Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes dutilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com
AH57TI0
.*..
'Tri
*m
^- -
Z-
**>
>?^
H
- '''.-"'- -;
1111111
-OT-.
>
rir
JULES OPPERT.
PARIS.
LIBEAIEIE A. FRANCK.
KUE RICHELIEU 7.
1868.
C
c? v ,. 4^ "->-:
15
623
24-62
24
2530
3741
4253
. 5462
6380
8190
81
8290
91100
101197
101102
103108
109112
113
114170
114
115
115-120
121129
130139
140149
149
Remarques prliminaires
Chapitre I. Lois phontiques de l'assyrien .
Chapitre II. Des noms
Remarques gnrales
Flexion des noms
De l'tat emphatique
Du genre et du nombre
Des adjectifs
Chapitre III. Des pronoms possessifs suffixes
Chapitre IV. Des pronoms
De pronoms personnels
Des autres pronoms
Chapitre V. Des noms de nombre ....
Chapitre VI. Des Verbes
Notions gnrales
Article I. Des temps
Des voix
Des racines
Article II. Conjugaison
Conjugaison des voix en gnral . .
Verbes entiers
I. Kal
H. Iphteal
m. Pal
IV. Iphtaal
Iphtaneal et Iphtanal ...
page
1
3
12
13
13
17
19
28
28
34
34
35
38
42
42
43
44
46
47
47
52
52
57
60
64
67
paragraphes
page
150158
V. Saphel
68
159161
VI. Istaphal
70
163-163
VII. Aphel et Itaphal .... 72
164168
Vin. Niphal
73
169
IX. Ittaphal
74
170
X. Quelques autres voix .... 75
1 71190
Article in. Verbes dfectifs
75
171176
I. Verbes J"I ......... 75
177190
H. Verbes N"S, '"S, i"B ..... 78
181
III. Verbes "B
81
182187
IV. Verbes concaves
82
188189
V. Verbes r\"b
86
190
VI. Verbes doublement dfectifs . . 89
191
Article IV. Des verbes quadrilitres . . 90
192197
Article V. Des suffixes verbaux .... 90
198206 Chapitre Vn. Des Particules
93
198201
Des Adverbes
93
202204
Des Prpositions
93
205
Des Conjonctions
96
206
Des Interjections
. . . 96
207222 Chapitre Vin. Formation des mots .... 97
223250 Chapitre IX. Rgles gnrales de la syntaxe . 104
224228
tat emphatique .
104
229
Noms de nombre
107
230
Suffixes pronominaux
110
231
Pronoms personnels
M
232
Pronoms dmonstratifs
111
233235
Pronoms relatifs
112
236247
Verbes
113
248250
Particules
123
J. Oppert.
vu
le cadre de nos connaissances s'est accru de nou
veaux faits qui viennent se grouper dans le systme
soumis alors au monde savant; mais, .disons le
hardiment, il n'y a pas un seul principe gnral du
l'ensemble grammatical, il n'y a pas un seul fait
fondamental de l'difice linguistique, qui soit atteint
dans sa ralit ou infirm par des recherches nou
velles. Quelques dtails, en fort petit nombre, et
d'une importance plus que secondaire, ont du tre
carts , sans qu'une question de principe en soit
altre. Mais, d'autre part, il est considrable, le
nombre de dtails nouveaux qui sont venus prendre
place dans le systme, en le corroborant par les
preuves inattendues qu'elles y apportaient.
Une clatante satisfaction est venue confirmer
la ralit de ces tudes d'une naissance si rcente.
L'Institut de France, sur la dsignation de l'Aca
dmie des Inscriptions et Belles - Lettres, a dcern
en 1863 par un vote solennel au dchiffrement des
inscriptions cuniformes en gnral, et la grammaire
assyrienne en particulier, le prix biennal de l'Em
pereur, institu pour couronner loeuvre ou la d
couverte qui aurait paru l'Institut la plus propre
honorer ou servir le pays. Cette dlibration con
stitue moins une rcompense faite une seule per
sonne, qu'elle n'implique la conscration de cette
science nouvelle ; et envisage sous ce point de vue,
elle profite moralement tous les savants minents
TOI
XI
xn
Remarques prliminaires. Rien n'est chang sauf
le paragraphe relatif aux textes nabatens, auxquels
nous avons restitu la seule qualit qui leur con
vienne, celle d'oeuvre d'un faussaire arabe.
Chap. L Lois phontiques de l'assyrien. Nous
avons rmdi h, la juste remarque de M. Olshausen
sur l'insuffisance des rgles donnes; aussi leur
nombre est tripl. Le changement le plus impor
tant est la dcouverte de l'identit des B' et ti> he
braques dans la langue assyrienne, et nous avons
chang notre ancienne transcription de & en uf, de
sorte que la nouvelle ne prjuge rien sur la pro
nonciation. Une autre permutation frquente de n
et n assyrien se trouve au . 11, ainsi que celle de
U et <fi. .
Chap. IL Des substantifs. Presque tout conserv,
sauf quelques corrections et de nombreuses ad
ditions.
De l'tat emphatique. Idem.
Du genre et du nombre. Idem, sauf . 42, 48
(rgle nouvelle) . 50.
Des adjectifs. Conserv.
Chap. III. Des suffixes possessifs. Conserv,
sauf . 63. (nouveau) . 75, o n^3 est substitu
-fa, . 77.
Chap. IV. Des Pronoms.
Pronoms personnels. Rien de chang.
Des autres pronoms. Idem, sauf . une rectifi-
XII!
XIV
XV
xvi
Menant. Ce travail, trs - dvelopp dans es ap
prciations, prend pour base la premire dition de
notre oeuvre mme1), mais en en traitant la matire
d'une faon tout diffrente. Tandis que nous avons
donn les lments dans une transcription smitique,
M. Mnant les soumet au lecteur dans les caractres
cuniformes, et tandis que nous avons publi sim
plement un code des lois grammaticales, l'auteur de
l'expose en discute la valeur, et dduit les rgles par
des exemples tirs des inscriptions mmes. M. M
nant a montr, avec un incontestable talent, comment
nous sommes parvenus crer la grammaire assyrienne,
tout en assignant aux ides de nos prdcesseurs la
part qui devra leur revenir dans le dveloppe
ment denos dcouvertes. Selon l'auteur mme de
l'expos, il fallait d'abord que le systme assyrien
ft dpouill de son criture embarrassante et revtt
une forme smitique, pour que le public savant pt
accepter l'expos de la grammaire assyrienne dans
la forme originelle, dans le systme graphique si
diffrent du systme des Smites."
Faute d'avoir compris cette vrit, les assyriologues anglais, trop peu proccups du ct philo
logique, ont rencontr dans leur pays une opposition
qui, en rejetant jusqu'aux dcouvertes de Champollion,
XVII
XVIII
XIX
1
2
2
3
3
s.
m. s.
f. s.
m. s.
f. s.
paglaku, paglak
pagilta
pagilti
pagil
paglat
pagilnu
1p.
2 m. p. pagiltunu
2 f. p. pagiltina
3 m. p. paglu
3 f. p. pagla
AORISTE.
apgul
tapgul
tapguli
ipgul
tapgul
napgul '
tapgulu
tapgula
ipguln
ipgula
PRSENT (mutai
apaggil
tapaggil
tapaggili
ipaggil
tapaggil
napaggil*
tapagila
tapaggila
ipaggila
ipaggila
XX
XXI
l. 45 . . . tpir sepesnnu
kima ambaru kabitti
(erat)pulvis pedum eorum, sicut nubes ingens
l. 46. sa zunni. eriyati
pan
same
imbrium auctumnalium in facie coelorum
rapsuti
vastorum,
l. 47. katim
ellamua.
abscondens regionem ante me.
Le mot kiit m a un rgime, et est un participe.
La fminin de cette forme est pagilat, non paglat.
(Voir gr. . 237.)
La premire personne paglaku n'existe pas non
plus comme temps ; mais il y a des substantifs auxquels
on joint ku au lieu 'anaku (voir gr. . 231). On trouve
ainsi sarraku ,je suis roi", zikaraku ,je suis mle"
etc. Les formes u'sbaku, saltak, sibaka les seules
que Hincks cite, se lisant ynsbakuni (v. J. A. l. a),
salta epus, siba ieris. Voil pour la premire personne.
Les autres formes permanswes de Hincks sont
ou des participes, comme musarbu, ou des infinitifs,
sitkunat. suhhurat etc.
Je croyais, au seuil de mon oeuvre, devoir insister
sur ce point, et rfuter le systme du savant irlan
dais, d'autant plus qu'il fait une remarque trange
sur l'un de mes travaux. Auteur de la traduction
de l'inscription des salles de Sargon, dans la publi
cation faite en commun avec M. Mnant, j'ai d
en prendre la responsabilit, et dmontrer l'inexac
xxn
titude du jugement -qui, cause de mon systme
de conjugaison, ne la regarde pas comme tant mme
^approximativement correcte." Mon systme serait-il
aussi faux qu'il est vrai, et celui de Hincks aussi
fond qu'il est erron, cette divergence n'entra
nerait pas d'erreur de traduction, car je traduis, comme
lui, par le prtrit les formes verbales, et nous inter
prtons les racines de la mme manire. Les fautes de
traduction, qui pourraient s'y trouver, supposeraient
ncessairement des erreurs lexicographiques que Hincks
ne signale pas; au contraire, il a accept quelques
unes de mes ides.
Il me reste encore parler du dictionnaire de
M. Norris, et souhaiter que cet excellent travail
soit achev le plus tt possible. Il serait dsirable
que les savants allemands voulussent bientt se con
sacrer ces tudes, en suivant la trace de M. Justus
Olshausen qui, le premier, a soumis les travaux sur la
grammaire assyrienne une apprciation empreinte
de l'esprit critique le plus rudit et le plus ingnieux.
Et ainsi j'offre de nouveau au monde savant
ce travail ; qu'il contribue donner des adeptes si n
cessaires ces tudes! Mais j'ai le temps d'attendre ;
je n'ignore pas qu'il est au dessus de toute force hu
maine d'avancer d'un jour l'heure de la justice qui,
tt on tard, ddommage largement les auteurs de
toute dcouverte.
Paris, janvier 1868.
j Oppert.
ELEMENTS
DE LA GRAMMAIRE ASSYRIENNE.
REMARQUES PRLIMINAIRES.
3
nion qui, aujourd'hui, ne supporte plus la discus
sion.
Les ouvrages dits nabatens et auxquels on a attri
bu tort une origine babylonienne, sont le produit
d'un faussaire arabe.
CHAPITEE I.
LOIS PHONTIQUES DE L'ASSYRIEN.
6. L'assyrien a les articulations de la langue h
braque et syriaque; il se rapproche pour les lois
phontiques de l'hbreu et de l'arabe, et s'carte des
langues aramennes.
7. La langue de Babylone et de Ninive conserve
dans les racines les sifflantes hbraques, et ne les
altre pas, comme le font les idiomes aramens. Le
tableau suivant rendra notre assertion plus vidente :
Assyrien.
Hbreu
Arabe.
k>, B>
(J*,
(J"i
Aramen.
tf>
..,
.j> {J,
D, ti, n
i>
2, tD, V
', 1
j ,>*
Ainsi l'hbreu B^B* trois", se dit en assyrien
ihf, qui s'carte de l'arabe &J& et de l'aramen
ni>n: l'assyrien "W est identique l'hbreu 'OB',
l'arabe ^USt , l'aramen yin ; l'assyriemB'K, l'h
breu -HM*, l'arabe^, l'aramen inN.
Les deux lettres diffrentes en hbreu b et B', ne
sont pas encore distingue en assyrien, ce qui est
Assyrien. Hbreu,
Assyrien. Hbreu.
TW
T\to tre plan.
rrm fliv tendre.
DiB'
DlB' poder.
i>NDB' ^NCfr gauche.
.WB'
NJ' har.
nDB' notf lvre.
rpB' FpB' brler.
iB'
-itC prince, roi.
.
DBo
NtW
JtM
-\&V
3lpy
BHD
pB'D
B'Dn
OfeG
NtW
JttO
-&V
nfry
feHD
pB'D
frcn
embaumer.
lever.
atteindre.
dixherbe.
tendre,
tordre.
saisir.
Hbreu.
yv
'tf>
yk
ytoi
Arabe.
Aramen.
jL
V*?V
v*
nsta
1 Contrairement a notre usage antrieur, nous n'crirons plus
tt>, mais tout simplement \i ; ce mode nous parat plus simple,
et plus conforme la ralit des faits.
noa
1D3
jJb
Hbreu ou chaldaque.
"W
-3 terre, univers
73H
?pn champ
(NETi?) CT
D^J embryon.
Assyrien.
Hi'-hreu.
-|UD
pjD
7tp
y
iU diviser, dcider
tU couper
7U jeune d'animal
IM trsor.
pm
npb
nns
Dm
wll
nn
ion
"Ct
Hbreu.
pm
nph
nns
Dm
BHn
in
7"2 n
mt
lointain
prendre
ouvrir
entrailles, misricorde
nouveau
un
noir, tnbres
sacrifier.
8
BHJn pour BHDn avec louange". (Inscr.de Tiglatp.I.)
THJtPD pour ?-IJB'D conservant, etc." (passim.)
Le D et le i n'ayant dans les textes cuniformes
qu'une seule et mme reprsentation, il devient quel
quefois difficile de fixer la transcription en caractres
hebraques. Il faut transcrire nu et niJ o cause de
NU qui se trouve comme driv; mais il est incer
tain s'il faut crire nD? ou m^, s'approcher, PIDD ou
rra brler, etc. qui en hbreu, sont rendues par un i.
13. Ainsi qu'en hbreu, le n radical s'assimile
souvent la radicale suivante; c'est la rgle pour
les verbes J"D. Mais contrairement l'usage de la
Bible, le J, formant la troisime radicale, s'assimile
en assyrien au n et B' serviles. Nous trouvons donc
NFi2^ pour N!-U3^ brique crue", NFHD pour NnlJD
tribut", de pJ donner", nJB'DDn pour rUBUDDH tu
les reconnatras". (N. R. l. 27'.)
14. Dans tous les cas, le i et le n peuvent tre
redoubls 2.
1 Exp. en Ms. t. II, p. 172, 183.
2 Dans notre transcription en caractres smitiques nous avons
strictement maintenu l'orthographe de langues smitiques pour
les lettres N, n, i, \ y. Le y se montre dans les formes verhaies , et influence la flexion de manire la distinguer de
cela des verbes o se trouve un N ou un n. Ainsi nous cri
vons way, -\2]}, ncy, zry, et non csn, -on, ieN, 3IN,
parceque ces racines, par leur conjugaison, montrent qu'elles
n'appartiennent pas aux verbes 'N '3; ce sont, en eft'et, des
verbes entiers. Dans de nombreux car, c'est la grammaire ellemme qui nous guide, confirme par la philologie des langues
9
Les lettres n, y, H, , i, ne sont pas susceptibles
de redoublement.
15. La lettre spcialement smitique du y n'est
pas exprime dans l'criture cuniforme ; elle dispa
rat compltement dans ce systme Igraphique in
vent par une race trangre au smitisme.
Mais
10
syrien, 'ND, si elles correspondent des verbes ara
bes ', \_j ; mais si l'arabe conserve le ' de l'hbreu,
l'assyrien le donne galement1. Par exemple:
Assyrien.
Hbreu.
Aramen.
Arabe.
-kx
"*>
T>
Jjj
r\ps
nr
nr
V_ftj
3ffN
22^
an">
V*JJ
NJN
N5P
tiN
TV
Mais -\VP
iB*'
TV
ItCi
j~>.
o*
pr
F
p*
F
P*
(3**
P'
o*
^5
11
de dagesh lene, et le point dans la transcription in
dique un redoublement vritable de la consonne.
19. Si la prononciation uniforme des lettres ns31J3
rapproche l'assyrien de l'arabe, il s'en carte l'en
droit des autres nuances introduites dans l'idiome
de la pninsule. L'assyrien ne connat pas les nuan
ces du _ et du j., du c et du i, du ^ et du ljcl
du g* et du , du ; et du .
20. Ainsi que le chaldaque moderne, l'assyrien
semble n'avoir pas connu le f. Les articulations du
%' (j franais) , du g' (j franais) et du V (tch fran
ais) lui sont galement trangres.
21. L'criture anarienne n'ayant qu'une seule ex
pression pour les deux articulations, rapproches l'une
de l'autre, de m et de v, ce fait semble avoir influ
sur la langue assyrienne, en y rendant la suppres
sion du m ou v plus frquente qu'elle ne l'est dans
les autres langues smitiques.
22. La prononciation, du reste, semble n'avoir
pas toujours t la mme Babylone et Ninive.
Les lettres qui contiennent un B' paraissent avoir t
prononces par un s dans le nord, et par un sh (ch
franais) dans le midi; juste le contraire eut lieu
pour la lettre D1. Le p organique s'altrait, Baby
lone, souvent en 3 et i.
1 Nous pouvons conclure ce fait de la transcription assyrienne
des noms bibliques; voir Exp. de Ms. t. II, p. 12,
12
23. Dans les vingt sicles pendant lesquels nous
pouvons poursuivre la langue assyrienne , la pronon
ciation a vari, comme dans toutes les langues. Nous
avons des preuves certaines que l'criture resta la
mme, malgr l'altration de la prononciation, comme
pareille chose est arrive dans les langues modernes
de l'Europe.
Ainsi les syllabaires de Sardanapale (VI) nous en
seignent d'crire le nom du dieu Nebo iN3J , mais de
le prononcer OJ ; ainsi on lit ]QO le mot qu'on crit
NDJD ulhis. Le nom ^l-iD fut postrieurement pro
nonc ipno, sans que l'on en changet l'criture.
Quelquefois la prononciation vicie se fit aussi re
prsenter par l'criture, concurremment avec la v
ritable expression tymologique. Ainsi, ct de
Ntwn, on crivait encore^NB'Dn cinquante", ct
de *?2 et ;>E encore, hzn fils", etc., quoiqu'on ne
pronont plus que NBon et bB, mme ^p.
CHAPITRE II.
DES
NOMS.
13
deux nombres, le singulier et le pluriel; le duel
ne parat gure que dans l'criture idographique
v. . 53.
FLEXIONS DES NOMS.
Ces dsi
14
15
,,toujours", %. de suite", fjo5 jamais"; en assy
rien aiD3 ,, couvert", Dipj pur", DJPI3 en prtre",
et d'autres.
30. L'assyrien nous donne, surtout pour les fmi
nins et les masculins en t et n, la mimniation entire;
par exemple: de "pp la corne", DV le jour", ns-N
la terre", on forme:
Cas droit:
-je
oav
ona-iN
Cas obliques :
Drij?
aop
ona-iN
DJIg
DD1i
DnsiN
Go,
Go,
0 c*E
En arabe :
UT*
L*J
u*
o=
tf
vhv
npp
nB'pj
rfcyp
nbn
ontp^
ntp^B'
cnpp
onB'pj
on^y;
Qnbn
bitume,
me,
crit, domination,
souveraine, service.
16
rng
ro3
rta
mbi<
r\9nv
nyb*
Drnp
orvn
orta
D?1^
on^fa
|?^
ville,
lille,
tribut ,
mre,
perfection,
veuve,
-N
iny:.
oiny
313
bt<v
Di^N
np
-\
oinp
Di3t
D?-9
mle,
d?t<ow
pre,
guerrier,
bouc,
portai] ,
gauche.
17
-)w
V_
en
5^
-"\
osa
roi,
coeur,
pluie,
arme,
DM
\
mre.
ira
-\tn
y&v
inns
tevi
bm
Dira
OTD3
Oxfy?
D3iDU
obvi
C&rO
frise,
district,
empereur,
fort
(Hercule) ,
palais,
Nirgal.
DE L'TAT EMPHATIQUE.
37. Les trois nuances de la inhumation se dfor
mrent bientt, cause de la proximit du m et du v.
Nous avons dit, plusieurs reprises, que l'assyrien
n'a qu'une seule srie de signes pour exprimer ces
articulations voisines. C'est ainsi que de D-, D-, Ddevinrent r, -, i\
38. On comprend que le i devait bientt dispa
ratre dans la prononciation, et changer en r, N-, i-,
ou, comme nous exprimons ces sons, pour rapprocher
2
18
notre transcription de celle accepte pour le chaldaque de la Bible et le syriaque, en N-, tr, N-.
39. La mimmation fut, en hbreu, compltement
remplace par l'article. Dans les idiomes aramens,
elle produisit Yetat emphatique, en supprimant la par
tie du discours que nous venons de citer : en arabe
littral , elle se maintint sous la forme de nounnation,
concurremment avec l'article suivi de la dsinence
emphatique; en arabe vulgaire, elle disparut avec
l'tat emphatique, pour laisser de champ libre l'ar
ticle, en sorte que cet idiome observe, cet gard,
strictement les rgles de la langue hbraque.
40. Nous n'avons pas besoin de diriger l'attention
du lecteur sur l'identit absolue des formes assy
riennes se terminant par N-, te, N-, avec les dsi
nences arabes en dhamma, kesra et fatha, comme
avec l'tat emphatique des Aramens.
Dans la conviction que Ytat emphatique avec la
terminaison en N avait remplac la mimmation ds
le XIIIe sicle avant l're chrtienne, nous employons
dans la transcription cette forme N , l'exclusion de
la mimmation. A moins qu'il s'agisse d'une forme ad
verbiale en D-, nous crivons donc partout N-, au
lieu de 0-. Par exemple: tC\w, au lieu de DIB'.
41. Les remarques sur la mimmation contenues
dans les paragraphes 3036, sont donc strictement
applicables l'tat emphatique.
19
DU GENRE ET DU NOMBRE.
42. L'assyrien a comme les autres langues smi
tiques deux genres, le masculin et le fminin.
Le fminin est form du masculin par l'adjonction
d'un n, soit at ou it, selon les rgles qui regissent
la mimmation.
La grande majorit des fminin se forme en at;
c'est la rgle pour tout les mots forms de racines
entires, finissant en consonnes dtermines. Ainsi:
3^5
byz
-oa
-w
Kb
chien,
matre,
premier n,
roi,
n-f??
n^V?
n1??
chienne,
matre,
ntf^
matresse.
nu
fille',
dieu,
n^x ou nbx
desse,
frre,
nriN
soeur.
20
44. La forme du pluriel est trs - difficile con
natre dans les cas spciaux , parce qu'elle est gn
ralement exprime dans l'criture anarienne par le
signe Y-**-", qui indique que le caractre prcdent
est employ au pluriel. Rarement la forme est ren
due par les lettres syllabiques.
45. H y a deux sortes de pluriel, le pluriel simple
et le pluriel emphatique. Ce dernier est pourtant moins
employ. Voici les diffrentes formes du pluriel en
assyrien:
MASCULIN.
I.
il.
tat simple.
rr
mm
t P?
Etat emphat.
KT
FMININ.
I.
II.
n-T
tv
NT
TT
T '.
t<TT
TT
NT"
T
NJ-
Nrr
NIT
NIT"
tat simple.
tW
FMIN
^D
nt.
roi>D
t: -
T-
; t:
T T-
tt;-
tat emphat.
\T-
\T : -
tt-
tmw
tt:
*"
Np!>D
les rois,
les reines
21
Quelquefois l'tat emphatique se rduit la syl
labe )-.
47. La grande majorit des masculins forme ses
pluriels par la terminaison ^ 0-), comme les fmi
nins adoptent gnralement la dsinence n-; c'est la
rgle pour ceux qui finissent en il-.
48. La terminaison masculine n., est, en dehors
des adjectifs, dont elle est la terminaison presque
exclusive, surtout en usage pour les mots finissant
en voyelles, et drivent de racines en 'i'b. Ces ex
pressions ont plus que celles qui drivent de racines
termines en consonne, conserv l'antique dclinai
son. Les dsinences font, pour ainsi dire, irruption
dans le corps de la racine qui a cause de cela est
quelquefois mutil, l'tat simple. Ainsion dcline:
Singulier.
Et. simple
1-0 ou -0
Et emph.
rq
T*
Pluriel.
rro ou np
Nrra
\ \*
Nrra
T \
ra
Nrra
le jardin ,
les jardins.
22
stantivement, p. ex. n*OJ ou ma, de -DJ se rvoltont, mais n3J dans les sens de rebelles etc.
49. Les fminins qui se terminent au singulier en
n-, ont gnralement IT- ' au pluriel, tandis que ceux
qui ont au singulier n-, ont rr au fminin. Nous
citons, dans l'tat simple seulement:
Pluriel.
Singulier.
ntya
mi>ya
rby
n^y
**?
nt
Singulier.
Pluriel.
T *
T-
nyBn
rvyBh
rra
rrqi
23
52. Quelques mots ont les pluriels des deux genres.
Par exemple: 33 porte" forme '33 et n33.
Des exceptions des rgles grammaticales s'obser
vent aussi en assyrien; il y a quelques substantifs
fminins qui prennent le pluriel en )m Par exemple :
de py le conseil profond", on forme le pluriel
wppj/, dans la phrase Htpv Wpoy IN d'aprs les d
crets suprmes (des dieux)".
53. Le duel est N- , mais il ne s'observe que trsrarement, et est, pour la plupart, indiqu par le
signe yy. (E. M. II, p.-119.)
DES ADJECTIFS.
54. Les adjectifs ont les deux genres. Le fminin
des masculins se terminant en consonne, se forme
gnralement en n-. Par exemple : i3i , fminin rra*
se rattachant la mmoire", 31DT bon", fminin n3B.
-T
Tous les participes des verbes entiers appartiennent
cette catgorie. Par exemple: i2J qui protge",
fminin ffW. Ainsi HBBto crasant", rnB>D exci
tant", BHD triturant", forment nnBB'D , irnD , ntfJD
(crit aussi nBHtp), etc.
55. Les adjeetifs qui changent leur vocalisation
pour former l'tat emphatique font driver de ce
dernier leurs formes fminines. Par exemple: B'D"]
ample", et. emph. N^D"], fm. T\W&\
56. La formation des adjectifs fminins drivant
d'une racine dfectueuse, est gnralement n-, sur
24
Utri lev"
W2 mauvais"
nBO
U3 engendrant"
rby
FKMIN1N.
Singulier.
tat simple.
tat emphatique.
cm
rHPDI
NPEn
Nn^DI
NB'DI
t : -
NnB'Dl
t : - -
msn
Nn^D-|
25
MASCULIN.
FMININ.
Pluriel.
tat simple.
tat emphatique.
(TPl)
nt??l
m?1
(MB'En) NTWtH
NnB'En
(mpD-i) NnB'en
NnB'Dn
tt
:'
t t
t t
(NJB'Dn)
Nn^DI
t : \ l -
: -
Nn^Di
t : Singulier.
vn
na-}
Niian1
Kn:n
Nnan
t : -
Nna-i
t -
Pluriel.
dnainan)
rra*]
(junrj)
Nn"'?l
(wnat)
tt : -
Nir:n
T - -
(Njna"])
Nirrn
'
"'annoD
26
Cette contraction semble aussi s'effectuer dans le
niphal. Ainsi l'on dit T08D les prisonniers", pour
TO8D. (Voir E. A. p. 33.)
60. Les formes se terminant en n paraissent anti
pathiques la contraction. Ainsi, nous ne lisons pas
rtanp, mais rtano, non nbnpp, mais rfanpo. De
mme , les fminins ne se forment pas ordinairement
\T
y- ( tO*],
TT
NJ">-,
*T
NJ">-)
27
CHAPITRE HI.
DES PRONOMS POSSESSIFS SUFFIXES.
63. L'assyrien, comme toutes les langues smi
tiques, exprime les pronoms possessifs par des ter
minaisons ajoutes au substantif, et que voici:
MASCULIN.
FEMININ.
Singulier.
1re personne
'-
2e
?p
"0-
vtr
xvr
T
Pluriel.
1" pers.
y- ,T
p-, VET
P*, NJ3*
3e
)v, utr
ir, wtr
28
minaison n , de mme que que le forme kunu, sunu,
sina s'crivent aussi ftwn|, sun, sin.
De mme la voyelle finale de ka et de su est quel
quefois rejete, mais moins dans les formes substantives, que dans les drivations verbales ; nous citons
se: BTIB'DJ son me".
64. Ces suffixes s'ajoutent, ou au nom l'tat
simple, surtout quand celui-ci se termine en voyelle,
ou en intercalant une des trois voyelles --, -, -.
65. Toutefois quand le mot est termin en con
sonne, il est rare d'y voir affixe la syllabe posses
sive sans voyelle, l'exception de la troisime per
sonne.
On trouvera ainsi rarement 'DB' mon nom", |DB'
ton nom", et plus souvent 'DB', ^Dt?, mais assez
gnralement Ww son nom lui", NB'DB' son nom
elle", }waw leur nom eux", }wow leur nom
elles". Quelquefois la suppression de la voyelle in
termdiaire est modive par l'euphonie, on dira ainsi
pDj?, aussi souvent que pap.
66. La suppression de la voyelle dans les noms
finissant en consonne, peut avoir lieu pour le suf
fixe de la premire personne du pluriel seulement
dans le cas on l final est exprim.
67. Quand la voyelle s'intercale entre le suffixe
et le nom, ce dernier prend la vocalisation de l'tat
emphatique.
29
68. Les quatre formes employes paj? , |-p , jnap,
--Dp, rappellent les quatre formes de l'arabe, et vul
gaire et littral Jk3} "ssb's, Jkji: JLJi.
Dans le principe, les diffrentes voyelles taient
en assyrien, comme en arabe, les signes de la d
clinaison.
69. Le B' des suffixes de la troisime personne,
appliqu immdiatement et sans voyelles interm
diaires aux mots se terminant en D, n, -I, tD, change
en D. (Cf. E. A. p. 49.) Dans ce cas, les terminai
sons sont:
1D- lui", ND- elle", p- eux", p elles".
P. ex. au lieu de TPa, NBnp?, !Bft?3B', p/D:n,
on dit:
pD-l,
ou
NBjp,
pa,
ppi,
ou mme 1UO,
NDj?E,
paB',
pD-),
30
cette circonstance le rend quelquefois trs -dissem
blable de la forme qui contient le suffixe directe
ment attach au substantif.
Ainsi, par exemple, np^ argile" a, l'tat em
phatique, NI*U:&, ou contract NFD^>. Pour dire son
argile", on a donc
ou
ron-',
*&$>
to^,
ou
wnJ3^,
*"3i,
wn:ni>,
ou
WFab, etc.
wn, ou nsrn.
74. Le pluriel des masculins en ">- ('r) ajoute les
suffixes cette terminaison, rarement la syl
labe y, pourtant il ressort de quelques exemples
qu'on peut dire galement , et W^DU et wxfyt , inw
et yrw.
C'est de cette dernire forme que semblent con
tractes les expressions comme wr\2i ses ennemis",
wmn ses fondations", itMMCi ses ttes" (pour sa
tte"), et d'autres.
75. Nous allons donner pour exemples les mots
31
3^3 chien", et rote chienne" ', avec leurs diffrents
suffixes. Nous devons faire observer que nous no
terons seulement des formes drives par la voyelle
intermdiaire i', quoique les autres o se trouve a
et m soient galement autorises. Voici les formes:
TO mon chien".
>n?^? ma chienne".
T : -I
I * :TT
f Lnotre chien".
f [notre chienne".
pxo votrechien"(m.)
F?rO|
Lleur chien" (f.).
FO^h]
> [etc. leur chienne" (f.).
32
La seule difficult rsoudre, reste la voyelle qui
prcde le ] du suffice de la premire personne du
pluriel; dans les inscriptions des Achmnides, la
voyelle u picde toujours, tandis que dans les textes
de Ninive, on lit gnralement i. Nous n'avons pas
rencontr, que nous sachions, la syllabe aramenne
T, pour former ce suffixe, au moins dans les noms
au singulier.
76. Les pluriels de ces mots, avec leurs suffixes,
seraient :
vafa
Cofe)
"Ofc mes chiens".
T-t: tit: -,
ripb-2
7>ab
pjab
ppfe
MaSo
wnafo
t<wiJ?3
t >t : -
NB"ab
T : -'
NB'afa
ses chiens" (f.).
T t : -
IJab
t : -
r pb
t : -
pia
nos chiens".
Tj* -
Pfa
p'ofe
paj>a
ppb
ftfihl
l^afe
IBOaio
l^aSo
iDnab
: t: -
^Dafe
T:-
NB'nafa
NDnab
NDab
iDafeI
ses chiennes" (m.).
t:NDafe ses chiennes" (f.).
33
in3/0
pnsfca
P^fe
l^nab
innb
p3>p
34
On dit aussi ^rij>, !p3- ou J3-|J7, HWij?. 'j> ,.
cause de moi, comme si moi", W\l, NCD^ sous elle
lui", WVl au-dessus de lui", -npB', "'?rpB', ypp.
80. Le mot nN appartenant ", se met, avec les
suffixes (surtout de la 1re personne), pour renforcer
l'ide de la proprit exprime dans un mot prc
dent, par exemple: ,:QN mon pre", ^DN, HFIN mon
pre moi", "pjrit notre race", "pjnt ^FIN notre race
nous". Quoique nous n'ayons pas rencontrjusqu'ici
ce mot nN avec les suffixes des 2e et 3e personnes,
nous n'hsitons pas en reconstituer ainsi les formes :
*1FIN moi", ^JFIN toi" (homme), "^FIN toi"
(femme), wm lui'', NB'FIN elle", fm nous",
J3FiN vous" (hommes), "|)PN vous" (femmes),
)wm eux", ]wm elles". (Voir les formes des
inscriptions trilingues.)
Ce mot nous conduit aux pronoms personnels.
CHAPITRE IV.
DES PRONOMS PERSONNELS.
81. Voici les pronoms personnels en assyrien:
QJN je, moi".
FIN tu, toi" (homme).
'FIN
NW il, lui".
N'^
fON nous".
UFIX,1F*i vous" (hommes). NjnN,^FlN
nJB', W, i ils, eux".
IW , NJB', IB'
35
Il n'y a que le pronom de la lre personne au plu
riel qui ne soit pas encore srement constat '. Les
formes sont toutes contrles par les textes, sauf
celles de la 2<le personne fminine au pluriel, mais
l'analogie la rend certaine2.
Les formes doubles de la troisime personne au
pluriel peuvent tre compares aux mmes faits con
nus dans les autres langues smitiques.
Pronoms dmonstratifs.
Celui-ci, celle-ci
Sing.
FMININ.
t<T\Hw
\r\
Nrw
\ T
NnNB'
T T I
NDNB'
Ni-INB'
NilNC
* T\
Plur. mxw
, inNB'
T
T \
etc.
wnsB'
, f\m
T T
T
etc.
36
83. Une autre forme est:
MASCULIN.
FMININ.
Sing.
tWtW
Plur. WfftW , )VM
T
NCWB'
t<lwm , FNB'
T
Sing.
ton
Plur. nan , man
FMININ.
run
rwun , min
Sing.
N3N celui-ci".
FMININ.
WN celle-ci".
T-
N-IN
Plur. nJN ceux-ci"
Sing. N>>N ..celui-l"
tt<
!*MN celles-ci".
n^N celle-l".
T .
t>t<
n^N celles-l",
37
38
90. L'ide de quelconque, quoique ce soit, est rendue
par l'assyrien NSD. (E. M. II, p. 190.)
Tout ce qui et tout (homme) qui est galement ex
prim par le mot nbo ou ^D ' , puis dans certaines
formales, par
NDnD
ou NDnBN.
I
1 T * - *
CHAPITRE V.
DES NOMS DE NOMBRE.
91. Les nombres tant ordinairement crits en
chiffres dans les inscriptions, la forme de quelques
uns d'entre eux nous sont encore inconnus. Nan
moins nous pouvons, avec certitude, restituer ceux
dont il nous manque l'expression phontique.
92. Les numraux assyriens ont deux formes, comme
l'hbreu, l'arabe et les autres langues smitiques:
l'une masculine et pleine, l'autre fminine et rac
courcie. Chacune de ces formes se met, ou l'tat
simple, ou l'tat emphatique.
93. Le chiffre un ]r\V/y est d'une grande importance
pour l'explication du chiffre hbreu onze -|B'y - TlB'y,
dont personne n'avait encore pu rendre compte. Nous
voyons que cette forme est le seul reste, en hbreu,
d'un ancien nom de nombre smitique qui a disparu
partout ailleurs qu'en assyrien.
> Notre ancienne opinion qui voyait dans mula un relatif n
gatif semble ne plus pouvoir tre soutenue; nous devons donc
nous rendre l'opinion de nos collaborateurs anglais. V. Journ.
asial. J. c. p. 303, 304.
39
94. Voici les chiffres.
FMININ.
MASCULIN.
tat simple.
Ktat emphat.
lat simpl<s.
tat emphat.
1. inx, rwy
\rwy
nnN
NnnN
2.
iyg
top
"wv
(?) inj
3.
rihv
nrwbv
vhyt
NB'i>B'
4.
njn-i
NnyaiN '
jd-ik
NV?*?^
5.
nB'pn
Ntion
con
t : ~
6.
ntw
nB'tf
vv
NW
7.
njntf
Nnya
)}2w
NV?f
8.
mec
Nroop
2pB'
li)WDE'
9.
nyer,
Nnycn
VBTI
xyB'n
10.
my
NniB'y
-iB^
Nitfj/
t :
"
* :
1 Ou )bo etc.
"
t :
40
iyon
60.
70.
80.
90.
''jDB'
*xw
iyvn
100.
"'No
"0
7.
">y3B'
3.
>wbw
8.
"0DB
4.
'jfan
9.
'jwn
5.
iB'Dn
10.
"nvy
6.
m?
eto.
41
99. Nous connaissons, galement, celle des frac
tions, qui se forment, comme en arabe, de la forme
b]) ou i>y; nous savons que la moiti se disait:
xw
1
3
xybw
NJDtf
i
l
i
Nj0i
Ny#n
xwan
Tn
trutni
MtV
42
CHAPITRE VI.
DES VERBES.
NOTIONS GENERALES.
43
admettre que le^ prtrit des autres langues n'y a t
introduit qu'aprs la sparation de la souche assy
rienne des autres branches de la race de Sem.
104. Deux verbes n?D tenir", et NtW porter", se
montrent dans les textes des Achmnides, sous des
formes qui pourraient passer pour des prtrits. Ainsi
on trouve *k> ils tinrent", et tw ils portent". Mais
ces deux exemples tirs surplus de textes rdigs
par les rois perses auxquels se joignent fon pour "p3rP
ils vinrent", ne sauraient infirmer la rgle gnrale,
et nous dcider regarder ces formes pour autre
chose que pour des anomalies.
105. Le futur ou aoriste, form comme dans les
autres idiomes smitiques, sert galement a expri
mer le pass.
106. C'est de l'aoriste que se forme l'impratif
et le prcatif. Ce dernier a pour lettre caractris
tique le b commenant.
107. L'infinitif se forme galement de l'aoriste.
Il a ou une forme masculine ou une forme fminine,
fait par un n final.
108. Le participe indique ordinairement le pr
sent; pourtant dans le style lapidaire, il se prend
aussi dans le sens d'un participe pass.
DES VOIX.
109. L'assyrien a cinq voix principales, dont pro
viennent cinq voix secondaires.
44
Les cinq voix principales sont:
Le kal, la voix simple, par exemple, D7B'.
Le pa'l, form par le redoublement du y, par exemple,
obv.
Le saphel, produit par un B' initial, par exemple, bw.
Le aphel, caractris par un N prpos, par ex. cbH.
Le niphal, commenant par un J , par exemple, D^tW.
Le niphal a gnralement une notion passive; les
pal, saphel et aphel dnotent l'ide factitive, comme
les pa'l et hiphil en hbreu.
1 10. Des quatre premires voix se forment quatre
autres par l'interposition d'un n entre les premire
et seconde lettres. Ces formes drives semblent
impliquer toutes une ide passive, rflchie ou in
transitive. Dans beaucoup de cas, pourtant, cette
notion primitive s'est perdue; dans d'autres, elle est
vidente.
Le niphal, qui renferme, comme le niphal hbreu
et la septime voix arabe, l'ide du passif, n'a g
nralement pas de forme drive celle-ci dans les
verbes assyriens les plus usits.
Il se trouve pourtant, dans les syllabaires et dans
les textes les plus anciens, des traces d'un ittaphal
des verbes trilitres, form par le n insr entre le
J du niphal et la premire consonne. Il serait form
ordinairement D^HN.
45
On peut citer comme ittaphal les formes de l'in
scription de Teglathphalasar I (vers 1250 avant J. C.)
njPDFIN (col. VII, l. 30), ^>_n_N et d'autres.
111. Quant aux quadrilitres , le kal ou phalel
forme aussi un iphtalel, qui est peu usit, et le sayhalel un istaphalel.
Une voix, analogue au niphal, semble remplacer
cetteconjugatison. Par exemple: nj^DJ, nous la nom
merons iiiphalel; il se trouve donc aussi une forme
drive de la mme manire, Yiltaphalel, analogue
Viltaphai. Par exemple: nj?7DnN, -!BnDn\ etc.
112. Les dix voix usites dans les verbes trilitres qui nous intressent avant tout dans les textes
assyriens, sont donc:
Le kal, par exemple, D?B' tre entier, finir".
Uiphteal, par exemple, D?nB' tre fini".
Le pal, par exemple, o?w rendre entier, accomplir,
terminer, sauver".
Uiphtdal, par exemple, u?T\w tre port rendre
entier, excuter".
Le saphel, par exemple, 07tCB' absoudre, pacifier".
L'istaphal, par exemple, D?B'nB' tre pacifi".
L'aphel , par exemple , 0?wt< achever ".
TJitaphal, par exemple, D/BTIN tre achev"
Le niphal, par exemple , D7tW tre fini ".
L'ittaphal, par exemple, D7BT1N id.
46
47
Ayant appliqu l'assyrien le schmatisme arabe
et hbreu qui adopte comme modle le verbe byB,
nous distinguons donc dans les verbes dfectifs six
classes :
1. Les verbes 'J'D.
2. Les verbes 'N'd, vD (en arabe YD) et 'n'D.
3. Les verbes VD.
4. Les verbes concaves 'l'y et '''y.
5. Les verbes 'n*7 (Y^, v^) et 'tA.
6. Les verbes doublement dfectifs.
Les verbes sourds ne sont pas irrguliers en as
syrien.
Les verbes qui contiennent soit un y dans l'une
des trois places, soit un N ou un n dans la seconde,
forment tout en restant de verbes entiers, un classe
indpendante et intermdiaire. Les verbes V? se
rapprochent beaucoup des verbes dfectifs n. 5.
Les racines quatre ou cinq lettres sont rares;
elles sont ou entires ou dfectives.
ARTICLE II.
CONJUGAISON DES VOIX EN GNRAL.
114. a. L'aoriste de toutes les voix suit la con
jugaison suivante ' :
1 Voici les formes verbales trouves dans les inscriptions tri
lingues, avec la traduction perse:
lre pers sing. kal. pWN akunavam ,je fis", n3V^ garbyam
48
Singulier.
lre personne
Pluriel.
-N
lre personne
-J
3e pers. masculin.
*">
3e pers. masculin,
(l)*-'
3e pers. fminin.
*n
(l)N">
49
Tels sont les prfixes et les dsinences de l'ao
riste dans sa forme la plus simple. L'assyrien ne parat
rendit rebelle", n247 agarbya il prit", >XFP il tomba",
WV ad il donna". ' Niphal. '3jj>) athahya il fut dit", liW
il est connu".
3e pers. sing. fm. -On (de -Oi) hamithriya abava il se rvolta".
lre pers. plur. ipht. lOfiyJ akutHma nous flmes", -I3ny3
viyatarma nous franchmes".
3e pers. plur. masc. kal. miO'. asiyava ils allrent", -rX'
agarbya ils prirent", MIS' avaina ils virent", pIFl'. a6aa
ils furent". NBJnnS'pariV ' ils s'assemblrent", Ipht.-1*l3tT
hamithriya abava ils se rvoltrent", ip7n'- asiyava ils mar
chrent", W2T\y\ akunava ils firent". Pal. -l^JT amnaya
ils attendirent", 1B"T ils obissent" (?), tnD' ils attaquent",
pan' ils endommagent", UBD' khsnatitiy , qu'ils reconnaissent".
3e pers. plur. fm. NN^.p'- elles invoquent", NU/pty' patiyisha
elles obirent".
Prcatif sing. -^ ptuv qu'il protge", -HN7 nikahtuv qu'il
maudisse". Ipht. 13"i7 dadtuv qu'il donne". Pal. ^3*l7
z'adnautuv qu'il bnisse".
Plur. kal. -Tri'^ pfltuv qu'ils protgent", DIX? drangam
biy qu'ils soient longs (se. J)'!?' tes jours").
Impr. sing. kal. -!X dxdiy vois", Tjn z'adiy frappe", Tf^n
paraidiy marche", ^tW par demande". Pal. *PD soutiens".
Plur. fm. iO^n parait marchez", OH 2'atf frappez".
Infinitif, *lttti* kal. nipistana crire", ttOy kartana faire".
Pal. nffity perdition".
Les inscriptions unilingues fournissent des formes l'infini;
elles supplent les personnes qui manquent dans les textes des
Achmnides, telles que les fminins de la seconde personne
1) Forme paragogique.
50
pas avoir eu toutes les nuances de l'arabe, o l'ao
riste se prsente dans ces quatre formes:
l'aoriste
l'aoriste
l'aoriste
l'aoriste
ordinaire, termin en u,
apocope, termin en lettre quiescente,
antithtique, termin en a,
paragogique, termin en aima,
51
FORME ORDINAIRE.
Singulier.
Pluriel.
1" pers.
mmmt<
"- i
2epers. m.
(T)ffl-"n
2e pers. f. Cp-) HT - - - n
3e pers. m.
Qr) W ">
-"'
1
3e pers. f.
-"n
fp'JK"-'
Pluriel.
NB-"N
NB"-1
T -
T -
2e pers. m.
NQ"*n
NEW" n
2e pers. f.
NS^- n
Nt3JN"-n
*~
T-
3e pers. m.
NS*"'
3e pers. f.
Nt3--TI
T -
T -
T-
NSJ1 ">
T \
NDJN"-''
T
82
premire lettre de la personne est une consonne, on
met 7 devant elle, sans changer le mot. Quand la.
premire lettre est une voyelle, comme dans les 1re
pers. et 3e pers. m. sing. et 3e pers. plur., il s'opre une
contraction :
bymb devient bysh
byvf? devient bytb
bytsb devient byb.
e. L'impratif se forme dans chaque voix selon
des rgles particulires, mais constantes.
d. L'infinitif a gnralement la forme masculine,
mais adopte galement celle d'un nom d'action
fminin. Il est toujours substantif.
e. Le participe prend partout, sauf au kal, un D
prpos, comme dans toutes les autres langues s
mitiques.
VEKBES ENTIERS.
Kal
115. L'immense majorit des verbes prend au kal,
un dans la seconde syllabe: p. ex. hyDt<.
Prennent i, entre autres, les racines !>jn, TU, bit,
p^n, iBo, r\vn, -irai, tjD, jmD, -ay, aiy, iny, v:y,
pny, idD, np>D, DB'D, pns, pj, pin, rfn, bt?, ytm.
Prennent a seulement: 1JD, iab, JTID, n>B, n^B,
ma, an, an, jnn.
53
Voici des exemples des trois formes : *Ot se souvenir", ma prendre", et i>m inonder".
1 pers.
-DW
ngN
prnK
2e pers. m.
-Din
'mpin
rnsn
r*>
T08TJ
rrnn
C
m
.l . 2e pers. f.
c
s 3e pers. m.
-DP
3e pers. f.
-Dtn
naan
KO?.
KT.9
1 pers.
*OH
nau
prnj
2e pers. m.
(fli-otn
C^rnsn
fl)rarnn
2e pers. f.
Cpapin
(l)Nnnun
(l)NUPnn
3e pers. m.
(^-Oji
ei)irn<r;
(1)pit
3e pers. f.
(i)N-3?r
ClJNraa^
" Q)Nuitv
Cm
54
Voici la forme pleine avec le final" du verbe
3ny entrer":
Singulier.
Pluriel.
1" pers.
31J/N
a-iyj
.
2* pers. m.
nyn
Cp-) wnyn
(iN-)
yjaiyn
' t t ^ :v
3e pers. m.
fjr) uanr
nyn
3* pers. f.
(iN-) ijxa-iT'
t
\ : "
Singulier.
i" pers.
NETDN
N-J
r - t:
2e pers. m. NB^tn
NDjrotn
NBJN-Din
t-
t\:-
3e pers. m.
NEnar
NBjror>
3 pers. f.
NEran
NDJN-Or>
T-.
-DN
raaN
i : t
2e pers. m.
KOI
2e pers. f.
T13U
3e pers. m.
3e pers. f.
id.
id.
id.
55
pers. m.
nai
ma
T ~
pers. f.
t:
rcrnj
pers. m. roff
pers. f. t<-O
irepers.
Pluriel.
(-131*6) -Oli>
2" pers. m.
-oirf?
2 pers. f.
vend?
3e pers. m.
3e pers. f.
tcawb
(nDpi>) ror?
(x-rb) xrab
taient: 1DN, -Otn, '-Otn, -Ot\ IDtD, pi. -Ot3, roin, ITDtn,
rot\ Ki3t\
56
*VtH, D3N, pN, au lieu de -fiUN, DDJN, fUN. (Voir le
!-171.j118. La forme de l'infinitif n'est pas constante,
elle se fait en 7J/D, plus rarement en h))B, b]JB et hyt>.
Nous citons -g?, nat, pnn, -ib, a ct de D3J, Boy,
nDB' etc.
D'autres formes existent galement, et toutes sont
possibles, surtout celles la troisime redouble,
p. ex. t. emph. Npj>n, KHDJ etc.
Elles peuvent avoir des terminaisons fminines, p.
ex. rn?J , t. emph. WTOt etc.
Quant l'tat emphat. . 37 et ss.
119. Le participe se forme en hys 6])D), comme
en arabe; quelquefois la longueur de la premire
syllabe est indique dans l'criture cuniforme. Les
diffrentes formes des tats simples et emphatiques
(. 56) sont alors:
MASCULIN.
-01
FMININ.
n-oj
tCOi
t<proi
rroj
rrai
T'T
xrra:
Nivdj
57
Nous n'avons pas rencontr, dans les verbes en
tiers du moins, une trace quelconque des participes
passifs, tels que i>iyD et JyxiA.
120. Les verbes commenant par un y, changent
la forme tyo en bys, par exemple Boy qui fait".
Les verbes y"b se rapprochent, dans leur flexion,
des Tfh voir . 188 et ss.
II. IPHTEAL.
58
124. Voici, du reste, un paradigme complet de
l'aoriste et de l'impratif de Yiphteal, comme de l'in
finitif et du participe.
AUIUO 1 Ci.
igraiN
1 pers.
2* pers. m.
oWn
-ipnpn
2e pers. f.
"^nB'n
npnsn
3e pers. m.
'o^nt^
npnEP
3e pers. f.
abmn
ij?npn
1 pers.
D^ntw
ngnw
2e pers. m.
it&nwn
npnpn
2e pers. f.
t<cbnm
Nipnn
3e pers. m.
lahnw]
npnpi
il
i
a.
3e pers. f.
Nij?n?P
IMPRATIF.
dxyh
npnpi>
2e pers. m.
shrw
-jj?ns
2e pers. f.
v&ty
"npnp
3e pers.
vhm1?
ipnD^
1 pers.
o
*3
es
a
i
59
2" pers. m.
tbrw
npnp
2e pers. f.
t<tbm
npn
3e pers. m.
vbnvh
npnpj
3e pers. f.
kd!tiB
*s
1-
INFINITIF.
cbm
nj?nD
PARTICIPE.
Dwd
-- : \
npnDD
r- \
60
l'infinitif sont toujours exprims d'une mme manire
fixe et certaine.
127. H existe des noms d'agents drivs de Yiphteal, qui ont gnralement la forme ^yn , rarement
celle de ^yr; nous citons B^W ,,dominateur", n^np
adorateur et adoration", wira possession" (inf.),
npns qui se confie, bon", Bqny qui agit", etc. (Voir
E.A. p. 26, 150; E. M. p. 203.)
On rencontre mme des formes fminines, par
exemple: ns^nn.
128. Quand la premire lettre de la racine est i, U,
T, D, le n servile s'assimile ces lettres. Par exemple
de ma, on fait rolP.
-Dt
W.
nn
PUT>.
T
Souvent le mme cas a lieu pour le w; ainsi on
trouve r\-\&t* pour fnntW*; mme r\-\OX, -iDD^, ]ddH.
Nous verrons qu'une assimilation en sens inverse
a lieu pour les verbes J"D, N"D et n"E>.
129. Le n reparat l'impratif et l'infinitif;
ainsi l'on dira N3na, rnu, -pnt, quoique des formes
comme -inpD (syllabaires) semblent indiquer la pos
sibilit de termes tels que n3U2, IDt .
Sur la forme de Yiphtaneal voir plus bas . 149.
III.
l'AL.
61
des cas, une acception transitive au verbe. Par
exemple: 1DJ tre ennemi", 13J attaquer", pD
mentir", pD faire mentir", 1DJ voir", iBJ faire
voir", mp s'appeler", nzp prononcer".
Le pal est, avec le saphel, la voix la plus usite
en assyrien.
131. En voici la conjugaison:
AORISTE.
lre pers.
13JN
2e pers. m.
i3Jn
2e pers. f.
i13Jn
3" pers. m.
-gr>
3e pers. f.
13Jn
lre pers.
13JJ
d?vx
3- S
2e pers. m. n?Jn
2e pers. f. Ni3Jn
5 <,
T - -
3e pers. m.
n?^
3e pers. t
trop
IMPRATIF.
lre pers.
n3*
2e pers. m.
-13J
2e pers. f.
n3J
3e pers.
-Qi}
" t
62
2* pers. m.
riM
vbm
2 pers.
f.
*
KM)
Y |
3e pers. m. n3Jj
8# pers. f. *ns
T -
INFINITIF.
r\tbw , dW
PARTICIPE.
Di>tW
64
tence, en assyrien, d'une voix comparable la troi
sime conjugaison des Arabes.
139. Quelques verbes commenant par une nasale,
remplacent le redoublement de la seconde radicale,
quand celle-ci est une muette, par sa nasale cor
respondante. Par exemple , au lieu de N2Jn , on lit
N3DJn (K. 197, inscr. de Londres, col. 1, L 57), au
lieu de W: VUJ_\ (Caillou de Michaux, col. 3, l. 1),
*"nJEP pour -no\ Ce sont l de vritables anomalies,
qu'on pourrait appeler des chaldasmes ; car la langue
chaldaque se permet de pareilles insertions.
IV. IPHTAAL.
65
marcher, ambulare". Ainsi, le kal et Yiphtaal ptf
et pnCN , IBd et -itsnDN , etc. ont presque les mmes
acceptions.
142. Dans la langue des inscriptions, les deux
voix 'iphteal et 'iphtaal se confondent, de sorte que
souvent la premire est mis tort pour la seconde.
Toutes les deux ont, du reste, les mmes rgles
euphoniques. Ainsi frquemment le B', comme pre
mire radicale, devient 7 devant le n servile. On
peut dire IpniPN et Ipn^N ,je fis", comme l'iphteal
-isnBW et nsn^Nj'envoyai", ij>nt^ et iyrta
143. Les rgles exposes pour Yiphteal au sujet
des lettres B, 1, i D et w (voy. 128, 129), sont gale
ment valables a l'endroit de Yiphtaal. Ainsi on ne
dira pas rEnu;, isni^ nr, mais ru;, lab, ut, etc.
De mme, on trouve }3GP, IBD'., ]20] et d'autres.
lrepers.
IpnB'N
2e pers. m.
l?nt?n
itsnsn
usnB'n
" -nunDn
-: \
3 pers. m.
]3TW]
-nantir*
3e pers. f.
"IpnBTj
niansn
.te - 2e pers. f.
W
1 S. A. p 131.
00
lre pers.
nnj
2e pere. m.
swn
ntsnn
2e pers. f.
Njsrwn
xntsnsn
T - : -,
warw]
nanDi
3e pers. m.
3e pers. f.
{OtanE">
T "* i
IMPRATIF.
lre pers.
2e pers. m.
3e pers.
3e pers. m.
ysiyf
innD^
isrw
-tsns
isne^
-ins^
uant^
ntsns
3e pers. f.
tmsreh
t- ~ :
"
INFINITIF.
ntsr1D
ranB'
PARTICIPE.
07
68
semblent impliquer une certaine emphase ; elles rap
pellent le JJUnil des quadrilitres arabes.
v. SAPHEL.
69
AORISTE.
lrc pers.
vdwn
2e pers. m.
2 pers. f.
3e pers. m.
3e pers. f.
Bohn
1" pers.
2e pers. m.
ooefn
2' pers. f.
3e pers. m.
NBo!?B'n
NDDDtWl
ODDB"
3e pers. f.
NDDDB"
T . \
t- : \
IMPRATIF.
il" pers.
1 2e pers. m.
^DpBf^
SDtDB'
' : ;
|2e pers. f.
"ODDff
13e pers.
** "\
1re pers.
ODDBr
2e pers. f.
t * :
NDDw
t : ;
3e pers. m.
,3e pers. f.'
NDDpB^
INFINITIF.
vJw.
: i
}DpB''
PARTICIPE.
vrbvra
^JDDB'p
70
155. Les formes commenant par une voyelle autre
que m, sont assez-rares. Quant aux voyelles, motrices
du B' caractristique, on trouve i ou e dans les racines
?"D, par exemple on dit w2SWt<, tyw*<, 1?V^' WKOn trouve pourtant aussi tpt^ , $tWl, IfW, ct
des formes regulires. Quelques verbes ont ; par
exemple: no, sapfteZ vtB'N.
156. L'impratif et l'infinitif ont toujours leurs
formes rgulires; on dira l'impratif w2VV, tyw,
~>W, VW, et l'infinitif W2Vw, ihyv, 1DW-, n^ff.
157. La contraction dont il a t question en 125,
132 et 148, s'effectue rarement au saphel, except
pour les impratifs paragogiques des verbes y"D.
Ainsi on crit subsa pour NBayB', contract de NB'3j/& ;
(E. M. t, II, p. 317.) mme tMM* pour J^N.
158. Elle a rarement; ljeu, dans d'autres cas quand
mme uq suffixe vient allonger le verbe, et l'on
dit sans changer, wk'K, iffJ?wN, etc.
VI.
ISTAPHAL.
71
Ce changement n'a lieu, bien entendu, que lorsque
le w prcde le n immdiatement, sans tre spar
de lui par une voyelle.
Ainsi on trouve -i^f?\ h]irf?D, lyrbt*, qui auront
l'impratif -\Bvm, ^JttW, W161. L'emploi de cette voix est assez restreinte,
dj cause de sa longueur, surtout pour les verbes
entiers. En voici deux paradigmes, mais nous ne
mettons que les formes commenant par st, aux
quelles le lecteur pourra substituer celles en U.
AORISTE.
lre pers.
2e pers. m.
rnpntwj
nnon^rj
%{2" pers. f.
~ 3e pers. va.
3e pers. f.
"nnsrwn
-irtntwi
rnonBTi
1"
2e
!< 2e
3e
3e
nnsntw
nrmrwn
rnengo
pers.
pers.
pers.
pers.
pers.
m.
f.
m.
f.
vmvtr
N-insnB'n
T - : - : t
"
NnnDnBn
rnpn
mont^
72
2*
2*
3"
3e
pers. m.
pers. f.
pers. m.
pers. f.
irnon
mon
irnDnB'i>
" Ni-nene^
nnan
: \
NinanB'
nrrcrw?
N-inanB^
t : - : .
INFINITIF.
irrarw
\ t ' \
mon
'
\i * \
PARTICIPE.
inunB^D
monB^D
73
se forme des verbes dfectifs, dont elle remplace quel
quefois le kal.
Nous en rendrons compte leur place.
vin. NIPHAL.
1"
2e pers. m. .
2 pers. f. .
3' pers. m. .
3P pers. f. .
ItiBN
-tpBn
n.t??lD
-IBIP
-^Bn
-ItDJ
2e
ta
2e
3e
3e
pers.
pers.
pers.
pers.
m. . .
f. . .
m. . .
ntaDn
NnBDn
T ' -" _
ntpEP
. .
T -
74
IMPRATIF
{1"
2e
2e
3e
pers
pers. f. . .
pers. f. . .
pers
-\utb
-!BW
nt?DJ
"IBB
[2e
-5J2e
| 3e
[S"
INFINITIF.
pers.
pers.
pers.
pers.
m.
m.
m.
f.
.
.
.
.
.
.
.
.
ntnoj
jodDj
nt?Bj>
N1t2Di>
PARTICIPE.
-|OM
ItOBD
Participe.
79
La premire voyelle de l'aoriste a pu tre gale
ment -liB'nN, ainsi que l'istaphal montre les deux
formes. L'infinitif est restitu l'instar de l'iphtaal
(-i/inO de l'istaphal (-\3t?m) et de "Via (. 168)-;
l'impratif manque de preuve suffisante.
X.
Le papel hyBS
palel W>yD
pealel byBVB
pealpel !>]]/D
etc.
Le palel et pealpel se montrent principalement) dans
les verbes deux radicaux (sourds et i"j?), et on
en trouve de nombreux exemples.
AETIOLE III.
DES VEBBES DFECTIES.
I. VERBE ;"'I,
171. Les thmes verbaux dont le premier lment
est i, et dont le second peut tre redoubl, assimilent
le i quiescent la second lettre de ce thme, et en
76
compensent la perte par le redoublement de cette
seconde lettre partout l o le i est quiescent. Mais
dans tous les cas o le i est suivi d'une voyelle,
la conjugaison reste parfaitement rgulire. Par
exemple, on dira: -W7 pour -u^, iP pour -DJ\ etc. ;
et, d'autre part, on aura -\oF au niphal, iSJ' au pal.
Mais -i*o, ira, byi forment: -iNj>, iruntM*, byy&x; et
inFiN, "VUFIN (iphtan.) etc.
172. Les verbes J"D ont l'aoriste ou la voyelle
m, ou celle de a et de i. Nous nous occuperons
dj ici des verbes doublement dfectifs qui sont
la fois J"D et l"? ; d'autre part les racines qui sont
en mme temps J"D et i"y, se conjuguent comme les
autres verbes concaves, sauf que Yiphteal suit . 171, et
que le J est assimil au n.
Prennent m; DNJ, faj, XU, riDJ , 1DJ, riDJ , pDJ,
nsu, apj, ipj.
Prennent i: jDJ, fO, ]>ru, )M, OJ, DM, DDJ, nDJ,
!>j, juj, jtw, ptw, ntw.
Prennent a: tNj, *VU, tU, i>0, iU, TJ, i>J, 1DJ,
$>DJ, 3UJ, f3J, DpJ. Puis fu dans quelques textes.
Les verbes n"h ou x"h ont les trois voyelles, tels que
toi, naj, n-u, nu, nu, Nbj, nDJ, npj, n-u, jm, ntw, nru.
173. L'aoriste n'offre pas de difficults particu
lires, mais l'impratif demande une remarque. Le
n est rejet et remplac par un N suivi de la
voyelle caractristique ; ainsi l'on formera :
77
DNN, juN, nax etc.
)-ix, ynx, bix, -oh, pm etc.
-|NN, ttN, !>BN, i>DN etc.
Les verbes x"b et n"b prennent donc diffrentes
formes, dont celle en i est la plus usite: ou dira
N3N, t<2t<, N3n, 'j? (mme ij?N) XB'N et NlfX etc.;
comme )-}t<, ou rarement "pN (. 172).
174. Plusieurs verbes conservent le i dans tous
les cas. Par exemple: -iBJ forme -\tiiP; cette mme
racine conserve la premire lettre, galement en
hbreu. On lit ainsi ]ii] Perspolis, maiB ]T h
Ninive.
Le verbe H2i annoncer" peut, ou lider la lettre
i, ou la changer en D; ainsi on dit N2N et N3DN,
NlB'D et N3DB'D (voir . 139).
175. Cette mme racine, ainsi que PTtf et 11J, pr
sentent la particularit qu'elles redoublent au pal la
seconde radicale (comme c'est la rgle), et qu'elles
peuvent remplacer le redoublement par une nasale ;
ainsi l'on dit N3DJn (Inscription de Londres, col. I,
l. 26) et N2JPI tu prconises", W (Caill. Mich. 3, 1)
et W. T. I. P. 8, 65. pu* et pJJn, forme judiciaire
pour fW et vn.
176. Le pal et quelques formes du nipkal sont
ordinairement rguliers dans les verbes J"s'. Voici
les autres voix, de -DJ se rvolter":
') L'irrgularit des verbes J"7 sa rduit quelques cas de
formation, mais n'influe pas sur la conjugaison (. 13, 194).
78
AORISTE.
Kal.
-dN
qm
Iphteal.
Iphtaal.
-am
Saphel.
-\im<
Istaphal. mntwt
Niphal.
-qii<
Ittaphal.
-FIN
IMPRATIF.
mEN
INFINITIF.
PARTICIPE.
"13J
"T
cru
-Dru
: *
*OTD
-aru
na
-13T0
nsnp
-dp
TDVO
13W
-isner
-i3nB'
-|3J
iw
-3DD
nsna
-ranj
-isFid
79
prfixe prcde immdiatement la seconde lettre du
thme; p. ex. ullil, au lieu de MtiN ,je celebrai".
Au niphal, le J est conserv et mme redoubl.
Le redoublement du n et l'emploi de l' u font
distinguer les racines de cette classe de celles qui
commencent par un y. Ainsi l'on distinguera -I3N,
-n, rm, i30, i3JW, -FIN, qui proviennent de 13N, des
mmes formes de 12y: -nj/N, -qy, nqy, -i3j?, -nnyN,
-isnyx.
Le participe D pour le AraJ est remarquable. Ce
n'est pas un aphel, car le sens intransitif des verbes s'y
oppose p. ex. 312*0 assis", TjD descendant" etc.
179. Le verbe -J^n compense quelquefois la perte
du n par le redoublement du 7 ; ainsi l'on dit "fit<
et ^N, rjj>n et -^n, y?\ et y?\, etc. L'impratif se
forme rgulirement 0?n, **n.
La voyelle du y est gnralement t; mais on trouve
aussi a et u. Par exemple*. IDN*>, 5JBJT, b*P,-fiN^.
Nous ne conservons, dans la transcription, le N que
pourries verbes vritablement N"D.
Voici le verbe l?N engendrer".
AORISTE.
1"
2e
f<2e
2e
3e
3e
pers.
pers.
pers.
pers.
pers.
m.
f.
m.
f.
n^N -N
-&n
">-n
(-fa) 1T
("[$?)
Ifr
Tn
(Ve
2e
|<2'
2e
& 3e
3e
pers.
pers.
pers.
pere.
pre.
pers.
t*?j
m.
<rr?n
.
NtWi
trbn
(n) ri?"
ri?>
m. (n^)
f. rfr) Kl^
IMPRATIf'.
2* pers. m.
r\b
2* pers. f.
N-
-i' 3e pers. m. (rbb) rfrb
I" pers.
*
2* pers. m.
2e pers. f.
3e pers.
dbb) 4b
PARTICIPE.
INFINITIF.
rr, ib
-ibt< -ta
La forme du participe, qui ressemble celle de
Yaphel, est particulire ces verbes.
180. Voici les autre voix des mmes verbes:
IMPRATIF.
INFINITIF.
PARTICIPE.
' tl1
nnN
Tinx
NnnD
im
"$nn
;pnn
B'pnx
B'DFip
AORISTE.
Iphteal. ,
Pal.
B'DFIN
B'nN
BtPNN
TOI
inp
.
DDP1D
ooriN
TWN
rcnN
TnriN
Iphtaal. .
sjnn
NSWD
Saphel. .
^np
ifyt?
Istaphal. -Mprwx
Itaphal.
ivnnx
-\wrm
iNN
Niphal. .
"to
*J
ou
-iB'nB'p
3B"np
n^ND
ou
Ittaphal,
\ *\
N5PF1D
\ " >,
81
Nous prenons pour exemples les verbes qui se
trouvent dans les voix ci- dessus: TIN (hbreu TV,
arabe ^) descendre ", vax sortir" wwx (hbreu,
Wn, arabe o*') fonder", DDT) (arabe f***) glorifier"
N2N (hbreu t<V) sortir", -\wx (hbreu iB") diriger".
Les contractions sont permises dans cette classe
de verbes, comme partout ailleurs. Ainsi l'on dit
O^rv, au lieu de 0?FP ils marchrent".
D'autres irrgularits particulires cette classe
de verbes sont l'emploi de u au lieu de i ou a, p.
ex. N3RN ct de NSfPiN, B'DIW ct de fDHN.
Ce dernier verbe montre aussi l'exemple d'un iphtanal, dans la forme trtpJnN au lieu de B'BJFiN.
m. VERBES '"B.
181. Ces racines paraissent galement souvent
sous la forme des verbes N"D , mais s'en distinguent
par plusieurs indices qui ne permettent pas de les
comprendre parmi les verbes correspondant aux ^"s
arabes. Nous avons not jusqu'ici les racines sui
vantes: hx\ vtc, Bo\ -u\ ao\ W>\ p\ n:\ pj\ -iy\
j?D\ f>p\ NT, -\V<, Dn', in\ Souvent elles se confondent
avec les formes des autres verbes '"D et frquem
ment comme en hebreu, un verbe ?V existe ct
d'un autre 7iy. Nous prenons pour paradigme pP
sucer le lait" d'o au pal et au saphel, allaiter"
(nprt'D la nourrice).
6
82
AORISTE.
Kal.
pjN
Iphteal.
piriN
Pal.
pPt<
Iphtaal.
pOTN
Saphel.
pJ>B'N
Istaphal. pJWN
Niphal.
pJ\JN
Ittaphal.
pJ<m
IMPRATIF.
P?
pjrp
INFINITIF.
P^np;.,PJ.
PJ,^
Pf,
pJFIi
p3FP
pj^
pj;ntt'
pj;j
pJTU
pjtt'
prn'
pjy
pJTO
PARTICIPE.
pj, p^:
PJ?0
pD
pJFtp
" -\
py<mn
ppiJD
pynp
83
Pluriel.
1" pers.
K'N "TON pN
2 pers. m. etc. nnn pn
2e pers. f.
nnn ipn
3" pers. m
-\r\ )y
3e pers. f.
inn pn
1" pers.
Dbo -inj pj_
2e pers. m.
nnn -ipn
2" pers. f.
T\ T\ 3e pers. m.
nir uy
3 pers. f.
T\
T \*
IMPI ATIF
1" pers.
2 pers. m.
2e pers. f.
3' pers.
-"ft "t
-in p
nn "p
-in p?
2e pers. m.
2 pers. f.
3 pers. ni.
3e pers. f.
nn ua
xnn w?
nn$> u
Nin^ nyib
G*
84
INFINITIF.
mn -un I nr m
PAKTICIPE.
85
A0RISTK.
Kal.
Pal.
Iphtaal.
Palel.
Iphtalel.
Palpel.
IMPRATIF.
iN
DDK
Ypt<
-IFINN
1N
pn-u*
INFINITIF.
PARTICIPE.
D3
rm, m
nco, d*9
DO
19?
1?
iroD
(-InN)
iWN
(iFINt)
yoo
ira
nnB'D
N3nB'
N3nB'o
Saphel. .
Istaphal.,
Aphel. ,
Itaphal. ,
)-\nr\vt<
wymt<
nnN
1?K
NDnB'
(in^) -in
-ino
V
($) P
PC
1?
DpnN
pna
Dpno
86
>yDp et des palpel hsbs, tels que i23, ]pp, -kb, ins,
-\T, 1212, p-\p-\, bnbn, pbpb, pi etc.
V.
87
Les participes ont presque toujours w au masculin,
et it au feminin; ainsi on dit U3 f. nJ3 etc.
L'infinitif, rgulirement form en tyD, l'est aussi
fort souventen tyD et rarement en tyB, p. ex. on trouve
03 pleurer", ct de ip& prendre", VU frapper",
m ouvrir", N^p remplir", inN venir" etc. La forme
fminine est it, p. ex. npa, nj?K nN2 (de NsN).
L'tat construit, raccourci dans les verbes l"b (.48),
est ^3, pb, ns etc. Les racines qui en arabe et hbreu
ont N on y la fin, ne le retranchent ordinairement
pas; nous avons donc respect l'orthographe h
braque et distingu entre NBM et ntM etc.
189. Voici les conjugaisons de ces formes: Ntsn
pjcher", ma pleurer".
AORISTE.
Singulier.
1re pers.
Pluriel.
"03N
NttriN1)
i33J
2e pers. m.
>oan
Nttnn
i : -
oan
2" pers. f.
"Oqn
iNtann
ND3I1
t : -
NNDPin
Ntait
i.
03">
wni
NNit
T : .
3e pers. m.
3' pers. f.
"oan
Ntann
NtriJ
t : : -
S8
IMPRATIF.
1"
2'
2*
3"
3*
pers.
"Od'
wtpn
Nn
NNtin
T : -
sarb
NNani?
f : : "
PARTICIPE.
INFINITIF.
pi. naa_,
pi. rrop,
oa, pn
rop, nNn
Iphteal.
Pal.
IMPRATIF.
INFINITIF.
"'nnBN
>nnp
*in
3N
ya
W3
PARTICIPE.
mnp
yao
tH
^n-iN
Iphtaal.
Saphel.
Istaphal.
WnBW
Niphal.
U2N
Ittaphal.
U3FIN
Ipbtaneal. yntw
Iphtanael. N^rjCN
nrn
nrn
nmt?
un
^
uvnvo
: : t
i33J
U3J
U2D
\nro
oaro
M3RD
iyjn
Nhno
N^JnDD
89
VI. VERBES DOUBLEMENT DEFECTIES.
190. Les verbes dfectifs dans plus d'une radicale
ne sont pas trop rares ; mais il est souvent difficile
d'en valuer la forme exacte, puisqu'ils se prsentent
quelquefois sons l'aspect de racines unilitres. Ces
racines peuvent tre:
1 J"D et rV, v. . 172.
2 N"D (ef"E5) etn"i>, ce sont surtout: rat*, PHN, nPIN,
Kal.
NWN NuN
Iphteal. MWlj ^FIN
Pael.
HJN
Saphel.
NUN
IMPRATIF.
INFINITIF.
PARTICIPE
NI NU
ni, i, nu, Nu
nu, ni
"nro
Ninj
no
HJ
NU'
\
NU
NU
etc.
90
AKTICLE IV.
DES VERBES QUADRILATRES.
191. Le nombre des verbes quadrilitres est trsrestreint ; mais celui des racines dont des noms se sont
forms, est assez considrable, et nous en citerons au
chapitre de formation des mots. Parmi les verbes
il existe surtout itnB (itm), np^D (npb), nnD, note,
npDD, non, mon etc.
Les six voix de quadrilitres sont le kal et Viphtalel le niphal et ittaphalel, le saphel et Yistaphalel.
Il existe aussi des quadrilitres dfectifs.
Voici la conjugaison de npi>D on np/3 .,franchir."
AORISTE.
IMPRATIF.
np^DN
Kal.
Iphtalel.
np^nN
Niphalel.
np^EN
Ittaphalel. np^Dnx
Saphalel. np^DB'N
Istaphal. npl>DnB'N
npfe
np^n j
np^>j
np^nj
np^sB'
npi>DnB'
ARTICLE
INFINITIF.
np^
np^ns
np^o
np^snJ
\i - \
npanB'
PARTICIP
np^DD
np^rjDD
np^Bo
np^ono
npi>CB'D
* : - ; \
np^snts'D
.-- : \
V.
91
FOKMES SIMPLES.
MASCULIN.
1 p.
FORMES PLEINES.
FMININ.
Singulier.
MASCULIN.
"o-
2e
sj-
3e
*Vr
FMININ.
i-r
rr
T " ''K
'Br NB'-
T -
Pluriel.
1" p.
vr yr
2e
us- pwr p3e vtr
ruer
tr' rotr
\
\
T '
OU
w- yr
us- p- Nj3- pwrutr
" " vtr rw
\ \ \ T m
OU
ou
ou
T *
/*
92
cations (col. 2, l, 45) donne Wayn, wyspvn, tu
m'as fait", ^DBOn tu m'as rvl", W2WI tu m'as
raffermi," "'iPppn tu m'as couvert", yy^n tU m'as
exalt" etc.
194. Les formes pleines s'emploient surtout pour
des causes euphoniques; elles sont frquentes dans
les flexions des verbes n"7, o la forme verbale finit
par une voyelle; elles se voient presque toujours
quand la forme simple produirait une cacophonie.
Ainsi l'on dit: lW2j?N (N. R. l. 24) je leur dis", au
lieu de IWSpN, ijiiB? il t'est connu" {b. l. 27, 29),
et non 5j*UB\ On dit rwJTF ils les a donns" (Bis.
l. 96). Dans le dialecte de Babylone, du moins;
rW-0\ au lieu de rUBfeTP; comme on prononce nJK'DDn
(N. V. l. 27), au lieu de iWJDDn. (. 13). La forme
pleine est emphatique p. ex. I^UFIN (iphtan.)
En revanche, on dit =iBnnUB'N ,je l'ai fait murer",
-iD1j?Dn tu les as remis'.', etc.
195. Les formes nJtf et rOB' sont aussi frquem
ment employes que ]w et ]w, qui, comme l'on sait,
sont seules en usage comme suffixes des substantifs.
196. Voici, du reste, un exemple de la formation
la plus usite des suffixes verbaux:
TP!1 "^ m'a mentionn."
WOr> il nous a mentionns."
*!-D?i il t'a mentionn." (p-DV)p^P il vous a mentionns."
"OT3P il t'a mentionne. (p-DP)'pnDPilvousamentionnes.
WpP il l'a mentionn."
nJBHDP il les a mentionns."
NBhDPill'a mentionne." rwpp il les a mentionnes."
93
Les suffixes des seconde et troisime personnes au
singulier se raccourcissent quelquefois en 1 ou w sim
plement, si le mot devient trop long avec la termi
naison entire ; ainsi l'on dit v>\2Vrvh aussi bien que
wavryb qu'ils le placent", ^fc/onN pour tjWBrjN ,je
t'ai fait prendre." (Comparez . 63.)
La fminin sing. souvent 'B'- et *r, au lieu de
xur
et sur
p. ex. 'fcTiD
ouvre-la".
T
T - *
- - '
197. Quand la syllabe conjonctive ma s'ajoute au
suffixe, le m est souvent redoubl: p. ex. on dit
NBBHfcOi elles le trouvrent, et" NSBOp&'j qu'il le fasse
et" (C.' M. 4, 18).
Les contractions signales aux . 125, 132 sont
frquentes dans les flexions munies d'un suffixe. Il
se trouve par-ci, par-l, quelques irrgularits que
nous ne pouvons pas numrer ici.
CHAPITRE VH.
DES ADVERBES.
198. La langue assyrienne connat une dsinence
spcialement affecte aux adverbes forms de subs
tantifs ou d'adjectifs ; c'est la terminaison vr.
La lettre w, est le reste du suffixe de la troisime
personne employ dans un sens absolu; p. ex. B6:?J
pour ivfooi, comme l'hbreu ik).
Nous citerons, parmi beaucoup d'exemples: BOi
grandement", vby en haut", vhpv en bas", BOB
bien", vbp} entirement", wy fortement", B'ouy
94
fortement", wbv ,jusqu' la fin", BnDJ brillamment",
ou d'une manire bigarre", Bjp en toile", BHI
pour toujours", tMiJ comme dans une aire bl", etc.
199. Souvent la terminaison est en wS\ quand
l'adverbe implique une comparaison avec des substan
tifs au pluriel. Par exemple: tM?ncomrae des collines",
tMDin en forme des ds" tMlB' comme des mon
tagnes", etc.
200. L'assyrien forme, comme l'hbreu et l'arabe,
des adverbes de l'accusatif avec la mimmation. Par
exemple : DiDD d'une manire couverte " , Drn-l
grandement", QXV3 en prtre".
De la mme classe sont D*pj^ auparavant", D-)BN.
201. D'autres adverbes sont:
m? ici."
NBJB' ..ailleurs."
NQ'N ainsi", jamais."
N^N ensuite."
'31N puis aprs."
IL DES PRPOSITIONS.
202. Le nombre des prpositions primitives est
trs-restreint en assyrien; mais en revanche, celui
des prpositions drives de substantifs est assez
grand. Voici les particules de la premire espce:
NJN, IN a, vers.
,nW' *fo\ partir de,
NJN, ]if dans, en avec."
95
avec, sum suffixo
nx
"ny
^N
V&y
nN
(jusqu'."
vers."
devant."
derrire."
(rarement employ)
vers."
au-dessus" (confon
4 du souvent avec "'i>N).
^B' au-dessous de."
" W f"pr8-"
96
Le sens des prpositions a t trs-difficile fixer.
Quelques-unes de ces prpositions s'emploient
souvent augmentes des suffixes pronominaux jointes
par la voyelle m, par exemple: i:0-lp, ^31J?, iBoIj?,
N^B', 'STOB', ftn% "|B'73 IN. Au sujet du redouble
ment des lettres suffixes, voyez . 79.
TP puisque."
ND!T puisque."
1 et."
W ou."
SN jamais."
17 aUssi."
* si."
DES INTEEJECTIONS.
206. Des interjections proprement dites n'ont pas
encore t observes en assyrien, et cette circon
stance nous dispense d'aborder cette matire.
97
CHAPITRE Vm.
FORMATION DFS MOTS.
207. La formation des mots provenant des racines
verbales est la mme que dans les autres idiomes
smitiques.
Il va sans dire qu'il y a une assez notable quan
tit de substantifs et d'adjectifs qu'une saine critique
doit regarder comme tant primitifs; tels sont, par
exemple, les noms de parent, beaucoup d'adjectifs
fort usits, les pronoms, etc.
208. Les noms simples se forment des trois con
sonnes, selon les changements suivants :
byB p. ex. 12! souvenir", iB criture", byi fils",
F|^Nboeuf', objt image", inJ fleuve".
hyQ les participes prsents, mais aussi ^iNhomme",
F]pt croix."
by$ B'BO serviteur", ira jeune homme."
byo -DJ mmoire", im tableau", iD2 albtre",
iJ totalit", yyi doigt."
bym )w*? langue", -Dl se souvenant", ^seuil?',
byB -Dl mmorial."
byt) IW citadelle", -|U feu", TE bitume."
byt> 1t>w mesure."
byB bbo volatile aquatique."
209. Les mots drivant de racines non entires, telles
que sourdes ou concaves, produisent de prdilection
b-Vp
7-VD
Puis:
byn
\>])B
-
enceinte", mR3 ouvrage inf."
)-\t< (Nil'lN) seigneur.''
-UN (tC\}l<) ,,brqe."
88
213. Les mots substantifs sont aussi forms par
des lettres serviles suffixes. Sans parler du n- f^ininin , nous devons noter, comme appartenant
cette catgorie, les syllabes n'- et nr, qju forment
des fminins abstraite; par exemple: nVJn humanit", rpgb injmjti,", nbtt divinit", n^j;? ,,sou
verainet", rmv royaut", rra>p ifl- nunttn. supriorit", de ]ntn etc.
214. Les fminins en rr et en rr suivent, dans
leur flexion, les rgles exposes aux paragraphes
55 et 57. Par exemple:
TtiJ? forme NnJ3i> ou Nna^.
215. Une formation frquente est ceJJLe. en (L
emph. HS-), fm. nr (NFI-).
"v
***
\TDS Sandan, le projeteur" de 1DS assister."
gy offrande d,e", 2y offiir."
M
t : *
100
des lettres n et ], nous notons d'abord le t<, qui se
trouve, par exemple, en :
vbBt< poids", de D?D peser".
T\pDH terme d'architecture linteau (?)", de f]pD.
1t?DN ranon, dlivrance" de iBD.
Souvent la dernire radicale est redouble l'tat
emphatique. Par exemple:
NBpDN de F]pDN.
217. La lettre D indique, en assyrien, comme dans
toutes les langues smitiques, l'action, l'instrument,
l'tat. Nous notons:
ib relvement", de nb.
HD volont", de Tjn vouloir/*
rnWD (MmtND) noeud lunaire, clipse."
rnSD protection", de n5U protger."
npjlJD ou nnp tribut" de pj donner."
pB'D demeure", de ptf demeurer."
DB'-ip hritage", de E"*iN hriter, possder."
218. La lettre : est beaucoup usite en assyrien
pour suppler celle dont nous venons de parler,
et elle est mme d'un emploi plus frquent On re
marque surtout les formes b])Bi, rf?y$2 (et. emphat.
101
nJ3J crature", de -lJ3 crer".
Dt: levant", de on tre haut."
pDJH mystrieux", de poy tre profond."
rDD-tf char," de 3Di equitari."
fnjDJ lev."
Ensuite les noms propres:
?pDJ Nisroch, hymen", de f\Q relier."
by\} Nergal, Mars, le pitineur", de bi-\ pitiner."
N1JJ Ninive, demeure", de NU demeurer."
FpJJ Ninip, l'agitateur", de F|U agiter."
C'est cette catgorie qu'appartiennent les noms
de Nimrod (T1OJ, de T1D se rvolter"), Nibhaz (ira
de tPI3) et d'autres, qui ne se sont pas encore rencon
trs dans les textes assyriens.
219. La lettre w forme de noms d'action du genre
du saphel, et c'est comme des infinitifs qu'il faut
envisager -d?v conservation" (de 12b), biav ou b-\W
protection" (de blti) etc. ; plus en bvj)V, p. ex. pB'DB'.
220. La lettre n donne naissance, comme en h
breu, des abstraits fminins et quelques mascu
lins. Nous citons:
N^Dn remplissage", de nbo remplir."
mbn (et. emph. Nni/Tl) naissance", de ibx engen' drer."
nyBB'n instruction", de yow entendre."
nfen (tat emph Nnfen) adoration '*,', de fen at
tendre."
Une classe de mots est forme par un n insr
102
entre la premire et l seconde radicale, 'selon la
forme ^yns ; on peut Icb considrer comme appar
tenant la 'classe de l'iphtaal. -Nous notons, entre
autres :
npnD bon, soigneux", de HpD avoir soin."
vhvitf dominateur", de tti>B' dominer."
3-inp approche", de 3-ip approcher."
Nina dsir", de N3B vouloir."
-nny tmoignage", de liy tmoigner."
Dnp sujet" (et emph.Nn), de DiD gouverner."
^ru rmunrateur" de 7DJ rmunrer."
licny actif, de WV faire."
221. Quelques formations sont assez rares, telles
que, par exemple, b))B, avec la rptition -de la pre
mire lettre. Par exemple :
ij?p cercle", de ilp tourner",'355 toile", Ipj? sommet"
^(h. ipnp), ihbD (Syllabaires), de TID, ISDD C|Sas)
massue" etc. rbh (Nn^J) crne."
D'autres termes la voyelle rpte et non re
double, se rattachent des racines n"b, tels que:
Dm pi. 'D-n les hommes" de D1K.
n^33 cours d'eau" de blt<
nD lieu Be repos, sanctuaire"'der1TtDN(?)
Ces drivations remplacent celles de byyt), bybyti,
bsb, qui se trouvent, en hbreu,- etdontnbus'n'avonB
jusqu'ici T*as "trouv beaucoup d'exemples en assy
rien; on peut citer, par exemple: ^te,1 de btbti,
D'autres
103
formes rappellent la 12me conjugaison arabe, ?yiyD, tel
que hny.
222. Les formations substantivcs de racines qua.drjlftres et quinquiltres sont assez frquentes et
plus usites que pour les verbes. Ces racines sont
ou entires on dfectivas. Quelques-unes des expres
sions que nous citons sopt conserves dans les sylla
baires, sans que nous en sachions la signification.
Nous citons comme drivs imples, le nom divin
..ver de bois", yenc puce." Un r, f, , s'est, aouvept
insr et a form ainsi les quadrilitres; en sens con
traire, l'assyrien a quelquefois assimil ces lettres,
ainsi 33N ,Jivre" (bb. ar. (n)ariN), *aj/ oiseau" (l'arabe
jj^Aot . l^hbreu is).
Une classe trs-nombreuse de .mots a redoubl
la dernire lettre, ainsi nous trouvons l'tat em
phatique ou au fminin: nbpQ fer", N^rij? orpement
.royal", i&o$l, Hxhn, NTCt??, N.hw, Nrji^, .Narjk/,
.iiy0st, NfanD, rkaarj lys" i^y. Parmi rles mplts
quadrilitres dfectifs ; nous comptions ,le mot ww
pied", -WN premier."
Parmi les quinquilitres, nous citops '-lOjjy, ^3-y^,
njn etc. Le prenjjer de , ces , mots parat tre, une
amplification de 4a racine , ,$r$jtre ;iuy.
104
CHAPITRE IX.
RGLES GNRALES DE LA SYNTAXE.
223, La syntaxe de la langue assyrienne ne dif
fre pas dans les points gnraux de celle des autres
langues smitiques, ni dans l'emploi de formes gram
maticales, ni dans la construction de la phrase.
TAT EMPHATIQUE.
224. L'tat emphatique remplace l'article de l'h
breu et de l'arabe, et suit presque toujours les
rgles des langues aramennes.
Originairement, l'w tait rserv au nominatif, l'a
l'accusatif, l'/ au gnitif et au cas rgi par des
prpositions. Cette rgle est respecte dans quel
ques unes des plus antiques inscriptions, et dans
les tablettes grammaticales; mais l'immense majorit
des textes ne l'observe plus dans la pratique, peuttre parceque les terminaisons commenaient dj
se perdre dans l'usage. Celles-ci se maintiennent
pourtant dans quelques cas ; les mesures, p. ex sont
ordinairement mises l'accusatif, et les formes en t
sont, dans la majorit des cas, reserves au gnitif
et aux termes prcds d'une prposition.
De mme, les fminins se mettent souvent, dans
les formes du singulier, l'tat emphatique l o
nous attendrions la forme simple. Ainsi on pronon
ait dj tukult, au Heu de tuklat, bukurt au lieu de
105
hukrat premire-ne", beelt au lieu de belit, qui se
trouvent nanmoins ct de ces formes anomales.
Les drivs en i maintiennent, pour la plupart,
la rgle gnrale ; ainsi l'on lit au nominatif ipJ la
victime", mais ij?N NpJ j'ai sacrifi une victime;"
WW] x>pn le fils premier n", mais NmNNj?D tfi ]t<
"'nen dans la fte du premier mois" (Assarh. 6.).
225. De nombreux exemples prouvent que le mot
employ comme rgime d'un gnitif, doit tre mis
l'tat simple, quelquefois raccourci, comme l'tat
construit en hbreu.
Le participe muni du rgime est considr comme
un nominatif rgissant un gnitif, qui souvent est
prcd du relatif B'.
Seulement, grce au systme graphique de l'assyrien,
il n'est pas toujours facile de reconnatre l'absence de
l'tat emphatique ; le terme itpB', par exemple, pour
rait tre crit en criture anarienne, ou sa-ta-ri, sata-ru, sa-ta-ra ou sa-ta-ar. Qe n'est que par la der
nire leon qu'on reconnat que la forme doit tre,
dans le cas donn, mise l'tat simple.
Ainsi on crit (Baril de Bellino, l. 1) en carac
tres phontiques sar msariv roi de la justice", ce
qu'il faut transcrire X1WD nB', dans les inscriptions
de Nabuchodonosor, ma irsit Babilu, dans la terre
de gabel, ii>33 nriN ]t< (E. M. IL p. 277), musab sarrutiya la demeure de ma royaut", 'nw 3wD (ibid.),
106
ana zikir sumism pour la mmoire de leur nom",
ww -D IN (L de L. col,I, L 49; E. .H, p. 313).
Quand mme on trouve, par exemple, ana safari
Imsu ad scriptionem tabulae" {E. M. t. H, p. 140), il
faut transcrire par la forme simple 1W, qui peut tre
rendue par sp.Tta-ri d'autant plus que l'inscription de
Van, d'o est pris l'exemple, oflre deux lignes plus
bas ana ebis limsu ad factionem tabulae", et si mme
il y avait e-bi-si, on devrait aussi lire ebis.
226. Presque toutes les fois . que ^article ,est n
cessaire, &n emploie l'tat emphatique. Par exemple
sarruxabn, Q tw le grand ,roi",.majs *J -W roi
des rois." NTTg, tiy le juste, le ,terrible" ,(Ins.
de Niniye passim). On peut comparer, la phrase
des briques NrnjB Nnn )}) restaurateur de la pyra
mide et de la tour", l'autre phrase de Nabuchodonosor (I de L. col. IX, l. 61); MJ WW OJN ,je suis
le, roi restaurateur."
L'emploi de; l'tat emphatique est pj,us ,tendja,que
celui de l'article en hbreu.
227. Le gnitif dpendant demande, surtout au
singulier, presque toujours la forme emphatique,
comme dans les langues ar-amennes, moins qu'il
Ainsi le haldaque dit (Dan.>, Z7)r 7|!? N^JD J^>f*H
H^DcBCuiwrassyi'ienr disait: ,i?^0 "$&'!!$ ty$-
4(17
-ne -soit lui-mme le rgime d'un aiitre gnitif. Par
exemple, on dit:
Nnts'p IpB qui administre les lgions", mais
N113-JN1 "'DB' ntfj? Tf qui inspecte Lee lgions du ciel et
de la terre."'
L'tat emphatique des masculins du pluriel est
souvent remplac par l'tat simple.
Les noms propres employs au gnitif ne se met
tent jamais l'tat emphatique. Par exemple, on
dit:
IB'N -\w roi d'Assyrie."
228. L'pithte suit toujours le substantif. Sa
flexion, au sujet de l'tat, se rgle sur celle du
substantif.
Nanmoins, l'pithte doit toujours avoir la forme
emphatique, quand mme le substantif est suivi du
suffixe possessif; p. ex..:
N31_ iBHil ,sa. grande enceinte."
NnBfDi. iDnsnN sa vaste terre."
NOMS DE NOMBRE.
'229. a. Les noms de nombre cardinaux ont
deux genres, dont l'emploi est gnralement observ.
Comme en' hbreu, les fminins ont, en assyrien, la
forme simple, 'et les masculins la forme augmente
'd'un n qui partout ailleurs est la marque distinctive
1 Contrairement aux donnes des inscriptions, cette rgle n'a
pas t applique avec suffisamment de rigueur dans mes tran
scriptions donnes avant 1860,
108
des fminins. Les noms de nombre peuvent rece
voir les terminaisons. Ainsi nous voyons, pour la
mme ide, les deux expressions:
N}Q-IN WTOD les quatre rgions."
Nnin-iN1 nj/B' id."
Quand le nombre prcde, il est mis dans la forme
simple p. ex
"ni NBOB' ]H dans ma troisime campagne."
b. Contrairement l'usage smitique, qui admet le
pluriel des choses dsignes par les chiffres seule
ment dans des cas spciaux, l'assyrien montre les
pluriels des substantifs aprs tous les noms de
nombre, si ceux-l ne sont pas des termes arithm
tiques, des mesures de longueur ou de poids etc. On
dit donc:
^N "nvy vingt boeufs", mais
NJD nety vingt mines" (mine)
Les noms de nombre tant gnralement crits
en chiffres, nous ne savons pas non plus, si les As
syriens admettaient, pour cent et mille, les distinctions
que l'arabe et l'hbreu tablissent entre D^N ntw
6000 et rpx DW 60,000.
Les mesures sont souvent prcdes de la prpo
sition ina par", suivies de l'unit; par ex. au lieu
de NB03 rw, on crit Ntna 'N )k '3 2 fois par 1
barsa."
prit irbUH,
109
c. Les ordinaux sont de simples adjectifs.
d. On a pris pour des ordinaux les chiffres indi
quant les dates, qui pourtant semblent tre formes
avec des chiffres cardinaux, suivis des signes kam, kan,
ou de ce dernier signe crit d'une manire oblique.
Ces syllabes appartiennent la langue touranienne
des premiers inventeurs de l'criture cuniforme, et
voulaient probablement dire coul, pass." Il parat
que les Assyriens ne prononaient pas ces caractres.
Dans les dates, en mettait .d'abord le jour, puis
le mois, ensuite l'anne, prcds ou non de ]t< dans."
Voici deux textes astronomiques entiers:
12i .NlJJff NmW 31 INUJ NBHN NTIN "b)!2 NB'B'ND IN
T
.-nnyj w Nina khiiNq vb ac .iaipi> ^jn NtwND in
/|3Di ^nj/ m
m
Comme rgime d'un verbe, la forme simple est
ordinairement employe quand elle est munie du
suffixe ; d'ailleurs les rgles de cette classe sont trsdifficiles tablir.
PRONOMS PERSONNELS.
21. Les pronoms personnels sont employs, comme
en arabe et en hbreu, pour remplacer le verbe sub
stantif; les cas obliques sont forms J)ar les suffixes,
ajoute ou au verbe, ou a la ^arrcttfe "bx, prcde
de ]t< et IN. Par exemple: ^N "|N moi", t>x 1 ete.
Les c'n'stections, telles que CJto IN - moi" que
l'on lit d'ah ls inscriptions des Achmnides, sont
des barbarismes et ne se trouvent ni Babylone,
ni Nniv'e.
Une forme trs-rare et particulier la premire
personne semble tre l'adjonction de ku ou a ku*
indiquer je suis"; au lieu de Qjgf KW on dit O^P;
p. ex.
112
PRONOMS DMONSTRATIFS.
232. Les pronoms dmonstratifs se placent tonjours aprs le nom qu'ils accompagnent.
Ils exigent toujours l'tat emphatique. Par exemple:
noB'N t<wHw NTy qui demeurent dans cette ville."
PRONOMS RELATIFS.
233, Le pronom relatif, pour les trois genres
est -w.
Dans les cas obliques, le relatif en assyrien comme
dans les autres langues smitiques, est souvent suivi,
du nom, muni de suffixe. Par exemple:
pm WWtW NliiT Juda, dont le sige est lointain."
(LayVpL XXXIIi L 8.)
W31 y3np i-|3J npDB' ]i<w auquel, pour l'anantisse
ment des ennemis (est assur) le succs de ses armes.
(Insc. de Taureaux 13.)
IBO^NC ITO la maison que j'ai btie." (Insc. trilingues.)
Quelquefois le pronom est omis, et le suffixe seul
employ pour rendre le relatif.
1BHDt ODJn ...N1B' le roi dont tu as prconis lammoire." (Insc. de Londres, I, L 55.)
Le relatif suit ordinairement le mot dont il d
pend, quand mme, cause de cela, le verbe serait
rejet loin de son complment:
:tjj <f? .euro xb tioN tmv )k Nr&y vbtw ...vtn ]n
113
Contre le peuple Bisi, qui, depuis longtemps n'avait pas
t soumis aux rois, mes pres, je marchai. (Baril de Sennachrib, pL LXIH, 1. 21.)
234. Souvent le pronom relatif V acquiert pour
nous une acception dmonstrative; dans le dialecte
des Achmnides, on ajoute quelquefois le pronom
dmonstratif, qui manque dans les textes babylo
niens. Par exemple:
Nina WiriN ItWn lOIUDDB' De ce Cambyse le frre fut
Smerdis (littralement: lequel Cambyse, celui-ci, son frre,
(fut) Smerdis)."
Quant aux interrogatifs, aucune rgle spciale ne
peut tre signale dans la grammaire.
235. En assyrien, il n'existe pas de forme sp
ciale pour indiquer les degrs de comparaison. Le
positif, joint aux particules WB'N de", et ]t<, remplace
ces formes. Par exemple:
N1D"W ">rt?t< ]N vn Grand parmi les dieux est Ormuzd",
cela veut dire: Ormuzd est le plus grand des dieux."
DES VEKBES.
236. Les personnes de l'assyrien ne soulvent pas
de difficults, si ce n'est que le masculin la troisime
personne est quelquefois employ l o la pense
grammaticale exigerait le fminin, et vice versa.
La substitution dans la troisime personne de la
forme masculine au fminin, est tellement frquente,
114
que l'on pourrait douter de l'existence d'une forme
fminine, si des exemples plns rares ne donnaient pas
gain de cause la rigueur grammaticale. Nous
avons Bisoutoun (l. 68) "^pri elle me mconnut";
nous citons encore une formule d'exorcisme (K. 142.)
WBBO
^^??
NDBO
iJD?0?
KBVn
HPDBO ^DEOn
idDy ypDjr
NDBO
Npby
VDBOn
'iB'Dj/''
NnsBO
wDj/
NcD)?
ypDj/n
NniPDj/
"DDy
^eyn
115
entendit mes gmissements anxieux, elle dit: Ne crains
rien;" elle m'allgea le coeur." (Prisme de Sardanapale VI.)
Ainsi la 3me pers. masc. du prcatif est toujours
employe pour le fminin:
ttW> OJW Twh tcv Qu'elle (la charmeuse) meure, et
que moi, je vive!" (E. 43.)
Voici une imprcation du caillou de Michaux
(3, 5):
Tt :-
t -
T .
:
:^rn/> ^D'3
Que la grande desse, l'pouse du soleil hyperboren (Samdan), rpande dans son corps un poison sans remde ; qu'elle
fasse couler son sang et sa sueur comme de l'eau."
Ainsi, la troisime personne du masculin pluriel se
met galement l o l'on attendrait le fminin. Mais
par contre, la seconde personne du pluriel choisit
souvent la forme fminine en a, au lieu de celle
en u, a l'impratif et l'aoriste; p. ex.
NDi tchn allez, tuez" (Bis. L 79).
.nwtDNn psi p iN
IHV IN .'WNIBNII
NT
wu
T \ l
T
1iiMwan vrr\ i>jn no
.iB'Ntfpn
Nnmp
Niht
NnniK'N
T r' T
."
T
T
- 1 Le verbe se trouve en assyrien; l'hbreu ne connat que
le driv 1SK (I Bois 20, 38. 41.
116
Voub l'avez lu dans la constance de votre coeur, vous
l'avez ceint du diadme suprme, vous l'avez lev avec
grandeur la royaut du pays de Bel, vous lui avez dparti
la primogniture, la noblesse et la valeur." (TegL I, 1, 20.)
upiN xnw N,-I3t t&n
"-
. -
t'
:-
' \
-:"
-.-
117
de Babylone s'approcha de l'autre ct, et ils marchrent
unis. Comme des hordes de corbeaux innombrables qui se
rpandent sur la plaine pour commettre des dprdations,
ils se rurent 6ur moi. La poussire de leurs pieds tait
comparable un nuage pais de pluies automnales qui
couvre les vastes cieux, cachant ce qui tait devant moi.
Prs de la ville de Halouleh, sur les bords du Tigre, ils oc
cuprent une position range devant mon camp(?), et vou
lurent tenter le sort de armes."1
Le i des aoristes est encore souvent retranch
dans les noms propres, tels que Marduk-sallim pour
Marduk-isallim, (Merodach achve") Nabu-sezibanni
pour Nabu-yusezibanni (Nebo me sauve"), Sin-ballit
ct de Sin-yuballit (Sin fait vivre", Seneballat),
et d'autres.
238. Les idiomes smitiques n'ont pas de modes,
sauf l'impratif. Le prcatif est form par la lettre
b, mis devant l'aoriste (. 114, b.).
L'infinitif est toujours regard comme un substan1 M. Hincks s'est servi de. ce passage pour tablir l'existence
d'un parfait cause des orthographes isoles du tebuni et de
sabtu, qui peuvent rsulter de fautes, constates ailleurs. Dans
d'autres passages on trouve les formes rgulires. Le mot
katim est un participe que M. Hincks a pris pour un parfait,
sans voir que le mot katim qu'il croyait finir la phrase, est
suivi de son rgime. Puis, dans ce passage, le seul que le sa
vant irlandais allgue, il se trouve des aoristes, ceux-ci incon
testables et qui n'admettent pas d'autre sens que les pr
tendus parfaits.
118
tif, et frquemment employ comme gouvernant un
gnitif p. ex.
KrnttfK in t ^D? ^ 1*
(Je m'appliquai) restaurer les temples, a relever les
sanctuaires. K. 89.
Comme substantif, l'infinitif peut tre affect du
suffixe, mais cette manire concise d'exprimer des
phrases, est moins usite en assyrien que dans les
autres langues smitiques.
239. Quant aux voix, leur emploi est suffisam
ment expliqu lors de l'exposition de flexion.
Le kal indique l'actif.
Le niphal, le passif.
Le pal, le saphel et Yaphel, ajoutent souvent la
racine une notion causale ou factitive; gnralement
ces voix ne changent pas de beaucoup l'acception
primitive de la racine.
240. Les voix formes du kal, pal, saphel, aphel et
niphal, par l'insertion d'un n aprs la premire lettre
du thme, semblent d'abord avoir eu une acception
passive ou rflchie, qui ne s'est pas toujours con
serve. Surtout Yiphteal est souvent identique au
kal, Yiphtaal au pal, Yistaphal au saphel.
Il va sans dire que quelquefois les voix drives
donnent la racine primitive une notion un peu
diffrente.
La construction se rgle sur le sens du verbe. Par,
exemple: J/DB> ,,entendre", JJDB'B' faire entendre"
119
yotPDK se faire entendre" (par quelqu'un), gouverner
(quelqu'un), qui est construit comme un verbe tran
sitif.
120
.*np
rmbn
.^jn
-iB'N
run
.Bqj/N
Nipp
vmv
D^t
t : r\
--.t* :
\ -\ .
T \
t*
-.3t^B'N-N2i> IN .ItSB'N KB'3"lp ^ . BonyN nnD INff NDJD
121
Quelquefois la phrase est relie par V p. ex. ]N
^i<-w Virt} (ce fut) mon retour que j'allai."
Le verbe substantif manquant, il se trouve nan
moins un verbe signifiant exister." Ce verbe est
nso1, peut-tre parent de l'thiopien bisi homme.
Nous le trouvons dans des membres de phrase
souvent reptes, p. ex.
W2 N7D autant qu'il en existe."
Avec un ancienne forme de duel:
wjtN ira N3-dt tbx rra^n ]Hv
(Le roi) dont les oreilles existaient pour les prceptes du
dieu suprme" (Insc. Bors. 1. 5.)
Le roi dont le coeur pensait la splendeur du temple de
et des merveilles de son pays, et dont les oreilles exi
staient (pour la mme chose)" (Oblisque de Samas-Hou,
ou mieux Samas-Bin col. 1. 1. 33.)
dont un roi, son second, n'existait pas." Sargon.
La notion d'exister est encore rendue par le
verbe dfectif W', hbr. tf', employ dans la forme
W (t<W, 'Bn); quelquefois avec l'ide de possder
p. ex.
r
: -
122
oNb* N!> Ntnn iN tnrmy N^sp in (Njjb) naj
(pour QJM Wi)
Je n'avais pas mon second dans la mle et mon autre
dans la bataille." (T. P. 1,57.)
244. Une phrase qui se rattache la suivante est
souvent termine par la lettre ma ou va; elle no
s'ajoute gnralement qu'au verbe. Le sens de ce
caractre, qui se trouve chaque instant, semble
tre driv de la particule i et. Aussi nous le transcri
vons par i, en le sparant du verbe. Par exemple:
123
245. Pour renforcer l'ide qu'exprime le verbe, on
fait souvent prcder l'aoriste par l'infinitif, dans la
forme fminine, soit seul, soit avec la proposition ].
Un usage analogue se trouve en hbreu. On lit en
assyrien :
(litt. je tuai leur tuerie) j'ai tuai beaucoup" ^lN l^r*]
je les spoliai entirement" WK 1on?B'
bwt< t<rbxf iN Bn^rni t^ru
Je dshonorai leurs enfants mles et leurs vierges (Sard.HI).
246. Quelquefois le nom d'action est joint au verbe
par la conjonction ND3 comme"
vn Nnt^n Nd3 EDjrTr>?
J'ai foul la ville de Bit-Amukan, comme une chose qu'on
foule aux pieds (une aire bl) TigL IV. L. 17, 11.
247. L'infinitif se joint souvent au verbe pc faire"
pour former des verbes composs, p. ex.
(litt. je fis leur faite) je le mis en fuite pB'N IBTDpn.
U3ft?$ Bruey rosn Que (les dieux) mettent en fuite des
armes. Tigl. L 8, 81.
PAETICU1ES.
248. Nous avons signal l'emploi de la particule
IN (. 245) ; elle se place aussi devant un substantif
pour indiquer une cause, un changement p. ex.
-iIT NBC1 N^n IN (Le palais) tait devenu une colline et
une ruine" (Sard. III. stle 4, 3.)
03N NlWy IN NW -ij/je btis cette ville de nouveau,"
124
rrp
i " D3jx
6 "itynpp
' thm*
""r1- >b ^mtf
--, noai
I_ *nn
- t^Di
NJD Nb ]t< ytTOpi ]ww2 }DW -HB'N V ''-0 ND3 TfffrM
NUWN &
125
Je rpandis leur sang dans les grottes et les hauteurs des
montagnes, je coupai leurs ttes, je fis tourner sens dessus
dessous la surface de leurs villes comme des fosss, je fis
sortir leurs esclaves, leur butin et leurs objets prcieux
sans nombre." (T. I. P. col. 2, 1. 79). Le texte porte lusardi, lunakis, lusepik, lusesa, mais plus haut, 1. 73. on lit
lu appalkit.
La particule est rpte dans les textes judiciaire*,
dans des phrases comme 'riN V "6pn i?3n & V2K b soit
des fils, soit des petits-fils, soit des frres" etc.
La particule ND quoi? se trouve dans les requtes
pour appeler l'attention, o nous mettrions primo, se
cundo etc. p. ex.
126
Un autre conjonction prohibitive est "w, jamais
p. ex.
NDiTl y'B^' 'N que jamais il ne lui accorde pardon."
La conjonction NDB', corrlative de NDp comme",
est gnralement supprime; p. ex.
*Eib
\ UDtP
"'DB' NDD
* * comme (c'est dire, aussi solidement
que) sont cres le cieux, (qu'ainsi) puissent durer mes
travaux.
Corrections et additions.
L'loignement de l'auteur du lieu de l'impression a
eu pour suite quelques fautes typographiques qu'on prie
dxcuser.
2 14 lisez
5 16 n
6 4
6 12
8 6 ii
8 note
9 notes ii
13 14 ii
18 10 ii
19 7 ii
22 2 ii
27 21 ii
28 6 n
28 18 ii
38 5 ii
39 14 ii
39 5 ii
39 5 ii
40 5 ii
41 20 ii
41 22 ii
48 3 n
48 21 ii
donner, en
ii
cause
ii
nombreux cas
au surplus
faite
p.
45
46
47
51
57
63
65
65
68
68
70
70
70
71
71
77
79
79
79
83
83
8484
86
87
1.
8 lisez
18
3
23
14
23 .
6
7
18
note
2
6
23
2
6
note
24
28
2
3
14
16
21
20
1
2
"
88
88
91
94
24
22
28
7
conjugaison
au ! ieude :
sont ou
distinguons
,
le
n
de l'iphtaal
parallle
"
mise
m
rgles
"
facilement reconnatre M
formes
assez rares
"
rgulires
Quelquefois la notion n
prcde
restreint
"
se rduit
n '
servile
Le
clbrai
)
saphel
paradigmes
)*
premire
ordinairement
V
inconvnient
)
presque
i
fminin
souvent en
)
Au lieu
n
drivs
du fminin singulier n
de ds
jy
conjugatison
sont on
distinguons
de
parallle
mis
rgies
facilement reconn.
forms
assez-rares
rgulires
Quelquefois il con
prcde
restreinte
so rduit
servil
La
clbrai
shaphel
paradigme
premire
ordinairent
inconvnient
presque
fminin
souventent
Au bien
drivs
de fminin du sing.
des ds
iL ^4,
--*..
DATE DUE
Shpr0 200/
1
Demco, Inc. 38-293
.<*
tu.#
.*
>*-*-
ZJ&-
S
%i >"'.
*dn