Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Italianismos en espaol
calambur, cantata, canto fermo, capelo, capitn, capo, capolavoro (= trabajo principal -se usa generalmente en arte-), caporal, caricatura, carnaval, capricho, carta, cartapesta, casino (de casino, inicialmente pequea casa, luego reunin de ociales, en
el italiano actual signica muchas veces a un prostbulo y siempre un desorden teniendo en este ltimo
par de casos una acepcin casi idntica a la lunfarda
(quilombo), centinela, charla, claroscuro (de chiaroscuro), chelo, cicerone, charlatn, chusma, [n. 1][2]
comparsa, contrabando (de contrabbando), concertino, confeti (de confetti), concierto, contrapposto,
coraje, corbata (del italiano corvatta o cravatta es
decir forma italiana del gentilicio croata, aunque es
probable que desde el italiano pasara al espaol castellano a partir de la forma afrancesada cravate),
cornisa, coronel, corso, cortejar, cpula (de cupola),
curioso
da capo (desde el inicio -o literalmente desde la
cabeza"- cuando se usa en msica), dantesco, designio, diletante (de dilettante), diseo, diva, domo, ducha, dueto
1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
actualmente designa a una sociedad cristiana universalista), folleto, fragata, fresco, frescos
gaceta (del italiano normativo gazzetta y este de la
moneda veneciana medieval llamada gazeta o gaxeta), glorieta, gndola, grati (que si se tradujera
puristamente sera: gratos), grotesco, jornada (de
giornata), gueto (afresis de borghetto),
impasto, intermezzo
laborar, libelo, lingua franca, lira, logia (de loggia)
macchietta, madonna (del italiano m/i/a-donna=
mi duea), maa, magenta, malaria, maquiavlico, marchar, masonera (la palabra masonera pas del francs al espaol desde francmaonnerie masonera libre- pero esta palabra francesa deriva de la italiana massoneria que signica albailera e incluso cantera), mandolina, mandorla (de
la palabra italiana mandorla que signica almendra), mascarada (desde el italiano al espaol a travs del francs "masquerade"), maylica (de maiolica), mesosoprano, miniatura, mosquete, motete,
motoneta, muleto
novela
leo (en italiano, olio, signica sencillamente aceite), pera (del italiano que signica obra), opera
prima (primera obra -generalmente se usa en arte-),
opereta, omert
pantaln (proviene del italiano a travs del francs,
el nombre de la prenda surge de uno de los personajes de la Comedia del arte: Pantaleone quien
se caracterizaba por usar unas grandes bragas, por
otra parte el nombre propio italiano Pantaleone procede del griego pantha leon -todo len-), paparazi
(paparazzi en italiano es siempre palabra plural y
se origina del cto personaje apellidado Paparazzo,
un indiscreto fotgrafo de celebridades que aparece en la pelcula La dolce vita creada -como este personaje- por Federico Fellini), parla, parapeto (literalmente: para pecho), pasarela (proviene del
italiano passerella),[3] pasqun (ya que en la clebre
escultura romana, o ms probablemente helenstica
instalada en Roma llamada luego en dialecto italiano
romanesco como "Il Pasquino" se dejaban escritos
polticos generalmente satricos) en espaol y especialmente en el castellano rioplatense la palabra pasqun suele denotar a una publicacin difamatoria a
partir de alguna ideologa, pastiche (de pasticcio) en
general suele signicar en pintura a un aplicado bruto o masivo y algo tosco de pintura o a una mezcla
de estilos, y por extensin (sobre todo en Argentina)
a una mezcolanza sin criterios (en la segunda acepcin casi equivalente al galicismo melange), pastel
(de pastello en particular cuando se reere al medio
para colorear), pavana, payaso, pedante (en lo concreto la palabra pedante es un italianismo que por
su parte procede del helenismo / paidos, cuyo signicado es nio, ya que se denomin inicialmente pedantes a los maestros que pretendan ser
demasiado doctos con los nios) , pentimento (literalmente arrepentimiento, en arte, y en especial en
pintura, correccin hecha ocultando el diseo previo), prgola, piano (literalmente: plano; aunque en
italiano la palabra piano tiene tambin otros signicados: piso o nivel de un edicio de varias plantas;
despacio, sonido bajo), pianoforte, piloto, pistola,
pizzicato, polichinela, porcelana, predela (de predella), "prima donna" (literalmente se traduce como
primera duea aunque suele traducirse como primera mujer), se usa generalmente en el gnero operstico para sealar a la mujer principal de una obra,
puzolana,
quinterno
regata, reja, reperto (italianismo que signica a algo encontrado, poco usado fuera de la arqueologa
y que signica a un resto antiguo, por nimio que sea,
de valor arqueolgico), ritornello, rotonda,
saltarello, saltimbanqui, scherzo (a veces castellanizado como esquerzo -escarceo-), silva, sto, soldado, solfegio, solfeo, sonata, soneto, soprano, sotto
voce
tarantela, tarntula, tarot (del juego llamado en italiano "tarocco", por ms que existen versiones ocultistas de la etimologa), tmpera, tempo, terceto,
terracota (de terra cotta: tierra cocida), testaferro,
tocata, travertino, travesti, trombn ( de trombone),
tutti frutti.
veda (en italiano normativo signica algo prohibido
para ejercer legalmente aunque en espaol se le suele dar el matiz de abstinencia o, si no, interdiccin),
viola, violn, vivace palabra que en italiano signica
vivaz aunque desde la poca clsica de la msica signica a un ritmo vivaz o que posee una celeridad
fuera de lo comn, etc.
Adems diversas comidas tpicas italianas como
agnolotti, espagueti, pizza, ravioli, capuccino (forma
de caf en taza llamado as porque su aspecto inicial
recordaba al hbito de los monjes capuchinos) etc.
1.1
Italianismos en el Ro de la Plata
3
berreta (algo de poca calidad o algo falso),
berretn del ligur berretino (birrete) significa:
obsesin, capricho; del genovs berretino -birreteporque es algo que se ha puesto en la cabeza, se
dice que un pensamiento es un berretn o idea ja porque se le ha puesto en la cabeza como a los
soldados se le ponan birretes o berretini.
birra (cerveza),
bagallo o bagayo (de bagaglio bagaje, suele signicar
bagaje pero tambin alguien de feo aspecto)
batifondo (desorden),
bochar (aplazar en un examen de estudios),
bochinche (desorden o algo ruidioso),
bodrio (algo psimamente realizado, suele aplicrsele a obras cinematogrcas y teatrales [vase: brodo]), }}
brodo o su variante bodrio (caldo de mala calidad,
cosa mal hecha),
busarda o buzarda (en ambos casos se pronuncia
con la s rioplatense que es muy similar a la italiana; procede del genovs buzzo, bzza ["vientre"],
pero tambin reere una busarda ["lengua"] derivado del italiano bugiare ["mentir"]) en la actualidad
casi siempre la palabra busarda o buzarda signica
al vientre gordo o la panza de un ser humano ,
camorra (en el dialecto rioplatense se suele usar con
el signicado de pendencia, pelea); [cita requerida]
capo (se dice del jefe o de alguien o algo sobresaliente),
caro/a (con el signicado de querido/a, se usa como
cultismo),
careta (mscara, por extensin en lunfardo alguien
desfachatado o alguien hipcrita; sin embargo deformando mucho el signicado original desde nes
de s. XX, a travs de creaciones de signicado o
ms bien de deslizamiento de signicante, se ha designado como careta al sujeto mentiroso o falaz, luego se han aadido ms signicados como el apego a
ciertas normas; la palabra es usada por los "drogones" o drogadictos para aludir a la gente que est
libre del vicio de drogarse) e incluso entre los adolescentes drogones del tercer lustro de s XXI le llaman as al cigarrillo de tabaco para diferenciarlo del
de mariguana o del del destructivo "paco",[5]
catramina (de catrame es decir alquitrn o brea,
catramina es el nombre que se le da a autos en muy
malas condiciones),
1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
cazzo (palabra italiana que como la espaola castellana carajo alude al pene, aunque es usada ms que
nada como una interjeccin de fastidio: i.e.: "no entiendo un cazzo!" quiere decir con tono de fastidio:
no entiendo nada. En el rea rioplatense carajo
y cazzo se usan indistintamente como sinnimos
[se pronuncia como en italiano, es decir catso]),
chanta (abreviacin de la palabra napolitana ciantapu [clava clavos], adjetivo aplicado al pcaro,
al sujeto que nge cualidades de las que carece),
chau (transliteracin de ciao, en Argentina y Uruguay se usa como saludo de despedida),
cheto (alguien adinerado o que nge serlo, provendra de la palabra italiana ceto que se pronuncia
exactamente como cheto y signica nivel social,
aunque tambin existe la palabra concheto),
chicato (del italiano cicatto= cegato) es decir alguien
miope o con problemas visuales,
chito! (es decir callad, del italiano zito!),
chupn (una tpica comida rioplatense preparada con
pescado cuyo nombre deriva del italiano genovs
ciuppin )
copetn (del genovs cuppetin especie de entrems
vespertino),
coqueluche,
corso (en italiano normativo corso equivale a curso y
tambin signica a una especie de amplia avenida o
viaducto, en Argentina y Uruguay la palabra corso ha
quedado casi restringida , por metonimia al desle
de carnaval ya que suele realizarse en una amplia
avenida, y en sentido gurado la frase un corso a
contramano suele signicar algo muy desordenado
o a la locura),
covacha del italiano covaccia (pequea cueva): escondite, pocilga; [cita requerida]
cotolengo o cottolengo ( del cottolengo de Don Orione, dcese de un lugar en donde reside gente discapacitada), [cita requerida]
crepar (del italiano crepare -quebrar-, en el Ro de
la Plata tiene la acepcin de morir),
cualunque derivado de qualunque (en italiano normativo se traduce por cualquier cosa, en Argentina y Uruguay signica algo ordinario o vulgar),
cucha (el camastro para perros, gatos etc.),
cuore (corazn),
curda (borrachera y borracho; al parecer esta palabra lleg a Argentina tras la Guerra talo-turca de
1912 en la cual participaron del lado turco fuerzas mercenarias curdas estimuladas con hachs),
[cita requerida]
deschavar (dar a conocer algo que se ocultaba, proviene del italiano schiavare: quitar la llave; es as que
la palabra lunfarda y usual rioplatense deschave signica dar a conocer todo o hacer algo absolutamente
patente),
cole! (de ecole qua!: hete aqu!, lo encontr"),
enchastre (mancha de tinta y por extensin toda
mancha o suciedad o cosa confusa),
esbornia (de sbornia: borrachera),
escabio (lunfardismo cuyo signicado es consumir
bebidas alcohlicas),
escolazo (lunfardismo de origen calabrs por su parte
derivado del idioma griego, cuyo signicado es jugar
por azar),
escoado (alguien maltrecho) procede del italiano
jergal (especialmente del calabrs) scognato cuyo
signicado es el de muy cansado,[6] se usa por ejemplo en: ese jugador de ftbol est escoado (en
este caso no solo signica que la persona est muy
fatigada sino que est debilitada por los traumas recibidos), [cita requerida]
escorchar (fastidiar),
escrachar (al parecer deriva de la forma italianizada del ingls to scratch cuyo signicado sera tachar,
aunque luego pas a signicar sacar una fotografa y
as translaticiamente: poner en evidencia a alguien;
en rigor la etimologa inglesa resulta un equvoco
ya que en napolitano se dice scracciato [escrito en
lunfardo como escrachato y luego escrachado] a algo muy desgastado teniendo en el italiano normativo
su equivalente en la palabra schiacciato ),
esgunar (enojar, irritar),
espiante (irse, procede de la palabra italiana que signica desplante como cuando se desinstala algo),
espichar (morir), [cita requerida]
espiedo (manera de cocinar carnes tras ser espetadas
y hacerlas girar vuelta y vuelta ante un foco de
calor),
estrilar (enojar),
estrolar (golpear fuertemente, damnicar de un modo intenso, por extensin: matar, procede del italiano jergal strolla/re)
1.1
Italianismos en el Ro de la Plata
5
gndola: en Argentina adems del nombre normativo sealado anteriormente, la palabra gndola suele signicar a los estantes de los escaparates de los spers y almacenes del tipo self-service o
autoservicios.
grapa (en este caso se reere a la bebida y no a la
especie de tachuela),
groso (de grosso[grande], en la extensa rea rioplatense suele signicar algo de magnitud o de importancia , depende del contexto, algo burdo, grueso. ),
inuenza,[8]
guarda! (del italiano guardare -mirar-, signica
cuidado o atencin, es casi sinnimo de atenti),
laburo (trabajo, esfuerzo -del italiano: lavoro-),
ladri (en italiano equivale al plural de ladrones, aunque en el rea rioplatense se usa indistintamente como plural y singular),
lungo (largo, extendido, se usa generalmente para
referirse de alguien muy alto; en cambio dentro del
contexto de frases como: "hacerla lunga" signica
extender superuamente algo en el tiempo),
lbero (rerindose a alguien que hace las cosas por
su cuenta o con poca ayuda)
linyera (de linghera, pordiosero -inicialmente era el
vagabundo que iba con sus pocos bienes a cuestas
envueltos e una especie de gran paoleta llamada
lenghe o lengue -),
malaria (adems del signicado ya citado como italianismo adoptado en el espaol estndar: mal-aire
= paludismo, en Argentina y Uruguay la palabra malaria suele connotar a un momento de mala situacin
econmica),
malandra o malandrn, procede de las palabras italianas malandra y malandrino que suelen tener la
acepcin de travieso o de alguien que se aleja algo
de las leyes; en Argentina y Uruguay tal italianismo, desde el s XIX ha tomado la connotacin de
alguien que est fuera de la ley (y transitivamente
alguien desleal) o que es malicioso y de poco ar
(los orientales nacionales solan cantar el estribillo
: Por que no soy malandra soy de Aparicio Saravia! y en Argentina suele ser an comn el dicho:
quien malandra...: mal acaba),
manyar (transliteracin de mangiare": comer,
translaticiamente en sentido gurado tambin en
forma de vulgarismo se usa como sinnimo de entender),
mersa (alguien o algo muy ordinario, cursi, chabacano, de muy bajo nivel socioeconmico y/o cultural),
1 ITALIANISMOS EN ESPAOL
menefrega (me importa un bledo, me lo friego en las
b...),
matina (la maana, muy temprano),
mina (mujer, afresis del italiano femmina),
minga (del lombardo ge'minga: nada y del italiano normativo mica -minucia de poco valor, sin
importancia-),
minuta (literalmente: menuda o pequea, aunque en
la zona dialectal rioplatense ha tomado el signicado
de comida que se hace en poco tiempo o que est lista para servir), la palabra minuta suele signicar a:
1 una comida rpida aunque preparada de un modo
tradicional hogareo [las minutas suelen ser tpicas
de las rotiseras o de lo bodegones barriales]; 2 una
breve parte de una obra teatral),
morfar (comer, del italiano jergal morfa que signicara boca, del verbo lunfardo morfar deriva el sustantivo mor cuyo signicado es comida),
muleto (rerindose al uso de un subterfugio o una
ayuda articiosa),
mishiadura (pobreza, del genovs miscia= pobre),
motoneta : vehculo automotor biplaza de dos ruedas
alineadas; desde los 1990 suele ser substituida esta
palabra por el anglicismo scooter aunque el tpico
scooter carece de un escudo o pantalla delantero ni
es tan cmodo para que la gente viaje sentada.
mufa (moho, pero con el signicado de fastidio o de
mala suerte)
niente: nada (suele usarse en la frase cocoliche no
hay niente;, tambin es frecuente la frase niente pi
: nada ms).
nona/o: abuela/o suele ser usada por los argentinos y
argentinas con abuelas y abuelos italianos (es decir,
gran parte de la poblacin argentina) ya que, precsamente en italiano nono/a signica abuelo/a ; un caso especial es nonino [abuelito] ya que as le deca
cariosamente stor Piazzolla a su padre para quien
compuso in memoriam el tango Adis Nonino.
omert, pacto de silencio entre criminales.
parlar (hablar), de este verbo sale la familia de palabras como "parla" (hablar mucho sin sentido o engaosamente), "parlanchn" (alguien grrulo aunque
tambin puede tener la connotacin de embustero,
charlatn),
panceta en lugar del anglicismo bacon,
[cita requerida]
pescar (con el signicado de entender, es una deformacin del verbo italiano capire), [cita requerida]
7
smora ( en italiano normativo signica mueca
aunque en la Italia del Sur y de all en el Argentina y Uruguay posee el signicado de adivinacin de
los sueos con valor numrico).
soldi (dinero),
sorpasso (superacin de un obstculo, en espaol
normativo literalmente se dira sobrepaso ya que
proviene de la palabra italiana sorpassare que signica sobrepasar, sin embargo en italiano, y esto ha
sido adoptado en el Ro de la Plata, la palabra sorpasso signica no solo sobrepasar sino una importante recuperacin, y an ms que recuperacin, de
nivel por ejemplo en una carrera de automotores o
en una situacin econmica que estaba retrasada).
suceso (cuando se usa con el sentido de xito; i.e.:
esta obra teatral logr gran suceso),
testa (cabeza),
tuco (variante de suco es decir jugo, se usa para las
salsas con tomate),
tutti frutti (todos los frutos; nombre que se le da a un
postre y en general a alimentos que estn compuestos por varias frutas, por extensin y, ya como lunfardismo, se dice que algo es un tutti frutti cuando
es una mescolanza muy variada), [cita requerida]
y sur de la Provincia de Santa Fe, gran parte de la provincia argentina de Crdoba aunque actualmente se ha
restringido bastante, en todo caso an se pueden escuchar frases dichas vulgaristamente por argentinos como
semo lo mejore del mundo semo y semejantes en su
composicin. Otras frases ntamente italianas frecuentes
en el rea rioplatense son: "mama ma!" (expresin de
asombro o temor transliterada de mamma mia!), la frase
exclamativa Madonna santa! ha sido bastante comn
en el rea rioplatense como equivalente de la espaola
Virgen santa!, pero desde la posmodernidad (nes de
siglo XX) ambas han quedado casi en desuso . Por otra
parte se mantiene como rasgo de identidad nacional la
frase all'uso nostro (al uso nuestro, se aplica principalmente a las comidas de origen italiano frecuentemente
consumidas en Argentina y Uruguay con un toque autctono), siamo fuori (literalmente somos afuera, aunque
suele tener el matiz de haber quedado fuera como perdedores), largar el chivo o lanzar el chivo (o abreviadamente lanzar): vomitar por causa de embriaguez (la frase es
en parte cocoliche ya que chivo es la transcripcin de
la palabra italiana civo -comida-). etc.
Tambin la elisin de las s nales parece provenir del
inujo italiano, por ejemplo vamo'" en lugar de vamos,
la elisin de las s nales parece haber reforzado, por inujo de los inmigrantes italianos, una tendencia ya existente a partir del inujo del sur de Espaa (ver: cocoliche
y lunfardo).
2 Notas
[1] La palabra procede del genovs renacentista ciurma que
era el nombre que se le daba a la tripulacin de los navos y a los galeotes; por su parte ciurma procede del latn
celeusma que era el nombre dado al canto de los remeros
tal latinismo por su parte deriva del antiguo helenismo keleusma que signifcaba bastn de mando o batuta ya que
el comitre o jefe de los remeros usaba un bastn para indicar el ritmo del canto de los remeros; en la actualidad
la palabra chusma es muy usada en Hispanoamrica para aludir a la gentuza, a la gente soez y -por parofonaa la gente chismosa, se dio la excepcin a tales despectivos signicados en un poema de la poeta decimonnica
cubana Gertrudis Gmez de Avellaneda ya que usa la palabra chusma como calicativo positivo para signicar a
los marineros hbiles.
3 Referencias
[1] Real Academia Espaola (2014), acuarela, Diccionario
de la lengua espaola (23. edicin), Madrid: Espasa, http:
//dle.rae.es/?w=acuarela&o=h.
[2] El origen de la chusma y el chusmaje en Hispanoamrica.
[3] Real Academia Espaola (2014), pasarela, Diccionario
de la lengua espaola (23. edicin), Madrid: Espasa, http:
//dle.rae.es/?w=pasarela&o=h.
Vase tambin
VASE TAMBIN
5.1
Texto
5.2
Imgenes
5.3