmaking, pp. 12, 4, 31, 56, 60, 176, 178.
Michelet, Creation, Migration, and Conquest, pp. 11314: not only Heorot or Beowulfs hall, but
also Grendels mere and the dragons barrow are centres in the poem.
38
6/10/10 17:22:56
91
92
39
6/10/10 17:22:56
Alfred Hiatt
with fantastic and mythical, implausibilities of travel are rife, detail comes in
and out of focus. All of the preceding sentence after the colon could, of course,
be validly said of medieval maps. It may be, then, that it is not the absence of
spatial representation from romance that has prevented editors from supplying
maps, but rather its superabundance. Romance plays fast and loose with reality
and so may only map incompletely on to modern cartography: in other words,
there is a mismatch between romance space and a modern map, even though
(some of) the same places are present on both. But is the same not also the case
with epic and heroic narrative? Homers geography inspired but also baffled
countless commentators; medieval epics such as the Nibelungenlied are noted for
their tendency to mix fantasy with accurate and historically veriable reference
to places. In the same text precise references to Danubian Austria coexist with
mythical entities such as Nibelungland, while the capital of Iceland is given
as Isenstein.93 So if one reason that editors tend not to map romance is that
it is difficult to construct realistic maps of romance topography, then it might
equally be said that to apply a realistic map to an epic, or a heroic poem, is to
distort its text. Conversely, if romance cannot be mapped because its spatial
reference is too vague or too much a mixture of the specic and the vague
we should look carefully at the spatial reference of epic to see whether it is
equally unclear.
The purpose of this article is not to call for a ban on maps illustrating
Beowulf. There can be little doubt that the maps in editions of Beowulf help the
reader to gain some grasp on the spatial interrelations that the poem describes.
But readers need also to think about the disjunctions between modern maps
and the Old English poem, and to realize that any map with or without
lines of longitude is anachronistically appended to the poem. Beowulf is not a
geographic text. It is a poem that describes not a single adventure but several;
not a single place, but several; relations between not two peoples but between
many. In doing so it constructs something that cannot, ultimately, be reduced
to a homeland: the space Beowulf writes is regional, a periphery without a centre,
whose overriding motifs are exile, mixture, loss and survival.
93
See A. T. Hattos brief discussion of the geography of the poem, in The Nibelungenlied, ed.
A. T. Hatto, rev. ed. (London, 1969), pp. 3969. Editions of the Nibelungenlied are also normally published without maps, though such images have appeared in commentaries on the
poem such as O. Ehrismann, Nibelungenlied: EpocheWerkWirkung (Munich, 1987), p. 310
(Ortsangaben zum Nibelungenlied).
40
6/10/10 17:22:56