Вы находитесь на странице: 1из 32

The Tempest 1.

1 Notes
Allusions Act 1 scene 1 The tempest is hitting the small boat.
Dynamics of this scene:
o Emphasizes the relationships between servants and nobles
(kings, princes, etc.)
o Conflict between Boatswain and Gonzalo
Boatswain: I.i17: What cares these roarers for the name of the
king? the storm doesnt care about the kings and officials. Youre
in the way.
Allusion: Gonzalo I.i.30-31: I have great comfort from this
fellow.Me/thinks he hath no drowning mark upon him; his/
complexion is perfect gallows./Stand fast, good Fate, to his
hanging! Make the rope of his destiny/our cable, for out own doth
little advantage. If he be not born to be hanged, our case is
miserable. Gonzalo jokes that the ship is safe because
Boatswain was born to be hanged, not drowned.
Boatswain: I.i.37-38:They are louder than the weather or our
office! The passengers on the ship are louder than the
storm.
o Conflict between Sebastian and Boatswain (lines 40- ) They
nobles come out and Botswana asks if they want them to give
up (a dispute) Sebastian calls him a dog and tells him to shut
up.
Allusion: Gonzalo I.i.47-49: though the ship were no stronger
than a nutshell and as leaky as an unstanched wench The ship
is as wide-open as a girl. This refers to a girl who is
menstruating.
Antonio: 1.1.55-59: We are merely cheated of our lives.
translation: blame the sailors, its their fault because of the story.
We should drown Boatswain
Gonzalo: 1.1.67-68 The wills above be done, but I would fain die
a dry death. if its meant to be, its meant to be. I want to be dry
when I die though.
Act 1 Scene 1 Summary:
A tempest (storm) is hitting a small boat. Boatswain tries to
motivate the other sailors to battle the storm and get everyone
alive, but the nobles (Antonio, Gonzalo, Sebastian, ) enter and a

dispute raises of them to Boatswain due to their social standings.


The scene ends with the sailors saying goodbye to their families as
they believe that they are about to die, and the nobles go to the
king to say goodbye to them. The scene finally ends when Gonzalo
says that he would rather want to die dry than wet but it is what it
is.
Allusion definition: implied or indirect reference to a person, event, or
thing or to be part of another text.
Most allusions are based on the assumption that there is a body of
knowledge that is shared by the author and the reader and that
therefore the reader will understand the authors referent.
Wench- young girl or woman

The Tempest Act 1 Scene 2 Notes

5/9/11 7:50 PM

Act I Scene 2
Metaphor: Prospero 51-53: the dark backward and abysm of time
darkness of the past
Metaphor: Prospero 1.2.84-88: Or else new formed 'emhaving both the key
Of officer and office, set all hearts i' th' state To what tune pleased his ear, that now he
was The ivy which had hid my princely trunk, And sucked my verdure out on t. Thou
attendst not. He uses music to describe how Antonio became loved by the
people. He also describes Antonio to ivy that sticks to a tree and sucks all the
nutrients and everything out of it.
Prospero: 89-106 I pray thee mark me I thus neglecting worldly ends
Translation- Prospero was dedicated to his studies which allowed the evil to stir within
his brother. His brother believed his own lie. Question: Why does he keep asking
Miranda if she is listening? is this to progress his magical control over her?
Prospero 107- 116 To have no screen between this part he played Translation:
Antonio allied himself with Naples. Gave Naples money, wore allegiance to him, an put
Milan under Naples control.
Allusion: Miranda 1.2.117-119: I should sin To think but nobly of my
grandmother. Good wombs have borne bad sons. Good women give birth to bad
sons.
Prospero 120-131: Now the condition. This king of Naples Translation
Naples agreed. The army gathered and Antonio opened Milans gates and
officers rushed at Prospero who was carrying his daughter.
Prospero 138 151 Well demanded, wench. My tale provokes . Translation:
the people of Milan loved me so much that they disguised their intentions. They put me
on a boat, with you, with no masts, sails, or ropes. The winds sighed to us in pity.
Prospero 172-173 Than other princess can, that have more time For vainer hours and
tutors not so careful. Translation princesses who spend their time on empty fun.
ARIEL: 2.1.195-206 To every article. I boarded the kings ship. Now on the
beak, Now in the waist, the deck, in every cabin, I flamed amazement.
Sometime Id divide, And burn in many places. On the topmast, The yards,
and bowsprit would I flame distinctly, Then meet and join. Joves lightning,
the precursors O' th' dreadful thunderclaps, more momentary And sightoutrunning were not. The fire and cracks Of sulfurous roaring the most
mighty Neptune Seem to besiege and make his bold waves tremble,Yea, his
dread trident shake. Translation: Down to the last detail. I boarded
the kings ship, and in every corner of it, from the deck to the cabins,

I made everyone astonished and terrified. Sometimes I appeared in


many places at once. On the top sail and main mast I flamed in
different spots, then I came together into a single flame. I flashed
about faster than lightning. The fire and deafening cracks seemed to
overwhelm even the god of the sea himself, making him tremble
underwater.
Prospero 252-256: Thou dost; and thinkst it much too tread
Prospero tells Ariel that is it too much trouble for him to walk through the
ocean, to call upon the wind, to do business with the streams of the earth
when its caked with frost? Is Prospero a good or bad leader?
Allusion: Prospero 268 The blue-eyed hag Refers to the livid color
of the eyelid, a sign of pregnancy.
Prospero 285- 293 Dull thing, I say so Nobody but damned souls of
hell deserves the spell Sycorax put on Caliban.
Christian Symbolism: Caliban 321-323 As wicked dew as eer my
mother brushed with ravens feather from unwholesome fern I hope
you get drenched with dew. Unwholesome fern = poison swamp. In
the Hebrew/Christian tradition ravens were considered unclean, representing impurity,
mortification, destruction, deceit, and desolation. Ravens were cursed by Noah for not
returning to the ark with news of the receding the flood. Yet, conversely, the Bible also says
that ravens were the protectors of the prophets; they fed Elijah and Paul the Hermit in the
wilderness. Also, ravens helped St. Cuthbert and St. Bernard. In contradictory Christian
traditions, ravens represent the solitude of the holy hermits, yet also the souls of wicked
priests and witches.

Prospero: 343-349 Thou most lying slave, - Translation: Caliban


responds better to whips then kindness. I let him stay in my hut and
he tried to rape my daughter.
Miranda: 352- 358 Abhorred slave Miranda is condemning Calibans
existence as well.
Prospero: 365-371: Hagseed, hench Get out of here, you son of a
bitch! Bring us wood, and be quick about it. Are you shrugging and making
faces, you evil thing? If you neglect my orders or do them grudgingly, Ill
double you up with pains and cramps, and make all your bones ache, and
make you scream so loud that the wild animals will tremble when they hear
you. Is Prospero still a good guy even though he is threatening
Caliban with torture?

Ariels song 375-387 Come unto those yellow sands and 397-404 Full
fathom five What kind of rhyme scheme is being used here?
Prospero: 408-409 The fringed curtains Prospero tells Miranda
to look at Ferdinand. Is Prospero manipulating free will? Is this a
man made destiny?
Ferdinand 429-431 My language? Heavens! Question: Miranda is
speaking the same language as him. Yet, he sees their language as
magical. Is he fully absorbed with the allusion of magic that
Prospero uses? Is he blinded/controlled or acting on his own
accord?
Ferdinand 435 Myself am Naples.. Is Ferdinand jumping to conclusions?
He is already calling himself the king of Naples.
Miranda 445-478 Why speaks my father so rudely Is Miranda
even in love with Ferdinand? She just said this is the 3rd man she has
seen.
Prospero 450-457 Soft, sir! One word more Hang on, sir! Just a
moment. (to himself) Theyre both in love. But I need to cause a little
trouble between them, or else theyll never appreciate the value of their
love. (to FERDINAND) I need a word with you, sir. I order you to listen to
me. Youre calling yourself by a name that doesnt belong to you. Youve
come onto this island as a spy, to snatch it away from meIm the rightful
lord of it.
Metaphor: Miranda 458 If the ill spirit have so fair a house. Good
things will strive to dwell witht Translation: If the devil had such a
beautiful house as his body, then good things would fight to live in it.
Prospero 476-482 Silence!, One word make Quiet! If you say one more word,
Ill punish you, maybe even hate you. Youre defending an impostor? Be
quiet. You think hes special, since youve only ever seen him and Caliban.
Foolish girl, in the eyes of most people this mans a Caliban, and compared
to him, theyre angels.
Ferdinand 488-493: So they are. My sprits Translation: Thats
true, they are. My strength is all gone, as if in a dream. The death of my
father, my physical weakness, the loss of all my friends, the threats of this
man whos taken me prisonerall that would be easy for me to take, if only
I could look through my prison windows once a day and see this girl. I dont

need any more freedom than that. A prison like that would give me enough
liberty.

Literary Word List

5/9/11 7:50 PM

Pun- a play on words that relies on a words having more than one meaning
or sounding like another word
Metaphor an implied analogy imaginatively identifying one object with
another and ascribing to the first object one or more of the qualities of the
second. Simply:
Allusion- implied or indirect reference to a person, event, or thing or to be
part of another text.
Analogy- a comparison of two things, alike in certain aspects

The Tempest 2.1

5/9/11 7:50 PM

Act 2 Scene 1
Literary Terms
o Pun
o Metaphor
o Analogy
o Allusion
Pun: Sebastian 2.1.10-11 He receives comfort like cold porridge
- Note: Sebastian is referring to Alonso peace is the pun for porridge. It was a dish that had
grains, corn, milk, water, and sometimes peas. Peas = pun for peace
Metaphor: Sebastian 2.1.14-15: Look hes winding up the watch of his wit. By and by it will
strike. Hes like a clock winding up to strike the hour. They are referring to Gonzalo who is
about to get ready to use his wit to comfort the king.
Sebastian: 2.1.16- One. Tell the clock stuck 1; keep count
Sebastian: 2.1.16-19
Sebastian : A dollar
Gonzalo : Dolor comes to him, indeed. You have spoken truer than you purposed.
Sebastian meant money but Gonzalo heard sadness and said hes spoken true.
Dolor means a state of great sadness.
Antonio: 2.1.26: (to SEBASTIAN) Fie, what a spendthrift is he of his tongue! spendthrift a
person who spends money in an extravagant, irresponsible way. Here he is saying that Gonzalo
is using his tongue like he was spending a lot of money.
QUESTION: Antonio and Sebastian are continually making fun of Gonzalo does
this show their difference in class? Does this make Antonio appear as a good king?
Nobler than Prospero?
Alonso tells Gonzalo to stop talking but Gonzalo says he has more to say, Sebastian and
Antonio are really annoyed by this. They then wager a bet who will talk first: Gonzalo or
Adrian?
2.1.32-33 Antonio: Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow?
Sebastian: The old cock the old guy (Gonzalo)
Antonio: The cockerel the young one (Adrian)
- Antonio wins the beat and laughs at Sebastian since that was the wager. Then Sebastian
begins predicting what Adrian is going to say next.
Pun: Antonio: 2.1.46 Temperance was a delicate wench. Here Antonio is making a joke about
temperance because Adrian said it and he is saying temperance was a fine girl. Sebastian
continues this play by saying that she and she was mild too.
What does temperance mean? Abstinence from alcohol

The next few lines Adrian and Gonzalo are trying to be positive about their predicament by
stating good things about the island. But every time they say something good, Sebastian and
Antonio turn their comment into something negative.
Antonio: 2.1.68-69: If but one of his pockets could speak, would it not say he lies? his
pockets are dirty on the inside.
Sebastian: 2.1.70: Ay, or very falsey pocket up his report or stuff what he says into their
pockets. Knave dishonest man
Irony: Sebastian:2.1.75: Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. it was a
lovely wedding and were doing so great on our trip home. Hes using dramatic irony as well as
making fun of Gonzalo.
Dido according to Greek legend she was believed to be the founder of Carthage,
on the coast of Africa.
Aeneas Trojan hero, Aphrodites son led to founding the city of Rome
- the joke is that one wouldnt think of her as a widower when they hear her name and same as
Aeneas
Map show Africa, Tunis, Carthage
- Explain briefly about Carthage - a large and powerful city on the coast of North America
-Gonzalo- is wrong when he says that Tunis was Carthage and so Antonio is saying that he is a
miracle worker. Sebastian agrees by saying if Carthage is here than it must be here. Gonzalo
must have rebuilt a whole city by making such a mistake.
Sebastian: 2.1.94-95 I think he will carry this island home in his pocket and give it to his son
for an apple.
Antonio: 2.1.96-97- And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands. The
joke is that they are saying hat Gonzalo is making such things up that hell just bring an island
home in his pocket and give his son an apple. Then hell throw the seeds in the sea and make
more islands grow.
- When Gonzalo tells Alonso about how beautiful is daughter is. Antonio agrees and Sebastian
continues the jest by saying that except for the widow Dido and Antonio agrees.
Sebastian 2.1.151 Scape being drunk for want of wine. He wouldnt drunk a lot since there
is no wine on the island.
Gonzalo 2.1.152- - His ideal of a perfect kingship is no kingship which is what Sebastian than
comments on. Gonzalo doesnt want statuses, no nobility, servants, education, etc. but in the
first scene he belittles Boatswain for his status and made fun him because of it. Not an honest
character.
Gonzalo 2.1163:All things in common nature should produce. Without sweat or endeavor.
Treason, felony, Sword, pike, knife, gun, or need of any engine, Would I not have. But nature

should bring forth Of its own kind all foison, all abundance, To feed my innocent people.
Translation: everything would be made by labor and shared by everyone. There would be no
crimes or weapons. Nature would provide everything in abundance and feed his people.
Joke: Sebastian 2.1.170-171: No marrying mong his subjects? Antonio: None, man, all idle-
whores and knaves. there would be no marriage. Antonio says that they have nothing to do
and theyll all be whores and slackers.
Gonzalo would govern a place that excelled the Greeks Golden Age. Sebastian and Antonio
make a joke out of this by saying long live his majesty (referring to Gonzalo).
2.1.184-185: Antonio: What a blow was there given! Sebastian: And it had not falln
flatlong the comeback fell as flat just like a sword, and the flat side of the sword isnt used
for cutting or battle.
2.1.189
Sebastian :We would so, and then go a-batfowling. we would use the moon for a lantern in
order to hunt birds at night by attracting them with a light and beating them down with bats.
i.e., in order to gull simpletons like you (?)

The Tempest Act 2 Scene 2

5/9/11 7:50 PM

Act 2 Scene 2
1-16 Caliban All the infections that the sun Translation: Thats
true, they are. My strength is all gone, as if in a dream. The death of my
father, my physical weakness, the loss of all my friends, the threats of this
man whos taken me prisonerall that would be easy for me to take, if only
I could look through my prison windows once a day and see this girl. I dont
need any more freedom than that. A prison like that would give me enough
liberty.
17-42 Trinculo Yond same black cloud, yond huge one, looks like a
foul bombard that would shed his liquor metaphor: That dark cloud
looks like a liquor jug thats about to pour everything out.
he smells like a fish; a very ancient and fishlike smell; a kind of
not of the newest Poor John Allusion: Poor John is a large
fish with long teeth and a strong jaw. Caliban looks like an
old fish, not a new one
were I in England now, as once I was, and had but this fish
painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver
Translation: If I had a painting of Caliban every fool would pay to
see it.
There would this monster make a man; any strange beast there
makes a man. When they will not give a doit to relieve a lame
beggar, they ill lay out ten to see a dead Indian make a
man=pun for make a mans fortune Translation: Any weird
beast in England can be considered a man. The men in England
wont give a beggar any money but they would pay to see a strange
fish.

o Note: Remember Trinculo is a jester. But is he funny?


The fact that he is dising England is it funny? Why does
Shakespeare do this if he is acting this play in England?
This is not fish, but an islander, that hath lately suffered by a
thunderbolt Translation: Caliban looks like a native of the island
that was struck by lightning
o He then crawls under Calibans cloak to shield him from the
weather.

45-46 Stephano This is a very scurvy tune to sing at a mans


funeral. Well, heres my comfort Translation: This is an awful
song to sing at a funeral well at least I have some booze
o tongue with tang Kate has a gutter/dirty mouth
o she loved not the savor of tar nor of pitch- she didnt like
ships that smelled like tar
o yet a tailor might scratch her whereer she did itch but
she liked it when a sailor went to her bed
o Then to sea, boys, and let her go hang go to sea boys and
let her go to hell
o This is a scurvy tune too; but heres my comfort this is an
awful tune too but at least I have some alcohol
61-62 Stephano As proper a man as ever went on four legs cannot make
him give ground Ill never run away from a man who walks on 4 legs the
rest of us
67-71 Stephano Where the devil should he learn.. Translation: How did
he learn our language? But Ill still talk to him and try to keep him tame so I
can give him as a gift to my emperor
Question: Is Caliban really scared or is he just acting? In this scene he is
much different then when he acted with Prospero.
75-80 Stephano Hes in his fit now and does not Translation: Hes
talking nonsense but if he has a drink from my liquor, if he has never had
before, itll calm him down so I can tame him. Hell bring a lot of money for
the person that owns him
81-83 Caliban Thou dost me yet but little hurt Translation: You
havent hurt me yet but soon I know you will. I can tell Prospero sent you

here.
84-86 Stephano Come on your ways, open your mouth here is that which
will give language to you cat.. Translation/Proverb liquor will make a
cat drink. This liquor will loosen you up . You cant even tell who your real
friends are but open your mouth again.
Question: Isnt Caliban being abused? Do you feel bad for
him or do you think he deserves it?
Trinculo hears their voices and remembers them but he thinks their
drowned.

93-99 Stephano Four legs and two voices Translation Caliban has 2
mouths. One that speaks well and another one thats dirty. Let me pour
some alcohol into one and then into the other. hes forcing him to drink
more.
107-112 Stephano If thou beest Trinculo, come forth Translation: If
youre Trinculo, come here and Ill pull on thos smaller legs and pulls
him out from under Calibans garment.
120-122 Caliban These be fine things and if they be not sprites. Thats a
brave god band beats celestial liquor. I will kneel to him. Translation:
These are beautiful creatures if they arent any spirits. I will gladly worship
whatever god brings liquor from heaven here. He is a good god.
Stephano I floated on this island on a bottle of wine. I even made
this bottle here out of tree bark after I came ashore.
130-131 Caliban Ill swear upon that bottle to be thy true subject, for the
liquor is not earthly Translation: Ill be your true subject since this
liquor is out of this world.
143-144 Stephano Out oth moon. I do assure thee. I was the Man Ith
Moon when time was Allusion: The man in the moon was banished
there according to legend for gathering brushwood with his dog on
Sunday- Stephano is being condescending to Caliban
151-154 Trinculo By this good light, this is a very shallow monster..
Translation: This monster is so gullible and stupid. I cant believe I
was so scared of him. What a pathetic monster. What a nice gulp
monster.
176-180 Caliban I prithee let me bring thee where crabs grow
Translation: Let me show you how to get food here and what to eat.
You need to follow me.

The Tempest Act 3 Scene 1

5/9/11 7:50 PM

1-4 (Ferdinand) There be some sports are painful, and their labor
Delight in them sets off. Some kinds of baseness Are nobly undergone. And
most poor matters Point to rich ends. Translation: Some games are
painful, but their discomfort makes them more fun. Some kinds of
lowly activities are done for noble reasons. And you can do poor
things that lead to rich results.
28-31 (Miranda) It would become me As well as it does you, and I should
do it With much more ease, for my good will is to it And yours it is against.
Translation: Id be as right for the job as you are, and Id do it more easily,
since Id have good will on my side.
Question: What kind of girl do you think Miranda is? Does
she seem independent or dependent upon others?
Metaphor: 32-33 (Prospero) Poor worm, thou art infected! This
visitation shows it. Translation: Prospero is comparing Ferdinand to a
worm who is inflected by the love of Miranda.
Metaphor: 33-35 (Ferdinand) Tis fresh morning with me When you are
by at night. Translation: Ferdinand is comparing Miranda to a new
fresh morning because her presents lifts his spirit up.

37-48 (Ferdinand) Admired Miranda


Question: Is this a compliment or insult? He says that every
girl he liked, he found some fault in them that cancelled their
beauty, but Miranda is the absolute best.
47-59 (Miranda) I do not know one of my sex
Question: Is Miranda really in love with Ferdinand or is she
simply infatuated because she is the first man, besides her
father/Caliban, that she has ever seen?
Translation: In these lines she is saying that she has never
saw another womans face besides her own, nor a mans
besides her father. Even so, she knows that the only
companion she wants is Ferdinand.
59-67 (Ferdinand) I am in my condition a prince, Miranda
Question: He is so quick to call himself king even though he
was previously wailing about the lost of his father. Is he
jumping to conclusions? Why is he calling himself king so
quickly?

Metaphor: This wooden slavery than to suffer the flesh-fly blow


my mouth Translation: I wouldnt put up with carrying these
logs any more than Id let flies breed in my mouth. But since
he has saw Miranda, he has become a slave to her.
67-73 (Ferdinand) O heaven, O earth, bear witness to this sound and
crown Translation: Oh heaven, oh earth, witness what Im about to say,
and reward me if I tell the truth! If Im lying, then destroy all my prospects
in life! More than anything else in the world, I love you, value you, and
honor you.
Question: Is Ferdinand over the top much?
Mirandas response = crying.
Question: Is she a girly girl? Opposite to her reaction
before?
74-76 (Prospero) Fair encounter Of two most rare affections! Heavens
rain grace On that which breeds between 'em! Translation: What a
pleasant meeting between two people truly in love! May heaven
bless the feelings growing between them!
Question: Whats up with Prospero? Creeper?
Miranda: I know what I want and Im not going to bashful anymore.
Will you marry me? If you deny me then I will still follow you and be
your servant if you like it or not. Youre not going to get rid of me.
Ferdinand: Yuppers, be my wife. Ill serve you forever and ever.
Question: Are stereotypes reversed? Ferdinand gives his
hand to Miranda rather than vice versa.
Note: Miranda seems to wear the pants. Heres my hand. I
have to go though. See you later.

Ferdinand: A thousand thousand! A thousand goodbyes.


95-99 (Prospero) So glad of this as they I cannot be, Who are surprised
withal. But my rejoicing At nothing can be more. Ill to my book, For yet ere
supper-time must I perform Much business appertaining. Translation: I
cant be as happy as they are at this moment, but nothing could
make me any happier. Now its time to get back to my studying,
since I have a lot of serious business to take care of before dinner.

Question: Whats Prosperos role? Good guy or bad?

The Tempest Act 3 Scene 2

5/9/11 7:50 PM

Butt- wine bottle


Stephano Tell not me Translation butt refers to their wine bottle.
Stephano is making a joke about their drunkenness. He is saying that they
wont drink water until theyre all out of wine and they have a long ways to
go. He tells Caliban to give a toast to him.
Trinculo Servant-monster? The folly Translation Here Trinculo
is saying that there is supposedly 5 people on the island (including Stephano
and Trinculo) and that if they are as drunk as he is, then our country is in
bad shape. Meaning, only drunks are coming from their countries.
Stephano Drink servant-monster Translation He is forcing
Caliban to drink and is saying that his eyes look sunken. When you drink
alcohol you get dehydrated and due to the dehydration your eyes look
sunken or droopy.
Trinculo Where should they be Translation Where should his eyes
be if not in his head, he would be quieter if it was in his tail so that he didnt
know whats going on.
Stephano My man-monster hath drowned Translation The
monster is drunk but Stephano no liquid can harm him. He cant get drunk
nor can he drown in the sea. Hes that awesome. Caliban should be his
lieutenant or my flag-bearer (one who carries a flag).
Trinculo Your lieutenant Translation He should be your lieutenant,
he so drunk and cant even stand straight to hold the flag.
Stephano Well not run Translation You wont be allowed to run in
my army.
Trinculo Nor go neither. But youll lie like dogs Translation You
wont even be allowed into our army. You just lie there like a dog and do
nothing.
Stephno Mooncalf Translation Sweetie, honey bun. Be good and
speak to me.
Caliban How does thy honor Translation- Ill lick the show of
Stephano but not of Trinculo. Hes not good enough.
Trinculo Thou liest. Translation Im awesome you ugly fish. How
can you call me coward after all the alcohol I drank.
Natural idiot

Stephano Trinculo, keep a good tongue in your head Translation


- Be nice Trinculo. If you go against me, Ill hang you on the next tree we
see. The monster is under my command and he wont be insulted.
Question But hasnt Stephano insulted him the entire time?
Question Stephano is making Caliban kneel before Trinculo, isnt
that an insult? Isnt Stephano just making fun of him the entire
time?
Caliban Why, as I told the Translation: Ways the Caliban
recommends to kill Prsopero: 1. Smash his skull while hes sleeping and
take his books. 2. Bash his skull with a log. 3. Stab his stomach 4. Cut his
windpipe.
Warning: Make sure you take his books so he cant command his spirits and
they will hate him as much as I do. He has a lot of books he calls him
home furnishings make sure you get those.
Lass young girl, wonderful young girl
Caliban Ay lord, She will . Translation: Shell look good in your bed
and make a lot of good looking children.
Question: Ladies, how do you feel about this?
Stephano Monster, I will kill. Translation: I will kill him, take his
daughter, and the monster and Caliban will be the governors.
Jocund light hearted
Ariel plays a different song and they catch on.
Trinculo This is the tune of our catch Translation: Thats a melody
but I dont see anybody playing it.
Stephano If thou beest a man, show thyself in thy likeness.
Translation: He is talking to the visible musician (Ariel). If youre a man
than show yourself. If youre a devil go to hell.
Taboerer- drummer

The Tempest Act 3 Scene 3

5/9/11 7:50 PM

Gonzalo Heres a maze trod indeed Translation: I need to rest Im


too old. This place is like a maze.
Personficiation: Alonso The sea mocks our frustrate search on land
Translation: He is arguing with Gonzalos wearinees. Im so sad I cant find
my son, it must be true that he drowned. But this damn sea keeps mocking
us even when we search on land. We have to give up on Ferdinand and let
him go.
Antonio Do not for one repulse forego the purpose that you
resolved t effect Translation: We have to stick to our plan, dont back
out now even though it didnt work then.
Ariel/Fairies enter
Alsono Give us kind keepers, heavens! What were these?
Translation: Heaven help us what were these things.
Sebastian: A living dollery. Translation: A puppet show in real life.
Now I believe unicorns exist and theres a tree in Arabia where a phoenix
lives.
Antonio Ill believe both Translation: Ill believe anything I see and
say it as true. Travelers always tell the truth not matter what fools accuse
them at home.
Gonzalo If in Naples Translation: If I was in Naples and told people
these creatures were ugly but they were the gentles and well-manned
people he ever met, though they are natives. They are the kindest among
humanity.
Prospero Honest lord Translation: Youre right because you have
villains that are worst than devils among you. He is directing this towards
Gonzalos group.
Alsonso I cannot too much muse Translation: I am mesmerized by
their shapes, gestures, and sounds which show their wonderful silent
language.
They vanished and left their food behind. Sebastian is quick to chow
down but Alsono refuses to do so.
Gonzalo Faith, sir, you need not fear Translation: Theres nothing
to be afraid of. Who would believe that there are mountain people with rolls
of skin around their necks with their throats hanging down? Or that there
were men with heads in their chests? Nowadays travelers commonly report
that these things exist.

Alsonso I will stand to and feed Translation: I will eat even if this
my last supper. The best part of my life is over so its okay. Please have
some food brother (Sebastian).
Banquet vanishes when Ariel turns into a Harpy and flaps his wings.
Ariel You are three men of sin. Translation: You all deserve this.
Dont try taking out your swords because you cant even hurt me. You
casted out Prospero and his daughter into the sea and now you lost your son
to the sea. It is my job to make you suffer for all your sins. The higher
powers are punishing you and the only way to protect yourself is to bow
your heads and sincerely apologize for what youve done and to live innocent
lives from now on.
Question: Who is god? Is there a god?
Prospero Bravely the figure Translation: Youre awesome Ariel, you
did everything I told you to do and said everything I told you to say. Theyre
all under my control.
Personification Alonso Oh, it is monstrous Translation: Alonso
thought that the sky, clouds, thunder etc. was speaking to him and telling
him all his crimes. My son is dead because of me, Im going to join him.
Metaphor: Alsonso compares himself to an anchor as he sinks deeper
to the ground.
Sebastian than says hell fight all the devils.
Gonzalo All three of them are desperate Translation: All of them
are going crazy with despair. It is starting to gnaw at them like a slow
poison METAPHOR. Those who are young and active follow them and keep
them from doing crazy things.

The Tempest Act 4 Scene 1

5/9/11 7:50 PM

Ceres- goddess of agriculture (greek)


Iris- goddess of the rainbow, messenger of the Olympian gods (greek)
Juno (roman goddess) equivalent to Hera. Protector and counselor of the
state. Goddess of fidelity and childbirth.
Prospero If I have too austerely punished you Translation: I
know I put you through a lot of crap but Im going to give you Miranda to
make up for it. I was only testing your love and you passed with flying
colors. Youre smiling about my bragging of my daughter, but youll realize
that she outshines any praise I have for her.
Oracles someone who delivers messages from god
Ferdinand I do believe it Translation: Id believe it even if oracles
told me differently.
Prospero Then as my gift . Virgin-knot Translation: If you have
sex with her before all you get married, the heavens will rain hate down on
you that you will hate your bed.
As Hymen's lamps shall light you: i.e., as you desire happiness
in your marriage. The symbolic torch of Hymen, the Greek and
Roman god of marriage, was supposed to promise happiness if it
burned with a clear flame, the opposite if it smoked.
Ferdinand As I hope for quiet days Translation: I just want a quiet
life/long life and some good kids. I wont be tempted into lust and wait until
the wedding night. Ill be eager for my first wedding night of love that Ill
wonder if evening will come. I hope the day will be very long b/c I wont
realize when its evening.
are founder'd: either the sun-god's horses have broken down and
gone lame (because the day is so long).
Prospero Thou and thy meaner fellows go bring the rabble, oer
whom I give thee power, here to this place. Incite them to quick
motion, for I must bestow upon the eyes of this young couple some
vanity of mine art Translation: Go get your fellow spirits and I give you
control over them. I promised these youngsters, Ill show them my magic
and theyre expecting it.
Question: Why doesnt Prospero use his own power? Why
does Ariel have too?
Ariel Before you can say come and go

Question: What kind of rhyme scheme is being used?


Question: Why does Ariel ask Prospero if he loves him?
Irony: Prospero Dearly my delicate Ariel. Do not approach Till thou
dost hear me call Translation: I love you a lot, but dont come near me
til I call you.
Question: Whats up with that?
Prospero Look thou be true Translation: Make sure you behave
yourself. Dont go to far with her. If you let yourself get stirred up youll
forget your promise. Calm yourself down or youll forget your vow.
Abstemious not self-indulgent
Ferdinand I warrant you, sir Translation: What I feel in my heart is
stronger than my sexual passions stirring below.
Ardor- enthusiasm, passion
Prospero Well. Now come, my Ariel! Bring a coroallary
Translation: Come fast Ariel, bring a servant so that youre not
understaffed.
Ceres Hail, many-colored messenger, that neer Translation:
Greetings to you, rainbow messenger, who never disobeys Juno, wife of
Jupiter; with your golden wings you sprinkle dewdrops and refreshing
showers on my flowers, and arch your colored bow over my wooded fields
and grassy meadows, like a beautiful scarf to decorate my earth. Why has
your queen, Juno, called me here to this grassy spot?
Iris Of her society be not afraid Translation: Dont be afraid of her
company. I met Venus as she was with her son on her way to her home on
Paphos (coastal city in Cyprus , Aphrodite was believed to be born
there so there is a worshipping/cult for her in Paphos) in a carriage
pulled by doves. They were planning to pull a mischievous trick on Ferdinand
and Miranda, who have sworn not to sleep together till their wedding day.
But their trick failed. Venus went home again, and her little son broke all his
arrows, swearing hell never shoot them again, but play with birds like other
little boys.
Ceres Tell me, heavenly bow Translation: Tell me, rainbow, do you
know if either Venus, the goddess of love, or her son, Cupid, is
accompanying Queen Juno? Ever since Venus and her blind son plotted a
way for the god of the underworld to steal my daughter away (Persephone

who was abducted by Pluto, the god of the underworld) for half the year, I
swore Id never speak to them again.
Iris Ceres, most bounteous lady, thy rich leas Translation: I am
the rainbow-bearing messenger sent by my mistress Junothe Queen of the
Sky. I have come to announce that Juno has asked you, Ceres, goddess of
the fields and the earth, to leave your rich farms of wheat, rye, barley, oats,
and peas, the hills where the sheep nibble, the furrows that April covers with
flowers for nymphs to make crowns with. You must leave the groves where
the disappointed bachelor lurks, rejected by his love, and the well-pruned
vineyards, and the rocky seashore.
60. Ceres: goddess of agriculture. leas: meadows, cultivated land.
61. fetches: vetch, a fodder plant.
63. stover: hay for winter use, fodder for cattle.
64. pioned and twilled: undercut by the stream and retained by interwoven
branches; excavated (?) or trenched (?) (Onions); ridged (New Cambridge);
grown over with peonies and lilies (Hammer).
65. spongy: i.e., wet.
66. cold: chaste. broom: a kind of shrub bearing yeIlow flowers.
67. dismissed bachelor: rejected suitor.
68. pole-c1ipt: poll-clipped; i.e., with top growth pruned back (?). If clipt
means (as often) "embraced," the sense could be "enclosed by a fence of
poles" or "with poles entwined by the vines."
70. queen o' the sky: Juno.
71. watery arch: rainbow.
74. peacocks: Juno's sacred birds, which drew her chariot. amain: swiftly,
with full force or speed.
75. entertain: receive.
**. Juno descends: i.e., starts her decent from the "heavens" above the stage
(?).

Ceres Hail, many-colored messenger Translation: Greetings to


you, rainbow messenger, who never disobeys Juno, wife of Jupiter; with
your golden wings you sprinkle dewdrops and refreshing showers on my
flowers, and arch your colored bow over my wooded fields and grassy
meadows, like a beautiful scarf to decorate my earth. Why has your queen,
Juno, called me here to this grassy spot?
Question: What rhyme scheme is being used?

Iris A contract of true love to celebrate Translation: To celebrate a


marriage of true love and give a gift to the lovers.
Question: What rhyme scheme?
Ceres Tell me, heavenly bow, If Venus or her son Translation:
Tell me, rainbow, do you know if either Venus, the goddess of love, or her
son, Cupid, is accompanying Queen Juno? Ever since Venus and her blind
son plotted a way for the god of the underworld to steal my daughter away
for half the year, I swore Id never speak to them again.
89. Dis my daughter got: Pluto, ruler of the underworld
(hence dusky), who carried off Ceres' daughter Proserpine
to be his queen in Hades.
Iris Of her society Translation: Dont be afraid of her company. I met
Venus as she was with her son on her way to her home on Paphos, in a
carriage pulled by doves. They were planning to pull a mischievous trick on
Ferdinand and Miranda, who have sworn not to sleep together till their
wedding day. But their trick failed. Venus went home again, and her little
son broke all his arrows, swearing hell never shoot them again, but play
with birds like other little boys.
93. Paphos: a town on the island of Cyprus, sacred to Venus.
94-95. Dove-drawn: Venus' chariot was drawn by her sacred doves. done / Some
wanton charm: cast some unchaste spell.
98. Mars's hot minion: lustful mistress. Venus and Mars were lovers.
returned: i.e., to Paphos.
99. waspish-headed: peevish; fiery, hot-headed (?).
100. sparrows: Like doves, sacred to Venus. Sparrows were proverbially
lecherous.
101. right out: outright. High'st queen of state: most majestic queen.

Comment: Notice how all the gods and magical beings are
rhyming while theyre talking.
Juno How does my bounteous sister Translation: How is my
generous sister? Come with me and bless this couple with prosperity and a
lot of children.
Question: Why would Ferdinand want to live there after
Prosperos cruel treatment?

Question: Why does Prospero say that he calls the spirits out
of their confines aka prison when theyre more powerful
than him?
Ceres Earths increase, foison plenty Translation: Let the earth be
bountiful and filled with fruit for you. Let spring come quickly after autumn
where you dont have to suffer the hardships of winter.
Prospero Spirits, which by mine art Translation: Spirits that
Prospero called out of their prisons so that they can perform what Prospero
wants.
Question: Why is Prospero so possessive?? Is it to prove
something?
Marred = broken
Avoid (line 132) leave us
Prospero You do look, my son, in a moved sort Translation: Dont
worry son. All the spirits melted into thin air. With their gorgeous
appearance, the topped with clouds, its gorgeous palaces, solemn temples,
the world itself-and everyone living in it which will dissolve just as this
illusory pageant has dissolved, leaving not even a wisp of cloud behind. We
are all made of dreams, and our life stretches from sleep before birth to
sleep after death. Sir, Im upset. Please put up with my weakness. My old
brain is troubled. Dont be disturbed by my illness. If you like, you can rest a
while in my room. Ill go for a short walk to calm down my feverish mind.
Question: What is with Prosperos philosophical speech?
What does this mean?
Is this speech used as a metaphor to life?
Is Shakespeare commenting on how theater is just a veil. A

shadow that will dissolve?


Ariel was really behind the Ceres show did Ceres exist or was it
Ariel in disguise again?
Variets lowlifes
Soliloquy: Prospero A devil, a born devil on whose nature.
Translation: Hes a devil, a born devil that cant be trained. All I did was try
to helm him but it was wasted. His body grows uglier and his mind continues
to rot. Ill torment them til they holler with pain. referring to Caliban
Hoodwink-decieve or trick

Stephano Be you quiet, monster Translation: Shut up, monster.


Madame tree, is this jacket for me? Thank you kindly. The trees lost its
jacket. (he takes a jacket hanging on the tree)Now the jacket might lose
its fur trim and become a bald jacket.
Trinculo Do, do. We steal by line and level Translation: go ahead
were stealing things the right way here.
Stephano I thank thee for that jest Translation: Thank you for that
joke. Here, Ill give you some clothes to show my gratitude. As king of this
country I like to reward wit when I hear it. Stealing things the right way is
a great line. Heres another jacket to say thanks.
Trinculo Monster, come, put some lime Translation: Come here,
monster, put some glue on your fingers, and carry away the rest of these
clothes for us.
Prospero and Ariel are calling the dogs names.
Prospero Let them be hunted soundly Translation: Hunt them
down. Now all my enemies are at my mercy. Soon all my work will be done,
and youll be free. Just obey me a little bit longer.

The Tempest Act 5.1

5/9/11 7:50 PM

Prospero Now does my project gather Translation: Everything is


going according to plan. My spells are working perfectly, my spirits are
listening to me, and everything is right on schedule. Whats the time?
Ariel Confined together Translation: Theyre all imprisoned in the
grove Indian trees that protect you from the weather. The king and his
followers are losing it and Gonzalo is saddest among all of them. Your magic
has had such an effect that if you saw them you feel sorry for them.
Ariel Mine would, sir, were I human Translation: I would feel sorry
for them if I was human.
Prospero And mine shall Translation: I feel sorry for them too.
Youre not even human, Ariel. Youre made of air, imagine how I feel being
human. I suffer just as much as they do, so Ill sympathize far more than
you. Though I am angered by their evil deeds, Ill go with my nobler
instincts and show mercy on them. Its better to act nobely than out of
vengenance. Now that they are sorry, I dont want them to suffer anymore.
Release them Ariel. Ill break my spellls, return their senses, and theyll feel
like themselves again.
Prospero Ye elves of hills, brooks, standing lakes, and groves
Translation: Ive darkened noontime sun with the aid of the elves who live
in the hills, brooks, and groves. You who chase the sea on the beach without
leaving footprints in the sand, and run away when the waves come back;
and you who make toadstools while the moon shines; who make mushrooms
as a hobby after the evening bell has rung. With your help Ive called up the
angry winds, and set the green sea and blue sky at war with each other. Ive
given lightning to the thunderclouds, and burned up Jupiters beloved oak.
With his own lightning bolts; Ive shaken up the sturdy cliffs and uprooted
pines and cedars; Ive opened up graves and awakened the corpses sleeping
in them, letting them out with my powerful magic. But I surrender all this
magic now, when Ive summoned some heavenly music to cast a spell, as
Im doing now. Ill break my staff and bury it far underground and throw my
book of magic spell deeper into the sea than any anchor ever sank.
Notes: This famous passage is an embellished paraphrase of Golding's
translation of Ovid's Metamorphoses, vii, 197-219.
Vocab for Prosperos Passage

demi-puppets: quasi-puppets; literally, puppets of half-size; i.e., creatures of


small size such as elves and fairies.

37. green sour ringlets: so-called "fairy rings" in grass, actually


circles of grass caused by mushrooms.

39. mushrumps: mushrooms, supposed because of their rapid growth to


be made by elves during the night.

40. curfew: Supposedly spirits could be abroad only between curfew


(9 p.m.) and the first cockcrow; cf. I.ii.327.

41. Weak: i.e., as, compared with the powerful demons summoned up by
black magic.

44-45. to the dread rattling thunder / have I given fire: the dread
rattling thunderbolt I have discharged.

45. rifted: split.

47. spurs: roots.

50. rough: i.e., capable of producing the violent effects just


described (?).

51. requir'd: requested.

53. their senses that: the senses of those whom.

54. airy charm: i.e., the music.

Prospero contd A solemn air and the best comforter Translation:


Let this solemn melody comfort you fevered minds, which are now useless,
seething inside your skulls. All of you stand there in my spell.
to GONZALO) Good Gonzalo, you honorable man, my eyes weep for you,
since I feel what you must feel now.
(to himself) The spell is breaking gradually, and just as dawn creeps in and
melts away the darkness, they will slowly return to their senses.
(to GONZALO) Oh, my dear Gonzalo, youre my savior and loyal to your lord,
Ill reward you fully, not just with praise but with actions too.
(to ALONSO) You, Alonso, manipulated me and my daughter cruelly, and
your brother helped you.
(to SEBASTIAN) Youre paying the price for it now, Sebastian.
(to ANTONIO) My brother, you were so greedy for power that you forgot
natural compassion and our bond as brothers, and were ready to kill your
kingI forgive you, though youre a monster.
(to himself) Look at them, theyre starting to understand. Soon their
confused minds will clear up. But at this point not a single one of them
recognizes me.

(to ARIEL) Ariel, get me my hat and sword from my room. Ill take off the
clothes Im wearing now, and put on the ones I used to wear in Milan.
Soon, spirit, youll be free.
Ariel I drink the air before me Translation: Ill back here before you
know it. Ill burn up the air and come back in 2 heart beats.
Prospero Behold, sir King Translation: to ALONSO) Your Highness,
you see before you the Duke of Milan, Prospero, whos been wronged. Ill
embrace you now so you will know its really me, a living prince, talking to
you. I heartily welcome you and your entourage here. (he embraces
ALONSO)
Alsonso wheer thou beest he or no Translation: Whether youre
really him or whether this is some magic trick like I was recently subjected
to, I dont know. Your heart beats like you were real, and ever since I saw
you, I feel my mind becoming sane again, released from its earlier insanity.
There must be a strange explanation for thisif its true. I surrender your
dukedom and beg you to forgive me all my crimes. But how is it possible
that Prosperos alive and well and living on this island?
Prospero First, noble friend Translation: First, my noble old friend,
let me embrace you, who are more honorable than I can say.
Prospero You do yet taste Translation: Youre still experiencing
some of the little quirks of this island, which makes so many things seem
uncertain. Welcome, my friends. (speaking so that only SEBASTIAN and
ANTONIO can hear) But you two lords, if I felt like it, I could turn you in as
the traitors you are. But as for now, I wont say a word.
Alonso If thou beest Prospero Translation: If youre Prospero, give
us the details of how you were saved, how you met us here, when we were
just shipwrecked here three hours ago, when I lostHow painful the
memory is!my dear son Ferdinand
Prospero As great to me as late Translation: I have a great loss
just like you do But I have less people to comfort me. Ive lost my daughter.
Question: Why is Prospero always trying to make others feel
sorry for him? What does he gain from this manipulation? Or
is it manipulation?
Alonso A daughter Translation: You lost a daughter! I wish I could
take the place of my son in the ocean so that they may both be king and
queen of Naples. When did you lose your daughter.

Question: Isnt this foreshadowing the fate of Miranda and


Ferdinand? Do you think this is odd what Alonso just said?
Prospero In this last tempest Translation: In this recent storm.
These lords seem so astonished that theyve lost their use of reason and can
hardly believe what they see with their own eyes.But whatever the reason
for your losing your senses, you can know for sure that Im Prospero, that
same duke who was kicked out of Milan and landed on this same island
where you landed, and became the lord of it. No more of this story now, for
it takes days to tell, not just a chat over breakfast or during this first
meeting of ours (to ALONSO) Welcome, sir. This rooms my royal court. I
have hardly any servants and no subjects outside this room. Please, have a
look. Since youve given my dukedom back to me, Ill give you something
equally nice, or at least Ill give you an amazement to satisfy you as much
as my dukedom satisfies me.
Question: Did you expect Prospero to act all cordially? Is this
a random character trait thrown in? Is it believable?
Miranda Yes, for a score Translation: Maybe not the whole world,
but youd cheat for twenty kingdoms. But even then Id still lie and say you
were playing by the rules.
Alonso If this prove Translation: If this dream vision is typical of
what this island conjures up, then Ill lose my son twice.
Lines 204-206 Prospero There sir stop Question: Why is Prospero
acting so cool with everything when he was so spiteful and sought
vengeance in the beginning of the play? Do you believe this demeanor or is
Prospero putting on yet another show? What is the real Prospero like?
Gonzalo Was Milan thrust from Milan Translation: Was the Duke of

Milan kicked out of Milan so his children could become kings of Naples? Oh,
this is cause for an extraordinary joy that should be engraved in gold on
pillars to last forever. On one and the same trip Claribel found a husband in
Tunis, and Ferdinand, her brother, found a wife where he was shipwrecked;
Prospero found his dukedom on a poor island; and all of us found ourselves
when we lost control of ourselves.
Question: Is what Gonzalo says true? Didnt Claribel plead to
Alonso to noy marry the king from Tunis? But why is this a
happy venture all of a sudden?

Gonzalo Oh look sir Translation: Oh, look, sir, look, sir! More of us
are here. I remember I predicted that this guy could never drown, as long as
there are gallows around on the land. (to BOATSWAIN) Hey, you curser, who
defiled our ship with your foul language, dont you have any gutter talk for
us on shore? Whats going on?
Question: So Boatswain is still treated like crap after all of
these happy endings? What is Shakespeare implying by this
disrespect from Gonzalo?
Stephano Every man shift Translation: Look out for the other guy,
and dont put yourself first, since everything happens randomly. Courage!
(corragio) Courage, you fine old monster.
Prospero Mark but the badges Translation: Take a look at their
servants' name tags, my lords, then tell me what they are. (he points at
CALIBAN) This misshapen monster, his mother was a witch so powerful she
could control the moon and the tides. These three have robbed me, and this
bastard half-devil plotted with them to kill me. Two of these men you must
recognize and claim as your own. This evil monster I acknowledge is mine.
Trinculo I have been in such Translation: Ive been so wasted since
I saw you last that Im worried Ill never be sober again. But at least I wont
rot, being so full of alcohol.
Stephano O, touch me not Translation: Oh, dont touch me. Im not
Stephano, Im a walking cramp.
Prospero Youd be king Translation: You wanted to be king of this
island.
Stephano I should have been a sore Translation: I would have
been a sore king if I were.
Note: Prospero then tells Caliban to take Trinculo and Stephano to
Prosperos room and have them clean it up if they want him to
forgive them.

Prospero Now my charms are all oerthrown Translation:


Now my spells are all broken,
And the only power I have is my own,
Which is very weak. Now you all
Have got the power to keep me prisoner here,
Or send me off to Naples. Please dont
Keep me here on this desert island
With your magic spells. Release me
So I can return to my dukedom
With your help. The gentle wind
You blow with your applause
Will fill my ships sails. Without applause,
My plan to please you has failed.
Now I have no spirits to enslave,
No magic to cast spells,
And Ill end up in despair
Unless Im relieved by prayer,
Which wins over God himself
And absolves all sins.
Just as youd like to have your sins forgiven,
Indulge me, forgive me, and set me free

Вам также может понравиться