Вы находитесь на странице: 1из 2

Chgyam Tradutor

O Vidyadhara Chgyam Trungpa Rinpoche tinha uma grande paixo por traduzir a
dharmafrom TibetantoEnglish.By o tempo de estudantes norte-americanos comearam en
contrando
Rinpoche em 1970, o seu comando do idioma Ingls j estava completamente fluente,
idiomtica, e ntimo. Pode ser difcil de acreditar, mas seu vocabulrio ultrapassado mu
itos dos
sua terra natal, estudantes de lngua Ingls. Sua sintaxe Ingls variou fromthe extrem
amente frouxa
a quase perfeita, s vezes, e este foi sempre difcil de prever e parecia totalmente
situacional. Mas seu comando e eloquncia com todas as habilidades necessrias Ingls
foi
impressionante.
Ele ensinou o dharma em Ingls-diretamente com preciso e penetrante
delicadeza. Ser que ele formular idias e conceitos dharmic em tibetano e depois tr
aduzir
-los em Ingls? Raramente, Ithink, andperhaps apenas quando o assunto era muito tcn
ico ou
textualmente base. Havia vezes que muitas interpretaes do que ele tinha dito, pois
h
eram pessoas que o ouviram, que acho que reflete o quo intimamente ele conectou c
om o seu
pblico. E ele costumava efeito surpreendente o fato de que ningum esperava que ele
falasse
sintaticamente perfeito Ingls. Sutis, complexas e mente-abertura ambiguidades, be
m como
vrios tons e camadas de significado surgiu facilmente de sua sentena muitas vezes
escorregadio
estruturas. Mas theteachingscame espontaneamente, sem esforo de novo, um produto
da sua
passionto conectar com nosso mundo totalmente e sem pretenso. Dr. Alton ( "Pete")
Becker,
professor de lingstica, comentou aps participar de uma palestra do vidyadhara em 19
74,
"Alguma coisa Rinpochedid Eu sempre soube era possvel, mas que I'veneverexperienc
ed
antes: ele usou a linguagem para destruir conceitualidade ".
Justas do Buda Shakyamuni ensinou nas vernacularas ele vagou o ndio
subcontinentovertwenty e cinco sculos atrs, Trungpa Rinpochespoke nossa lngua, com
simplicidade e franqueza. O tipo de alunos que ele atraiu nunca imaginou que ser
ia
aprender a sua lngua, muito menos recitar liturgias ou estudo comentrios em Tibeta
n.It tinha que ser
inEnglish, e parecia haver pouco esforo necessrio, uma vez que ele ensinou to compl
etamente em nossa
idioma.
Mas, na verdade, o esforo foi necessrio, especialmente porque os alunos inseridos
no
disciplinas Vajrayana de Ngndro (prticas preliminares do tantra) e Sadhana (yidam
prtica divindade). Inicialmente, Rinpoche comps suas prprias liturgias em Ingls, com
o ele havia deixado
Tibet com apenas a menor quantidade de seus textos de prtica pessoais; e pelo tem
po que ele tinha
viajou para os Estados Unidos, seus livros permaneceu na Esccia, junto com um nmer
o de
importantrelics. Mas como ns necessrio moretraditionalliturgy, comeamos a obter tex
tos de
outras lamas e eruditos exilados que encontramos. Atravs dos esforos de Tibetologi
st E.
Gene Smith e seus colegas da Biblioteca do Congresso New Delhi escritrio de campo

, grande parte
a riqueza ofthe enorme corpus de literatura tibetana lentamente becameavailable,
desta forma ns
begantoacquiremuchofwhat Rinpoche necessria, tanto por suas apresentaes mais aprofu
ndadas
e para a prtica de meditao de seus alunos.
________________________________________
Pgina 2
2
Anos antes, no Reino Unido, Chgyam do Tradutor emergiu, trabalhando
closelywithsome de seus alunos muito articulado e alfabetizados. Com someworks,
ditou
traduo espontnea em Ingls, permitindo que seus escribas para ajud-lo moldar e editar
o
fraseologia. Seu trabalho com Knga Dawa (Richard Arthure) talvez o mais notvel;
sua traduo de O Sadhana de Mahamudra, uma das termas (textos "tesouro")
descoberto por Rinpoche, uma bela e sugestiva liturgia prtica, realizada muito qu
erido por
todos os seus alunos. Com os outros que estavam estudando tibetano, ele trabalho
u com textos tibetanos
diretamente. Rigdzin Shikpo (Michael Hookham) foi um membro do pequeno grupo ini
cial
de tradutores que trabalharam de perto com Rinpoche em tornar a linguagem arcana
de
outra cultura em seu prprio. Estamos ansiosos para ver moreof trabalho de Rigdzin
Shikpo
withthe vidyadhara no futuro prximo. Francesca Fremantle, que estava completando
um doutorado
inSanskrit na Universidade de Londres, foi outro tradutor cedo que colaborou com
Rinpoche. Ela ainda cruzou o Atlntico, no muito tempo depois dele para ensinar snsc
rito na
Universityof Colorado e trabalhar com ele para completar theirtranslation de O L
ivro Tibetano
of the Dead (1975), que ainda um clssico no campo.
O Comit de Traduo Nalanda

Вам также может понравиться