Вы находитесь на странице: 1из 164

A propos de ce livre

Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes dutilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com

ANDOVER HARVARD LIBRARY

AH57TI0

.*..

'Tri
*m
^- -

Z-

**>
>?^

--. '- .-.' ..-

H
- '''.-"'- -;
1111111

-OT-.

>

rir

DUPPE LISAN ASSUR *fW ph W

LMENTS DE LA GRAMMAIRE ASSYRIENNE


PAR

JULES OPPERT.

SECONDE 01TION CONSIDRABLEMENT AUGMENTE.

PARIS.
LIBEAIEIE A. FRANCK.
KUE RICHELIEU 7.

1868.
C

c? v ,. 4^ "->-:

Elements de la grammaire assyrienne.


paragraphes

15
623
24-62
24
2530
3741
4253
. 5462
6380
8190
81
8290
91100
101197
101102
103108
109112
113
114170
114
115
115-120
121129
130139
140149
149

Remarques prliminaires
Chapitre I. Lois phontiques de l'assyrien .
Chapitre II. Des noms
Remarques gnrales
Flexion des noms
De l'tat emphatique
Du genre et du nombre
Des adjectifs
Chapitre III. Des pronoms possessifs suffixes
Chapitre IV. Des pronoms
De pronoms personnels
Des autres pronoms
Chapitre V. Des noms de nombre ....
Chapitre VI. Des Verbes
Notions gnrales
Article I. Des temps
Des voix
Des racines
Article II. Conjugaison
Conjugaison des voix en gnral . .
Verbes entiers
I. Kal
H. Iphteal
m. Pal
IV. Iphtaal
Iphtaneal et Iphtanal ...

page

1
3
12
13
13
17
19
28
28
34
34
35
38
42
42
43
44
46
47
47
52
52
57
60
64
67

paragraphes

page

150158
V. Saphel
68
159161
VI. Istaphal
70
163-163
VII. Aphel et Itaphal .... 72
164168
Vin. Niphal
73
169
IX. Ittaphal
74
170
X. Quelques autres voix .... 75
1 71190
Article in. Verbes dfectifs
75
171176
I. Verbes J"I ......... 75
177190
H. Verbes N"S, '"S, i"B ..... 78
181
III. Verbes "B
81
182187
IV. Verbes concaves
82
188189
V. Verbes r\"b
86
190
VI. Verbes doublement dfectifs . . 89
191
Article IV. Des verbes quadrilitres . . 90
192197
Article V. Des suffixes verbaux .... 90
198206 Chapitre Vn. Des Particules
93
198201
Des Adverbes
93
202204
Des Prpositions
93
205
Des Conjonctions
96
206
Des Interjections
. . . 96
207222 Chapitre Vin. Formation des mots .... 97
223250 Chapitre IX. Rgles gnrales de la syntaxe . 104
224228
tat emphatique .
104
229
Noms de nombre
107
230
Suffixes pronominaux
110
231
Pronoms personnels
M
232
Pronoms dmonstratifs
111
233235
Pronoms relatifs
112
236247
Verbes
113
248250
Particules
123

Prface la premire dition.


Aprs avoir expos dans le second volume de
l'Expdition de Msopotamie les principes du d
chiffrement de l'criture cuniforme anarienne, aprs
l'interprtation analytique des inscriptions assyriennes
munies d'une traduction ainsi que de textes baby
loniens et ninivites qui se trouvent dans l'ouvrage
cit et dans la premire partie des tudes assy
riennes, je crois devoir consacrer la seconde partie
de ce travail un expos succinct de la grammaire
des Assyriens.
J'ai l'espoir que cet essai convaincra les hommes
verss dans les langues smitiques de l'exactitude
du dchiffrement, comme il leur fera entrevoir la
methode rigoureuse applique dans l'analyse des
formes assyriennes. Dsormais la langue de Babylone et de Ninive pourra prendre une place rgulire
ct des autres idiomes de la mme famille.
Dcembre 1859.

J. Oppert.

Prface , la seconde dition.


Il y a huit ans .que la premire dition de ce
travail parut dans le Journal asiatique de 1860, cahiers
de Janvier, Fvrier, Mars et Avril; tir part, il
a form un ouvrage part, puis depuis lougtemps.
Cette circonstance de la complte disparition de cette
oeuvre de la libraire, m'a engag tenter une novelle dition, que j'offre aujourd'hui au public savant
Dans ces huit ans, la science nouvelle de l'assyriologie a fait des progrs rapides. L'agrandissement
incessant de nos connaissances aurait, lui seul, pu
motiver une tentative nouvelle de remanier l'ou
vrage primitif, qui pourrait, dans l'tat actuel de
la science, paratre incomplet. Mais la reproche do
ne pas contenir toutes les donnes grammaticales
acquises aujourd'hui, est l'unique remarque qu'on
serait en droit de faire au sujet de l'expos de la
grammaire assyrienne de 1860. Dans ces huit ans,

vu
le cadre de nos connaissances s'est accru de nou
veaux faits qui viennent se grouper dans le systme
soumis alors au monde savant; mais, .disons le
hardiment, il n'y a pas un seul principe gnral du
l'ensemble grammatical, il n'y a pas un seul fait
fondamental de l'difice linguistique, qui soit atteint
dans sa ralit ou infirm par des recherches nou
velles. Quelques dtails, en fort petit nombre, et
d'une importance plus que secondaire, ont du tre
carts , sans qu'une question de principe en soit
altre. Mais, d'autre part, il est considrable, le
nombre de dtails nouveaux qui sont venus prendre
place dans le systme, en le corroborant par les
preuves inattendues qu'elles y apportaient.
Une clatante satisfaction est venue confirmer
la ralit de ces tudes d'une naissance si rcente.
L'Institut de France, sur la dsignation de l'Aca
dmie des Inscriptions et Belles - Lettres, a dcern
en 1863 par un vote solennel au dchiffrement des
inscriptions cuniformes en gnral, et la grammaire
assyrienne en particulier, le prix biennal de l'Em
pereur, institu pour couronner loeuvre ou la d
couverte qui aurait paru l'Institut la plus propre
honorer ou servir le pays. Cette dlibration con
stitue moins une rcompense faite une seule per
sonne, qu'elle n'implique la conscration de cette
science nouvelle ; et envisage sous ce point de vue,
elle profite moralement tous les savants minents

TOI

qui nous ont prcd dans leurs recherches, et aid


de leurs lumires.
Aussi avons-nous ressenti le bienfaisant effet
de cette reconnaissance de nos travaux, par la con
fiance qui, de plus en plus, a depuis cette poque,
accueilli ces tudes d'origine rcente. Chaque
branche nouvelle du savoir humain, chaque dcou
verte doit passer par ce dfil de la mfiance, que
l'envie et les craintes trs-lgitimes d'une prtendue
science routinire dfendent outrance. Il est bon
dire aussi, que la science nouvelle, comparable
l'enfant qu'on attaque, et qui se garantit mal, n'est
pas toujours exprimente dans la dfense; ce n'est
qu'en grandissant qu'elle acquiert le force de vaincre
la rsistance, souvent trs - intresse , de ceux qui
voudraient l'touffer, soit par le silence, soit par des
critiques plus on moins fragiles.
Mais, d'autre part, ne soyons pas injustes envers
ceux qui, par leurs attaques souvent inconsidres,
nous ont aids affirmer notre vitalit. Peuvent-ils
quelquefois, sans le vouloir mme, contribuer
nous faire reconnatre les cts faibles de notre
oeuvre, ou nous indiquer un rmde facile contre
une faiblesse imaginaire. Une critique, quelque d
fectueuse qu'elle soit , une apprciation , quelque
purile quelle doive paratre tout autre qu' son
auteur, peut par ses dfauts et ses ridicules mmes,
faire entrevoir la vrit l'auteur impartial. Sou

vent encore, des ides qui nous tonnent par leur


immaturit, des objections qui, juste titre, nous
semblent oiseuses, peuvent tre, pour l'investigateur
moins infcond, le point de dpart de nouvelles v
rits.
Rendons-donc ces critiques les remerciements
que nous leur devons ; travaillons, avec une persistance
toute preuve, dmasquer le nant de leurs pr
ventions, et montrons par les rsultats que nous
avons obtenus, que notre mthode est parfaitement
approprie ces matires ardues. Rendons aussi
hommage aux hommes dont le courage malheureux
s'est efforc, avec une persvrance digne d'une
meilleure cause, . vouloir substituer au systme des
Assyriens une interprtation de leur choix, et ac
cordons des circonstances attnuantes ces innocentes
folies, qu'elles viennent d'Athnes, de Canterbury,
ou de Heidelberg.
Une apprciation plus svre devrait atteindre
ceux qui, sans avoir tudi ces recherches, se bor
nent encore en nier les rsultats ou les ignorer
avec un superbe ddain. Nous permettons nanmoins
ces personnes de se draper dans leur ignorance qui,
au bout du compte, ne nuira qu' elles et aux rares
lecteurs dont elles pourront se prvaloir. Je pense
surtout aux personnes s'occupant exclusivement des
langues smitiques jusqu'ici connues, ou celles qui
trouvent une satisfaction lgitime dans l'tude bien

restreinte des quelques maigres textes phniciens


parvenus jusqu' nous, ou d'autres matires ana
logues.
Elles oublient que, mme dans l'tat actuel de
Passyriologie, la grammaire compare des langues s
mitiques peut dj en tirer profit, et elles ngligent
de faire un retour impartial sur leurs propres tudes.
Une comparaison faite en connaissance de cause leur
montrerait bientt, que l'arbitraire et l'incertain ne
peuvent tre vits nulle part, mais qu'il y en a encore
moins dans Passyriologie dont les ressources mat
rielles sont immenses, que dans d'autres domaines de
l'pigraphie, o il existe peine une seule inscri
ption de quelque valeur et bien conserve. Mais
les progrs de nos tudes chasseront ces prven
tions1; savons-nous donc combien l'gyptologie a d
en vaincre de semblables.

1 Le lecteur me permettra, sans doute, de citer un exemple,


d'autant plus qu'il n'est pas personnel l'minent rudit auquel
je l'emprunte. M. Spiegel, mon savant et heureux collabora
teur sur le domaine des inscriptions perses, parle de la Bactriane
dans un excellent crit intitul: Las Leben Zarathustra's. Il
cite un rsum de l'inscription de l'oblisque fait par M. G.
Rawlinson, et conclut que la Bactriane ne soit pas mentionne
dans un des textes cuniformes connus. Jusque l il n'y a
rien dire. Mais M. Spiegel continue (p. 23) : Qu'on ne
m'oppose pas, que les inscriptions assyriennes ne soient pas
encore dchiffres avec sret; l'heure qu'il est, les rsultats
sont dj plus certains que les rcits de Ctsias. Les noms
de la Bactriane et de l'Inde se trouvent au surplus dans les

XI

Us est temps maintenant, de passer du domaine


des apprciations celui des faits, et d'exposer, dans
un compte rendu succinct, en quoi la seconde dition
se distingue de la premire.
L'auteur a, en gnral, respect les chiffres des
paragraphes, et les changements introduits n'affectent
pas la fois une longue srie des articles; il a mieux
aim tendre la teneur des paragraphes quand un
changement paraissait indiqu.
Voici un resum des changements.
textes de Darius, et cause de cela, ils seraient reconnus de
nouveau dans les documents assyriens, s'ils s'y trouvaient."
Dans l'intrt de ces opposants ignorants, M. Spiegel a ertes
raison, de cacher leurs noms sous le pronom indfini on ; il a encore
raison, quand il croit, que les noms de la Bactriane et de l'Inde
seraient facilement reconnus dans les textes de Ninive, s'ils s'y
trouvaient. Mais pourquoi donc donner ces incrdules une
importance qu'ils n'ont pas, et leur faire l'honneur de parler d'eux ?
Secondement, il ne doit pas croire, que le dchiffrement des textes
assyriens n'aurait pas pu s'effectuer indpendamment des textes
perses, qui, eux, se sont pourtant rvls sans traduction aucune.
Certainement, les versions des inscriptions trilingues nous ont,
en ralit, puissamment facilit cette tche, et nous serions
trs-ingrats en ne le reconnaissant pas. Mais elles ne nous
ont pas donn la clef des nigmes de l'criture anarienne, t
moins les premiers ttonnements deLoewenstern et de Luzzatto,
et les tranges aberrations de M. Stern. Les inscriptions
assyriennes des Achmnides n'ont t expliques que le jour
o les textes unilingues de Ninive ont t tudis, et M. Spiegel,
plus que tout autre, sait combien de passages incompris des
textes perses mmes n'ont t interprts que justement par
leurs traductions assyriennes. Je remercie du reste mon savant
ami d'Erlangen, de m'avoir fourni l'occasion de rtablir les
faits relatifs au dchiffrement indpendant des textes de Ninive,

xn
Remarques prliminaires. Rien n'est chang sauf
le paragraphe relatif aux textes nabatens, auxquels
nous avons restitu la seule qualit qui leur con
vienne, celle d'oeuvre d'un faussaire arabe.
Chap. L Lois phontiques de l'assyrien. Nous
avons rmdi h, la juste remarque de M. Olshausen
sur l'insuffisance des rgles donnes; aussi leur
nombre est tripl. Le changement le plus impor
tant est la dcouverte de l'identit des B' et ti> he
braques dans la langue assyrienne, et nous avons
chang notre ancienne transcription de & en uf, de
sorte que la nouvelle ne prjuge rien sur la pro
nonciation. Une autre permutation frquente de n
et n assyrien se trouve au . 11, ainsi que celle de
U et <fi. .
Chap. IL Des substantifs. Presque tout conserv,
sauf quelques corrections et de nombreuses ad
ditions.
De l'tat emphatique. Idem.
Du genre et du nombre. Idem, sauf . 42, 48
(rgle nouvelle) . 50.
Des adjectifs. Conserv.
Chap. III. Des suffixes possessifs. Conserv,
sauf . 63. (nouveau) . 75, o n^3 est substitu
-fa, . 77.
Chap. IV. Des Pronoms.
Pronoms personnels. Rien de chang.
Des autres pronoms. Idem, sauf . une rectifi-

XII!

cation du pronom indfini et . 87. (nouveau), sur


le pronom reflchi.
C h a p. V. Des noms de nombre. Augment par
d'importantes remarques, comme celle sur les ordi
naux. . 98. (nouveau).
Cli a p. VI. Des verbes.
Article premier. Des temps, conserv.
Des voix. Adjonction do Yittaphal, de Yiphtaneal et de Yiphtanal.
Des racines. (. 113. nouveau.)
Article H. Conjugaison de voix en gnral. . 114,
compltement nouveau. Restitution des anciens
aoristes simple, apocope, antithtique et paragogique. In
troduction de la 1" personne du prcatif, rectifica
tion de la vocalisation de ia 1" pers. pluriel etc. etc.
Verbes entiers. Kal. Remani par l'adjonction
des principes nouveaux. . 115. 116. considrable
ment augment par de nouveaux paradigmes.
Iphteal. En gnral conserv, augment comme
les suivants, par la 1re pers. du prcatif.
Pal. Idem, sauf additions.
Iphtaal. Idem, sauf quelques 'additions et cor
rections. Puis . 149. (compltement nouveau), con
tient Yiphtaneal et Yiphtanal.
Saphel (au lieu de Shaphe), conserv, sauf ad
ditions.
lstaphal. Idem.
phel et ItaphaL Idem, sauf la suppression de

XIV

l'ancien . 164, qui nonait un fait matriellement


erron.
Niphal. Conserv, sauf additions.
Ittaphal. Nouveau (. 169.)
Quelques autres voix. Conserv.
Article KL Des verbes dfectifs.
I. Verbes J"s. Considrablement augment et
chang pour rendre la rdaction plus claire ; . 172.
173. sont nouveaux.
H. Verbes N"D etc. Egalement augment, p. ex.
. 178.
in. Verbes "'"D . 181. Entirement nouveau.
IV. Verbes concaves. Augment par de nombreux
exemples. . 187. (nouveau).
V. Verbes n"b etc. La rdaction trop brve de
la premire dition a rendu ncessaire une expo
sition toute nouvelle et beaucoup plus dveloppe
des . 188. et 189.
VL Verbes doublement dfectifs. Compltement
nouveau (. 190.).
Article IV. (autrefois appendice). Des verbes
quadrilitres. Augment et remani.
Article V. De suffixes verbaux. Interpolations
importantes.
Chap. VIL I. Des Adverbes. Conserv avec
quelques additions.
IL Des prpositions. Additions et retranchements
(. 204).

XV

ni. Des conjonctions. Idem.


Chap. Vm. Formation de mots. Conserv en
gnral, avec d'importantes interpolations, et d'exem
ples nouveaux; p. ex. . 221. (ancien 222.) et 222.
(quadrilitres et quinquilitres, nouveau).
Chap. IX. Rgles gnrales de Syntaxe. Tout
ce chapitre est doubl par les rgles et les exemples.
Substantifs et adjectifs.
Etat emphatique. Augment et rectifi.
Noms denombre. Entirement nouveau, avec
des exemples l'appui (. 229., inscriptions des
clipses).
Pronoms. Conserv.
Verbes. . 236., addition de quelques pages.
. 237 galement augment. Les autres paragraphes
ont t l'objet de remauiements.
Particules. Additions considrables. Article 249
est nouveau et le dernier du livre, l'ancien . 249,
devient 250.
Le volume matriel du livre a t augment
d'un tiers, et le nombre des exemples s'est accru
d'une manire trs-considrable.
H me reste encore dire quelques mots sur
diffrentes publications ayant rapport la Grammaire
assyrienne.
L'oeuvre qui se rattache le plus intimment
notre travail, est Yexpos des lements de la grammaire
assyrienne de mon ami et colloborateur M. Joachim

xvi
Menant. Ce travail, trs - dvelopp dans es ap
prciations, prend pour base la premire dition de
notre oeuvre mme1), mais en en traitant la matire
d'une faon tout diffrente. Tandis que nous avons
donn les lments dans une transcription smitique,
M. Mnant les soumet au lecteur dans les caractres
cuniformes, et tandis que nous avons publi sim
plement un code des lois grammaticales, l'auteur de
l'expose en discute la valeur, et dduit les rgles par
des exemples tirs des inscriptions mmes. M. M
nant a montr, avec un incontestable talent, comment
nous sommes parvenus crer la grammaire assyrienne,
tout en assignant aux ides de nos prdcesseurs la
part qui devra leur revenir dans le dveloppe
ment denos dcouvertes. Selon l'auteur mme de
l'expos, il fallait d'abord que le systme assyrien
ft dpouill de son criture embarrassante et revtt
une forme smitique, pour que le public savant pt
accepter l'expos de la grammaire assyrienne dans
la forme originelle, dans le systme graphique si
diffrent du systme des Smites."
Faute d'avoir compris cette vrit, les assyriologues anglais, trop peu proccups du ct philo
logique, ont rencontr dans leur pays une opposition
qui, en rejetant jusqu'aux dcouvertes de Champollion,

') Augmente par nos remarques complmentaires publies


flans le Journal asiatique, 1863 p. 263 et as.

XVII

Grotefend, Burnouf et Lassen, s'est donne un corps


dans l'incroyable fait des quatre ditions de l'oeuvre
insense de Forster. Sur le continent, des tentatives
similaires ont pass presqu' inaperues, et se sont
vanouies sans combat; pourquoi n'en a-t-il pas t
de mme dans un pays qui possde des hommes
tels que Rawlinson et Hincks?
Le travail de M. Menant contient, en outre, sur
cent pages, des textes assyriens dj traduits, dont
l'tude sera trs-fructueuse pour les savants qui veu-'
lent s'initier aux recherches sur les inscriptions cu
niformes de Ninive et de Babylone. Les tran
scriptions et les analyses qui les accompagnent,
donnent ce livre une considrable valeur pratique.
Le regrettable Docteur Hincks, qui la science
de l'assyriologie doit tant, avait dj ds 1855 fait
un travail grammatical, sous le titre de : On assyrian
verbs, dans le Journal of sacred literature and biblical
record (18551856), oeuvre qui parut simultanment
et indpendamment de mon esquisse plus complte
du verbe assyrien dans le Rapport au ministre de
l'instruction publique (1856). Quelque temps avant
sa mort prmature, Hincks fit paratre dans le Jour
nal de la socit asiatique de Londres un travail
intitul: Specimen ckapters of an Assyrian grammar
(1866 p. 480 519.) Ces quarante pages contiennent
des remarques dignes de l'minent savant, telles que

XVIII

la fixation du sens de deux verbes importants riBO


exister", et nB" possder", mais ne peuvent qu'im
proprement revendiquer le nom d'une grammaire.
Une oeuvre de cette sorte ne doit pas revtir un ca
ractre purement polmique, elle doit, au contraire,
s'occuper de la langue qu'on traite, et laisser de
ct toute personnalit ayant rapport aux rudits
qui se sont consacrs aux mmes tudes. Hincks
ft-il encore de ce monde, il serait de bon got de
ne pas entrer dans une rfutation de questions per
sonnelles; plus forte raison est-il superflu de re
lever les cts faibles de critiques que l'auteur ne
peut plus soutenir. Nanmoins, parmi les attaques
diriges contre tous ses collaborateurs auxquelles
Hincks suppose, tort, un manque de bienveillance,
(qui certes ne lui a jamais fait dfaut), il s'en trouve
quelques unes que, dans l'intrt de la science seule,
il est de notre devoir d'carter. Les divergences
d'opinion que le savant irlandais a manifestes,
prouvent, du reste, que le fondement de l'assyriologie est hors de cause, et dmontrent, par leur
ature mme, la ralit des bases sur lesquelles nous
sommes pleinement d'accord.
H n'y a pas en assyrien de temps qui corre
sponde au prtrit arabe, hbreu, ou aramen ; il
n'existe qu'un seul temps qui porte avec raison le
nom d'aoriste, d'indtermin. Sans doute, si le parfait
dsinences xistait, rien ne serait plus simple et

XIX

plus facile que de le grouper dans l'ensemble de


la grammaire smitique, mais ni les inscriptions tri
lingues qui nous offrent les traductions des tous les
temps vrifies par l'original perse, ni les textes
unilingues ne nous en prsentent. Hincks, pour r
mdier cet inconvnient, a donc imagin, non pas
un seul, mais deux temps, en dehors de l'aoriste, qu'il
nommait le permansif et le mutatif. Voici la conju
gaison propose dans le verbe fictif pagal, de la pr
mire voix (kal):
PERMANSIF.

1
2
2
3
3

s.
m. s.
f. s.
m. s.
f. s.

paglaku, paglak
pagilta
pagilti
pagil
paglat
pagilnu
1p.
2 m. p. pagiltunu
2 f. p. pagiltina
3 m. p. paglu
3 f. p. pagla

AORISTE.

apgul
tapgul
tapguli
ipgul
tapgul
napgul '
tapgulu
tapgula
ipguln
ipgula

PRSENT (mutai

apaggil
tapaggil
tapaggili
ipaggil
tapaggil
napaggil*
tapagila
tapaggila
ipaggila
ipaggila

L'aoriste est le seul temps connu, c'est l'aoriste


rgulier. Le prsent (mutatif) n'appartient pas au kal,
mais la seconde voix, ayant la seconde redouble ;
') La forme est mpgul, nipaggil; cette faute qui se trouve
aussi dans notre premire dition, n'a pas non plus t cor
rige dans la grammaire de M. Mnant.

XX

la pal devrait donc se former avec quatre g ? Quant


au permansif, il est une pure fiction.
Les secondes personnes n'ont pour preuve, si
cela en est une, que les pronoms atta, atti, toi", attunu,
attina vous" ; nulle part on trouve de formes, comme
pagilta etc. La 1" pers. pl. devrait au moins tre
pagilni factor noster", mais aucun exemple ne nous
est connu, et Hincks n'en cite pas. Pagla, 3me p. f.
p., nous suggre le mme remarque. La 3m per
sonne pl. paglu, dont des milliers d'exemples devraient
se prsenter, ne se trouve, selon Hincks, que dans
un seul texte, un seul passage. On lit (prisme de
Sennachrib col. V., L 44) tebuni, faute pour buni,
et l. 49 sabtu au lieu de issabtu, ce qui se trouve
souvent autre part dans la mme phrase. Il n'y a
d'ailleurs qu'un seul exemplaire de ce texte. Voil
pour la 3me p. m. p.
Restent la 3me et la 1me sing. La 3me m. est un
participe. Hincks a prvu cette objection, il allgue
donc une phrase du prisme cit (ib. l. 45) epir sepisunu . . . pan same rapsuti katim la poussire de
leurs pieds la face des vastes cieux est cachant."
Il conclut de la position finale de katim, que ce mot
ne pourrait tre un participe smitique, mais qu'il
est la 3me p. du prtrit L'objection serait juste,
si la phrase se terminait avec katim. Mais cela n'est
pas ; voici ce qu'il y a dans ce passage, o les autres
formes sont des aoristes:

XXI

l. 45 . . . tpir sepesnnu
kima ambaru kabitti
(erat)pulvis pedum eorum, sicut nubes ingens
l. 46. sa zunni. eriyati
pan
same
imbrium auctumnalium in facie coelorum
rapsuti
vastorum,
l. 47. katim
ellamua.
abscondens regionem ante me.
Le mot kiit m a un rgime, et est un participe.
La fminin de cette forme est pagilat, non paglat.
(Voir gr. . 237.)
La premire personne paglaku n'existe pas non
plus comme temps ; mais il y a des substantifs auxquels
on joint ku au lieu 'anaku (voir gr. . 231). On trouve
ainsi sarraku ,je suis roi", zikaraku ,je suis mle"
etc. Les formes u'sbaku, saltak, sibaka les seules
que Hincks cite, se lisant ynsbakuni (v. J. A. l. a),
salta epus, siba ieris. Voil pour la premire personne.
Les autres formes permanswes de Hincks sont
ou des participes, comme musarbu, ou des infinitifs,
sitkunat. suhhurat etc.
Je croyais, au seuil de mon oeuvre, devoir insister
sur ce point, et rfuter le systme du savant irlan
dais, d'autant plus qu'il fait une remarque trange
sur l'un de mes travaux. Auteur de la traduction
de l'inscription des salles de Sargon, dans la publi
cation faite en commun avec M. Mnant, j'ai d
en prendre la responsabilit, et dmontrer l'inexac

xxn
titude du jugement -qui, cause de mon systme
de conjugaison, ne la regarde pas comme tant mme
^approximativement correcte." Mon systme serait-il
aussi faux qu'il est vrai, et celui de Hincks aussi
fond qu'il est erron, cette divergence n'entra
nerait pas d'erreur de traduction, car je traduis, comme
lui, par le prtrit les formes verbales, et nous inter
prtons les racines de la mme manire. Les fautes de
traduction, qui pourraient s'y trouver, supposeraient
ncessairement des erreurs lexicographiques que Hincks
ne signale pas; au contraire, il a accept quelques
unes de mes ides.
Il me reste encore parler du dictionnaire de
M. Norris, et souhaiter que cet excellent travail
soit achev le plus tt possible. Il serait dsirable
que les savants allemands voulussent bientt se con
sacrer ces tudes, en suivant la trace de M. Justus
Olshausen qui, le premier, a soumis les travaux sur la
grammaire assyrienne une apprciation empreinte
de l'esprit critique le plus rudit et le plus ingnieux.
Et ainsi j'offre de nouveau au monde savant
ce travail ; qu'il contribue donner des adeptes si n
cessaires ces tudes! Mais j'ai le temps d'attendre ;
je n'ignore pas qu'il est au dessus de toute force hu
maine d'avancer d'un jour l'heure de la justice qui,
tt on tard, ddommage largement les auteurs de
toute dcouverte.
Paris, janvier 1868.
j Oppert.

ELEMENTS

DE LA GRAMMAIRE ASSYRIENNE.

REMARQUES PRLIMINAIRES.

1. La langue assyrienne est l'idiome dans lequel


sont rdiges les inscriptions de Ninive et de Babylone, comme les traductions de la troisime espce
faites sur les textes des rois de Perse.
2. La langue assyrienne est smitique; elle est
unie par les liens d'une proche parent aux langues
arabe, hbraque, thiopienne, syriaque, chaldaque,
lydienne, lymaque, tout en conservant des diff
rences aussi marques que celles qui sparent les
idiomes susnomms les uns des autres.
Nous avons choisi les lettres hbraques pour tran
scrire l'idiome de Ninive crit par les Assyriens avec
les caractres cuniformes anariens.
3. La langue assyrienne fut parle du XXIIIe au
Ier sicle avant l're vulgaire. A partir du Ve sicle,
elle eut lutter contre les progrs de la langue aramenne, qui l'emporta ds le Ier sicle avant l're
1

chrtienne, mais qui, son tour, fut supplante peu


peu par la langue arabe.
4. L'opinion qui attribuait aux Assyriens la langue
aramenne est insoutenable, et ne devait son exis
tence qu' une mauvaise interprtation de quelques
versets de la Bible. Les Saintes critures, au con
traire, distinguent nettement la langue aramenne
de l'idiome des Chaldens. En effet, les chantillons
qu'elles nous ont conservs de l'aramen, nomm
vulgairement le chaldaque de Daniel et d'Esdras,
nous dmontrent sa diversit complte de la langue
des Sennachrib et des Nabuchodonosor.
5. Le chaldaque n'a pas t le langage des astro
logues de Babylone, comme l'on a cru, en s'appuyant sur le fait que les Chaldens parlent ara
men' dans le scond chapitre de Daniel. On oublie
que, dans cette supposition, la rdaction aramenne
aurait d s'arrter avec le discours des astrologues,
tandis qu'elle continue encore pendant plusieurs cha
pitres traitant de matires tout diffrentes.
Ce n'est, du reste, que par dfrence pour quel
ques savants respectables mme dans leurs erreurs,
que nous nous sommes dcids combattre une opi> Le mot fVD-lN, qui prcde les passages aramens (Dan.
II, 4, et Esd. IV, 7), n'est qu'une sorte de suscription. Le passage
d'Esdras a t traduit jusqu'ici par une lettre crite en aramen et traduite en aramen", ce qui est un non sens. Il faut
traduire: crite en aramen et traduite. Aramen" (c'est-dire, ce qui suit). Aussi les Septante rayent-ils le mot la fin.

3
nion qui, aujourd'hui, ne supporte plus la discus
sion.
Les ouvrages dits nabatens et auxquels on a attri
bu tort une origine babylonienne, sont le produit
d'un faussaire arabe.
CHAPITEE I.
LOIS PHONTIQUES DE L'ASSYRIEN.
6. L'assyrien a les articulations de la langue h
braque et syriaque; il se rapproche pour les lois
phontiques de l'hbreu et de l'arabe, et s'carte des
langues aramennes.
7. La langue de Babylone et de Ninive conserve
dans les racines les sifflantes hbraques, et ne les
altre pas, comme le font les idiomes aramens. Le
tableau suivant rendra notre assertion plus vidente :
Assyrien.

Hbreu

Arabe.

k>, B>

(J*,

(J"i

Aramen.

tf>

..,

.j> {J,

D, ti, n

i>

2, tD, V
', 1

j ,>*
Ainsi l'hbreu B^B* trois", se dit en assyrien
ihf, qui s'carte de l'arabe &J& et de l'aramen
ni>n: l'assyrien "W est identique l'hbreu 'OB',
l'arabe ^USt , l'aramen yin ; l'assyriemB'K, l'h
breu -HM*, l'arabe^, l'aramen inN.
Les deux lettres diffrentes en hbreu b et B', ne
sont pas encore distingue en assyrien, ce qui est

trs-important pour l'histoire de la langue hbraque


elle-mme.

Ainsi nous avons:

Assyrien. Hbreu,

Assyrien. Hbreu.

TW
T\to tre plan.
rrm fliv tendre.
DiB'
DlB' poder.
i>NDB' ^NCfr gauche.
.WB'
NJ' har.
nDB' notf lvre.
rpB' FpB' brler.
iB'
-itC prince, roi.
.

DBo
NtW
JtM
-\&V
3lpy
BHD
pB'D
B'Dn

OfeG
NtW
JttO
-&V
nfry
feHD
pB'D
frcn

embaumer.
lever.
atteindre.
dixherbe.
tendre,
tordre.
saisir.

Quand il y a, la fois, D et t^ en hbreu, l'as


syrien a galement et D et w; le premier surtout
Babylone, le second Ninive; nous citons D^D et
BD, D3D et Bas.
Rarement un D ninivite reprsente un B' hbreu;
nous citons D^D paix et. iOD sept.
Il est bien entendu que la transcription du \t? ou
du \t> par Vf1, ne prjuge rien sur la prononciation
mme des Assyriens.
Dans l'autre srie on aura:
Assyrien.

Hbreu.

yv

'tf>

yk

ytoi

Arabe.

Aramen.

jL

V*?V

v*

nsta
1 Contrairement a notre usage antrieur, nous n'crirons plus
tt>, mais tout simplement \i ; ce mode nous parat plus simple,
et plus conforme la ralit des faits.
noa

1D3

jJb

Les transitions de il B et ? que l'on observe en


hbreu, se voient aussi en assyrien1.

8. L'assyrien change souvent une sifflante devant


une dentale en l, ainsi on dit indiffremment:
"'-TCO et nfa la Chalde ".
NrWDn et Nn^Dn cinq ". (Syllabaires.)
-nSB'N et TPB'N je tranai". (Inscriptions de Sennuchrib, chez Layard.)
nCN et n7N partir de ". (Inscriptions trilingues.)
-ItSB'N et nt^N j'crivis". (Prisme de Tiglatpilcser I.)
pnB'N et pni>N je fis, etc." (Inscriptions trilingues.)
t<TWzb et Krbzb vtements ". (Partout.)
Ainsi la voix de Yistaphal devient fort souvent un
iltaphal.
9. Le n servile, interpos entre les premire et
seconde radicales, s'assimile aux U, I, i et ta prc
dents. Par exemple, on dit nsa' pour n2nsr>, -|3r> pour
isnr, wt pour wrrp, nsts; pour rnB\
Le mme n servile peut devenir, par euphonie, un
i ou un ta. Ainsi on trouve -IBiT on lieu de isrn\
^jp; au lieu de v^np^; et mme fnDN, pour (TinDN,
par l'influence de la lettre y.
1 Ainsi l'on crit la/iasi et tahazi le combat", arzip, pour
arsip, etc. mais on fera bien, dans l'interprtation, de n'admettre
ce changement que das les cas trs-srs. (Quelquefois un * rem
place mme un D. Ainsi les inscriptions de Babylone crivent
Barzipa, au lieu de Barsip.

10. Les lettres labiales, dentales et gutturales cor


respondent presque exactement aux mmes articula
tions dans les autres langues smitiques.
Le 2 et le D subsistent souvent si multarment
dans les mmes racines; ainsi l'on trouve lBn3 et
IBHD , Boy et wZ>y , n et Vftn. En gnral, le D do
mine, ainsi ^riD fer", ch. br\B, h. i>m; jrn puce"
h. B'jnD a. &y-jj.
Les confusions constates dans les inscriptions au
sujet des dentales, reposent presque toutes sur des
inexactitudes. Un changement sr est celui de l'h
breu ]T\i donner en assyrien pJ.
Les gutturaux sont de leur nature plus sujets
des changements ; mais l'quivalence des D , p , i as
syriens avec les mmes articulations en hbreu, sy
riaque et arabe doit tre maintenue comme la rgle
que des exceptions ne font que confirmer. En fait
d'exceptions rares nous citons:
Assyrien.

Hbreu ou chaldaque.

"W

-3 terre, univers

73H

?pn champ

(NETi?) CT

D^J embryon.

Quant aux changements du p ninivite in 1 baby


lonien v. . 22.
L'assyrien connat surtout la combinaison du D et
du y, moins usite dans les autres langues smi
tiques; nous citons:

Assyrien.

Hi'-hreu.

-|UD
pjD
7tp
y

iU diviser, dcider
tU couper
7U jeune d'animal
IM trsor.

11. Le n se rattache aux gutturales ; l'assyrien le


montre souvent adouci , comme dans les langues
formes de l'aramen. Nous trouvons, entre autres:
Assyrien.

pm
npb
nns
Dm
wll
nn
ion
"Ct

Hbreu.

pm
nph
nns
Dm
BHn
in
7"2 n
mt

lointain
prendre
ouvrir
entrailles, misricorde
nouveau
un
noir, tnbres
sacrifier.

12. Un m, plac immdiatement devant une gut


turale ou une dentale, s'altre souvent en dans la
transcription anarienne. Ainsi on crit quelquefois,
contrairement l'tymologie :
NtS'jn pour NB'Dn cinquante". (Syllabaires.)
Npj*] pour NpDi supriorit ". (E. M. II, p. 129.)
pnnJD pour yTinDD combattant ". (Inscrip. des Taur.)
*Cm pour
ppu Sandan ". (Hercule.)
1 Le 3 semble avoir une prononciation adoucie qui le rap
prochait du ;, hbraique; ainsi n^Dn, '3^t', pC sont rendus
dans la bible par n^n, |iJiD, |1D.

8
BHJn pour BHDn avec louange". (Inscr.de Tiglatp.I.)
THJtPD pour ?-IJB'D conservant, etc." (passim.)
Le D et le i n'ayant dans les textes cuniformes
qu'une seule et mme reprsentation, il devient quel
quefois difficile de fixer la transcription en caractres
hebraques. Il faut transcrire nu et niJ o cause de
NU qui se trouve comme driv; mais il est incer
tain s'il faut crire nD? ou m^, s'approcher, PIDD ou
rra brler, etc. qui en hbreu, sont rendues par un i.
13. Ainsi qu'en hbreu, le n radical s'assimile
souvent la radicale suivante; c'est la rgle pour
les verbes J"D. Mais contrairement l'usage de la
Bible, le J, formant la troisime radicale, s'assimile
en assyrien au n et B' serviles. Nous trouvons donc
NFi2^ pour N!-U3^ brique crue", NFHD pour NnlJD
tribut", de pJ donner", nJB'DDn pour rUBUDDH tu
les reconnatras". (N. R. l. 27'.)
14. Dans tous les cas, le i et le n peuvent tre
redoubls 2.
1 Exp. en Ms. t. II, p. 172, 183.
2 Dans notre transcription en caractres smitiques nous avons
strictement maintenu l'orthographe de langues smitiques pour
les lettres N, n, i, \ y. Le y se montre dans les formes verhaies , et influence la flexion de manire la distinguer de
cela des verbes o se trouve un N ou un n. Ainsi nous cri
vons way, -\2]}, ncy, zry, et non csn, -on, ieN, 3IN,
parceque ces racines, par leur conjugaison, montrent qu'elles
n'appartiennent pas aux verbes 'N '3; ce sont, en eft'et, des
verbes entiers. Dans de nombreux car, c'est la grammaire ellemme qui nous guide, confirme par la philologie des langues

9
Les lettres n, y, H, , i, ne sont pas susceptibles
de redoublement.
15. La lettre spcialement smitique du y n'est
pas exprime dans l'criture cuniforme ; elle dispa
rat compltement dans ce systme Igraphique in
vent par une race trangre au smitisme.

Mais

sa prsence se montre toujours soit par l'influence


que sa prononciation exerce sur les voyelles voisines,
soit qu'elle se rvle par la conjugaison'; les racines
contenant un y sont toujours regardes comme ra
cines entires, et ont une flexion diffrente de celles
qui contiennent un N ou un i.
16. Les verbes '''D de l'hbreu deviennent, en assmitiques. Et parceque partout o nous avons ce double con
trle, nous trouvons l'orthographe smitique en accord avec
la grammaire assyrienne, nous n'hsitons pas l'appliquer
partout, mme l, o l'criture cuniforme ne nous claire
pas sur notre choix entre le N, le H, et le y. Ainsi nous
transcrirons les mots annabu le livre", erinu le cdre", uyalu
le cerf", alpu le boeuf", aria le lion", adamu rouge", zbu
le loup", ma'du beaucoup", sru Ia chair", tirt la forme,
le corps", linar quil maudisse", sa'al demande", nabiu le
messager", par Him, NriN, N1?^, NS^N, NpX, N-M,
N3N, N-IND, tONB/, nW!, -M^, 7V&, N^J. Le H a
t employ dans les mots de -pn, D*1 et les termes o en
hbreu on voit un n. Le y a t choisi dans aggullu la roue",
aribu le corbeau", uzalu la gazelle", aradu l'onagre", ylu
le chamois", Istar Astarte", rdu tonnerre", bclut domination", et on a transcrit N>>.y, Nl-y, tib.'M, KT1JJ, Vity], in^y,
Niy^ , n*^y3 etc. Dans ces cas, la possibilit de trans
crire dpend de l'intelligence et de l'interprtation pralables
des expressions.
1 Voir que j'en ci dit Journ. asiut. 1865, t. VI, p. 297.

10
syrien, 'ND, si elles correspondent des verbes ara
bes ', \_j ; mais si l'arabe conserve le ' de l'hbreu,
l'assyrien le donne galement1. Par exemple:
Assyrien.

Hbreu.

Aramen.

Arabe.

-kx

"*>

T>

Jjj

r\ps

nr

nr

V_ftj

3ffN

22^

an">

V*JJ

NJN

N5P

tiN

TV

Mais -\VP

iB*'

TV
ItCi

j~>.

o*

pr
F

p*
F

P*

(3**

P'

o*

^5

17. L'criture anarienne ne possdant pas les com


binaisons yu et uy, les Assyriens ont choisi les let
tres ???= et ^TTT yf et ua, pour rendre,
le cas chant, les articulations yu et uya.
Ainsi le mot mot jour", devra se transcrire W,
unakkar, la 3e personne, iay, pour le distinguer
de la 1re i3JN. De mme), aba mon pre", atta
mien", kata ma main", sont rendre avec des
lettres hbraques ^3N, "VIN, ^nj?.
18. L'assyrien ne fait pas subir aux lettres nDDTJQ
les altrations connues la grammaire hbraque et
au langage aramen moderne. Il n'y a donc pas
1 Les contestations que le regrettable M. Hincks a souleves
ce sujet, sont sans fondement; comparez Journ. asiat. 1865,
t. VI, p. 297 et Exp. en Ms. t. II, p. 125.

11
de dagesh lene, et le point dans la transcription in
dique un redoublement vritable de la consonne.
19. Si la prononciation uniforme des lettres ns31J3
rapproche l'assyrien de l'arabe, il s'en carte l'en
droit des autres nuances introduites dans l'idiome
de la pninsule. L'assyrien ne connat pas les nuan
ces du _ et du j., du c et du i, du ^ et du ljcl
du g* et du , du ; et du .
20. Ainsi que le chaldaque moderne, l'assyrien
semble n'avoir pas connu le f. Les articulations du
%' (j franais) , du g' (j franais) et du V (tch fran
ais) lui sont galement trangres.
21. L'criture anarienne n'ayant qu'une seule ex
pression pour les deux articulations, rapproches l'une
de l'autre, de m et de v, ce fait semble avoir influ
sur la langue assyrienne, en y rendant la suppres
sion du m ou v plus frquente qu'elle ne l'est dans
les autres langues smitiques.
22. La prononciation, du reste, semble n'avoir
pas toujours t la mme Babylone et Ninive.
Les lettres qui contiennent un B' paraissent avoir t
prononces par un s dans le nord, et par un sh (ch
franais) dans le midi; juste le contraire eut lieu
pour la lettre D1. Le p organique s'altrait, Baby
lone, souvent en 3 et i.
1 Nous pouvons conclure ce fait de la transcription assyrienne
des noms bibliques; voir Exp. de Ms. t. II, p. 12,

12
23. Dans les vingt sicles pendant lesquels nous
pouvons poursuivre la langue assyrienne , la pronon
ciation a vari, comme dans toutes les langues. Nous
avons des preuves certaines que l'criture resta la
mme, malgr l'altration de la prononciation, comme
pareille chose est arrive dans les langues modernes
de l'Europe.
Ainsi les syllabaires de Sardanapale (VI) nous en
seignent d'crire le nom du dieu Nebo iN3J , mais de
le prononcer OJ ; ainsi on lit ]QO le mot qu'on crit
NDJD ulhis. Le nom ^l-iD fut postrieurement pro
nonc ipno, sans que l'on en changet l'criture.
Quelquefois la prononciation vicie se fit aussi re
prsenter par l'criture, concurremment avec la v
ritable expression tymologique. Ainsi, ct de
Ntwn, on crivait encore^NB'Dn cinquante", ct
de *?2 et ;>E encore, hzn fils", etc., quoiqu'on ne
pronont plus que NBon et bB, mme ^p.

CHAPITRE II.
DES

NOMS.

24. Les noms sont ou substantifs ou adjectifs.


Ils drivent de racines, soit trilitres, soit en petit
nombre quadrilitres, soit quinquilitres , sur les
quelles nous parlerons dans le chapitre des verbes.
Les noms sont ou masculins ou fminins.
L'assyrien ne connat dans ea forme phontique que

13
deux nombres, le singulier et le pluriel; le duel
ne parat gure que dans l'criture idographique
v. . 53.
FLEXIONS DES NOMS.

25. L'assyrien, comme les idiomes aramens, ne


connat pas 'arlicle prpositif.
26. L'article, tel qu'on le rencontre dans les lan
gues d'Arphaxad (l'hbreu et l'arabe) , n'y a t in
troduit qu'aprs la sparation de la branche d'Ar
phaxad de celle d'Assour et d'Aram.
27. Le langage primitif des Smites flchissait les
mots dclinables par de certaines dsinences qui y
ajoutaient une signification dtermine.

Ces dsi

nences taient im pour le nominatif, et am et im


pour les cas obliques. Nous appelons ce fait la mimmation. C'est d'elle qu'est driv ce que nous nommous Y tat emphatique '.
1 M. Justus Olshausen, dans une trs-savante et bienveillante
critique, s'est oppos cette dnomination, et s'est soulev
contre la connexion que nous voulions tablir entre cette mimmation et l'tat emphatique des Aramens. Nous avons exa
min ces objections avec toute la sollicitude que mrite et
qu'exige l'opinion si autorise d'un des coryphes de la science
allemande; mais surtout les considrations syntactiques nous
ont engag, maintenir, si non le nom, au moins la chose,
telle que nous l'avions prsente. Il est juste, ainsi que le dit
M. Olshausen, que l'tat simple de l'assyrien correspond sur
tout l'tat construit de l'hbreu, et que, cependant, la nomina
tion en arabe ne correspond pas pour le sens l'tat empha
tique aramen; celui-ci, au contraire est rendu par l'article
suivi du mot sans tanvin. Mais, en assyrien, le mot l'tat

14

28. L'arabe a conserv en entier cette sorte de


dclinaison ; seulement le nasal qui la termine y est
devenu, depuis quinze cents ans au moins, un w, et
les dsinences arabes sont un pour le nominatif, an
et in pour les cas obliques. Ce fait grammatical est
connu sous le nom de la nomination (^jX*). Il est
ncessaire de remarquer que l'criture qui exprime
le nasal par le redoublement des signes vocaliques,
indique par cela mme que ce nasal ne faisait que
se rapprocher du n, sans lui tre identique dans le
principe.
29. L'hbreu a conserv les formes en am, l'an
cien accusatif, pour former des adverbes, et ainsi
l'arabe vulgaire a respect, dans le mme but, la
syllabe an. Nous verrons que l'assyrien tire gale
ment profit de ces formes en am pour employer des
substantifs dans le sens adverbial.
Nous citons, par exemple: en hbreu DD1' pen
dant le jour", D^n gratis (en vain)" de "|Q gratia",
DJDN vritablement" ; en arabe, Ujj le jour", Uab
que nous nommons emphatique, a exactement le mme emploi
que le mot avec la mimmation; l'tat emphatique n'est que la
mimmation mutile dans la suite des temps, et correspond, pour
le sens, au nom muni de l'article en arabe, et de l'a postpo
sitif en arameen. Cela concd, nous ne voyons rellement
pas, en quoi notre exposition puisse embarrasser le grammai
rien, d'autant plus qu'elle est conforme aux faits; l'arabe, se
lon nous, ne peut pas trancher la question, attendu qu'il a l'ar
ticle qui manque l'assyrien et aux langues aramennes.

15
,,toujours", %. de suite", fjo5 jamais"; en assy
rien aiD3 ,, couvert", Dipj pur", DJPI3 en prtre",
et d'autres.
30. L'assyrien nous donne, surtout pour les fmi
nins et les masculins en t et n, la mimniation entire;
par exemple: de "pp la corne", DV le jour", ns-N
la terre", on forme:
Cas droit:

-je

oav

ona-iN

Cas obliques :

Drij?

aop

ona-iN

DJIg

DD1i

DnsiN

Go,

Go,

0 c*E

En arabe :

UT*

L*J
u*

o=

tf

31. D'aprs une loi commune aux langues indo


europennes et smitiques, la terminaison raccour
cit souvent le mot lui-mme, surtout les mots i>yD,
i>yp , i>j/D , deviennent (au cas oblique en am, qui est
le plus souvent employ) D^jJD, O^ys, Q>yp, et les
feminins n^yp , n!>yp , r&yp , Dnj>yp , cni>yp , Dnf>yp , etc.
Ainsi, par exemple, on a:
-naf

vhv

npp

nB'pj

rfcyp

nbn

ontp^

ntp^B'

cnpp

onB'pj

on^y;

Qnbn

bitume,

me,

crit, domination,

souveraine, service.

16

rng

ro3

rta

mbi<

r\9nv

nyb*

Drnp

orvn

orta

D?1^

on^fa

|?^

ville,

lille,

tribut ,

mre,

perfection,

veuve,

32. Cette contraction n'a pas lieu pour les subs


tantifs masculins dont les deux premires consonnes
sont mues par des voyelles diffrentes, moins que
la racine soit sourde '.
Par exemple , on forme de :
13i

-N

iny:.
oiny

313

bt<v

Di^N

np
-\
oinp

Di3t

D?-9

mle,

d?t<ow

pre,

guerrier,

bouc,

portai] ,

gauche.

mais on fera de ipi: D21, de TRI: OTO, mme irr


gulirement de nwt< femme": Dn^N (DrtaO , dent'p:
TWp.

33. Mais cette exception n'est pas absolue , et


l'usage, plus fort que les rgles, 'exerce ses droits
aussi en assyrien.
34. D'autres part, les substantifs drivs de ra
cines sourdes, mais qui, dans le cas simple, font
disparatre le redoublement, l'expriment dans la mimmation, et comme nous le verrons tout l'heure,
l'tat emphatique; ainsi nous avons, par exemple:
1 Dans le langage des grammairiens arabes, une racine dont
une mme lettre forme le second et le troisime radical, telle
que |J-|, b^D etc.

17
-)w

V_

en

5^

-"\

osa

roi,

coeur,

pluie,

arme,

DM
\

mre.

35. Les substantifs drivs, forms dans le prin


cipe par le redoublement de la dernire radicale (de
formes byB, ^DJ), ou ceux forms par la dsinence
T , rtablissent , dans l'tat emphatique , la consonne
redouble; ainsi, on fera de:

ira

-\tn

y&v

inns

tevi

bm

Dira

OTD3

Oxfy?

D3iDU

obvi

C&rO

frise,

district,

empereur,

fort
(Hercule) ,

palais,

Nirgal.

36. Les formes dclinables, drives des diff


rentes voix verbales, ne changent gnralement pas.
Par exemple, lB' l'action d'crire", ne forme pas
anaB', mais OTiJOw.

DE L'TAT EMPHATIQUE.
37. Les trois nuances de la inhumation se dfor
mrent bientt, cause de la proximit du m et du v.
Nous avons dit, plusieurs reprises, que l'assyrien
n'a qu'une seule srie de signes pour exprimer ces
articulations voisines. C'est ainsi que de D-, D-, Ddevinrent r, -, i\
38. On comprend que le i devait bientt dispa
ratre dans la prononciation, et changer en r, N-, i-,
ou, comme nous exprimons ces sons, pour rapprocher
2

18
notre transcription de celle accepte pour le chaldaque de la Bible et le syriaque, en N-, tr, N-.
39. La mimmation fut, en hbreu, compltement
remplace par l'article. Dans les idiomes aramens,
elle produisit Yetat emphatique, en supprimant la par
tie du discours que nous venons de citer : en arabe
littral , elle se maintint sous la forme de nounnation,
concurremment avec l'article suivi de la dsinence
emphatique; en arabe vulgaire, elle disparut avec
l'tat emphatique, pour laisser de champ libre l'ar
ticle, en sorte que cet idiome observe, cet gard,
strictement les rgles de la langue hbraque.
40. Nous n'avons pas besoin de diriger l'attention
du lecteur sur l'identit absolue des formes assy
riennes se terminant par N-, te, N-, avec les dsi
nences arabes en dhamma, kesra et fatha, comme
avec l'tat emphatique des Aramens.
Dans la conviction que Ytat emphatique avec la
terminaison en N avait remplac la mimmation ds
le XIIIe sicle avant l're chrtienne, nous employons
dans la transcription cette forme N , l'exclusion de
la mimmation. A moins qu'il s'agisse d'une forme ad
verbiale en D-, nous crivons donc partout N-, au
lieu de 0-. Par exemple: tC\w, au lieu de DIB'.
41. Les remarques sur la mimmation contenues
dans les paragraphes 3036, sont donc strictement
applicables l'tat emphatique.

19
DU GENRE ET DU NOMBRE.
42. L'assyrien a comme les autres langues smi
tiques deux genres, le masculin et le fminin.
Le fminin est form du masculin par l'adjonction
d'un n, soit at ou it, selon les rgles qui regissent
la mimmation.
La grande majorit des fminin se forme en at;
c'est la rgle pour tout les mots forms de racines
entires, finissant en consonnes dtermines. Ainsi:
3^5
byz
-oa
-w
Kb
chien,

matre,

premier n,

roi,

n-f??

n^V?

n1??

chienne,

matre,

ntf^

matresse, premire ne, reine,

matresse.

Les mots finissant en voyelle autre que i, et quel


ques autres mots prennent i, p. ex.:
fils (rare),

nu
fille',

dieu,

n^x ou nbx
desse,

frre,

nriN
soeur.

by2 forme aussi n?j/3. ^N dieu forme rnnB'y desse.


A la rigueur, cette matire appartient l'exposi
tion de l'adjectif.
43. Il y a trois nombres, le singulier, le pluriel et
le duel.
Toutefois, l'emploi de ce dernier nombre n'est
restreint qu'aux objets qui forment une paire, comme
les parties du corps etc. Les autres formes ne sont
pas sres dans les textes.

20
44. La forme du pluriel est trs - difficile con
natre dans les cas spciaux , parce qu'elle est gn
ralement exprime dans l'criture anarienne par le
signe Y-**-", qui indique que le caractre prcdent
est employ au pluriel. Rarement la forme est ren
due par les lettres syllabiques.
45. H y a deux sortes de pluriel, le pluriel simple
et le pluriel emphatique. Ce dernier est pourtant moins
employ. Voici les diffrentes formes du pluriel en
assyrien:
MASCULIN.
I.
il.

tat simple.

rr
mm

t P?

Etat emphat.

KT

FMININ.
I.
II.

n-T

tv

NT
TT

T '.

t<TT
TT

NT"
T

NJ-

Nrr

NIT

NIT"

46. Gnralement, les pluriels fminins en n">- cor


respondent aux masculins en n., et ceux en rr aux
masculins en ^ ou '-1. Pourtant, cette correspon
dance n'est pas constante. Par exemple:
MASCULIN.

tat simple.

tW

FMIN

^D

nt.

roi>D
t: -

T-

; t:

T T-

tt;-

tat emphat.
\T-

\T : -

tt-

tmw

tt:

*"

Np!>D

les rois,

les reines

i Le son de - est incertain ; mais l'orthographe assyrienne nous


fait entrevoir, par l'emploi du
ordinaire.

Ty. qu'il n'y a pas un i

21
Quelquefois l'tat emphatique se rduit la syl
labe )-.
47. La grande majorit des masculins forme ses
pluriels par la terminaison ^ 0-), comme les fmi
nins adoptent gnralement la dsinence n-; c'est la
rgle pour ceux qui finissent en il-.
48. La terminaison masculine n., est, en dehors
des adjectifs, dont elle est la terminaison presque
exclusive, surtout en usage pour les mots finissant
en voyelles, et drivent de racines en 'i'b. Ces ex
pressions ont plus que celles qui drivent de racines
termines en consonne, conserv l'antique dclinai
son. Les dsinences font, pour ainsi dire, irruption
dans le corps de la racine qui a cause de cela est
quelquefois mutil, l'tat simple. Ainsion dcline:
Singulier.

Et. simple

1-0 ou -0

Et emph.

rq
T*

Pluriel.

rro ou np
Nrra
\ \*
Nrra
T \

ra

Nrra

le jardin ,

les jardins.

Le pluriel est assez rarement en **_, souvent en rr.


Ainsi se dclinent UN pre, iriN frre, U3 fils, OJ
pacte, uy diadme, ipJ agneau, victime, isn auxi
liaire, W lune etc., et les infinitifs des verbes Tn.
Pour le pluriel des adjectifs en rr . 60. Ces mots
ont gnralement * quand ils sont employs sub

22

stantivement, p. ex. n*OJ ou ma, de -DJ se rvoltont, mais n3J dans les sens de rebelles etc.
49. Les fminins qui se terminent au singulier en
n-, ont gnralement IT- ' au pluriel, tandis que ceux
qui ont au singulier n-, ont rr au fminin. Nous
citons, dans l'tat simple seulement:
Pluriel.

Singulier.

ntya

mi>ya

rby

n^y

**?
nt

Singulier.

Pluriel.
T *

T-

nyBn

rvyBh

rra

rrqi

50. Le pluriel des fminins est form toujours de


la forme simple du singulier. Ainsi le pluriel nBrn
ne provient pas de NnB'Di, mais de vwB1; rfan, non
de Nrfan, mais de n^on. Ainsi les mres" se dit
mi>N, de nn^N, t. emph. Nrrfoj; les tributs" rbl de
rf?2, et. emph. Nrta; les jalons" ras de n3; les
lgions" nt'j? de rwp.
nB'p t. emph. NnB'p, arc" forme irrgulirement nB'p,
au lieu de nnB'p.
51. Le pluriel des masculins, au contraire, est g
nralement form de l'tat emphatique. Par exemple :
nD3 les familles", de -\Ci, t. emph. N-ltM; ^ les
coeurs ", de J? , t. emph. xh ; 'afa les chiens ", de
afe, t. emph. N3JO; NJD^a les images", de D^s (E. M.
II, p. 235); MBnn les champs", de Bhn, etc.
1 Expd. H, p. 126, 127.

23
52. Quelques mots ont les pluriels des deux genres.
Par exemple: 33 porte" forme '33 et n33.
Des exceptions des rgles grammaticales s'obser
vent aussi en assyrien; il y a quelques substantifs
fminins qui prennent le pluriel en )m Par exemple :
de py le conseil profond", on forme le pluriel
wppj/, dans la phrase Htpv Wpoy IN d'aprs les d
crets suprmes (des dieux)".
53. Le duel est N- , mais il ne s'observe que trsrarement, et est, pour la plupart, indiqu par le
signe yy. (E. M. II, p.-119.)
DES ADJECTIFS.
54. Les adjectifs ont les deux genres. Le fminin
des masculins se terminant en consonne, se forme
gnralement en n-. Par exemple : i3i , fminin rra*
se rattachant la mmoire", 31DT bon", fminin n3B.
-T
Tous les participes des verbes entiers appartiennent
cette catgorie. Par exemple: i2J qui protge",
fminin ffW. Ainsi HBBto crasant", rnB>D exci
tant", BHD triturant", forment nnBB'D , irnD , ntfJD
(crit aussi nBHtp), etc.
55. Les adjeetifs qui changent leur vocalisation
pour former l'tat emphatique font driver de ce
dernier leurs formes fminines. Par exemple: B'D"]
ample", et. emph. N^D"], fm. T\W&\
56. La formation des adjectifs fminins drivant
d'une racine dfectueuse, est gnralement n-, sur

24

tout quand cette racine est rf? , ou que le masculin


se termine en voyelle. Par exemple:
13i grand", forme au fmin. mn (E. M. II, p. 138, etc.)
fy haut"

Utri lev"

rtJD*l (Ibid. p. 296, 300.)

W2 mauvais"

nBO

rU3 (I. L. col. IV.)

U3 engendrant"

rby

Ces mots changent souvent le i en n l'tat em


phatique.
57. L'tat emphatique des adjectifs fminins se
forme d'aprs les rgles observes chez les substan
tifs. Par exemple, on dira:

rota, Nirot, Nrnsj, NnnBp, mais vxmn, de


nDi, Nrutn, de run.
58. Le pluriel suit la formation de l'tat emphatique.
Les masculins ont regulirement la terminaison n*,
par exception, celle en '*. Les fminins, qui ont le
singulier en n*, forment le pluriel en n-, et ceux
qui ont rr au singulier, ont n- au pluriel.
Nous donnons pour exemples CDi et U-l.
MASCULIN.

FKMIN1N.
Singulier.

tat simple.
tat emphatique.

cm

rHPDI

NPEn

Nn^DI

NB'DI
t : -

NnB'Dl
t : - -

msn

Nn^D-|

25
MASCULIN.

FMININ.
Pluriel.

tat simple.
tat emphatique.

(TPl)

nt??l

m?1

(MB'En) NTWtH

NnB'En

(mpD-i) NnB'en

NnB'Dn

tt

:'

t t

t t

(NJB'Dn)
Nn^DI
t : \ l -

: -

Nn^Di
t : Singulier.

vn

na-}

Niian1

Kn:n

Nnan
t : -

Nna-i
t -

Pluriel.

dnainan)

rra*]

(junrj)

Nn"'?l

(wnat)
tt : -

Nir:n
T - -

(Njna"])

Nirrn

'

59. Nous ne devons pas passer sous silence une


contraction que subissent souvent les adjectifs par
ticipes l'tat emphatique et consquemment au
pluriel. Les participes du pal et de l'iphtaal con
tractent les formes, et suppriment la voylle du y et
son redoublement. Ainsi,

au lieu de wnrwo on dit NrnnB'p


ninnoo

"'annoD

Comme chald. jPIlN , miSN, ar. i#t.

26
Cette contraction semble aussi s'effectuer dans le
niphal. Ainsi l'on dit T08D les prisonniers", pour
TO8D. (Voir E. A. p. 33.)
60. Les formes se terminant en n paraissent anti
pathiques la contraction. Ainsi, nous ne lisons pas
rtanp, mais rtano, non nbnpp, mais rfanpo. De
mme , les fminins ne se forment pas ordinairement

nrnB'p, rmrp. mais nrwD, r\fBrp.


Les fminins contracts sont trs- rares.
61. H y a un autre pluriel les participes en p;
nous lisons ainsi 'prOKD les prisonniers", et nous
avons choisi cette forme, pour finir le chapitre des
dclinaisons proprement dites, par la remarque que,
probablement l'antique conjugaison connaissait trois
formes plurales analogues aux terminaisons tft, &y-,
0)' i en arabe. Elles taient trs-vraisemblablement :

fr ( wr, N>r, wr)


"iN- (NjN-, NjN-, NJN-)
'T

\T

y- ( tO*],

TT

NJ">-,

*T

NJ">-)

La forme ^N seule s'est conserve dans l'usage


ordinaire.
62. L'assyrien n'ayant pas de formes spciales
pour exprimer les degrs de comparaison, cette ma
tire appartient la syntaxe.

27

CHAPITRE HI.
DES PRONOMS POSSESSIFS SUFFIXES.
63. L'assyrien, comme toutes les langues smi
tiques, exprime les pronoms possessifs par des ter
minaisons ajoutes au substantif, et que voici:
MASCULIN.

FEMININ.
Singulier.

1re personne

'-

2e

?p

"0-

vtr

xvr
T
Pluriel.

1" pers.

y- ,T

p-, VET

P*, NJ3*

3e

)v, utr

ir, wtr

Le suffixe de la seconde personne au pluriel seul


n'est pas encore trouv dans les textes; mais l'ana
logie rend certaine la forme que nous avons propo
se. Pour les autres formes v. E. M. t I, p. 146,
297. Lay. 86, 17.
Au lieu de Nfc'- , 3me pers. fm. on trouve quelque
fois Hf, surtout dans les inscriptions rligieuses, par
e. K. 142. K. 162 etc.
Les exemples tirs des textes portent presque
tous ni pour le suffixe de la premire personne v.
l. c. K. 89. Mais l'analogie ne s'oppose pas la ter

28
minaison n , de mme que que le forme kunu, sunu,
sina s'crivent aussi ftwn|, sun, sin.
De mme la voyelle finale de ka et de su est quel
quefois rejete, mais moins dans les formes substantives, que dans les drivations verbales ; nous citons
se: BTIB'DJ son me".
64. Ces suffixes s'ajoutent, ou au nom l'tat
simple, surtout quand celui-ci se termine en voyelle,
ou en intercalant une des trois voyelles --, -, -.
65. Toutefois quand le mot est termin en con
sonne, il est rare d'y voir affixe la syllabe posses
sive sans voyelle, l'exception de la troisime per
sonne.
On trouvera ainsi rarement 'DB' mon nom", |DB'
ton nom", et plus souvent 'DB', ^Dt?, mais assez
gnralement Ww son nom lui", NB'DB' son nom
elle", }waw leur nom eux", }wow leur nom
elles". Quelquefois la suppression de la voyelle in
termdiaire est modive par l'euphonie, on dira ainsi
pDj?, aussi souvent que pap.
66. La suppression de la voyelle dans les noms
finissant en consonne, peut avoir lieu pour le suf
fixe de la premire personne du pluriel seulement
dans le cas on l final est exprim.
67. Quand la voyelle s'intercale entre le suffixe
et le nom, ce dernier prend la vocalisation de l'tat
emphatique.

29
68. Les quatre formes employes paj? , |-p , jnap,
--Dp, rappellent les quatre formes de l'arabe, et vul
gaire et littral Jk3} "ssb's, Jkji: JLJi.
Dans le principe, les diffrentes voyelles taient
en assyrien, comme en arabe, les signes de la d
clinaison.
69. Le B' des suffixes de la troisime personne,
appliqu immdiatement et sans voyelles interm
diaires aux mots se terminant en D, n, -I, tD, change
en D. (Cf. E. A. p. 49.) Dans ce cas, les terminai
sons sont:
1D- lui", ND- elle", p- eux", p elles".
P. ex. au lieu de TPa, NBnp?, !Bft?3B', p/D:n,
on dit:

IDrrO, NDlj?D, pt93V,

pD-l,

ou

HWT3, NBnpD, iap, PTD-).

70. Trs-souvent le D s'assimile la lettre prc


dente, et quelquefois on n'exprime pas mme le re
doublement dans l'criture cuniforme. Ainsi l'on
peut crire:
iB^a,

NBjp,

pa,

ppi,

ou mme 1UO,

NDj?E,

paB',

pD-),

Cette dernire manire pourtant est fautive, quoi


que nous ne manquions pas d'exemples.
71. Le suffixe, avec voyelles intermdiaires, est
toujours ajout la forme de l'tat emphatique; et

30
cette circonstance le rend quelquefois trs -dissem
blable de la forme qui contient le suffixe directe
ment attach au substantif.
Ainsi, par exemple, np^ argile" a, l'tat em
phatique, NI*U:&, ou contract NFD^>. Pour dire son
argile", on a donc
ou

ron-',

*&$>

to^,

ou

wnJ3^,

*"3i,

wn:ni>,

ou

WFab, etc.

72. Les suffixes s'ajoutent de la mme manire


aux pluriels. Ainsi on dira: wnnb et iDrU3i>, isjd^,

ion'?; wnr et torero, ara, ram


73. Quant aux mots se terminant en l et s, ils
ajoutent les suffixes de la 3me personne rgulire
ment aprs la voyelle intermdiaire, ou bien ils
changent le dernier radical en D. On dira alors, ou

wn, ou nsrn.
74. Le pluriel des masculins en ">- ('r) ajoute les
suffixes cette terminaison, rarement la syl
labe y, pourtant il ressort de quelques exemples
qu'on peut dire galement , et W^DU et wxfyt , inw
et yrw.
C'est de cette dernire forme que semblent con
tractes les expressions comme wr\2i ses ennemis",
wmn ses fondations", itMMCi ses ttes" (pour sa
tte"), et d'autres.
75. Nous allons donner pour exemples les mots

31
3^3 chien", et rote chienne" ', avec leurs diffrents
suffixes. Nous devons faire observer que nous no
terons seulement des formes drives par la voyelle
intermdiaire i', quoique les autres o se trouve a
et m soient galement autorises. Voici les formes:
TO mon chien".

>n?^? ma chienne".

p73 ton chien" (m.).

]rQ73 ta chienne" (m.).

,33Jo ton chien" (f.).

^rnfe ta chienne" (f.).

f Lson chien" ](m.).

T : -I

f fe*0, wsa chienne" (m.).

I * :TT

f Lson chien" (f.).

r (etc. sa chienne" (f.).

f Lnotre chien".

f [notre chienne".

pxo votrechien"(m.)

pri373 votre chienne" (m.).

p3^>3 votre chien (f.).

pn373 votre chienne" (f.).

f Lleur chien" (m.).

F?rO|
Lleur chien" (f.).

, [etc. leur chienne" (m.)

FO^h]
> [etc. leur chienne" (f.).

> Nous sommes obligs de changer l'ancien paradigme , -|7D


roi"; malgr la forme du pluriel malki ct de maliki, la
forme malak ne se trouve jamais, mais toujours malik, TI^D,
qui est un participe.

32
La seule difficult rsoudre, reste la voyelle qui
prcde le ] du suffice de la premire personne du
pluriel; dans les inscriptions des Achmnides, la
voyelle u picde toujours, tandis que dans les textes
de Ninive, on lit gnralement i. Nous n'avons pas
rencontr, que nous sachions, la syllabe aramenne
T, pour former ce suffixe, au moins dans les noms
au singulier.
76. Les pluriels de ces mots, avec leurs suffixes,
seraient :
vafa
Cofe)
"Ofc mes chiens".
T-t: tit: -,
ripb-2

7>ab

Ijafe tes chiens" (m.).

pjab

ppfe

oafe tes chiens" (f.).

MaSo

wnafo

^^a ses chiens" (m.).

t<wiJ?3
t >t : -

NB"ab
T : -'

NB'afa
ses chiens" (f.).
T t : -

IJab
t : -

r pb
t : -

pia
nos chiens".
Tj* -

Pfa

p'ofe

pafe vos chiens" (m.).

paj>a

ppb

pab vos chiens" (f.).

ftfihl

l^afe

iB'ab leurs chiens" (m.).

IBOaio

l^aSo

"|Bafe leurs chiens" (f.).

Et de naio chienne", on fera:


Tiafe mes chiennes".
jna?a tes chiennes" (m.),
pnafe tes chiennes" (f.).
wnafe
t:*

iDnab
: t: -

^Dafe
T:-

NB'nafa

NDnab

NDab

iDafeI
ses chiennes" (m.).
t:NDafe ses chiennes" (f.).

33
in3/0

l"*!3?? vos chiennes".

prD7D iiob chiennes" (m.).


pn3?D vos chiennes" (f.).
IfVrpVD

pnsfca

P^fe

paio leurs chiennes"(m.).

l^nab

innb

p3>p

193^9 leurs chiennes" (f.).

77. Les terminaisons sont exactement les mmes


pour les mots qui finissent en voyelles; seulement
il n'y a pas de voyelles intermdiaires.
On dira T':- mon crateur", ,Hin
ou T"'O-|\ mon
T
:
matre", v^n mon pre". Ces mots, comme in
frre" (et probablement ion beau-pre") changent,
dans les cas obliques, en WN et 'SH, etc.
Ainsi l'on dira ^pJ, WJ, ^pJ, ton agneau". On
peut dans les 2me et 3me personnes redoubler le con
sonne caractristique et dire 'IpJ , 't'pJ etc. ; mais THpJ
ou i*pj etc.
78. Le mot np main", probablement venu de
inp suit la mme rgle; on trouve ainsi Tlp_ et Mnp,
wng et wnp_ etc. De mme rptP pied".
79. Le redoublement des consonnes suffixes a aussi
lieu dans les substantifs employs comme des pr
positions, 3ip dans", J? cause de". iJ, Pfw etc.
au-dessu9", TS au-des80us", mB', n33 l'aide de",
qui, eux aussi, ne doublent souvent pas les D et les
te des seconde et troisime personnes.

34
On dit aussi ^rij>, !p3- ou J3-|J7, HWij?. 'j> ,.
cause de moi, comme si moi", W\l, NCD^ sous elle
lui", WVl au-dessus de lui", -npB', "'?rpB', ypp.
80. Le mot nN appartenant ", se met, avec les
suffixes (surtout de la 1re personne), pour renforcer
l'ide de la proprit exprime dans un mot prc
dent, par exemple: ,:QN mon pre", ^DN, HFIN mon
pre moi", "pjrit notre race", "pjnt ^FIN notre race
nous". Quoique nous n'ayons pas rencontrjusqu'ici
ce mot nN avec les suffixes des 2e et 3e personnes,
nous n'hsitons pas en reconstituer ainsi les formes :
*1FIN moi", ^JFIN toi" (homme), "^FIN toi"
(femme), wm lui'', NB'FIN elle", fm nous",
J3FiN vous" (hommes), "|)PN vous" (femmes),
)wm eux", ]wm elles". (Voir les formes des
inscriptions trilingues.)
Ce mot nous conduit aux pronoms personnels.

CHAPITRE IV.
DES PRONOMS PERSONNELS.
81. Voici les pronoms personnels en assyrien:
QJN je, moi".
FIN tu, toi" (homme).
'FIN
NW il, lui".
N'^
fON nous".
UFIX,1F*i vous" (hommes). NjnN,^FlN
nJB', W, i ils, eux".
IW , NJB', IB'

tu, toi" (femme).


elle".
vous" (femmes).
elles".

35
Il n'y a que le pronom de la lre personne au plu
riel qui ne soit pas encore srement constat '. Les
formes sont toutes contrles par les textes, sauf
celles de la 2<le personne fminine au pluriel, mais
l'analogie la rend certaine2.
Les formes doubles de la troisime personne au
pluriel peuvent tre compares aux mmes faits con
nus dans les autres langues smitiques.

DES AUTRES PRONOMS.


82.

Pronoms dmonstratifs.

Les pronoms dmon

stratifs ne reprsentent que l'ide de la troisime


personne plus fortement exprime.

Celui-ci, celle-ci

correspond aux formes suivantes:


MASCULIN.

Sing.

FMININ.

t<T\Hw
\r\

Nrw
\ T

NnNB'
T T I

NDNB'

Ni-INB'

NilNC

* T\

Plur. mxw
, inNB'
T
T \
etc.

wnsB'
, f\m
T T

T
etc.

1 Malheureusement le seul passage, o se trouve ce pronom


(Bis. 1. 3) est mutil. La leon de M. Rawlinson qu'il dclare
douteuse, est agani. Nous avions propos de lire a-nah-ni,
mais cette leon soulve galement des objections. Une autre
forme semble tre annu.
2 Ainsi celles de 'PS et [PIN, proposes par nous, ont reu
une clatante vrification v. Journ. asiat. 1865, t. VI, p. 29fi.

36
83. Une autre forme est:
MASCULIN.

FMININ.

Sing.
tWtW
Plur. WfftW , )VM
T

NCWB'
t<lwm , FNB'
T

84. Un pronom dmonstratif, trs-commun dans les


inscriptions de Babylone et les textes des Perses, est :
MASCULIN.

Sing.
ton
Plur. nan , man

FMININ.

run
rwun , min

Dans les inscriptions des Achmnides , ce pro


nom s'emploie presque comme un article. (E. M.
t. II, p. 1420
Pour renforcer l'ide dterminative , on dit NitMn
celui-ci", et probablement au fminin hCBOn.
85. Pour distinguer entre les dterminatifs rapproch
et loign, l'assyrien connat, comme les langues aramennes, les deux pronoms iN celui- ci", et bt< celui-l".
MASCULIN.

Sing.

N3N celui-ci".

FMININ.

WN celle-ci".

T-

N-IN
Plur. nJN ceux-ci"
Sing. N>>N ..celui-l"
tt<

!*MN celles-ci".
n^N celle-l".

T .

t>t<

Plur. nij'N ceux-l".


(Voir E. M. t. II, p. 156.)

n^N celles-l",

37

86. Pronoms relatifs. Le seul pronom relatif de


la langue assyrienne est la lettre w, qui s'emploie
comme l'aramenne -i et le rabbinique B>, pour tous
les genres et les nombres.
Pour indiquer ce que pas", on emploie xbw.
78. Pronom rflechi. L'ide de la rflexion est ex
prim en assyrien par le mot raman ]O-\ , mieux pm
de Dm entrailles". (Voir Journal asiat. 1865, t. VI,
p. 294, 309.) On dit, paraphrasant comme dans
toutes les langues smitiques mes entrailles" pour moi
mme" etc. On peut appliquer, pour les suffixes le
. 80, et dire porn et prn, IBODrn et l&WDrn etc.
Souvent le : est redoubl, ou, au contraire, le o
aprs m retranch , de sorte qu'on trouve ItMDrn et
"Itwi etc.
88. Pronoms interrogatifs. Les formes de cette ca
tgorie sont NJD, ]0 qui?", ND quoi?"
89. Pronoms indfinis. Nous connaissons NDJD, ex
pliqu dans un syllabaire par 1BD; tous les deux ont
la signification de quiconque, quelconque, ullus, aliquis.
t<b
NDJD 205.)
et t<bT - 1BD veulent dire personne , aucun.
Ce. - if.Tp.
Les deux termes sont composs de ] et de ND,
et rappellent, dans leur formation, quisquam, uti,
et les pronoms indfinis des langues indo - germa
niques. La forme yeo, spcialement ninivite, a mis
p la fin, tandis que NDJD, forme babylonienne,
la plac au commencement.

38
90. L'ide de quelconque, quoique ce soit, est rendue
par l'assyrien NSD. (E. M. II, p. 190.)
Tout ce qui et tout (homme) qui est galement ex
prim par le mot nbo ou ^D ' , puis dans certaines
formales, par
NDnD
ou NDnBN.
I
1 T * - *
CHAPITRE V.
DES NOMS DE NOMBRE.
91. Les nombres tant ordinairement crits en
chiffres dans les inscriptions, la forme de quelques
uns d'entre eux nous sont encore inconnus. Nan
moins nous pouvons, avec certitude, restituer ceux
dont il nous manque l'expression phontique.
92. Les numraux assyriens ont deux formes, comme
l'hbreu, l'arabe et les autres langues smitiques:
l'une masculine et pleine, l'autre fminine et rac
courcie. Chacune de ces formes se met, ou l'tat
simple, ou l'tat emphatique.
93. Le chiffre un ]r\V/y est d'une grande importance
pour l'explication du chiffre hbreu onze -|B'y - TlB'y,
dont personne n'avait encore pu rendre compte. Nous
voyons que cette forme est le seul reste, en hbreu,
d'un ancien nom de nombre smitique qui a disparu
partout ailleurs qu'en assyrien.
> Notre ancienne opinion qui voyait dans mula un relatif n
gatif semble ne plus pouvoir tre soutenue; nous devons donc
nous rendre l'opinion de nos collaborateurs anglais. V. Journ.
asial. J. c. p. 303, 304.

39
94. Voici les chiffres.
FMININ.

MASCULIN.
tat simple.

Ktat emphat.

lat simpl<s.

tat emphat.

1. inx, rwy

\rwy

nnN

NnnN

2.

iyg

top

"wv

(?) inj

3.

rihv

nrwbv

vhyt

NB'i>B'

4.

njn-i

NnyaiN '

jd-ik

NV?*?^

5.

nB'pn

Ntion

con
t : ~

6.

ntw

nB'tf

vv

NW

7.

njntf

Nnya

)}2w

NV?f

8.

mec

Nroop

2pB'

li)WDE'

9.

nyer,

Nnycn

VBTI

xyB'n

10.

my

NniB'y

-iB^

Nitfj/

La forme iriN se montre aux pluriel 'ijTM-^nN,


les uns les autres. Plus existe le theme in, d'o
Bnn adv. seul, et, avec le suffixe Win lui seul.
Au lieu de yaw on trouve aussi y3D. y:nN change
en y3i comme en hbreu et en arabe.
De ces numraux drivent des substantifs au plu
riel, le double, la triade, la tetrade )bvo, nwbv,
nyn, ntwjn, mwy. (K. 56.)
95. Dans la seconde dcade, l'unit est mise de
vant le chiffre rny ; il parat pourtant que dans la
prononciation ordinaire on contractait les nombres
t

t :

"

* :

1 Irbittu daiis les textes.

1 Ou )bo etc.

"

t :

40

comme en arabe vulgaire. Nous n'avons que le chiffre


quinze , crit hamissrit , ce qui semble tre d6gur
de hamisisrit.
96. Les nombres cardinaux, depuis 20 jusqu'
100, sont els qu'ils suivent:
20.
"HB'y
30.
wby
40. (sic) >jn-iN
50.

iyon

60.

70.
80.
90.

''jDB'
*xw
iyvn

100.

"'No

Dans l'criture cuniforme de Ninive, la syllabe


ai est toujours rendue par long, comme en thio
pien. (Cf. S. A. p. 197.)
97. Nous ne connaissons pas la prononciation ex
acte des nombres cardinaux de 100 jusqu' 1,000;
il est presque certain que 1,000 se disait, en assy
rien , comme dans toutes les autres langues smi
tiques, F]^t.
98. Les nombres ordinaux sont peu usits, sauf celle
de premier "|niH. Mais les textes nous donnent le
troisime" wbw (Pr. de Sardanapak VI) ce qui nous
autorise restituer les ordinaux ainsi :
2.

"0

7.

">y3B'

3.

>wbw

8.

"0DB

4.

'jfan

9.

'jwn

5.

iB'Dn

10.

"nvy

6.

m?

eto.

41
99. Nous connaissons, galement, celle des frac
tions, qui se forment, comme en arabe, de la forme
b]) ou i>y; nous savons que la moiti se disait:

xw

1
3

xybw

NJDtf

i
l
i

Nj0i

Ny#n

xwan

Tn

trutni

MtV

Le mot Nt'B' s'emploie aussi pour soixantime , et


c'est dans cette acception qu'il parat ordinairement.
C'est ainsi que shssh, impliquant le sens de minute,
est devenu le prototype du sossos des Grecs.
Dans la notation des Babyloniens, les fractions
s'exprimaient en soixantimes; on ajoutait dans les
nombres mixtes du nombre entier un autre chiffre
qui tait le numrateur d'une fraction avec le d
nominateur 60. Ainsi 12 40 veut dire 12 = 12 $,
10 30: 10$} = 10$, etc.
Nous ne savons pas si les autres expressions pour
que NB'B' reprsentaient galement les fractions au
dnominateur dix fois plus grand.
100. Parmi les numeraux indfinis, nous distin
guons ixo, pl. rnso beaucoup, bp tout, "'ZJ tout.
La rptition est exprime par les mots rw , rnp
et N3i.

42

CHAPITRE VI.
DES VERBES.
NOTIONS GENERALES.

101. Les verbes reprsentent gnralement, en


assyrien comme dans toutes les langues smitiques,
les racines dans leur forme la plus simple.
L'assyrien ne prsente que trs -peu de verbes
quadrilitres. L'immense majorit en est trilitre.
Les verbes sont ou entiers ou dfectifs.
102. L'idiome de Ninive et de Babylone, prsente
le caractre de toutes les langues smitiques, en distin
guant par des formes spciales les deux genres des
2e et 3e personnes; la 1IC est du genre commun.
ARTICLE I.
DES TEMPS.
103. Le prtrit, form par des syllabes post
positives, n'a pas encore t retrouv en assyrien '.
L'absence de ce temps, qui prend dans les autres
langues smitiques une place si considrable, ne s'ex
plique pas suffisamment, selon nous, par la dsu
tude dans laquelle il serait tomb, et le non-emploi
d'un temps pourtant si ncessaire. Mieux vaudrait
1 Sur l'opinion contraire de Hincks, Joum. asiat. 1. c. p. 297
note. Ses aoristes permansifs et miitatifs sont une pure fan
taisie.

43
admettre que le^ prtrit des autres langues n'y a t
introduit qu'aprs la sparation de la souche assy
rienne des autres branches de la race de Sem.
104. Deux verbes n?D tenir", et NtW porter", se
montrent dans les textes des Achmnides, sous des
formes qui pourraient passer pour des prtrits. Ainsi
on trouve *k> ils tinrent", et tw ils portent". Mais
ces deux exemples tirs surplus de textes rdigs
par les rois perses auxquels se joignent fon pour "p3rP
ils vinrent", ne sauraient infirmer la rgle gnrale,
et nous dcider regarder ces formes pour autre
chose que pour des anomalies.
105. Le futur ou aoriste, form comme dans les
autres idiomes smitiques, sert galement a expri
mer le pass.
106. C'est de l'aoriste que se forme l'impratif
et le prcatif. Ce dernier a pour lettre caractris
tique le b commenant.
107. L'infinitif se forme galement de l'aoriste.
Il a ou une forme masculine ou une forme fminine,
fait par un n final.
108. Le participe indique ordinairement le pr
sent; pourtant dans le style lapidaire, il se prend
aussi dans le sens d'un participe pass.
DES VOIX.
109. L'assyrien a cinq voix principales, dont pro
viennent cinq voix secondaires.

44
Les cinq voix principales sont:
Le kal, la voix simple, par exemple, D7B'.
Le pa'l, form par le redoublement du y, par exemple,

obv.
Le saphel, produit par un B' initial, par exemple, bw.
Le aphel, caractris par un N prpos, par ex. cbH.
Le niphal, commenant par un J , par exemple, D^tW.
Le niphal a gnralement une notion passive; les
pal, saphel et aphel dnotent l'ide factitive, comme
les pa'l et hiphil en hbreu.
1 10. Des quatre premires voix se forment quatre
autres par l'interposition d'un n entre les premire
et seconde lettres. Ces formes drives semblent
impliquer toutes une ide passive, rflchie ou in
transitive. Dans beaucoup de cas, pourtant, cette
notion primitive s'est perdue; dans d'autres, elle est
vidente.
Le niphal, qui renferme, comme le niphal hbreu
et la septime voix arabe, l'ide du passif, n'a g
nralement pas de forme drive celle-ci dans les
verbes assyriens les plus usits.
Il se trouve pourtant, dans les syllabaires et dans
les textes les plus anciens, des traces d'un ittaphal
des verbes trilitres, form par le n insr entre le
J du niphal et la premire consonne. Il serait form
ordinairement D^HN.

45
On peut citer comme ittaphal les formes de l'in
scription de Teglathphalasar I (vers 1250 avant J. C.)
njPDFIN (col. VII, l. 30), ^>_n_N et d'autres.
111. Quant aux quadrilitres , le kal ou phalel
forme aussi un iphtalel, qui est peu usit, et le sayhalel un istaphalel.
Une voix, analogue au niphal, semble remplacer
cetteconjugatison. Par exemple: nj^DJ, nous la nom
merons iiiphalel; il se trouve donc aussi une forme
drive de la mme manire, Yiltaphalel, analogue
Viltaphai. Par exemple: nj?7DnN, -!BnDn\ etc.
112. Les dix voix usites dans les verbes trilitres qui nous intressent avant tout dans les textes
assyriens, sont donc:
Le kal, par exemple, D?B' tre entier, finir".
Uiphteal, par exemple, D?nB' tre fini".
Le pal, par exemple, o?w rendre entier, accomplir,
terminer, sauver".
Uiphtdal, par exemple, u?T\w tre port rendre
entier, excuter".
Le saphel, par exemple, 07tCB' absoudre, pacifier".
L'istaphal, par exemple, D?B'nB' tre pacifi".
L'aphel , par exemple , 0?wt< achever ".
TJitaphal, par exemple, D/BTIN tre achev"
Le niphal, par exemple , D7tW tre fini ".
L'ittaphal, par exemple, D7BT1N id.

46

Une forme barbare, dont l'existence est pourtant


dmontre par de nombreux exemples, est une
voix drive de Yiphteal ou de Yiphlaal par un n
insr avant la seconde radicale '. On pourrait donc
nommer ces formes iphtaneal et iphtanal, et citer
comme exemples i>JnB'N et ;>JnB'N.
Il est bien entendu qu'il n'y a pas de verbe qui
reprsente des exemples de ces neuf voix. Celle de
Yaphel n'existe pas dans l'usage ; celle de Yitaphal
n'est connue que dans trs-peu d'applications.
Quoique nous ayons essay de donner la signifi
cation de ces dix conjugaisons, le lecteur doit sa
voir que souvent l'ide primitive du verbe acquiert,
en assyrien, comme dans toutes les langues, des
acceptions trs - diffrentes par son passage une
autre voix.
DES RACINES.
113. Selon la combinaison des trois lettres radi
cales, les verbes assyriens sont on entiers ou dfectifs.
Les verbes sont entiers quand toutes les lettres
consonantiques reparaissent dans toutes les dri
vations.
Les verbes sont dfectifs quand une ou plusieurs
lettres s'effacent dans les diffrentes formes.
1 P. e. istanappar, iktanarrab (K. 1 285) , iitanaggar (ib.) et
d'autres.

47
Ayant appliqu l'assyrien le schmatisme arabe
et hbreu qui adopte comme modle le verbe byB,
nous distinguons donc dans les verbes dfectifs six
classes :
1. Les verbes 'J'D.
2. Les verbes 'N'd, vD (en arabe YD) et 'n'D.
3. Les verbes VD.
4. Les verbes concaves 'l'y et '''y.
5. Les verbes 'n*7 (Y^, v^) et 'tA.
6. Les verbes doublement dfectifs.
Les verbes sourds ne sont pas irrguliers en as
syrien.
Les verbes qui contiennent soit un y dans l'une
des trois places, soit un N ou un n dans la seconde,
forment tout en restant de verbes entiers, un classe
indpendante et intermdiaire. Les verbes V? se
rapprochent beaucoup des verbes dfectifs n. 5.
Les racines quatre ou cinq lettres sont rares;
elles sont ou entires ou dfectives.
ARTICLE II.
CONJUGAISON DES VOIX EN GNRAL.
114. a. L'aoriste de toutes les voix suit la con
jugaison suivante ' :
1 Voici les formes verbales trouves dans les inscriptions tri
lingues, avec la traduction perse:
lre pers sing. kal. pWN akunavam ,je fis", n3V^ garbyam

48
Singulier.

lre personne

Pluriel.

-N

lre personne

-J

2" pers. masculin.


-n
2e pers. fminin. (])'*n

2e pers. masculin. (l)rn

3e pers. masculin.

*">

3e pers. masculin,

(l)*-'

3e pers. fminin.

*n

3' pers. fminin.

(l)N">

2e pers. fminin. C))N"TI

je pris", -IliON draymiy je tiens", t>2yN akunavam je


fis", 1P1N, -n< abavam je fus", T|"lN, 7]-tN avz'anam je
tuai", TjvX asiyavam j'allai". Ipht. |30?N, ?30'N akunavam
je fis" (. 10), W3nyX id. Tj^RN <trfam je marchai",
tHnttN z'adiymiy j'implore", IpnSN hamatakhsaiy ,je m'ef
forais", -ISH/N frisayam ,j'envoyai". Pal. '2pN athaham
je dis", 1JDN je fis marcher". Iphtaal. PI3-VN agarbyum
je pris", N^-i'N patiyvahaiy j'invoquai". Saphel. ttDt^K
,je fis suivre". Istaphal. V2]]rbi< akunavam ,je fis", aW'IVN
niyasdayam j'tablis".
2e pers. sing. masc. Kal. -|fin vainhy tu vois", 1tnn d.
Pal. '2*nn tu lves", 'SPn mniyahya tu opines", jQSn
upagaudayhy tu recles", jBDn kshnahy tu reconnais".
3e pers. sing. masc. Kal. y*l3\ aduruz'iya il mentit", tt^y'
akunaus il fit", lHN] il voulut", -lptf.' nipistam akunaus il
inscrivit", U3] arf il cra", 13^ frisaya il envoya", Ntt''.
(de NtfJ) parbara il enleva", D3' a</? il prit", pj] il
donna", -i3p) agaubaia il appela", f3] viyaka il dtruisit",
7JT rtrr'rt il tua", -n' aiatxi il fut", y3IV udapatat il
s'insurgea". Ipht. }^^lti'-' akunaus il, fit", rnrn] atara il
craignit", -iDfl] hamithriya abava il se rvolta", rO-V'. #<"bya il prit", npn3'- frbara il confia", "^PT il alla",
*V2V (?) upatm abara il aida". Pal. 'ajT tt% il dit",
DW] adrashnaus il osa", y22' il fait mentir". Iphtaal.
V^riSi aduruz'iya il mentit", ISPl' hamithriyam akunaus il

49
Tels sont les prfixes et les dsinences de l'ao
riste dans sa forme la plus simple. L'assyrien ne parat
rendit rebelle", n247 agarbya il prit", >XFP il tomba",
WV ad il donna". ' Niphal. '3jj>) athahya il fut dit", liW
il est connu".
3e pers. sing. fm. -On (de -Oi) hamithriya abava il se rvolta".
lre pers. plur. ipht. lOfiyJ akutHma nous flmes", -I3ny3
viyatarma nous franchmes".
3e pers. plur. masc. kal. miO'. asiyava ils allrent", -rX'
agarbya ils prirent", MIS' avaina ils virent", pIFl'. a6aa
ils furent". NBJnnS'pariV ' ils s'assemblrent", Ipht.-1*l3tT
hamithriya abava ils se rvoltrent", ip7n'- asiyava ils mar
chrent", W2T\y\ akunava ils firent". Pal. -l^JT amnaya
ils attendirent", 1B"T ils obissent" (?), tnD' ils attaquent",
pan' ils endommagent", UBD' khsnatitiy , qu'ils reconnaissent".
3e pers. plur. fm. NN^.p'- elles invoquent", NU/pty' patiyisha
elles obirent".
Prcatif sing. -^ ptuv qu'il protge", -HN7 nikahtuv qu'il
maudisse". Ipht. 13"i7 dadtuv qu'il donne". Pal. ^3*l7
z'adnautuv qu'il bnisse".
Plur. kal. -Tri'^ pfltuv qu'ils protgent", DIX? drangam
biy qu'ils soient longs (se. J)'!?' tes jours").
Impr. sing. kal. -!X dxdiy vois", Tjn z'adiy frappe", Tf^n
paraidiy marche", ^tW par demande". Pal. *PD soutiens".
Plur. fm. iO^n parait marchez", OH 2'atf frappez".
Infinitif, *lttti* kal. nipistana crire", ttOy kartana faire".
Pal. nffity perdition".
Les inscriptions unilingues fournissent des formes l'infini;
elles supplent les personnes qui manquent dans les textes des
Achmnides, telles que les fminins de la seconde personne
1) Forme paragogique.

50
pas avoir eu toutes les nuances de l'arabe, o l'ao
riste se prsente dans ces quatre formes:
l'aoriste
l'aoriste
l'aoriste
l'aoriste

ordinaire, termin en u,
apocope, termin en lettre quiescente,
antithtique, termin en a,
paragogique, termin en aima,

Nous avons pris pour base l'aoriste apocop, tel


qu'il existe en hbreu, en chaldaque et en syriaque ;
nanmoins, l'aoriste finissant en m a d exister en
assyrien. Nous concluons ce fait de la circonstance,
que les aoristes des racines se terminant en consonne,
sont indiffremment crits par la consonne finale
quiescente ou par celle-ci suivie d'un u. Quelquefois
mme l'a parat, ce qui rappelle les formes hbra
ques termines en n paragogique ; mais jamais nous
ne voyons un t.
Quant aux aoristes paragogiques, ils existent rel
lement en assyrien; les dsinences sont amma, umma,
rarement mma, et ces formes allonges se raccour
cissent en am et um.
Quoique dans l'tat de la langue des textes par
venus jusqu' nous, la forme usite soit celle que
nous avons dj indique, nous pouvons rtablir ainsi
l'ancienne conjugaison:
en '* (voir Expdit. de Msop. H, liv. III, chap. IV), conformes
au gnie des autres langues smitiques.

51
FORME ORDINAIRE.
Singulier.

Pluriel.

1" pers.

mmmt<

"- i

2epers. m.

(T)ffl-"n

2e pers. f. Cp-) HT - - - n

fis) ,JN -"n

3e pers. m.

Qr) W ">

-"'
1

3e pers. f.

-"n

fp'JK"-'

La terminaison W devient souvent ">jr.


La forme apocope est celle que nous donnerons
seule. L'aoriste antithtique ne peut tre restitu,
mais bien la forme paragogique:
Singulier.
1 pers.

Pluriel.

NB-"N

NB"-1

T -

T -

2e pers. m.

NQ"*n

NEW" n

2e pers. f.

NS^- n

Nt3JN"-n

*~

T-

3e pers. m.

NS*"'

3e pers. f.

Nt3--TI

T -

T -

T-

NSJ1 ">
T \

NDJN"-''
T

Dans le langage des textes iksud, iksudu, iksuda,


sont quivalents, ainsi que iksudu, iksuduni, iksudunum
et iksudunumma.
L'aoriste paragogique se rallie on ne peut mieux
l'arabe; comme dans la dclinaison, un n y rem
place de m d'autres langues smitiques.
b. Le prcatif se forme de l'aoriste, comme en
arabe et en aramen, par un 7 prpos. Quand la
4*

82
premire lettre de la personne est une consonne, on
met 7 devant elle, sans changer le mot. Quand la.
premire lettre est une voyelle, comme dans les 1re
pers. et 3e pers. m. sing. et 3e pers. plur., il s'opre une
contraction :
bymb devient bysh
byvf? devient bytb
bytsb devient byb.
e. L'impratif se forme dans chaque voix selon
des rgles particulires, mais constantes.
d. L'infinitif a gnralement la forme masculine,
mais adopte galement celle d'un nom d'action
fminin. Il est toujours substantif.
e. Le participe prend partout, sauf au kal, un D
prpos, comme dans toutes les autres langues s
mitiques.
VEKBES ENTIERS.
Kal
115. L'immense majorit des verbes prend au kal,
un dans la seconde syllabe: p. ex. hyDt<.
Prennent i, entre autres, les racines !>jn, TU, bit,

p^n, iBo, r\vn, -irai, tjD, jmD, -ay, aiy, iny, v:y,
pny, idD, np>D, DB'D, pns, pj, pin, rfn, bt?, ytm.
Prennent a seulement: 1JD, iab, JTID, n>B, n^B,
ma, an, an, jnn.

53
Voici des exemples des trois formes : *Ot se souvenir", ma prendre", et i>m inonder".
1 pers.

-DW

ngN

prnK

2e pers. m.

-Din
'mpin

rnsn

r*>

T08TJ

rrnn

C
m

.l . 2e pers. f.
c

s 3e pers. m.

-DP

3e pers. f.

-Dtn

naan

KO?.
KT.9

1 pers.

*OH

nau

prnj

2e pers. m.

(fli-otn

C^rnsn

fl)rarnn

2e pers. f.

Cpapin

(l)Nnnun

(l)NUPnn

3e pers. m.

(^-Oji

ei)irn<r;

(1)pit

3e pers. f.

(i)N-3?r

ClJNraa^

" Q)Nuitv

Cm

Le dialecte babylonien forme souvent la premire


par N, surtout quand la voyelle caractristique est i;
ainsi nous lisons, par exemple, pJDN, -DDN.
Les verbes y"D ont gnralement e pour voyelle
motrice de la lettre servile,' par exemple BOyn.
Les formes du pluriel avec le 1 final sont moins
usites; elles appartiennent aux formes amplifies.
La premire personne du pluriel a toujours J, ja
mais J ', partout o le singulier a N ou N. Quand
le singulier montre N, le pluriel a X
1 Contrairement la premire dition de ce livre,

54
Voici la forme pleine avec le final" du verbe
3ny entrer":
Singulier.

Pluriel.

1" pers.

31J/N

a-iyj
.

2* pers. m.

nyn

Cp-) wnyn

2* pers. f. [y) NJ'OnjfO

(iN-)
yjaiyn
' t t ^ :v

3e pers. m.

fjr) uanr
nyn

3* pers. f.

(iN-) ijxa-iT'
t

\ : "

Voici la forme paragogique du verbe -Dt:


Pluriel.

Singulier.

i" pers.

NETDN

N-J
r - t:

2e pers. m. NB^tn

NDjrotn

2' pers. . NSJn3tn

NBJN-Din
t-

t\:-

3e pers. m.

NEnar

NBjror>

3 pers. f.

NEran

NDJN-Or>

T-.

116. Voici l'impratif et le prcatif en usage:


1" pers.

-DN

raaN

i : t

2e pers. m.

KOI
2e pers. f.

T13U

3e pers. m.
3e pers. f.

id.

id.

id.

1 Ou -pt, "Tins, 'vcn.


2 H y a probablement eu jadis un prcatif, dont les formes

55
pers. m.

nai
ma
T ~

pers. f.

t:

rcrnj

pers. m. roff
pers. f. t<-O

Par suite d'une anomalie, le fminin de la troi


sime personne est remplac par le masculin. Les
formes rgulires devraient tre -Dir& , niarb , frnn>.
Le prcatif rgulier, dtach de l'impratif, a la
forme suivante dans toutes personnes, dont la 2e pers.
sing. m. seule s'est prsente jusqu'ici dans les in
scriptions, sauf celles que nous dj avons notes:
Singulier.

irepers.

Pluriel.

(-131*6) -Oli>

2" pers. m.

-oirf?

2 pers. f.

vend?

3e pers. m.
3e pers. f.

tcawb
(nDpi>) ror?
(x-rb) xrab

L'impratif peut recevoir un N paragogique, et


se forme alors N-Dt, Nnna, NUiTJ. Le prcatif peut
avoir le mme allongement; p. ex. tCOlb.
117. Les verbes commenant par un J, l'assimi
lent gnralement la syllabe suivante , et forment

taient: 1DN, -Otn, '-Otn, -Ot\ IDtD, pi. -Ot3, roin, ITDtn,
rot\ Ki3t\

56
*VtH, D3N, pN, au lieu de -fiUN, DDJN, fUN. (Voir le
!-171.j118. La forme de l'infinitif n'est pas constante,
elle se fait en 7J/D, plus rarement en h))B, b]JB et hyt>.
Nous citons -g?, nat, pnn, -ib, a ct de D3J, Boy,
nDB' etc.
D'autres formes existent galement, et toutes sont
possibles, surtout celles la troisime redouble,
p. ex. t. emph. Npj>n, KHDJ etc.
Elles peuvent avoir des terminaisons fminines, p.
ex. rn?J , t. emph. WTOt etc.
Quant l'tat emphat. . 37 et ss.
119. Le participe se forme en hys 6])D), comme
en arabe; quelquefois la longueur de la premire
syllabe est indique dans l'criture cuniforme. Les
diffrentes formes des tats simples et emphatiques
(. 56) sont alors:
MASCULIN.

-01

FMININ.

n-oj

tCOi

t<proi

rroj

rrai
T'T

xrra:

Nivdj

Le pluriel masculin en r subsiste galement, sur


tout quand le mot est employ substantivement, par
exemple, i-dj les rebelles", "'DDB' les juges".

57
Nous n'avons pas rencontr, dans les verbes en
tiers du moins, une trace quelconque des participes
passifs, tels que i>iyD et JyxiA.
120. Les verbes commenant par un y, changent
la forme tyo en bys, par exemple Boy qui fait".
Les verbes y"b se rapprochent, dans leur flexion,
des Tfh voir . 188 et ss.
II. IPHTEAL.

121. Cette voix se forme du kal par l'insertion


d'un n aprs la premire consonne ; elle implique une
notion intransitive dans la majorit des cas, quoi
qu'elle ait quelquefois comme le niphal hbreu, une
acception assez semblable celle du kal.
122. Le n de Piphteal et le l'iphtaal est sujet a
de certaines transformations facultatives, en dehors
de celles qui resultent du . 128. Le w radical
prcdent le n peut tre chang en b; au lieu de
QnB'X on peut dire l?n^N.
Le n peut en outre devenir ta ou n, p. ex. "'3Bp\,
-fliDJ, pnttDN, -|Bi etc.
123. Il y a deux formes principales de cette voix,
l'une est byJ\& , celle qui est la plus rgulire ; l'autre
^ynD'. , qui a lieu surtout pour les verbes qui, au kal,
ont i, par exemple nps, aoriste -Ij?D\ ipht. -l?p&\, -y
aor. -oy], ipht. *nny\ Les verbes Boy faire", et 2-)))
entrer", aor. eoy,ont eony\ mnyv (Voir aussi115.)

58
124. Voici, du reste, un paradigme complet de
l'aoriste et de l'impratif de Yiphteal, comme de l'in
finitif et du participe.
AUIUO 1 Ci.

igraiN

1 pers.
2* pers. m.

oWn

-ipnpn

2e pers. f.

"^nB'n

npnsn

3e pers. m.

'o^nt^

npnEP

3e pers. f.

abmn

ij?npn

1 pers.

D^ntw

ngnw

2e pers. m.

it&nwn

npnpn

2e pers. f.

t<cbnm

Nipnn

3e pers. m.

lahnw]

npnpi

il

i
a.

3e pers. f.

Nij?n?P
IMPRATIF.

dxyh

npnpi>

2e pers. m.

shrw

-jj?ns

2e pers. f.

v&ty

"npnp

3e pers.

vhm1?

ipnD^

1 pers.
o

*3
es
a
i

1 Nous n'indiquons ni ici, ni plus loin, les formes avec les


J paragogiques , ni celles que nous avons donnes dans l'expos
du kal. Quant au prcatif, nous les regardons comme les 1
et 3 pers. de l'impratif.

59
2" pers. m.

tbrw

npnp

2e pers. f.

t<tbm

npn

3e pers. m.

vbnvh

npnpj

3e pers. f.

kd!tiB

*s

1-

INFINITIF.

cbm

nj?nD
PARTICIPE.

Dwd
-- : \

npnDD
r- \

125. Dans toutes les formes de l'aoriste et du


prcatif o le b n'est pas quiescent, la voyelle du y
peut tre supprime. Ainsi au lieu de ^thvxin, npnpn,
ioi>nB>n, npnpn, etc., on peut dire 'Di>nB>n. npnpn,
i>nB>n, npnsn.
Ainsi le prcatif paragogique se dit tttbritlh.
126. La vocalisation de cette voix, comme de
presque toutes les autres, est assez variable. Trsfrquemment la voyelle du prfixe est , et celle
de la seconde radicale i ; ainsi on trouve quelquefois
ipnpN, ipnpn, npnp% etc., a^ntf, D/Tm^.
Ces changements sont plutt dtermins par l'eu
phonie que par une rgle certaine ; il y a galement
eu des variations provinciales, d'autres proviennent
de la diffrence des poques. Ils n'ont toutefois lieu
que quand il n'est pas possible de se mprendre sur
la valeur grammaticale de la forme; l'impratif et

60
l'infinitif sont toujours exprims d'une mme manire
fixe et certaine.
127. H existe des noms d'agents drivs de Yiphteal, qui ont gnralement la forme ^yn , rarement
celle de ^yr; nous citons B^W ,,dominateur", n^np
adorateur et adoration", wira possession" (inf.),
npns qui se confie, bon", Bqny qui agit", etc. (Voir
E.A. p. 26, 150; E. M. p. 203.)
On rencontre mme des formes fminines, par
exemple: ns^nn.
128. Quand la premire lettre de la racine est i, U,
T, D, le n servile s'assimile ces lettres. Par exemple
de ma, on fait rolP.
-Dt
W.
nn
PUT>.
T
Souvent le mme cas a lieu pour le w; ainsi on
trouve r\-\&t* pour fnntW*; mme r\-\OX, -iDD^, ]ddH.
Nous verrons qu'une assimilation en sens inverse
a lieu pour les verbes J"D, N"D et n"E>.
129. Le n reparat l'impratif et l'infinitif;
ainsi l'on dira N3na, rnu, -pnt, quoique des formes
comme -inpD (syllabaires) semblent indiquer la pos
sibilit de termes tels que n3U2, IDt .
Sur la forme de Yiphtaneal voir plus bas . 149.
III.

l'AL.

130. Le pal se forme par le redoublement de la


seconde radicale; il donne, dans la grande majorit

61
des cas, une acception transitive au verbe. Par
exemple: 1DJ tre ennemi", 13J attaquer", pD
mentir", pD faire mentir", 1DJ voir", iBJ faire
voir", mp s'appeler", nzp prononcer".
Le pal est, avec le saphel, la voix la plus usite
en assyrien.
131. En voici la conjugaison:
AORISTE.

lre pers.

13JN

2e pers. m.

i3Jn

2e pers. f.

i13Jn

3" pers. m.

-gr>

3e pers. f.

13Jn

lre pers.

13JJ

d?vx

3- S

2e pers. m. n?Jn
2e pers. f. Ni3Jn
5 <,

T - -

3e pers. m.

n?^

3e pers. t

trop
IMPRATIF.

lre pers.

n3*

2e pers. m.

-13J

2e pers. f.

n3J

3e pers.

-Qi}

" t

1 L'impratif ^ttjp est toujours distingu de l'infinitif ^tp,

62

2* pers. m.

riM

vbm

2 pers.
f.
*

KM)
Y |

3e pers. m. n3Jj
8# pers. f. *ns
T -

INFINITIF.

r\tbw , dW
PARTICIPE.
Di>tW

132. La contraction dont nous avons parl au


. 125, au sujet de Viphteal, se trouve aussi dans le
pal, mais plus rarement. On pourra dire, la ri
gueur , iDi>B'n pour iDfB'n ; mais on ne rencontre pas
souvent cette forme abrge.
133. La fluctuation de voyelles motrices du pr
fixe servile et de la seconde radicale est galement
observe au le pal. A Ninive, la forme la plus usite
est 0?B" etc.; pour la 1re personne, il n'y a que
0?Vft< ou Dj>B'N. On trouve, aussi un u la seconde
radicale, p. ex. f]j?r, pnn qui correspondrait
c/fvt<.
134. La voyelle motrice de la premire radicale
est presque toujours a, rarement i, except dans les
verbes y"D et y"y, et quelques dfectifs, et u ne se
tous deux trs -frquents. {. A. p. 185, 186; E. M. p. 237,
300, 337 et ailleurs.)

rencontre que dans les racines dont la seconde ra


dicale est /.
135. En revanche, la rgle la plus rigoureuse pr
side la distinction entre l'infinitif DW et l'impra
tif zhw. Ce dernier reoit quelquefois un incrment,
par exemple: ND>>.
Quelquefois on trouve aussi des formes fminines
de l'infinitif du pal, comme des autres voix, tels
que rnPBl, analogues l'iphteal ni3nB'.
136. Les lettres i et n, dans la seconde place,
peuvent toujours tre redoubles. Par exemple: plN,
je fis mentir", mvp, -IHD\ WD\ nnB".
137. Les articulations y, Pi, N, comme en hbreu,
ne peuvent tre redoubles. Ainsi l'on dit IjHfN, ino\
irun, 'jpj etc.
138. Quelquefois on nglige le redoublement, sur
tout dans les inscriptions plus antiques. Le prisme
de Teglatbphalasar I (vers 1100) n'exprime que les
simples consonnes; le caillou de Michaux les rend
redoubles dans un passage parallle. Les p, C, n, i,
ne subissent pas toujours la rptition. Far exemple,
on lit: iJtWD qui mord" (nom d'un chien de Sardanapale VI), pour ^D; yw, pour yw j'entassai",
que fournissent d'autres passages; mais ce ne sont
l que des cas trs-isols, et il suffit de les regarder
comme des anomalies du pal ', sans supposer l'exis1 Les formes comme D3JK, DDI' ne prouvent pas le contraire.

64
tence, en assyrien, d'une voix comparable la troi
sime conjugaison des Arabes.
139. Quelques verbes commenant par une nasale,
remplacent le redoublement de la seconde radicale,
quand celle-ci est une muette, par sa nasale cor
respondante. Par exemple , au lieu de N2Jn , on lit
N3DJn (K. 197, inscr. de Londres, col. 1, L 57), au
lieu de W: VUJ_\ (Caillou de Michaux, col. 3, l. 1),
*"nJEP pour -no\ Ce sont l de vritables anomalies,
qu'on pourrait appeler des chaldasmes ; car la langue
chaldaque se permet de pareilles insertions.
IV. IPHTAAL.

140. L'iphtaal se forme du pal par l'intercalation


d'un n entre les premire et seconde radicales. Ainsi
de ]2Un, se forme fnt!", de ntDi: it3n\
Cette voix est particulire l'assyrien, et res
semble, en apparence, au hitpal de verbes hbreux
qui commencent par une sifflante, et qui, dans ce cas,
mettent le n servile entre les premire et seconde
lettres.
Nous l'avons nomm iphtaal, pour le distinguer de
Yiphteal, le quel est form du kal.
141. L'iphtaal est la voix moyenne du pal.
Comme cette voix a souvent une notion factitive, il
s'ensuit que Yiphtaal n'a frquemment que la notion
renforce du kal. Par exemple : *]^n marcher", pal
*]Wl faire marcher", iphtaal -J;>FIN tre pouss

65
marcher, ambulare". Ainsi, le kal et Yiphtaal ptf
et pnCN , IBd et -itsnDN , etc. ont presque les mmes
acceptions.
142. Dans la langue des inscriptions, les deux
voix 'iphteal et 'iphtaal se confondent, de sorte que
souvent la premire est mis tort pour la seconde.
Toutes les deux ont, du reste, les mmes rgles
euphoniques. Ainsi frquemment le B', comme pre
mire radicale, devient 7 devant le n servile. On
peut dire IpniPN et Ipn^N ,je fis", comme l'iphteal
-isnBW et nsn^Nj'envoyai", ij>nt^ et iyrta
143. Les rgles exposes pour Yiphteal au sujet
des lettres B, 1, i D et w (voy. 128, 129), sont gale
ment valables a l'endroit de Yiphtaal. Ainsi on ne
dira pas rEnu;, isni^ nr, mais ru;, lab, ut, etc.
De mme, on trouve }3GP, IBD'., ]20] et d'autres.

144. Voici le paradigme de Yiphtaal:


AORISTE.

lrepers.

IpnB'N

2e pers. m.

l?nt?n

itsnsn

usnB'n

" -nunDn
-: \

3 pers. m.

]3TW]

-nantir*

3e pers. f.

"IpnBTj

niansn

.te - 2e pers. f.
W

1 S. A. p 131.

00

lre pers.

nnj

2e pere. m.

swn

ntsnn

2e pers. f.

Njsrwn

xntsnsn
T - : -,

warw]

nanDi

3e pers. m.
3e pers. f.

{OtanE">
T "* i
IMPRATIF.

lre pers.
2e pers. m.
3e pers.
3e pers. m.

ysiyf

innD^

isrw

-tsns

isne^

-ins^

uant^

ntsns

3e pers. f.

tmsreh
t- ~ :

"

INFINITIF.

ntsr1D

ranB'
PARTICIPE.

145. La seconde personne de l'impratif n'tant


jusqu'ici reconnue nulle part, nous en ignorons en
core la vritable expression; celle que npus avons
choisie est forme selon l'analogie trs probable.
Aussi Yiphteal se substituait Yiphtaal.
146. Il y a ici, comme dans le pal, des fluctua
tions dans la vocalisation de la lettre personnelle et
du y, ainsi l'on trouve ymo\ -ISP-|;>, ntt>, de m*.
1 Cette racine bizarre est bien constate, par ex. Caillou de
Michaux, col. II, 1. 9.

07

147. La voyelle motrice de la servile n est gn


ralement a ; dans les verbes y"D , on trouve souvent i
ou m. Par exemple: pnnjr>, vinyb.
148. Les contractions que nous avons signales
au n 128 et 132 sont plus frquentes dans Yiphtaal
que dans le pal. Le redoublement de la seconde
radicale se perd, p. ex. iJOnBTi pour usnvn.
Ces contractions sont surtout usites lorsqu'un
suffixe se joint au verbe; ainsi l'on trouve pour
it^annpD impugnantes enm, -it^snnDD etc.
149. Une dformation de Yiphteal et de Yiphtaal
se trouve dans les termes grammaticaux que nous
avons compris sous les noms de Yiphtaneal et de Yiphtanal. L'insertion d'un n avant la seconde radicale
ou simple ou redouble, constitue le changement qui
s'observe surtout dans les inscriptions d'une poque
plus rcente, a partir de Sargon. Nous trouvons
ainsi pour l'iphtaneal: -nn (K. 1285) -irun' (ib.)
-inru?: (p- S. VI), pour l'iphtanal: JlWRN (K. 1285)
-injnn (ib.) jromN (ib.) $jFp (P. S. VI) Tun^ (K. 133)

"WJW (ib.) $jrjD' (P. S. VI) BSJnrP (ib.) lPtt pour


ilOTr; (P. 55) NSjd; pour NBJnt^ (K. 1285), ^Jtap;
(ib.) *pvr&] (ib.) nsjn^ et ilBJn^ (Sarg. Bar. l. 35)
*wriK (Nabuch. 1, 29), nriJHN (ib. 1, 32) etc.
B'BJnN (Sard. H! passim) parat tre pour B'SJnx.
L'existence de ces deux formes est donc indubi
table; dans les passages o elles se trouvent, elles
5*

68
semblent impliquer une certaine emphase ; elles rap
pellent le JJUnil des quadrilitres arabes.
v. SAPHEL.

150. Le saphel se forme par un W prothtique.


Par exemple: de ^DD drive -|DDB', de pB', pB'B', de
itn, -\vrnf, etc.
151. Cette voix implique, comme le-hiphil de l'h
breu et le saphel de l'aramen, une notion essentiel
lement factitive et causale '. Par exemple : 3t!'N s'asseoir", 2wt<w asseoir, poser", t5oi> vtir", vJw
faire vtir, faire que quelque chose soit revtue",
BOy faire", B'3ytt' faire faire", "jim accorder", JWw
faire que quelqu'un accorde quelque chose, s'adres
ser quelqu'un", Tin tre dvast", TPW dvaster,
dclarer la guerre", etc.
152. Le saphel est, avec le pal, la voix la plus
usite de la langue assyrienne ; elle est, en outre celle
qu'on peut le plus facilement reconnatre.
153. Nous parlerons plus tard des verbes J"D qui
lident le J en redoublant la seconde radicale ; quel
quefois on peut ainsi douter si une forme donne
est un pal de by\tf , ou- un saphel de i>yj.
154- Voici les flexions les plus usites:
1 Quelques racines se sont forms ainsi, par ex. pt' de pD,

rw de nnn, epB> de fpn etc.

69
AORISTE.

lrc pers.

vdwn

2e pers. m.
2 pers. f.
3e pers. m.
3e pers. f.

Bohn

1" pers.
2e pers. m.

ooefn
2' pers. f.
3e pers. m.

NBo!?B'n

NDDDtWl
ODDB"

3e pers. f.
NDDDB"
T . \

t- : \

IMPRATIF.

il" pers.
1 2e pers. m.

^DpBf^
SDtDB'
' : ;

|2e pers. f.
"ODDff

13e pers.

** "\
1re pers.
ODDBr

2e pers. f.
t * :

NDDw
t : ;

3e pers. m.
,3e pers. f.'
NDDpB^
INFINITIF.

vJw.
: i

}DpB''
PARTICIPE.

vrbvra

^JDDB'p

1 Diffrence de l'impratif comme au pal. E. A. p. 15!),


167, 169. E. M. p. 301. 338. 342.

70
155. Les formes commenant par une voyelle autre
que m, sont assez-rares. Quant aux voyelles, motrices
du B' caractristique, on trouve i ou e dans les racines
?"D, par exemple on dit w2SWt<, tyw*<, 1?V^' WKOn trouve pourtant aussi tpt^ , $tWl, IfW, ct
des formes regulires. Quelques verbes ont ; par
exemple: no, sapfteZ vtB'N.
156. L'impratif et l'infinitif ont toujours leurs
formes rgulires; on dira l'impratif w2VV, tyw,
~>W, VW, et l'infinitif W2Vw, ihyv, 1DW-, n^ff.
157. La contraction dont il a t question en 125,
132 et 148, s'effectue rarement au saphel, except
pour les impratifs paragogiques des verbes y"D.
Ainsi on crit subsa pour NBayB', contract de NB'3j/& ;
(E. M. t, II, p. 317.) mme tMM* pour J^N.
158. Elle a rarement; ljeu, dans d'autres cas quand
mme uq suffixe vient allonger le verbe, et l'on
dit sans changer, wk'K, iffJ?wN, etc.
VI.

ISTAPHAL.

159. h'istaphal, qui correspond Yistaphal aramen


et la dixime conjugaison arabe, se forme en pr
posant nB' au verbe. Dans Porigine, Yistaphal est le
passif du saphel, et a, en cette qualit, souvent la
signification renforce du kal. Quelquefois il con
la notion premire est modifie.
160. La, loi, phontique, qui change le Vf davent
un n, en b, fait quelquefois du b))Bmft< un byspbt<.

71
Ce changement n'a lieu, bien entendu, que lorsque
le w prcde le n immdiatement, sans tre spar
de lui par une voyelle.
Ainsi on trouve -i^f?\ h]irf?D, lyrbt*, qui auront
l'impratif -\Bvm, ^JttW, W161. L'emploi de cette voix est assez restreinte,
dj cause de sa longueur, surtout pour les verbes
entiers. En voici deux paradigmes, mais nous ne
mettons que les formes commenant par st, aux
quelles le lecteur pourra substituer celles en U.
AORISTE.

lre pers.
2e pers. m.

rnpntwj
nnon^rj

%{2" pers. f.
~ 3e pers. va.
3e pers. f.

"nnsrwn
-irtntwi

rnonBTi

1"
2e
!< 2e
3e
3e

nnsntw
nrmrwn

rnengo

pers.
pers.
pers.
pers.
pers.

m.
f.
m.
f.

vmvtr

N-insnB'n
T - : - : t

"

NnnDnBn

rnpn
mont^

72

2*
2*
3"
3e

pers. m.
pers. f.
pers. m.
pers. f.

irnon
mon
irnDnB'i>
" Ni-nene^

nnan
: \
NinanB'
nrrcrw?
N-inanB^
t : - : .
INFINITIF.

irrarw
\ t ' \

mon
'
\i * \
PARTICIPE.

inunB^D

monB^D

h'istaphal ne prsente pas de rgles spciales. La


voyelle de la lettre personnelle est souvent w, surtout
dans les formes qui fournissent It, par exemple
2Vr>rt?x. Les exemples analogues insrjB'N abon
dent galement.
VII. APHEL ET ITAPHAL.

162. On peut rarement constater un exemple certain


de Yaphel dans les verbes entiers; mais il se trouve
dans les racines dfectives. Pour cette raison, bornonsnous dire cette place, qu'il est identique Yaphel
aramen, au hiphil hbreu, et la quatrime conju
gaison arabe.
163. Quant Yitaphal ^DnN, il se trouve dans
quelques formes des syllabaires, telle que -puiT ; mais
je ne me rappelle pas avoir vu de pareilles flexions
dans les textes. Cette voix, comme celle de Yaphel,
1 Ainsi l'on distingue l'impratif -WTW, nW'fiW de l'infinitiflWW. (Cf. E. A. p. 104,105; E. M. p. 302, 304,315, 337.

73
se forme des verbes dfectifs, dont elle remplace quel
quefois le kal.
Nous en rendrons compte leur place.
vin. NIPHAL.

164. Le niphal se forme, en assyrien, comme le


niphal hbraque et la septime forme arabe, par un
i prpos. Ainsi que dans ces langues, cette voix
est la manire rgulire d'exprimer le passif du kal.
165. Le J caractristique s'assimile, quand il
finit la syllabe , la premire consonne de la racine,
prcisment comme en hbreu. Ainsi on dit pour
U3Jn tu es engendr": uan, au lieu de ptwi qu'il
soit fait": tt, etc.
166. Dans les cas o la nature de la premire
radicale n'en permet pas le redoublement, la lettre
caractristique est simplement lide; dans les in
scriptions plus rcentes , on redouble irrgulirement
la seconde. Par exemple: w3,\ pour BOJP, si toute
fois il n'y a pas de faute dans la copie. (Voy.
Nakch-i-Roustam, l. 11).
167. Voici le paradigme du niphal de iBD fendre".
AORISTE.

1"
2e pers. m. .

2 pers. f. .
3' pers. m. .
3P pers. f. .

ItiBN

-tpBn
n.t??lD
-IBIP

-^Bn

-ItDJ

2e
ta
2e
3e
3e

pers.
pers.
pers.
pers.

m. . .
f. . .
m. . .

ntaDn
NnBDn
T ' -" _

ntpEP

. .
T -

74
IMPRATIF

{1"
2e
2e
3e

pers
pers. f. . .
pers. f. . .
pers

-\utb
-!BW
nt?DJ
"IBB

[2e
-5J2e
| 3e
[S"

INFINITIF.

pers.
pers.
pers.
pers.

m.
m.
m.
f.

.
.
.
.

.
.
.
.

ntnoj
jodDj
nt?Bj>
N1t2Di>

PARTICIPE.

-|OM

ItOBD

168. Les flexions commenant par u sont rares;


l'impratif et l'infinitif n'ont pas les formes ^DJ
et byB. Des irrgularits isoles sont TU3, ^Ba
Les contractions sont trs-frquentes; ainsi l'on
trouve NpnB"> pour t<pJ]B\ (inscr. des Taureaux, l. 83),
wpwb, pour msb', etc.
IX. ITTAPHAL.

169. littaphal, la forme drive du niphal, est


trs -peu en usage. Il existe pourtant quelques
termes qu'on ne peut gure expliquer que par
cette voix secondaire, d'ailleurs rgulirement forme
du niphal. Nous citons "WFI? (Sarg. passim G. I.
L188)npDFIN (T. L 7, 30), ^FP (SylL) etc.
Voici donc la conjugaison:
Aoriste.
Impratif.
Ie pers. IXtm
2e pers. IJBTU
Infinitif.

Participe.

79
La premire voyelle de l'aoriste a pu tre gale
ment -liB'nN, ainsi que l'istaphal montre les deux
formes. L'infinitif est restitu l'instar de l'iphtaal
(-i/inO de l'istaphal (-\3t?m) et de "Via (. 168)-;
l'impratif manque de preuve suffisante.
X.

QUELQUES AUTRES VOIX.

170. Des formations nominales (v. . 222) nous


autorisent admettre l'existence d'anciennes con
jugaisons, dont des traces se trouvent galement en
hbreu et en arabe ; ce sont surtout ls formes sui
vantes:

Le papel hyBS
palel W>yD
pealel byBVB

pealpel !>]]/D
etc.
Le palel et pealpel se montrent principalement) dans
les verbes deux radicaux (sourds et i"j?), et on
en trouve de nombreux exemples.
AETIOLE III.
DES VEBBES DFECTIES.
I. VERBE ;"'I,
171. Les thmes verbaux dont le premier lment
est i, et dont le second peut tre redoubl, assimilent
le i quiescent la second lettre de ce thme, et en

76
compensent la perte par le redoublement de cette
seconde lettre partout l o le i est quiescent. Mais
dans tous les cas o le i est suivi d'une voyelle,
la conjugaison reste parfaitement rgulire. Par
exemple, on dira: -W7 pour -u^, iP pour -DJ\ etc. ;
et, d'autre part, on aura -\oF au niphal, iSJ' au pal.
Mais -i*o, ira, byi forment: -iNj>, iruntM*, byy&x; et
inFiN, "VUFIN (iphtan.) etc.
172. Les verbes J"D ont l'aoriste ou la voyelle
m, ou celle de a et de i. Nous nous occuperons
dj ici des verbes doublement dfectifs qui sont
la fois J"D et l"? ; d'autre part les racines qui sont
en mme temps J"D et i"y, se conjuguent comme les
autres verbes concaves, sauf que Yiphteal suit . 171, et
que le J est assimil au n.
Prennent m; DNJ, faj, XU, riDJ , 1DJ, riDJ , pDJ,
nsu, apj, ipj.
Prennent i: jDJ, fO, ]>ru, )M, OJ, DM, DDJ, nDJ,
!>j, juj, jtw, ptw, ntw.
Prennent a: tNj, *VU, tU, i>0, iU, TJ, i>J, 1DJ,
$>DJ, 3UJ, f3J, DpJ. Puis fu dans quelques textes.
Les verbes n"h ou x"h ont les trois voyelles, tels que
toi, naj, n-u, nu, nu, Nbj, nDJ, npj, n-u, jm, ntw, nru.
173. L'aoriste n'offre pas de difficults particu
lires, mais l'impratif demande une remarque. Le
n est rejet et remplac par un N suivi de la
voyelle caractristique ; ainsi l'on formera :

77
DNN, juN, nax etc.
)-ix, ynx, bix, -oh, pm etc.
-|NN, ttN, !>BN, i>DN etc.
Les verbes x"b et n"b prennent donc diffrentes
formes, dont celle en i est la plus usite: ou dira
N3N, t<2t<, N3n, 'j? (mme ij?N) XB'N et NlfX etc.;
comme )-}t<, ou rarement "pN (. 172).
174. Plusieurs verbes conservent le i dans tous
les cas. Par exemple: -iBJ forme -\tiiP; cette mme
racine conserve la premire lettre, galement en
hbreu. On lit ainsi ]ii] Perspolis, maiB ]T h
Ninive.
Le verbe H2i annoncer" peut, ou lider la lettre
i, ou la changer en D; ainsi on dit N2N et N3DN,
NlB'D et N3DB'D (voir . 139).
175. Cette mme racine, ainsi que PTtf et 11J, pr
sentent la particularit qu'elles redoublent au pal la
seconde radicale (comme c'est la rgle), et qu'elles
peuvent remplacer le redoublement par une nasale ;
ainsi l'on dit N3DJn (Inscription de Londres, col. I,
l. 26) et N2JPI tu prconises", W (Caill. Mich. 3, 1)
et W. T. I. P. 8, 65. pu* et pJJn, forme judiciaire
pour fW et vn.
176. Le pal et quelques formes du nipkal sont
ordinairement rguliers dans les verbes J"s'. Voici
les autres voix, de -DJ se rvolter":
') L'irrgularit des verbes J"7 sa rduit quelques cas de
formation, mais n'influe pas sur la conjugaison (. 13, 194).

78
AORISTE.

Kal.
-dN
qm
Iphteal.
Iphtaal.
-am
Saphel.
-\im<
Istaphal. mntwt
Niphal.
-qii<
Ittaphal.
-FIN

IMPRATIF.

mEN

INFINITIF.

PARTICIPE.

"13J

"T

cru

-Dru
: *

*OTD

-aru
na

-13T0

nsnp

-dp

TDVO

13W

-isner

-i3nB'

-|3J

iw

-3DD

nsna

-ranj

-isFid

II. VERBES. N"S, '"S, ,T3.


177. Ces trois catgories de racines se conjuguent
en assyrien de la mme manire. Nous avons dj
remarqu que les verbes N"D remplacent les racines
smitiques de la mme catgorie et les verbes h
breux v'0 ou arabes ."s; cette classe ne comprend
pas ceux qui, en hbreu et en arabe, sont "l"D (. 181).
Parmi les verbes n"D, nous citons b2n, mn, Vtn,

T^n, 9?n, non, Ddh, -pn, *nn, mn, et (selon . i1),


rai, an, vnm, fan, ion, pn etc.
178. Les anomalies sont nombreuses:
A Yiphteal et Yiphtaal, la premire lettre s'assi
mile au n servil qui se redouble, comme en arabe.
La premire lettre devient gnralement i au
saphel et Yistaphal.
Au kal, l'aoriste commence ordinairement par la
voyelle w.
La N ou le n s'lide quelquefois de sorte que le

79
prfixe prcde immdiatement la seconde lettre du
thme; p. ex. ullil, au lieu de MtiN ,je celebrai".
Au niphal, le J est conserv et mme redoubl.
Le redoublement du n et l'emploi de l' u font
distinguer les racines de cette classe de celles qui
commencent par un y. Ainsi l'on distinguera -I3N,
-n, rm, i30, i3JW, -FIN, qui proviennent de 13N, des
mmes formes de 12y: -nj/N, -qy, nqy, -i3j?, -nnyN,
-isnyx.
Le participe D pour le AraJ est remarquable. Ce
n'est pas un aphel, car le sens intransitif des verbes s'y
oppose p. ex. 312*0 assis", TjD descendant" etc.
179. Le verbe -J^n compense quelquefois la perte
du n par le redoublement du 7 ; ainsi l'on dit "fit<
et ^N, rjj>n et -^n, y?\ et y?\, etc. L'impratif se
forme rgulirement 0?n, **n.
La voyelle du y est gnralement t; mais on trouve
aussi a et u. Par exemple*. IDN*>, 5JBJT, b*P,-fiN^.
Nous ne conservons, dans la transcription, le N que
pourries verbes vritablement N"D.
Voici le verbe l?N engendrer".
AORISTE.

1"
2e
f<2e
2e
3e
3e

pers.
pers.
pers.
pers.
pers.

m.
f.
m.
f.

n^N -N
-&n
">-n
(-fa) 1T
("[$?)
Ifr
Tn

(Ve
2e
|<2'
2e
& 3e
3e

pers.
pers.
pers.
pere.
pre.
pers.

t*?j
m.
<rr?n
.
NtWi
trbn
(n) ri?"
ri?>
m. (n^)
f. rfr) Kl^

IMPRATIf'.

2* pers. m.
r\b
2* pers. f.
N-
-i' 3e pers. m. (rbb) rfrb

3* pers. f. (x-bb) tabb

I" pers.
*
2* pers. m.
2e pers. f.
3e pers.
dbb) 4b

PARTICIPE.

INFINITIF.

rr, ib

-ibt< -ta
La forme du participe, qui ressemble celle de
Yaphel, est particulire ces verbes.
180. Voici les autre voix des mmes verbes:
IMPRATIF.

INFINITIF.

PARTICIPE.

' tl1

nnN

Tinx

NnnD

im

"$nn

;pnn
B'pnx

B'DFip

AORISTE.

Iphteal. ,

Pal.

B'DFIN

B'nN

BtPNN

TOI

inp

.
DDP1D

ooriN

TWN

rcnN

TnriN

Iphtaal. .
sjnn

NSWD

Saphel. .

^np

ifyt?

Istaphal. -Mprwx
Itaphal.
ivnnx

-\wrm

iNN

Niphal. .

"to

*J

ou

-iB'nB'p

3B"np
n^ND
ou

Ittaphal,

\ *\

N5PF1D
\ " >,

81
Nous prenons pour exemples les verbes qui se
trouvent dans les voix ci- dessus: TIN (hbreu TV,
arabe ^) descendre ", vax sortir" wwx (hbreu,
Wn, arabe o*') fonder", DDT) (arabe f***) glorifier"
N2N (hbreu t<V) sortir", -\wx (hbreu iB") diriger".
Les contractions sont permises dans cette classe
de verbes, comme partout ailleurs. Ainsi l'on dit
O^rv, au lieu de 0?FP ils marchrent".
D'autres irrgularits particulires cette classe
de verbes sont l'emploi de u au lieu de i ou a, p.
ex. N3RN ct de NSfPiN, B'DIW ct de fDHN.
Ce dernier verbe montre aussi l'exemple d'un iphtanal, dans la forme trtpJnN au lieu de B'BJFiN.
m. VERBES '"B.
181. Ces racines paraissent galement souvent
sous la forme des verbes N"D , mais s'en distinguent
par plusieurs indices qui ne permettent pas de les
comprendre parmi les verbes correspondant aux ^"s
arabes. Nous avons not jusqu'ici les racines sui
vantes: hx\ vtc, Bo\ -u\ ao\ W>\ p\ n:\ pj\ -iy\
j?D\ f>p\ NT, -\V<, Dn', in\ Souvent elles se confondent
avec les formes des autres verbes '"D et frquem
ment comme en hebreu, un verbe ?V existe ct
d'un autre 7iy. Nous prenons pour paradigme pP
sucer le lait" d'o au pal et au saphel, allaiter"
(nprt'D la nourrice).
6

82
AORISTE.

Kal.
pjN
Iphteal.
piriN
Pal.
pPt<
Iphtaal.
pOTN
Saphel.
pJ>B'N
Istaphal. pJWN
Niphal.
pJ\JN
Ittaphal.
pJ<m

IMPRATIF.

P?
pjrp

INFINITIF.

P^np;.,PJ.
PJ,^

Pf,

pJFIi

p3FP

pj^
pj;ntt'
pj;j
pJTU

pjtt'
prn'
pjy
pJTO

PARTICIPE.

pj, p^:
PJ?0
pD
pJFtp
" -\
py<mn
ppiJD
pynp

ni. verbes vy v,y (verbes concaves).


182. Les verbes de cette classe ne prennent pas,
en assyrien, la place importante qu'ils occupent en
hbreu et en arabe , et ils n'y sont pas aussi nom
breux que dans ces langues. L'idiome assyrien
substitue aux verbes ^iD et ^D ordinairement des ra
cines V?b, ou i>sN, bta, rr?D.
Ainsi le verbe WD est souvent remplac par ?DJ,
et ainsi s'expliquent les racines composes de trois
lettres identiques. Par exemple: W?, m, etc.
183. Au kal, on peut redoubler la premire ra
dicale, comme en hbreu, pour compenser la perte
de la lettre du milieu. Les verbes n"y font souvent
la mme chose; ainsi l'on dit -I3J pour inpj.
Dans le mme passage on lit, par exemple,
tantt UDj>, tantt U3^> qu'ils subsistent."
Le pal se fait des formes ^DN. Nous ne nous
souvenons que de peu d'exemples 'iphteal ou d'iph

83

taal; mais nous rencontrons dans cette classe Yaphel


et Yitaphal, et mme ce dernier prend souvent la
place du pal et du shaphel.
Il y a aussi des traces d'un polel, la dernire
redouble.
Le niphal se forme ordinairement des racines
doubles bhs.
Ces verbes ont conserv un participe passif au kal,
comparable l'hbreu ^tyD, au chaldaque ty.
Il n'est pas toujours ais de dterminer si une
racine appartient la classe ^DN, ou aux. verbes
T'y. En fait les racines de cette classe sont de v
ritables racines bilitres.
184. Voici les paradigme p tre" -lin devenir",
DiB' poser."
AORISTE.
S in gulier.

Pluriel.

1" pers.
K'N "TON pN
2 pers. m. etc. nnn pn
2e pers. f.
nnn ipn
3" pers. m
-\r\ )y
3e pers. f.
inn pn

1" pers.
Dbo -inj pj_
2e pers. m.
nnn -ipn
2" pers. f.
T\ T\ 3e pers. m.
nir uy
3 pers. f.
T\
T \*

IMPI ATIF

1" pers.
2 pers. m.
2e pers. f.
3' pers.

-"ft "t
-in p

nn "p
-in p?

2e pers. m.
2 pers. f.
3 pers. ni.
3e pers. f.

nn ua
xnn w?
nn$> u
Nin^ nyib
G*

84
INFINITIF.

mn -un I nr m
PAKTICIPE.

Actif, -pn fa'


Passif. Tn V?
Les verbes "'"y se conjuguent de la mme ma
nire: p. e. aoriste. BHN, imp. Bn, inf. t^n, part. B^l.
A ct des infinitifs cits, il y a les formations en
aya, tels que n"rn (Jtfrvn), ran (NnB'nJDes deux participes, le premier est la forme ac
tive, le second la forme passive. Par exemple *JH
tuant", yn tu''.
185. Nous connaissons de Yiphteal les formes
n-iny attestant", de liy, >npN ou brf?t<, de i>iD
riger", yms de \0.
Le pal se forme des verbes ^DN en redoublant
la premire radicale p. ex. iFIN (peut-tre in^x)
de lin.
h'iphtaal n'est pas srement constat.
Le saphel et Vistaphel se forment galement des
verbes ^DN, mais la voyelle motrice du w est ordinairent a.
Le niphal, comme nous l'avons dit, est fait des
verbes sourds, v. . 183.
Le palel et iphtalel trouveront leur place dans le
. 187.
186. Voici des exemples des verbes i"y et v'y:

85
A0RISTK.

Kal.
Pal.
Iphtaal.
Palel.
Iphtalel.
Palpel.

IMPRATIF.

iN

DDK

Ypt<
-IFINN

1N
pn-u*

INFINITIF.

PARTICIPE.

D3

rm, m
nco, d*9

DO

19?

1?

iroD

(-InN)

iWN

(iFINt)

yoo

ira

nnB'D

N3nB'

N3nB'o

Saphel. .
Istaphal.,
Aphel. ,
Itaphal. ,

)-\nr\vt<
wymt<
nnN
1?K

NDnB'
(in^) -in

-ino
V

($) P

PC

1?
DpnN

pna
Dpno

187. Le palel et iphtalel paraissent surtout dans


des formes paragogiques qu'on ne saurait prendre
pour des pal, p. ex. NinN, Nj3N. La forme irtinin
semblent appartenir la mme classe de mots.
L'existence en assyrien de ces termes est au sur
plus prouve par des drivations nominales nom
breuses la troisime redouble.
Les verbes concaves, qu'on pouvait nommer des ra
cines deux radicales, montrent galement des papel

86
>yDp et des palpel hsbs, tels que i23, ]pp, -kb, ins,
-\T, 1212, p-\p-\, bnbn, pbpb, pi etc.
V.

VEEBES t<"b n"^ >"b -\"b.

188. Les deux classes bien distinctes, des h


breux et arabes N"^ d'un ct, et des n"b , v'b, V'b de
l'autre, sont confondues en assyrien. Cet idiome
y assimile mme les ])"b, au point de les rendre
semblables aux verbes dfectifs. Cette classe
est ainsi la plus nombreuse de toutes; il n'existe
pas une combinaison possible de deux radicales
qui ne puisse former un verbe r'7.
La voyelle finale est trs -indcise en assyrien;
elle est ordinairement m, mais aussi dans les mmes
verbes a et i, de sorte qu'on trouve NJ3N, "03N, U3N.
Au kal prvalent a et m; dans les voix drives le
; mais aucune rgle ne peut tre fixe.
Ainsi nous signalons le dsavantage qui rsulte
de la parit complte de formes diffrentes ; OT peut
dire il fait et ils firent, "Onn tu fis {m et f.) et elle fit.
Quelquefois cet inconvenient est vit, et on trouve P2iN,
rfyjp (passim).
Les suffixes verbaux, qui nous occuperont tout
l'heure, exigent gnralement la voyelle a ; ainsi on
dit yJ3n, tu m'as cr," Wpbt<, ,je l'ai pris."
Il est bien entendu que dans les 2" p. s. f. et les
2e et 3e pp. p. les voyelles caractristiques sont con
serves.

87
Les participes ont presque toujours w au masculin,
et it au feminin; ainsi on dit U3 f. nJ3 etc.
L'infinitif, rgulirement form en tyD, l'est aussi
fort souventen tyD et rarement en tyB, p. ex. on trouve
03 pleurer", ct de ip& prendre", VU frapper",
m ouvrir", N^p remplir", inN venir" etc. La forme
fminine est it, p. ex. npa, nj?K nN2 (de NsN).
L'tat construit, raccourci dans les verbes l"b (.48),
est ^3, pb, ns etc. Les racines qui en arabe et hbreu
ont N on y la fin, ne le retranchent ordinairement
pas; nous avons donc respect l'orthographe h
braque et distingu entre NBM et ntM etc.
189. Voici les conjugaisons de ces formes: Ntsn
pjcher", ma pleurer".
AORISTE.
Singulier.

1re pers.

Pluriel.

"03N

NttriN1)

i33J

2e pers. m.

>oan

Nttnn
i : -

oan

2" pers. f.

"Oqn

iNtann

ND3I1
t : -

NNDPin

Ntait
i.

03">

wni

NNit
T : .

3e pers. m.
3' pers. f.

"oan

Ntann

NtriJ

t : : -

1 On trouve ainsi dans les textes Ntp/T, mais NpilJ, 1JDN


comme 'JD' ctOl?. L'impratif est peu sr, on peut dire hiti
on lati; l'infinitif est toujours hita et hitit.

S8
IMPRATIF.
1"

2'
2*
3"
3*

pers.

"Od'

wtpn

Nn

pers. m. 0]3) "03


pers. f.
"03
pers. m.
^zb
pers. f.

NNtin
T : -

sarb
NNani?
f : : "
PARTICIPE.

INFINITIF.

Oja) ea, (tan) tan


roa,
nNt?n

pi. naa_,
pi. rrop,

oa, pn
rop, nNn

Voici les autres voix:


AORISTE.

Iphteal.
Pal.

IMPRATIF.

INFINITIF.

"'nnBN

>nnp

*in

3N

ya

W3

PARTICIPE.

mnp
yao

tH

^n-iN
Iphtaal.
Saphel.
Istaphal.
WnBW
Niphal.
U2N
Ittaphal.
U3FIN
Ipbtaneal. yntw
Iphtanael. N^rjCN

nrn

nrn

nmt?

un
^

uvnvo
: : t

i33J

U3J

U2D

\nro

oaro

M3RD

iyjn

Nhno

N^JnDD

Le Saphel et YIstaphal sont quelquefois derivs


d'une faon irrgulire, par le redoublement du y et
une transpositiou des voyelles, Au bien de "anw,
, ^DB'N on trouve aussi N^Dt^N, ^-WN, HH*.
On remarquera aussi la substitution de e dans
plusieurs de ces flexions.

89
VI. VERBES DOUBLEMENT DEFECTIES.
190. Les verbes dfectifs dans plus d'une radicale
ne sont pas trop rares ; mais il est souvent difficile
d'en valuer la forme exacte, puisqu'ils se prsentent
quelquefois sons l'aspect de racines unilitres. Ces
racines peuvent tre:
1 J"D et rV, v. . 172.
2 N"D (ef"E5) etn"i>, ce sont surtout: rat*, PHN, nPIN,

rhs, ruN, hDN, hDN, NuN, h-iN, nnN, ru\ Nt, n\


3 N"D, et i"y: dN, (tN), iin, oiN, tiN, iiN.
4 i"y et n"!> (N"!>): Nid, Nu, Nh, Nu, wi>, Nu, Ni,
m.
Les conjugaisons particulires sont parfaitement
applicables ces racines, si ce n'est pour les verbes
n 4. Dans ce cas, le i du y devient consonne, et
est rgulirement traite comme telle.
Cela explique, pourquoi les racines NU (nu) de
meurer", et NU tre cr" (non cuit), ne peuvent
tre regardes comme triplement dfectives.
Nous avons dj parl de quelques formes de NSN
(iphteal NuFIN) ; voici celles de NU. (nu) et Ni (m).
AORISTE.

Kal.
NWN NuN
Iphteal. MWlj ^FIN
Pael.
HJN
Saphel.
NUN

IMPRATIF.

INFINITIF.

PARTICIPE

NI NU

ni, i, nu, Nu

nu, ni

"nro

Ninj

no

HJ

NU'
\

NU

NU

etc.

90

AKTICLE IV.
DES VERBES QUADRILATRES.
191. Le nombre des verbes quadrilitres est trsrestreint ; mais celui des racines dont des noms se sont
forms, est assez considrable, et nous en citerons au
chapitre de formation des mots. Parmi les verbes
il existe surtout itnB (itm), np^D (npb), nnD, note,
npDD, non, mon etc.
Les six voix de quadrilitres sont le kal et Viphtalel le niphal et ittaphalel, le saphel et Yistaphalel.
Il existe aussi des quadrilitres dfectifs.
Voici la conjugaison de npi>D on np/3 .,franchir."
AORISTE.

IMPRATIF.

np^DN
Kal.
Iphtalel.
np^nN
Niphalel.
np^EN
Ittaphalel. np^Dnx
Saphalel. np^DB'N
Istaphal. npl>DnB'N

npfe

np^n j
np^>j
np^nj
np^sB'
npi>DnB'

ARTICLE

INFINITIF.

np^
np^ns
np^o
np^snJ
\i - \

npanB'

PARTICIP

np^DD
np^rjDD
np^Bo
np^ono
npi>CB'D
* : - ; \
np^snts'D
.-- : \

V.

DES SUFFIXES VERBAUX.


192. Les suffixes s'ajoutent la forme verbale
non allonge, ou immdiatement, ou en intercalant la
voyelle o ou i, et en redoublant la consonne du suffixe.
Les formes simples et pleines sont :

91
FOKMES SIMPLES.
MASCULIN.

1 p.

FORMES PLEINES.

FMININ.
Singulier.

MASCULIN.

"o-

2e

sj-

3e

*Vr

FMININ.

i-r
rr

T " ''K

'Br NB'-

i2'- .... W NE'-

T -

Pluriel.

1" p.
vr yr
2e
us- pwr p3e vtr
ruer
tr' rotr
\
\
T '
OU

w- yr
us- p- Nj3- pwrutr
" " vtr rw
\ \ \ T m

OU

ou

ou

T *

193. Le suffixe plein, avec la voyelle intercale


i au lieu d', ne se trouve qu'aprs les terminaisons
finissant par une voyelle longue, par exemple ikkiru
inni (Bisoutoun, l. 40.), isrukn inni (Sarg. Bar. l. 65),
et l't n'y est mis que pour insister sur la pronon
ciation de la consonne redouble aprs une voyelle
longue. Nous transcrivons de pareilles formes 'Wip
et WV. Quelquefois on lide le 1 de la troisime
personne du pluriel devant y-, et l'on dit (Inscr. des
portes de Khorsabad) ^TIB", o les passages paral
lles ont, avec le suffixe de la troisime personne,
iemdHB^ ils ont confi."
Le redoublement est quelquefois nglig, surtout
dans les inscriptions plus antiques.
Les dsinence inni, ikka etc. s'ajoutent la 2" p.
de fminin du singulier; une inscription des impr-

/*

92
cations (col. 2, l, 45) donne Wayn, wyspvn, tu
m'as fait", ^DBOn tu m'as rvl", W2WI tu m'as
raffermi," "'iPppn tu m'as couvert", yy^n tU m'as
exalt" etc.
194. Les formes pleines s'emploient surtout pour
des causes euphoniques; elles sont frquentes dans
les flexions des verbes n"7, o la forme verbale finit
par une voyelle; elles se voient presque toujours
quand la forme simple produirait une cacophonie.
Ainsi l'on dit: lW2j?N (N. R. l. 24) je leur dis", au
lieu de IWSpN, ijiiB? il t'est connu" {b. l. 27, 29),
et non 5j*UB\ On dit rwJTF ils les a donns" (Bis.
l. 96). Dans le dialecte de Babylone, du moins;
rW-0\ au lieu de rUBfeTP; comme on prononce nJK'DDn
(N. V. l. 27), au lieu de iWJDDn. (. 13). La forme
pleine est emphatique p. ex. I^UFIN (iphtan.)
En revanche, on dit =iBnnUB'N ,je l'ai fait murer",
-iD1j?Dn tu les as remis'.', etc.
195. Les formes nJtf et rOB' sont aussi frquem
ment employes que ]w et ]w, qui, comme l'on sait,
sont seules en usage comme suffixes des substantifs.
196. Voici, du reste, un exemple de la formation
la plus usite des suffixes verbaux:
TP!1 "^ m'a mentionn."
WOr> il nous a mentionns."
*!-D?i il t'a mentionn." (p-DV)p^P il vous a mentionns."
"OT3P il t'a mentionne. (p-DP)'pnDPilvousamentionnes.
WpP il l'a mentionn."
nJBHDP il les a mentionns."
NBhDPill'a mentionne." rwpp il les a mentionnes."

93
Les suffixes des seconde et troisime personnes au
singulier se raccourcissent quelquefois en 1 ou w sim
plement, si le mot devient trop long avec la termi
naison entire ; ainsi l'on dit v>\2Vrvh aussi bien que
wavryb qu'ils le placent", ^fc/onN pour tjWBrjN ,je
t'ai fait prendre." (Comparez . 63.)
La fminin sing. souvent 'B'- et *r, au lieu de
xur
et sur
p. ex. 'fcTiD
ouvre-la".
T
T - *
- - '
197. Quand la syllabe conjonctive ma s'ajoute au
suffixe, le m est souvent redoubl: p. ex. on dit
NBBHfcOi elles le trouvrent, et" NSBOp&'j qu'il le fasse
et" (C.' M. 4, 18).
Les contractions signales aux . 125, 132 sont
frquentes dans les flexions munies d'un suffixe. Il
se trouve par-ci, par-l, quelques irrgularits que
nous ne pouvons pas numrer ici.
CHAPITRE VH.
DES ADVERBES.
198. La langue assyrienne connat une dsinence
spcialement affecte aux adverbes forms de subs
tantifs ou d'adjectifs ; c'est la terminaison vr.
La lettre w, est le reste du suffixe de la troisime
personne employ dans un sens absolu; p. ex. B6:?J
pour ivfooi, comme l'hbreu ik).
Nous citerons, parmi beaucoup d'exemples: BOi
grandement", vby en haut", vhpv en bas", BOB
bien", vbp} entirement", wy fortement", B'ouy

94
fortement", wbv ,jusqu' la fin", BnDJ brillamment",
ou d'une manire bigarre", Bjp en toile", BHI
pour toujours", tMiJ comme dans une aire bl", etc.
199. Souvent la terminaison est en wS\ quand
l'adverbe implique une comparaison avec des substan
tifs au pluriel. Par exemple: tM?ncomrae des collines",
tMDin en forme des ds" tMlB' comme des mon
tagnes", etc.
200. L'assyrien forme, comme l'hbreu et l'arabe,
des adverbes de l'accusatif avec la mimmation. Par
exemple : DiDD d'une manire couverte " , Drn-l
grandement", QXV3 en prtre".
De la mme classe sont D*pj^ auparavant", D-)BN.
201. D'autres adverbes sont:
m? ici."
NBJB' ..ailleurs."
NQ'N ainsi", jamais."
N^N ensuite."
'31N puis aprs."

Ndt V* | littr. dans ce jour


xw
N3X
TNDD
T "HnD
It<'b

[ employe pour puis."


comment?"
combien?"
auparavant."
beaucoup."

IL DES PRPOSITIONS.
202. Le nombre des prpositions primitives est
trs-restreint en assyrien; mais en revanche, celui
des prpositions drives de substantifs est assez
grand. Voici les particules de la premire espce:
NJN, IN a, vers.
,nW' *fo\ partir de,
NJN, ]if dans, en avec."

vwn, nB'N f de."

95
avec, sum suffixo

NDJ> autour de."

nx
"ny
^N
V&y
nN

(jusqu'."
vers."
devant."
derrire."

(rarement employ)
vers."
au-dessus" (confon
4 du souvent avec "'i>N).
^B' au-dessous de."

-|J au dessous de."


203. De ces prpositions, iN, }N, hj/, ntfo, NDy,
ne s'emploient pas avec des suffixes. Les trois pre
mires ajoutent 'fo; ainsi l'on dit ^bx )t<, fbx )k,

T^S *W etcLa particule nB'N s'emploie avec "0D, np on ai>;


ai eo se dit 'Bq-ij? irta, W2^ in^N, wjD in^N. On em
ploie dans ce mme cas ]Eb.
204. Les autres prpositions usites sont:
3-!i? W 31i? dans."
nn,inp avant."
^iN,'?^yD IN devant."
TIN prs."
V? 9^ | devant, s'cartant
NJIiN en de."
'JE^ | de."
nN au del."
nJD, 1D devant."
nnno l'intrieur."
lni^ IN prs."
rby en dehors."
"'an IN, J'n devant, cause de.
ba "|N parmi."
"'ITI vis--vis."
030 l'aide de."
3-iJ^N |
ri33 ou TO Idem.
3i]> l'entre."
T8 au-dessus de."
"vID en dehors."
'D r? selon."
ncyj vers."
^3, ta ]N sans."

" W f"pr8-"

96
Le sens des prpositions a t trs-difficile fixer.
Quelques-unes de ces prpositions s'emploient
souvent augmentes des suffixes pronominaux jointes
par la voyelle m, par exemple: i:0-lp, ^31J?, iBoIj?,
N^B', 'STOB', ftn% "|B'73 IN. Au sujet du redouble
ment des lettres suffixes, voyez . 79.

LU. DES CONJONCTIONS.


205. Nous distinguons parmi les conjonctions les
plus usites, les suivantes:

TP puisque."

NDJN afin que."


N7 NDJN afin que. non."
NDTID quand."
~ti '-iy jusqu' ce que."
-tf'bx'nyldem.
W puis."
NB ainsi."
ND3, "'D comme."
"OS
..comme moi" etc.
TT*
-B^ 127 comme si, ainsi que.

ND!T puisque."

^27 comme si moi, etc."

1 et."
W ou."
SN jamais."
17 aUssi."
* si."

tf que, parce que."


N? non, 7X, non."
ND quoi? ainsi."

DES INTEEJECTIONS.
206. Des interjections proprement dites n'ont pas
encore t observes en assyrien, et cette circon
stance nous dispense d'aborder cette matire.

97

CHAPITRE Vm.
FORMATION DFS MOTS.
207. La formation des mots provenant des racines
verbales est la mme que dans les autres idiomes
smitiques.
Il va sans dire qu'il y a une assez notable quan
tit de substantifs et d'adjectifs qu'une saine critique
doit regarder comme tant primitifs; tels sont, par
exemple, les noms de parent, beaucoup d'adjectifs
fort usits, les pronoms, etc.
208. Les noms simples se forment des trois con
sonnes, selon les changements suivants :
byB p. ex. 12! souvenir", iB criture", byi fils",
F|^Nboeuf', objt image", inJ fleuve".
hyQ les participes prsents, mais aussi ^iNhomme",
F]pt croix."
by$ B'BO serviteur", ira jeune homme."
byo -DJ mmoire", im tableau", iD2 albtre",
iJ totalit", yyi doigt."
bym )w*? langue", -Dl se souvenant", ^seuil?',
byB -Dl mmorial."
byt) IW citadelle", -|U feu", TE bitume."
byt> 1t>w mesure."
byB bbo volatile aquatique."
209. Les mots drivant de racines non entires, telles
que sourdes ou concaves, produisent de prdilection

des formes bys, bye, byB; ainsi nous notons lt (et.


emph. tm) ennemi", # (&'. emph. Nl^) roi", pp
NSjp fin", H (Ni) pluie", 33, porte", 3N bon", ITD
^mort", i valle", 3^N ennemi", HN3 foss" et
d'autres.
210. Les racines premire radicale dfectiv,
retranchent souvent celle-ci, surtout quand e'rm
driv reoit un accroissement par une lettr srvile suffixe, soit par le n du fminin, soit par un'
1 masculin. Par exemple : rfo tribut", de fc">; rtjlf
demeure" de 3ffN, etc.
211. En principe, toutes les forms triltres peu
vent tre augmentes par un n, et l'on a ainsi rPJJD,

ry, rhvq, rhvq etc.


212. Peuvent tre assimiles aux quadrilatres
toutes les formations a la seconde ou troisime re
double, soit munies, soit dpourvues' du n fnmin.
Par exemple
- ii ii: i s. . - ,
?-])B p. ex. ?QJ chameau."

b-Vp
7-VD

Puis:
byn
\>])B

en dehors des infinitifs au p'l : ND3 trne",


et des fminins ainsi
forms, . tels
que'Fh3
..ill-..;.-,

-
enceinte", mR3 ouvrage inf."
)-\t< (Nil'lN) seigneur.''
-UN (tC\}l<) ,,brqe."

i>y ^3(to^)lbr, Iri3wn3),;frfse."


Vib ii3 (^3) tiare.""

88
213. Les mots substantifs sont aussi forms par
des lettres serviles suffixes. Sans parler du n- f^ininin , nous devons noter, comme appartenant
cette catgorie, les syllabes n'- et nr, qju forment
des fminins abstraite; par exemple: nVJn humanit", rpgb injmjti,", nbtt divinit", n^j;? ,,sou
verainet", rmv royaut", rra>p ifl- nunttn. supriorit", de ]ntn etc.
214. Les fminins en rr et en rr suivent, dans
leur flexion, les rgles exposes aux paragraphes
55 et 57. Par exemple:
TtiJ? forme NnJ3i> ou Nna^.
215. Une formation frquente est ceJJLe. en (L
emph. HS-), fm. nr (NFI-).
"v
***
\TDS Sandan, le projeteur" de 1DS assister."
gy offrande d,e", 2y offiir."
M

t : *

yAy roi", de cbv dominer."


1D-1D tyr<w", de -TU? vvexer".
"|nen premier n", de I-l2n commencement", ou de V-iN
hriter."
Tj!D oeuvre d'art", de p*p faonner".
nJD^N, (t. omph. NFID^N) veuve".
Quelquefois l'tat emphatique se forme aussi sans
le redoublement du ].
Une : aut^e formation drive es,t pelle en m
n? K) p. ex. vwn premier" de wtq tje".
216. Parmi les lettres serviles prfixes devant les
trois lettres seules, ou devant les thmes dj, accrus

100
des lettres n et ], nous notons d'abord le t<, qui se
trouve, par exemple, en :
vbBt< poids", de D?D peser".
T\pDH terme d'architecture linteau (?)", de f]pD.
1t?DN ranon, dlivrance" de iBD.
Souvent la dernire radicale est redouble l'tat
emphatique. Par exemple:
NBpDN de F]pDN.
217. La lettre D indique, en assyrien, comme dans
toutes les langues smitiques, l'action, l'instrument,
l'tat. Nous notons:
ib relvement", de nb.
HD volont", de Tjn vouloir/*
rnWD (MmtND) noeud lunaire, clipse."
rnSD protection", de n5U protger."
npjlJD ou nnp tribut" de pj donner."
pB'D demeure", de ptf demeurer."
DB'-ip hritage", de E"*iN hriter, possder."
218. La lettre : est beaucoup usite en assyrien
pour suppler celle dont nous venons de parler,
et elle est mme d'un emploi plus frquent On re
marque surtout les formes b])Bi, rf?y$2 (et. emphat.

Nn^w), i^ypj, i>ypj, n^j (et. emph. Nji^Dj), etc.


Nous citons:
-npj complexe", de inc comprendre, cueillir".
-I|J pour irOJ lumire", de *ii-0 luire" (Nvvapo
des Grecs).
33J embryon", de 3iJ natre, prosprer."

101
nJ3J crature", de -lJ3 crer".
Dt: levant", de on tre haut."
pDJH mystrieux", de poy tre profond."
rDD-tf char," de 3Di equitari."
fnjDJ lev."
Ensuite les noms propres:
?pDJ Nisroch, hymen", de f\Q relier."
by\} Nergal, Mars, le pitineur", de bi-\ pitiner."
N1JJ Ninive, demeure", de NU demeurer."
FpJJ Ninip, l'agitateur", de F|U agiter."
C'est cette catgorie qu'appartiennent les noms
de Nimrod (T1OJ, de T1D se rvolter"), Nibhaz (ira
de tPI3) et d'autres, qui ne se sont pas encore rencon
trs dans les textes assyriens.
219. La lettre w forme de noms d'action du genre
du saphel, et c'est comme des infinitifs qu'il faut
envisager -d?v conservation" (de 12b), biav ou b-\W
protection" (de blti) etc. ; plus en bvj)V, p. ex. pB'DB'.
220. La lettre n donne naissance, comme en h
breu, des abstraits fminins et quelques mascu
lins. Nous citons:
N^Dn remplissage", de nbo remplir."
mbn (et. emph. Nni/Tl) naissance", de ibx engen' drer."
nyBB'n instruction", de yow entendre."
nfen (tat emph Nnfen) adoration '*,', de fen at
tendre."
Une classe de mots est forme par un n insr

102
entre la premire et l seconde radicale, 'selon la
forme ^yns ; on peut Icb considrer comme appar
tenant la 'classe de l'iphtaal. -Nous notons, entre
autres :
npnD bon, soigneux", de HpD avoir soin."
vhvitf dominateur", de tti>B' dominer."
3-inp approche", de 3-ip approcher."
Nina dsir", de N3B vouloir."
-nny tmoignage", de liy tmoigner."
Dnp sujet" (et emph.Nn), de DiD gouverner."
^ru rmunrateur" de 7DJ rmunrer."
licny actif, de WV faire."
221. Quelques formations sont assez rares, telles
que, par exemple, b))B, avec la rptition -de la pre
mire lettre. Par exemple :
ij?p cercle", de ilp tourner",'355 toile", Ipj? sommet"
^(h. ipnp), ihbD (Syllabaires), de TID, ISDD C|Sas)
massue" etc. rbh (Nn^J) crne."
D'autres termes la voyelle rpte et non re
double, se rattachent des racines n"b, tels que:
Dm pi. 'D-n les hommes" de D1K.
n^33 cours d'eau" de blt<
nD lieu Be repos, sanctuaire"'der1TtDN(?)
Ces drivations remplacent celles de byyt), bybyti,
bsb, qui se trouvent, en hbreu,- etdontnbus'n'avonB
jusqu'ici T*as "trouv beaucoup d'exemples en assy
rien; on peut citer, par exemple: ^te,1 de btbti,

"mqd, pnpn, rbrbn,"phpb 'cigogne",' nni.

D'autres

103
formes rappellent la 12me conjugaison arabe, ?yiyD, tel
que hny.
222. Les formations substantivcs de racines qua.drjlftres et quinquiltres sont assez frquentes et
plus usites que pour les verbes. Ces racines sont
ou entires on dfectivas. Quelques-unes des expres
sions que nous citons sopt conserves dans les sylla
baires, sans que nous en sachions la signification.
Nous citons comme drivs imples, le nom divin
..ver de bois", yenc puce." Un r, f, , s'est, aouvept
insr et a form ainsi les quadrilitres; en sens con
traire, l'assyrien a quelquefois assimil ces lettres,
ainsi 33N ,Jivre" (bb. ar. (n)ariN), *aj/ oiseau" (l'arabe
jj^Aot . l^hbreu is).
Une classe trs-nombreuse de .mots a redoubl
la dernire lettre, ainsi nous trouvons l'tat em
phatique ou au fminin: nbpQ fer", N^rij? orpement
.royal", i&o$l, Hxhn, NTCt??, N.hw, Nrji^, .Narjk/,
.iiy0st, NfanD, rkaarj lys" i^y. Parmi rles mplts
quadrilitres dfectifs ; nous comptions ,le mot ww
pied", -WN premier."
Parmi les quinquilitres, nous citops '-lOjjy, ^3-y^,
njn etc. Le prenjjer de , ces , mots parat tre, une
amplification de 4a racine , ,$r$jtre ;iuy.

104
CHAPITRE IX.
RGLES GNRALES DE LA SYNTAXE.
223, La syntaxe de la langue assyrienne ne dif
fre pas dans les points gnraux de celle des autres
langues smitiques, ni dans l'emploi de formes gram
maticales, ni dans la construction de la phrase.
TAT EMPHATIQUE.
224. L'tat emphatique remplace l'article de l'h
breu et de l'arabe, et suit presque toujours les
rgles des langues aramennes.
Originairement, l'w tait rserv au nominatif, l'a
l'accusatif, l'/ au gnitif et au cas rgi par des
prpositions. Cette rgle est respecte dans quel
ques unes des plus antiques inscriptions, et dans
les tablettes grammaticales; mais l'immense majorit
des textes ne l'observe plus dans la pratique, peuttre parceque les terminaisons commenaient dj
se perdre dans l'usage. Celles-ci se maintiennent
pourtant dans quelques cas ; les mesures, p. ex sont
ordinairement mises l'accusatif, et les formes en t
sont, dans la majorit des cas, reserves au gnitif
et aux termes prcds d'une prposition.
De mme, les fminins se mettent souvent, dans
les formes du singulier, l'tat emphatique l o
nous attendrions la forme simple. Ainsi on pronon
ait dj tukult, au Heu de tuklat, bukurt au lieu de

105
hukrat premire-ne", beelt au lieu de belit, qui se
trouvent nanmoins ct de ces formes anomales.
Les drivs en i maintiennent, pour la plupart,
la rgle gnrale ; ainsi l'on lit au nominatif ipJ la
victime", mais ij?N NpJ j'ai sacrifi une victime;"
WW] x>pn le fils premier n", mais NmNNj?D tfi ]t<
"'nen dans la fte du premier mois" (Assarh. 6.).
225. De nombreux exemples prouvent que le mot
employ comme rgime d'un gnitif, doit tre mis
l'tat simple, quelquefois raccourci, comme l'tat
construit en hbreu.
Le participe muni du rgime est considr comme
un nominatif rgissant un gnitif, qui souvent est
prcd du relatif B'.
Seulement, grce au systme graphique de l'assyrien,
il n'est pas toujours facile de reconnatre l'absence de
l'tat emphatique ; le terme itpB', par exemple, pour
rait tre crit en criture anarienne, ou sa-ta-ri, sata-ru, sa-ta-ra ou sa-ta-ar. Qe n'est que par la der
nire leon qu'on reconnat que la forme doit tre,
dans le cas donn, mise l'tat simple.
Ainsi on crit (Baril de Bellino, l. 1) en carac
tres phontiques sar msariv roi de la justice", ce
qu'il faut transcrire X1WD nB', dans les inscriptions
de Nabuchodonosor, ma irsit Babilu, dans la terre
de gabel, ii>33 nriN ]t< (E. M. IL p. 277), musab sarrutiya la demeure de ma royaut", 'nw 3wD (ibid.),

106
ana zikir sumism pour la mmoire de leur nom",
ww -D IN (L de L. col,I, L 49; E. .H, p. 313).
Quand mme on trouve, par exemple, ana safari
Imsu ad scriptionem tabulae" {E. M. t. H, p. 140), il
faut transcrire par la forme simple 1W, qui peut tre
rendue par sp.Tta-ri d'autant plus que l'inscription de
Van, d'o est pris l'exemple, oflre deux lignes plus
bas ana ebis limsu ad factionem tabulae", et si mme
il y avait e-bi-si, on devrait aussi lire ebis.
226. Presque toutes les fois . que ^article ,est n
cessaire, &n emploie l'tat emphatique. Par exemple
sarruxabn, Q tw le grand ,roi",.majs *J -W roi
des rois." NTTg, tiy le juste, le ,terrible" ,(Ins.
de Niniye passim). On peut comparer, la phrase
des briques NrnjB Nnn )}) restaurateur de la pyra
mide et de la tour", l'autre phrase de Nabuchodonosor (I de L. col. IX, l. 61); MJ WW OJN ,je suis
le, roi restaurateur."
L'emploi de; l'tat emphatique est pj,us ,tendja,que
celui de l'article en hbreu.
227. Le gnitif dpendant demande, surtout au
singulier, presque toujours la forme emphatique,
comme dans les langues ar-amennes, moins qu'il
Ainsi le haldaque dit (Dan.>, Z7)r 7|!? N^JD J^>f*H
H^DcBCuiwrassyi'ienr disait: ,i?^0 "$&'!!$ ty$-

4(17
-ne -soit lui-mme le rgime d'un aiitre gnitif. Par
exemple, on dit:
Nnts'p IpB qui administre les lgions", mais
N113-JN1 "'DB' ntfj? Tf qui inspecte Lee lgions du ciel et
de la terre."'
L'tat emphatique des masculins du pluriel est
souvent remplac par l'tat simple.
Les noms propres employs au gnitif ne se met
tent jamais l'tat emphatique. Par exemple, on
dit:
IB'N -\w roi d'Assyrie."
228. L'pithte suit toujours le substantif. Sa
flexion, au sujet de l'tat, se rgle sur celle du
substantif.
Nanmoins, l'pithte doit toujours avoir la forme
emphatique, quand mme le substantif est suivi du
suffixe possessif; p. ex..:
N31_ iBHil ,sa. grande enceinte."
NnBfDi. iDnsnN sa vaste terre."
NOMS DE NOMBRE.
'229. a. Les noms de nombre cardinaux ont
deux genres, dont l'emploi est gnralement observ.
Comme en' hbreu, les fminins ont, en assyrien, la
forme simple, 'et les masculins la forme augmente
'd'un n qui partout ailleurs est la marque distinctive
1 Contrairement aux donnes des inscriptions, cette rgle n'a
pas t applique avec suffisamment de rigueur dans mes tran
scriptions donnes avant 1860,

108
des fminins. Les noms de nombre peuvent rece
voir les terminaisons. Ainsi nous voyons, pour la
mme ide, les deux expressions:
N}Q-IN WTOD les quatre rgions."
Nnin-iN1 nj/B' id."
Quand le nombre prcde, il est mis dans la forme
simple p. ex
"ni NBOB' ]H dans ma troisime campagne."
b. Contrairement l'usage smitique, qui admet le
pluriel des choses dsignes par les chiffres seule
ment dans des cas spciaux, l'assyrien montre les
pluriels des substantifs aprs tous les noms de
nombre, si ceux-l ne sont pas des termes arithm
tiques, des mesures de longueur ou de poids etc. On
dit donc:
^N "nvy vingt boeufs", mais
NJD nety vingt mines" (mine)
Les noms de nombre tant gnralement crits
en chiffres, nous ne savons pas non plus, si les As
syriens admettaient, pour cent et mille, les distinctions
que l'arabe et l'hbreu tablissent entre D^N ntw
6000 et rpx DW 60,000.
Les mesures sont souvent prcdes de la prpo
sition ina par", suivies de l'unit; par ex. au lieu
de NB03 rw, on crit Ntna 'N )k '3 2 fois par 1
barsa."
prit irbUH,

109
c. Les ordinaux sont de simples adjectifs.
d. On a pris pour des ordinaux les chiffres indi
quant les dates, qui pourtant semblent tre formes
avec des chiffres cardinaux, suivis des signes kam, kan,
ou de ce dernier signe crit d'une manire oblique.
Ces syllabes appartiennent la langue touranienne
des premiers inventeurs de l'criture cuniforme, et
voulaient probablement dire coul, pass." Il parat
que les Assyriens ne prononaient pas ces caractres.
Dans les dates, en mettait .d'abord le jour, puis
le mois, ensuite l'anne, prcds ou non de ]t< dans."
Voici deux textes astronomiques entiers:
12i .NlJJff NmW 31 INUJ NBHN NTIN "b)!2 NB'B'ND IN

T
.-nnyj w Nina khiiNq vb ac .iaipi> ^jn NtwND in
/|3Di ^nj/ m

Au Fondateur des difices, mon seigneur, le ser


viteur humble, Nabouidin, Grand-astrologue de Ninive. Que Nbo et Mrodach soient proches du
Fondateur des difices, mon seigneur."
Le quinze du mois, nous avons observ l'entre
de la lune dans le noeud lunaire, suivie d'effet La
lune a t clipse."
(Malheureusenent sans date.) K. 86.
.<b 3NjmNB' NmN3 3-T-lhB'j/ NBHNNTlN *VjQ NW IN
NDW
.<a-ip> ^ya tcw iN {"Nya-iNB' -irwy rno j .^ya NwiN

Tfnon -iy nn& yt^yp 'd^ 's an' in


Au roi, mon seigneur, le serviteur humble Istar. . .,
Grand-astrologue d'Arblea. Paix au roi, mon sei
gneur. Que Nbo, Mrodach et Istar d'Arbles soient
proches du roi mon seigneur."
Le vingt-neuf (du mois de Sivan), nous avons
observ le noeud lunaire, et nous n'avons pas vu
la lune."
Le deux du mois de Dou? (Tanimouz) , dans
l'anne de Belsoun, prfet de la ville de Himirdan.
(K. 78.)')
SUFFIXES PKONOMINAUX
23. Le mots munis de suffixes peuvent tre ac
compagns, dans le dialecte de Babylone, du mot
WM, pour en renforcer la signification. Ainsi l'on dit:
vm m:n mon pre", ym "pyit notre raoe."
Les suffixes peuvent tre ajouts la forme simple,
comme l'tat emphatique (. 7476).
1 Le mot de rPND, de iN lier", signifie le noeud lunaire.
Il se trouve dans la Bible sous la forme ni-ifO (Job. 38, 32),
o l'on n'a pas *u l'expliquer jusqu'aujourd'hui. D s'agit vi
demment dans cette tablette d'une clipse de soleil ,prdite, qui
n'a pas t visible Ninive, si toutefois elle a eu Ijeu. L'anne
de Belsoun leur seigneur", probablement sous le rgne de Sardanapale VI, n'a pas encore vu t "retrouve parmi les listes
d'ponymes. Nous avons donn ces deux petits textes, comme
applications des rgles prcdentes.

m
Comme rgime d'un verbe, la forme simple est
ordinairement employe quand elle est munie du
suffixe ; d'ailleurs les rgles de cette classe sont trsdifficiles tablir.
PRONOMS PERSONNELS.
21. Les pronoms personnels sont employs, comme
en arabe et en hbreu, pour remplacer le verbe sub
stantif; les cas obliques sont forms J)ar les suffixes,
ajoute ou au verbe, ou a la ^arrcttfe "bx, prcde
de ]t< et IN. Par exemple: ^N "|N moi", t>x 1 ete.
Les c'n'stections, telles que CJto IN - moi" que
l'on lit d'ah ls inscriptions des Achmnides, sont
des barbarismes et ne se trouvent ni Babylone,
ni Nniv'e.
Une forme trs-rare et particulier la premire
personne semble tre l'adjonction de ku ou a ku*
indiquer je suis"; au lieu de Qjgf KW on dit O^P;
p. ex.

jWN otiB'N orne oreo vwst ov o$>jn ow


~
- " ,-'* ""- "" ""
~
.ojn &** -w wn trw wnsntM* .-on -n np
. Je suis roi, seigneur, auguste, svre, prpon
drant, courrouc, premier, clment, fort, puissant
Sardanapale, roi puissant, roi d'Assyrie .... moi."
(Annales de Sard. IH. col. I. L 32.)
ONBO N7 ,,je n'ai pas" (non possessor ego).
1 Une autre terminaison ak YxjJlique, par le verbe abat
feire."

112

PRONOMS DMONSTRATIFS.
232. Les pronoms dmonstratifs se placent tonjours aprs le nom qu'ils accompagnent.
Ils exigent toujours l'tat emphatique. Par exemple:
noB'N t<wHw NTy qui demeurent dans cette ville."
PRONOMS RELATIFS.
233, Le pronom relatif, pour les trois genres
est -w.
Dans les cas obliques, le relatif en assyrien comme
dans les autres langues smitiques, est souvent suivi,
du nom, muni de suffixe. Par exemple:
pm WWtW NliiT Juda, dont le sige est lointain."
(LayVpL XXXIIi L 8.)
W31 y3np i-|3J npDB' ]i<w auquel, pour l'anantisse
ment des ennemis (est assur) le succs de ses armes.
(Insc. de Taureaux 13.)
IBO^NC ITO la maison que j'ai btie." (Insc. trilingues.)
Quelquefois le pronom est omis, et le suffixe seul
employ pour rendre le relatif.
1BHDt ODJn ...N1B' le roi dont tu as prconis lammoire." (Insc. de Londres, I, L 55.)
Le relatif suit ordinairement le mot dont il d
pend, quand mme, cause de cela, le verbe serait
rejet loin de son complment:
:tjj <f? .euro xb tioN tmv )k Nr&y vbtw ...vtn ]n

113
Contre le peuple Bisi, qui, depuis longtemps n'avait pas
t soumis aux rois, mes pres, je marchai. (Baril de Sennachrib, pL LXIH, 1. 21.)
234. Souvent le pronom relatif V acquiert pour
nous une acception dmonstrative; dans le dialecte
des Achmnides, on ajoute quelquefois le pronom
dmonstratif, qui manque dans les textes babylo
niens. Par exemple:
Nina WiriN ItWn lOIUDDB' De ce Cambyse le frre fut
Smerdis (littralement: lequel Cambyse, celui-ci, son frre,
(fut) Smerdis)."
Quant aux interrogatifs, aucune rgle spciale ne
peut tre signale dans la grammaire.
235. En assyrien, il n'existe pas de forme sp
ciale pour indiquer les degrs de comparaison. Le
positif, joint aux particules WB'N de", et ]t<, remplace
ces formes. Par exemple:
N1D"W ">rt?t< ]N vn Grand parmi les dieux est Ormuzd",
cela veut dire: Ormuzd est le plus grand des dieux."
DES VEKBES.
236. Les personnes de l'assyrien ne soulvent pas
de difficults, si ce n'est que le masculin la troisime
personne est quelquefois employ l o la pense
grammaticale exigerait le fminin, et vice versa.
La substitution dans la troisime personne de la
forme masculine au fminin, est tellement frquente,

114
que l'on pourrait douter de l'existence d'une forme
fminine, si des exemples plns rares ne donnaient pas
gain de cause la rigueur grammaticale. Nous
avons Bisoutoun (l. 68) "^pri elle me mconnut";
nous citons encore une formule d'exorcisme (K. 142.)
WBBO

^^??

NDBO

iJD?0?

KBVn

HPDBO ^DEOn
idDy ypDjr

NDBO
Npby

VDBOn
'iB'Dj/''

NnsBO
wDj/

NcD)?

ypDj/n

NniPDj/

"DDy

^eyn

Le charmeur m'a charm par le charme, il m'a charm


par son charme."
La charmeuse m'a charm par le charme, elle m'a charm
par son charme."
Le sorcier m'a ensorcel par l'oeuvre, il m'a ensorcel par
son oeuvre."
La"sorcire m'a ensorcel par l'oeuvre, elle m'a ensorcel
par son oeuvre."
Mais souvent cette rgle n'est pas observe, et le
fminin se sert de la forme masculine, la troisime
personne, tandis qu' la seconde la distinction est
toujours maintenue.
,

.urnei) 'nnpn og iN rfa Ndd n&k rrnj? iFIN NdN


Mpi n^Dn t<b i yde" t\vv NnroB' toN
roi
.N2? wrw
(Je dis Istar) ainsi : Toi, tu es la guerrire parmi les
dieux; taille-le (Toumman, roi d'lam) en pices, comme
une victime, dans la mle du combat. Tue-le.... Istar

115
entendit mes gmissements anxieux, elle dit: Ne crains
rien;" elle m'allgea le coeur." (Prisme de Sardanapale VI.)
Ainsi la 3me pers. masc. du prcatif est toujours
employe pour le fminin:
ttW> OJW Twh tcv Qu'elle (la charmeuse) meure, et
que moi, je vive!" (E. 43.)
Voici une imprcation du caillou de Michaux
(3, 5):

(njtdu) ^no twov rnn kkh Nr&jn rm n^N


WID IN N*N N? N3D
'*

Tt :-

t -

T .
:

:^rn/> ^D'3
Que la grande desse, l'pouse du soleil hyperboren (Samdan), rpande dans son corps un poison sans remde ; qu'elle
fasse couler son sang et sa sueur comme de l'eau."
Ainsi, la troisime personne du masculin pluriel se
met galement l o l'on attendrait le fminin. Mais
par contre, la seconde personne du pluriel choisit
souvent la forme fminine en a, au lieu de celle
en u, a l'impratif et l'aoriste; p. ex.
NDi tchn allez, tuez" (Bis. L 79).

.nwtDNn psi p iN
IHV IN .'WNIBNII
NT
wu
T \ l
T
1iiMwan vrr\ i>jn no
.iB'Ntfpn
Nnmp
Niht
NnniK'N
T r' T
."
T

T
- 1 Le verbe se trouve en assyrien; l'hbreu ne connat que
le driv 1SK (I Bois 20, 38. 41.

116
Voub l'avez lu dans la constance de votre coeur, vous
l'avez ceint du diadme suprme, vous l'avez lev avec
grandeur la royaut du pays de Bel, vous lui avez dparti
la primogniture, la noblesse et la valeur." (TegL I, 1, 20.)
upiN xnw N,-I3t t&n

Festoyez, sacrifiez, et approchez, vous tous; que votre


encens monte au ciel, que le soleil avale votre pain."(K. 142.)
237. Le seul temps conjugu en assyrien est l'ao
riste, qui a en mme temps la signification du pass;
le prsent est gnralement exprim par le participe.
Le parfait des autres langues smitiques n'existe
pas en assyrien (. 108).
Quelques passages trs-rares nous fournissent l'ano
malie de l'y de la troisime personne retranche;
nous avons constat la leon de tebuni au lieu de
itbuni, sabtu au lieu de issabtu. Mais ces cas d'une
dfectuosit vidente ne dmontrent pas l'existence
d'un parfait. Voici un des passages (Sennach. P.
col. V. l. 39 et. ss.)
33 nw "oab uw ny vijnir 35 )n Nwo> isN mx
Nnu-iN )&t? iiko onj/ron Nd3 nw; itnriDi o-ip"> m iN'

ir>33 w i W3t o-n iD mio prw rtai nBow


lls (les Elamites) prirent le chemin d'Accad, ils s'avan
crent vers Babylone, jusqu' Souzoub de Calbau. Le peuple

"-

. -

t'

:-

' \

-:"

-.-

117
de Babylone s'approcha de l'autre ct, et ils marchrent
unis. Comme des hordes de corbeaux innombrables qui se
rpandent sur la plaine pour commettre des dprdations,
ils se rurent 6ur moi. La poussire de leurs pieds tait
comparable un nuage pais de pluies automnales qui
couvre les vastes cieux, cachant ce qui tait devant moi.
Prs de la ville de Halouleh, sur les bords du Tigre, ils oc
cuprent une position range devant mon camp(?), et vou
lurent tenter le sort de armes."1
Le i des aoristes est encore souvent retranch
dans les noms propres, tels que Marduk-sallim pour
Marduk-isallim, (Merodach achve") Nabu-sezibanni
pour Nabu-yusezibanni (Nebo me sauve"), Sin-ballit
ct de Sin-yuballit (Sin fait vivre", Seneballat),
et d'autres.
238. Les idiomes smitiques n'ont pas de modes,
sauf l'impratif. Le prcatif est form par la lettre
b, mis devant l'aoriste (. 114, b.).
L'infinitif est toujours regard comme un substan1 M. Hincks s'est servi de. ce passage pour tablir l'existence
d'un parfait cause des orthographes isoles du tebuni et de
sabtu, qui peuvent rsulter de fautes, constates ailleurs. Dans
d'autres passages on trouve les formes rgulires. Le mot
katim est un participe que M. Hincks a pris pour un parfait,
sans voir que le mot katim qu'il croyait finir la phrase, est
suivi de son rgime. Puis, dans ce passage, le seul que le sa
vant irlandais allgue, il se trouve des aoristes, ceux-ci incon
testables et qui n'admettent pas d'autre sens que les pr
tendus parfaits.

118
tif, et frquemment employ comme gouvernant un
gnitif p. ex.
KrnttfK in t ^D? ^ 1*
(Je m'appliquai) restaurer les temples, a relever les
sanctuaires. K. 89.
Comme substantif, l'infinitif peut tre affect du
suffixe, mais cette manire concise d'exprimer des
phrases, est moins usite en assyrien que dans les
autres langues smitiques.
239. Quant aux voix, leur emploi est suffisam
ment expliqu lors de l'exposition de flexion.
Le kal indique l'actif.
Le niphal, le passif.
Le pal, le saphel et Yaphel, ajoutent souvent la
racine une notion causale ou factitive; gnralement
ces voix ne changent pas de beaucoup l'acception
primitive de la racine.
240. Les voix formes du kal, pal, saphel, aphel et
niphal, par l'insertion d'un n aprs la premire lettre
du thme, semblent d'abord avoir eu une acception
passive ou rflchie, qui ne s'est pas toujours con
serve. Surtout Yiphteal est souvent identique au
kal, Yiphtaal au pal, Yistaphal au saphel.
Il va sans dire que quelquefois les voix drives
donnent la racine primitive une notion un peu
diffrente.
La construction se rgle sur le sens du verbe. Par,
exemple: J/DB> ,,entendre", JJDB'B' faire entendre"

119
yotPDK se faire entendre" (par quelqu'un), gouverner
(quelqu'un), qui est construit comme un verbe tran
sitif.

.Nj^-N kttd yovnva tnw .^35 -\w .wn tcw "onen


Hammourabi, lo roi grand, roi de Babylone, le roi qui gou
verne les quatre rgions." (Pierre de Hammourabi, actuel
lement au Louvre, seul texte explicable de la premire dy
nastie smitique; 2017 1559 a. J. C.)
Le niphnl, comme en hbreu, sert quelquefois
donner aux racines une acception diffrente; ainsi
nous citons de B^D ou D^D pondrer", D^BJ tre
pondr, tre favorable", bon servir", foro se con
fier" etc.
241. La place du verbe dans la phrase est trspeu fixe. Il peut tre mis aprs le sujet; dans la
majorit des cas, il est plac la fin de la phrase
entire.
Quand le verbe rgit un mot muni d'un suffixe,
il se place de prfrence devant ce dernier, qui
alors finit la phrase. Telle est la construction dans
presque tous les textes de Babylone, surtout quand
plusieurs verbes juxtaposs gouvernent plusieurs r
gimes, c'est alors le dernier qui termine le texta
Par exemple (Insc. de Londres, 3, s. f.) :
Htr\Dw
V?2vn
t<1? BOy
in D btit le mur ; mais il n'en
t :
: - 1 t
\ ;
acheva pas la magnificence."
A la fin de la phrase, le verbe qui la termine est
souvent dpourvu de son suffixe. Far exemple;

120
.*np
rmbn
.^jn
-iB'N
run
.Bqj/N
Nipp
vmv
D^t
t : r\
--.t* :
\ -\ .
T \
t*
-.3t^B'N-N2i> IN .ItSB'N KB'3"lp ^ . BonyN nnD INff NDJD

Je fis une image de ma royaut en grande proportion ;


j'inscrivis sur elle la louange d'Assour, mon matre, le vrai
rcit de mes exploits et tout ce que j'ai fait dans ces pays ;
je (la) plaai au lieu (des sources du Tigre). (Oblisque de
Salmanassar III ; Lay. pi. XC, 1. 71 ; c'est le passage vrifi
par la dcouverte de la stle mme dont il est question et
qui mentionne le nom d'Achab).
242. Le participe, au contraire, tant sujet, com
mence ordinairement la phrase.
Il a souvent une signification relative. Par exemple :

.iDity^ va: xx en sby2 ivx ,w no isjd


: WVr rav*?) W??^ t<B^ a!!Q fli quelqu'un dtruit mon
inscription et mon nom, qu'Assour, le grand dieu, le pre
des dieux, le subjugue en ennemi, qu'il lui enlve le sceptre
et le trne, qu'il abaisse son glaive ! (Prisme de Sennachrib, coL VI, 1. 7173.)
243. Une mention particulire doit tre faite des
phrases intercales, en assyrien*, comme dans les
autres langues smitiques. Ces locutions proviennent
de l'absence presque complte du verbe substantif,
et ensuite du non-emploi des conjonctions. Par ex. :

iN tw\w iN Ns3 byz xb nw . w vobyz to-\zb "jnc vj


. w ]^?y Les hommes du pays de Patin avaient tu leur
matre Loubarna, et lev la royaut Sourri, qui n'avait
pas droit au trne." (Oblisque de Salmanassar III; Lay.
pL XCY. L 147.)

121
Quelquefois la phrase est relie par V p. ex. ]N
^i<-w Virt} (ce fut) mon retour que j'allai."
Le verbe substantif manquant, il se trouve nan
moins un verbe signifiant exister." Ce verbe est
nso1, peut-tre parent de l'thiopien bisi homme.
Nous le trouvons dans des membres de phrase
souvent reptes, p. ex.
W2 N7D autant qu'il en existe."
Avec un ancienne forme de duel:
wjtN ira N3-dt tbx rra^n ]Hv
(Le roi) dont les oreilles existaient pour les prceptes du
dieu suprme" (Insc. Bors. 1. 5.)
Le roi dont le coeur pensait la splendeur du temple de
et des merveilles de son pays, et dont les oreilles exi
staient (pour la mme chose)" (Oblisque de Samas-Hou,
ou mieux Samas-Bin col. 1. 1. 33.)
dont un roi, son second, n'existait pas." Sargon.
La notion d'exister est encore rendue par le
verbe dfectif W', hbr. tf', employ dans la forme
W (t<W, 'Bn); quelquefois avec l'ide de possder
p. ex.
r

: -

son rival existait pas, il n'avait pas son rival."


1 L'explication de ce mot est due Hincks. Le mot '-i3i
est form comme un ordinal, et peut signifier le second.

122
oNb* N!> Ntnn iN tnrmy N^sp in (Njjb) naj
(pour QJM Wi)
Je n'avais pas mon second dans la mle et mon autre
dans la bataille." (T. P. 1,57.)
244. Une phrase qui se rattache la suivante est
souvent termine par la lettre ma ou va; elle no
s'ajoute gnralement qu'au verbe. Le sens de ce
caractre, qui se trouve chaque instant, semble
tre driv de la particule i et. Aussi nous le transcri
vons par i, en le sparant du verbe. Par exemple:

"oiN iw .i .wariD ^rfbm "vbo rbs (tut) irpprn *w


-"i 3-w iBwi'-ij/ Ne&DiN ty pi iWNrnp>Dw*aw
vn^a -ij/ Nuj ail? iN NDD3 rta n"n NUin rfa i tiN
W3Di nDB^ mutiN tsayi Nitud rj iN i N^B
Quant cet zchias (le Juif), l'immense terreur de ma
majest l'entrana. Quant aux hommes du guet, et aux troupes
combattantes qu'il avait introduits pour dfendre Jrusalem,
la ville de sa puissance, il en dpcha les chefs, avec 30 talents
d'or et 800 talents d'argent (suit Vnumration de beaucoup
d'autres articles) Ninive1, ville de ma royaut ; et il en
voya son messager pour payer le tribut et pour faire la
soumission. (Prisme de Sennachrib , col. HT, L 29 et sui
vantes.)
') Sans la Bible, on ne verrait pas trop comment Senna
chrib, qui parle quelques lignes plus baut da sa prsence en
Phnicie, se trouve tout d'un coup Ninive, pour recevoir le
tribut de Jrusalem, dont il ne mentionne pas la prise.

123
245. Pour renforcer l'ide qu'exprime le verbe, on
fait souvent prcder l'aoriste par l'infinitif, dans la
forme fminine, soit seul, soit avec la proposition ].
Un usage analogue se trouve en hbreu. On lit en
assyrien :
(litt. je tuai leur tuerie) j'ai tuai beaucoup" ^lN l^r*]
je les spoliai entirement" WK 1on?B'
bwt< t<rbxf iN Bn^rni t^ru
Je dshonorai leurs enfants mles et leurs vierges (Sard.HI).
246. Quelquefois le nom d'action est joint au verbe
par la conjonction ND3 comme"
vn Nnt^n Nd3 EDjrTr>?
J'ai foul la ville de Bit-Amukan, comme une chose qu'on
foule aux pieds (une aire bl) TigL IV. L. 17, 11.
247. L'infinitif se joint souvent au verbe pc faire"
pour former des verbes composs, p. ex.
(litt. je fis leur faite) je le mis en fuite pB'N IBTDpn.
U3ft?$ Bruey rosn Que (les dieux) mettent en fuite des
armes. Tigl. L 8, 81.
PAETICU1ES.
248. Nous avons signal l'emploi de la particule
IN (. 245) ; elle se place aussi devant un substantif
pour indiquer une cause, un changement p. ex.
-iIT NBC1 N^n IN (Le palais) tait devenu une colline et
une ruine" (Sard. III. stle 4, 3.)
03N NlWy IN NW -ij/je btis cette ville de nouveau,"

124

Ils s'en allrent pour Bauver leur vie." (passim.)


Dans les textes des Achmnides, ]x est souvent
employ pour exprimer un accusatif; mais cela est
une faute de langage que l'on ne trouve pas dans
les textes originaux {E. M. t. H, p. 122.)
IN indique souvent Un instrument, comme l'hbreu
3, p. ex.

Nnrta iN NtsYiN -w Nnu-iNe' -issD 9?v No-tiN Jinvm


I1 fit la guerre l'Armnie, pilla la ville de Mousasir,
lorsqu' Ourzaha ', roi d'Armnie, dans sa grande peur, s'tait
t la vie par sa propre main."
249. La particule v? s'emploie comme expltive
renforant la signification, soit des verbes, soit des
phrases. Rpte elle acquiert souvent la notion de
aussi bienque." Souvent elle est intraduisible.
Devant les verbes, et dans les inscriptions plus
anciennes, elle est souvent jointe au mot, de sorte
que cette formation ne se distingue pas du prcatif, p. ex.

rrp
i " D3jx
6 "itynpp
' thm*
""r1- >b ^mtf
--, noai
I_ *nn
- t^Di

NJD Nb ]t< ytTOpi ]ww2 }DW -HB'N V ''-0 ND3 TfffrM
NUWN &

1 Ce roi a t, avec probabilit, assimil au Hartcha de


Moyse de Khorne. Voir F. henormant, Histoire ancienne de
TOrient t. II. p. 128.

125
Je rpandis leur sang dans les grottes et les hauteurs des
montagnes, je coupai leurs ttes, je fis tourner sens dessus
dessous la surface de leurs villes comme des fosss, je fis
sortir leurs esclaves, leur butin et leurs objets prcieux
sans nombre." (T. I. P. col. 2, 1. 79). Le texte porte lusardi, lunakis, lusepik, lusesa, mais plus haut, 1. 73. on lit
lu appalkit.
La particule est rpte dans les textes judiciaire*,
dans des phrases comme 'riN V "6pn i?3n & V2K b soit
des fils, soit des petits-fils, soit des frres" etc.
La particule ND quoi? se trouve dans les requtes
pour appeler l'attention, o nous mettrions primo, se
cundo etc. p. ex.

)N "iD a""> wnpw nos 'j Nd ?. . . nru no .iN ""i3N Nd


"Tnai ytnnp_
Q,uoi ? Mon pre est prisonnier dans le pays des rebelles :
quoi? 60 hommes ont enlev de sa main 12 chevaux (pour
les mettre) dans leurs mains...
250. Quant aux conjonctions, leur rle est assez
restreint, l'exception de B' qui relie les phrases et
qui acquiert les acceptions de lorsque, quand,
comme" etc.
La ngation est indique par N^et iw; le premier
se met devant les substantifs et les adjectifs. Les deux
ngations se mettent indiffremment devant les
verbes ; ?N semble avoir plus de force, mais n'a pas
cette notion essentiellement prohibitive du bx hbreu.

126
Un autre conjonction prohibitive est "w, jamais
p. ex.
NDiTl y'B^' 'N que jamais il ne lui accorde pardon."
La conjonction NDB', corrlative de NDp comme",
est gnralement supprime; p. ex.
*Eib
\ UDtP
"'DB' NDD
* * comme (c'est dire, aussi solidement
que) sont cres le cieux, (qu'ainsi) puissent durer mes
travaux.

Corrections et additions.
L'loignement de l'auteur du lieu de l'impression a
eu pour suite quelques fautes typographiques qu'on prie
dxcuser.
2 14 lisez
5 16 n
6 4
6 12
8 6 ii
8 note
9 notes ii
13 14 ii
18 10 ii
19 7 ii
22 2 ii
27 21 ii
28 6 n
28 18 ii
38 5 ii
39 14 ii
39 5 ii
39 5 ii
40 5 ii
41 20 ii
41 22 ii
48 3 n
48 21 ii

comme on l'a fait au lien de::


second
ii
simultanment

donner, en
ii
cause
ii
nombreux cas

ce que j'en ai dit


ii
nommons
ii
le champ
ii
fminins
ii
se rvoltant
ii
religieuses
ii
se est rayer.
motive
ii
formules
ti
pluriels
ii
thme
ii
ttrade
ii
sont tels

que est rayer


numraux

au surplus
faite

comme l'on a fait


second'
simultarment
donner en
o cause
nombreux car
que j'en ei dit
nommons
de champ
fminin
rvoltent
religieuses
modive
formales
pluriel
thme
ttrade
sont els
numraux
fait

p.

45
46
47
51
57
63
65
65
68
68
70
70
70
71
71
77
79
79
79
83
83
8484
86
87

1.

8 lisez
18
3
23
14
23 .
6
7
18
note
2
6
23
2
6
note
24
28
2
3
14
16
21
20
1
2

"

88
88
91
94

24
22
28
7

conjugaison
au ! ieude :
sont ou

distinguons
,
le
n
de l'iphtaal

parallle
"
mise
m
rgles
"
facilement reconnatre M
formes
assez rares
"
rgulires

Quelquefois la notion n
prcde
restreint
"
se rduit
n '
servile
Le

clbrai
)
saphel

paradigmes
)*
premire
ordinairement
V
inconvnient
)
presque
i
fminin

souvent en
)
Au lieu
n
drivs

du fminin singulier n
de ds

jy

conjugatison
sont on
distinguons
de
parallle
mis
rgies
facilement reconn.
forms
assez-rares
rgulires
Quelquefois il con
prcde
restreinte
so rduit
servil
La
clbrai
shaphel
paradigme
premire
ordinairent
inconvnient
presque
fminin
souventent
Au bien
drivs
de fminin du sing.
des ds

imprimerie de Br tk Hermann Leipzig.

iL ^4,
--*..

DATE DUE

Shpr0 200/

1
Demco, Inc. 38-293

.<*

tu.#
.*

>*-*-

ZJ&-

S
%i >"'.

*dn

Вам также может понравиться