Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SPORAZUM O
AGREEMENT
ZAJEDNIKOM
ULAGANJU
1.
Sklopljen izmeu
GC FINANCE AG
GC FINANCE AG
Represented by ______________________
Zastupano po _____________________
ADDRESS:
ADRESA:
Gubelstrasse 19,
Gubelstrasse 19,
6300 Zug
6300 Zug
SWITZERLAND
SWITZERLAND
+41----------- Tel
+41----------- Tel
+41----------- Fax
+41----------- Fax
www.globalcreditfinance.com
www.globalcreditfinance.com
info@globalcreditfinance.com
info@globalcreditfinance.com
AND
g. MARKO MARKO
Vukovarska xx
Vukovarska xx
Zagreb, CROATIA
Zagreb, HRVATSKA
__________________________________
__________________________________
Page/Stranica 1 of/od 10
2. PREAMBLE
2.
UVOD
2.2
Mr. MARKO MARKO is a private
investor, whose business activity is
incorporated in the Croatia.
2.4
The Parties have decided, for the
purposes of concluding the transaction
referred to in clause 2.3 above, to combine
their respective resources, contacts and
opportunities and to establish a joint venture
the objectives and operation of which shall
be restricted to the terms and conditions
contained in this agreement.
3.
3.1
Potpisivanjem ovog Ugovora,
uspostavlja se zajedniki pothvat (datum
stupanja na snagu) prema kojem e GC
FINANCE AG pruiti pristup unaprijed
dogovorenom strukturiranom i zadunom
financijskom proizvodu iz toaka 10., 11. i 12.
A, g. MARKO MARKO e pruiti potreban
kapital za aktiviranje i dovrenje transakcije.
3.2
The joint venture is not a general
partnership and is limited to the objectives of
the Parties herein contained and no Party
shall represent to any third party(ies) that a
joint venture between the Parties exist which
reaches beyond the ambits of their objectives
referred to in clause 2 above.
3.3
The joint venture is established in a
spirit of good faith, co-operation, and
transparency and with its sole purpose of
executing and completing the transaction
referred to in clauses 10,11 and 12 above for
ZAJEDNIKI POTHVAT
Page/Stranica 2 of/od 10
3.5
Kao to je navedeno u toki 13.,
poslovanje
zajednikog
pothvata
nije
iskljuivo te ne see izvan ciljeva navedenih
u ovom Ugovoru, a Stranke e i dalje
nastaviti sa svojim uobiajenim poslovanjem
u drugim poslovnim pothvatima te e, u
sluaju sukoba uzrokovanih normalnim
poslovanjem Stranke i poslovanjem prema
zajednikom pothvatu, obavijestiti drugu
stranku o takvom moguem sukobu, i pod
uvjetom da navedeni sukob nee, prima
facie, uzrokovati materijalnu tetu ili drugi
gubitak za Stranku, Stranka u sukobu ima
pravo nastaviti s takvim poslom te se isto
nee smatrati nezakonitim i /ili nepravilnim
i/ili samo po sebi tetnim za drugu Stranku.
4. PAYMENT INSTRUCTIONS
4.
4.1
GC FINANCE AG e pridodati svoje
mogunosti
pristupanju
unaprijed
dogovorenom strukturiranom i zadunom
financijskom proizvodu.
4.2
Mr. MARKO MARKO shall provide
capital in the amount of EURO 100.000,00
(One hundred thousand Euro), affordable
amount to GC FINANCE AG and the
aforesaid amount shall be paid by direct
Bank transfer as follows:
Bank
A/C Name
SWIFT
IBAN
A/C No
Account In
Banka
Naziv rauna
SWIFT
IBAN
Broj rauna
Raun u
EURO
UPUTE ZA UPLATU
Page/Stranica 3 of/od 10
EUR-ima
5.POSTUPAK
OGRANIENJA
VREMENSKA
5.2
U roku od 3 (tri) dana od stupanja
Ugovora na snagu, g. MARKO MARKO e
uplatiti iznos iz toke 4.2.
6. INVESTMENT AMOUNT
IZNOS ULAGANJA
MARKO MARKO is willing to invest the MARKO MARKO je suglasan uloiti iznos od
amount
of
EUR
100.000,00 100.000,00 eura (stotisuaeura) prema
(onethousandeuro) under the terms of this uvjetima navedenim u ovom Ugovoru.
Agreement.
7. PAYMENT
7. PLAANJE
8. JURISDICTION
The Parties consent to the Jurisdiction of the
High Court Of Switzerland.
8.
NADLENOST
Stranke potpisnici ovog Ugovora utvruju i
pristaju na nadlenost suda u vicarskoj.
9. INVESTMENT DURATION
9.
10.
profit in the amount of 30% from the invested iznosu od 30% od uloenih 100.000,00 eura
EUR 100,000.00 (onehundredthousandeuro) (stotisuaeura) na rok u trajanju od 1 godine.
for the time period of 1 (one) year.
11. MANNER AND TIME OF PAYMENT OF
CONTRACTUAL PROFIT
Bank
A/C Name
SWIFT
IBAN
A/C No
Account In
Banka
Naziv rauna
SWIFT
IBAN
Broj rauna
Raun u
EURO
PLAANJA
EUR-ima
12 VRAANJE GLAVNICE:
13
PRIJEVEREMENO
ULOENIH SREDSTAVA
14.
VRAANJE
KRENJE UGOVORA:
Page/Stranica 5 of/od 10
15. SECURITY
15.
OSIGURANJE PLAANJA
and understand the contents thereof. Any produenja Ugovora ili angairanja tree
renewals or third party assignment shall strane na razdoblje od 5 (pet) godina nakon
operate with full reciprocation for a period of datuma sklapanja ovog Ugovora.
5 (five) years after date of execution of this
agreement.
18.
USTUPANJA,
DODJELE
I
18.
CESSION,
ASSIGNMENT
AND PRIJENOS
DELEGATION
Stranke nemaju pravo ustupiti i / ili dodijeliti
The Parties shall not be entitled to cede bilo koje od svojih prava ili prenijeti bilo koju
and/or assign any of their rights or delegate od svojih obveza prema ovom Ugovoru bez
any of its obligations incurred in terms of this prethodnog pisanog doputenja druge
agreement without the written permission Stranke, s izuzetkom angairanja tree
obtained from the consenting party with the strane radi pomoi u obavljanju njihovih
exception that the parties may employ third dunosti pod uvjetom da Stranka koja
parties to assist them in the execution of their angaira treu stranu mora osigurati da trea
duties provided that the Party who employs strana potuje odredbe ovog Ugovora, te
such third party(ies) shall ensure that such Stranka koja angaira treu stranu preuzima
third party(ies) to be engaged shall likewise punu odgovornosti za akcije tree strane koju
comply with the terms of this agreement, the je imenovala.
appointing party to take full responsibility for
the actions of their appointees.
19.
OPOREZIVANJE
19. TAXATION
Svaka Stranka snosi odgovornost za vlastiti
Each Party shall be liable for its own taxation porez na dobit ostvarenu kroz poslovanje
on profits procured from the business of this ovog zajednikog pothvata te Stranke
Joint Venture and the Parties reciprocally oslobaaju jedna drugu odgovornosti od bilo
indemnify one another and hold it harmless kakvih potraivanja i / ili obveza Stranke u
from any claims and/or obligation to be odnosi na porezne obveze druge Stranke.
incurred by a Party in respect of the other
Partys tax obligations.
20.
RASKID UGOVORA
20. TERMINATION
Ovaj Ugovor moe se raskinuti u sljedeim
This agreement shall be terminated in the okolnostima:
following circumstances:
20.1 Sporazumnom odlukom Stranaka;
20.1 Upon mutual consent by the Parties;
20.2 Ukoliko je oekivano poslovanje
20.2 Upon the instance where the zajednikog pothvata dolo do svog
anticipated business of the joint venture has prirodnog kraja te su obje Stranke ispunile
come to its natural end and both parties have svoje obveze prema drugoj Stranki s obzirom
fulfilled all their commitments towards one na poslovanje zajednikog pothvata.
another in respect to the business of the
Joint Venture.
20.3
Ukoliko Stranka poini povredu
20.3 If any Party commits a breach of any materijalnih odredbi ovog Ugovora, a
material term contained in this Agreement povreda je takva da se ne moe zanemariti ili
and the breach is such that it could not or ispraviti od strane stranke koja je poinila
neglected to be rectified by the party in povredu u roku od 7 dana nakon primitka
breach within 7 days after receipt of a notice obavijesti o krenju, oteena Stranka ima
in respect of such breach, then the injured pravo odmah raskinuti ovaj Ugovor i
Party shall be entitled to forthwith cancel this zahtijevati od druge Stranke nadoknadu tete
Agreement and claim from the Party in koja je proizala iz krenja.
Page/Stranica 7 of/od 10
22.
OBAVIJESTI I SJEDITE
26. NON-EXCLUSIVITY
The Parties acknowledge that the joint
venture between the Parties is non-exclusive
and each Party shall continue with its normal
business activities with third parties outside
the scope and ambits of this joint venture.
ISTOVJETNOST DOKUMENATA
28.
ODLUKE UPRAVE
DISPUTE RESOLUTION
29.1
All disputes arising from or in
connection to this Agreement shall be
submitted to the International Court of
Arbitration in Switzerland and any possible
dispute herein referred to shall be finally
settled under the Rules of Arbitration of the
International Chamber of Commerce by 1
Arbitrator, to be appointed in terms of the
said Rules and to be held in Switzerland.
29.2 In the event of any Administrative error,
malfunction and/or proven defect in the
Arbitration procedure herein referred to and
resulting in a prima facie miscarriage of
Justice, the Parties shall be entitled to
have the matter referred to any Court of
competent Jurisdiction in the Switzerland
as referred to in Clause 11 above.
29.
RJEAVANJE SPORA
29.1
Svi sporovi koji proizlaze iz ovog
Ugovora ili u vezi ovog Ugovora dostavit e
se Meunarodnom Arbitranom Sudu u
vicarskoj te e se eventualni sporovi
konano rijeiti prema Pravilniku o arbitrai
Meunarodne gospodarske komore po 1
arbitru koji e se imenovati u skladu s
odredbama navedenog Pravilnika i odrati u
vicarskoj.
29.2
U sluaju administrativne pogreke,
neispravnosti i / ili dokazane greke u
arbitranom postupku koji je ovdje navodi a
rezultirao je prima facie neizvrenjem
pravde, Stranke imaju pravo proslijediti
sluaj nadlenom sudu u vicarskoj kako
je navedeno u toki 11.
30.
Any benefit emanating from this agreement ovog Ugovora takoer se primjenjuje na
in favour of the Parties, shall likewise inure nasljednike i / ili pravne sljedbenike
for the benefit of their respective successors Stranaka.
in title and/or assigns.
POTPISANO U FOURWAYS
TH
SIGNED AT- FOURWAYS ON THIS 01
dana 01. sijenja 2015. godine
DAY OF JANUARY 2015.
MARKO MARKO:
MARKO MARKO:
____________________________________
____________________________________
GC FINANCE AG:
GC FINANCE AG:
____________________________________
____________________________________
OVLAENI POSREDNIK:
AUTHORIZED MEDIATOR:
____________________________________
__________________________________
____________________________________
__________________________________
Page/Stranica 10 of/od 10