Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
RESEAS
220
han recogido materiales del Archivo General de Indias de Sevilla, del Archivo General
de Simancas, del Archivo Histrico Provincial de Las Palmas, del Archivo Histrico de
Santa Cruz de Tenerife, del Museo Canario, del Portal de Archivos Espaoles, del
Diccionario Histrico del Espaol de Canarias de Corrales y Corbella, sin desatender
el trabajo previo recogido en el Diccionario de Americanismos de la Asociacin de
Academias de la Lengua Espaola en 2010.
El captulo 2, cuyo inters no es solo lexicolgico sino tambin literario, est
dedicado a la descripcin de las fuentes documentales consultadas; en concreto, quines
eran los tipos de escritores, qu textos producan, con qu intenciones Los textos
consultados provienen, principalmente, de soldados conquistadores y misioneros que
deciden narrar sus aventuras y desventuras con afn historiogrfico de acuerdo con la
mxima de Herodoto de que la experiencia vivida es la garanta mxima de
autenticidad para la historia (pg. 23). Asimismo, se explica el papel del Consejo de
Indias en la creacin de la tipologa textual americana (v. gr.: crnica), la aparicin de
un nuevo escritor historiogrfico (el autor-testigo), y de un estilo (breve, sencillo y
claro) Tambin se tratan los diferentes tipos de escritores (soldados, misioneros,
mestizos, pobladores) y su diferente visin sobre el proceso de colonizacin en
Amrica y Canarias.
En tercer lugar, el siguiente captulo, sumamente interesante, est destinado
exclusivamente a los procedimientos de incorporacin lxica en cronistas americanos.
Qu hacer ante la nueva realidad? Cmo se designa esta? Los procedimientos
llevados a cabo vienen dados desde por la incorporacin de indigenismos (como el caso
de canoa, batata, maz, cacique, atestiguados en la lengua desde una etapa temprana),
hasta otros ms inslitos, como designar a la nueva realidad con nombres rabes, como
fue el caso de Cristbal Coln, que denomin a la canoa como almada, a las armas
indgenas como azagayas, a sus casas como alfaneques Otros recursos referidos son:
el uso de lxico patrimonial para designar a la nueva realidad (v. gr.: se utilizan palabras
tales como codornices, castaas, bellotas para designar a otras realidades inexistentes
en la pennsula) y, en no pocas ocasiones, marinerismos (o lenguaje de las galeras); la
adaptacin y asimilacin de indigenismos, cuyo nmero vara segn el tipo de cronista
(soldado, oficial, religioso); etc.
El cuarto captulo documenta los diferentes indigenismos en los textos producidos
en Canarias. Al igual que ocurre con las crnicas de Indias, en este captulo, las autoras
recogen una tipologa textual propia de las islas en el proceso de conquista y
repoblacin. Tambin abordan la aparicin de diferentes guanchismos (los indigenismos
propios de Canarias), como pueden ser almogarn, auchn, tagoror, guanarteme, sin
descuidar las motivaciones para su adopcin ni su vitalidad en la etapa de conquista. En
concreto, las autoras diferencian aquellos guanchismos que aparecen en textos oficiales
(en los que dichos trminos, en general, deben presentar vitalidad lxica, pues estos
tipos de textos deben ser comprensibles para toda la comunidad) frente a los
guanchismos utilizados en los textos narrativos o descriptivos. Adems, se presentan
RESEA
221
diferentes estudios cuantitativos en los que las autoras tratan de demostrar la evolucin
que han tenido los guanchismos (en general, han ido descendiendo hasta la actualidad),
su relacin con los indigenismos propios de Amrica, as como la mayor o menor
frecuencia de estos trminos en determinados campos nocionales hasta la actualidad (v.
gr: los guanchismos propios del mbito administrativo y religioso han permanecido
estables, frente a los tecnicismos referidos a los vegetales fitnimos, a los animales
zonimos, etc., que han ido aumentando porcentualmente).
Por ltimo, en el quinto captulo, de sumo inters historiogrfico y literario, se
trata la cosmovisin misionera en la descripcin de Canarias. En concreto, se describe el
proceso de aculturacin que vivieron las poblaciones indgenas y cmo fue visto dicho
proceso por dos misioneros (el padre Las Casas y fray Alonso de Espinosa), de tal modo
que se proporciona un panorama polidrico de dicho momento histrico.
En resumen, hemos de sealar que la obra aqu sealada no es solo importante
para conocer una parcela nada desdeable de la historia lexicolgica de la lengua, sino
tambin para comprender tanto la historia sociocultural, como la historiografa textual y
literaria que se forjaron en el proceso de conquista y colonizacin americana y canaria,
y que estn sumamente ligadas entre s. Por ello, sin duda, esta obra es una sntesis muy
abarcadora de diferentes aspectos complejos que puede resultar de sumo inters para el
lexiclogo, el lexicgrafo, los expertos en literatura (como los latinoamericanistas), el
antroplogo, el historiador
Juan Carlos Tordera Yllescas