Вы находитесь на странице: 1из 96

HUMANIZE

magazine
issue two
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
B
No te olvides de reciclar //
Remember to Recycle

ienvenidos al segundo número de Humanize. Esto Y aquí estoy yo, todavía en Madrid, en mi casa
empieza a ser algo serio, y por mí, genial. ¡Vaya mes! calentita, hacienda una revista. Ha sido una década
Está nevando en Madrid, una de las décadas más culturalmente activa, pero eso no significa que sea
activas culturalmente ha acabado (en mi opinión, algo bueno. Esto significa que, como ciudadanos
claro), y todos tenemos la suerte o la desgracia de del mundo, no de nuestros pueblos o ciudades, ni
empezar de nuevo. de nuestros países ni continentes… necesitamos ser
más conscientes. Necesitamos recordar, no ignorar,
Welcome to Issue 2 of Humanize. This is starting to porque menos ignorancia es igual a más poder
get serious, and that’s fine with me. What a month: positivo. Porque la conciencia crea seguridad.
it’s snowing in Madrid, one of the most culturally Porque si estás leyendo esto, estás vivo, y puedes
active decades in history is over (in my opinion, of hacer algo.
course), and we all have the luck or misfortune to
start over. And here I am, still sitting in Madrid, in my warm
house, making a magazine. It has been a culturally
Algunos hemos entrado al 2010 con ideas positivas, active decade, but that doesn’t mean it’s a good
un modo positivo de ver la vida y todo lo que está thing. That means that as citizens of the world, not
por llegar. Otros no han sido tan afortunados. Miles of our towns and cities, nor of our nations or our
han muerto y millones se han quedado sin hogares continents… we need to be conscious. We need to
en Haití. Las inundaciones en la India han dejado a remember and not ignore, because less ignorance is
demasiadas personas en situaciones devastadoras. more positive power. Because consciousness builds
La Gripe A nos ha acojonado a todos. Y hay gente assurance. Because if you’re reading this, you’re
que sigue muriéndose de hambre, por todo el alive, and you can do something about it.
mundo. Está claro que esto sólo cubre un porcentaje
minúsculo de los problemas que sepultan nuestro Disfruta de este número. Disfruta de tu café
planeta. mañanero. No te olvides de reciclar. Ah, y salva a
alguna ballena.
Some of us have stepped into 2010 with positive
ideas, an optimistic view of life and everything that Enjoy this issue. Enjoy your morning coffee.
is to come. Others haven’t been so lucky. Thousands Remember to recycle. Oh, and save a whale.
have died and millions are without homes in Haiti.
The floods in India have left too many in devastating Much love,
situations. The H1N1 has scared the shit out of
everyone. And people are still starving, everywhere. Karla D. Romero
This, of course, covers a miniscule percentage of
the problems engulfing the world.
Editor // Director
Karla D. Romero
(karla@humanizemag.com)

Diseño y Fotografía //
Design and Photography
Belma Hdez-Francés León
(belma@humanizemag.com)
Redactores // Writers
Alberto Salas
Fátima Rodríguez
Julia Sierra
Gonzalo Marcos
Celia Conde

Publicidad // Advertising
advertising@humanizemag.com

HUMANIZE
magazine

Humanize Magazine es una publicación independiente, sin pertenencia a grupo, colectivo o aso-
ciación. No se hace responsable de la opinión de sus colaboradores. Prohibida la reproducción
total o parcial de cualquiera de los reportajes.

Humanize Magazine is an independent publication that does not not belong to a collective group
or any association. It does not take responsibility for its contributors’ opinions. The reproduction of
any and all articles is prohibited.

Depósito Legal: LE-1874-2009


CONTENIDOS // CONTENTS

18Wild Honey Música para tranquilizar a Brian Wilson


Music to Calm Brian Wilson

34 Xperimentarte
Arte a golpe de ratón
Art by Means of a Mouse

50 Mr Headup Portada // Cover

56 Didier Crisse
La mágia nunca acaba con Didier Crisse
Magic Never Ends With Didier Crise

68 EVE Photographers
78 Lucrecia Martínez
Los trajes que bailan
The Costumes That Dance

84 Desalmados
La locura ya está aquí
Madness is Here

90 Películas de la década //
Films of the Decade
INFORME
GRUPOS NOVELES
ESPAÑOLES
Primera Parte
¿Crisis? ¿Qué crisis?

REPORT
OF NEW SPANISH
BANDS
Crisis? What crisis?
Part One

6 humanize
Por // By: Gonzalo Marcos
Déjame estimado lector que comience este artículo Dear reader, let me begin this article with the
con la profética frase pronunciada por Luis Eduardo prophetical phrase pronounced by Luis Eduardo
Aute el 1 de Diciembre de 2009 durante las protestas Aute on December 1, 2009 during the protests
de algunos músicos oficiales por no existir una ley regarding the inexistence of a law against pirating,
rotunda que les proteja contra la piratería: “En lead by some official musicians: “In five years this
cinco años esto desaparece, no habrá ni canciones disappears, there will be no songs, nor music.” I will
ni música”. No entraré en disquisiciones sobre el not get into the abysmal music copyright topic, but
pantanoso tema de los derechos de autor pero allow me to grin as I reread the words of the Philippine
permíteme que esboce una sonrisa al releer las singer-songwriter after receiving the enthusiastic
palabras del cantautor filipino después de recibir responses to a brief questionnaire by non-official
las entusiastas respuestas a un breve cuestionario musicians that we are more interested in. All of
de los artistas no oficiales que más nos interesan, them are Spanish and have all edited an LP during
todos ellos españoles y con un primer disco largo the year that we recently said goodbye to. I have
editado en el año que acabamos de despedir, que transcribed their words following this brief introduction:
transcribo siguiendo a esta escueta introducción:

1. Habéis sacado vuestro primer disco el año 1. You released your first album last year, but what
pasado pero, ¿qué podéis contarnos del grupo can you tell us about the band until this moment?
hasta este momento?
2. Were you first satisfied by the artistic result of the
2. ¿Habéis quedado satisfechos primero con album and then with its repercussion?
el resultado artístico del disco y después con su
repercusión? 3. There is a lot of talk regarding the economic
crisis and the music industry. Was it easy to record,
3. Se habla mucho de la crisis de la industria produce, edit, distribute and promote your album?
musical. ¿Ha sido fácil grabar, producir, editar,
distribuir y promocionar el disco? 4. What do you expect will happen this coming
year?
4. ¿Qué esperáis del año que empieza?
5. What other Spanish bands do you recommend?
5. ¿Qué otros grupos españoles nos recomendáis? Are you close to any of them?
¿Os sentís cercanos a alguno de ellos?

humanize 7
ALONDRA BENTLEY
Ashfield Avenue (Absolute Beginners)

1. La acogida que ha tenido el disco me ha


permitido recorrer casi toda la geografía española,
participar en los festivales más importantes y por
fin, dedicarme profesionalmente a algo con lo
que disfruto tanto. Me considero una privilegiada.

2. Completamente satisfecha en los dos aspectos.


Toda la preparación del disco ha sido muy cuidada:
el productor, César Verdú ha sido meticuloso y
ha cuidado cada canción como si fuera suya,
ha estado presente desde su composición hasta
en los ensayos, la grabación y la mezcla. Además
contar con Joserra Senperena como arreglista y
poder invitar a muchos de mis amigos y músicos
que tanto admiro lo ha convertido en una
experiencia entrañable. Todas mis espectativas en
cuanto a acogida se han cumplido con creces.

3. No es el mejor de los momentos para la industria


musical tal y como la conocemos, pero creo que las
nuevas vías de distribución y venta a través de internet
son muy interesantes y favorecen muchísimo el
acceso a la música que para mí es lo más importante.

4. Poder ampliar el circuito de conciertos y


presentar “Ashfield Avenue” por ciudades
europeas. También espero grabar mi segundo
disco, estoy deseando volver al estudio.

5. Me encantan Schwarz, Pigmy, Clovis,


Refree. También Maderita, Boat Beam,
Muni Camón y Remate, llevo una especie
de vida musical paralela con estos últimos

8 humanize
Foto // Photo: Blanca Galindo

1. The response that the album has received has allowed


me to travel across almost all of Spain, to participate
in the most important festivals and finally, I have been
able to dedicate myself professionally to something
that I enjoy so much. I consider myself privileged.

2. Completely satisfied in both aspects. The album’s


entire preparation has been very thorough: the
producer, César Verdú, has been meticulous and has
taken care of each song as if they were his; he has been
present during their composition, even in rehearsals,
recording and mixing. And being able to count on
Joserra Senperena and being able to invite lots of
friends and musicians that I admire has made this a very
intimate experience. All of my expectation in regards
to the album’s reception has gone above and beyond.

3. It’s not the best time for the music industry as


we know it, but I think the new ways of distributing
and selling through the internet are very interesting
and are they favor the easy access of music,
which for me, is the most important thing.

4. Being able to amplify the concert trajectory


and present “Ashfield Avenue” throughout
European cities. I also hope to record my second
album, I can’t wait to go back to the studio.

5. I love Schwarz, Pigmy, Clovis,


Refree. Also Maderita, Boat Beam,
Muni Camón and Remate, I have sort
of a parallel musical life with the latter.

humanize 9
ANNI B SWEET
Start, Restart, Undo (Subterfuge)

1. Llevo haciendo canciones desde los 7 años. Tras 1. I’ve been making songs since I was 7. After two years
dos años por Madrid tocando en diferentes sitios of playing in Madrid in different places and winning two
y ganar dos concursos (uno de ellos el de mejor contests (one of them Best Demo of the Year for Mondo
maqueta del año para la revista Mondo Sonoro), fiché Sonoro magazine), I signed with Subterfuge, recorded
por Subterfuge, grabé mi primer disco “Start, Restart, my first album, “Start, Restart, Undo,” and since then
Undo” y desde entonces no he parado de tocar I haven’t stopped playing throughout Spain, in small
por toda España, en pequeños locales, en grandes joints, in big festivals and also in France and Argentina.
festivales y también en Francia y en Argentina.
2. I’ve always thought that an album never ends,
2. Siempre he pensado que un disco nunca se I could continue working on it and modifying it
acaba, podría seguir con él y modificándolo eternally. When I listen to it now, I would change some
eternamente. Ahora al escuchar el disco cambiaría insignificant things, but the most important things about
cositas insignificantes, pero lo más importante de having an album is that you have the time frozen in
tener un disco es que tienes esa época congelada those songs, and no one changes that. Regarding
ahí en unas canciones, y eso no lo cambia nadie. the impact, I didn’t expect half of what’s happening,
Sobre la repercusión, no me esperaba ni la mitad I’m very happy and I hope this grows little by little.
de lo que está ocurriendo, estoy muy contenta y
espero que esto vaya creciendo poco a poco.
3. I haven’t lived in another time, so I only know what
people tell me. Recording and producing this album was
3. Yo no he vivido en otro momento esto que está not difficult at all, it was all very natural, and everything
ocurriéndome, entonces no se más de lo que me else, I guess has been affected by the economic crisis,
dicen. Grabar el disco y producirlo no fue nada but I can’t complain, things have turned out well..
difícil, fue todo muy natural, y todo lo demás supongo
que se habrá visto afectado por la crisis, pero no
me puedo quejar, las cosas han salido muy bien.
4. I hope to keep playing and leave Spain, write
more songs, record a new album and continue to
grow and to learn.
4. Espero seguir tocando y salir fuera de España,
componer más canciones, grabar nuevo disco y
seguir creciendo y aprendiendo. 5. I feel close to all of those bands that have
recently released an album. I would recommend
Templeton, Sidonie, Pygmi and many more!
5. Me siento cercana a todos aquellos grupos
que acaban de sacar un disco. Recomendaría
a Templeton, Sidonie, Pygmi, ¡y muchos más!

Foto // By: Fernando Mañas

10 humanize
humanize 11
LA BIEN QUERIDA
Romancero (Elefant)

1. Grabé una maqueta en casa en el 2007. Gracias 4. Que venga como el 2009 y si puede ser, un poco
a esta maqueta que únicamente colgué en internet, mejor. Comenzaremos a grabar el segundo disco.
sin ningún tipo de distribución, recibí varias ofertas de
discográficas independientes. Me quedé con Elefant
y ellos me dieron la oportunidad de grabar mi primer
5. Tarántula, Los Planetas, Anti, Anntona, Joe
Crepúsculo..... Sí nos sentimos cercanos porque
disco con la producción de David Rodríguez. El grupo
además son nuestros amigos
“La Bien Querida” ha empezado a rodar en el 2009,
pero todos sus miembros vienen de otros grupos.

2. Sí, totalmente.

3. Yo he llegado a la música cuando ya estaba en


crisis con lo cual no sé cómo era antes. Me imagino
que a gente como Alejandro Sanz le habrá jodido
bastante el tema de las descargas y de que ya no se
vendan tantos discos como antes. Actualmente los
grupos vivimos del directo básicamente y no todos
pueden, claro. En mi caso Elefant Records se ocupó
de todo y me grabó, promocionó y distribuyó el disco.
1. I recorded a demo at home in 2007. Thank to 4. I hope it’s like 2009 and if possible, a little
this demo that I simply uploaded onto the internet, better. We’ll continue to record our second album.
without any distribution, I received several offers
from independent record labels. I signed with Elefant
and they gave me the opportunity to record my
5. Tarántula, Los Planetas, Anti, Anntona, Joe
Crepúsculo… we feel closet o them because they’re
first album with David Rodríguez as my producer.
also our friends.
The group “La Bien Querida,” started out in 2009,
but all of its members come from other bands.

2. Yes, totally.

3. I started in the music business during the crisis,


so I don’t know what it was like before. I imagine
that for people like Alejandro Sanz, the situation
is pretty screwed up with downloads and the drop
in album sales. Bands currently live off of playing
live and not all of them can, of course. In my
case, Elefant Records took care of everything and
recorded, promoted and distributed the album.

Foto // By: Luis G. Morais


BOAT BEAM Puzzle Shapes (Origami)

1. Lo más significativo es cómo hemos ido


evolucionando, tanto en los directos, como en
lo personal. Con respecto a esto último, hemos
desarrollado una amistad muy fuerte que nos ayuda
a disfrutar muchísimo en el escenario. También la
oportunidad de conocer diferentes ciudades de
España y a las diversas personas que se acercan
después de las actuaciones para saludarnos e
incluso charlar un ratito, todo ello nos enriquece.
4. Pues desde luego esperamos poder seguir dando
2. La verdad es que estamos muy contentas con este conciertos por toda la geografía española, y empezar
“hijito”, y de cómo se va haciendo mayor día a día, a salir un poco más de España. Este año ya hicimos
porque sabemos lo complicado que es lograr siquiera nuestros primeros pinitos en Escocia y Vietnam, y nos
que sea atendido; ¡pero tenemos ganas de más! (risas) encantaría porder tocar en países de América Latina,
como por ejemplo Argentina, y también en Japón.

3. No creemos que en este caso el balance correcto 5. Hay muchos grupos que recomendar: Havalina,
sea “fácil” o “difícil”. El trabajo de grabación y Leda Tres, Vetusta Morla, Autumn Comets, Atención
producción se desarrolló en diferentes etapas (antes Tsunami, Julio de la Rosa, Rosvita, Richter, Pájaro
incluso de que las tres nos conociéramos, cuando Sunrise, Elastic Band, Hola a Todo el Mundo, J.F.
Josephine aún vivía en Australia), y aunque siempre Sebastian, Marcus Doo and the Secret Family...
todo artista tiene la esperanza de que aquello que Pero con el que más proximidad tenemos es,
uno crea vea la luz y reciba su reconocimiento, obviamente, Havalina; ¡un verdadero grupazo!
cuando algo se realiza por pura satisfacción
o necesidad personal, al margen del mundo
comercial, no cuentan los números ni el tiempo ni el
esfuerzo, y cada cual se apaña con lo que tiene a su
disposición. Del asunto de la edición, la distribución
y la promoción del disco, se encarga Origami.

14 humanize
recognized, when something is done out of pure
and personal satisfaction and necessity, on the
sidelines of mainstream society, you don’t count
the numbers, nor the effort, and you make do with
1. The most significant thing is how we have what you have. In terms of editing, distribution and
evolved, whether it be in live shows, or on a promotion of the album, Origami takes care of that
personal level. With regards to the latter, we have
developed a very strong friendship which helps us 4. We definitely hope to continue touring throughout
have a good time onstage. Also the opportunity Spain, and start doing so outside of Spain as well. This
of getting to know different Spanish cities and the year we did our first gigs in Scotland and Vietnam,
diverse people that talk to us after the show to say and we would love to play in Latin American
hi and even to chat a bit, all of that makes us better. countries, such as Argentina, and also in Japan.

2. The truth is that we’re very happy with our, 5. There are many groups to recommend:
“son,” and how each day he’s getting older, Havalina, Leda Tres, Vetusta Morla, Autumn
because we know how hard it is for it to get Comets, Atención Tsunami, Julio de la Rosa,
some attention; but we want more! (laughs) Rosvita, Richter, Pájaro Sunrise, Elastic Band,
Hola a Todo el Mundo, J.F. Sebastian, Marcus
Doo and the Secret Family… but we’re closest
3. We don’t think that in this case the balance is to, obviously, Havalina, an truly great band!
“easy” or “difficult”. Recording and production
took place during different time periods (even
before we knew each other, when Josephine still
lived in Australia), and although every artist has the
hope that what he/she creates will be seen and be

humanize 15
CABALLO TRÍPODE
Horror Vacui (Holy Cobra Society)

1. La “banda” empezó siendo algo casero, en


solitario, sin más miras que las de pasármelo bién.
Antes del verano del 2007 me regalaron una tarjeta de
sonido y me puse a grabar como si no estuviera bien
del tarro. Iba a uno por día, grabé más de 100 cd’s. Ese
mismo año le envié unos temas al sello Tic Tac Totally
(Chicago) que en ese momento nos iba a editar un
split a Le Jonathan Reilly. Al tío le moló y me propuso
hacer un disco. Esto y la disolución de Le Jonathan
Reilly animó a convertir a CABALLO TRÍPODE en una
banda. También fue imprescindible Nacho (Holy
Cobra Society), que propuso sacar el disco en CD.

2. Como el primer disco es un auténtico home-


recording-hiper-lo-fi, grabado con una tarjeta
Behringer, un sm57, un marshalito, un casio y
muchos cacharros; estoy satisfecho en la medida
4. Del 2010 no esperamos nada, esperar
es de mariquitas. Cuando llegue ya veremos.
de lo posible. Es más amor que satisfacción.
Lo que uno no esperaba era que mis humildes

5.
grabaciones las fuera a masterizar Bob Weston
(bajista de Shellac y asistente del estudio de Steve
Albini). Respecto a la repercusión, estamos en ello. Vaya panorama nacional más molón tenemos
y especialmente el valenciano. Recomiendo:
Venereans, Terminal Babilonia, Los Plátanos,

3.
Concentration Summer Camps, Les Galantines, Muerte
a la muerte, Wau y los Arrrghs!!!, Los Tracahombres,
Esta pregunta, en mi caso, pierde Las Rodilleras, Rosvil Dealer, Copo, Fabuloso Combo
importancia, he tenido mucha suerte....Y sí, ha Espectro, Veracruz, Juanita y los Feos, Provisional
sido fácil, pero gracias a HOLY COBRA SOCIETY, un Rock Unit, Antiplayax, Sacramento, Mano de mono,
sello que ha sido un pilar para todas las bandas Las Nurses, Los Steaks, El Desván del Macho, Negro,
de las que he formado parte. Me declaro fan de Pequeño Mulo, Le Jonathan Reilly... Y sí, unos más
los sellos-persona. Desde aquí: gracias Nacho. que otros, nos sentimos cercanos a todos ellos.

16 humanize
1. The band started out at home, solo, with the
mere objective of having fun. Befor the summer of
2007, someone gave me a sound card and I started
recording like a madman. I was making an album a
day, I recorded more that 100 CDs. That same year
I sent a few songs to Tic Tac Totally (Chicago) and
during that time they were going to edit a split at
Le Jonathan Reilly. The dude liked it and suggested
recording an entire album. This and the break-up of
Le Jonathan Reilly helped turn CABALLO TRIPODE into

4.
a band. Nacho from Holy Cobra Society was essential
to this as well, he suggested releasing the album in CD.
We don’t expect anything from 2010,
waiting is for fairies. We’ll see when it gets here.

2. Since the first album is truly a home-


recording-hyper-lo-fi, recorded with a Behringer 5. We have a really cool national scene and
card, a sm57, a little Marshall, a Casio and especially in Valencia. I recommend: Venereans,
lots of crap, I’m satisfied with the outcome. Terminal Babilonia, Los Plátanos, Concentration
Summer Camps, Les Galantines, Muerte a la

3.
muerte, Wau y los Arrrghs!!!, Los Tracahombres, Las
Rodilleras, Rosvil Dealer, Copo, Fabuloso Combo
This question, in my case, isn’t important, Espectro, Veracruz, Juanita y los Feos, Provisional
I’ve been very lucky… And yes, it’s been easy, but Rock Unit, Antiplayax, Sacramento, Mano de mono,
thanks to HOLY COBRA SOCIETY, a label that’s been Las Nurses, Los Steaks, El Desván del Macho, Negro,
a pillar for all of the bands that are part of it. I declare Pequeño Mulo, Le Jonathan Reilly... And yes, some
myself a fan of person-labels. Thank you, Nacho. more than others, we feel closer to all of them.

humanize 17
WILD
Música para tranquilizar a Brian Wilson

HONEY Music to Calm Brian Wilson

Por // By: Gonzalo Marcos Fotos // Photos: Belma H-F León

Wild Honey es el nombre de un disco de The Beach Wild Honey is the name of one of The Beach Boys’
Boys cuando su cabeza pensante, Brian Wilson, la albums, when the head of the band, Brian Wilson,
estaba perdiendo. Su hermano Carl, al hablar del LP was losing his head. His brother Carl said that, “It’s
diría: “Es un disco con música para tranquilizar a Brian an album with music to calm Brian Wilson.” Guillermo
Wilson”. Guillermo Farré es Wild Honey y acaba de Farré is Wild Honey and has released his debut LP,
editar su álbum largo de debut, “Epic Handshakes “Epic Handshakes and a Bearhug,” a great surprise in
and a Bear Hug”, la gran sorpresa del pop español Spanish pop during 2009. I’m sitting with him in a café
en 2009. Me siento con él en una cafetería de Madrid in Madrid, so that he tells me what’s been going on
para que me cuente lo que le ha estado pasando lately. It’s funny, because although he makes such
últimamente. Es curioso porque haciendo una delicate music, it’s not strange to find him in the first
música tan delicada no es raro encontrarse con él rows of a punk rock concert: “I’ve played in a bunch
en las primeras filas de conciertos de punk-rock: “He of bands since I was 16. I recorded some demos with
tocado en un montón de grupos desde los 16 años. Spanky Darth Vaders and edited a 10” with Rhino
Grabé varias maquetas con los Spanky Darth Vaders Wrestlers with Chingaleros. And well, when I was 18
y edité un 10” con Rhino Wrestlers a medias con los I made a punk rock fanzine with a friend.” Now he
Chingaleros. Y bueno, con 18 años hacía un fanzine juggles his work as a solo artist in Wild Honey and with
de punk-rock con un amigo”. Ahora compagina su Mittens, a band that has release a couple of 7”.
trabajo en solitario como Wild Honey con el grupo
con el que lleva varios años y con el que ya ha
sacado un par de 7”: Mittens.

18 humanize
humanize 19
Wild Honey Grabación y Producción //
Recording and Production
Es muy fácil entrevistar a alguien con ganas de
contar cosas así que casi me limitaré a transcribir Echando un ojo a los créditos del disco puede verse
las palabras de Farré: “Todo lo que hago bajo el que, además de producido, prácticamente todo
nombre de Wild Honey lo grabo yo porque empezó ha sido tocado y grabado por Guillermo: “Tengo
como un proyecto casero. Realmente yo soy bajista ciertas limitaciones como instrumentista pero creo
pero poco a poco me dio por ir probando con que esto mismo hace que salgan cosas interesantes,
otros instrumentos, empecé a grabar canciones en evita que me disperse demasiado y cuando quiero
casa y a trastear con programas de edición. Fueron hacer cosas más complejas o ambiciosas pues tiro
saliendo cosas chulas y me apeteció enseñarlas por de amigos.” Para la grabación de las baterías contó
lo que edité el año pasado un EP. ¿La filosofía? Hacer con la ayuda de Diego Blanco: “Diego es uno de los
lo que me sale y me apetece. ¿La premisa? Decir a mejores músicos con los que he trabajado, le pasé
todo que sí”. Demandado por la decisión de cargar un cd, ensayamos las canciones un sólo día y al
con todo el peso del proyecto, responde: “A mí siguiente ya estaban grabadas”.
me encanta tocar en grupos pero estando en ellos
cualquier decisión es compleja, aquí todo es más Looking over the album’s credits you can see that not
personal... se avanza más rápido, hago conciertos only did Guillermo produce this album, he practically
casi cuando quiero, voy a mi ritmo”. played and recorded everything: “I have certain
limitations as an instrumentalist, but I think that this
It’s very easy to interview someone who has the urge very thing results in very interesting outcomes, it keeps
to tell lots of things, so I will limit myself to transcribe me from dispersing too much and when I want to do
Farré’s words: “Everything I do under the name Wild more complex or ambitious things, I ask friends.” For
Honey I record alone, because it started as a home the drum recordings, he counted on Diego Blanco’s
project. I’m really a bass player, but little by little I help: “Diego is one of the best musicians that I have
started trying other instruments, I started recording ever worked with, I sent him a CD, we practiced the
songs at home and playing around with editing songs for just one day and the next day they were
software. Cool stuff started coming out and I felt like recorded.”
showing them, which is why I edited an EP last year.
The philosophy? To do what comes out and what
I want. The premise? Say yes to everything.” When Masterización En EEUU //
asked why he decided to take on the entire bulk of Mastering in the U.S.
the project, he responded, “I love playing in bands,
but being a part of one, making decisions is hard, El disco suena a todo menos a grabación casera: “He
here everything is more personal… everything moves mezclado lo más amateur con lo más profesional.
faster, I play concerts basically when I want to, I go at Grabé en casa sin casi medios por intuición y luego
my own pace.” me apeteció mezclarlo con uno de mis ingenieros de
sonido preferidos, Brad Jones (Cotton Mather, Josh cargo de Grande Graphix “Mi idea era sacarlo
Rouse, Matthew Sweet...). Le mandé el disco, le gustó con algún sello pero no salió nada y me tiré a la
y me dio un presupuesto que no era descabellado piscina de autoeditarlo que ahora creo que fue la
sobre todo teniendo en cuenta que me había salido opción adecuada. Es mucho curro, pero también
gratis la grabación”. Y para allá se fue. “Esto es como otra experiencia. He cuidado del disco, no tengo la
pagar la entrada de un coche, pegarte un capricho, sensación de que se haya pervertido lo que hice en
irte de vacaciones... y encima si vendes algo puedes casa convirtiéndose en algo empaquetado en un
recuperar el dinero, aunque evidentemente esto sea CD. Me gusta pensar en que todo el proceso ha sido
secundario. Para mí era convertir algo que me parecía casi artesanal: hago desde el primer acorde hasta el
inalcanzable en posible. Y bueno, la experiencia de encarte de los discos.” Nos damos cuenta de que en
estar diez días en Nashville, en un estudio alucinante el fondo es parecido a lo que hacía cuando escribía,
junto a un genio de la post-producción me ha fotocopiaba y grapaba su fanzine de punk-rock.
merecido y mucho la pena”. “¡Cómo mola que después de 10 años pueda seguir
haciendo algo tan personal!” Por cierto, también ha
The album sounds anything but homemade. “I mixed puesto el disco en descarga gratuita aquí: http://
amateur with professional. I recorded at home, wildhoney.bandcamp.com.
intuitively without means and then I felt like mixing it
with one of my favorite sound engineers, Brad Jones And to continue with the “do-it-yourself” philosophy,
(Cotton Mather, Josh Rouse, Mathew Sweet…). I what a better way to do it than to self-edit his album.
sent him the album, he liked it gave me a bearable But careful, because as an object it is beautiful. A
estimate, specially taking into consideration that I red vinyl record, along with a CD and wrapped-up
had recorded it for free.” And there he went. “This is in a spectacular design by Grande Graphix. “The
like making the first car payment, doing something idea was to release it with some sort of label, but
to indulge in, going on vacation… and on top of it, nothing came of it and I jumped into self-editing it,
if you sell something you make your money back, which now I think was the most adequate option.
although obviously that’s not important. For me it was It’s a lot of work, but also another experience. I’ve
about turning something that seemed impossible into taken care of the album, I don’t have the feeling
reality. And well, the experience of being in Nashville that what I made at home didn’t become perverse
for ten days, in an amazing studio alongside a post- by becoming something that’s wrapped up in a CD.
production genius was very worthwhile.” I like to think that the entire process has been almost
entirely handcrafted: from the first chord to the CDs’
inserts. We realize that it’s similar to what he used to
Autoedición // Self-editing do when he wrote, photocopied, and recorded his
Punk Rock fanzine. “It’s so cool that after 10 years I
Y para continuar con la filosofía do-it-yourself, qué
can still do something so personal!” By the way, he
menos que autoeditarse el disco. Y ojo, que como
has also made the album available for free here:
objeto es precioso, un vinilo rojo acompañado
http://wildhoney.bandcamp.com.
de un CD y envuelto en un diseño espectacular a
La Europa de Principios del Siglo XX // European and that I have a feeling that a lot of
what he tells in his songs in located in a specific time
Early 20th Century Europe in history: the first half of the 20th century. “There’s
something about this, without meaning to agree with
Entramos a hablar de las canciones en sí y le comento you… I have three writers from the first half of the
que veo un gran trabajo detrás de las letras: “Para mí 20th century in mind that I use as esthetic references:
es muy importante. Nunca hago una canción si no [F.] Scott Fitzgerald, Carson McCullers and Georges
tengo una historia primero que contar. La melodía va Perec. I’m interested in the idealization of the old
de la mano de la historia. En las canciones intento Europe by Americans. All of them have some sort of
evitar decir en qué personajes me inspiro, no me melancholic idea of life.”
gusta acotar demasiado. En el EP había una canción
sobre Carole King y Gerry Goffin, en el LP una habla
sobre los dos años que estuvieron juntos Scott y Zelda Wild Honey: La Banda // Wild Honey:
Fitzgerald y que idealizaron el resto de su vida. Incluso The Band
otra nace de cómo me imaginé el funeral de Bobby
Fischer”. La despedida que simboliza el título del disco Descubrimos que Wild Honey no es sólo Guillermo
algo tiene que ver con esto último. ¿Y lo de cantar en Farré. A la hora de encarar los directos la banda es
inglés? “Es un poco feo cantar así, no siendo el inglés mutante y le hemos visto desde solo hasta con seis
mi lengua materna pero es una elección estética y músicos de acompañamiento: “Al igual que con la
trato de ser consecuente y hacerlo lo mejor posible. autoedición, es mucho curro porque tenemos que
El inglés no es una excusa para pasar de las letras, encarar cada concierto de una manera diferente.
me gusta cuidarlas. Me daría vergüenza cantar algo La ventaja es que cada ensayo es creativo: partimos
de lo que no estoy seguro y soy minucioso”. de la grabación que es bastante ambiciosa en
cuanto a arreglos y la vamos reduciendo o no según
We start talking about the actual songs and how it’s los que seamos”. Y los seguidores de la banda ya les
evident that the lyrics seem to have a lot of work put han podido ver tocando canciones de The Beach
into them. “For me it’s very important. I never write a Boys o de Phil Spector: “Me divierte armar una
song if I don’t have a story to tell. The melody goes canción en un ensayo, entenderla, desglosarla...
hand-in-hand with the story. I try to avoid telling who meterte de cabeza en algo que te gusta mucho y
exactly inspires me for each song, I don’t like to limit descifrarlo para adaptarlo a tus elementos. Juego un
myself. In the EP there was a song about Carole King poco a apropiarme de las canciones, no pretendo
and Gerry Goffin, in the LP there’s one about [F.] Scott reproducir las grabaciones grandilocuentes de Phil
and Zelda Fitzgerald and how they idealized the rest of Spector o de Brian Wilson”.
their lives. And there’s even one about how imagined
Bobby Fisher’s funeral would be.” The goodbye We discovered that Wild Honey isn’t just Guillermo
represented by the title of the album somewhat tells Farré. When it’s time to play a live show, the band is
of this funeral. And why does he sing in English? “It’s a ever-changing and we’ve seen him play alone, and
bit wrong to sing this way, since English isn’t my native even with six musicians: “Just as with autoediting,
language, but it’s an esthetic choice and I try to do it’s a lot of work because we have to face each
it as good as possible. English isn’t an excuse to not concert in a different way. The advantage is that
pay attention to the lyrics, I like to take care of them. each rehearsal is creative: we part ourselves from the
I would be embarrassed to sing about something I’m recording, which is quite ambitious in terms of fixes
not sure about and I’m very meticulous.” and we reduce or not, depending on who is there.”
And fans of the band have already been able to see
Es en todo este apartado donde curiosamente más them play Beach Boys and Phil Spector songs: “I enjoy
nos detenemos, casi analizando canción por canción arming a song during a rehearsal, understanding
el disco. E intentando buscarle una temática general it, de-glossing it… diving into something that you
que quizá no tiene, le digo que todo me suena muy really like and deciphering it in order to adapt to
europeo y que además tengo la sensación de que your elements. I play a bit with taking songs; I don’t
mucho de lo que cuenta está colocado en un pretend to reproduce the grandiloquent recording
periodo concreto de la historia: la primera mitad of Phil Spector or Brian Wilson.”
del siglo XX. “Hay algo de esto que dices, sin tener
aspiración de hacer algo unitario... Tengo en mente
tres escritores de la primera mitad de siglo XX que
Futuro // Future
me sirven como referencia estética: Scott Fitzgerald,
Además de estar a punto de sacar un disco con
Carson McCullers y Georges Perec. Me interesa
Mittens, quiero saber qué será de Wild Honey en
la idealización de la vieja Europa por parte de los
un futuro más o menos cercano: “Escucho mucha
americanos. Hay en todos ellos una especie de idea
música diferente aunque es evidente al poner el
melancólica de la vida”.
disco que me ha quedado marcado el rollo más
clasicote, más soft-pop. Me gustaría hacer cosas
This section, strangely enough, is where we stop more
diferentes con Wild Honey en el futuro pero sí seguirá
often, analyzing almost every song in the album. And
siendo siempre un proyecto casero en el que vaya a
attempting to find a general theme that perhaps it
mi bola”. En cuanto a si se ve viviendo de esto: “No
doesn’t have, I tell him that everything sounds very
me preocupa, lo veo irreal. No existe una industria

22 humanize
que te dé de comer con esta música y no es mi to do what I want.” In terms of whether or not he sees
inspiración, aunque oye, ojalá. Lo malo es que me himself living off of this: “It doesn’t worry me, I see it as
quitaría la despreocupación que tengo ahora, el no surreal. There isn’t a single industry that puts food on
depender de la música para comer. Eso no quita the table with this music and it’s not my inspiration,
que no me tome todo muy en serio, hay mucho although, I wish. The bad thing would be if I started
tiempo dedicado”. Y no debemos olvidarnos del worrying whether or not this music is going to put
Farré productor: “No tengo grandes conocimientos food on the table. This doesn’t mean I don’t take this
de grabación pero me fascina. He grabado a very seriously, I have dedicated a lot of time to it.”
algunos amigos que se han prestado, es algo muy And we shouldn’t forget about the producer-side
intuitivo, disfruto mucho y querría seguir haciéndolo. of Farré: “I don’t know much about recording, but
Lo más vistoso es un 10” que sacarán Sacramento en it fascinates me. I have recorded some friends that
breve”. have volunteered, it’s very intuitive

Besides being on the verge of releasing an album A todo esto Guillermo aún no ha cumplido los 30,
with Mittens, I want to know what’s going to happen ¿alguien tiene alguna duda sobre quién será el rey
to Wild Honey in the near future: “I listen to a lot of del mañana?
different music, although it’s obvious when you listen
to the album that I’ve been influenced more by With all of this said, Guillermo is not even 30 yet.
more classic stuff, more soft-pop. I would like to do Does anyone have any doubts on who the king of
different things with Wild Honey in the future, but it’s tomorrow will be?
always going to be a home project where I’m going

humanize 23
WILD HONEY
EPIC HANDSHAKES
AND A BEAR HUG
How easy it could be
To steal a piece of art
And you started to think
How easy it could be
It’ll be for you, sweetheart

(Versos extraídos de // Verses from To Steal a Piece of Art)

Es pinchar el vinilo de 180 gramos en el tocadiscos It’s as easy as playing a 180 gram vinyl record and
y encontrarse con la esencia de Wild Honey: unos finding yourself with Wild Honey’s essence: a few
golpecitos de ukelele, la voz suave y quebrada de ukulele strokes, Guillermo‘s soft and ravine voice, fe-
Guillermo, coros femeninos, unas palmas, y los in- male choruses, a few handclaps, and the instruments
strumentos que van sumándose poco a poco para that join-in little by little in order to create the first of
crear la primera de las doce pequeñas sinfonías pop twelve small pop symphonies which make up the al-
de las que consta el disco. Resuenan ecos de la me- bum. Echoes of the best music from the sixties and
jor música de finales de los sesenta y principios de los early seventies resound, the LP being somewhat like
setenta, siendo el LP algo así como una muñeca rusa a Russian doll, where Guillermo eats Gram Parsons,
en donde Guillermo se come a Gram Parsons, éste then Parsons eats Phil Spector, Spector takes in Glen
a Phil Spector, Spector a Glen Campbell, Campbell a Campbell, Campbell eats The Hollies, and so on until it
The Hollies, y así hasta lo más profundo de la música reaches pop music’s deepest realm. We find sketches
popular. En las letras encontramos además esbozos of stories in the lyrics that could be plots in Renoir films,
de historias que podrían ser argumentos de pelícu- invaded Impressionist images of nostalgia in form of
las de Renoir, imágenes impresionistas invadidas de small poems that glide over Farré’s extremely worked
nostalgia en pequeños poemas que se deslizan so- melodies. There isn’t too much of anything, and noth-
bre las trabajadísimas melodías de Farré. No sobra ing is missing. The vocal harmonies are insurmount-
nada, ni falta. Las armonías vocales son insuperables able and the rhythmic section gives the LP energy
y la sección rítmica le da un brío al LP que hace que which makes it fly by, reaching its peak at “My Bride in
se pase volando, alcanzando su cima en “My Bride Black Gloves,” inspired by a painting by Marc Chagall
in Black Gloves”, inspirada en un cuadro de Marc and possibly the album’s most complex and stunning
Chagall y posiblemente la canción más compleja y song, the main characteristic in Wild Honey’s sound.
deslumbrante del disco, la depositaria principal del It’s very pretty pop, an album that swings you softly,
sonido Wild Honey. Es pop muy bonito, un disco que and that, like the original “Wild Honey,” it would prob-
te columpia suavemente, y que, como el “Wild Hon- ably calm Brian Wilson. “Epic Handshakes and a Bear
ey” original, seguro que tranquilizaría al mismo Brian Hug,” is a milestone of Spanish pop.
Wilson. “Epic Handshakes and a Bear Hug” es un hito
en la Historia del pop español.

24 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Montse Martín
Arte femenino en estado puro //
Feminine Art in a Pure State
Por // By: Alberto Salas

Es interesante ver como a veces circunstancias nació su obra, una of Montse to the art world, since
las cosas surgen sin previo aviso. Un colección centrada en la mujer. she is not only one, but, “All the
día como cualquier otro mientras Manifiesto de feminidad y no de Women.”
mataba horas delante del feminismo, cada cuadro es único.
ordenador, llegué por casualidad Personalmente, tras conocer la Así se llama su obra, pero mi
a una de esas páginas de porfolios vida de esta artista, encuentro que interpretación del por qué del título
de artistas. Mercados culturales todos ellos tienen un poquito de está muy alejada de la realidad.
online que abarcan demasiado. ella, el glamour, la danza, el color, “Empecé a pintar retratos de
Tras dos intentos fallidos de la maternidad. Una extrapolación mujeres, simplemente porque me
aburrida abstracción pictórica de Montse al mundo del arte, ya apetecía, y los amigos siempre me
con mensaje oculto, di con Montse que ella no es sólo una, ella es preguntaban por qué no pintaba
Martín. No sé si fue la fuerza o el “Todas las mujeres”. ningún hombre, yo respondía que
encanto de sus mujeres, pero de ninguno me motivaba lo suficiente
repente no pude para pasarme horas
evitar googlearla e delante de su cara.
introducirme en su Finalmente pinté un
universo femenino de retrato de mi único
colores vibrantes. ídolo adolescente,
Alejandro Sanz, y
It’s interesting how decidí llamar a la
sometimes things colección «Bendito
happen without tu eres entre todas
warning. A day just la mujeres», pero por
like any other, as I desgracia el cuadro
wasted hours in front quedó descartado en
of the computer, I mi primera exposición,
accidentally stumbled así que se quedó en
upon one of those «Todas las mujeres», y
artists’ web portfolios. punto”.
After trying a couple
of times to decipher That is the name is her
boring pictorial work, yet my concept
abstraction with some hidden A curious collection and a curious of why it’s named that way is far
message, I came across Montse life, with a brutal rhythm. She from reality. “I began painting
Martín. I wasn’t sure if it was the entered the spotlight thanks to portraits of women simply because I
strength or the enchanted way of her phase as an athlete, when wanted to, and when friends asked
her women, but all of the sudden I she became the European and me why I never painted women,
couldn’t help but Google her and world champion of rhythmic I replied that there were no men
introduce myself to her feminine gymnastics. Once she was at the that inspired me enough to spend
universe of vibrant colors. top, she couldn’t stop: dance hours in front of their faces. I ended
classes, theater, graphic design… up painting a portrait of my only
Una curiosa obra y una curiosa this is where her work started, a childhood idol, Alejandro Sanz,
vida con un ritmo brutal. Salto a collection dedicated to women. and decided to call the collection,
la fama gracias a su faceta como A manifest of femininity and not “Blessed you are among all the
deportista cuando se convirtió feminist; each painting is unique. women,” but unfortunately the
en la campeona de Europa y Personally, after learning about painting was discarded in my first
del mundo de gimnasia rítmica. this artist’s life, I find that each exhibition, so the title remained,
Una vez llegado a lo más alto painting represents a part of who ‘All the Women,’ and period.”
no pudo parar: clases de danza, she is: glamour, dance, color,
teatro, diseño gráfico… En estas motherhood. This is a projection

humanize 27
30 humanize
humanize 31
Navegando entre estos rostros
femeninos nos podemos encontrar “The colors influence one’s
el lado rebelde de Madonna, o la emotions, and I get really bored
libertaria Alaska. “Me gusta retratar when I’m bored,” says Montse. the remaining ingredients to
a mujeres que me conmuevan, Her paintings come close to a triumph. “My artistic side comes
que me emocionen, ya sea por su pop style, yet they a bit far from from my parents, who are two
personalidad, por su belleza o por the aura that surrounded the great artists and people. My
su mirada ante la vida”. Así justifica Warhol era. “I never talk about the father was a great portrait
su obra, una mujer que lleva las consumer society. I only talk about artist, especially women, and as
cualidades de sus cuadros en su clean, good and powerful glance Americas say, “The apple doesn’t
persona, por eso en la colección of a woman, and I want people to fall far from the tree.”
no podría faltar un autorretrato: look and them and admire them,”
libre y colorido, como ella misma. confesses Montse. Por ahora su futuro se perfila
rodeado de sus mujeres. Seguirá
Navigating through feminine El deporte y la familia han sido explorando el universo femenino,
faces, we can find the rebellious sus grandes influencias. Ambas ya que su colección siempre
side of Madonna, or the libertarian le han dado una visión muy está abierta. “Quizás tengan un
Alaska. “I like painting portraits especial de la vida. Lo primero ha tono más personal y poético, y
of women that moved me, that generado una visión del cuerpo seguramente algunas de ellas
excite me, whether it is due to humano, ya que como Montse estarán acompañadas de ellos, ya
their personality, their beauty, or dice, la gimnasia rítmica es un que ellos son algo muy importante
their view on life.” That’s how she, deporte, “absolutamente plástico en la vida de las mujeres, por lo
a woman that carries the qualities y estético.’ La segunda le ha menos en la mía”. Y es que Montse
of her paintings, justifies her work, proporcionado todos los demás comparte su ajetreada vida
and this is why in this collection, ingredientes para triunfar. “Mi vena con su chico, el fotógrafo Mark
there had to be a self-portrait: free artística viene de mis padres, que Schardan (www.markschardan.
and colorful, like her. son dos pedazos de artistas y de com) y su hijo Luka.
personas. Mi padre fue una gran
“Los colores influencian mucho retratista, sobretodo de mujeres, For now, her world is surrounded
en tu estado de ánimo, y yo y como dicen los americanos, «La by her women. She will continue
me aburro mucho cuando me manzana no cae muy lejos del to explore the feminine universe,
aburro”, nos comenta Montse. árbol»”. since her collection is always
Sus cuadros se acercan un poco open. “Maybe they have a more
al rollo pop pero alejando de ese Sports and family have been personal and poetic tone, and
aura que rodeaba a la era Warhol. major influences. Both have given some are probably accompanied
“En ningún momento hablo de her a very special way to view by them [men], since they [men]
la sociedad de consumo. Yo solo to life. Firstly, it has generated a are very important in women’s
hablo de la mirada limpia, buena vision of the human body, since lives, or at least in mine.” Montse
y poderosa de la mujer, y quiero rhythmic gymnastics is a sport shares her hectic life with her
que la gente las mire y las admire”, that, “is absolutely expressive and boyfriend, the photographer Mark
nos confiesa Montse. esthetic.” The latter has provided Schardan and their son, Luka.

32 humanize
Xp
er
im
en
ta
rte
, II
M
ue
str
a
de
Cu
ltu
ra
Arte a golpe Di
gi
de ratón ta
l/
Por // By: Julia Sierra Fotografía // Photos: Sara Velázquez /X
Art by means p
of a mouse
De vez en cuando Madrid nos sorprende con Madrid occasionally surprises us with the most
propuestas artísticas de lo más novedoso y innovative and avant-garde artistic proposals.
vanguardista. Ilustraciones que parecen tener vida Artwork that appears to be part of real life, 3D
propia, animaciones en 3D y 2D a partir de corrientes and 2D animations that come from drawings,
dibujos, fotografías que muestran una realidad photographs that show an impossible reality,
imposible, obras audiovisuales completamente completely innovative audiovisual works... all this is
innovadoras...todo ello es posible gracias a las possible thanks to digital techniques and that was
técnicas digitales y así lo comprobamos en la II what we saw at the II Exhibition of Digital Culture,
Muestra de Cultura Digital, que se celebró el held last December. For three days, the UGT
pasado mes de Diciembre. Durante tres días las Progress and Culture Foundation facilities became
instalaciones que la Fundación Progreso y Cultura a showcase for the most varied digital artwork,
de la UGT se convirtieron en un escaparate de which, both static and in motion, competed to
obras artísticas digitales de lo más variado, las be the best. That is because the fair hosted a
cuales, tanto estáticas como en movimiento, contest as well, which will be discussed a bit later.
competían así mismo por ser las mejores. Y es
que la feria también albergaba un concurso
del que hablaremos un poco más adelante.

34 humanize
pe
rim
en
ta
rte
, II
Ex
hib
itio
n
of
Di
gi
ta
lC
ult
ur
e
Inicialmente esto era un evento un tanto distinto a lo que hoy se ha convertido. Su
único precedente, celebrado el año pasado, era una muestra de cine digital y no
tenía todavía por nombre Xperimentarte. Ángel Román, organizador, promotor y
fundador de la exposición, nos comenta que “este año ha habido un cambio por
que hemos ampliado a otras modalidades de arte, lo interesante es no incluir de todo
pero que todo tenga un sentido. Aquello que guarda un sentido con el símbolo
y la metáfora de la imagen por sí misma, para generar una idea y sobre esa
idea generar después un espacio evolutivo en la narrativa, posible o no.”

Initially, this was a somewhat different event from what has become
today. Its only precedent, held last year, was an exhibition of
digital cinema and did not have the name Xperimentarte.
Ángel Román, organizer, promoter and founder of the
show, says that, “This year has been a change because
we have expanded it to other forms of art; what
is interesting is not including everything but
that everything has a sense, which has a
meaning with the symbol and metaphor
of the image itself, to generate an
idea and over that idea generate
an evolutionary space in the
narrative, possible or not.”
La avalancha de obras recibidas este año ha sido Algunos se preguntarán si el arte manipulado
también otro de los sustanciales cambios que digitalmente puede seguir llamándose así o si tiene
presenta esta edición. Ante las 50 del año anterior, la misma valía que aquel ejecutado con sólo las
las aproximadamente 300 de esta se quedan a habilidades que nos otorga la naturaleza. Hoy la
mucha distancia. José Luis Feito Rodríguez, Director tecnología nos brinda una serie de herramientas
Manager de la productora Xperimenta Planet S.L., que borran cualquier rastro de error humano y
que ha organizado la feria, comenta que “este consiguen que obra tenga un resultado impecable,
año hemos tenido que descartar obras por la gran en el que se combinan tanto la creatividad del
afluencia, hay algunas muy interesantes y de gente ser humano como la perfección de la máquina.
muy interesante. Hemos recibido algunas que
no son españolas y el año pasado no recibimos Some must be wondering if digitally manipulated
ninguna, esto es señal de que estamos creciendo.” art can still be called that, or if it has the same
value as that performed with only the skills that
The avalanche of work received this year has been nature gives us. Today, technology provides us
another of the substantial changes of this edition. with a set of tools that remove any trace of human
Faced with the 50 pieces received the previous year, error and achieves an impeccable result in the
the 300 or so pieces this time around divert quite a bit artwork, which combines both the creativity of
from the previous number. José Luis Feito Rodriguez, human beings and the perfection of machines.
Director of Xperimenta Planet SL production
company, which has organized the fair, says, “This Con esto ¿dónde queda la habilidad técnica del
year we had to exclude work because of the great artista? ¿que es del talento innato de algunos para
influx, there are some very interesting and interesting captar la realidad? Si nos atenemos a esto el arte
people. We have received some from abroad and digital podría considerarse un pseudo-arte pero
last year we didn’t, this means that we are growing.” ¿qué es arte? y ¿quién es el artista?, ¿es acaso la
técnica la que precede a la idea? En Xperimentarte
“Tenemos propuestas tanto en imagen fija como en creen que artista es todo aquel que transmite una
movimiento, y de cortos tenemos unos 50 o 60, en intencionalidad de crear arte, y no solo aquel que
los que predomina el videoarte, videoclip, cortos posee la técnica para desarrollarlo. Tal y como lo
de animación, de integración, que es imagen expresa Jesús Barcenilla Nieto, Director Gerente de
real con animación, fondos de pantalla, 2D, 3D, la Fundación Progreso y Cultura y patrocinador del
animación con el ordenador...” añade Román. evento, “el mundo de la cultura digital no deja de
ser algo lleno de controversia, en el sentido de que
“We have proposals in both fixed and in motion hay artistas que opinan que el retoque de las obras,
image, and about 50 or 60 short movies, where la manipulación de la máquina no es el arte de la
video art, video clips, animated shorts, mano o del ojo directamente, sino que tiene otros
integration (which are real images that are componentes, y tienen todo la razón al opinar así.”
animated) wallpapers, 2D, 3D, computer
animation dominate...” adds Román. So, where does the technical skill of the artist stand?
What about the innate talent of some to grasp reality?
If we follow this, digital art could be considered a
pseudo-art, but, what is art? And who is an artist? Is it
art before the idea or the opposite? In Xperimentarte,
they believe that an artist is anyone who has the
intention of creating art, not just someone who has
the technique. Jesús Barcenilla Nieto, Managing
Director of the Progress and Culture Foundation and
sponsor of the event, thinks that, “the world of digital
culture is always full of controversy, in the sense that
there are artists who believe that retouched work,
the handling of the machines is not art made
by hands or eyes directly, but has other
components, and they are right to say so.”
Por su parte, Ángel Román, tiene muy claro que lo Además de la Fundación Progreso y Cultura, la
que buscan no son técnicos sino ideas. “Yo puedo muestra cuenta con la colaboración de la Escuela
ser un inepto a la hora de abordar un dibujo, pero Profesional de Nuevas Tecnologías, CICE, cuyo
tener una idea interesante. Mucha gente que ha Director de Formación, Marco Antonio Fernández
participado en esto no tiene una técnica adecuada Doldán, apunta que “hemos colaborado en esta
para ello, ni ha ido a una escuela de formación, segunda edición ya que se ajusta perfectamente
¿vamos a dejarles a un lado simplemente porque no a lo que nosotros hacemos, que es dar
sean academicistas? Aquí se valora la creatividad formación en herramientas digitales. Si bien, no
desde el punto de vista de cómo se ha aplicado y despreciamos en absoluto el mundo analógico
adaptado a las técnicas digitales. No es necesario ya que lo consideramos una pilar fundamental.”
haber hecho un curso, uno puede haber aprendido
en sus ratos libres y haber llegado a la misma meta Besides the Progress and Culture Foundation,
experimentando. Por eso es Xperimentarte, porque es the exhibition has the support of the Professional
un ejercicio que parte de uno mismo para explorarse School of Information Technologies, CICE, whose
sobre sí mismo, que revierte para salir como una imagen Director of Training, Marco Antonio Fernández
expresionista. No buscamos técnicos, buscamos una Doldán, notes that, “We have collaborated in
imaginería posible y eso sólo lo puede conseguir this second edition because it fits perfectly with
el arte digital, ya que partiendo de situaciones what we do, which is providing training in digital
inanimadas puedes lograr hacerlas animadas.” tools. But we do not disregard the analog world
at all because we consider it an essential pillar.”
Ángel Román is sure about the fact that they are not
looking for technicians but ideas. “I can be inept in
dealing with a drawing, but have an interesting idea. La productora Xperimenta Planet S.L. es otro de los
Many people who have participated in this do not grandes pilares en los que se sustenta el evento. Feito
have an adequate technique, nor have they gone to Rodríguez cree en cambio que lo analógico es agua
an art school; are we going to leave them aside simply pasada, “como productora que se dedica a producir
because they are not academics? Here, creativity is videos, cortos, películas, largometrajes, videogames,
valued from the standpoint of how it has been applied etc...no trabajamos nada analógico, absolutamente
and adapted to digital techniques. It is not necessary todo es digital y con estructura y pensamiento digital.
to take a course; one may have learned the same Para nosotros desde hace algún tiempo lo analógico
in his spare time and may have reached the same paso a la historia y nos hemos convertido en seres
goal by means of experimenting. That is why we digitales. Algunas cosas las hacemos todavía con
call it Xperimentarte, because it is an exercise that artistas de 2D que trazan un primer diseño, de lo que
starts within oneself to explore oneself, and therefore va a ser el juego o la película que desarrollaremos,
results as an expressionist image. We are not seeking y luego pasamos directamente al ordenador. Las
technicians, but possible imagery that can only be productoras pequeñas intentamos que todo vaya
achieved through digital art, because only this way you en el mismo paquete para reducir costes, además,
can turn unanimated situations into animated ones.” es más cómodo ya que tienes el control total de la
obra, desde que se inicia hasta que se termina.”

El evento ha recibido el apoyo de diversas entidades The production company Xperimenta Planet S.L.
sin las cuales hubiese sido difícil de llevar a cabo. Como is another of the great pillars on which the event
patrocinador del evento, Barcenilla Nieto comenta rests. Feito Rodríguez, on the other hand, believes
“nosotros nos dedicamos a la acción cultural, es that the analog world is old news. “As a producer
decir, a la generación, creación, distribución de that is dedicated to producing videos, short films,
aquella cultura que tiene que ver con la calidad y feature films, videogames, etc... we do not work
con el compromiso, dos cualidades muy discutibles with anything analog, everything is digital and has
dependiendo de quien lo juzgue. Nosotros intentamos digital-frames and thought. For us, some time ago,
que nuestras actividades estén comprometidas con analog procedures stepped into history and we have
nuestra sociedad, con los problemas que vivimos y que become digital beings. Some things are still done
además tengan calidad artística. Creo que ambas by 2D artists who draw an initial design of what will
cualidades las reúne la actividad que nos ocupa.” be the game or movie we will develop, and then we
pass it directly to the computer. The small production
The event has received support from different companies try to do everything in one package to
institutions that have made its existence possible. As reduce costs. It is also more convenient because you
a sponsor of the event, Barcenilla Nieto says, “We have total control of the work, from start to finish.”
are dedicated to cultural activities, in other words, to
the generation, creation, distribution of a culture that
has to do with quality and commitment, two qualities
highly debatable depending on who judges. We try
to keep our activities committed to our society, to the
problems we face, but also to good artistic quality.
I think that both qualities are in this exhibition.”

38 humanize
humanize 39
40 humanize
art. An art that could be in a museum or be mainstream,
and it is not a strange or bizarre proposal. Art survives
at all times and everywhere, from the moment you
pick up a mobile phone and a blog appears which
is designed in an innovative way, creative… where
we observe aesthetic provocation, and so on. But
above all, this edition wants to state that there are
many artists who are making up-an-coming, highly
innovative, experimental art, and using technology
as a inexpensive, fast, effective and most of all, a
En este sentido Ángel apunta que, “desde el mismo global way, since they put it in the web and it survives
momento en que planteas la situación de abaratar in all virtual space; the diffusion is radically broad.”
costes en producción, entran en juego las técnicas
digitales, usándolas tú puedes convertirte en
productor, director, guionista, lo que quieras. Puedes Además de esto Xperimentarte premia a los mejores
no tener dinero pero la imaginación es gratuita artistas. Tres obras se verán recompensadas en las
y a partir de ahí tu puedes construir tu mundo.” categorías de Mejor obra de Arte Digital Estático,
Mejor obra de Arte Digital en Movimiento y el Premio
In this sense Román points out that, “Since the moment del Público con la compensación cada uno de 1.000
you think about reducing production costs, digital euros. Un jurado compuesto por profesionales del
techniques come into play, using them you can medio cinematográfico, del cómic, de la cultura y
become a producer, director, screenwriter, whatever la animación, tanto españoles como europeos (el
you want. You may have no money, but imagination 60%), elegirá quien obtiene los premios. Según Ángel,
is free and from there on you can build your world.” sobretodo se fijarán en “cómo las obras fusionan la
tecnología aplicada para hacer arte, no buscamos
Así, las técnicas digitales ofrecen un inmenso obras punteras, excelentes o bien acabadas, lo
abanico de ventajas para los nuevos creadores que primordial es cómo integran los procesos manuales
buscan abrirse paso. Desde la primera fase que es de las herramientas digitales a la hora de abordar
la elaboración de la obra hasta su difusión, estas un tema artístico. Osea, la fusión, no valoramos el
herramientas presentan muchos beneficios. Aún así, que una pieza esté acabada, puede estar muy bien
los artistas se enfrentan a grandes dificultades en el acabada pero a lo mejor es inhumana, se tiene que
mercado. Es por ello que esta muestra busca facilitar notar que ha habido alguien detrás trabajando.”
y fomentar la producción y circulación de sus obras
a nivel nacional, propiciando un encuentro entre Besides this, Xperimentarte rewards the best artists.
realizadores, productores, distribuidores y público Three piecess will be rewarded in the categories of
al que dirigen sus obras. “Buscamos dar a conocer Best Digital Static Artwork, Best Digital in Motion Artwork
artistas que utilizan el arte digital como innovación and the Audience Award with the compensation of
y como emergencia, a la hora de hacer una 1,000 euros each. A jury composed of professionals
denuncia de una situación concreta, o de un arte from film, comics, culture and entertainment, from
emergente. Un arte que puede estar en museos o Spain and other European countries will choose who
ser ‘mainstream’, y no es ninguna propuesta rara o is awarded the prizes. According to Román, they
estrafalaria. El arte pervive en todo momento y todo will pay attention to, “how the work merges applied
lugar, desde el mismo momento en que cogemos un technology to make art; we do not search for cutting-
móvil y aparece un blog diseñado desde un punto edge pieces, great or well-finished. The important thing
de vista innovador, creativo… donde observamos is how manual processes of digital tools are integrated
estética, provocación, etc. Pero sobretodo, esta in developing a subject for art. So it is the merger what
muestra quiere constatar que hay muchos artistas we value most and not just a well finished piece, it
que están haciendo un arte emergente, muy can be very well finished but maybe it is inhuman; we
innovador, experimental, y que utilizan la tecnología must notice there is someone behind that artwork.”
como medio barato, rápido, eficaz y sobretodo,
mundial, ya que lo meten en la red y sobrevive en
todo el espacio, la difusión es radicalmente amplia.”

Thus, digital techniques offer a vast range of


advantages for new artists seeking an opportunity.
From the initial phase, which is the development of the
work until its release, these tools have many benefits.
Still, artists face huge difficulties in the market. That is
why this exhibition aims to facilitate and encourage the
production and circulation of their work nationwide,
promoting a meeting between directors, producers,
distributors and the public. “We want artists who use
digital art as innovation to be known, when making a
complaint about a specific situation, or an emerging

humanize 41
En definitiva, el arte digital representa el futuro We do not know if painting will disappear as we know it,
y el presente del arte actual. Hoy en día la gran or change or continue as is, but according to Román,
mayoría de las obras artísticas se producen en este “The question is not whether it will survive or it will die,
formato. “Ahora mismo la cantidad de trabajos what we care about is how much digital tools are ac-
que se están generando con tecnología digital es tually amplifying an artistic code. The prior arts are
inabarcable, muchísimo más que la pintura. Ésta ha there, have evolved as languages, but where do they
tenido su proceso y su evolución, pero ha llegado go? Have they stalled? Are they trying to amplify or
un momento en el que se ha estancado. Lo que modify? For now we see that they have in fact stalled.
hay ahora es una hibridación,” nos cuenta Ángel. There is no evolution, but there is a mixture. We think
that digital art will merge with analog art, or maybe one
Ultimately, digital art represents the future and the will survive as a somewhat anecdotal thing, as hap-
present of contemporary art. Today the great majority pens today with analog photography for example.”
of artistic work is produced in this format. “Right now
the number of artwork being generated in digital No sabemos en qué desembocará todo esto, lo
technology is overwhelming, much more than painting. que es seguro es que las nuevas tecnologías han
This has had its process and its evolution, but right now posibilitado un boom creativo sin precedentes
has stalled. What we have now is a hybrid” says Román. en la historia. Además, la difusión mundial de to-
das esas obras es una realidad en tan sólo segun-
No sabemos si la pintura tal y como la conocemos de- dos. ¿Hay algo más que pueda desear un artista?
saparecerá, cambiará o seguirá tal cual, pero para
nuestro experto “la cuestión no es tanto si va a pervi- We do not know what will be the result of all this, but
vir o va a morir, lo que nosotros valoramos es cuanta what is certain is that new technologies have enabled
capacidad está generando lo digital para amplificar a creative boom without precedent in history. Besides,
un código artístico. Los artes anteriores están ahí, han the global spreading of these pieces is a reality in just
evolucionado como lenguajes, pero ¿hacia dónde seconds. Is there anything else an artist could wish for?
van? ¿se han rendido? ¿intentan amplificarse o mod-
ificarse? Por ahora vemos que se han estancado, no
hay una evolución, pero sí hay una mezcla. Espera-
mos que el arte digital y el arte analógico se fusion-
en, y digan más cosas, o bien que uno perviva o so-
breviva convirtiéndose en algo anecdótico, como
ocurre hoy con la fotografía analógica por ejemplo.”

42 humanize
humanize 43
Las luces y las sombras

John M. Robinson The Lights and Shadows

Por // By: Fátima Rodríguez Guzmán

¿Quién no ha oído y contado The main character is Hansel and


el archiconocido cuento de Gretel’s father, a man haunted by
Hansel y Gretel? El clásico de los guilt He feels remorse for having
hermanos Grimm forma parte abandoned his children. It torments
de la cultura popular, aunque him and gradually drives him
el esquema general es siempre insane. Besides the father figure,
el mismo. A partir de esta base presented as if it were a shadow.
argumental, John M. Robinson It’s also remarkable the figure of
ha hecho una personalísima the stepmother, represented by
reinterpretación de esta historia: the image of a wedding dress,
el escenario ya no se sitúa en maybe to show her inhumanity.
un oscuro y aterrador bosque
en Alemania, sino en un estudio Su locura está relacionada con el
situado en el centro de Madrid. enigmático título de la exposición,
I Thought These Things Might His madness is related to the
Who has not heard and told the Be Clues. Robinson lo explica: enigmatic title of the exhibition,
very well-known story of Hansel “Imaginé al padre sólo tras haber I Thought These Things Might Be
and Gretel? The classic Brothers llevado a sus hijos al bosque para Clues. Robinson explains it: “I
Grimm tale is part of popular que mueran, y cómo se vuelve imagined the father alone having
culture, although the general loco en su oscura casa, intentando sent the children out into the
outline remains the same. From encontrar pistas que le absuelvan, woods to die, and he is going
this base plot, John M. Robinson haciendo hechizos que le permitan crazy in his dark house, trying to
has made a very personal terminar con su culpa, pero él find clues which will absolve him,
reinterpretation of this story: the sabe muy bien que no hay pistas, casting spells which will end his
setting isn’t a dark and scary forest no hay ninguna razón. I Thought guilt, but he knows as well as the
in Germany anymore, it’s a studio These Things Might Be Clues (Pensé viewer that there are no clues,
located in downtown Madrid. que estas cosas debían ser pistas) there is no reason. I Thought These
es quizás la frase que utiliza para Things Might Be Clues is perhaps
El gran protagonista es el padre expresarse: al igual que el Quijote an utterance he made, when
de Hansel y Gretel, un hombre se da cuenta de que está loco, él like Quixote he realizes that he
acosado por la culpa y el también ve que los niños nunca is mad, and that the children
remordimiento que siente por volverán”. También tiene otra are never coming back.” It also
haber abandonado a sus hijos. explicación: es una frase sacada has another explanation: it’s a
Esto le atormenta de tal manera de un documental de Kay Redfield phrase taken from a documentary
que le lleva a la locura de forma Jamison sobre la esquizofrenia. En by Kay Redfield Jamison about
progresiva. Además de la figura ella, uno de los enfermos utiliza schizophrenia. In it, one of the
paternal, presentada como estas palabras para justificar la patients used these words to justify
si fuera una sombra, destaca causa por la que hizo tanto daño the reason why he destroyed so
también la figura de la madrastra, (incluso quemó la casa de su much -he even burned the house
representada con la imagen de un madre), ya que pensaba que con of his mother- as he felt that these
vestido de novia, seguramente para estas acciones conseguiría pistas actions would bring him clues
mostrar su falta de humanidad. sobre las voces de su cabeza. about the voices in his head.

44 humanize
humanize 45
Un talento precoz // enciadas por la pintura de John Goya’s Black Paintings, where you
A Precocious Talent Singer Sargent. Me encantan sus have all these figures who appear
pinturas señoriales ridículas que to be moving towards something,
Con apenas 28 años, el artista bri- parecen dignas y resueltas. Son but you can clearly see that they
tánico puede estar orgulloso de imágenes de individuos poderosos are consumed by madness, and
haber mostrado su arte a través hechos con una mano consuma- powerless. Also the way these
de varias exposiciones por Reino da y cómplice. Quería pintarme a paintings are made (in a very di-
Unido y España sobre todo. La pri- mí mismo como si fuera el padre rect, very pictorial, almost luxuri-
mera colectiva fue en 2002, en el de Hansel con la misma grandi- ous style) was strongly influenced
prestigioso Royal College of Art de osidad, para crear imágenes muy by the paintings of John Singer
Londres, y tres años después ya ex- grandes sobre un hombre sólo en Sargent. I love how his ridiculous
ponía en solitario Some Paintings, una habitación al final de todo”. stately portraits appear dignified
en el Museo del Ferrocarril de Ma- and purposeful. They are pictures
drid. Sus influencias artísticas son At just 28 years, the British artist can of powerful individuals done with a
abundantes y variadas, como Wil- be proud of having shown his art consummate and knowing hand.
liam Kentridge, las performances through various exhibitions in Unit- I wanted to paint myself as Han-
de Bruce Nauman, Neo Rauch y ed Kingdom and Spain especially. sel’s Father in the same grandi-
Francis Alys. Éstas y otras más están The first Group Art Exhibition was in ose way, to make very grandiose
presentes en I Thought These Things 2002, at the prestigious Royal Col- images about a man in a room
Might Be Clues: “En esta obra en lege of Art in London, and three alone at the end of everything.”
particular tenía en mente las pintu- years later he exposed as a solo at
ras negras de Goya, donde tienes the Museo del Ferrocarril in Madrid. John M Robinson no es un artista
a todas esas figuras que parecen His artistic influences are plentiful convencional. Por la importancia
estar avanzando hacia algo, pero and varied, like William Kertridge, que da a sus personajes tanto en
puedes ver claramente que es- Bruce Nauman’s performances, el plano mental como en el físico
tán consumidas por la locura y la Neo Rauch and Francis Alys. These podría decirse que, además de
impotencia. También por la man- and others are present in I Thought pintor es psicólogo, dado el nivel
era en la que se han realizado These Things Might Be Clues: “In de introspección de sus imágenes.
estas pinturas: muy directas, muy terms of this particular body of work Algo que podría calificarse como
pictóricas, casi lujosas, muy influ- I was thinking a great deal about “arte intimista”, donde la máxima

46 humanize
preocupación del artista es
transmitirnos unos sentimientos, más
que narrar una historia coherente.

John M. Robinson is not a


conventional artist. He attaches
importance to the physical and
mental state of his characters. So he
is also a painter and a psychologist
because of the introspection within
his images. It’s something that
could be described as “intimate
art,” where the main concern
of the artist is to convey feelings
rather than tell a coherent story.

Metodología y
características de la
obra de Robinson //
Methodology and
Characteristics in
Robinson’s Work
Sus pinturas son tan
desconcertantes como
apasionantes. Por su estilo
especialmente figurativo, John
es considerado miembro de la
“Escuela de Londres”. Además,
sus muestras no son sólo una
sucesión de cuadros, sino que
además se acompañan de un
video, en el que podemos ver el understanding the rest of the story.
proceso de creación. Robinson I then paint a series of pictures
explica su metodología: “Empiezo of the events. I would describe
con una narración que a menudo my art as a very elaborate
se reelabora con dibujos, luego document of an experience.”
desarrollo la narración con una
cámara. Entonces selecciono las Una de las características que más
imágenes clave para entender llama la atención de I Thought These
el resto de la historia. Luego Things Might Be Clues es el uso del One of the most striking features
pinto una serie de imágenes de color. Los tonos que predominan in I Thought These Things Might
los hechos. Puedo describir mi son el sepia y el marrón, como el Be Clues is the use of color. The
arte como un documento muy de las fotografías antiguas. Esta predominant tones are sepia
elaborado sobre una experiencia”. decisión no es algo arbitrario ni and brown, as old photography.
caprichoso, sino que tiene sentido This decision is not arbitrary or
His paintings are as disconcerting as para John: “Uso una gran variedad capricious, it makes sense to John:
exciting. For his especially figurative de ocres, es un proceso muy sutil. “I use a huge variety of umber
style, John is regarded as a Los ocres más fríos están en las colors, it is a very subtle process.
member of the “School of London”. paredes de las pinturas y van Some of the umbers are cooler and
Furthermore, their samples are not hacia atrás y retroceden, mientras the walls of the paintings fall back
only a succession of pictures; they que los ocres cálidos de mi rostro and recede, some warm umbers
are also accompanied by a video, avanzan hacia el espectador. I put in the characters’ faces and
where we can see the process Me gustan las paletas reducidas they move towards the viewer. I
of creating. Robinson explains porque los colores brillantes y de like a reduced palette because
his methodology: “I begin with a alta densidad a menudo inhiben high and bright colors often get in
narrative, which is then reworked mi manera de pintar. Estaba the way of my very direct way of
often in drawings, then I perform pensando en la fotografía en sepia painting. I was thinking about sepia
the narrative to a camera. I then y la nostalgia por un pasado que photography and nostalgia for a
select important images from the nunca he vivido, me pareció una past that I never experienced, it
resulting photographs and films, gama de colores muy adecuada seemed a suitable range of color is
which I believe will offer a key to para esta historia en particular”. needed to tell this particular story.”

humanize 47
La influencia de la
dualidad //
The Influence of Duality
John está acostumbrado a vivir
entre dos países: Inglaterra y
España. Esta dualidad es algo que
le ha influido no sólo en lo personal,
sino también en su arte, aunque él
intenta que éste sea lo más universal
posible: “Básicamente, mi arte no
es sobre una experiencia inglesa
o española. Hay experiencias que
simplemente todo homo sapiens
está sujeto a experimentar.
Experiencias como desesperación,
alegría, nervios, agotamiento,
etc. Llevo dentro de mí una
especie de célula hermética,
dónde me retiro. Mi trabajo
está prácticamente exento de
cultura popular, es casi una forma
de alejarme de la experiencia
popular. Intento construirme un
mundo muy reducido a la hora
de trabajar, libre de los grilletes
de los contactos o de pertenecer
a un Zeitgeist (clima intelectual
y cultural de una era) u otro”

John is used to living between oscuridad, y pienso que forma esta práctica es algo habitual en su
two countries: England and Spain. parte del carácter español ser trayectoria, Robinson está usando
This duality is something that has oscuro y luminoso al mismo tiempo” otro modelo por primera vez:
influenced him in a personal way “Actualmente estoy realizando
and his art too, although he tries For Robinson the landscape, colors una serie de pinturas con otra
to make his art was as universal as and lights in Spain are unique in persona, es un artista mucho
possible: “Basically my work is not the world, and they inspire him: mayor que yo, que entiende lo que
about an English Experience or “I remember the time before I estoy intentando hacer con estas
a Spanish experience. There are lived there thinking Spain was pinturas, algo muy importante”.
simply experiences which all homo a country of rich vibrant color,
sapiens are subject to. Experiences and it is, but it is also a place of Most artists tend to use a particular
of desperation, joy, nervous very deep shadows created by model that inspires them.
exhaustion, etc. I carry within me the bright sun. There is a lot of Nevertheless, when we watch
a kind of hermetic cell, where I darkness there, and I think its part the accompanying video from
retreat to. My work is quite empty of the Spanish nature to be both the exhibition, we see that John is
of popular culture, it is almost a dark and light at the same time.” also its own model, something that
turning away from popularized attracts attention. “It is important
experience. I am trying to make La mayoría de los artistas suelen usar to stress that these paintings
myself a very reductive world in un determinado modelo que les are not self portraits, they are
my work, free from the shackles sirve de inspiración. Sin embargo, characters who happen to be
of time or of belonging to some cuando se observa el vídeo que me. For sheer economy I will use
Zeitgeist (intellectual and cultural acompaña a las imágenes de the Francis Bacon defense ‘I was
climate of an era) or another.” la exposición, vemos que John always there’. Well, I used myself
es también su propio modelo, as I was simply ‘always there’.
Para Robinson el paisaje, los colores algo que llama la atención:”Es Although this practice is common
y las luces españoles son únicos en importante señalar que estas for Robinson, he is using another
el mundo, y le sirven de inspiración: pinturas no son autorretratos, model for the first time: ‘I am
“Recuerdo que antes de vivir aquí son personajes que resultan ser actually currently making a series
creía que España era un país de yo. Para ser más concreto, usaré of paintings with another person;
colores ricos y brillantes, y lo es, la frase de Francis Bacon: “Yo he is a performer and much
pero también es un lugar con siempre estaba allí”. Bien, me older than I am, who understands
sombras muy profundas creadas he utilizado a mí mismo como si what I am trying to do with these
por el brillo del sol. Hay mucha siempre estuviera allí”. Aunque paintings, which is very important.”

48 humanize
Crisis también significa artistas innovadores como John
M. Robinson nos permitan disfrutar
oportunidad // Crisis de su arte por muchos años más.
Also Means Opportunity
In times of crisis in all areas,
En tiempos de crisis en todos los some gloomy people view with
ámbitos, son varios los agoreros apprehension the future of
que ven con temor el futuro art. Nevertheless, John is more
del arte. Sin embargo, John se optimistic: “We live in interesting
muestra de lo más optimista: times. Art is exciting again because
“Vivimos en tiempos interesantes. it has become a risk. The recession
El arte es emocionante de nuevo has made artists think more about
porque se ha convertido en un making things, and I don’t think this
riesgo. La recesión ha provocado is a bad thing at all. I will be very
que los artistas piensen más en interested to see if art as we have
hacer cosas, y no creo que esto known it for the past 15 years will
sea malo después de todo. Tengo survive the recession, and to see
mucho interés en ver si el arte how galleries and artists will adapt
tal como lo hemos conocido en to this dramatic change. I think
los últimos 15 años sobrevivirá younger people have seen how
a la recesión, y si las galerías y our old systems have failed us and
los artistas se adaptarán a este want to create something new.
cambio tan dramático. Pienso I think the current state of art is
que los más jóvenes han visto dangerous and exciting and I feel
como todos los antiguos sistemas privileged to witness this.” With this
nos han fallado y quieren crear message of hope we also dream
algo nuevo y excitante. Creo of new times in the art world in
que el estado actual del arte es general, so innovative artists such
peligroso y exigente, y me siento as John M. Robinson will enable
privilegiado por ser testigo de ello”. us to enjoy his art for many years.
Con este mensaje de esperanza
nosotros también soñamos con
nuevos tiempos en el mundo
del arte en general, para que

humanize 49
Soy // I’m
Mr Headup
Recuerdo especialmente la de doesn’t practice this art] I’ve also
Appetite for Destruction, que been a consumer of underground
Robert Williams (fundador de la comics during all of these years,
revista Juxtapoz) hizó para Guns especially the ones by American
&Roses. illustrators Peter Bagge, Daniel
Clowes, Robert Crumb…
I specially remember Robert
Williams’ (founder of Juxtapoz) Tras estudiar una carrera de
illustration for Guns & Roses’ Ingeniería técnica, decidí que
Appetite for Destruction. aquello no era lo mío. Entonces
tomé una decisión y después
Fui abandonando, aunque no del de formarme de manera casi
todo, la música rock y abriéndome autodidacta, me dediqué a lo
al mundo del hip hop. Así, el graffiti que de verdad me gustaba hacer:
entró en mi vida... [aunque él no el diseño y la ilustración.
lo practica] A lo largo de todos
estos años también he sido un After studying technical
consumidor compulsivo de comic engineering, I decided that wasn’t
underground, especialmente de my thing. I made the decision
los americanos, Peter Bagge, and after basically training
Daniel Clowes, Robert Crumb... myself, I started working on what
I really enjoyed doing: design and
I abandoned, although not illustration.
completely, rock music and
started opening myself up to the [Atentos a Mr Headup // Heads Up
world of Hip Hop. This is how graffiti for Mr Headup]
entered my life… [even though he

http://www.flickr.com/photos/headup
http://www.behance.net/headup

50 humanize
humanize 51
52 humanize
humanize 53
54 humanize
humanize 55
LA magia
NUNCA ACABA
con
Didier Crisse
Magic NEVER
ends with
Por // By: Fátima Rodríguez Guzmán,
Uno de los autores clave del cómic fantástico en los
últimos años presenta su última creación

One of the key authors of Fantasy comics in recent


years presents his last creation

D
idier Crisse es una clara referencia para
los amantes del cómic fantástico y con
referencias históricas. Series como Atalanta,
Luuna o La Espada de Cristal son sus obras más
conocidas. Todas estas obras tienen en común el
llamativo colorido de sus viñetas, la voluptuosidad
de sus personajes (sobre todo de las mujeres) y
la gran calidad, tanto de los guiones como de
sus gráficos (él se encarga de ambos aspectos).
Éstas son sus características más reconocidas,
y responsables de su éxito en todo el mundo.

Didier Crisse sets the benchmark for Fantasy lovers


and comics with historical references. His best known
comic book series are Atalanta, Luuna and The
Glass Sword. These works all have brightly colored
frames, voluptuous characters (especially women)
and high-quality scripts and graphics. These are
his most well-known characteristics, and they are
responsible for his success all around the world.

humanize 57
Este año, Crisse ha presentado la cuarta entrega el cómic forma parte de la vida para este autor,
de la serie Atalanta, uno de sus personajes más aunque durante su infancia su vocación iba en
famosos. Basado en el mito griego de la única mujer otro sentido: “En realidad, de pequeño quería ser
que formó parte de la tripulación de Jasón y los futbolista y ganar la Champions, pero las cosas no
Argonautas, la protagonista es una guerrera bella e salieron como yo quería. Por eso estoy aquí”. El
intrépida, capaz de vencer a sus enemigos gracias autor belga comenta sus fantasías de futbolista con
a su inteligencia y velocidad. Sin embargo, la diosa una mezcla de risa y nostalgia, pero no lamenta su
Hera sintió tanta envidia de sus dones que la maldijo: suerte: “En serio, me encanta mi trabajo, siempre me
cada vez que ella se enamore de un hombre, éste gustó dibujar, y ahora no lo cambiaría por nada”.
morirá. Esta entrega de la serie, titulada Atalanta.
L’envol des Boréades, aún no se ha publicado en Crisse’s influences are surprising. Although you
España, pero el autor ha avanzado algunas de sus expect him to list some comic book authors, his
claves en el Expocómic’09 de Madrid, gracias a references are in fact very different: “Homer and the
la exposición con los dibujos originales de la obra. classics are my biggest influence. I also love Greco-
Roman and Celtic culture and mythology in general,
This year, Crisse has presented the fourth installment because it is very rich”. It’s clear that comics are a
of the Atalanta series, one of his most famous works. major part of his life. However, Crisse imagined a
Atalanta, the main character, is a beautiful and different career when he was younger: “Actually,
intrepid warrior, who is able of defeat her enemies when I was a child I wanted to be a football player
thanks to her intelligence and speed. She is the only and to win the Champions League, but things didn’t
woman in the Greek myth Jason and the Argonauts. go as planned. That’s the reason why I‘m here”. The
Nevertheless, the goddess Hera felt so jealous that Belgian author comments about his fantasies as a
she cursed Atalanta: every time she fell in love with footballer between laughs and nostalgia. He says has
a man, he would die. The fourth chapter of the series, no regrets: “Seriously now, I love my work, I always
called Atalanta. L’envol des Boréades, isn’t published liked to draw and I wouldn’t change it for anything.”
yet in Spain. However, the author has released some
new details at Expocómic’09 in Madrid and exhibited Las curvas, siempre presentes //
some of the originals from this particular installment.
Curves are always present
A menudo, el estilo
Aventuras
para todos “Me gusta mucho la
visual de Crisse ha
sido comparado con
los dibujos de Disney,
los públicos //
Adventures for
fantasía, porque hace que debido al colorido
de sus ilustraciones.
all ages la gente pueda soñar” // “I El autor aclara su
opinión sobre esta
Fantasía es la palabra really love Fantasy, because comparación: “Para
mí es un halago. Desde
que mejor define la
trayectoria de Crisse. El it allows people to dream” siempre he admirado
autor confiesa su amor el trabajo de Disney,
por este género: “Me ya que su calidad
gusta mucho la fantasía, porque hace que la gente es incuestionable,
pueda soñar. Además, da más libertad tanto al autor y siempre ha sido todo un referente para todos
como al lector, y gracias a este género puedes los que nos dedicamos al dibujo”. Claro que la
usar toda tu imaginación y creatividad. Me resulta diferencia es evidente: los personajes dibujados
mucho más estimulante que un estilo más realista”. por el belga son curvilíneos y sensuales de tal
manera que el creador de Mickey se escandalizaría.
Fantasy best defines Crisse’s works. The author
confesses his love for this genre: “I really love Crisse’s visual style is often compared with Disney’s
Fantasy, because it allows people to dream. drawings, because of his colorful illustrations. “It’s a
Moreover, it gives more freedom to both the compliment for me. I have always admired Disney’s
author and the reader; in this genre you can use work, because the quality is unquestionable,
all your imagination and creativity. Fantasy is more and he has always been the point of reference
stimulating than a more realistic style for me”. for all of us who devote our lives to drawing.”
But the difference is obvious: the characters
Las influencias de Crisse son sorprendentes. Aunque drawn by the Belgian are sexy and with a lot of
esperas que empiece a enumerar a varios autores curves, so Mickey’s creator would be shocked.
de cómic, sus referentes son otros muy distintos:
“Homero y los autores clásicos de ese estilo son Las mujeres tienen una gran importancia en la obra
mi mayor influencia. Además, me encantan la de Crisse, con protagonistas como la guerrera griega
cultura grecorromana, la celta y toda la mitología Atalanta o la pintora con poderes paranormales
en general, ya que es muy rica”. Está claro que Perdita Queen. Son personajes fuertes e inteligentes

58 humanize
humanize 59
60 humanize
“Siempre me han atraído
los personajes femeninos
fuertes e inteligentes” //
“I always feel attracted
to strong and intelligent
female characters”

One of his latest works is the collaboration of U.S.


que consiguen sus objetivos y superan todos los
comic Tellos, in which he has made one of the
obstáculos en un mundo de hombres. El autor
explica su pasión por los personajes femeninos: “Para chapters. Crisse discusses the differences between
empezar, todo el mundo dice que dibujo bien a las working in Europe and North America, “In America
mujeres, que me salen muy guapas y sexys. Aparte de I have much more freedom. If they like your style
eso, siempre me han atraído los personajes femeninos they will control you less, there is more confidence.
fuertes e inteligentes, son los más agradecidos On the contrary, in Europe people are much
y con los que disfruto más por su complejidad”.
more demanding. Americans are happy with a
Women have a great importance in the work of Crisse. beautiful drawing. Nevertheless, Europeans want
The main characters like Greek warrior, Atalanta, for more: it’s essential to have a good story behind the
example, or the painter with paranormal powers, cute picture. If it isn’t so, it is not good for them.”
Perdita Queen. They are strong, intelligent and ambitious
characters and they overcome every obstacle in a Hace años que el belga es un autor consagrado en
man’s world. The author explains his passion for female
el mundo del cómic. Sin embargo, ésa no es excusa
characters, “Firstly, everybody says I draw women
very well, that I paint them pretty and sexy. Apart from para bajar el ritmo, y el autor así lo demuestra viendo
this, I always felt attracted to strong and intelligent la gran cantidad de proyectos que tiene en mente:
female characters because of their complexity.” “La quinta entrega de Atalanta, otra de Luuna y una
nueva historia aún sin título con centauros y demás
Uno de sus últimos trabajos ha sido la colaboración personajes fantásticos”. Los amantes del cómic
en el cómic estadounidense Tellos, donde ha fantástico en general y de Crisse en particular pueden
realizado uno de los episodios. Crisse opina de las estar tranquilos: tenemos Didier Crisse por muchos años.
diferencias a la hora de trabajar tanto en Europa
como en Norteamérica: “En América tengo mucha For many years now, the Belgian artist has been an
más libertad. Si les gusta tu estilo te controlan mucho acclaimed author in the world of comics. Nevertheless,
menos, hay más confianza. Por el contrario, en he has not slowed down. Crisse has a lot of new projects
Europa son mucho más exigentes. Por ejemplo, los planned for the future: “The fifth installment of Atalanta,
americanos están encantados con que les hagas another of Luuna and an unnamed new story with
un dibujo bonito. Sin embargo, los europeos quieren centaurs and other fantasy characters.” Fantasy comic
más: es esencial que tras el dibujo bonito haya una lovers in general and Crisse fans in particular can be
buena historia detrás. Si no, no les sirve de nada”. appeased: we will have Didier Crisse for many years.

humanize 61
Bienvenidos al mundo macabro de
Welcome to the Macabre World of
TORKE
Por // By: Fátima Rodríguez Guzmán.

Imaginen por un momento un fin, mala gente… pero tranquilos,


mundo diferente: un lugar tan estos desgraciados reciben su
siniestro e inquietante como merecido. Torke, el responsable
divertido, poblado por personajes de todo esto, se muestra como
como conejitos torturados un alter ego de sus personajes a
(literalmente), monos trepaculos y través de sus mensajes a través
sombrereros locos. Este lugar existe, de la web: malhablado, borde y
y pueden encontrarlo en Twisty deseándonos lo peor. Pero no os
Tales Of Halowii, el cómic revelación preocupéis: todo esto es una pose.
de la temporada. Aunque hace Aunque hay quién realmente
poco tiempo que se publicó (el piensa que el autor es así, tal como
31 de diciembre, por supuesto), éste nos cuenta entre risas: “¡Pero
va camino de convertirse en una si soy una persona muy simpática
obra de culto, que ya cuenta y agradable! Claro, luego la
con una serie de fieles seguidores. gente me dice: “Yo te imaginaba
mucho más tétrico y con cara
Imagine for a moment a different de mala leche”. Simplemente,
world: a place as sinister and siempre he tenido un humor muy
disturbing as it is funny, inhabited negro y es lo que realmente me
by characters like tortured bunnies gusta, sinceramente me río de
(literally), “trepaculos” monkeys todo esto. Me gusta dar caña a of his characters: foul-mouthed,
and mad hatters. This place exists, los que me leen, pero luego me rude and wishing us the worst.
and you can find it in Twisty Tales lo agradecen, porque vienen But don’t worry: everything is a
of Halowii, the sensational new aquí para que les firme, y mi pose. Although some people think
comic of this season. Although it dedicatoria es: “Te deseo una he is that way, as he explains us
was published recently (on the vida plácida y dulce, y una muerte laughing: “But I’m a very friendly
31st of October, of course), it is horrorosa llena de gusanos”, y la and nice person! Of course, then
poised to become a cult classic gente me dice: “¡Ay, qué bien, people tell me: ‘I imagined you
among comic books, and it qué bonito!”. Y yo feliz, claro”. to be much gloomier and bad-
has already a lot of loyal fans. tempered’. I have always had a
Twisty Tales of Halowii brings dark sense of humour, that’s what
¡Pasen y vean! // Step together eight short stories with I really like, honestly I laugh about
moral, each one darker and it. I like to wind my readers up, but
right up! then they thank me, because they
funnier than the previous. The
characters have an adorable come here for my signing in the
Twisty Tales of Halowii reúne ocho appearance, but they have a comic book, and my dedication
historias cortas con “moraleja”, macabre personality. They are is: ‘I wish you a peaceful and
a cada cual más tenebrosa y bad people, but don’t worry, sweet life and a horrible death
divertida. Sus personajes tienen they get their comeuppance. full of worms,’ and people say,
una apariencia adorable, pero sus Torke, the man responsible for all ‘Oh, great, it’s beautiful!’ And
personalidades son macabras. En this, shows to us as an alter ego I feel very happy, of course.”

62 humanize
El autor debuta con
Twisty Tales of Halowii,
un cómic terrorífico y
divertido

The author makes his


debut with Twisty Tales
of Halowii, a terrifying
and hilarious comic
humanize 63
“Es sólo un dibujo, a mí
no me gusta matar a los
conejitos en la realidad,
pero me parece muy gra-
cioso” // “It’s just a picture,
I don’t like to kill rabbits
in real world, but I think is
funny ”
64 humanize
De la mano del narrador, Las odiosas
Madhatter, un homenaje al
sombrerero loco de Alicia en el país comparaciones //
de las maravillas, conoceremos Hateful Comparisons
a criaturas como Harlekid, el
niño arlequín que desea volar; Humor negro, personajes coloridos
Bunny M, el diabólico conejo de y de ojos grandes y grandes
trapo con ojos de botón; Max, el dosis de saludable mala leche.
niño suicida compulsivo; Takoh, ¿A quién les recuerda? Es casi
el demonio cabezón; Chuby, el imposible no pensar en Tim Burton,
melancólico mono trepaculos; tanto en su labor como director
o Samedi, el anfitrión del anual en Pesadilla antes de Navidad
banquete caníbal. En resumen, como en su faceta de escritor en
si eres un alma sensible, piénsalo La melancólica historia de Chico
dos veces antes de introducirte en Ostra. Algo a lo que Torke ya
esta pesadilla. Y es que muchos está acostumbrado: “Realmente
no simpatizan con un sentido del hay pocos referentes en cuanto
humor tan brutal, algo que Torke a cómic gótico o de la cultura
confirma: “Hay gente que lo ve y gótica por así decirlo. Entonces,
piensa: “Hala, ¿como es posible? todo el mundo me dice “Anda,
¿Por qué matas a un conejito?”. Es es como Tim Burton”, porque se
sólo un dibujo, a mí no me gusta parece de una forma más clara y
matar a los conejitos en la realidad, tampoco hay mucho más con lo
pero me parece muy gracioso. que compararlo. Bueno, yo creo
Además, en estos momentos que que mi estilo es un poco diferente”.
todo el mundo está preocupado En concreto, Twisty Tales Of Halowii
con la crisis, me parece que lo va más allá, algo que gustará a
suyo es reírse, sobre todo de uno quiénes piensan que Burton es muy
mismo. Por ejemplo, en uno de suave y demasiado comercial.
los relatos salgo yo mismo, y sale
un mono trepaculos y me ataca”. Dark humor, colorful characters
with big eyes and large doses of
By the hand of the narrator, healthy bad temper. Who does
Madhatter, a tribute to the this remind you of? It’s almost
mad hatter character of Alice impossible not to think of Tim
in Wonderland, we will meet Burton, as his facet as a director in
creatures like Harlekid, the Nightmare Before Christmas and as
harlekin boy who wants to fly; a writer in The Melancholy Death
Bunny M, the diabolical stuffed of Oyster Boy. Torke is already
bunny with button eyes; Max, the used to this: “There really are few
compulsive suicidal child; Takoh, references about gothic comic.
the devil with the big head; Chuby, Then, everybody says: “Hey, he
the melancholic “trepaculos” is like Tim Burton”, because it
monkey; or Samedi, the host of the seems more clearly and there’s
cannibal annual banquet. In short, not much to compare it with. Well,
if you are a sensitive soul, you I think my style is a bit different”.
must think twice before bringing Specifically, Twisty Tales of Halowii
yourself in this nightmare. Many exceeds it, something that will be
people don’t understand a sense loved by those who think Burton
of humor so brutal, something that is very soft and too mainstream. de una persona que te gusta, así
Torke confirms: “Some people see que yo soy una mezcla de todo”.
it and think: “Oh, how is possible? Entre las influencias de Torke,
Why do you kill a rabbit?”It’s just encontramos a Roman Dirge In Torke’s influences, we found
a picture, I don’t like to kill (Lenore), Johnen Vasquez Roman Dirge (Lenore), Johnen
rabbits in real world, but I (Invasor Zim) o al inevitable Tim Vasquez (Invasor Zim) and the
Burton. Estos tres autores también inevitable Tim Burton. These authors
think is funny. Nowadays, son conocidos por sus mundos are also known for their macabre
everybody is worried about macabros y su humor siniestro worlds and the sinister humor. But
the recession, but we have Sin embargo, no son las únicas they are not the only influences of
to laugh, especially at influencias de Torke: “También Torke: “I also really like Neil Gaiman
ourselves. For example, in me gustan mucho Neil Gaiman (Coraline) and American comics in
(Coraline) y el cómic americano general. In the end it’s always very
one of the stories I appear en general, en fin un poco de difficult make something different
as myself and a ‘trepaculos’ todo. Al final, siempre es muy difícil than an author you love, so I am
monkey attacks me.” que no te salga algo parecido a lo a mixture of every one of them”.

humanize 65
que pudiese abandonar aquel Ante un estilo tan marcado, es
nicho apestoso trepando por fácil temer el encasillamiento.
las paredes. Alimentándome de Sin embargo, esto no parece
hienas y algún que otro aborigen preocupar a Torke. Su próximo
despistado, conseguí cruzar el proyecto, Nonamed, es
desierto e infiltrarme de polizón en radicalmente distinto: “Una historia
un barco ballenero. En el transcurso más seria, con fotomontajes de
del viaje aprendí el habla de los dibujos. Va sobre el maltrato de
delfines para poder insultarles niños, niños soldados y demás. Es
en su propia lengua. Cuando algo que ya tengo muy avanzado
el barco descargó en España, y elaborado, desde hace mucho
decidí crearme una partida de tiempo. A ver si el año que
nacimiento en Madrid, donde una viene se publica”. Además, no
familia de científicos locos decidió descarta una segunda parte de
adoptarme como mascota. su ópera prima. Esperamos estas
Abundantes y terribles fueron las nuevas obras con impaciencia.
torturas a las que me sometieron, Mientras tanto, podemos disfrutar
tan grotescas como sexualmente de Twisty Tales Of Halowii, un
excitantes”. La historia es mucho cómic para morirse…de risa.
más larga, pero con esta muestra
pueden hacerse a la idea. Faced with a style so sharp, it’s
easy to fear typecasting. But Torke
But ultimately, who is Torke? Well, is not worried about that. His next
he is a 27 years old native of project, Nonamed, is radically
Madrid. He’s also a photographer, different: “A more serious story, a
illustrator, web programmer and photomontage made of drawings.
graphic designer. He’s someone It’s about child abuse, child
very ordinary, completely unlike soldiers and more. It’s something
the infernal entity who wishes the I have already developed and
death to us as described in the advanced long ago. I’ll see I can
website of Twisty Tales of Halowii. have it published by next year”.
La mente que ha On the website, he tells us a Meanwhile, we can enjoy Twisty
creado esta pesadilla // hilarious false biography: “I was Tales of Halowii, a comic book
The Mind That Created born by spontaneous generation in to die for… die laughing, that is.
a damp, musty cave in the plains
This Nightmare of the Serengeti, where I spent
my breast being suckled by bats.
Pero en definitiva, ¿quién es Torke? You can’t imagine how difficult
Pues se trata de un madrileño de 27 it is to get milk from the teat of a
años. Además de autor de cómic dead bat, or how difficult it is for a
también es fotógrafo, ilustrador, baby to hunt them, because the
programador web y diseñador little bastards did not want to get
gráfico de profesión. Alguien muy close. At the age of three years,
normal, nada que ver con ese I learned the ability to secrete
ente infernal que nos desea la sticky saliva of fluorescent slugs
muerte desde la página web de while I was crawling, and this
Twisty Tales of Halowii, y nos cuenta encouraged me to abandon that
una falsa biografía desternillante: stinky niche. Feeding hyenas and
“Nací por generación espontánea clueless Aboriginals, I crossed the
en una húmeda y mohosa cueva desert and infiltrate as a stowaway
en las llanuras del Serengeti, on a whaling ship. During the
donde pasé mi lactancia siendo journey, I learned the speech of
amamantado por murciélagos. dolphins in order to insult them in
Ni os imagináis lo difícil que es their own language. When the ship
conseguir sacar leche de la teta unloaded in Spain, I decided to
de un murciélago muerto, ni lo get a birth certificate in Madrid,
complicado que es para un bebé where a family of mad scientists
cazarlos pues los muy cabritos no decided to adopt me as a pet.
querían ni acercárseme. A la edad Plentiful and terrible were the
de tres años, aprendí la habilidad tortures they subjected me, as
de las babosas fluorescentes grotesque as sexually arousing”.
para segregar baba viscosa The story is much longer, but with
mientras reptaba, lo que fomentó this sample you get the idea.

66 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
Por // By: Celia Conde
2005. Johannesburgo. La fotógrafa That suggestion was none other
Bénédicte Kurzen y Gary Knight, than the idea of, “joining other
fotógrafo de la Agencia VII, photographers who were at the
conversan en la terraza de la casa same professional moment and

EVE
de ésta. Una sugerencia y todo had the same goals,” tells Lourdes
comienza: EVE Photographers. Segade. “Gary thought that in the
many workshops he’s conducted
2005. Johannesburg. The around the globe, of all of the
photographer Bénédicte Kurzen photographers he had known,
and Gary Knight - photographer who had the most enthusiasm,
of VII Agency- are talking on passion, desire and energy were
the terrace of her house. One women.” So, Gary and Bénédicte

Photographers suggestion
starts: EVE
and everything
Photographers.
made a list of eight names. A few
e-mails and, “six of us said yes
to the project and here we are.”
Esa sugerencia no era otra Lourdes Segade, Bénédicte Kurzen,
que la idea de “unirse a otras Marizilda Cruppe, Agnès Dherbeys,
fotógrafas que estaban en su Newsha Tavakolian and Justyna
mismo momento profesional y Mielnikiewicz: six photographers
que tenían los mismos objetivos” with great social awareness. They
comenta Lourdes Segade. “Gary formed EVE Photographers in
pensó que a lo largo y ancho 2006 and, soon after, presented
del globo, en los muchos talleres their first project at the photo and
que ha impartido, de todos los journalism meeting of Ciudad
fotógrafos que había conocido, Gijón. “It was also the time when we
los que más ilusión, pasión, ganas all met personally,” Lourdes says.
y energía tenían eran mujeres”.
Así que Gary y Bénédicte hicieron EVE Photographers expone AGUA,
una lista, de ahí salieron ocho su último proyecto, en FNAC Plaza
nombres. Unos cuantos e-mails Norte de Madrid hasta mediados
y… “seis de nosotras dijimos de enero de 2010. “Queríamos
que sí, y aquí estamos”. Lourdes llamar la atención sobre algún
Segade, Marizilda Cruppe, problema medioambiental
Newsha Tavakolian, Bénédicte que fuera serio y que estuviese
Kurzen, Agnès Dherbeys y Justyna afectando a una gran parte
Mielnikiewicz.: seis fotógrafas con de la población mundial”.
gran conciencia social. Formaron Entre los muchos problemas
EVE Photographers en 2006 y medioambientales decidieron
poco después presentaron su centrarse en el del agua, que
primer proyecto en el encuentro ya en la actualidad está siendo
de foto y periodismo Ciudad motivo de conflictos, y que va
Gijón. “Fue también el momento camino de convertirse en el gran
en que nos conocimos todas problema humanitario del futuro.
personalmente”, cuenta Lourdes.

68 humanize
“Queríamos mostrar que para sufren directamente”, nos cuenta
algunos la obtención de agua Lourdes. Ella estuvo en Malawi
supone una batalla cotidiana; durante un mes, conviviendo con
para otros, el eje central de su personas que tenían que recorrer
vida, o la fuente de sus desvelos. quince kilómetros varias veces al
Cada una elegimos una historia día para conseguir el agua para
que nos llamó la atención y la cosas tan básicas como cocinar
desarrollamos.”, comenta Lourdes. o asearse. La vuelta a España,
a Barcelona, se le hizo difícil. El
EVE Photographer shows ON THE debate sobre el trasvase del Ebro
WATER FRONT - named AGUA in estaba en su punto álgido. Su
Spain - their latest project, in FNAC indignación iba en aumento al
Plaza Norte of Madrid until mid ver el drama que hacían algunos
January 2010. “We wanted to draw por la posibilidad de que pudiera
attention to some environmental haber restricciones de agua de
problems that are serious and una hora si no llovía lo suficiente.
are affecting much of the world “El agua vale mucho. Mucho más
population.” Between the many de lo que aquí pagamos por ella.
environmental problems they Y la mayoría de la gente que está
decided to focus on the water, a acostumbrada a abrir el grifo y
problem that is triggering many que corra el agua, no lo sabe.
conflicts nowadays, and that Ni le interesa saberlo. Por eso
is poised to become the great explicamos estas historias, porque
humanitarian problem of the creemos que todos deberían times a day to get the water
future. “We wanted to show that conocerlas y después actuar un necessary for such basic things
for many people to get water is a poco más en consecuencia”. as cooking or bathing. The return
daily battle, the focus of their lives, to Spain, Barcelona, was hard.
the source of their sleepless nights. No phone numbers, no names The debate over the Ebro transfer
Each of us chose a story that attracts of unknown people. They feel was in its most intense moment.
our attention and developed it.” that working with real people Her indignation was increasing as
makes them more implicated she saw the drama some people
Ni números, ni nombres de and sensitized with the stories did for the possibility of one hour
desconocidos. Trabajar con and the issues that are being delt water restrictions if it did not rain
personas reales hace que se with. “Contact with people that enough. “Water is worth so much.
involucren y sensibilicen más con is suffering the problem makes it Much more than the quantity we
las historias y los temas que tratan. yours too… you become more pay for it here. And most people
“El contacto con las personas que aware that behind the great that are used to opening the tap
sufren el problema hace que el problems of which everyone talks and letting the water run do not
problema sea tuyo también… there are always people who know it. They do not even care
te haces más consciente de suffer directly,” tells Lourdes. She about it. Therefore we explain
que detrás de los grandes was in Malawi for one month and these stories, because we believe
problemas de los que se habla was living with people who had that everyone should know them
siempre hay personas que los to walk fifteen kilometers several and then act accordingly.”

humanize 69
70 humanize
Fotos // Photos: Newsha Tavakolian

humanize 71
La historia que Marizilda Cruppe live in Brazils semi-arid regions the available for direct communication
nos pretende mostrar se desarrolla government is investing enormous is via Skype But even this is
muy lejos de Malawi: en Brasil. amounts to build a canal, which complicated, “if we are on the road
Los problemas en torno al agua will in fact only benefit farmers.” we can have problems to connect
son aquí el nexo de unión entre As Marizilda explains, “the San to Skype” Marizilda tells. When they
dos continentes, el puente que Francisco River is dying slowly finally manage to “come together
relaciona a personas que viven and what is necessary to do to in cyberspace,” everything starts.
a miles de kilómetros de distancia. save the river hasn’t been done.” First, brainstorming, then a list of
El río San Francisco, en el estado topics and finally just one - but
brasileño de Minas Gerais, es Brasil, Tailandia, Barcelona. Cada not before having been discussed
uno de los ríos más importantes una vive en una parte del mundo, intensively. “The choice does
y largos del mundo, y a su vez, por lo que la comunicación not respond to anything more
con uno de los ecosistemas no resulta precisamente fácil. than the interest that a subject
más amenazados. El objetivo Diferencias horarias, trabajos arouses in us and the interest we
de esta fotógrafa es “condenar individuales, reuniones con las believe could arouse in the world.”
el hecho de que en lugar de agencias, hacen que la única Marizilda adds, “Stories that have
hacer esfuerzos para distribuir posibilidad de comunicación a universal scope and that are
agua potable a las personas directa sea vía Skype. Aunque happening in our own backyards
que viven en zonas semiáridas, incluso esto resulta complicado: “si and at the same time, stories
el Gobierno esté invirtiendo estamos de viaje podemos tener that everybody can relate to.”
enormes sumas de dinero para problemas para conectarnos
construir un canal, que de hecho, al Skype”, comenta Marizilda. ¿Por qué sólo mujeres en
sólo beneficia a los agricultores”. Cuando por fin consiguen EVE Photographers?, me
Y es que como nos explica “juntarse en el ciberespacio” todo pregunto nada más conocer
Marizilda, “el río San Francisco empieza. Primero una lluvia de la existencia de este colectivo.
se está muriendo lentamente y ideas, después una lista de temas “¿Y por qué no sólo mujeres…?”
lo que es necesario hacer para y, finalmente, uno sólo -no sin antes contesta, rotunda, Marizilda.
salvar el río, no se ha hecho”. haberlo debatido intensamente-.
“La elección no responde a nada Why only women in EVE
The story that Marizilda Cruppe más que al interés que despierta un Photographers? “Why not only
is trying to show us is developing tema en nosotras y el interés que women…?” I ask myself when
far away from Malawi: in Brazil. creemos que puede despertar en I learn of the existence of this
The problems around water are el mundo.” Marizilda matiza más: group. “Why not just women ...?”
the nexus between two different “historias que tienen un alcance Marizilda answers, resounding.
continents, the bridge that related universal y que están sucediendo
people who live thousands of a nuestro alrededor, y al mismo
miles away. The San Francisco tiempo, historias con las que todo
River, in the Brazilian state of Minas el mundo puede identificarse”.
Gerais, is one of the largest and
most important rivers in the world Brazil, Thailand, Barcelona… each
and, at the same time, one of of them lies in a different part of the
the most threatened ecosystems. world. So, communication is not
The purpose of her work is, “to an easy thing. Time differences,
condemn the fact that instead individual works, meetings with
of making efforts to distribute agencies, make that the only
drinkable water to the people who possibility the only possibility

Foto // Photo: Newsha Tavakolian

72 humanize
humanize 73
Fotos // Photos: Agnès Dherbeys

74 humanize
humanize 75
Maternidad: Ese fue el título quienes tienen la historia, que son
de su primer proyecto, con el los que la viven.” Así que, partiendo
que se presentaron como EVE de esa base, su posproducción no
Photographers. “Queríamos va más allá de “lo que se haría en
que tratase un tema universal un laboratorio básico: contraste,
y, a poder ser, exclusivamente corrección de color, saturación. No
femenino. Y pensamos que la hay manipulación de ningún tipo”.
única cosa que es exclusivamente No les gustan las etiquetas, pero es
femenina es la maternidad como difícil no ponerles ninguna con un
hecho biológico”, comenta trabajo tan objetivo y testimonial a
Lourdes. “Creo que es bastante la hora de mostrar las historias. “Es
natural que fotografiemos temas un lenguaje universal. A través de la
relacionas con la mujer. No fotografía podemos comunicarnos
importa dónde mires, es siempre con personas analfabetas,
lo mismo, ancianos, mujeres y personas de diferentes culturas,
niños son siempre los primeros opinión política, género,
y más afectados por todas religión... La fotografía muestra
estas plagas”, apunta Marizilda. sentimientos con los que todos
y cada uno de nosotros puede
Motherhood: That was the title of identificarse”, explica Marizilda.
their first collective work as EVE
Photographers. “We wanted that it There are no rules or restrictions
was a universal topic and, ideally, when they photograph for EVE
exclusively female too. And we projects, since the six of them
thought that the only thing entirely have the same vision about what
female is motherhood as biological photography is. A very journalistic
fact,” Lourdes says. “I think it is concept: “We share the basic
quite natural to photograph issues values of this job,” they assure
affecting women. No matter me. “We have to give voice to
where you look… it is always those who have the story and
the same; the elderly, women those who live it.” So, on this basis,
and children are always the their postproduction does not go
first and most affected of all of beyond “what you would do in a
these plagues,” Marizilda adds. basic laboratory: contrast, color
correction, saturation. There is
No hay normas ni restricciones no manipulation of any kind.”
a la hora de fotografiar para los None of them like labels but it is
proyectos de grupo, dado que hard not to do when their work
las seis tienen una misma idea is so objective and it provides
de lo que es la fotografía. Una so much evidence when they
concepción muy periodística: reveal the stories. “It is a universal
“Compartimos los principios language. We can communicate
básicos de esta profesión”, me through photography to illiterate
aseguran. “Tenemos que dar voz a people, to people from different

76 humanize
cultures, political views, different The next project for EVE
gender, religion.... Photography Photographers has no date for
shows feelings that each and the time being. Each of them is
every one of us can identify with.” at a different time in their career
and they need time to improve
Aunque una buena fotografía as a group and reflect on the
por sí sola no necesite palabras, mistakes and successes. “We
para Lourdes el pie de foto have to optimize the performance
es imprescindible: “…aunque of EVE to be what we wanted
visualmente no vaya al mismo to go from the beginning: a
nivel que la imagen. Los nombres, platform to enrich our looks, to
los datos concretos, humanizan share, exchange and improve
el contenido de las imágenes. our individual work by giving
La foto adquiere una dimensión them a more global dimension.”
que sólo puede añadirle
la historia que hay detrás”. Entrevista a Lourdes Segade,
Marizilda Cruppe and Newsha
Although a good picture by itself Tavakolian
does not need words, for Lourdes,
captions are essential: “…although Interview with Lourdes Segade,
visually it does not go to the same Marizilda Cruppe and Newsha
level as the image. Names, facts, Tavakolian
humanize the image content… the
picture acquires a dimension that
can only add the story behind it.”

El próximo proyecto de EVE


Photographers por ahora no tiene
fecha. Cada una está en un
momento diferente de su carrera
y necesitan tiempo para mejorar
como grupo, para reflexionar sobre
los errores y aciertos. “Tenemos que
optimizar el funcionamiento de EVE
para que sea lo que quisimos que
fuera desde el primer momento:
una plataforma donde enriquecer
nuestras miradas, donde compartir,
intercambiar y mejorar nuestros
trabajos individuales dándoles
una dimensión más global”.

humanize 77
LUCRECIA
MARTÍNEZ
Por // By: Gonzalo Macos Fotos // Photos: Belma H-F León

Autorretrato // Self-Portrait: Lucrecia Martínez

78 humanize
Los Trajes Que Bailan // partir de una fotografía del patio
oportunamente delimitado en uno
The Costumes That de sus lados por la muralla de la
Dance ciudad. Me quedé con lo esencial
que se me ofrecía en aquella
No es necesario conocer la imagen: muralla, piedras, acero
diferencia entre tejer, coser o corten, césped; y emulando la
bordar para asombrarse ante construcción del muro y los colores
el esplendor en movimiento de del espacio creé los cuerpos
los trajes diseñados por Lucrecia entrelazando el elástico con retor
Martínez. Estupor que intentamos y gasa, tejidos muy elementales,
compartir mediante la sesión casi tanto como las piedras viejas
fotográfica que tuvo lugar una fría que rodearían a los bailarines”.
tarde de otoño en la madrileña
Plaza de Santa Ana y de la que “‘Subjects is an patterned
podemos disfrutar a continuación. improvised piece by the musicians
Adjuntamos los comentarios and dancers at the Michelle
realizados antes, durante y después Man & Friends dance company,
del evento por la artista lorquina. which took place in the garden of
Avila’s architecture school, in their
It isn’t necessary to know the program, ‘Arquitecture in Dance.”
difference between weaving, A 50-meter elastic band helped
sowing, and embroidering to create spaces within the garden.
be amazed at the splendor in I carried out all of the work basing
movement in Lucrecia Martínez’s it on a single photograph of the When attention awakens, just as
costumes. A stupor that we garden, luckily limited on one side a man awakens, it goes towards
attempted to share in the means of by the city’s wall. I held on the the something; it does not simply
a photo session, which took place essentials that the image had to awaken, it awakens to, towards
on a cold Autumn afternoon in offer: a wall, stones, steel, grass and finding reality and within it,
Madrid’s Plaza de Santa Ana,and emulating the construction of the towards some aspect of it.’ In a
we can enjoy in the following wall and the colors of the space, show of originality (laughs) and
images. We have attached the I created the bodies interweaving not losing touch with what was
comments made before, during in the elastic band with ‘retor’ and really suggested by the words
and after the event by the artist. gauze, with very elemental fabric, of the Malagueñan philosopher,
almost as much as the old stones I used the color red as a base
Se muestran trajes diseñados para that surrounded the dancers.” for the costumes. Red like blood
tres piezas diferentes: “Sujetos” and red like a tomato. The form
(Michelle Man & Friends), “RED” of this fruit inspired me to give
(Michelle Man & Friends), y RED
the costumes some volume.”
“Platoniclov”(Pabúpabú) que
casi sin querer nos presentaba “’RED’ nace de la asimilación
Lucrecia sobre la marcha. de estas palabras de María Platoniclov
Zambrano: ‘La atención es ávida,
The costumes in the images hambrienta, como el ser humano. “Para ‘Platoniclov’, homenaje de
are from three different pieces: Cuando la atención se despierta, Pabúpabú al cine mudo, debía
“Subjects,” (Michelle Man & lo mismo que cuando el hombre diseñar y confeccionar vestidos
Friends), “RED,” (Michelle Man se despierta, va hacia algo; no que recordaran a los años 20.
& Friends), and “Plataniclov,” se despierta simplemente, se Vestidos que incitaran a bailar un
(Pabúpabú), that Lucrecia despierta a, hacia, al encuentro charlestón pero que sin copiar el
introduces to us almost by accident: de la realidad y dentro de ella estilo de aquel entonces, recrearan
hacia algún punto o aspecto de desde un punto de vista actual
ella’. En un alarde de originalidad la imagen, quizá estereotipada,
Sujetos // Subjects (risas) y no perdiendo de vista que tenemos de lo vetusto”.
todo lo orgánico que me sugerían
“’Sujetos’ se trataría de una las palabras de la filósofa “For ‘Platoniclov,’ Pabúpabú’s
improvisación pautada por parte malagueña, usé el rojo como tribute to silent film, I had to
de los músicos y los bailarines de base de los trajes. Rojo como la design and create dresses that
la compañía Michelle Man & sangre y rojo como el tomate. La would remind people of the 20s.
Friends en el patio de la escuela forma de esta fruta me animaría Dresses that incited people to
de arquitectos de Ávila dentro de a dar volumen a los vestidos”. dance a Charleston, but without
la programación de su proyecto copying the style from back
‘Arquitectura en danza’. Un “’RED’ comes from the assimilation then, therefore recreating the
elástico de 50 metros ayudaría of the following words by María image from a contemporary
a crear espacios dentro del Zambrano: ‘Attention is avid, viewpoint, maybe stereotyped,
patio. Realicé todo el trabajo a hungry, like the human being. that we have of ancient things.”

humanize 79
SUJETOS // SUBJECTS

80 humanize
PLATONICLOV

humanize 81
RED

82 humanize
Polifacetas //
Many Sides
Demandada sobre sus proyectos
futuros habla de un nuevo proyecto
con Pabúpabú, de su inmersión en
el mundo del diseño de vestuario
para cine, y del montaje de
una pieza con el grupo “Tres por
dos” que entremezclará música,
danza y vídeo. Permaneceremos
atentos.

In demand due to her future


projects, she talks about a new
Project with Pabúpabú, about her
immersion in the film wardrobe
design world, and the creation
of a piece with the group, “Tres
por dos,” where she will combine
music, dance and video. We will
wait attentively.

Con todo esto se nos está


olvidando decir que la propia
Lucrecia Martínez es bailarina,
que partiendo de una formación
clásica ha pasado a la
contemporánea, que ha viajado
y danzado por pueblos marroquíes
con el colectivo Marcapasos, que
ha participado en el inventariado
y catalogación del Museo del
Traje de Madrid; pero… ¿y si los
trajes bailaran? Comprobémoslo. Bailarines // Dancers:
With all of this said, we’re forgetting Michelle Man: educación británica es, entre otras
to mention that Lucrecia Martínez is muchas cosas que podéis consultar en www.
a dancer herself, and has evolved michellemanandfriends.com, directora, coreógrafa y
from being a classically-trained bailarina de la compañía Michelle Man & Friends.
dancer to a contemporary one.
She has travelled and danced With a British education, she is, among other things that
throughout Moroccan towns can be seen at www.michellemanandfriends.com, the
with Marcapasos and she has director, choreographer and dancer for the dance
participated in the inventory and company, Michelle Man & Friends.
cataloging process at Madrid’s
Costume Museum. What if the Marina Ayán: es entre otras muchas cosas que podéis
costumes could dance? Let’s find consultar en www.pabu-pabu.com, directora, coreógrafa
out. y bailarina de la compañía Pabúpabú.

Among many things that can be seen at www.pabu-


pabu.com, she is the director, choreographer and dancer
at the dance company, Pabúpabú.

Salva Víllora: es, entre otras muchas cosas, bailarín de las
compañías Michelle Man & Friends y Pabúpabú.

He is, among many other things, a dancer at Michelle Man


& Friends and Pabúpabú dance companies.

Idea original reportaje fotográfico: Gonzalo Marcos

humanize 83
D

84 humanize
M
ad
E
ne
S
ss
A La
is lo
He c
re
L ur
w a
ith M ya
es
A tá
aq
D uí
c
o
O n

S
S

Por // By: Fátima Rodríguez Guzmán

La serie abandera la revolución de la ficción por Internet


The series leads the revolution of Internet fiction

El mundo está cambiando, y The world is changing, and the


el panorama audiovisual no es current audiovisual situation is
una excepción. Gracias a In- not an exception. Thanks to the
ternet y a la popularización de Internet and the popularization
las nuevas tecnologías, realizar of new technologies, a series is
una serie ya no es algo que sólo no longer something that only a
unos pocos afortunados puedan lucky few can do. In this case, we
hacer. En este caso, tenemos a have the guys of Desalmados, a
los chicos de Desalmados, una new Internet series that wants to
nueva serie por Internet que pre- surprise us. They are a technical
tende sorprendernos a todos. El- and creative team which is ea-
los forman un equipo técnico y ger to live this adventure, with a
creativo con ganas de vivir esta modest budget but a lot of hope.
aventura, con un presupuesto
modesto pero muchas ilusiones.

humanize 85
David Velduque y Víctor Martín a thousand times. First impressions our case, we address issues such
León forman parte del equipo de always fear people because as bureaucracy, wickedness,
Desalmados. La noche del estreno everyone had great expectations: social climbers or the selfishness
aún está reciente y ya están for everyone who has participated of modern society.” Víctor points
inmersos con la postproducción with us, and the media where we out Desalmados influences:
de los últimos capítulos de esta have appeared, like Fotogramas… “When we decided the kind of
temporada. Aunque tienen But people kept wanting more, comedy, we inspired in current
mucho trabajo por delante, se and what they told us is good at British comedy, like The In Crowd,
complementan a la perfección: the moment.” In addition, they or old series like Fawlty Towers,
David es el experto en relaciones are glad: they will sign a contract based primarily on dialogue
públicas y Víctor se encarga with Antena 3, which will post the rather than slapstick humor.”
de los aspectos técnicos. Están chapters in its YouTube channel.
satisfechos porque la proyección Even they could appear on TV. Obviamente, ellos también siguen
del primer episodio en el Costello Although the way here has been otras series por Internet. Víctor cita
tuvo una grana acogida, tal long: they began to write the sus favoritas: “Venga Monjas nos
como comenta David: “Siempre scripts a year ago, and until April gusta mucho. Es una serie muy
tienes muchos miedos cuando 2010 they won’t take a break. sencilla, grabada con cero euros
estás montando algo y cuando lo por dos chicos de Barcelona.
estás viendo en tu casa. A lo mejor El argumento de la serie es de También nos gustan otras series
al principio te gusta y te hace lo más original: la historia se como Pendiente de título, donde
gracia, pero llega un momento desarrolla en una oficina, donde también colaboramos. Nos gusta
cuando lo has visto mil veces que los trabajadores deciden el porque tiene un buen acabado
ya estás inmune. Siempre temes destino de las almas de la gente técnico y trabajan mucho
la primera impresión de la gente, que muere. En sus manos está para conseguir esos buenos
porque además todo el mundo decidir si el alma se va por la resultados. También alguna
tenía muchas expectativas: por puerta A (el paraíso) o la B (el otra española, como Canal
toda la gente que ha participado infierno). Lo peor de todo es que Friki o Con pelos en la lengua”.
con nosotros, y por los medios los encargados de esta delicada
en los que hemos salido como tarea son unos sinvergüenzas, por Obviously, they follow other
Fotogramas… Pero la gente se lo que la comedia está asegurada. Internet series. Victor lists his favorite
quedó con ganas de más y lo David explica el objetivo de la ones: “We like Venga Monjas very
que nos dijeron de momento serie: “Queríamos una comedia much. It’s a very simple series,
es bueno”. Además, los chicos de situaciones graciosas, de recorded with zero euros by two
están de enhorabuena. Van a personajes cómicos. Algo liviano, guys from Barcelona. We also
firmar un contrato con Antena 3, pero con un toque de crítica y love other series like Pendiente
que colgará los capítulos en su con una buena historia detrás. de Título, where we collaborate
canal de Internet. Incluso podrían En nuestro caso, tratamos temas too. We like because it has a very
estrenar en televisión. Aunque como la burocracia, la maldad, good quality finished edition, and
el camino hasta aquí ha sido los trepas o el egoísmo de la they work hard to achieve these
largo: hace más de un año que sociedad actual”. Víctor señala good results. We also highlight
empezaron a escribir los guiones los referentes de Desalmados: other Spanish series, like Canal
y hasta abril del 2010 no podrán “A la hora de decidir el tipo de Friki or Con pelos en la lengua”.
pensar en tomarse un descanso. comedia, nos inspiramos en la
comedia inglesa más actual, al
David Velduque and Víctor Martín estilo de The It Crowd, o en series
León are part of the Desalmados antiguas como Fawlty Towers,
team. The opening night is still que se basan principalmente
recent and they are already en el diálogo más que en
engaged with the post-production golpes de slapstick o en chistes”.
of the final episodes of this season.
Although they have much work The plot of the show is very original:
ahead, they complement each the story takes place in an office,
other perfectly: David is the public where workers decide the fate of
relations expert and Victor is the souls of the dead. They have
responsible for technical aspects. to decide if every soul exits to the A
They are satisfied because the door (Heaven) or the B door (Hell).
screening of the first episode at The worst is that people responsible
Costello’s was a great success, for this delicate task are scoundrels,
as David comments: “You always so comedy is guaranteed. David
have many fears when you edit explains the aim of the series:
and see a film in your home. Maybe “We wanted a funny sitcom, with
at first you like and find it funny, but hilarious characters. Something
there is a moment that it doesn’t light, but with a touch of criticism
affect you when you have seen it and a good story behind it. In

86 humanize
humanize 87
colgarán especiales y avances. Eso
El esfuerzo sí, los seguidores de Desalmados
recompensado // Effort deben estar preparados, según
Rewarded David: “El primer capítulo es el más
suavecito de todos. Desalmados
va a dar bastante más que hablar.
Los chicos de Desalmados han Los personajes y las situaciones
ido más allá. Han fundado una se van a ir incrementando en
productora, The Look Films, con cuanto a nivel. Serán cada vez
la que han podido financiar la más locos, las historias serán más
serie. David afirma: “Nos hemos disparatadas, con más sexo, más
apañado gracias a que nuestras acción…Todos los ingredientes
familias y amigos nos quieren van a ir a más”. Estaremos atentos.
mucho y también por el dinero
que nosotros hemos ahorrado de You can already watch the first
nuestros trabajos personales. Es episode of the series. Each chapter
un paso que hemos decidido dar will be opened every fifteen
porque confiábamos mucho en days and every week special
Desalmados y en otros proyectos videos and advances will be
en los que estamos trabajando, posted. Followers of Desalmados
como una obra de teatro”. must be ready, according to
El logo de la productora (un David: “The first episode is the
montón de ojos que se mueven, lightest in content. Desalmados
con una animación estilo Pixar) is going to get people talking.
también resume su filosofía, señala The characters and situations are
Víctor: “Todas las creaciones going to increase. It will be more
audiovisuales son el resultado del absurd, with more sex and action.
trabajo colectivo de un grupo de All the ingredients are going to
personas que colaboran entre sí be more intense.” We can’t wait.
para llegar a un producto final.
Qué mejor manera de mostrar
eso que con tantos ojos en un
logo”. También han hecho otros
trabajos, como el corto Romeo.

The guys from Desalmados have


gone above and beyond. They
have founded a production
company, The Look Films, with
which they were able to fund
the series. David says, “We have
managed thanks to our families
and friends that love us so much,
and also due to the money we have
saved from our other jobs. We have
decided to take this step because
we trusted Desalmados and other
projects, like a play.” The logo of
the company – a lot of moving
eyes, with a Pixar-like animation -
defines their philosophy, as Víctor
points out, “Every audiovisual
creation is the result of a collective
work by a group of people that
collaborate together to reach
a final product. The best way to
demonstrate this is through with
lots of eyes.” They have done other
work, like the short film Romeo.

A estas alturas ya podrá verse el


primer capítulo en su web. Los
episodios verán la luz cada quince
días, aunque todas las semanas se

88 humanize
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
PELÍCULAS
DE LA
DÉCADA
Films
of the
Decade
POR // BY: GONZALO MARCOS
Hay litros de tinta gastados en
analizar concienzudamente las
Liters of ink are wastes in analyzing
the films I have selected, which is
películas que he seleccionado why I will use a small amount of
por lo que usaré este escueto space sharing the effect these films
espacio como un ejercicio sobre have had on my memory. And of
el efecto que han dejado con el course, if I’ve selected them, it’s
paso del tiempo en mi memoria. because they’re the five movies
Y claro, si las he elegido es porque that have moved me the most
han sido las cinco películas que during the last ten years, or so I think.
más me han emocionado en estos
diez años, o eso creo recordar.

90 humanize
Sharasojyu (Naomi Kawase – 2003)
Con Naomi Kawase es fácil It’s easy to understand film and
entender el cine y por encima filmmakers with Naomi Kawase.
de todo a los cineastas. Kawase Kawase needs the camera to
necesita de la cámara para get closer to the things that really
acercarse a las cosas que matter to her. Everything that
realmente le importan. Todo lo appears in her films comes straight
que hay en su cine está hecho from her guts. And “Sharasojyu” is
desde las entrañas. Y “Sharasojyu” the culmination of the what-you-
es la culminación de un estilo en don’t-see and what-isn’t-there
donde lo que no se ve e incluso style, where this is more important
lo que no está es más importante than what the spectator sees. The
que lo que percibe visualmente first ten minutes are genius, where
el espectador. Magistrales the camera introduces us to the
los primeros diez minutos, con story, and the last instances of
la cámara introduciéndonos the film are genius, as well, yet
delicadamente en la historia, I will reveal them here. One of
y magistrales los momentos the best films I have ever seen.
finales que no voy a desvelar
aquí. Una de las mejores
películas que he visto nunca.

humanize 91
Saraband (Ingmar Bergman – 2003)
¡Qué bonita coda la de esta
zarabanda, danza lenta y solemne,
también lío, embrollo, para la
inabarcable obra de Ingmar
Bergman! ¡Cuánta emoción en
los rostros de Liv Ullmann y Erland
Josephson! Hay demasiada verdad
en las películas del director sueco,
de la que duele. Demasiada
verdad en los cuerpos desnudos
de los marchitos personajes que
protagonizan “Saraband”. Una
obra que nos habla del ocaso de la
vida en ya no sé si tercera, primera
o segunda persona. Y pensar que
fue concebida como telefilme...

This saraband in Ingmar Bergman’s


boundless piece has a beautiful
coda, solemn and slow dancing,
also intertwined, tangled! So much
emotion in Liv Ullmann and Erland
Josephson’s faces! There’s too
much truth in the Swedish director’s
films, the kind that hurts. Too much
truth in the naked bodies in the
withered characters that lead
“Saraband.” A film that talks about
the decline of life in third, first or
second person. And to think that No debe de ser fácil poner en
it was conceived as a TV movie… escena y rodar el fin de una
relación. Suwa en su periplo por
Francia nos deleita con una obra
que habla de ello dando un
curso magistral de cómo rodar en
interiores. Marcos de puertas que
cierran planos, encuadres dentro
de encuadres, planos secuencia

Un couple parfait con los actores improvisando


dentro y fuera de campo...
Una película durísima sobre la
(Nobuhiro Suwa – 2005) imposibilidad del amor que debe
ser vista inmediatamente después
de “Viaggio In Italia” (Roberto
Rossellini, 1954).

It can’t be easy to make a scene


and film the end of a relationship.
Suwa, during his lengthy voyage
through France, delights us with a
film that talks about it during a great
course on how to film in interior
settings. Door frames close shots,
frames within frames, sequence
shots with the actors improvising
on and off camera… A brutal film
about the impossibility of love that
needs to be seen immediately
after “Viaggio In Italia,” (Roberto
Rossellini, 1954).

92 humanize
La soledad como punto de
partida para construir una suerte
de fábula a varias bandas sobre
las relaciones de pareja. A
Coeurs (Alain Resnais - 2006)
Resnais no sólo le acompañan
los actores de siempre sino que
retoma temas, simbologías y
casi personajes de sus trabajos
corales habituales. Recomiendo
verla después de su “On Connaît
la Chanson” (Alain Resnais, 1997)
y aprovechar para compararla
maliciosamente con “El Otro Lado
de la Cama” (Emilio Martínez-
Lázaro, 2002). Magníficos trabajos
los de Sabine Azéma y Pierre Arditi.

Loneliness as a starting point


to construct a fable of luck for
various bands, about couples’
relationships. Not only do the same
actors accompany Resnais, but
he takes up themes, symbology
and almost characters again from
his habitual work. I recommend
watching it after “On Connaît la
Chanson,” (Alain Resnais, 1997)
and compare it maliciously to
“The Other Side of the Bed,” (Emilio
Martínez-Lázaro, 2002). Great work
by Sabine Azéma and Pierre Arditi.
Si de “Sharasojyu” decíamos que
era la culminación de un estilo,
algo parecido tendríamos que

Paranoid Park decir de “Paranoid Park” tras


dirigir Gus Van Sant la mal llamada
trilogía de la muerte (“Elephant”,
(Gus Van Sant - 2007) “Gerry” y “Last Days”). Esta es una
película rotundamente bella, una
especie de ensoñación romántica
sobre la pérdida de la inocencia
y, por encima de todo, un alegato
sobre la inviabilidad de narrar. Un
diario en llamas que seguramente
sea la cima del director de
fotografía Christopher Doyle.

If we said that “Sharasojyu” was


the culmination of a style, we
could say something similar about
Gus Van Sant’s “Paranoid Park,”
which he filmed after the badly
titled death trilogy (“Elephant,”
“Gerry,” y “Last Days”). This is an
absolutely beautiful film, a sort of
romantic daydream about the
loss of innocence and, on top of
everything, an argument about
the impracticality of narration. A
diary in flames, which is probably
the peak of cinematographer
Christopher Doyle.

humanize 93
Al azar
A
N

BRIEF
D
O
M

R
E
V
E

humanize 94
¿Quieres publicitarte aquí? //
Want to advertise here?

HUMANIZE
magazine
advertising@humanizemag.com
HUMANIZE
magazine
www.humanizemag.com

Вам также может понравиться