0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
23 просмотров2 страницы
Interpretação de textos. Inglês para português. Técnicas básicas para superação do desafio de tradução. Texto separado por tópicos. Uma amostragem geral, bem simples, ágil, sutil. Blá Blá Blá. afçadnfdianoidsanaodnavioanvadoivnavodainvaodinvaodivndapovinapviandvaoidvndapdvoinavoiavaovnapovinadpvnapoivnapvoidnavpoaivpaovinapvoainovianpvoidandvaovindapodviadpvodadvpoaindvapdodvndio. ssssrrr. apsoirja. Ostasds.
Interpretação de textos. Inglês para português. Técnicas básicas para superação do desafio de tradução. Texto separado por tópicos. Uma amostragem geral, bem simples, ágil, sutil. Blá Blá Blá. afçadnfdianoidsanaodnavioanvadoivnavodainvaodinvaodivndapovinapviandvaoidvndapdvoinavoiavaovnapovinadpvnapoivnapvoidnavpoaivpaovinapvoainovianpvoidandvaovindapodviadpvodadvpoaindvapdodvndio. ssssrrr. apsoirja. Ostasds.
Interpretação de textos. Inglês para português. Técnicas básicas para superação do desafio de tradução. Texto separado por tópicos. Uma amostragem geral, bem simples, ágil, sutil. Blá Blá Blá. afçadnfdianoidsanaodnavioanvadoivnavodainvaodinvaodivndapovinapviandvaoidvndapdvoinavoiavaovnapovinadpvnapoivnapvoidnavpoaivpaovinapvoainovianpvoidandvaovindapodviadpvodadvpoaindvapdodvndio. ssssrrr. apsoirja. Ostasds.
Ricardo Schtz Lngua fundamentalmente um fenmeno oral. portanto indispensvel desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito. A inverso desta seqncia pode causar vcios de pronncia resultantes da interpretao incorreta da palavra escrita. Principalmente no caso do aprendizado de ingls, onde a correlao entre pronncia e ortografia muito irregular e a interpretao oral da ortografia muito diferente do portugus (veja contrastes de pronncia), e cuja ortografia se caracteriza tambm pela ausncia total de indicadores de slaba tnica, torna-se necessrio priorizar e antecipar o aprendizado oral. Satisfeita esta condio ou no, o exerccio de leitura em ingls deve iniciar a partir de textos com vocabulrio reduzido, de preferncia com uso moderado de expresses idiomticas, regionalismos, e palavras "difceis" (de rara ocorrncia). Proximidade ao nvel de conhecimento do aluno pois uma condio importante. Outro aspecto, tambm importante, o grau de atratividade do texto. O assunto, se possvel, deve ser de alto interesse ao leitor. No recomendvel o uso constante do dicionrio. A ateno deve concentrar-se na idia central, mesmo que os detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prtica da traduo. O leitor deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da orao, ou seja, sujeito, verbo e complemento. O grau de dificuldade dos textos deve avanar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hbito freqente e permanente. 1. Find the main elements of the sentence: subject and verb. O portugus se caracteriza por uma certa flexibilidade com relao ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausncia do sujeito. Mesmo quando no ausente, o sujeito freqentemente aparece depois do verbo, e s vezes at no fim da frase. O ingls mais rgido neste aspecto: praticamente no existem frases sem sujeito, e nas frases afirmativas ele aparece normalmente antes do verbo. Pode-se dizer que o pensamento em ingls se estrutura a partir de um sujeito; em seguida vm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretao de textos em ingls, no adianta saber o vocabulrio apenas; preciso compreender a estrutura, e para isso de fundamental importncia a identificao do verbo e do sujeito. 2. Dont stumble on word strings: read backwards. A ordem normal em portugus substantivo adjetivo (Ex: casa grande), enquanto que em ingls o inverso (Ex: big house). Alm disto, qualquer substantivo em ingls potencialmente tambm um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreenso de vocabulrio). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve l-los de trs para diante intercalando a preposio "de" no meio. 3. Be careful with the suffix ...ing. O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poder figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerndio, jamais poder ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este um detalhe que muito freqentemente compromete seriamente o entendimento. gerund ...ing
noun adjective
INTERPRETAO DE TEXTOS
Ex: We are planning to ...
What are you doing? Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. This apartment building is new. Ex: This is interesting and exciting to me. That was a frightening explosion.
4. Dont get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary.
Os verbos preposicionais, tambm chamados de two-word verbs, confundem porque a adio da preposio normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex: go - ir turn - virar, girar
put - colocar, botar
go off - disparar (alarme)
go over - rever, verificar novamente turn on - ligar turn off - desligar turn down - desprezar turn into - transformar em put off - cancelar, postergar put on - vestir, botar put out - apagar (fogo) put away - guardar put up with - tolerar
5. Make sure you understand the words of connection.
Words of connection ou words of transition so conjunes, preposies, advrbios, etc, que servem para estabelecer uma relao lgica entre frases e idias. Familiaridade com estas palavras chave para o entendimento e a correta interpretao de textos. 6. Be careful with false cognates. Falsos cognatos, tambm chamados de falsos amigos, so palavras normalmente derivadas do latim, que tm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes. 7. Use intuition, dont be afraid of guesswork, and dont rely too much on the dictionary. Para ns, brasileiros, a interpretao de textos facilitada pela semelhana a nvel de vocabulrio, uma vez que o portugus uma lngua latina e o ingls possui cerca de 50% de seu vocabulrio proveniente do latim. principalmente no vocabulrio tcnico e cientfico que aparecem as maiores semelhanas entre as duas lnguas, mas tambm no vocabulrio cotidiano encontramos palavras que nos so familiares. Excetuando-se os falsos cognatos (veja item anterior), podemos confiar na semelhana. Por exemplo: important, interesting, necessary, modern, dictionary, computer, manual, student, pronunciation, vocabulary, exam, supermarket, etc., so palavras que brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Portanto o aluno deve procurar por essa semelhana. Se lembrar algo que conhecemos, provavelmente tem o mesmo significado. Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros altamente recomendvel para alunos de nvel intermedirio e avanado, pois desenvolve vocabulrio e familiaridade com as caractersticas estruturais da gramtica do idioma. A leitura, entretanto, torna-se invivel se o leitor prender-se ao hbito de consultar o dicionrio para todas palavras cujo entendimento no totalmente claro. O hbito salutar a ser desenvolvido exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessrio. No deve o leitor desistir na primeira pgina por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistncia e curiosidade. A probabilidade de que o entendimento aumente de forma surpreendente, medida em que o leitor mergulha no contedo do texto.