Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss sauf dans le cadre de la copie prive sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source Gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue par un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.
LES
ROMANS
EN
VERS
DU
CYCLE
DE
LA
TABLE
RONDE.
EN
ROMANS
DU
CYCLE
DE
LA
VERS
TABLE
RONDE.
i
lUIT.
[MEUTE
x.nroMi.L
2
. SIECLE.
XIV
ROMANS
EN VERS
.
Fr., t. XV,p.4q<i.
v i- , 1
^ s
et comme
5oo.
ancien, iobjet de notices au moins sommaires,
au cycle breon a compos des romans en prose, rattachs
ton, plus tard que des romans en vers, l'occasion
pourra
se prsenter
par la suite de revenir sur ce sujet. Il est bien
entendu
que nous n'exclurons
qui sont la
pas les romans
pour
DU CYCLE
DE LA TABLE
RONDE.
outre
une
forme
i.
K1KCLE.
XIVe
4
,
SIECLE.
XtV
Komania,t.xii,
p. 368-370.
ROMANS
EN VERS
DU CYCLE'
DE LA TABLE
RONDE.
de l'histoire
de l'le depuis l'invaMerlin, les vnements
la mort de Henri Ier, et pour une psion saxonne jusqu'
au del. Naturellement
la prophtie
riode indtermine
tait d'une clart et d'une justesse frappantes
1135.
jusqu'
au lieu d'en tirer la mme conclusion
Les contemporains,
dans cette clairvoyance
virent
de Merlin
la
que nous,
ne seraient
pas moins, justes
preuve que ses prdictions
et pendant
on commenta
avec
pour l'avenir,
longtemps
de Gaufrei. Quelques
annes aprs la
passion l'apocalypse
de son Histona,
o il fit rentrer
la Prophetia,
publication
et qui obtint promptement
un immense
succs, Gaufrei
latins sa Vita Merlini, dans laquelle
composa en hexamtres
il mla des notions de gographie
et d'histoire
naturelle,
aux crivains
des contes popuempruntes
classiques,
laires bretons,
dont la plupart
se retrouvent
et
ailleurs,
Ce pome, quoique remarquelques nouvelles prdictions.
SlOi.E.
XIVe
,
6
. SIECLE.
XIV
ROMANS
EN VERS
Wace,Brut,
' 999'J-
Ce passage
atteste qu'en dehors
mouth
on connaissait,
au milieu du
dans l'Angleterre
francise
et dans la
de rcits populaires
sur les aventures
assis sa table. Un autre
pagnons
encore plus significatif
:
IMd.,v. 100,32.
de Gaufrei
xue sicle,
de Monau moins
une foule
Normandie,
d'Arthur
et des comde Wace est
passage
normand
ajoute,
avec
la bonhomie
souvent
DU CYCLE
malicieuse
daigner
DE LA TABLE
qui le caractrise,
ce trait,
RONDE.
qui
n'est
7
pas d-
:
Ne tt menunge, ne tt veir,
Ne tt fable, ne tt saveir.
Tant ont li conteor cont
Et li fableor tant tabl
Por lor contes embeleter
Que tout ont fait fable sembler.
dans lequel
des clercs,
En effet, en dehors du monde
en l'arrangeant
de. Monmouth
avait introduit,
Gaufrei
sous
elle avait pntr,
sa mode, la lgende arthurienne,
dans la soet par des canaux divers,
des formes varies
Ds avant la conqute
de l'Angleterre
cit chevaleresque.
les musiciens
semble-t-il,
gallois avaient,
parles Normands,
franchi les limites de leur patrie pour venir excuter chez
les Angio-Saxons
eux-mmes
ces lais qui depuis eurent
C'est ainsi du
un si grand charme pour le public franais.
moins qu'on peut expliquer
dsigne
que Marie de France
le sujet de deux de ses lais la fois par un mot breton et
un mot anglais
(bisclavret, cjarwall; laustic, nhtecjale), celui
d'un autre seulement
et que
par un mot anglais
(gotelef),
le breuvage
amoureux
et
qui causa la passion de Tristan
d'Iseut porte,
dans le pome de Broul,
le nom anglais de
lovendns (les traits particuliers
que le prtre anglais Layadu Brut de Wace, ajoute la lmon, dans sa traduction
Mais ce
gende d'Arthur
s'expliquent
autrement).
peut-tre
fut surtout
chez les nouveaux
matres
de l'Angleterre
que
les chanteurs
et musiciens
bretons
trouvrent
un accueil
mme pas passer la mer, et de
empress ; ils ne tardrent
nombreux
tmoignages,
gure la fin du
qui ne dpassent
xiie sicle, nous les montrent
cette poque excutant
avec
grand succs leurs lais dans toutes les grandes ou petites
cours de la France du Nord. Ces lais bretons taient des
morceaux
de musique accompagns
de paroles ; la musique,
la note , comme on disait, y jouait le rle
; touteprincipal
fois les paroles avaient leur importance,
et les auditeurs
qui
XIVSIECLE.
8
, .
XVSIECLE,
ROMANS
EN VERS
ne comprenaient
naturellement
le
pas le breton prouvrent
besoin de savoir ce qu elles voulaient
dire. Elles se rfraient:
tuais peut-tre
sans la raconter
toujours,
prcisment,
histoire
d'amour
et gnralement
de malheur.
quelque
en vers franais,
On mit ces histoires
et nous avons ainsi
conserv une assez riche collection de lais bretons,
qui n'ont
plus rien de musical, et qui sont tous composs en vers de
i111^ syllabes
rimant
deux par deux; un seul est en vers
France,xvm!
p,7-3;i.xiii-, de six syllabes.
On a parl ici du lai d'ignaure
(mieux;
de ceux de l'Ombre et de l'Anneau,
du char*.,L.V
qu'Io'naurs"),
lOi'
Ibid..t. TTT
X\.
i Tir
1
1 -n
mant
lai
du
des
lais
de
Marie
France publis
douze
de
p.712.
Cor,
ibM.t. m,
t composs,
en An\ qui ont d'ailleurs
par Roquefort
f"i|,sl"
1100, comme on l'a dit, sous Henri 111, mais sous
gleterre,
son aeul Henri II ; dans ce mme recueil de Roquefort
sont
les lais de Graelent et de l'Epine, qui ne sont pas
imprims
iKd., t.oui,
de Marie. Pins tard, nos prdcesseurs
ont consacr
des
1'
p'"
notices aux lais du Dsir, du Conseil, de Mlion, du Trot
Romania,t.vn. et de Nabaret.
on a trouv dans un manuscrit
et
Depuis,
"
'
p","
'v'" 9'
de Guingamor,
lais, ceux de Tiolet,
publi six nouveaux
de l'Epervier,
de Doon, du Lecheor, de Tidorel.
Une colau xme sicle,
lection de lais a t traduite
en norvgien
et nous est parvenue;
outre plusieurs
de ceux que nous
en franais,
nous y trouvons
les lais de Guron,
streiigieikar. possdons
P.J7, b7,,-i.
^ j^jyagei et i(je Packard le Vieux (fragment).
Un lai de
Bist. ko._deia Qnmn
diffrent de celui-l,
est cit dans divers textes. Le
p- 3-'pome anglais d'Emare
porte le titre de lai et provient sans
sarieJeFrance, doute d'un lai franais".
Mous rencontrons
aussi la mention
Defcr3'*e "hl'. des lais d'Aeliz, de la Rose, de Pleur, de Joie, du Plican.
p. 61. 69.
Le caractre
ordinaire
des lais fit donner
le mme nom
OEst.iti. ala de petits pomes
narratifs
avaient
des
qui
pour suiet
x
'
J
t.
.
.
L,
France, XXIX,
,
L,
.
aventures
ne
se
mais
en rien
p.i#; t- xxm,
analogues,
qui
rapportaient
p. ni, t.Mai,
ja Bretagne;
c'est ainsi qu'on a le lai de Narcisse,
le lai
le lai d'ristote,
le lai de Havelok,
le lai du
p. 7(5.
d'Orphe,
' Une rioiwelleet meilleure dition
de ces douze fais vient d'tre donne
psr M. Wamke (Halle, i885j; elle
contient de prcieuses remarques de
MRgnhoklKlilei"or les contes qui
DU CYCLE
DE LA TABLE
RONDE.
comte de Toulouse,
le lai de l'Oiselet. Mais la plupart
des
lais sont rellement
fonds sur des contes celtiques.
D'orles aventures
ne reoivent
aucune
dinaire,
qu'ils racontent
de temps ou de lieu;
dtermination
quelquefois
cependant (Lanval,
elles sont rattaches,
fort extrieuTiolet),
Arthur.
rement
Il arrivait
souvent
d'ailleurs,
que plude ces lais taient consacrs
un mme hros,
sieurs
si bien qu'en les runissant
on pouvait
de ce
composer
hros une sorte
de biographie
C'est ce qui
potique.
semble s'tre produit
le plus clbre
des
Tristan,
pour
des chanteurs
et des amants,
guerriers,
compltement
l'origine,
au cycle d'Arthur,
avec lequel certranger,
tains pomes l'ont mis plus tard en
Les romans
rapport.
se composent
isols, qu'on
qui le concernent
d'pisodes
a plus ou moins habilement,
et dans un. ordre qui varie
autant que les rcits eux-mmes,
souds les uns aux autres.
Nous avons d'ailleurs
sur les amours
conserv
de Tristan et de la reine Iseut deux lais
; le lai du
pisodiques
fait par Marie de France,
Chvrefeuille,
et, dans dieux versions trs diffrentes,
mais avant une source commune,
e
lai de la Folie Tristan,
D'autre
part, i est arriv
que des
lais ont t plus tardde manire donner de
dvelopps
vrais romans:
c'est ainsi, par exemple,
que le lai de Frne
a produit
le joli roman de Galeran de Bretagne,
et que le
roman d'lle et Galeroo
repose en partie sur le lai d'EJiduc ;
mais ces romans n'ont pas t rattachs
par leurs auteurs
au cycle de la Table ronde.
Les lais ne furent
pas les seuls vhicules par lesquels les
traditions
ou les fictions celtiques
en niasse.
pntrrent
ait xne sicle,
dans la socit polie d'Angleterre
et de
France,, et y suscitrent
une posie nouvelle.
Dj les vers
de lAace cits
l'oeuvre les
plus haut, nous ont montr
conteurs
et es laMeurs*
Brodant nui mieux mieux sur
le lond des aventures
de 1 Table ronde.
d'autres
Beaucoup
passages nous prouvent qu' la cour des rois, et sans doute
aussi celle des srands seigneurs
et mme chez de nhis
petites gens, on ne se contentait
point, aux heures de loisir,
2
XVMlilXk,
XiVSICLE. 10
ROMANS
EN VERS
notamment
d'entendre
des musiciens
et
aprs les repas,
des chanteurs
: on coutait de simples conteurs,
qui se faisaient de leur mmoire,
dfaut d'imagination,
et de leur
talent de bien dire une vritable
Nous croyons
profession.
de ces passages, qui, comme celui
devoir citer quelques-uns
de Wace, se rapportent
au sujet qui nous occupe. Broul,
l'auteur
d'un des romans sur Tristan,
qui crivait en Angleterre vers 1 i5o, combat ainsi sur un point de son rcit
la version qu'en donnaient
les conteurs :
gnralement
Tristan,t. I,
11.62.
une vingtaine
Thomas,
qui crivait aussi en Angleterre
d'annes aprs Broul, se trouve plus d'une fois embarrass
de la varit des rcits que colportaient
en prsence
les
conteurs,
et, pour appuyer la version qu'il choisit (ou qu'il
il fait appel l'autorit
du plus clbre
d'entre
invente),
conteur gallois, sur lequel,
eux, d'un certainBlri
ouBrri,
hasard, Giraud de Barri nous a galement
par un heureux
Romania, laiss une notice (famosus Me Bledhericas fabalator,
Voyez
qui temt. VIII,p. 425.
porel nostra panlo praevenit) :
Tristan,t. II,
p. /|0.
DU CYCLE
DE LA TABLE
11
RONDE.
XIVSIECLE.
de Troies,
en commenant
l'histoire
d'Erec,
de ces conteurs,
sans doute au rcit de quelqu'un
emprunte
contre ceux
croit devoir, selon un usage frquent,
protester
comme lui:
pas cette histoire exactement
qui ne racontaient
Chrtien
LeBolinconnu,
v' 2'
L'auleur
de Floriant
et Florte nous montre
aussi une
cour et nous dcrit les diffrents
groupes
qui prennent
divers plaisirs;
de
aprs avoir parl de ceux qui jouissent
la musique,
des chants et des danses, il ajoute:
D'autre part sont cil conteour.
La est des chevaliers la flour,
Quar volentiers les escoutoient,
Que les anciens faiz contoient
Des preudomes qui jadis furent.
Qui se maintinrent si com durent,
Des granz batailles que il firent,
Et comment lor terre conquirent.
Tout ce li conteour contoient,
Et il volontiers les ooient 2.
Fior.et Florie,
v-6227-
SICLE. 12
XIVe
Martin,Zui(iraisage,p. 28.
Perceval, t
v' 2?37-
ROMANS
EN VERS
de Troies,
Gaucher de Dourdan
(telle nous parat tre la
meilleure forme de son nom), et qu'on a fort heureusement
et la diversit
des rcits
allgu pour attester l'abondance
qui ont circul sur la matire de Bretagne , et en mme
d'entre eux ont
comment
temps pour expliquer
beaucoup
disparu sans laisser de traces crites. Le pote oppose la
vracit de son rcit (constante
on le sait, de
prtention,
tous ces diseurs
de contes bleus) au peu de srieux des
conteurs ambulants
les maisons des grands
qui remplissent
et qui dbitent
sans rimer,
des invenavec assurance,
tions auxquelles on ajoute trop facilement
foi :
Mais i] sont ore maint vassal
Qui fabloiant vont par les cours,
Qui les contes font a rebours
Et des estoires les esloignent
Et les menoignes i ajoignent,
Et cil qui l'oent et escoutent
Nesevent que bon conte montent [lisez: coustent?),
Ains dient que cil mnestrel
Qui gisent la nuit en l'ostel,
Quant on lor fait un poi conter
D'une aventure sans rimer,
Qu'il ont toute l'estoire oe,
Qu'il n'aront ja jor de lor vie;
Si lor font tout menoigne acroire,
Et il le sevent bien aoire
Et bien acroistre et mtre avant.
Ainsi, ds la
vers le milieu du
et en
Angleterre
conte. Il va sans
DU CYCLE
DE LA TABLE
RONDE.
13
XIVe
SICLE.
.
14
. SIECLE.
XIV
ROMANS
EN VERS
DU CYCLE
DE LA TABLE
RONDE.
15
.
. SIECLE.
XIV
XIVSIKf.T.K. 16
ROMANS
EN VERS
Jean
cit :
Bodel
de srieux
et de
, cette absence
complte
incohrent
cet enfilement
d'aventures
suite,
entreprises
la plus
sans motifs, dont l'extravagance
va souvent jusqu'
taient ce qui plaisait
alors; c'est ce
absurdit,
complte
dans la lecture de ces pomes,
qui nous lasse aujourd'hui
et
dont le monde factice, la fois dnu de vraisemblance
se ressemblent
et sont
de varit (car toutes ces aventures
nous inspire vite,
souvent copies les unes sur les autres),
le dsir de nous reposer avec
en mme temps que l'ennui,
une certaine
comquelque ralit vivante. Nous trouvons
dans les dtails, notamment
dans les descriptions
pensation
de
de villes, de chteaux,
de ftes, de combats,
d'armes,
parures,
qui sont de style, pour ainsi dire, dans la plupart
et qui nous fournissent
des pomes arthuriens
franais,
nous
souvent d'intressants
renseignements
archologiques;
une autre, au moins chez les meilleurs
en trouvons
potes,
dans l'analyse psychologique,
parfois trs fine, laquelle,
ils soumettent
les sentiments
d'aprs l'exemple de Chrtien,
Cette
DU CYCLE
n'excitent
DE LA TABLE
RONDE.
17
notre
dj, et l'importance
des faits tout moraux,
d'un caractre
des
individuel,
des conflits intimes,
est bien diffrente
de l'exnuances,
tout extrieure
et des grands partis pris qui caracposition
trisent l'pope.
En somme,
les romans de la Table ronde sont
l'expression la plus complte
de la socit courtoise du temps de
Louis Vil, de Philippe
II et de saint Louis; ils ont leur
tour exerc sur cette socit, non moins
que sur la littrature subsquente,
une influence
et ils mriincontestable,
tent d'tre tudis ce titre autant que pour les traditions
conserves
dans quelques-uns
d'entre eux.
celtiques
La forme de tous ces romans
est la mme : ils sont
crits en vers de huit syllabes,
rimant deux deux. Cette
forme, employe
dj dans le rcit srieux ou l'exposition
les distingue
nettement
aussi des chansons
de
didactique,
nationale.
Les romans bretons
geste d'inspiration
purement
sont destins tre lus et non tre chants,
et Chrtien
de Troies nous montre
dj plus d'une dame ou demoiselle
ses loisirs lire un
(mais jamais un homme 1) occupant
les seigneurs
et les dames
roman;
toutefois,
d'habitude,
se les faisaient
lire, et
pour lesquels ils taient composs
Il faut
pour cause, plutt qu'ils ne les lisaient eux-mmes.
tenir compte de ces conditions
quand on tudie ces romans.
Ils ne sont
d'auditeurs
plus destins de grandes runions
chez lesquels le pote veut veiller et faire vibrer autant
que
communs ; ils sont faits pour tre
possible les sentiments
lus en petit comit ou mme dans la solitude,
et par certaines personnes
en vue desquelles
ils ont t crits. C'est
1 Dansle roman bien
postrieur de
Clariset Laris, nous voyons le jeune
Clarislire en un petit livre l'histoire
de Tib et Piramus (v. 163); c'estun
.
xrv, SIFXI.K.
SICLE. 18
NIV
ROMANS
de la littrature
que des clercs,
DE LA TABLE
RONDE.
19
TRISTAN.
serait le plus commode
sans inconvnients
ni
mais il ne serait ni
en apparence,
sans difficults;
nous
ne l'avons
Les plus anciens
qui nous
adopt qu'en partie.
pomes
soient parvenus
en franais
sur des sujets bretons
sont
ceux qui concernent
nous
les mentionnerons
Tristan;
mais sommairement,
d'abord,
parce qu'il en a dj t
ici. Nous mentionnerons
et sommaireensuite,
question
dont la
ment aussi,
les pomes de Chrtien
de Troies,
subi l'influence.
Puis
des autres ont visiblement
plupart
nous runirons
les romans
dont
le hros
pisodiques,
est presque toujours
mais parfois aussi un autre
Gauvain,
chevalier ou Arthur lui-mme,
et nous terminerons
parles
romans biographiques,
dans l'ordre
rangs
alphabtique
les noms des hros de chacun d'eux.
que nous fourniront
TRISTAN.
Voyez t. XIX, p. 687-704.
Nous ajouterons
la notice qui vient d'tre indique
les
suivants.
renseignements
complmentaires
Le tome 1 de la collection de M. Francisque. Michel contient
d'abord
un long fragment
(4445 vers) d'un pome dont
l'auteur
Broul (au cas sujet Berox , v. 1282);
s'appelait
une autre oeuvre anglo-normande,
sur la lgende du Purgatoire de saint Patrice, portant
a t
le mme nom d'auteur,
rcemment
Le pome de Broul ressemble
de
dcouverte.
fort prs pour une partie, mais pour une partie seulement,
au pome franais qu'a eu sous les yeux l'Allemand
Eilhart
d'Eilhart
est
d'Oberg,
qui crivait vers 1176. Le pome
mais
sous sa forme premire,
presque entirement
perdu
on en a diverses rdactions
on
d'aprs lesquelles
rajeunies,
a essay de restituer
le texte du xne sicle ; voyez : Eilhart
vonOberge, herausc/egeben von Franz Liechtenstein
(Strasbourg,
du roman en prose
1877). Notons que, dans une rdaction
sur Tristan,
de la Biconserve la fois dans le manuscrit
nationale
franais io3 et dans les ditions (qui
bliothque
on a substitu
toutes celle de Piouen,
reproduisent
i48g),
3.
XIV'
SIKCI.K.
XIVSIECLE. 20
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
au dnouement
du roman
en prose, qui fait tuer Tristan
Lien plus ancien,
et
par le roi Marc, un autre dnouement
de fort prs celui que nous offre le pome
qui ressemble
d'Eilhart.
Il rsulte de l que le rdacteur
du xvc sicle qui
a pratiqu
cette substitution
(on n'en trouve pas de traces
connaissait
dans son entier an pome anaplus anciennes)
et sans doute, au moins en
logue celui qu'a suivi Eilhart,
celui de Broul. Il tait en cela plus heureux
partie,
que
nous. Le petit pome qui termine le premier
volume du recueil de M. Michel est un vritable
lai, qu'on peut appeler
la Folie Tristan.
Il est fort intressant,
parce qu'on y trouve
un rsum
de toutes
les aventures
de Tristan
et Iseut,
de celles
d'aprs une rdaction
qui se rapprochait
beaucoup
de Broul et d'Eilhart.
A ce premier
de rcits s'oppose
le second,
regroupe
Ce Thomas parat bien
prsent
par le pome de Thomas.
-iisL.
nu. de la tre le mme
l'auteur
du roman de Horn,
et ces deux
que
" '
le classent tout fait au premier
,,.'553.'
compositions
rang parmi
les potes anglo-normands
les potes
et mme parmi
du
de son deuxime volume,
moyen ge. Depuis la publication
la fin de l'oeuvre de Thomas,
M. Michel a
qui contenait
trouv, du mme auteur, six. autres.fragments
plus ou moins
dans un supplment
tendus,
(Londres,
qu'il a publis
mais fort important,
court,
1889); en outre, un morceau
a t dcouvert
et publi par M. de La Villemarqu.
Nous
utile de donner,
l'ordre
suivant
croyons
qu'ils occupent
dans le rcit, l'indication
exacte de ces huit fragments,
qui
se rduisent
en somme quatre, quatre d'entre eux faisant
double emploi.
1. Tristan
et Iseut sont surpris par Marc dans le jardin
du palais : 51 vers. Fragment
publi
par M. de La
des missions,
t. V, p. 97).
Villemarqu
(Archives
2. Tristan,
en Petite Bretagne,
spar d'Iseut,
pouse,
Iseut aux blanches
mains: 888 vers. Francisque
Michel,
t. III, p. i-44.
3.
Tristan,
accompagn
de son beau-frre
Kaherdin,
TRISTAN.
en Cornouaille
revient
68 vers. Francisque
21
\IV SIECLE.
Iseut;
45-82).
'
. 1 .*
> TislramsSaaok
p
1
.
T
.
dune
introduction
trs Ison[]ar.
qui la lait prcder
comparative
et y a joint une dition nouvelle et fort amliore
tendue,
du Sir Tristrem anglais, publi jadis par Walter Scott, et galement imit de l'oeuvre de Thomas.
Il reste donner
de
tous les fragments
de Thomas
une dition bien ordonne
et aussi correcte que
possible ; la Socit des anciens textes
vouer (FV.),
doit aussi rimprimeries
franais,
qui
deBroul,
fragments
-1
-1
La Lgendede
,
,
1T '
i
..
.
a depuis
annonce
cette dition,
est imTrisu-an.
longtemps
quon
C'est encore au pome de Thomas
patient de voir paratre.
que se rattache le second lai de la Folie Tristan,
publi
dans le tome II du recueil de M.
Michel : l'auFrancisque
teur parat avoir eu sous les
yeux soit le lai publi dans le
22
,
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
CHRTIEN
la notice
consacre
au
Depuis
par nos prdcesseurs
dont toutes les oeuvres taient
clbre pote champenois,
alors indites,
il a t l'objet de nombreux
et importants
indiquer
travaux.
Nous nous bornerons
le plus tendu,
: Crestien von Troies, eine
de M. Holland intitul
l'ouvrage
1 854-) 1 et un
literarcjeschwhtliche
Untersiichung (Tbingen,
article publi dans la Romania (t. XII, p. 45g),
o l'on a
les dates des ouessay de dterminer
approximativement
Des conclusions
vrages du pote qui nous sont parvenus.
ont t prsentes
analogues
depuis par l'diteur de Cligs,
CHRETIEN
DE TROIES.
23
.
. SIECLE.
XIV
, SIECLE. 24
XIV
vers qu'on
ne l'ayons
Ms.deChaniiUi,
'"o-122f-
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Chrtien,
peut croire emprunt
dans ses oeuvres :
pas remarqu
fontaine, par laquelle s'ouvrele Chevalier au lion, qu'elle atteste vraie par
ces mots : Si con Cresliensle tesmoine
(v. 627).
CHRETIEN
DE TROIES.
.
r srecr.E.
XIV
25
sources
REC.
Voyez t. XV, p. 197-209.
Ce roman a t publi par 1mm. Bekker dans le tome X
un
(1856) de la ZeitschriJ't fur deutsches Alterlhum,
d'aprs
seul manuscrit,
le numro
natio1876 de la Bibliothque
nale. La version allemande
de Hartmann.
d'Aue a t souvent imprime.
La saqa
d'Erec a t imprime
et soieneuJ norvgienne
J-.
,. 81
,
,,..-,
r
sment
avec 1 original
iranais
compare
par M. Cederschild.
Erec s'appuie sur un pome anglo-normand
qui a, d'autre
part, servi de source un mabinogi gallois publi par Lady
en anglais par elle-mme,
en franais,.par
Guest, traduit
M. de La Villemarcu
et en allemand
par M. Schultz
(SanMarte). Le hros y est appel Gheraint.
CedersdnM
((}.),EresSaa.
CLIGS.
Voyez t. XV, p. 209-22 ].
L'dition
de M. Frster
(Halle,
Niemeyer,
1884-), faite
k
nipi'.ntnmi:
NATION.w.i:
.
26
r SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
un excellent
connus,
prsente
d'aprs tous les manuscrits
sur le rcit qui
texte de ce roman.
L'introduction
donne
en fait le sujet,
et qui remonte
de vieilles
lgendes
M. Frster
tous les renseignements
dsirables;
orientales,
et publie
du pome,
allemandes
parle aussi des imitations
en prose que ce
en appendice
une trs mdiocre
rdaction
pome a subie au xv sicle.
LANGELO
OU LA CHARRETTE.
CHRTIEN
DE TROIES.
27
Le pome de Chrtien
a l aussi traduit en anglais et
'
1 -i
-p.]
1TT"
1 /~<
t
lutson
sous
ie
titre
de
and
La
wain
Gaivaui.
publi
par
un rel intrt
et qui a
version Scandinave,
qui prsente
a t publie et compare
servi de base un pome sudois,
M. E. Klbing.
avec le pome
franais par
1
l
>!
r?
Il,ntin, pour lvam, comme pour Erec, nous possdons un
ni la copie du pome
mabinogi gallois, qui n'est ni l'original
mais qui provient
de la mme source; il a t imfranais,
comme celui d'Erec (Gheraint).
prim et traduit
n..,m.
.
AllCHIll
RltSOll,
Engkish meinoai
'' ''
p0"""^'
KUm^ (E.),
Hiddai-asgur
P vxxxvin,7o-i36.
28
. SIECLE.
,
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Le second,
dont l'auteur
s'tre appel Gaucher
de
parat
Dourdan
ce nom avec de nom(les manuscrits
prsentent
breuses
se rattache
au contraire
directement
variantes),
la dernire
mention
de Perceval
dans l'oeuvre de Chril s'arrte
au milieu d'une
tien;
brusquement,
phrase,
au vers 3A934- Il a reu trois lins diffrentes
: la premire, qui ne comprend
vers, est dans un
que quelques
seul manuscrit
la plus rpan(Berne,
113); la seconde,
et qui a t
due, que nous ont transmise
sept manuscrits
mise en prose au xv sicle et traduite
en allemand,
a pour
auteur un certain Mennecier,
qui travaillait
pour la comtesse Jeanne de Flandre,
de Philippe
d'Alsace.
petite-nice
peu prs en mme temps, et sans connatre
l'oeuvre de
Birch-iiirschfeid,Mennecier,
un pote appel
et qu'on a identifi,
Gerbert
ia'
avec beaucoup
de vraisemblance!
Gerbert
de Montreuil,
p.^no^ig
une autre lin de
Hist.iu. de h auteur du roman de la Violette,
composait
France, t. xvm, poeuY1-e- Cette fin ne nous a t conserve
un
que
-^ dans
p. 700-771.
,
. .
.
manuscrit
de la Bibliothque
12576
(franc.
nationale):
elle s'y prsente
et intercale
entre l'endroit
o
tronque
s'tait arrt Gaucher
et le commencement
du travail
de
en sorte crue par cet ingnieux
Mennecier,
procd le pome
63000 vers. Toutes
les questions
complet atteint environ
relatives ces points encore mal lucids seront incessamment abordes dans un article de la Romania.
Le Parzival de Wolfram
d'Escbenbch
est la plus clbre
des imitations
du pome franais.
L'auteur
allemand
n'a
connu que l'oeuvre propre
de Chrtien;
ce qui, dans son
immense
en prcde
ou en suit la traduction,
est
roman,
sorti ou de son imagination
ou d'une oeuvre franaise
inconnue.
Il nomme
ct de Chrtien,
un certain
bien,
Provenal
appel Kyot, mais on n'est pas encore d'accord
sur le point de savoir si ce Kyot n'est pas un tre purement
Wolfram
avait commenc
une sorte d'introimaginaire.
duction gnrale au Parzival, le Titurel,
oeuvre encore plus
dont il n'a crit qu'un fragment,
et qui a plus
fantastique,
tard t. excute par un de ses imitateurs,
coup sr sans
le secours d'aucun
modle franais.
ROMANS
PISODIQUES.
29
Le Perceval,
born l'oeuvre de Chrtien,
a aussi t
,
i
, ,
i v /
traduit
en norvgien;
cette saga a ete publie
et rapproche de la source franaise par M. Klbing.
De mme que pour Erec et Ivain, nous possdons
pour
Perceval un mabinogi gallois, qui est indpendant
du pome
mais lui ressemble
de fort prs, et qui a t pufranais,
bli et traduit,
comme les deux, autres. Enfin,
un pome
nous prsente
un
anglais publi par Ritson, Sir Parcivell,
rcit qui parat plus ancien, plus simple et beaucoup
moins
altr que la source commune
du pome de Chrtien
et du
un article parmi les romans
mabinogi; nous lui consacrerons
biographiques.
ROMANS PISODIQUES.
Comme
nous l'avons
des pomes
dj dit, la plupart
se rapportent
Gauvain 1. Ce personnage
pisodiques
ap la tradition
certainement
la plus anpartient
celtique
mais les documents
en langue
cienne,
galloise qui nous
ou d'une puret
fort
parlent de lui sont d'une anciennet
douteuses
de ct. Son nom nous ap; nous les laisserons
fois dans un curieux
de
parat pour la premire
passage
Guillaume
de Malmesbury
: Tune (1086),
dit-il, inprovincia
PP'alarum quaeRos vocatur' 2 inventumestsepulcram
Walwen, qui
fuit liaud degener Artaris ex sorore nepos. Reqnavit in ea parte
Rritanniae quaeadhuc Walweitha vocatur 3, miles virtute nominaet nepote Hengistii,
de quibus in primo
tissimus, sed afratre
libro dixi, regno expulsas,
prius, multo eorum detrimento exi1 La forme la
plus ancienne de ce
nom est Walwain (ou Wahvaii), par
deux w; c'est en franais la forme
qu'emploie Wace, c'est celle qui est
usite en nerlandais ( Walwein, Waleivein); on trouve ensuite, avec changement des deux w en gu ou g, Gualguain,
Guaugaain, Gaugaain; on n'a appliqu
ce changement qu'au premier w dans
Gaahoain, Gawwain, Gawain; on a,
XIV.MCLE.
.
Klbmg(h.),
Riddarasogur,
p'I_v'1_71'
. SIKCT.K.
,
30
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
hum
1 C'estla
rgion de l'ouest de l'Ecosse, o se trouve Edimbourg. Wace
traduit tort Lothianpar Loenois; dans
ROMANS
EPISODIQUES.
^
31
,
Ml, SIK'XE.
Wace,Bi-m,
'U. p-'
32
. SIECLE.
XIV
ROMANS
Et ailleurs
V\aoe,Brut,
' l1, . '
rkiessns.
Voyez
p ' 9'
DE LA TABLE
RONDE.
:
Prous fa et de molt grant mesure;
D'orgueil et de forfait n'out cure;
Plus volt (Usez soit) faire que il ne dist
Et plus douer qu'il ne pramist.
ROMANS
SUR
GAUVAIN.
33
,
. SIECLE.
XIV
d'une
Chrtien de
Traies,LeChevaiier au lion.
v. S^Q.
telle infraction
34
.
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
d'autres
ROMANS
SUR
GAUVAIN.
35
et par
Lancelot.
C'est par cette absence de traits marqus
de tous les traits gnraux
de l'idal chevacette runion
tre le hros
se prtait merveille
leresque
que Gauvain
de romans
et, en effet, ils se rapportent
pisodiques,
tous lui.
presque
assez cuSignalons
cependant
quelques
particularits
asremontent
rieuses
et dont certaines
qui le concernent
surment
trs haut. La plus singulire,
qui doit avoir une
ne nous est malbase celtique et une origine mythologique,
suffisante.
avec une prcision
heureusement
pas indique
crot et dcrot
Dans plusieurs
textes, la force de Gauvain
en rapselon les heures du jour, et se trouve videmment
n'est pas
port avec le cours du soleil; mais ce rapport
de cette cirle mme. La plus ancienne
mention
partout
constance
nous est fournie
que nous connaissions
par la
du Perceval,
continuation
premire
qui en parle trois enne sont pas d'accord.
droits diffrents;
mais les manuscrits
D'aprs la version qui parat devoir tre prfre,
Hardemens et force doubloit
Tous tans puis ke midi passoit
Por voir a mon signor Gauvain. . .
Quant la clarts del jor faloit,
Icelle force tresaloit,
Et de miedi en avant
Li recroissoit tout autretant 1.
C'est ce que donnent,
avec le manuscrit
suivi par l'dide la mme famille 2; mais trois autres
teur, les manuscrits
la chose autrement
:
prsentent
Tous tens tele costume avoit
Que quant la mie ituit passoit,
1 De mme dans un
passage cit par
M. Jonckbloet, Walewein,t. ]I, p. 20.
Le passagedu Lancelotnerlandaiscit
au mme endroit provient de la rdaction non imprime de la premire continuation du Perceval.
' Les manuscrits de l'autre famille
X1V.SICIiK.
Percevai,t. m,
p' 7 ' "'9>'
Perceval,
voyezci-dessus,
''' '''
36
,
. SIECLE.
XIV
ROMANS
Et
Et
Et
Li
DE LA TABLE
RONDE.
de Merlin
en prose a encore une autre
verMaciden,Syr Le roman
uwayne,P.xvi. sjon . Quant
[\ se levoit, au matin,
il avoit la force al
' millor chevalier
et quant vint a eure de prime
ciel monde,
si li doubloit,
et a eure de tierce aussi, et quant ce vint a
eure de midi si venoit a sa
force ou il avoit est
premire
au matin, et
quant vint a eure de none et a toutes les eures
de la nuit estoit il toujours
en sa premire
force2. Le
en prose s'exprime
peu prs comme le
vvaiewem,t., roman de Lancelot
2'
Paris premier
texte que
nous avons cit, et c'est cette version qui
f^,l' T
TT
L
1
Les
Romans
,
,
. ,,
.
. A
(P.),
,
dela Tableronde, parait la plus authentique,
si Ion peut s exprimer
ainsi. Le
t. in, p. oo9.
tra|t remarqUable
semble
bien permettre
de reconnatre
dans le hros celtique
un de ces dieux humaniss
qu'il
n'est pas r,are de rencontrer
dans l'pope.
Les autres traits ont au contraire
un caractre
tout cheGau vain, en sa qualit
de chevalier
et de fils
valeresque.
de roi, n'est jamais ou presque jamais nomm sans que son
mon seigneur , laquelle
nom soit prcd de l'appellation
n'est pas aussi constamment
d'autres,
attribue
qui sembleraient
de droits;
mme,
y avoir autant
quelques-uns
comme Perceval,
ne la reoivent jamais.
Le cheval de Gauvain,
peu prs seul entre tous ceux
des hros bretons,
a un nom particulier
: il s'appelle
le
et ce nom figurait dans des pomes et des rcits
Gringalet,
antrieurs
ceux qui nous sont parvenus,
car les plus anciens de ceux-ci le prsentent
sans explication
et comme
reu. Le premier
gnralement
qui nous le fasse connatre
est Chrtien
dans le Perceval
nous trouvons
(v. 783)a;
ensuite la mention
du Gringalet
dans la Vengeance
de Ra1 Lemanuscrit de Mons
(I.III, p.75)
'
ROMANS
SUR GAUVAIN.
37
le Cimetire
guidel
(v. 979,
2/169),
prilleux
(passim),
le Chevalier
l'pe (p. 134), le Vert
Fergus
(v. 6721),
Chevalier
le Lancelot en prose (voyez le Lancelot
(anglais),
v. 438oo),
le Gauvain
nerlandais
nerlandais,
(v. 3769),
Morien (v. i 4Q3 ), etc. D'aprs le Merlin en prose, Gauvain
tout jeune l'avait conquis
sur Clarion,
roi de Norhombeet le mme roman en parle ainsi : Cil [Clarion]
lande,
chevauchoit
un gringalet,
un cheval qui ensi avoit non
le grant bont dont il ert, car ce dit li contes que
pour
.x. lieues
courre
ne li btissent
pour
ja li flanc ne li
cost, etc. Ce passage
et le fait que le mot Gringalet
est
de l'article nous prouvent
toujours
prcd
que c'tait oriun nom commun
: il est sans doute celtique ;
ginairement
mais nous n'en connaissons
et encore
pas la signification,
moins comprenons-nous
comment
ce mot a pass aux sens
divers qu'il a pris depuis dans la langue.
C'est encore chez Chrtien
que nous rencontrons
pour
la premire
fois une autre particularit
Gauqui distingue
vain et qui le met souvent
dans une position
assez embarrassante.
l'usage
Contrairement
de beaucoup
de ses
mules
en chevalerie
Gauvain
avait pour rgle
errante,
absolue de ne jamais
cacher son nom quand
on le lui demandait.
Dans le Chevalier
au lion, Gauvain
dit simplement :
Quant vos plaist que je vos apreigne
Par quel non je suis apelez,
Ja mes non ne vos iert celez :
Gauvains ai non, filz au roi Lot.
Mais dans Perceval
de principes
.
. SIECLE.
XIV
LeCdevaier
au
'TOn'v- 6a56-
:
Perceval,v. 6999.
.
38
, SIECLi".
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
dans Fergus
le Cimetire
(v. 6762),
(v. 6182),
prilleux
dans Mriadeuc
4io5,
10198,
7io3,
10754),
(v. 2898,
dans le passage
cit de Chret ailleurs encore. Gauvain,
:
tien, ajoute un trait au premier
Peroeval,v. 7000.
ce second
autant
Nous retrouvons
principe,
qui prouve
de modestie
atteste de courage et de sincrit,
que l'autre
dans le Chevalier
aux deux pes (v. 2896).
On voit suffisamment
par ce qui vient d'tre dit que les
de Troies ont t, pour la plupart
de Chrtien
ouvrages
des auteurs qui sont venus aprs lui, les modles qu'ils ont
dans les plus petits dtails, notamment
suivis jusque
pour
la figure
de Gauvain.
Il est donc utile, avant
d'aborder
aux aventures
l'tude
des pomes spcialement
consacrs
de rsumer
d'abord
celles
du neveu d'Arthur,
rapidement
que lui avait prtes le clbre trouveur
champenois.
Dans Erec et Cligs, Gauvain
qu'en
n'apparat
passant.
Dans la Charrette,
il joue un rle important,
mais secondaire : il dissuade
Arthur
de confier au snchal
Keu la
il se met luidfense de Guenivre
contre
Mlaguant;
, mme la poursuite
de ce dernier, qui emmne Guenivre;
il cde gnreusement
un de ses chevaux un inconnu
qui
se trouve tre son ami Lancelot;
il choisit,
pour pntrer
du ravisseur,
le pont evage,
dans le royaume
qui passe
sous l'eau, et manque y prir ; la fin du pome (cette partie
est de Godefroi
de Lagni),
n'tant pas l pour
Lancelot
combattre
au jour marqu,
Gauvain
va le faire
Mlaguant
sa place, quand Lancelot
et l'oblige malgr lui
survient
lui rendre son droit.
Dans le Chevalier
au lion, Gauvain
dfend Ivain, son ami intime 1, contre les railleries
du s1 Cette amiti, ce
compagnonnage
de Gauvain et d'Ivain est mentionn
dans plusieurs pomes. On voit souvent
les deux hros apparatre ensemble:
ROMANS
SUR GAUVAIN.
39
AIV"
SICLE.
, .
40
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
ROMANS
SUR
GAUVAIN.
41
XIVSIF.CLI:.
sa propre
soeur Clarissent,
et aussi,
chose singula mre d'Arthur,
croit morte depuis
lire, Igerne,
qu'on
et qui parat mener par anticipation
la vie heulongtemps,
reuse et surnaturelle
attribue
d'ordinaire
que la lgende
son fils. Gauvain envoie un message la cour d'Arthur,
o,
de lui depuis
on le
n'ayant
pas de nouvelles
longtemps,
comme mort. C'est l'arrive
de ce message,
au
pleurait
milieu du deuil rpandu
sur toute la cour, que Chrtien,
Voyezckiessus,
p' '''
la
a
laiss
son
mort,
interrompu
par
pome.
Nous devons croire, d'aprs ce rapide
rsum,
que trois
taient dans son plan : Gauchoses, au sujet de Gauvain,
vain devait trouver la lance qui saigne
ou
(la rapportait-il
non? c'est ce qu'on ne peut dire), terminer
sa querelle
avec
et mettre fin l'aventure
du Pui de MontesGuigambresil,
claire et de l'pe as estranges
renges . Les divers continuateurs
ont fort imparfaitement
qu'a eus Chrtien
rempli
ses intentions,
bien qu'ils aient tous donn un rle considrable
Gauvain.
Dans le Parzival
de Wolfram
d'Eschenune demoiselle
Gauvain
mle la prcbach,
pouse
dente aventure,
et il n'est plus question
pour lui ni de la
du grl (substitue
recherche
celle de la
par Wolfram
ni du duel avec Guigambresil,
ni du Pui de Monlance),
tesclaire
et de l'pe as estranges
renges . La premire
continuation
en vers franaisl
est tout entire
consacre
Gauvain.
Aprs diverses aventures 2, il arrive dans le chteau mystrieux
o la lance qui saigne est conserve
ainsi
que le graal, mais il ne fait pas plus que Perceval la question ncessaire,
et, ayant eu le tort de s'endormir
quand le
roi pcheur ,
aprs lui avoir racont que la lance est celle
ce
va lui expliquer
qui a perc le flanc de Jsus-Christ,
non dans
matin,
qu'est le graal, il se trouve le lendemain
autres
42
e ,
UVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
ROMANS
SUR
GAUVAIN.
43
.
. SIECLIC
XIV
de trouver
et de rapporter
non seulement
la
condition
il devient ainsi, comme
lance, mais aussi le riche graal;
un chercheur
du graal; mais le plus curieux,
c'est
Perceval,
Il arrive
que c'est lui et non Perceval qui en est le trouveur.
au chteau du graal avec Lancelot et Calogrenant;
averti par
une fe, il refuse de boire le vin qu'on lui offre et il ne s'enil
dort pas comme ses compagnons;
quand le graal parat,
fait la fameuse question
qu'avait omise Perceval : il demande
ce qu'est le graal. Au milieu de la joie qui clate alors dans
le palais, le vieux roi lui fait cette rponse,
qui malheureusement nous claire peu, mme sur ce qu'en pensait le pote
1
(Die)>
: C'est le graal
Il ne te sera rien
allemand
que
^
-" tu vois...
V.Cl'"1/1,e
O
.
.
2t)/|
dit du graal de
plus que ce que tu en as vu, et aussi que
ta
une grande joie bien des vivants et
question
apporte
des morts,
et qui jusqu'
ce jour taient
que tu as dlivrs,
dans la peine.
Ils avaient
espr dj tre dlivrs par
Perceval;
mais il ngligea de faire la question
bnie. Moi mme, je te dois mon salut, ainsi que tous les miens; car
nous semblons
vivants, mais nous ne le sommes pas
Personne
ne verra plus le graal.
Remercie
Dieu pour
l'avoir
et ne demande
contempl,
plus ce que c'est, car
c'est un secret qui ne doit tre rvl aucun
mortel.
le vieillard
avec tous ses hommes
et
L-dessus,
disparat
le graal. Gauvain
et son succs *
revient la cour d'Arthur,
est clbr par des ftes comme
on n'en avait jamais
vu
jusque-l.
Cette fin du Conte du graal est-elle
de l'invention
de
Henri du Trlin,
ou i'a-t-il prise dans un pome franais?
Il va sans dire que, quand il attribue Cristian von Troys
sa Couronne
tout entire,
il ne peut, du moins
aujourd'hui , tromper
personne ; il n'a connu que le pome de Chret celle qu'il lui donne
tien, sans aucune des continuations,
ne doit rien celles que nous avons. Il serait possible qu'elle
et d'abord t compose en franais ; il nous parat plus probable, pour des raisons qu'il serait trop long d'exposer
ici,
* Et non le saint
graal, commedit M. Scholl dans son analyse (p. XLVI).
6.
,
44
ROMANS DE LA TABLE RONDE.
. SIECLE.
XIV
"
aussi bien que le rque Henri du Turlin en est l'inventeur
dacteur.
L'auteur,
quel qu'il soit, avait, comme, on voit, pris
et non Perceval
Gauvain
et
pour le vrai hros du pome
achever l'aventure
du graal.
pour celui qui tait prdestin
Cne devait pas tre l'ide de Chrtien,
en juger par
toute la premire
partie de son oeuvre et la construction
de son roman;
mais cette dviation mme du plan primitif
le nom de Gauvain
et la faprouve la gloire qui entourait
veur dont ce chevalier
des auaccompli
jouissait
auprs
teurs et lecteurs
de romans bretons.
C'est ce que montrent
les nombreux
ses aventures,
galement
pomes consacrs
que nous allons maintenant
passer en revue. Il s'en faut
assurment
tous ceux qui ont t comque nous possdions
des grands romans en prose y montrerait
poss. L'analyse
sans doute
d'un
sur quelque
plus
j3isode qui repose
comme
celles
pome que nous n'avons plus. Des allusions
en si grand nombre dans la Couronne
de
qui se trouvent
Henri du Trlin
nous renvoient
souvent aussi des aventures que nous ne connaissons
1. Citons, avant
pas autrement
d'aborder
l'examen des pomes conservs,
une allusion
qui
o l'on ne songerait
Macidcu,Syr se trouve dans un endroit
gure la
Gawayne,p.xxxn. chercher,
et dont jusqu'
nous n'avons reconnu
la
prsent
source
nulle part. Pierre
la fin du prologue
Beruire,
du
livre xiv de son Reductorium
des desmorale, parlant
de la Bretagne,
merveilleuses
criptions
ajoute : Quedirai
dans les histoires
de
je des merveilles
qui se rencontrent
Gauvain
et d'Arthur?
Je n'en mentionnerai
(Galvayn)
: le palais sous l'eau que Gauvain dcouvrit
qu'une
par
o taient une table charge de mets et un sige
hasard,
prpar
pour lui, mais o il ne put trouver la porte pour
sortir; il avait faim et se
manger,
prparait
quand sou dain une tte de mort
dans le plat, et un gant
apparut
qui tait tendu
dans une bire prs du feu se leva et
1 Danslesromans
biographiquesque
nous analysonsplus loin on trouve souvent des pisodesrelatifs Gauvainqui
ont fort bien pu former originairement
le sujet de pomes pisodiques.Voyez
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
45
,
. SIECLE.
XIV
coup de prodiges,
Beruire
ajoute : Melius ergo arbitror de istis tacere cjuam de
ipsis aliqua narrative asserere, ne forte videar fabulas hominum
vel etiam opra demonum pro naturali veritate narrare. Ista ercjo
ad presens omitlam, nisi forte auando de fabulis poetarum tractabo insrant aliqiiid depremissis. On sait aujourd'hui
que le
du Reductorium,
livre sur les fables des potes, quinzime
a
t crit, et n'est pas perdu,
bien qu'il manque
dans les
ditions ; nous en avons pari propos du commentaire
sur
^ Hist.itt. de k
Ovide. En le parcourant,
nous n'avons pas trouv
toutefois,
p.1^.'
de passages
se rfrant
comme celui-ci aux'contes
bretons:
le grave compilateur
n'osait videmment
pas s'aventurer
sur un terrain
aussi suspect 1.
LA VENGEANCE DE RAGUIDEL.
Ce pome
nous
a t conserv
est rpt
dans
Yexplicit,
1 On trouve dans l'Alexandre nerlandais de Jacob de Maerlanl une allusion qui d'abord semble se rapporter
une aventure inconnue de Gauvain;
mais, commel'a fait bien voirM. Jonctbloet [Gesekiedenis,
tome I, page agi),
il s'agit l d'un pisode du Percevade
Chrtien.
qui
.
liQ
. SIECLE.
XIV
Zmgerie(w.),
Ueber Raoul de
Houdenc
imdseine
Vs'crle-
DE
LA TABLE
RONDE.
in
iirvicrue la langue
de Raguidel
onre plusieurs
prouver
particularits
de celle des trois ouvrages
qui la distinguent
incontestables
de Raoul de Houdenc
Les Ailes de
(Mraugis,
Le Songe
et il a conclu sparer le
Courtoisie,
d'Enfer),
Raoul qui a compos Raguidel
de son clbre homonyme.
de M. Zingerle soient souvent justes 1,
Quoique les remarques
1 On
le manuscrit? De mme, au vers
peut y releveraussiquelqueserreurs; ainsi, au vers i85g , au lieu de
602/i, le manuscrit, ce que nous apcelsqui ouvrentnous lirions cel qui vent,
prend M. Zingerle, porte iaont; M.Hipce qui supprime la forme extraordipeau a corrig en jtient; M. Zingerle
naire admise par l'auteur : que porte
lit juont; il faut lire i vont.
convient
Voyezjabrbuch
l'rroman.Literaun-,t. x,p. 34:1.
ROMANS
LA VENGEANCE
47
assez frappantes
dtruire
l'impour
produite
par des rapprochements
pression
remarquables
et surtout
de critiques
autopar le sentiment
justement
d'une dissertation
riss. L'auteur
M. OttoBoerner,
rcente,
a mieux atteint son but en montrant
la profonde
diffrence
du style de nos deux potes,
et il faut prendre
ici le mot
1 r
i
i
il
111
et le plus prcis.
style la lois dans le sens le plus gnrai
Tandis
dans Mraugis,
visiblement
qu'on reconnat
malgr
la diffrence
des sujets,
le mme esprit et le mme style
et les Ailes, ni l'inspiration
ni
que dans le Songe d'Enfer
la forme ne prsentent
dans les deux romans bretons,
apde si prs par le fond, de ressemblances
parents
qui aillent au del de ce qu'il est tout naturel
d'attendre
dans des
la mme poque
et sortis du mme
ouvrages
composs
milieu.
Raoul de Houdenc
se distingue
de
par la subtilit
sa pense et la bizarrerie
cherche
de la forme dont il la
et fait de l'interrogation
un emrevt; il aime le dialogue
mais excessif, manir
heureux,
et, la
ploi quelquefois
il recherche
la rime riche,
et, comme il
longue,
fatigant;
arrive souvent,
en mme temps
prodigue
l'enjambement.
Tous ces traits, et d'autres
M. Boerner,
font
que signale
dfaut ou se trouvent
peine dans la Vengeance
de Raguidel. Ajoutons
le style de Raque, pris dans son ensemble,
souvent
guidel est beaucoup
plus familier,
plus simple,
plus nglig que celui de Mraugis;
quand on lit les deux
on a l'impression
senpomes de suite d'un bout l'autre,
sible qu'ils ne sortent
pas de la mme main. Mais ce qui
met les deux potes en
c'est leur maabsolue,
opposition
nire de considrer
et les femmes.
l'amour
Tandis
que
Raoul de Houdenc
a consacr
son pome (voir ci-dessous)
mettre
en action cette pense qu'il faut aimer une dame
et que, parpour sa valeur morale et non pour sa beaut,
tout o il parle des femmes,
il s'exprime
d'une faon conforme cette thorie,
l'auteur
de Raguidel traite les femmes
avec un mpris railleur;
il se plat insrer
dans ses romans les deux contes les plus insultants
pour elles qui se
trouvent
dans la littrature
arthurienne,
et, dans le rcit
elles
n'taient
DE RAGUIDEL.
,
. SIECLE.
XIV
pas
Boemei-(0.),
^c, L stiiiTUntersuti,sche
oliung.
.
48
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
49
v.^,r
f
XIVSIECLE
TI . .rtP
50
ni
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
ni lui-mme.
Celui-l
seul pourra
acmeurtrier,
la vengeance
retirer
du cadavre l
complir
qui russira
tronon de lance qui y est enfonc : c'est avec ce tronon
le meurtrier.
Mais, pour achever
que devra tre frapp
le vengeur
d'un comdevra avoir l'assistance
l'aventure,
de celui qui aura enlev aux doigts du mort cinq
pagnon,
anneaux
d'abord,
qui y sont passs. Arthur
puis tous les
vallets
et pages, essaient vainement
chevaliers,
cuyers,
d'arracher
: il rsiste toutes leurs secousses.'
le tronon
Gauvain
et, sans effort, le prend et l'enlve.
s'approche,
aux anneaux,
n'arrive
s'en emparer;
Quant
personne
enfin on y renonce,
et l'on se met table, aprs avoir
amen sur la route,
en face du palais, le char funraire.
Pendant
le repas, un vallet voit par la fentre passer un
chevalier
du mort, lui retire sans aucune
qui s'approche
Il va pour annoncer
la chose
peine les anneaux et s'loigne.
au roi, mais il rencontre
le snchal
Keu, qui lui dfend
d'en rien dire, et s'arme
en hte pour suivre l'inconnu;
il ne russit qu' se faire renverser
par un chevalier qui en
un autre, que Keu prend sous son conduit,
poursuivait
c'est--dire
en sa sauvegarde,
et qui n'en est pas moins tu
Cet pisode est absolument
inutile et ne se lie
par l'autre.
rien dans l'action. Le pote ne l'a imagin que pour plaire
ses auditeurs,
en mettant
une fois de plus sous leurs
de Keu et les dconvenues
ridicules
yeux la prsomption
railleur
et
n'est pas moins
qu'elle lui attire. Le snchal
v. 4o5/iet suiy. mdisant
Nous le voyons
que fanfaron.
plus loin railler
amrement
chercher
le
Gauvain
celui-ci
revient
quand
de lance qu'il avait oubli, et, la fin du pome,
v.6o7aetsuiv. tronon
Ider
a glorieusement
achev l'aventure,
aprs que Gauvain
lui dit qu'il veut l'accompagner
la cour et lui servir de
sans quoi Keu ne voudrait
tmoin,
pas croire la vracit
de son rcit. Ce caractre de Keu est dessin avec les mmes
d'autres
fois au contraire
traits,
parfois un peu adoucis,
des romans
pousss fort au noir, dans un grand nombre
dont nous aurons nous occuper.
Dans Gaufrei de Monmouth,
Caius est nomm plusieurs
son
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
51
,
. SIECLE.
XIV
ci-dessus,
Voyez
QHT~ Tristran"
>-,.
539/i.
voyezHemg,
g^aLn"t xxrx
p. i65etsuiv.
52
.
. SIECLE.
XIV
ainsi
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
dans le milieu, un
introduit
dire, a t heureusement
des chevaliers
ou des tres absopeu monotone,
accomplis
lument mchants
et malfaisants
dont se composait
le personnel arthurien;
dans sa verve grossire,
le snchal
dit
et sa perparfois de rudes vrits ceux qui l'entourent,
sonnalit
vivante et brusque
ralit
parat donner
quelque
ce monde factice o l'individualit
si peu
est d'ailleurs
cet lment de contraste
fut inNaturellement,
marque.
sensiblement
exagr; on en vint faire de Ken, qui, dans
un brave et loyal compaChrtien,
est, malgr ses dfauts,
le
gnon del Table ronde, un lche, un tratre, et finalement
est complte
plus odieux des sclrats. Cette transformation
dans les romans en prose; mais nous la trouverons
peu prs
des pomes que nous tudierons
;
opre dans quelques-uns
dans d'autres,
au contraire,
on s'est efforc d'attnuer,
sans
de ce caractre.
les. effacer, les traits dfavorables
Un mot encore, avant de reprendre
notre analyse, sur ce
de Raguidel.
On a dit que notre
Miciieiant,Me- dbut de la Vengeance
i-augis,p.XIII.
dans le roman
pome tait le rcit d'un pisode
indiqu
de Perceval,
dont on attend vainement
la fin, que n'a pas
donne l'auteur.
Cette observation
est peu exacte : l'pisode dont il s'agit remplit
un peu plus des mille derniers
du Perceval
continuation
Voyezci-dessus, vers de la premire
(vers 20867p' 27'
2 916) ; il n'est donc pas de Chrtien,
et rien n'indique
l'ait connu.
En outre,
bien que interrompu
que Raoul
il est complet,
et ne
aprs le dbut par une incidence,
laisse rien dsirer pour l'achvement
dont le
de l'aventure,
hros est un des frres de Gauvain.
La suite ne ressemble
d'ailleurs
mais
de Raguidel;
que fort peu la Vengeance
le dbut offre en effet beaucoup
: on y voit gad'analogie
lement une barque,
la
un chevalier
mort, aborder
portant
nuit sous les yeux d'Arthur
elle est conduite
(seulement
par
un cygne,
comme dans une lgende
bien plus clbre);
dans l'aumnire
du mort est galement
une lettre (qu'Arthur est ici en tat de lire lui-mme)
il rpar laquelle
clame vengeance
: celui qui enlvera
le tronon
de lance
seul, comme
qu'il a dans le corps devra (et non pourra
LA VENGEANCE
DE
RAGUIDEL.
53
et s'engagera,
en
chez Raoul)
cette vengeance,
accomplir
le tronon
enlevant
(ce qui n'offre ici aucune difficult),
du mort.
Il ne s'agit pas des anen frapper le meurtrier
Gauvain en tte, s'abstienbretons,
neaux, et les chevaliers
nent par simple prudence
de retirer le tronon pour ne pas
un engagement
si difficile tenir;
c'est par inadprendre
vertance
que l'enlve un jour celui qui arrive cependant
bonne fin. On voit qu'il est fort peu
mener l'aventure
probable
que Raoul ait imit ce rcit; l'inverse serait mme
de beaucoup,
mais le plus vraisemblable
plus admissible;
d'un
c'est que nous avons l deux versions
indpendantes
dont on ne serait pas embarrass
de
conte plus ancien,
des variantes
dans d'autres
romans
bretons.
retrouver
se met en route pour son but inconnu,
Gauvain
et,
il oublie le tronon
distraction,
par une singulire
qui lui
est indispensable.
au pote d'insrer
dans
Cela permet
son rcit principal
des aventures
que nous laissons de ct
Il revient enfin la cour, reprend
le tronpour le moment.
sans savoir o il va. Il arrive un
on et repart,
toujours
jour prs de la mer et voit au rivage cette mme barque
le mort : il y monte,
non sans prouver
qui avait amen
la barque
et Gause met en mouvement,
crainte;
quelque
vain aborde en Ecosse. Il erre dans un pays inconnu
et
et bientt
rencontre
une demoiselle
dsert,
qui porte tous
ses vtements
l'envers,
Elle
et qui lui raconte pourquoi.
avait un ami, appel Raguidel,
Guengaque son ennemi
souain (c'est un nom qui a une physionomie
bien galloise)
a tu en combat,
grce aux armes enchantes
qui le rendent invulnrable.
Une fe a promis la demoiselle
qu'elle
serait un jour venge
par deux chevaliers
qui devraient
runir leurs forces : ils seront dsigns cette aventure par
le fait qu'ils
l'un le tronon,
russiront
seuls enlever,
l'autre les anneaux
du corps de Raguidel,
que la fe envoie
la cour d'Arthur
dans une barque
Ainsi s'exmagique.
plique le mystre du dbut. Jusqu'au jour o elle aura t
a jur de ne pas porter ses vtements
venge, la demoiselle
en droit . Elle
a une
ajoute que cet odieux Guengasouain
.
\I\ . SIECLE.
v- ^98-
54
.
ROMANS DE LA TABLE RONDE.
UVSIEC.R.
"
fille belle comme le jour;
il ne veut pas la marier
parce
la fortune
qu'il serait oblig de lui rendre
qui lui revient
de sa mre (on remarquera
le singulier
au milieu
mlange,
de ces aventures
d'un trait d'une
aussi profantastiques,
il entend
sa
saque ralit);
qu'elle ne se marie qu'aprs
mort, et, comme il veut qu'elle pouse un brave, il a fait
avec
jurer ses hommes qu'ils la donneront
pour femme,
tout son hritage,
celui qui l'aura tu. Un chevalier
ap; n'ayant
pel Ider aime cette fille de Guengasouain
pu
il n'a plus d'espoir
et c'est
l'obtenir,
que s'il tue le pre,
lui qui a enlev les anneaux, des doigts de
il est
Raguidel;
dans le pays, mais ne peut rien tenter sans
l'appui du chevalier qui a retir le tronon.
entendant
ce rcit,
Gauvain,
se met en qute de Guengasouain,
qu'il veut vaincre seul:
il l'atteint,
il le combat,
mais il ne peut rien contre ses armes
enfin il songe le frapper
du tronon
fatal.
enchantes;
se voyant bless, comprend
Guengasouain,
qu'il a Gauvain
v. s786.
lutter contre
et, n'osant
lui, se contente
pour adversaire,
de lui tuer son cheval, et s'loigne sur le sien en le raillant
avec insolence.
Gauvain
essaie de le rejoindre,
mais il est
bientt arrt par une rivire. Heureusement
Ider avait vu
du haut d'une
la barque
et
aborder,
montagne
magique
savait ainsi l'arrive
de Gauvain ; averti
en outre par la
demoiselle
il le suit, joint
celui-ci,
qui avait entretenu
le renverse
et tue l'ours froce qui l'accomGuengasouain,
et qui avait dvor son cheval 1. Gauvain
arrive
pagnait
son tour; Guengasouain
demande
un rpit : il changera
ses
armes enchantes
et Gauvain
ordinaires,
pour des armes
et lui se combattront
Gauvain
loyalement.
accepte : il est
refuse
de demander
merci
vainqueur;
Guengasouain
l'amie de Raguidel,
et Gauvain
lui tranche
la tte. Aussitt
les vassaux de Guengasouain
amnent
Gauvain
sa fille,
la belle Tremionete,
et la lui offrent avec toutes les terres
du dfunt.
Mais Ider, qui l'aimait
dedepuis longtemps,
1 Ider n'est
point appel ici oie Gis
Nut, mais c'est bien de ce hros clbre qu'il s'agit, comme le montre la
circonstancequ'il est reprsent combattant un ours. Voir ci-dessous, l'article qui est consacr au roman d'Ider.
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
55
toud'y renoncer
pour lui, et Gauvain,
magnanime,
aprs avoir consult la jeune fille, qui
jours
au
avoue aimer
Ider, et son conseil , qui est favorable
la lui cde. Puis tous se rendent
la cour d'Arprtendant,
de
thur, o l'on clbre par des ftes le nouvel
exploit
mande
Gauvain
Gauvain.
Dans ce rcit sont intercals
deux pisodes
qui n'ont
: celui de la demoiselle
rien faire avec le thme principal
du Gautdestroit
et celui de la belle Ide; le premier
est le
Voici le prele second est le plus piquant.
plus original,
mier. Gauvain,
peu de temps aprs son dpart de la cour,
entre
dans un chteau
o il a oubli le fameux
tronon,
mais o il a bientt
un combat
terdsert en apparence,
rible soutenir contre son hte. Cet hte est Maduc, surnomm
le Noir Chevalier,
qui combat tous les chevaliers
tous ceux qu'il a combattus:
qui passent et a tu jusqu'ici
il espre tuer ainsi Gauvain,
il a vou une haine
auquel
mortelle,
ayant brill plus que lui
parce que Gauvain,
lui a enlev l'amour
de la demoiselle
dans un tournoi,
a d'aildu Gautdestroit
1, amour
que le neveu d'Arthur
leurs ddaign,
il a disparu,
bien
car, aprs le tournoi,
lui avait
ne lui et point laiss ignorer
qu'elle
qu'elle
dans ce combat,
se
donn son coeur. Vainqueur
Gauvain
il poursuit
sa route
nomme et se fait un ami du vaincu;
et arrive dans la ville fortifie
du Gautdestroit.
L'activit
de cette ville brillante
est l'objet de la part du pote d'une
longue
analogue
description,
qui est imite d'un passage
du Perceval (vers 7182 et suivants),
mais qui est plus dtaille 2. Gauvain
ne sait pas o il arrive, et son ignorance
de lui tre funeste.
En effet, la dame du Gautmanque
destroit ne lui avait pas pardonn
l'affront
qu'il lui avait
fait jadis, et, ne pouvant
d'ailleurs
se rsigner vivre sans
1 Ce nom se retrouve,ailleurs dans
nos romans; voir plus loin l'analyse de
Humbaut. Il provient, d'ailleurs, de
Chrtien.
' A
propos dps mdecins, qui occupent leur place dans ce tableau, Raoul
,
SIECLE.
XIV
56
.
. SIECLE.
XIV
ROMANS
elle avait
RONDE.
mdit
DE LA TABLE
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
57
1Iv..MioiB.
l'endroit
fatal, aurait
pass sa tte dans le trou pour voir
les trsors qu'elle avait accumuls
dans l'enclos,
auprs de
l'autel et d'un cercueil
de marbre,
tels que reliques
merchsses dores, cornes d'ivoire pleines de baume
veilleuses,
aux senteurs
exquises...
V.217/1.
V. 2275.
8
,
58
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Sa teste, la u fu la vostre :
Ja ne diroit plus patenostre
Por s'ame, quant d'ici istroit,
Que tantost com il i seroit
Si ferroie (fermerais) ceste fenestre.
un
quoi elle touche
comme un trait d'arbalte.
Elle poursuit:
Sur
ressort,
et le panneau
descend
Y.23aS.
On peut deviner
ce simple rcit fait
quelle impression
sur Gauvain;
il essaie de cacher son motion,
tout en se
Voil,
de ne plus mettre la tte dans cette fentre.
jurant
dit-il son htesse,
une trange
manire
d'aimer;
je ne
souhaite
ce point. Mais si Gaupas que vous m'aimiez
<ivain faisait votre
merci ?
plaisir, trouverait-il
Nenil certes; je vos afi
Que je nel kerroie de rien.
S'il estoit ci, o sai je bien
Qu'il feroit o que je vauroie:
Mais li hom qui s'amor otroie
Par force n'aime pas de cuer...
Se Gauvains m'avoit esposee,
Demain en une autre contre
Iroit chevaleries querre,
Si troveroit en une terre
La fdle d'un conte ou d'un roi,
, Qui seroit plus ble de moi :
Por l'amor de li me harroit;
Tantost li maus me reprendroit
Qui or me tient...
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
59
.
. SIECLE.
XIV
La demoiselle
raconte ensuite
comment
elle tient Gaheriet
dans sa prison et les outrages qu'elle lui fait subir; elle offre
mme son hte de le voir; mais celui-ci,
craignant
que
Gaheriet
ne le reconnaisse
et ne cause ainsi sa perte,
s'y
refuse. Le soir, Gauvain
affecte de prendre
part aux divermais sa pense
est ailleurs.
Il concerte
avec la
tissements;
chambrire
le moyen
de dlivrer
et il russit
Gaheriet,
en effet, quand les gardes, au matin, promnent
et battent
de verges le malheureux,
les tuer en les attaquant
souet emporter
son frre, auquel la captivit et
dainement,
les souffrances
ont enlev toutes ses forces, jusqu'au
chteau voisin du Noir Chevalier.
La demoiselle
du Gautdesces vnements,
est naturellement
troit, quand elle apprend
furieuse.
Avec des forces considrables,
elle vient assiger
le chteau,
et bientt
le rduit
la dernire
extrmit.
Gauvain
de se drober,
trouve
avec l'intention
moyen
d'aller la cour d'Arthur
du secours ; mais bientt
chercher
il apprend
que, ds qu'elle a su qu'il n'tait
plus dans le
son ennemie
en a lev le sige, et ainsi prend fin
chteau,
cet pisode.
Nous ne l'avons pas retrouv
dans d'autres
et il peut bien tre de l'invention
de Raoul;
le
romans,
motif seul de l'amour inspir par les prouesses
de Gauvain
une femme qui ne l'a jamais vu reparat
comme
ailleurs,
nous l'avons dit; ici, il est plus admissible,
dans
voyezci-dessus,
puisque,
'J'
le tournoi
o Gauvain
avait t vainqueur,
le prix tait p'
la main de la demoiselle
du Gautdestroit
: ce prix, il l'avait
d'o l'amour
de cette belle; mais il n'avait
gagn,
pas
voulu le toucher,
d'o sa haine.
Le second
de la Vengeance
suit
de Raguidel
pisode
immdiatement
le premier.
la cour
se rendant
Gauvain,
d'Arthur
de Ma duc, entend
aprs avoir quitt le chteau
les cris d'une demoiselle
maltraite
et veut
qu'un chevalier
il la dlivre aprs un comtuer, ayant dj tu son pre;
bat terrible,
Ide lui offre son amour
et lui jure, une reconnaissance
de son ct, se sent pris
ternelle;
Gauvain,
pour elle d'un vif amour. Aprs un repos rempli de dlices
dans le chteau
de sa matresse,
il reprend
le chemin
de
8.
.
60
XU. SIECf.E.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
bien
lion
de
tre de l'invention
d'airain
qui rend des
savons pas. Quelque
temps
avec Ide pour aller trouver
L VENGEANCE
DE
RAGUIDEL.
61
.
SIECLE.
XIV
il rencontre
un chevalier
son adversaire.
En chemin,
qui
le frapveut lui enlever sa compagne.
Gauvain
s'apprte
per, mais l'autre lui dit :
S'il vos sanble que ce soit bien,
Por ce que li tors n'en soit mien,
Mts la entre moi et vos.
A celui que voudra de nos
Se tiengne, par tel covenant
Que li autres rien n'en demant.
Gauvain
munique
proposition,
V.45.17.
V.45.'16.
XiVSIECLE.
62
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
s'entend
C'tait
le nouvel
ami d'Ide,
appeler.
qui, excit
Gauvain
les deux lvriers
de la
par elle, venait rclamer
le suivre.
Gauvain
refuse de
belle, qui avaient continu
les rendre
sans combat;
l'autre
renouvelle
alors sa proposition :
V.4708.
V.4732.
d'un
coup
de lance,
perce
LA VENGEANCE
DE RAGUIDEL.
63
,
?J. SIECLE.
ainsi
chez Baudemagus,
et le combat
a lieu.
sa grande surprise,
lui
deDruidain,
Gauvain,
Vainqueur
cde la belle de, objet de leur contestation,
en ajoutant
seulement
:
Se tu ne vuels anui avoir,
Ne croi pas ce que te dira ;
Par maintes fois te mentira
Se tu la crois ; ne la croi pas. :>
Or est bien venus a compas
Li sors en cui Drudains crut. . .
Le jor qu'il demanda Ydain,
Issi com li lions d'arain
Le faisoit prover par son non.
Ce mchant
conte d'un inconnu
un amant
prfr
est ici visiblement
parfait par une belle au coeur volage
mutil : pour qu'il ait sa vraie forme, il faut que la fidlit
des chiens soit mise en contraste
avec l'inconstance
de la
femme. Il se retrouve
dans le Chevalier
l'pe et dans le
roman de Tristan en prose ; il provient sans doute d'un ancien
lai que nous n'avons plus et qui, dans les trois imitations
en franais,
nous apparat
assez
que nous en connaissons
On peut facilement
tel qu'il
le restituer
gravement
dfigur.
a d tre l'origine
: un guerrier
voyage avec sa belle et son
V.4848.
.
64
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
posie celtique,
celte malicieuse
comme aussi
histoire,
laquelle
appartient
celle de la Corne enchante
ou du Court Manteau.
Aucune
des trois versions franaises
n'a bien gard les traits essenles lvriers apparVoyezHdessous, tiels du rcit : dans le Chevalier
l'pe,
p', 7'
tiennent
la femme, et s'ils suivent Gauvain
(qui est l aussi
le hros de l'histoire)
c'est seulement
quand il les appelle,
un peu. Dans notre pome,
la
parce qu'ils le connaissent
seconde
et indispensable
partie, le choix des chiens oppos
celui de la femme, est supprime,
ce qui enlve au conte
tout son sel 1; mais Raoul prend sa revanche
dans
presque
les dtails,
font de
qui, sauf un trait inutilement
grossier,
sa version
la plus agrable
des trois.
Dans le Tristan
en
de Dinas s'est fait enlever de son plein
Ms.B.N.fr.75o, prose la matresse
foi. 391-294.
gr(i. en sorle qU'jj es(. absurde,
quand il a rejoint le couple
fugitif,
qu'il espre tre choisi par elle. Le rcit est d'ailleurs prolixe
et maladroitement
mais il prcompliqu;
sente quelques
traits curieux,
et l'on remarque
dans les
1 Cetrait
manque galement, et toute
mention des chiens a mme disparu,
dans un premier pisode que renfermele
LA VENGEANCE
dtails
certaines
concidences
DE RAGUIDEL.
avec
celui
du
.
\1\ , SIECLE.
65
Chevalier
l'pe.
Le pome de Raoul,
on a pu en juger
comme
par
nos extraits,
se lit avec plaisir,
et, bien qu'il ne nous
en soit parvenu
il parat
avoir eu du
manuscrit,
qu'un
succs. Nous en trouvons
la preuve
dans un passage
du
livre d'Etienne
de Bourbon
sur les sept dons du Sainto il raconte
clerc qui prchait
la
Esprit,
grand
qu'un
croisade
une similitude
l'histoire
d'Arthur,
emprunta
c'est--dire
au dbut de notre roman : il compara
le chevalier perc d'une lance, amen par la barque mystrieuse,
une lettre o il demande
venqui a dans son aumnire
au Christ qui, par les Evangiles,
geance de ses meurtriers,
aux fidles de le venger des juifs et des gentils
demande
qui l'ont fait prir sur la croix.
En outre, le pome de Raoul a t traduit
en nerlandais. Cette traduction
les vers 11161-1/U
36 du
occupe
livre III de l'immense
compilation
qui porte le titre de
et dont nous aurons souvent
parler.
Elle est
Lancelot,
sensiblement
mais en revanche
on y trouve deux
abrge,
et qui
pisodes qui ne se lisent pas dans notre manuscrit,
l'un et l'autre
semblent
bien tre galement
traduits
du
mais n'appartiennent
franais,
pas notre pote. L'un des
deux (ch. xxvi, v. 13185-i3586)
est consacr
terminer
l'aventure
de la demoiselle
du Gautdestroit
: Maduc
et
Gaheriet
viennent
leur tour l'assiger;
on convient
de
remettre
le sort de la guerre un combat singulier,
et la
demoiselle
cherche
un
Le snchal
partout
champion.
Keu se prsente
sous un faux nom, combat Maduc et est
vaincu par lui; il avoue son vrai nom, et il aurait eu la tte
coupe s'il n'avait demand
grce au nom de la reine Guenivre, sa nice (nous n'avons pas relev ailleurs cette parLa demoiselle
du Gautdestroit
est la discrtion
ticularit).
des vainqueurs
: Maduc,
qui l'aimait depuis si longtemps,
et Gaheriet
lui pardonne
le cruel
traitement
l'pouse,
qu'elle lui avait jadis fait subir.
L'autre pisode propre la version nerlandaise
(ch. xxiv,
Etiennede u0Ur'p" 9
9
nu'r.mrr.if:
NATIONAL
F.
66
. SIECLE..
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
LE CHEVALIER
L'PE.
67
par La Fontaine
bon droit de l'aventure
l'rioste,
qu'on a rapproch
de
A*
.
,-,,17
-%
il
et qui se retrouve
dans d autres verCphaie avec Procris,
sions du moyen ge. Le morceau
insr, soit par le traducteur nerlandais,
soit plutt
par un compilateur
franais,
dans le roman
de la Vengeance
de Raguidel
tait sans
doute le sujet d'un petit
et c'est
pome pisodique
perdu,
ce titre que nous avons cru devoir
l'analyser.
LE CHEVALIER
,
. SIECLE.
XIV
"
Voyezci-dessous,
p' 9
r,ajua(p.), Le
ontid0u'Oriando
l'urioso, p. S07.
Gcrmania,
" " 'p' "J'
L'PE.
1.I, p. loi.
V
1<
T ,
T
taire lune
avec iautre
et qui se retrouvent
isoles.
La
seconde est le conte clbre o la fidlit du chien est
opde la femme; nous en avons parl
pose l'inconstance
de Raguidel.
La premire
propos de la Vengeance
repose
sur la donne
d'un hte
et mme tue ceux
qui maltraite
qui ne lui obissent
pas en toutes choses; il n'pargne
que
9.
,
..SIECLE.
68
XIV"
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
le hros du conte,
qu'il ne s'est refus
LA MULE
SANS
FREIN.
69
,
, SIECLE.
XIV
crue
d'Aussy, qui n'a pas d en avoir d'autres
J- Le Grand
,
LeGranddAns
\ i)
i
i T-I
r>sy, Fabliaux,t. r,
que nous, donne a 1 auteur le nom de Paysan et non Paen
p-79ctsmvde Maisires.
est
une
Avant lui une analyse,
plutt
qui
des
imitation
fort libre,
avait paru dans la Bibliothque
a servi de base celle que
romans en 1777; cette imitation
Wieland
en fit la mme anne sous le titre de Somme r tort
ohne Zanm, en attribuant
mrchen, oder das Maiilthier
Chrtien
de Troies.
l'original
Bien longtemps
le conte de Paen de
avant Wieland,
Maisires
avait dj t mis en vers allemands.
Henri du
Tiuiin
l'a insr dans sa compilation
la Couronne,
intitule
vers 1210, ce qui prouve
compose
que le pome franais
est antrieur
cette date; mais il y a fait toute une introduction
les antcdents
du rcit,
et il a
pour
expliquer
chang le dnouement
pour le mettre en accord avec cette
introduction.
a dit
C'est par erreur,
en revanche,
voyezRemania,
qu'on
xn> p' 3"7'
version
nerlandaise
de
la
Mule
frein
t
sans
avait
qu'une
[;
dans le Lancelot
nerlandais
: le pome nerincorpore
landais dont il s'agit est celui que nous retrouverons
plus
lard sous le titre de Lancelot
et le Cerf blanc.
GAUVAIN ET HUMBAUT.
Ce pome,
trs mdiocre
tissu d'aventures
ne
banales,
nous est parvenu
clans le manuscrit
qu'incompltement
souvent cit de M. le duc d'Aumale
(fol. 11 2-133). Le titre
; mais dans le cours du rcit ce
est : De Gunbaut
perc'est, d'ailleurs
bien Gauvain,
sonnage est appel Humbaut;
et non lui, qui est le hros
Voici une ide trs
principal.
sommaire
du roman.
Humbaut.
l'un des chevaliers
de la Table ronde, raconte
un jour Arthur
mconnat
sa suprqu'un roi lointain
de Humbaut,
matie;
Gauvain,
accompagn
qui lui sert de
s'incliner
devant le
guide, part pour obliger cet arrogant
roi breton.
Ils ont diverses
aventures,
parmi lesquelles
celle de l'hte incommode,
dont nous avons parl ci-dessus
propos
du Chevalier
l'pe,
et celle du vilain qui se
voye/.ri-dessus.
p,6S'
\IV SIIiCI.fi. 70
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
fait couper
la tte par Gauvain,
mentionnerons
que nous
Ils arrivent
enfin la cour du
Voyezri-dessous, propos du Vert Chevalier.
!' '
roi en question,
le somment
de se prsenter
devant Arthur
les spare.
et s'en vont. Une aventure
Gauvain
rencontre
un chevalier
d'avoir jou un bon
qui se vante effrontment
: il a obtenu d'elle ce qu'il souhaitour une demoiselle
tait en lui promettant
de l'pouser
et en prenant
Gauvain
de tenir sa parole,
pour caution ; mais il n'a nulle intention
et la demoiselle
n'a qu' s'adresser
Gauvain!
Celui-ci,
la belle.
comme on pense,
contraint
le chevalier
pouser
Une histoire
semblable
se retrouve,
on va le voir, clans
Un conte assez
le Cimetire
vient
agrable
prilleux.
son frre Gaheriet,
ensuite : Gauvain
rencontre
qui ne le
reconnat
seulement
pas, et, sachant
qu'il est de la Table
lui demande
chevalier
de la
ronde,
quel est le meilleur
cour
d'Arthur.
Gauvain nomme successivementIvain,Lanceiot, Keu, Perceval ; mais Gaheriet,
qui attend toujours
que
l'on cite Gauvain,
fort mcontent.
Les deux frres
s'loigne
se
se
et
finissent
reconnatre
s'embrasser.
battre,
par
a t enleve : il
Gauvain
apprend
que sa soeur Limarie
et dix chevaliers
de la
part au hasard pour la retrouver,
Table ronde se mettent,
de leur ct, en qute de Limarie,
de Gauvain
et d'Humbaut,
Ces chegalement
disparus.
valiers arrivent
un jour chez la demoiselle
du Gautdestroit,
comme dans laVengeance
de Raguidel,
qui aime Gauvain,
Voyez.ci-dessus,
i,i5fia fait faire de lui
mais qui le connat
mieux,
puisqu'elle
tellement
ressemblante
une statue
que Keu, qui la voit
dans une chambre,
croit que Gauvain se cache L au lieu de
chercher
sa soeur; la demoiselle
leur dit ce qui en est. Humbaut rejoint les chevaliers.
La soeur de Gauvain avait t enau roman
leve par GorvainCadruz,
emprunt
personnage
de Mraugis;
Gauvain
la retrouve,
combat son ravisseur,
et l'oblige de ramener
la jeune fille la cour d'Arthur.
Fol.i3,">.
GAI 1VAIN ET
HUMBAUT.
71
.
, SIKCMi.
XIV
L s'arrte le fragment
sans que nous sachions
manuscrit,
si le pome
durait
encore ; il devait au moins
longtemps
du roi somm
terminer
l'histoire
de faire
par Gauvain
Arthur.
La perte est mince,
soit
hommage
quelle qu'en
l'tendue.
Les dtails mme,
dans cet ouvrage,
n'offrent
de l'intrt.
folio i32 h, le passage
que rarement
Signalons,
la demoiselle
du Gautdestroit
entoure
qui nous montre
de pucelles et de chevaliers
et prenant
le plaisir
de la
lecture :
D'un rommant oent uns binus dis,
La pucele le faisoit lire.
Nous avons cit le passage o l'auteur
nomme
Chrtien
de Troies. Les rapprochements
indiqus
plus haut et d'autres montrent
de romans
qu'il avait lu un grand nombre
le sien est assurment
un des derniers
du cycle,
bretons;
comme il en est un des plus faibles.
Voy.a-dessus
Ma.ideu,s>r
'awaync'[K' 92,
VoyC7'cl",,ess,,K'
72
.
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
a la dure mayn;
Sir Fred. Madden
a
appelle
Agravayn
Agravain
fait observer
n'est donn
(ou
que ce surnom
dans aucun texte
Engrevain)
a montr
que, prcisment
qu'elle croit tre la source de
Knight, on dit en numrant
notre
avis,
cet argument
se retourne
contre
l'opi-
LE
VERT
CHEVALIER.
73
.
XIVSIECLK.
nion
fortifier.
Il faut en effet que le
qu'il est destin
en franais
les mots a
pote anglais, pour avoir conserv
la dure mayn , les ait trouvs
textuellement
dans son
tandis
dit as dures mains.
Il a
original,
que Chrtien
donc puis dans un pome franais,
o
aujourd'hui
perdu,
le frre de Gauvain,
mentionn
souvent
pour son orgueil,
de la dure main .
recevait l'pithte
Nous
allons
donner
un rsum
du pome anglais, qui
est considr,
cause de son style et des charmants
dtails
et qui ne viennent
sans doute pas du franqu'on y trouve,
au moyen
ais, comme le joyau de la littrature
anglaise
dont se
ge; puis nous dirons un mot des deux pisodes
compose le rcit.
Un jour de fte, le premier
tient
jour de l'an, Arthur
sa cour Camaalot
dans le Somersetshire)
; dans
(Camelot,
la salle entre un gant, tout habill de vert, qui tient une
hache la main.
Il dfie tous les chevaliers
de la Table
un
ronde d'accepter
ce qu'il leur propose,
c'est--dire
v. 2<s7.
10
n-rniUEJUE
HITIONALE.
.
SIECLE.
74
ilV"
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
de Gauvain,
et il lui demande
de
dans la loyaut
: chaque soir ils
avec lui un engagement
prendre
rciproque
les produits
de leur journe.
A peine le mari
changeront
a-t-il quitt le chteau
Gauvain
que la dame vient trouver
mais
celui-ci
est
le sduire;
et fait son possible
pour
inflexible,
et, le soir venu, il n'a rien donner son hte
en change
du gibier
qu'il l'eoit de lui. Le lendemain
est moins ferme : il remme pacte;
cette fois, Gauvain
au chasseur
baisers,
oit quelques
qu'il rend fidlement
la dame le tente
Le troisime
la fin de la journe.
jour,
: elle lui fait prsent
d'une ceinture
d'une autre manire
celui qui la porte de la mort et
fe, qui est cense prserver
le soir son hte,
des blessures;
Gauvain
devrait la donner
la terrible
le lendemais, songeant
preuve
qui l'attend
de la
et n'offre rien, en change
main, il garde le silence,
il avait d'ailleurs
venaison
promis la
qu'on lui apporte;
aurait
dame de ne pas rvler
ce prsent,
qui, disait-elle,
confiance
et de sa fidlit
sa parole;
il lui apprend
LE VERT
75
CHEVALIER.
xlv.SIcr.E.
la Table
cette terrible
ronde
qu'il est venu proposer
l'instigation
de Morgue,
la soeur d'Arthur,
qui
preuve
la reine Guedes moyens de courroucer
cherche toujours
hait (c'est ici une imitation
du dbut du
nivre,
qu'elle
mal taill). Gauvain revient la cour d'Arthur,
o
Manteau
on l'accueille
naturellement
avec grande joie.
de ce conte se retrouve,
comme
L'pisode
principal
: la premire
nous l'avons dit, dans quatre autres romans
continuation
du Perceval,
le Perlesvaus,
la Mule sans frein,
et Humbaut.
comme
et Gauvain
Dans ces deux derniers,
dans le ntre, c'est Gauvain
qui en est le hros; dans PerMais
dans Perlesvaus,
c'est Lancelot.
ceval, c'est Caradoc;
comme
dans aucun de ces romans,
le conte n'est rapport
il reste
Ms.duducd'Audans le Gren Knicjht. Dans Gauvain
et Humbaut,
male' oL 127'
dans
un
de
chose
du
rcit
Gauvain
entre
fortpeu
primitif.
chteau,
o, devant la porte, se tient un vilain arm d'une
la tte,
hache qui rclame
son droit : on peut lui trancher
mais aprs il faut lui tendre le col. Gauvain accepte,
et abat
d'un coup de hache la tte du vilain agenouill;
celui-ci
le saisit par
n'en veut pas moins se relever,
mais Gauvain
ses vtements,
et il tombe mort.
C'est des conditions
peu prs semblables
dans
accepte
l'preuve
que Gauvain
Voyezcwlessus<
la Mule sans frein; seulement
le vilain lui part un jeu :
la tte ce soir condiChoisis, lui dit-il, ou de me trancher
tion que je trancherai
la tienne
demain
ou d'avoir
matin,
la tienne tranche
la mienne
ce soir condition
de trancher
demain
matin ] :
V.5So.
lui
coupe
donc
la tte;
l'autre
la ramasse
et
.
76
. SIECLE.
7.1V
ROMANS
Le lendemain
gement :
V.620.
DE LA TABLE
matin,
le
vilain
lui
RONDE.
rappelle
son
enga-
LE VERT
CHEVALIER.
77
.
. SIECLE.
XIV
XIVSIECLE,
78
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
de la dame, la ressemblance
Quant l'pisode
qu'il prdans Perceval
sente avec celui de la soeur de Guigambresil
ce
est vraiment
trs faible.
se borne
Cette ressemblance
est reu par un chevalier
que, dans les deux cas, Gauvain
le confie
la chasse,
qui, pendant
qu'il est lui-mme
de sa soeur ou de sa femme,
et que, dans les
l'hospitalit
sa
deux cas, il dpasse les limites o il aurait d renfermer
courtoisie
tout diffre, et surtout
envers elle; mais d'ailleurs
il faut remarquer
nous n'avons pas,
que dans le Perceval
comme dans le Vert Chevalier,
une preuve laquelle l'hte
de Gauvain le soumet exprs, et o la dame sert de complice
son mari. On trouverait
dans nos romans
plus d'un trait
une ressemblance
au moins
avec le ntre
qui offrirait
conclure
une imitation
gale, sans qu'on ft autoris
11
directe
ci-dessous
d'Ider).
l'analyse
(voyez, par exemple,
est difficile de dire si cet pisode
d'des trois journes
il est ici
rcit, avec lequel
preuve a t ajout au premier
habilement
entrelac,
par le pote anglais ou par le pote
nous parat plus
franais qu'il suivait : la seconde hypothse
fortuit avec
probable ; mais en tout cas il n'a qu'un rapport
l'aventure
raconte
dans le Perceval.
Le pome anglais a t refait au xvie sicle en forme de
Madcien, Syi-.
P " '
le remanieur
s'est permis
divers changements
ballade;
2.d;yue'
qui
iirid., p. 2/i3- n'ont
du
pour nous. Un autre pome anglais
pas d'intrt
texte
mme
dont
conserv
nous n'avons
qu'un
temps,
et dfectueux,
le Turc et Gauvain,
nous offre
incomplet
un dbut assez semblable
notre pome,
tandis que la fin
le dnouement,
celui
reproduit
quia d tre originairement
du Chevalier
l'pe.
LE CIMETIRE
Ce pome,
de prs
de 7000
PRILLEUX.
vers,
nous
est parvenu
dans
LE CIMETIRE
PRILLEUX.
79
manuscrits
: l'un est le manuscrit
souvent
cit qui
M. le duc d'Aumale;
les deux autres portent
appartient
les nos 1433 et 2168 dans le fonds des manuscrits
franais
de la Bibliothque
nationale.
Le pome
a t imprim,
un manuscrit
dans un recueil
alleseulement,
d'aprs
f Archw far Kunde der neueren Sprachen,
mand,
dirig par
M. Herrig,
en 1868. Il est anonyme;
l'auteur
nous apprend.
incidemment
de ses contemporains,
que, comme beaucoup
il avait crit contre les femmes.
Le roman
doit son nom,
le Cimetire
(dans le texte
aune
des aventures
dcousues
l'Atre)
prilleux,
qui en
le sujet;
ce n'est mme pas une des plus imporforment
tantes, mais elle sort quelque peu de la banalit ordinaire.
Gauvain
se trouve oblig,
faute d'autre
asile, de passer la
nuit dans la chapelle d'un cimetire
: la tombe sur laquelle
il est assis s'ouvre,
une demoiselle
en sort et lui raconte
sa
lamentable
histoire.
Sa martre
l'avait prive de sa raison
un diable l'a gurie,
mais la condition
par un charme;
lui. 11 l'a enferme
clans cette tombe,
qu'elle se donnerait
o elle dort pendant
le jour, et chaque
nuit il vient la
visiter:
elle compte sur Gauvain
Bientt
pour la dlivrer.
le dmon
et un combat
terrible
Gauarrive,
s'engage;
vain faiblit, la demoiselle
stimule son courage en lui disant
de regarder
la croix qui se dresse au milieu du cimetire;
enfin il est vainqueur,
et, ce qui peut paratre
singulier,
il tue mme le diable qu'il combat.
du cimetire
est intercal
dans le rcit prinL'pisode
Escanor
cipal, dont voici un bref sommaire.
L'orgueilleux
de la Montagne
insoest venu la cour d'Arthur
enlever
lemment
une demoiselle
en dfiant tous
qui s'y trouvait,
les chevaliers
d'Arthur
de la lui reprendre;
sous
Gauvain,
la garde de qui tait la demoiselle,
est rest sans rien dire,
troubler
hsitant
le repas en train (signalons
de curieuses
ce propos,
v. 208 et suiv., 34o et suiv.). Naremarques
turellement
Keu le snchal,
suivant son usage, au lieu d'attendre comme Gauvain,
sa lchet,
s'est
auquel il reproche
arm et s'est mis la poursuite
d'Escanor,
qui l'a dsaronn.
,
xiv sir.ci.E.
trois
iiemg, Arcbiv,
" J ' ''' 212'
80
,
, SIECLE.
XIT
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
emmne
avec lui
la cour d'Arthur
la demoiselle
avait enleve
qu'Escanor
et dont il avait fait son amie ; elle
LE
CIMETIERE
PERILLEUX.
81
,
. S1F.CLE.
XIV
assez consolable
; il la runit la demoiparat d'ailleurs
selle du cimetire
et les emmne
toutes deux Cardueil.
Mais il est spar d'elles par une nouvelle aventure,
qui
se prsente
avec aussi peu de raison
Il
que les autres.
entend dans un bois des cris de femme : il y entre, et voit
une demoiselle
qui se lamente parce qu'elle a laiss s'enfuir
de son ami, qui la punira
de sa nsvrement
l'pervier
essaie de reprendre
Gauvain
l'oiseau,
gligence.
qui se pose
d'arbre en arbre, et il s'enfonce
ainsi dans la fort; pendant
survient
l'ami de la demoiselle,
qu'il est sur un arbre,
qui
la souponne
de s'entendre
trop bien avec Gauvain;
pour
les punir,
il emmne
leurs deux chevaux,
dont le fameux
et les laisse ainsi en plein bois. La nuit survient
Gringalet,
et un orage terrible
clate sur les malheureux,
qui trouvent sous une croix de pierre
un abri fort prcaire
et fort
insuffisant.
au jour, ils rencontrent
un cheHeureusement,
valier qui, en change
de l'pervier
finalement
reconquis,
leur donne deux chevaux. Vient ensuite l'aventure
d'un certain Espinogre,
qui se rjouit fort d'avoir abus une demoiselle en lui donnant
de sa promesse
Gauvain
pour caution
de l'pouser.
Nous avons dj vu ce trait dans Humbaut.
Voyezci-dessus,
p 7'
se
bien
l'abri
croit
de
tout
le
bruit
Espinogre
danger,
de la mort de Gauvain
s'tant rpandu;
mais notre hros,
sans lui rvler qui il est, le force tenir sa parole. Gauvain rencontre
ensuite
un chevalier
Cadrs,
appel
qui
tantt rit aux clats et tantt pleure
chaudes
Il
larmes.
les motifs de cette singulire
conduite
: il rit en
explique
sa belle et l'amour
pensant
qu'elle a pour lui; il pleure
en songeant
il doit combattre
vingt
que, pour l'obtenir,
chevaliers.
Gauvain
de Raguidel
l'aide, assist d'Espinogre,
et
(c'est le nom du chevalier
auquel il a cd l'pervier)
de Codrovain
matre
de l'per(c'est le nom du premier
le tort qu'il avait eu envers notre hros
vier, qui a reconnu
et lui a rendu
le Gringalet).
Gauvain
est ensuite
hberg
chez Tristan
qui ne rit (personnage
distinct
du fameux
Tristan
et souvent
mais sans
mentionn
dans nos romans,
ses aventures
et l'origine
de son
qu'on nous fasse connatre
niPlUlIEJUC
SATWX&LK.
xivSICLE. 82
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
GAUVAIN ET L'CHIQUIER.
Ce roman n'existe que dans une version
nerlandaise,
mais il n'est pas douteux
du franais.
Les
qu'il soit traduit
deux rimeurs
qui on le doit, Penninc
et Pierre Vostaert,
jomkbioet,Ges- ont travaill,
M. Jonckbloet,
l'diteur
de leur oeuvre,
d'aprs
'
vers i25o;
tait donc plus ancien.
Le
franais
l'original
i>.U33T.1S'
Walewein
est un des romans
les mieux
construits
de la
il se termine
en nous monclasse laquelle il appartient;
trant Gauvain
ce qui n'est pas conforme
la donne
mari,
ordinaire.
Il prsente
d'ailleurs
le mme caractre
que les
GAUVAIN
ET
83
L'ECHIQUIER.
XIV.SI0[iK-.
autres : les hros y agissent par les motifs les plus frivoles,
de proet le merveilleux
est aussi dnu
qui y foisonne
fondeur
on y trouve
que de vraisemblance;
cependant
traits qui ne manquent
En voici un
quelques
pas d'intrt.
rsum sommaire.
dans l'air un chiUn jour, la cour d'Arthur,
apparat
et d'ivoire,
quier d'argent
qui traverse la salle et disparat.
Le roi voudrait
ce joyau : Gauvain
s'offre le
possder
chercher
une fente de rocher
pour son oncle. A travers
il pntre
dans le pays de ferie
garde par un dragon,
et l'avait
dont le roi possde
cet chiquier
[Wonderland),
fait apparatre
chez lui
devant la Table ronde pour attirer
un des compagnons.
Il promet
Gauvain
de lui donner
aux
lui apporte
l'chiquier,
pourvu
que celui-ci
l'pe
tranges
renges
[met de vreemde ring en). Nous avons dj
vu cette pe dans Perceval,
o Gauvain
Voyezci-dessus.
part galement
p'/"'
nous ne savons pas la suite que Chrtien
pour la conqurir;
aurait donne
cette aventure,
ni ce qu'tait
cette pe :
l'allusion
Mraugis,
qui y est faite dans Mraua'is ne nous claire pas.
L auteur
de notre pome a repris
ce nom, mais il ne Iex: il nous apprend
seulement
plique pas davantage
que cette
celui qui la porte, et qu'elle
pe rend toujours
vainqueur
est actuellement
dans la possession
du roi Amoris.
arrive chez AmoGauvain
d'aventures,
Aprs beaucoup
ris; ce roi aime Isabele,
que son pre retient dans un chteau imprenable.
Amoris
remet l'pe Gauvain,
et promet de lui en faire don si celui-ci
et la
dlivre
Isabele
lui ramne;
Gauvain
s'y engage et se met en route. Aprs
maint nouvel incident,
il russit pntrer
dans le chteau
mais il est accabl
malgr tout ce qui le dfend;
par le
nombre
de ses ennemis
et jet en prison.
Isabele
Quand
voit Gauvain,
elle reconnat
en lui un hros qui lui est
en songe, et qui depuis ce temps occupe constamapparu
ment son imagination
: c'est l un trait qui se rencontre
dans nombre de fictions
depuis la plus haute
romanesques
Gauvain
de sou ct trouve
antiquit;
pour la premire
fois en elle l'idal lminin qu'il a rv. Ils s'aiment
donc et
IL.
84
,
XH. SIECLE.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
se le disent,
et elle travaille
le dlivrer;
mais ils sont
trahis et enferms
dans un affreux cachot. Ils en sont tirs
a rendu jadis un
par l'me d'un chevalier
auquel Gauvain
VoyezFrster, grand service : c'est encore ici un trait bien connu dans les
6 ' 'auS' contes
dans plusieurs
romans
du
populaires,
qui figure
p.xnn.
une source orientale.
Dans une
ge et remonte
moyen
des aventures
11
Gauvain perd l'pe d'Amoris.
qui suivent,
rvle alors Isabele le vritable
tat des choses : Amoris
ne lui a confi l'pe et ne la lui donnera
qu'en change
celle-ci dclare
d'Isabele;
qu'elle aime mieux, mourir
que
Amoris.
Heureusement
Gauvain
retrouve
d'appartenir
esclave du
et, plus heureusement
encore,
l'pe,
quand,
serment
il
Isabele
au chteau
d'Amoris,
prt, il amne
vient d'avoir le bon esprit de se laisapprend
que celui-ci
ser mourir.
retourne
chez le roi de ferie, non
Gauvain
sans rencontrer
encore bien des combats
et des preuves;
il obtient
en change
de l'pe
merveilleux
l'chiquier
aux tranges
la cour d'Arthur,
o il
renges , et rentre
pouse Isabele.
Nous n'avons pas parl,
dans cette rapide
de
analyse,
nombreux
l'action
pisodes
qui se mlent
principale.
Citons au moins celui du prince
Rogs, chang en loup
Guillaume
de Palerme
dans le
par sa belle-mre
(comme
roman qui porte ce nom), et celui du pont tranchant
jet
sur une eau brlante,
eau n'est autre chose que le
laquelle
ici un ancien
ci. Romania, purgatoire.
On reconnat
mythe
celtique,
t. xn, P.509.
chrtienne
et par l'addition
dfigur
par une interprtation
de traits qui appartiennent
une autre conception
de la
demeure
des morts.
GAUVAIN ET KEU.
Ce pome,
n'existe qu'en nerlancomme le prcdent,
dais. Il est insr dans une compilation
que nous ne posne comprenne
sdons pas en entier, bien que le manuscrit
pas moins de 87296 vers, et qui, sous le nom de Lancelot,
traduits
au
embrasse
toute une srie de romans
franais
xme sicle. On trouvera
ailleurs
un aperu
des lments
GAUVAIN
ET
KEU.
85
.
. SIECLE.
XIV
cet immense
bornons-nous
divers dont se compose
recueil;
3668 vers et est insr
dire que notre pome compte
dans le livre III du Lancelot
(v. 18608-22270).
est un des plus faibles
et
Le roman
qui nous occupe
des derniers
du cycle. Dans l'tendue
assez
sans doute
en nerlandais,
il prsente
une
courte
qu'il a, du moins
sans liaison comme sans intrt,
enfiles
masse d'aventures
au hasard les unes au bout des autres. Nous nous contenLe cadre du roman,
terons d'en indiquer
quelques-unes.
tout le reste,
sans doute de pure invention
comme
peril
mettait
et ordonnait
mme l'auteur
de les multiplier;
Dans ce cadre,
on remarquera
ne s'en est pas fait faute.
des mauvais
cts du caractre
de Keu, que
Voyezci-dessus.
l'exagration
p'
nous avons dj signale.
Le snchal,
Gauvain,
prsente
rempli d'envie contre
Arthur
des chevaliers
gagns
que
par lui qui prtendent
s'est vant
de mettre
lui seul en un an plus
Gauvain
'
fin que tous les chevaliers
de la Table ronde.
d'aventures
Gauvain
nie, bon droit, avoir jamais tenu ce propos pr n'y
mais il se drobe
de la cour, rsolu
somptueux;
de s'tre
rentrer
ce dont on l'accuse
que s'il a accompli
ses amis
vant. Keu, de son ct, part avec les chevaliers
Inutile de dire qu'ils ne retiavec Gauvain.
pour rivaliser
tandis
rent que de la honte de leurs entreprises,
que Gauau roi son
vain revient
au bout de l'anne,
ayant envoy
oncle plus d'ennemis
vaincus
ou de captifs dlivrs
que
tous les autres chevaliers
Peu de temps aprs,
ensemble.
Keu revient
aussi avec ses amis; on les force confesser
leur faux tmoignage.
Bless dans le combat
qui a amen
le snchal
ce rsultat,
honteux
sa calomnie,
d'avouer
s'enfuit et disparat.
la cour. Il
Personne
ne le regrette
a fait mainte mchancet,
dit le roi. Qu'il aille au diable!
ainsi
C'est toute son oraison
funbre.
Ce n'est nullement
:
que Keu est trait par Arthur dans les pomes de Chrtien
au dbut de la Charrette,
de quitter la
sa simple menace
cour dcide le roi lui accorder
tout ce qu'il demande.
de
un ou deux des incidents
Mentionnons
seulement
MVSIECLE. 86
~~
cette
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Gauvain
combat
un chevalier,
pauvre production.
de la Noire Montagne,
Morilagan
indignequi maltraitait
ment son amie parce qu'elle lui avait dit que Gauvain
tait
l cette
Voyezci-dessus, plus preux et plus beau que lui. Nous retrouvons
p'o/l'
admiration
universelle
mme de loin, inspire
que Gauvain,
aux dames et aux demoiselles.
Plus tard, il tue un dragon
qui dvastait
depuis longo il habitait.
Le dragon
temps la contre
jette par la
bouche
des flammes
dont le contact
fait pmer
Gauvain;
le snchal
du roi de cette contre
le trouve
le
inanim,
et le mne au roi, qui lui offre sa fdle.
relve, le soigne
C'est une variante
trs altre
d'un conte fort rpandu,
dont nous reparlerons
propos
d'un petit pome
pisodique sur Lancelot.
les adversaires
encore,
Signalons
parmi
que Gauvain
envoie prisonniers
la cour d'Arthur,
le terrible
Gorleman
:
le combat
entre lui et notre hros ne dure pas moins
de
' trois
ses forces, chaque
jours, parce que Gorleman
reprend
fois qu'elles vont s'puiser,
en buvant
une fontaine
merdont Gauvain
russit enfin l'carter.
Cette hisveilleuse,
toire raj3pelle
la fois celle d'Ante
dans la mythologie
et celle de Fierabras
dans l'pope
franaise.
grecque
R1GOMER,
PAR JEHAN.
RIGOMER.
87
XIVSIECI.K.
celui-ci
distinguer
par leur titre, il vaut mieux
appeler
Ce qui a tromp,
ce sont les premiers'vers,
o
Rigomer.
annonc
clairement
l'auteur,
aprs avoir cependant
qu'il
ses vers Gauvain,
semble prendre
Lancelot
va consacrer
de Lancelot
pour hros ; c'est aussi le fait que les aventures
seules d'abord
milliers
Voici ce
devers.
occupent
plusieurs
o l'auteur
se nomme :
dbut,
Jehans, qui en maint bien s'afaite
Et pluisor ble rime a faite,
Nos a un romans comenchi,
Ass briment l'a romanchi,
Des aventures de Bretaigne :
Bien cuic que des meillors ataigne.
Del roi Artu et de ses houmes
Est cis roumans que nous lisoumes,
Si est del chevalier le roi
U plus ot sens et mains desroi :
Quant plus ot sens et desroi mains,
Dont fu o mes sire Gauvains.
Or ai talent que je vos die
De Lancelot del lac partie,
Et si vos veul dire et conter
Les mervelles de Rigomer
Dont cis romans meut et commence.
L'auteur
se nommait
donc
il avait
Jehan;
compos
autres pomes.
Nous ne possdons
sur lui ni sur
plusieurs
ses oeuvres aucun renseignement;
aussi est-il bon de citer
un autre passage,
d'ailleurs
o il parle de lui:
intressant,
Or entendes, et roi et conte,
Cou que Jehans nos dist et conte
D'un romans que en escrit mist
Au tens que il s'en entremist.
Des aventures et des lais
Biaus et plaisans est H plus lais,
Mais seur tous [doit estre en haul pris]
Cil [dont] Jehans s'est (ms. sen) entremis;
Car il nos dit tante aventure,
Qui bien i meteroit sa cure
En escouter et en entendre
Mot grant sens i poroit aprendre.
Fol.21e.
88
. ,
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
RIGOMER.
89
XIVSIECLE.
Percevai,
v. a 1376etSUIT.
12
IMPRIMERIE
SATIOULt.
90
.
MVSIECLE.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
en route, partagent
bientt le sort de Lanplus longtemps
de ces huit
de chacun
celot. Aprs le rcit de l'aventure
au gros des autres,
et chaque
le pote revient
chevaliers,
fois avec une sorte de refrain pique : Les cinquante-sept
les cinleur route,
puis les cinquante-six,
poursuivent
les cinquante-quatre,
les cinquante-trois,
quante-cinq,
. .
les cinquante-un,
les cinquante.
les cinquante-deux,
Le lecteur
craint
de ces cinquante
ne doive
que chacun
Jehan
heureusement
avoir aussi son aventure
pisodique;
Les
d'en attribuer
une aux huit premiers.
s'est content
ils campent
dans
donc arrivent
devant Rigomer;
cinquante
et y livrent
tous les jours
la lande qui entoure le chteau
Le pote
fait enfin accourir
au
des combats
effrayants.
du chteau
enchant
des armes
comsecours
immenses,
dont le moyen ge avait
poses de tous les tres fantastiques
recueilli
la liste, en l'enrichissant
encore,
prcieusement
dans les crits les plus fabuleux
de l'antiquit,
les Ttes
ceux qui
de chien, ceux qui n'ont qu'un pied, les Cornus,
(Chananens),
les Canelieus
les
VoyezRomania,ont un bec d'oiseau,
t. vi, p. 441.
({p0peliquans
de monstres,
, eic. Devant cette inondation
les Bretons,
ne peuvent
tenir:
malgr tout leur courage,
ils fuient,
et l'aventure
de Rigomer
va tre abandonne
Gauvain,
qui, comme le meilpour jamais,
quand survient
du monde,
leur chevalier
tait destin y mettre fin.
Gauvain
avait t, peu aprs l'arrive des cinquante-huit
attir dans un pige et jet en prison. Mais il en
en Irlande,
une fee
est bientt
dlivr par Lorie,
qui mot l'amoit .
Le pote semble parler de ces amours de Gauvain
et de la
fe Lorie comme d'une
chose connue ; cependant
nous ne
les avons pas vus mentionns
ailleurs '. Dans la lande devant
Lorie a dress un pavillon
; elle y
Rigomer,
magnifique
intermaventures
reoit Gauvain,
quand,
aprs maintes
il arrive son tour au rendez-vous.
Sans se faire
diaires,
de ses compagnons,
il prend part plusieurs
reconnatre
Il
combats ; enfin il se prsente
l'aventure.
pour terminer
1
Voyezcependant plus loin, propos de Guinglain, l'introduction du pome
allemand sur Wigalois.
R1G0MER.
91
XIVSIECLE.
92
,
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Fol.55a.
RIGOMER.
93
t .
MVSIECLii.
Ms.d7aUiilli,
Col.5i e: ms, de
lunn, fol.os .
Arthur
et Lancelot
Quintefeuilie
le jour mme
arrivent
o le combat
doit avoir lieu; le roi tue son adversaire.
ils prennent
la demoiselle,
Aprs les ftes que leur donne
au retour.
Bientt
une
ils arrivent
cong et se mettent
prairie o coule un ruisseau :
Li rois a coisi le missel. . .
Ici s'arrte
Il fallait encore au moins,
notre manuscrit.
raconter
le rsultat
pour que le pome et sa fin lgitime,
du dbat d'Arthur
et de Guenivre,
et marier
la demoiselle de Rigomer.
Nous sommes ports croire,
la
d'aprs
ses prodiges
de
malgr
premire
partie,
que Lancelot,
Gauvain
et reconnaissait
luivaleur, tait jug infrieur
mme de bon gr la supriorit
de son ami. Quant Dioun passage
nise, il est probable,
d'aprs
(fol. 51 tZ), que
lui faisait pouser Midomidas,
un chevalier
Gauvain
qui se
dans l'pisode intermdiaire
distingue
que nous .n'avons fait
C'est avec ce mariage que le pome devait finir :
qu'indiquer.
il se terminait,
comme il avait commenc,
par l'aventure
de Rigomer.
On peut valuer assez exactement
ce qui nous
: d'aprs
une ancienne
manque
pagination,
cinq feuillets
ont t enlevs au manuscrit
de Chantilli
entre celui qui
termine
le vers qu'on vient de lire et le suivant,
qui. contient le dbut d'un autre pome. Or chaque feuillet
ayant
six colonnes,
chacune
de 53 vers, on voit que c'est au
moins 1,272 vers et au plus i,5oo qui sont perdus. Mettons
l'avenvers : il semble que c'tait peu pour terminer
i,5oo
et Lancelot,
Dionise et la marier
ture d'Arthur
revenir
Midomidas.
Kol.55/.
<M
.
XIVSIECLK.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
d'Arthur
si cette aventure
On peut d'ailleurs
se demander
n'est pas un pome isol, sans rapport
l'origine
avec le
de quelreste. Les vers du dbut sont, il est vrai, prcds
au reste du pome;
l'aventure
ques autres qui rattachent
on lit:
aprs la fin de l'pisode
prcdent,
Ciste aventure est a fin traite,
Qui de Mirondiel fu estraite;
Mais or me samble, en mon mmoire,
Quel cief de l'an, en cei tempore,
Avint une aventure grans
Dont jou vos conterai par tans.
Segnor, oiis que dire vuel, etc.
Foi. ao;.
est donc
prsent,
dans
le manuscrit
de Turin,
RIGOMER.
95
. SIEO.K.
.
A:V
Kpi.69 b.
Seulement
ici ce vers est au milieu d'une colonne.
Il rsulte de l que le scribe du manuscrit
de Turin
a copi
final de Rigomer
sur le manuscrit
mme
de
l'pisode
et quand ce manuscrit
tait dj tronqu.
Cette
Chantilli,
valeur.
copie n'a donc aucune
Le roman
de Rigomer
est certainement
un des moins
anciens
du cycle.
11 est prcieux
en
par cela mme,
ce qu'il contient
de nombreuses
souvent
allusions,
imporet parfois des oeuvres
tantes, la littrature
antrieure,
Jehan
crit avec
que nous ne connaissons
pas autrement.
mais sans art, et sous le rapport
du style son
facilit,
oeuvre n'a rien de remarquable;
elle se laisse lire cepenet sa prolixit.
Une particularit
dant, malgr sa longueur
curieuse
c'est la connaissance
qu'elle prsente,
prcise de
l'Irlande
(bien plus grande
que dans Durmart)
qu'elle atteste chez le pote.
Ds le dbut,
nous voyons un tableau
du pays qui devait tre assez exact au xme sicle :
Lanseios entra en Irlande.
La terre estoit estrange et grande
Et les fors grant et plenieres,
Li marescoi et les bruieres ;
Et les viles sont si lointaines
G'on va de l'une a l'autre apaines :
Cil qui bien a la voie antee
Va del [ms. le) main jusqu' l'avespree,
Et cil qui pas ne set la voie
Par les fors va et forsvoie
Et sueffre grant faim et grant soi.
est log chez le seigneur
de Medri,
Lancelot
marces
de Brefeni . Medri est
terre jusqu'as
Fol.2 b.
qui a la
peut-tre
.
9(5
, SIl'XI.E.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
ROND'E.
Midia
loi. 5 (i.
mais Brefeni,
ou Meath, au nord-est;
qu'on retrouve
encore
est srement
le district
de Brefinia,
loin,
plus
Brefny, l'ouest. Au sud, on trouve le Conast (Gonnaught),
travers lequel Lancelot
enfin dans le royaume
pntre
: il s'agit vide Dessemonne,
dont la capitale
est Gorque
demment
de Cork et du pays appel
anciennement
Desmomn
dont le comt
de Desmond
ne fait
ouDeswown,
Cork ne se trouve pas dans le
aujourd'hui
qu'une
partie;
Desmond
mais appartenait
au Deswown
ancien.
actuel,
D'autres
noms
sont moins
suffisent
clairs; mais ceux-l
soit directement,
soit indirecteJehan,
pour tablir-que
assez
une connaissance
assurment
ment, avait de l'Irlande
rare chez les Franais
de son temps.
On peut supposer
ces indications
dans
une source
anglo-norqu'il trouvait
o il aurait puis le sujet de son pome;
mais une
mande,
source de ce genre nous parat
en ce cas assez peu vraisemblable.
et
Franais
Quant Jehan , il tait certainement
non Anglais;
en Irlande.
mais
rien
n'empche
qu'il
ait l'ait un
voyage
'ARTHUR
A TARN
WADLING.
97
les y attend,
Un chequi fait le sujet de la seconde partie.
de Galway, entre dans la salle, accomvalier, sire Galleron
son hritage,
dont le roi,
pagn d'une dame; il rclame
dit-il, s'est empar
injustement
pour le donner son neveu
et il offre de prouver
son droit contre n'importe
Gauvain,
Arthur accepte le dfi pour
lequel des chevaliers
prsents.
ses guerriers,
et accorde
l'tranger
les
courtoisement
de l'hospitalit.
honneurs
Le lendemain,
Gauvain
combat
Galleron
en champ clos et le vainc; mais, la requte d'Aret reoit en rethur, il lui rend les possessions
contestes,
tour d'autres
biens et de nouveaux
honneurs.
Le sujet de cette seconde partie est, comme on le voit,
celui de la premire
est peu chevaleresque.
peu intressant;
L'auteur
cossais
du xve sicle
qui nous devons
ce
et qui a compos
aussi celui de Golagros
et Gaupome,
le dfaut du fond par son talent original
de
vain, rachte
A-t-il suivi un modle
conteur.
Sir Frederick
franais?
Madden
le conclut avec vraisemblance
de la mention
d'un
Galleron
de Galway dans l'Arthur
de Malory, compilation
entirement
en tout cas, le
puise des sources franaises;
modle ne contenait
pas les noms tout anglais des localits
dans ce pome.
qui figurent
.
. SIECLE.
XIV
Voyezci-dessus.
p'4l'
Maddeu,syr
jaway"e' i1,i
LE MARIAGE DE GAUVAIN.
Voici
encore
un pome qui n'existe qu'en anglais;
on
ne peut mme pas dire avec certitude
qu'il ait une source
Il n'est cependant
de lui assifranaise.
pas tmraire
au moins anglo-normande,
et comme
gner une provenance
il est intressant
divers titres,
nous n'hsitons
pas le
faire entrer
dans notre lude.
deux verOn en possde
TTT
r
v
nni
i T
/-i
l
i
ilie
oi
sir
est
en
sions,
une,
Gawen,
Wedding
strophes
de six vers; la seconde,
moins ancienne,
a la forme ha.
.
bituelle
des ballades
de la preVoici l'analyse
populaires.
mire.
chassant
dans
la fort
et se
Arthur,
d'ingleswood,
trouvant
isol de ses gens, est surpris^^D|fTT^baron
appel
Madden, Syr
Gawayue,
29S.
_ chiid, p.
Engiisi.
tome IT'
balla<^.
P' 2-
yiAlMEIIB
HATIOULE.
.
98
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
Gromer
Gromer,
qu'il a priv de son patrimoine;
parat
vouloir saisir l'occasion
de se venger sur le roi, qui est dsil lui laisse cependant
la vie, mais une condition
:
arm;
an rvolu,
il rpondra
cette
c'est que, au bout d'un
: Qu'est-ce
tout?
question
que les femmes aiment par-dessus
Arthur jure de se prsenter
au jour fix, et rejoint
les
siens. Il raconte
son aventure
Gauvain,
qui lui conseille
l'anne
parcourir
le monde,
interrogeant
d'employer
hommes
et femmes sur le sujet de la question,
et crivant
leurs rponses
dans un livre; pendant
fera ainsi
qu'Arthur
son enqute,, Gauvain fera la sienne de son ct. Ils mettent
ce conseil excution,
et, peu avant le terme, ils ont rempli
deux gros livres des rponses
Gauvain
qu'ils ont reues.
ne doute pas que la bonne
mais
ne soit dans le nombre,
Arthur
est inquiet.
En se rendant
Ingleswood,
il rencontre une femme d'une laideur
monstrueuse,
qui lui dit
et qu'elle sait que, de toutes les
qu'elle connat son secret,
aucune ne vaut rien. Elle le saurponses
qu'il a recueillies,
: c'est qu'il lui donvera s'il le veut, mais une condition
nera Gauvain
pour poux. Arthur
rpond
que ce serait
mais qu'aprs
tout la dcision
Gaugrande
regarde
piti,
vain. Celui-ci,
la chose, dit sans hsiter :
quand il apprend
elle serait
le diable en personue,
Quand
je l'pouserai
deux fois qu'une,
ou je ne serai pas un vrai ami.
plutt
De tous les chevaliers
tu portes la fleur! s'crie le roi.
Il revient
dame Raguell
(c'est le nom de la demoiselle
hideuse ), qui prononce
ainsi son oracle : L'un dit ceci,
l'autre
dit cela, mais ce qu'aiment
les femmes
par-dessus
c'est la domination
Dis cela ton entout,
(sovcreynte).
nemi ; il maudira
C'est en effet ce
qui t'a si bien instruit.
contenues
dans les deux livres sont
qui arrive. Les rponses
avec mpris par Gromer;
mais quand il entend la'
rejetes
C'est ma soeur, dame
dernire:
s'crie-l-il,
Raguell,
qui t'a
dit cela! Je voudrais la voir brle dans un feu. Toutefois
il ne peut nier que ce soit la vrit,
et il s'loigne.
dame Raguell
rclame
le payement
de la
Cependant
dette contracte
une noce splenOn clbre
par Arthur.
LE MARIAGE
DE
GAUVAIN.
99
dide, o la marie
On conduit
mange
effroyablement.
ensuite les poux dans la chambre
ils prennent
nuptiale;
Gauvain
tourne
le dos sa
place dans le lit; le pauvre
1. Donnez-moi
au moins, lui dit-elle,
un baiser
compagne
par courtoisie.
Il se retourne,
et voit sis cts la
plus
belle jeune femme qu'on puisse imaginer.
Elle lui dit alors
et horrible
la
qu'il peut choisir de l'avoir belle le jour
il trouve le choix trop difficile et le lui
nuit, ou l'inverse;
laisse. Tu m'auras
donc belle, lui dit-elle,
et le jour et la
nuit. Ma martre,
m'a rduite la forme
par ncromancie,
o tu m'as connue,
et je ne devais retrouver
repoussante
celle o tu me vois
chevalier
que si le meilleur
d'Angle terre
et m'accordait
en tout la domination.
Tu
m'pousait
m'as dlivre
et le bonheur
sera dsorpar ta courtoisie,
mais notre lot. Le lendemain
matin, Arthur et les autres,
viennent
voir si Gauvain
, pleins d'angoisse,
n'a pas t tu
avec qui ils l'ont laiss;
mais quelle n'est
par le monstre
et leur joie en
Gauvain
sortir
pas leur surprise
voyant
radieux de la chambre
tenant par la main sa jeune
nuptiale,
et belle pouse,
de lui obir
qui, par surcrot,
promet
constamment
en toute chose !
La ballade
ne provient
elle prsente
pas du pome;
circoustances
diffrentes.
Arthur
quelques
y joue un triste
rle. Surpris prs du Tarn Wadling
(voyez ci-dessus, p. 96)
arm d'une massue,
par un baron
qui lui donne le choix,
entre se battre avec lui ou
la fameuse question,
rpondre
il prfre viter le combat;
il recueille
partout des solutions
du problme,
et revient au terme fix. Une femme hideuse
lui dclare qu'elle peut seule lui fournir
la bonne rponse,
mais condition
Gauvain en mariage;
ce
qu'il lui donnera
sans autre
forme
de procs,
de faire.
qu'Arthur,
promet
elle lui apprend
L-dessus,
que ce que dsire toute femme,
c'est de faire sa volont
(a woman will hve her will), le
terrible
il entend
cette rponse,
questionneur,
quand
maudit
sa soeur, qui l'a trahi. Dans la nuit de noces, quand
1 Ce
qui est rsum dans cette phrase manque dans le manuscrit, par suite de
l'enlvement d'un feuillet, mais on le supple facilement.
1 . -
,
, SiKCI.K.
XIV
100
. .
XIVSIECLE.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
s'il prfre
soit
la femme de Gauvain
lui demande
qu'elle
la nuit,
il avoue qu'il prfrerait
belle le jour ou la nuit,
mais il lui laisse le choix. Elle lui raconte alors son histoire,
en ce que son
que clans le pome,
qui est plus complte
frre est ici, comme elle, victime du charme que leur a jet
tous ceux
: il tait
de provoquer
leur belle-mre
oblig
d'eux lui et rvl le
ce qu'un
qu'il rencontrait
jusqu'
elle devait garder sa forme monstrueuse
secret des femmes;
de faire sa volui et accord
ce qu'un chevalier
jusqu'
lont 1; ils sont tous deux dlivrs grce Gauvain.
ne
crue Gauvain
ont cela de commun
Ces deux versions
devient la victime,
que dans la
puis le hros de l'aventure,
et non lui qui court d'abord
seconde partie : c'est Arthur
la rponse
la terrible quesle danger et qui doit chercher
naturellement
tion. On suppose
qu'il n'en tait pas ainsi
du rcit, et que le personnage
dans la forme premire
qui
la fin tait en scne ds le commencement;
triomphe
c'est ce que nous voyons en effet dans les deux autres veret celle de
celle de Gower
de ce conte,
sions anglaises
la cour d'Arthur,'
dont la seconde a pour thtre
Chaucer,
tandis que la premire
mais ne mentionne
pas Gauvain,
nous loigne tout fait du cycle breton.
Gower clans sa Confessio Amantis
Voici ce que raconte
neveu d'un empereur
qui n'est pas
(vers 1390). Florent,
de celui
La grand'mre
a commis
un meurtre.
nomm,
de
la protection
qu'il a tu, pour se venger de lui malgr
homme
de lui garantir
que
l'empereur,
propose au jeune
dans un
du mort le tiendront
les parents
quitte s'il peut,
la question
donn,
que nous connaistemps
rpondre
volonsons; s'il n'est pas en tat de le faire, il se soumet
et se
la mort. Florent
tairement
s'engage
par serment,
mais il n'en
de toutes parts des opinions;
meta recueillir
aux
et dsespre
trouve
d'chapper
pas deux pareilles,
Il rencontre
de son tmraire
engagement.
consquences
une vieille femme qui lui offre de le tirer d'affaire s'il veut
1 Cet endroit de la ballade est trs dfectueux,
par suite de la lacration du
manuscrit unique qui nous l'a conserve.
LE MARIAGE
DE GAUVAIN.
101
XIVSIKCI.K.
lui promettre
de l'pouser;
Florent
refuse
d'abord,
puis
finit par accepter
ce pacte. Il comparat
devant la cour des
la sentence
: il commence
dames,
qui doit prononcer
par
citer toutes les autres rponses,
mais aucune
n'est juge
enfin on l'avertit
bonne;
qu'il n'a plus le droit d'en donner
seule; il donne celle de la vieille : Ce que les fernqu'une
mes aiment le mieux,
c'est d'tre souveraines
en amour.
On l'acquitte,
en maudissant
celle qui a trabi le secret du
sexe entier. Florent
emmne
sa fiance dans son chteau,
o on les marie. La nuit, elle lui reproche
sa froideur
et
lui demande
de se tourner
vers elle; il le fait et voit un
miracle
de beaut.
Elle lui propose
le mme chois que
il la laisse, matresse
nous avons vu offrir Gauvain;
de
dcider.
Elle lui apprend
alors qu'elle sera toujours
belle;
d'un charme jet par sa martre
elle avait t la victime
et qui devait durer jusqu'
ce qu'elle
et obtenu
l'amour
et la souverainet
d'un chevalier
renomm
sur tous les
autres.
cinid, The euDans Chaucer
la scne
(Conte de la femme de Bath),
mais le hros est un simple bcheest la cour d'Arthur,
Lnads".[.^"n'
lier. Il commet
un viol et non un meurtre,
et c'est la reine
la question
s'il veut chapper
qui lui impose de rpondre
la mort;
il a un an pour se prparer.
Il ne recueille
pas
et altend avec un grand dcouradeux rponses
pareilles,
le terme fatal. Il voit un jour dans une clairire
gement
son approche
une troupe
dansante
et
qui s'vanouit
ne laisse sur la place qu'une
vieille femme,
qui lui rvle
n'aiment
la bonne rponse
(les femmes
que la souverai condition
net),
qu'il l'pousera.
Aprs qu'il a t acla vieille rclame son d, et, malgr
quitt l'unanimit,
chez elle. Le soir, elle le raille
ses supplications,
l'emmne
et lui dit que, si elle est vieille, laide, rede sa froideur,
sans naissance,
pour avoir l'ocpoussante
(le pote ajoute:
et fort inopportune
d'une
sur
casion
longue
digression
tout cela est une garantie
la noblesse),
pour un mari; au
telle qu'elle est, ou
reste, il peut choisir : ou la garder
l'avoir jeune et belle avec toutes les consquences
dange-
XIVSIECLE.
102
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Il lui laisse le
entraner.
reuses que ces qualits peuvent
dit-elle.
m'accordes
donc la souverainet?
choix : Tu
1! se
Alors je serai la fois belle et bonne. Regarde-moi.
et est merveill
de ce qu'il voit. Elle fut toujours
retourne
heuen effet aussi bonne qu'elle tait belle, et ils vcurent
l'incident
de la danse,
reux. Il est clair, d'aprs
que nous
el
avons ici affaire une fe, qui se joue du jeune homme
tout finira. On sait que le conte de
sait d'avance comment
a t imit en vers par Dryden,
Dryden,Works, Chaucer
puis par Voltaire
t. xi, p. 377.
Voltaire a substitu
dans Ce qui plat aux dames.
DagoToutes
les circonbert et Berthe Arthur et sa femme.
dans Gower et dans Chaucer
ont t
stances
qui diffrent
le conte par les
modifies
par ce dernier,
qui a embelli
s'il l'a bien malencontreusement
dtails les plus heureux,
Il n'est pas prodissertations.
allong par de pdantesques
ait tir son rcit de celui de
bable cependant
que Chaucer
civiid,oc.cit. Gower; on a fait
remarquer
qu'il a des vers identiques
certains
vers du Mariage de Gauvain , et les deux pomes
remonter
une mme
source.
C'est aussi sans
doivent
inddoute celle o a puis Gower, et les trois drivations
dont les rapports
ne sont pas trs clairs, nous
pendantes,
une source commune
assez rcule
comme antiindiquent
de supposer
quit. 11 n'est pas tmraire
que c'tait quelque
lai breton.
leur forme la
Si nous ramenons
ces versions
diverses
nous voyons tout de suite que le conte runit
plus simple,
deux lments
: le premier
est
originairement
indpendants
l'histoire
de la belle, enchante
par un pouvoir malfaisant,
sa forme hideuse,
sa beaut quand,
qui recouvre
malgr
elle est aime et pouse;
c'est l une donne
que nous
en analysant
le roman de Guinglain,
et qu'on
retrouverons
comme le pendant
fminin
de celle du conte
peut regarder
si rpandu
de la Belle et la Bte. Avec cette circonstance
Ghiid,bid.,
p'2(J2'
en vieille, on la retrouve
spciale que la belle est change
dans divers contes ou chants populaires
anglais,
celtiques
et Scandinaves.
L'autre
lment
de notre conte est la prIl ne parat pas,
tendue divulgation
du secret des femmes.
LE CHEVALIER
DU PERROQUET.
103
^
l'accord
sur ce point
des diffrentes
versions
du
malgr
conte,
que la dcision
qui sauve la vie au hros de notre
aventure
soit aussi
universellement
le
accepte
qu'elles
disent.
AUTRES POMES
.
. SIECI.K.
XIV
PISODIQUES.
Bien
de beaucoup,
des
nombre,
que le plus grand
du cycle breton
aient Gauvain
pomes
pisodiques
pour
sans exception.
Sans
hros, la rgle n'est pas absolument
nous
parler des lais que nous avons numrs
plus haut,
romans
possdons
cinq petits
pisodiques
qui ne sont
au neveu d'Arthur.
Deux nous sont parvenus
pas consacrs
en franais;
deux n'existent
nous n'avons le
qu'en anglais;
cinquime
que clans une version nerlandaise.
LE CHEVALIER
DU PERROQUET.
Le manuscrit
21 54 (ancien
franais
7980),
compos de
d'assez petit format,
sous le titre de
contient,
74- feuillets
Conte du
du perroquet
, un pe, c'est--dire
papegaut
tit roman pisodique
en prose, d'une criture
du xve sicle.
Il n'est pas sr que ce roman,
et la comdont l'invention
ait
sont toutes
et fort peu anciennes,
franaises
position
d'abord t en vers; il est noter que l o la prose semble
et les allures habilaisser encore transparatre
le rythme
en
tuelles de vers, ce sont des vers alexandrins
groups
et non des vers de huit syllabes rimant
laisses monorimes,
Remania,i.xiv.
104
. SIECLE.
XIV
deux
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
LE CHEVALIER
DU PERROQUET.
105
,.
le plan ordinaire
des romans bretons,
et sa seule originalit
est d'avoir donn
Arthur lui-mme
le rle attribu
d'ha quelque
bitude
chevalier
de la Table ronde.
Les aventures
le sujet de ce rcit ne se distinguent
qui forment
des autres
une plus
que parce qu'elles
poussent
jusqu'
extrme
invraisemblance
les donnes,
d'ailleurs
banales,
avec la masse des contes du mme
qu'elles ont en commun
des tyrans
des orgueilvaincus,
genre : ce sont toujours
leux humilis,
des gants
et des monstres
pourfendus,
des princesses
mais tout cela est ici racont avec
dlivres;
une sorte de srieux dans l'absurde
la lecture
qui rendrait
de ce petit roman insoutenable
si elle tait plus longue,
et
si l'auteur
n'avait pas le mrite d'une certaine rapidit
dans
le rcit qui le fait suivre sans trop d'ennuis
d'une aventure l'autre.
La partie comique
est confie au perroquet
et
au nain charg de sa garde : ds qu'il y a un danger,
ce nain
couard prend la fuite, et refuse, malgr les objurgations
du
non moins tremblant,
de lui ouvrir sa cage pour
perroquet
lui permettre
de prendre
son vol ; de l entre eux des disdes lecteurs peu difficiles. Ce perroquet,
putes qui gayaient
il parle
est, comme on le voit, dou de raison;
fantastique
mme fort doctement,
sait beaucoup
de choses,
apprcie
le vrai mrite,
et surtout
charme les vovages de son matre
et le soutient
dans ses travaux en lui chantant
dune
voix
mlodieuse
les plus belles chansons
du monde.
C'est un
oiseau qui parat
les
avoir apport
de sa patrie asiatique
ses congnres
dans les contes
qualits souvent attribues
de l'Inde et de la Perse.
Le jour mme du couronnement
raconte notre
d'Arthur,
une demoiselle
vient demander
un chevalier
roman,
pour
dlivrer sa dame de la terreur
o la tient un ennemi
que
nul n'ose combattre.
C'est Arthur
Chequi part lui-mme.
min faisant,
entre autres exploits,
il dbarrasse
le pays de
Causuel de la tyrannie d'un chevalier outrageux,
le Lion sans
tous les chevaliers
lui faire hommerci,
qui obligeait
mage et dcerner
chaque anne le prix de la beaut son
renonce
amie, bien qu'elle ft si hideuse que le romancier
a
IJlI'fUHEfitE
NATIONALE.
. ,
.
106
. SIEC1K.
XIV
Foi.-gv".
Foi. i 1.
Foi. 20v.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
Et en effet on constate
celluy.
qu'il sortait tous les jours
de la mer, pour ravager le pays et tuer tout ce qu'il rencontrait , et l'on entend dans la mer un tumulte
affreux, produit
sans doute par le deuil que la nouvelle
de sa mort cause
dans les profonds
abmes. Nous n'avons trouv cette trange
fable ni dans le pome de l'Image
du monde,
appel souvent Mapemonde
autre
, ni dans aucune
encyclopdie
du moyen ge; il est probable
sur une desqu'elle s'appuie
fort exagre de l'espadon.
cription
En revenant
du bord de la mer, le Chevalier
du perroune demoiselle
quet rencontre
plore
qui se jette ses
la princesse
de venir secourir
genoux et lui fait promettre
Flordemont,
que son pre, le roi de l'le Fort, a laisse en
mourant
sous la tutelle
marchal
d'un perfide
qui veut
LE
CHEVALIER
DU PERROQUET.
^
107
,
\IV. SIECLE.
Foi. 2', v.
.
108
ROMANS DE LA TABLE RONDE.
. SIECLE.
XIV
~
est en prison. Une bte merdans le chteau
o Flordemont
son ado il doit rencontrer
veilleuse le guide vers l'endroit
versaire : cette bte n'est autre chose que l'me du roi Belde sa fille
nain, pre de Flordemont,
qui dirige le librateur
de son entreet le prmunit
contre les dangers fantastiques
prir avant de toucher le but,
prise. Celui-ci faillit pourtant
mortellement
monstrueux
atteint presque
par un serpent
Ce chevalier
qu'il emportait.
auquel il a enlev le chevalier
et lui donne
son tour
le soigne,
le gurit
le retrouve,
Enfin il entre dans la grande
utiles instructions.
quelques
le pont ensalle du chteau
prilleux,
aprs avoir franchi
Foi.61 v.
Il voit sortir d'une chambre
voisine
chant qui le dfend.
en grand nombre,
chacune
deux
des demoiselles
portant
sur une estrade dispose
torches allumes,
qui se rangent
lui-mme.
tout autour de la table. Bientt parat le marchal
du
il est tu; tous les habitants
Aprs un combat acharn,
affranchis
d'un joug odieux, font fte au vainqueur;
chteau,
et tout le pays se livre la joie. Floron sonne les cloches,
en grand apparat
fliciter leur
demont et sa mre viennent
le retenir;
mais il se hte de se mettre
sauveur et voudraient
au retour,
et il ne leur demande
qu'un vaisseau pour s'embarquer.
Ce vaisseau
est surpris par une furieuse
tempte,
qui le
Le Chevalier
au perroquet
pousse sur une plage inconnue.
il
va seul la dcouverte.
Dans un pays absolument
dsert,
trouve une tour, n'ayant
haute fepour ouverture
qu'une
ntre, et habite par un vieux nain,
qui lui fait le rcit le
Jet, vingt ans avant, par un orage
plus trange du monde.
dans cette le dserte,
il a t abandonn
par son matre et
ses compagnons,
de prendre
avec sa femme que venaient
les douleurs
de l'enfantement,
et qu'ils n'ont pas voulu
emmener
parce que la mer n'aurait pu la souffrir : c'est une
l'antiquit
et qui tait fort rpandue
croyance
qui remonte
au moyen ge. La mre est morte, et le fils qu'elle a mis au
; ce qui l'a rendu
monde a t allait par une unicorne
d'une
surhumaine,
vigueur
gale sa taille gigantesque;
mais son intelligence
n'est pas la hauteur
de sa force : il
LE CHEVALIER
tue tout
DU PERROQUET.
109
ce qu'il rencontre,
et n'obit qu' son pre. Sur les
de celui-ci,
il pargne Arthur,
injonctions
qui s'est nomm
au nain et lui a offert de le rapatrier.
Il y a dans cette hisdu fond,
des incohrences
sintoire, outre les absurdits
ainsi l'le est dserte,
et cependant
le jeune gant
gulires:
le matre
du nain, vingt
y tue chaque jour des hommes;
ans avant, allait trouver
le roi Arthur pour tre admis la
Table ronde,
et le roman nous prsente
Arthur comme venant d'tre couronn.
Ces faiseurs
de contes dormir
debout semblent souvent avoir dormi eux-mmes
en les faisant.
La mer s'tant calme et le vent tant favorable,
Arthur,
le perroquet,
le nain, le gant,
et l'unicorne
elle-mme,
la mer et abordent
bienqui ne peut le quitter, reprennent
tt un rivage qu'Arthur
: c'est le royaume
reconnat
de
la Dame aux cheveux
blonds.
Elle reoit son ami avec la
ne fait qu'un
court sjour
plus grande joie; mais Arthur
d'elle. Un peu moins
d'un an aprs avoir quitt
auprs
o il avait t emmen,
le roi revient Windsor
Camelot,
et le lendemain,
il lient
(Videsores),
jour de la Pentecte,
une cour splendide,
couvert
pour tout son rgne de la
gloire qu'il vient d'acqurir.
Ainsi se termine
le Conte du papegaut
, o l'on trouve,
dit la rubrique
les premires
aventures
initiale,
qui avin drent
au bon roy Artur
quant il porta coronne. Ces
aventures
sont restes inconnues
tous ceux qui ont parl
de lui; et cela n'a rien d'tonnant,
vu la date, assurment
assez rcente,
o le rcit en a t compos,
fl ne serait pas
elles se rapportassent
un autre :
impossible
qu' l'origine
le conte devrait finir, ce qu'il semble,
mariage du
parle
hros soit avec la Dame aux cheveux blonds, soit avecFlordemont
assez les deux amies succes(leur dualit rappelle
sives de Guinglain;
mais on ne pouvait
voyez ci-dessous);
Arthur
donner
d'autre
femme que Guenivre.
C'est Guenivre aussi qui a fait changer
le dnouement
d'un petit
sur Lancelot
roman pisodique
dont nous parlerons
tout
l'heure.
Le fait est que toutes ces aventures,
qui se ressemblent
entre elles et prouvent
combien
l'invention
est
XIV.SICtB.
XIVSIECLE. 110
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE..
scotchballads,1.1,
,
i
-1 /
et trs obscurs,
mais trs intressants.
ment trs mutiles
p. 274.
celui de la chanson
de
Le sujet ressemble
beaucoup
du Plerinage
de Gharlemagne
: on voit au
geste franaise
aux vanla reine opposer
comme dans ce pome,
dbut,
on y
teries de son poux la supriorit
d'un autre prince;
aux gabs
chose de fort ressemblant
trouve aussi quelque
mais le rcit
semble
tourner
de la chanson
franaise,
court. Par la vertu d'un livre saint qu'il a trouv dans ses
un des compagnons
d'Arthur,
dompte
voyages, Bredbeddle,
un dmon sept ttes, qui, par son pouvoir
merveilleux,
et remfait raliser leurs voeux aux chevaliers
bretons,
miraculeuse
dont Dieu lui-mme
place ainsi la protection
couvre les douze pairs. Arthur coupe ensuite la lte au roi
moins bien trait que
de Cornouaille
son hte, beaucoup
Le tout a quelque
chose
le roi Hugon du pome franais.
de colossal,
de froce et de grotesque
la fois, qui, joint
est
l'tat de mutilation
o ce singulier
nous
pome
un air tout fait fruste
et primitif.
lui donne
arriv,
de l'admirable
des ballades
L'diteur
collection
anglaises
en cours de publication,
M. Child, ne doute gure que la
ne
ballade dont il publie
les fragments
Madden)
(aprs
de la chanson
moins
nous serions
franaise;
provienne
Le roi qui en va visiter un autre dont
ports l'admettre.
on lui a vant la magnificence,
les gabs,
sont des lieux
Scancommuns
de la posie
germanique
(et proprement
une forme
o ils
dans
dinave),
qui ont fort bien pu,
Percy(The )Foiio
LES
VOEUX
DE BAUDOUIN.
111
indiffremment
en France
et
taient
dj runis,
passer
clans un pays Charlemagne,
en Angleterre,
et s'attacher
comme
toutes
La ballade
dans l'autre Arthur.
anglaise,
doit avoir pour base un pome
celles qui lui ressemblent,
d'une autre forme,
et nous croirions
volontiers
antrieur
d'un pome
anglo-norque ce pome son tour drivait
le roman de
mand. Nous avons vu plus haut, en analysant
au dbut du Plerinage
Rigomer,
qu'une donne analogue
ailleurs
dans les pomes
de Charlemagne
se retrouvait
franais
du
XIVSIECLE.
P- 9^
cycle d'Arthur.
, 1
, y
1
1
i
dans le titre donne a ce robs; maigre
la mention,
Keu et
man par l'diteur
Gauvain,
(Les Voeux d'Arthur,
le vritable
de quatre
principaux,
personnages
Baudouin),
sous lequel
il
nom altr
du rcit est Baudouin,
hros
d'Arthur.
bouteiller
le clbre
faut reconnatre
Beduer,
Les quatre
chevaliers
sont dans la fort d'Ingleswood,
dont on leur a fait
monstrueux
la chasse d'un sanglier
le rapport.
Chacun lait un voeu (avowing). Arthur
promet
de le dpecer
de poursuivre
le sanglier,
et, s'il l'atteint,
la bte
d'attendre
de l'art;
Gauvain
suivant
les rgles
au Tarn Wadling
p. 96); Keu de tuer
(voyez ci-dessus,
se
dans la fort. Baudouin
tout homme
qu'il rencontrera
aucune
vante de trois choses : de ne craindre
menace,
son repas,
de
la participation
de ne refuser
personne
il s'en va. Les
femme.
n'tre jaloux d'aucune
L-dessus,
naautres excutent
plus ou moins bien leurs voeux; Keu
Cette premire
se couvre de confusion.
turellement
partie
le vrai sujet
n'a rien faire avec la seconde,
qui contient
et qui devrait
avoir pour titre : Les Voeux de
du pome,
Baudouin.
Arthur
se rend avec les siens
l'preuve
il met successivement
de Baudouin
au chteau
;
son hosson intrpidit,
iiobson,Three
eartyenglishmetrkai romances,
PXT'
XIVSIECLE. 112
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
et son indiffrence
l'gard
de la conduite
de sa
pitalit
femme : il trouve que Baudouin
toutes
justifie parfaitement
il
ses prtentions,
et lui demande
avec surprise
comment
a pu les concevoir
lui raconte
et les raliser.
Baudouin
et qui lui ont
alors trois aventures
qui lui sont arrives,
tenir
donn des convictions
trs arrtes
sur la conduite
dans la vie. La premire
raisonlui a appris qu'un homme
de risquer
sa vie, car la mort
nable ne doit pas craindre
et souvent
atteint
n'arrive
prcisment
qu' son heure,
celui qui croit l'viter en se cachant
au moment
du danger.
LANGELOT
coutumire
t publi
ment et de
nal franais,
de la fort
d'autres
haut.
ET
LE CERF
AU PIED
devoir le faire
paratrait
par Piobson. Il est crit
Rien ne prouve
vivacit.
mais rien non plus ne
et du Tarn
d'Ingleswood
anglais
pomes
que nous
LANGELOT
BLANC.
113
descendre
plus bas), a
avec beaucoup
d'agrqu'il ait eu un origis'y oppose. La mention
le rattache
Wadling
avons examins
plus
XIVSIECLE.
Kobso11P-">7-9^-
Lanceiot.i.m.
y-22<2il-2,"Ai-
i5
iMPr.i'irnii:
K.JTJOSALI:.
.
. SIECLE.
XIV
114
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
la fort, grivement
et qu'elle
vienne le secourir.
bless,
de
Le chevalier,
il a le pied blanc,
a la sclratesse
quand
tirer son pe et d'en frapper
Lancelot,
puis, le croyant
dclare qu'il a coup le pied
mort, il se rend chez la reine,
du cerf et rclame
la rcompense
La jeune reine
promise.
et ne peut se
prouve
pour lui une profonde
rpugnance,
rsoudre
tenir sa promesse.
Elle convoque
sa cour, et les
barons dcident
quinze jours avant de clqu'on attendra
brer le mariage.
Gauvain
de ne pas voir reparatre
Cependant
s'inquite
:
il s'arme et part au hasard sa recherche
son ami Lancelot;
Dieu le mne l'endroit
il le trouve
o Lancelot
gisait;
le relve,
chez un mdecin
et le conduit
encore,
respirant
il le confie, aprs que Lancelot
lui a rarenomm,
auquel
cont sa victoire et la trahison
du chevalier
Gautranger.
vain se rend alors la cour de la reine,
et y arrive le jour
mme o, le dlai tant expir,
le prelle allait pouser
tendu vainqueur
des lions. Gauvain
le dment,
le dfie et le
tue. Le lendemain
parat Lancelot lui-mme,
compltement
et la reine, avec empressement
cette fois, lui offre
guri,
d'tre son poux et de partager
demande
son trne. Lancelot
un dlai et retourne
la cour d'Arthur;
on ne dit pas s'il
la main et
revint jamais prs de celle dont il avait conquis
le coeur; mais le pote remarque
que, pour le monde entier,
il ne l'aurait
cause de l'amour
exclusif qu'il
pas pouse,
avait pour Guenivre.
Ce gauche dnouement
est visiblement l'oeuvre du compilateur
ce
nerlandais,
qui insrait
rcit pisodique
au milieu du roman
consacr
aux amours
de Guenivre
Il est clair que, dans la forme
et de Lancelot.
du rcit,
la jeune
Lancelot
rellement
franaise
pousait
aussi que ce n'est pas le compilateur
reine, et cela prouve
nerlandais
en
cette aventure
Lancelot,
qui a attribu
en dpossdant
un autre hros : il n'a pas voulu la perdre,
bien qu'elle le gnt, et il a prfr
en altrer la fin. L'auteur du pome franais
non plus que celui
qu'il suivait,
du Lancelot
traduit
en allemand
par Ulrich de Zatzikhoven, ne connaissaient
du Lac avec
les amours de Lancelot
LANCELOT
ET
LE CERF
AU PIED
BLANC.
115
la femme d'Arthur,
tenir une si grande place
qui devaient
dans les romans
postrieurs.
Ce n'est cependant
c'est un personnage
pas Lancelot,
d'ailleurs
inconnu
de l'aventure
dans un
qui est le hros
lai qui prsente
la plus troite
ressemavec notre pome
celle du
blance.
dont l'enfance
est toute pareille
Tyolet,
de Chrtien,
Perceval
vient d'arriver
. la cour d'Arthur,
la pucele
du blanc
quand
s'y prsente
accompagne
; seulement
brachet
d'une
elle n'est pas la messagre
et c'est elle-mme
reine; elle est la fille du roi de Logres,
du vainqueur.
Ce n'est pas Keu,
qui sera la rcompense
c'est Beduer
dans le manuscrit
Lodoer
unique)
(appel
et ne se risque pas passer
l'aventure
qui tente le premier
d'attirer
lui les
l'eau. Tyolet,
qui a le don merveilleux
animaux
le cerf et
en sifflant,
en fait usage pour appeler
lui coupe le pied;
aux cris du cerf, les sept lions,
qui
se rveillent
et attaquent
le hros,
dormaient,
qui les tue
sans force ct d'eux. Gauvain,
tous, mais tombe ensuite
rle, est guid jusqu'
qui joue ici le mme
Tyolet par le
brachet
revenu la cour; ce qui vaut mieux que la version du nerlandais;
il le confie une pucele
qu'il ren la cour
au mdecin,
et retourne
contre et qui le conduit
o le dlai de huit jours,
fix par le roi pour
d'Arthur,
au chevalier
remettre
la jeune princesse
qui a prsent
au
le pied du cerf, est expir. Gauvain inflige un dmenti
son
l'autre se dfend et se dclare
tratre;
prt soutenir
droit par les armes, quand parat Tyolet lui-mme,
qui inson
des lions et lui reproche
le prtendu
terpelle
vainqueur
et
se trouble,
infme conduite.
Celui-ci
avoue son crime,
et pouse
se jette aux pieds de Tyolet;
Tyolet lui pardonne
dans son pays :
la pucele , qui l'emmne
Rois fu et ele fu roine.
De Tyolet le lai ci fine.
entre les
11 est clair, par les diffrences
qu'on remarque
Ils prodeux rcits, qu'ils ne drivent
pas l'un de l'autre.
o se trouvait dj le petit
viennent
d'une source commune
i5.
Komania,t.vni
p''
xn, O1,,rir
1A
\JljIL
,
Al\
116
chien
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
servant
de guide,
le pied blanc du cerf gard par
commis
sur le hros
sept lions, et le meurtre
par celui
diffrente
et plus
Sous une forme
auquel il s'est confi.
cette histoire
ancienne,
figurait
dj dans le cycle breton :
elle forme un des principaux,
de la vie de Tristan
pisodes
dans la rdaction
de Thomas
comme dans celle de Broul.
Au lieu de sept lions qui gardent
il s'agit l d'un
un cerf,
monstrueux
combat et tue; il lui coupe
serpent
que Tristan
la langue,
la met dans sa heuse,
le pied
comme Tyolet
du cerf, et tombe
inanim
du venin
que le
par l'action
lui a lanc. Le roi d'Irlande
avait promis sa fille
serpent
: le snchal
du roi, qui a vu de loin
qui tuerait le serpent
le combat,
mort, et
s'approche,
coupe la tte du serpent
a relev
mais Tristan,
et
pouser Iseut;
prtend
qu'Iseut
en faisant
constater
soign, confond le tratre
que la tte
du serpent
est dpourvue
la
de langue
et en montrant
dans
Bien qu'anciennement
insre
langue qu'il a coupe.
la lgende
de Tristan,
cette aventure
ne devait pas en faire
son
car Tristan
se borne,
originairement,
partie
quand
haut fait est reconnu,
demander
la main d'Iseut
pour le
roi Marc, son oncle,
c'tait
le
tandis
que primitivement
hros qui devait lui-mme
pouser la princesse.
Ce beau rcit n'appartient
la
en propre
pas d'ailleurs
et il est intressant
de signaler
sommailgende
celtique,
rement
des versions
extrmement
nomquelques-unes
breuses
H figure dans beaucoup
de contes
qu'on en connat.
on
souvent
ml, d'autres
thmes;
populaires
europens,
Homania,t..ix, les a plus d'une fois cits et rapprochs.
Il est bon d'indi>/9'
o
recueilli
au Bengale,
quer part un conte rcemment
le hros coupe la tte d'une
des vicrakshasi qui dvorait
times humaines,
et s'endort;
d'autres
dpcent
l'emporte,
la rakshasi morte et prtendent
l'avoir tue pour obtenir la
main de la fille du roi, promise
du pays;
au librateur
mais la tte, qu'on trouve en la possession
du hros, le dsi-,
Une ressemblance
gne, et c'est lui qui pouse la princesse.
encore
nous est
avec l'pisode
de Tristan
plus frappante
fils de
fournie
d'Alcathos,
par un mythe grec, l'histoire
LANCELOT
ET
LE
CERF
AU PIED
BLANC.
117
XIVSIECLE.
:<rv'SIBCI.K.
118
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
toutes pareilles,
au dbut de
~7
trouve, avec des circonstances
c
i-dessus.
Voyez
>
i /r i
c
r
v i ~i
la Mule sans irein, et c est ce qui a tait croire que 1 pisode
P. 69!
du Lanceiot
nerlandais
tait
que nous venons
d'analyser
une version
de ce pome.
ROMANS
Les
BIOGRAPHIQUES.
de romans
plus anciens
exemples
biographiques
au cycle breton qui soient arrivs jusqu'
nous
appartenant
sont les deux Tristan,
le Cligs,
le Perceval
inl'Erec,
de Troies.
En
achev,
et, si l'on veut, 11 vain de Chrtien
dehors
de ces oeuvres,
dont il a t parl ci-dessus,
et qui
ont servi de modle aux autres,
une vingnous possdons
taine de romans
il est. probable
biographiques;
que nous
en avons perdu beaucoup,
surtout
:
parmi les plus anciens
c'est ce qu'indiquent
les nombreuses
allusions
qui se trouvent notamment
dans les pomes de Chrtien
et que nous
ne savons souvent
quoi rapporter,
et les longues
numrations
de compagnons
de la Table ronde qui se prsentent dans Erec, puis dans d'autres
la plupart
des
pomes;
noms qui y figurent
ne sont pour
nous que des noms :
au pote et ses auditeurs
ils rappelaient
les aventures
des
hros qui les portaient.
Dans l'examen
nous allons soumettre
les romans
auquel
nous comprendrons,
comme
nous l'avons
biographiques,
fait pour les romans
les ouvrages
en langues
pisodiques,
des pomes
franais pertrangres
qui nous reprsentent
dus. Nous devons faire ici sur plusieurs
allemands
romans
une remarque
de notices dgnrale
qui nous dispensera
tailles sur chacun d'eux. Les Allemands
ne se sont pas contents
de traduire
librement
les pomes
plus ou moins
ils ont de bonne heure essay de
franais du cycle breton;
des romans
arthuriens
de leur cru, en les doncomposer
nant d'ailleurs
comme pris d'une source frangnralement
ter du succs acquis aux traductions
aise , afin de les faireprofi
du franais.
On n'est pas encore arriv se mettre
d'accord
ROMANS
BIOGRAPHIQUES.
119
si Wolfram
le point de savoir
d'schenbach
a dj
ce procd
dans les parties
du Parzival
employ
qu'il n'a
dans Chrtien
et qu'il prtend
devoir un
pas trouves
Kiot le Provenal;
certain
cette question
se rattache
l'histoire
du Perceval
de Chrtien
et de ses diverses
conet nous ne l'examinerons
tinuations,
pas. Mais il est peu
et nous l'avons indiqu
prs certain,
plus haut,
que Henri
du Trlin,
dans sa Couronne
, a joint de pures inventions,
de Troies,
aux emprunts
qu'il donne comme de Chrtien
qu'il a faits soit ce pote soit d'autres
potes franais.
Les critiques
allemands
diffrent
d'avis en ce qui concerne
le Daniel
du Stricker
: les uns sont ports
le croire
les autres le jugent
aussi consacreronstraduit;
original,
nous un article cet ouvrage,
propos
se posent
duquel
diverses questions
dans notre tude. Mais
qui renirenthien
on s'accorde,
et bon droit, regarder
comme de pures
d'ailleurs des plus fastidieuses,
les trois normes
fabrications,
romans
d'un auteur autrichien
qui n'est connu que sous le
nom du Pleier,
et qui forissait,
si l'on peut ainsi dire,
1260 et 1270 : Garel du Val Florissant,
entre
encore
indit;
Meleranz,
ans; et
qui a t publi il y a vingt-cinq
et Flordibel,
Tandareis
qui vient de l'tre. Ce Pleier imiautres
le Stricker
dans
tait, entre
prdcesseurs,
jusque
le titre de son pome, lia t imit lui-mme
par un rimeur
de la fin du xine sicle, appel Conrad
de Stoffeln, et dans
sans grande raison,
un chalequel on a reconnu,
peut-tre
noine de Strasbourg
dumme
nom. Conrad a compos aussi
un trs long pome,
le Gauriel
de Montavel,
dont il prtend (c'est une rminiscence
du Parzival)
avoir trouv l'oriMais, dit avec raison le seul critique
ginal en Espagne.
ce n'est l
qu i ai t eu la patience de lire ce pome en manuscrit,
une invention
comme toute l'histoire
du
qu'une invention,
au bouc (c'est le surnom
Chevalier
donn au hros, imitation ou plutt parodie
du surnom
du Chevalier
au lion),
histoire
et plus vide que dans aucun
qui est plus pauvre
des romans
arthuriens
del dcadence,
et qui, par cons Un
quent,
peut trs bien avoir t invente
par l'auteur.
S1KCL!'..
,1V.S1CL1..
\!V
sur
p. /,3.
Xeschniiivuj]',^'" A\n~
i>-A70.').<>.
<jennama,i.vi.
'' ''" " ' '
p.
!>'385-111.'
MVSIECLE.
120
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
de style, sinon, de
qui a plus de mrite
pome plus ancien,
dont on n'a que des fragments;
estl'Edolanz,
composition,
Zeitsciu-iftfur un autre critique
: La prtenremarque
judicieusement
.
doutschesAller>
iii
,
il',
1
f m
tion de i auteur
de suivre
tideiement
son modle
nest
thum, p. a7i2,s"t peu
formule
vide, et ce modle,
qu'une
qui aurait
n'a pas exist.
On n'a l
franais,
prs ncessairement
surcharge,
exagre,
qu'une
reproduction
agrmente,
des donnes
Tous
des clbres pomes de l'ge prcdent.
ces romans
dclent
leur vritable
origine par la constante
imitation
des potes allemands
notamment
de
plus anciens,
Hartmann
d'Eschenbach
et de Gotfrid
d'Aue, de Wolfram
de Strasbourg,
illustrs
leurs
traductions
des
qu'avaient
du xne sicle. Leurs successeurs
ne puifranais
pomes
sent plus directement
la source : on le voit tout de suite
en ce qu'ils
ne connaissent
de noms celtiques
que ceux,
allemands
et notamantrieurs,
qui sont clans les pomes
ment
en ce qu'ils
rcits
cette partie
rattachent
leurs
du Parzival
de Wolfram
qui, d'o qu'elle sorte, est absoluLa valeur de
ment inconnue
toute la littrature
franaise.
ces essais de production
de romans bretons
sur le
originale
sol germanique
alleest extrmement
faible, et les critiques
mands , comme on l'a vu, ne l'exagrent
pas : ils conviennent
que, du moment
qu'un roman de ce genre est d'invention
il a chance
d'tre au-dessous
des plus faibles
allemande,
du franais.
En tout cas,
traduites
parmi les compositions
nous n'avons pas examiner
ici des oeuvres qui appartien la littrature
nent en propre
nous avons seuallemande;
les signaler.
lement
voulu
Nous laisserons
de
galement
Kohersiciii,
ct le pome cyclique
sur la Table ronde
d'Ulrich
Fteau xv sicle, uniquement
fieutschcnLiierer> compose
d'aprs des sources
raturgeschichto, allemandes.
Lhez les autres peuples qui ont traduit
nos romans,
on
On a pens
ne rencontre
gure de compositions
originales.
le Chevaque c'tait le cas pour deux pomes nerlandais,
lier la manche
et Morien;
mais nous ne le croyons
pas,
et nous les analyserons
plus loin. Il semble bien qu'il y
dont beauet islandaises,
ait, dans les sagas norvgiennes
BLANDIN
DE GORNOUAILLE.
121
S1V.SIC,.E.
rcits arthuriens,
coup sont fort peu anciennes,
quelques
donns
comme
des traductions,
et qui ne sont que des
imitations.
Nous ne les avons pas recherches
avec beaucoup
de soin, nous bornant
mentionner
aussi compltement
que nous l'avons pu ceux de ces rcits Scandinaves
qui ont
rellement
une source franaise.
BLANDIN DE CORNOUAILLE.
Voyez t. XXII, p. 2 34-2 36.
Ce roman
fort mdiocre
a t imprim
en 1873 par
M. Paul Meyer (Romania,
t. II, p. 170-202).
L'diteur
ne
doute pas qu'il ne soit du xive sicle, et il est
port voir
dans l'auteur
un Catalan
en provenal.
qui essayait d'crire
Cette hypothse
a soulev des objections;
il est sr, en tout
de Blandin
n'crit pas purement,
cas, que l'auteur
mme
Notons que le roman
de Blandin
n'a des
pour son temps.
romans
de la Table
ronde que le caractre
des
gnral
aventures
et le surnom
au hros principal
donn
: il n'y
est d'ailleurs
ni d'Arthur
ni d'aucun
question
personnage
du cycle breton.
Le volume
des Mmoires de l'Acadmie
de Turin
auquel
renvoie
l'article
de l'Histoire
est mal indiqu;
littraire
il
,
.
-.
-111
s agit du tome XXVII, deuxime
dans lequel on se
partie,
borne d'ailleurs
indiquer
une notice manuscrite
de M. Portalis des Luckets
sur ce roman.
Cette notice a t rcem.,
,
1 A i
1
, ( m
ment retrouve
a iurm;
eue a perdu tout intrt depuis la
du texte. Elle est faite, parat-il,
trs conscienpublication
cieusement.
LE CHEVALIER
VoyezRomailia,
liv<p- ^G.
HlsL
nrance,htt^-r;a
t. AA11,
p. 2.35.
Giomaiestorco
dellaletteraturailaHana,t.TV,p./i76.
A LA MANCHE.
Nous sommes
ce pome
sous ce
obligs
d'enregistrer
et non sous le nom du hros,
titre,
par la raison que ce
hros
n'est pas nomm
dans la seule version
que nous
en connaissions,
la version
en^
nerlandaise,
qui remplit
IJIPIUHEUE
NATIOSALE.
.
\IV. SIECLE.
i22
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
LE CHEVALIER
LA MANCHE.
123
il a tudi pour
tre clerc ; mais quand il a appris
Pincertitude qui plane sur son origine,
il a embrass
la profession chevaleresque,
et s'est mis en qute
de ses parents,
A. la suite
d'une
blessure
a reue
dans
un
grave qu'il
il est soign dans le mme clotre o s'est passe
combat,
son enfance,
et il dclare que, s'il ne peut arriver
pouser Clarette,
il reviendra
sa premire
vocation
et se fera
il apprend
moine.
Peu de temps
aprs,
qu'on a proclam
un tournoi
dont la main de la princesse
doit tre
d'Espagne
le prix. Il s'y rend sous sa chape de moine,
et, la surprise
de tous, est vainqueur
des plus clbres
11 archevaliers.
bore alors au-dessus
de son capuchon
la manche
blanche,
et rclame
le prix du
Clarette,
que lui avait jadis donne
de lui donner.
tournoi,
qu'elle est heureuse
A la crmonie
mme du mariage,
qui se fait en grande
la mre
du Chevalier
la manche
le reconnat.
pompe,
Ce n'tait rien de moins qu'une
reine. Elle avait eu" ce fils
en secret,
de son ami , et, dlivre
elle avait expos l'enfant avec les marques
le faire retrouver.
Dequi servent
venue veuve,
et n'ayant
elle le fait son
enfant,
pas d'autre
hritier
et emmne
les nouveaux
poux dans son royaume.
tant qu il n'aura
Mais notre
hros ne veut pas se reposer
son pre,
dont il ne sait rien, et qui a
pas aussi trouv
Il se remet
donc
en qute,
disparu
depuis
longtemps.
russit a l'atteindre,
autres aventures,
le
et, aprs plusieurs
roman
se termine
des pre
et mre
de
par le mariage
ce moment,
notre chevalier,
dont on aurait
pu enfin,
le vrai nom.
nous faire connatre
est port croire que le Chevalier
la
M. Jonckbloet
est une oeuvre d'invention
Les raimanche
nerlandaise.
sons qu'il en donne ne nous paraissent
pas convaincantes,
aux productions
et le roman
ressemble
les plus
trop
banales
de la posie arthurienne
franaise
pour que nous
une d'elles;
ce qu'indiquent
ne le regardions
pas comme
aussi
Galias,
les noms
propres
qui
y figurent
(Clarette,
Fellon,
etc.).
16.
,
. SIECLE.
XIV
SIECLE
jonckbioci,Gc
1-)scl"eclems>
schiedenis,
OO.'l.
p. 38.1.
124
.
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
CLARIS ET LARIS.
Ce roman,
comme nous l'avons dj indiqu,
est le plus
rcent
des romans
en vers de ta Table
il en est
ronde;
aussi le plus long,
et ces deux, qualits
suffisent
faire
C'est un vrai
pressentir
qu'il n'en est pas le plus intressant.
de dcadence,
une perptuelle
imitation
d'imitaproduit
une interminable
de lieux communs.
tions,
compilation
Le seul mrite qui puisse
nous en faire supporter
la lecde l'intrt
ture, en dehors
aussi considqu'un
ouvrage
rable prsente
au point de vue du langage,
c'est
toujours
un grand
nombre
d'allusions
aux romans
qu'il contient
antrieurs.
L'auteur
s'est attach
faire reparatre
les plus
clbres
des romans
et leur donner
bretons,
personnages
dans son rcit un rle qu'il a eu soin de rendre
toujours
infrieur
celui de ses deux hros,
Claris et Laris, et cet
artifice a pu rveiller
des lecteurs
quelque
peu l'attention
ou auditeurs
du xine sicle, qui retrouvaient
avec plaisir,
dans des aventures
leurs
anciennes
connaisnouvelles,
sances potiques,
ivain, Gauvain,
Gahriet,
Dodinel,Erec,
e tutti quanti. Le
diteur
des 3o36g vers
Saigremor,
patient
le manuscrit
de Claris et Laris (Bibi.
que contient
unique
i 44-7), M. Johann
a joint son dition
nat., franc,
Alton,
une longue et consciencieuse
analyse,
qui ne lui a pas cot
les pisodes
de ce roman
tant trs nompeu de peine,
et cependant
breux,
rattachs
entre
courts,
gnralement
eux et au rcit central
avec une certaine
dans un
habilet,
a d tablir
d'avance
et mditer
plan gnrai
que l'auteur
et que l'diteur
a su mettre
en relief. Nous
longuement,
ne voulons
ici ni reproduire
ni refaire
l'analyse
qui, dans
le volume
de M. Alton, n'occupe
pas moins de trente-deux
nous nous bornerons
indiquer
succinctement
le
pages;
fil gnral
du rcit, ou plutt le double
fil, car ce roman
a cela de particulier
conbiographique
qu'il est galement
sacr deux hros; il nous raconte
les aventures
qu'ils ont
soit ensemble,
soit sparment,
depuis qu'ils sont devenus
chevaliers
et qui se terminent,
errants,
pour l'un comme
CLARIS
ET LARIS.
125
. ,
XIVSICLE.
et le bonheur.
l'autre,
et l nous
par la gloire
pour
mentionnerons
offrir un inqui pourra
quelque
pisode
trt particulier.
la cour de Ladont,
Le jeune
roi de
Claris,
cuyer
d'un
amour
aussi
ardent
Gascogne,
s'prend
que subit
femme
de son
Voulant
rester
Lidaine,
seigneur.
pour
fidle celui-ci
et l'honneur,
il se dcide quitter la cour
de Ladont,
aprs qu'il s'est fait armer chevalier parlui. 11 part
en compagnie
de son ami Laris, qui
pour la cour d'Arthur
est le frre mme
de celle qu'il aime. Aprs avoir dlivr
et d'autres
et avoir
Gauvain
nombreux
Ivain,
prisonniers,
fait triompher
le bon droit de Carados
dans un combat
insans le savoir dans la fort de Brocliande
gal, ils entrent
la cour d'Arthur
(l'itinraire
qui les mne de Gascogne
est extrmement
L ils pntrent
dans le chteau
vague).
enchant
de Morgant,
la soeur d'Arthur,
et on leur annonce
de tous les plaisirs,
mais qu'ils n'en sortiqu'ils y jouiront
ront jamais.
La nuit,
son compagnon
enClaris,
croyant
la douleur
s'abandonne
dormi,
que lui cause la pense
de ne plus revoir Lidaine;
Laris le surprend,
le presse de
et finit par lui arracher
son secret.
Il est loin
questions,
d'ailleurs
les scrupules
de Claris,
et il apprend
d'prouver
sans la moindre
indignation
que son ami aime sa soeur :
Claris, fait il, pou m'amiez
Quant cel chose celiez.
Ja pour ce voir ne vous narrai,
Ancois vous en avancerai
Vers ma seror, bien le sachiez,
Mes que vous plus ne vous schiez,
Mes pensez de joie mener,
Car je croi bien a ce mener
Ma seror, ne m'en cuit taisir,
Que l'avrez a vostre plesir.
Mais il s'agit d'abord
de s'chapper.
Laris russit persuader de son amour Madoine,
une des fes subordonnes
Morgant,
issue, et les deux amis,
qui lui rvle l'unique
la nuit suivante,
sortent
du chteau
et de la fort.
V.0970.
.
126
. SIERLh.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Ils recommencent
leurs prouesses,
et dlivrent
notamment les trois rois Lot, Marc et Baudemagus,
que le roi
Thoas
avait tratreusement
faits prisonniers.
Le bruit de
leurs exploits arrive la cour de Bretagne,
et Arthur en est
:
merveill
v- 4663.-
de
Gauvain
et
le roi
dgagent
CLARIS
ET LARIS.
127
de Gascogne,
la reine vient
exige mme
qu'aussitt
guri il reparte pour la Bretagne; mais elle dclare
que, si son mari venait mourir,
elle n'aurait
pas d'autre poux que Claris.
Nos deux amis se remettent
donc en route, avec leurs dix
auxiliaires
bretons.
Une nuit qu'ils dorment
tous dans un
d'un bois, survient
pavillon,
qu'ils ont dress au milieu
Madoine 1, la fe que Laris avait autrefois
trompe Brocet qui tait reste grosse de lui. Elle le reconnat,
liande,
et l'enferme
dans une prison du chteau
enchant.
l'enlve,
Au matin,
les onze chevaliers,
ne trouvant
plus leur ami,
veulent le chercher;
ils se mettent
en qute chacun
de son
de se retrouver
au bout d'un an au mme pact, jurant
villon.
Les aventures
de chacun d'eux, aventures
qui souvent se
croisent
et se mlent,
nous sont racontes
ensuite en plusieurs milliers
de vers. Notons seulement
que Claris combat le diable pour lui enlever une jeune fille dont il s'tait
' Madoineest
accompagnede deux
autres fes, dont l'une s'appelle Brunehout, nom intressant noter. L'diteur imprime ici (v. 823g) Brimekolz,
. .
XIVSIKCI.E.
v- s>68-
,
128
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
du Cimetire
empar
(imitation
que Gahriet
prilleux);
un ermitage
dfend
contre quatre
voleurs
qui l'attaquent
de nuit (absolument
comme dans un pisode de Rigomer);
que le Laid Hardi est retenu avec d'autres
par le chant d'un
cesse quand
survient
L, dont le charme
jongleur
magicien
le plus loyal des chevaliers,
c'est--dire
Claris dClaris;
livre aussi de leur captivit
de ses compagnons
plusieurs
qui avaient t surpris par le tratre Thoas, et russit s'introduire
auprs de Laris, auquel Keu, vaincu par un gant
au service de Madoine,
est venu tenir
Avec
compagnie.
l'aide de ce mme gant, dompt par Claris, les trois chevaliers s'chappent,
et Claris, Laris et bientt
Gauvain
se
sous des armes inconnues,
un tournoi
prsentent,
que
donne Arthur et y remportent
le prix; aprs quoi ils se font
reconnatre.
dans le tournoi,
est
Laris, qui a t bless
et ses demoiselles;
soign par Guenivre
parmi celles-ci il
soeur d'vain,
et s'prend
Marine,
remarque
pour elle d'un
amour
qu'il lui avoue et qu'elle lui rend. Sur ces entreest mort, et que le roi Safaites, on apprend
que Ladont
vari a de nouveau
envahi la Gascogne : il assige dans son
dernier
chteau
secours
ses
Lidaine,
qui fait demander
amis. Aprs de longues pripties,
Savari est vaincu et tu
et Arthur
donne ce
par les Bretons,
l'Espagne
conquise,
Claris, qui y joint celui de Gascogne en pousant
royaume
la belle Lidaine.
Laris reste quelque temps auprs de son ami ; mais le dsir
de revoir Marine le rend triste et malade. Il finit par avouer
son amour Claris, et celui-ci, avec sa femme, l'accompagne
la cour d'Arthur.
Ils rencontrent
naturellement
bien des
si on n'en avait dj vu la pluaArentures, qui surprendraient
est celle de la barque,
encore
part ailleurs. La plus piquante
est-elle raconte
sans esprit. Ils arrivent,
tout prs de Cao ils vont rejoindre
une rivire,
et une
maalot,
Arthur,
1 Le
passage mrite d'tre signal.
Le Laid Hardi voit dans une prairie
beaucoup de gens assis et coutant un
conteorqui conloitune chanonet si notait
CLARIS
ET LARIS.
129
,
. SIECLE.
XIV
V. 16731.
IMl'fUHERlE
NATIONALE
XIVSIECLE. 130
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Arthur
se dispose secourir
mais Ivain,
GauUrien;
les devants, et, aprs maintes
vain, Claris et Laris prennent
aventures
Madoine
tente encore de
(dans l'une desquelles
se jeter dans la ville asde Laris),
russissent
s'emparer
et Tallas,
avee celle d'Arthur,
sige. Leur arrive concide
de deux
mais
cts, est compltement
vaincu;
attaqu
des
Laris, qui s'est laiss entraner
trop loin la poursuite
est entour,
en Danefait prisonnier
et conduit
fuyards,
les trente
mark.
de sa disparition,
on s'aperoit
Quand
meilleurs
de la Table ronde j urent de ne pas
chevaliers
la cour avant d'avoir
Arthur
revenir
de ses nouvelles;
le
leur donne
au bout d'un mois Clavent,
rendez-vous
chef-lieu
de la province
du Danemark
la plus voisine (l'aune parat se douter
de son pome,
teur, aucun endroit
est une le).
que la Bretagne
Ainsi recommence
une nouvelle
qute, faite cette fois,
a
non jsar onze chevaliers,
dont chacun
mais par trente,
ses aventures
Nous ne les raconterons
pas;
particulires.
et rapelles n'occupent
de huit mille vers,
pas moins
aussi bien que par l'arpellent
parfois,
par leur nature
une
bonne
celles
rangement
gnral,
qui remplissent
un ou deux pide Rigomer.
seulement
partie
Signalons
celui qui
sodes.
l'un
des frres de Gauvain,
Mordret,
doit plus tard commettre
la grande
trahison
qui amne
la ruine
de la Table
montre
ronde,
dj ses mauvais
il
instincts:
rencontrant
une pucele
qui voyage seule,
veut lui faire violence,
et n'est arrt que par la venue des
CLARIS
ET LARIS.
131
,
. SIECLE.
XIV
deux
XIVSIECLE. 132
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
V.22981.
il interroge
son
CLARIS
Et
ET LARIS.
133
il lui
le royaume
fils, lui abandonne
d'Allemagne,
qu'il joint
chez soi, et percelui de Danemark.
Enfin chacun retourne
sonne n'a plus parl de Claris et de Laris jusqu'au
jour o
M. Alton est venu, du fond de l'Autriche,
les tirer de l'oucd par
bli profond
o ils sommeillaient
dans le manuscrit
du Roi.
Cang la Bibliothque
Le pome de Claris et Laris peut tre dal avec assez
de prcision.
s'levant au dbut, suivant l'usage de
L'auteur,
.
SIECLE.
XIV
,
134
. SIECLE.
XIV
V.3g.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
la plupart
des potes contemporains,
contre
rgne de son temps, dit
Ele a tout le mont torment.
Nous savons bien par vrit
Que Grce et Acre et Antioche
L'une en chiet et li autre en cloche,
Et la tierce en est ja ploie :
Ce n'est pas nouvele joe;
Gostentinoble en est perdue,
Antioche s'en est rendue
Et sougiete au roi ds Tartaires...
Et Acre en tremble de racine.
Et Envie y a tant rgn
Qu'ele a moult grand part ou rgn;
Ns a Fedric l'empereeur
Tolirent cez deus grant honneur,
Dont encore la trace dure,
De quoi mainte pesme aventure
Est avenue puis no tans.
l'avarice
qui
fut perdue
en 1261,
Antioche
fut prise
Constantinople
par les Turcs le ier mai 1268, et la nouvelle de ce malheur
tait frache
le pote crivait
ces vers. C'est donc
quand
en 1268,
suivant
toute apparence,
son
qu'il commena
oeuvre. Combien
mit-il d'annes
la parfaire ? Rien ne nous
mais en supposant
l'indique;
qu'il ft n vers 124 o, nous
admettre
commencement
du
pouvons
qu'il vcut jusqu'au
xive sicle.
Les particularits
de son langage
montrent,
comme
l'a vu M. Alton,
cette rgion
qu'il appartenait
o la posie pique du moyen ge, sous toutes ses
picarde
se continua
le plus longtemps.
Le style n'offre
formes,
rien de remarquable
: il est gnralement
clair et assez
on y trouve une
facile, mais terne et sans relief; quand
tournure
une expression
on peut tre
originale,
frappante,
peu prs sr qu'elle
est emprunte
des ouvrages
antrieurs.
L'auteur
devait tre un mnestrel
de profession;
le conclut
l'diteur
avec vraisemblance
des louanges
qu'il
donne la libralit
du temps jadis, par contraste
avec la
chicherie
de ses contemporains,
notamment
l'gard
des
les noces de Claris:
mnestrels;
ainsi, en racontant
CLARIS
ET LARIS.
135
XIVSIECLE.
V"297'40-
un passage
Aprs avoir copi peu prs textuellement
de Floriant
et Florete
l'auteur
de
(voy. ci-dessus,
p. n),
Claris et de Laris dveloppe
sa manire
la pense de son
modle. Celui-ci avait dit :
Kloriantet FIoy
sur l'utilit
V. 29623.
,
136
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
dont la
grce une tte enchante
le voyant
le monstre le dos tourn,
DANIEL.
,
. SIECLE.
XIV
dans
137
un
.
138
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
de son royaume,
ainsi que les veuves qu'ont
demoiselles
faites les derniers combats,
suivent son exemple en prenant
et tout le pays est en
bretons,
pour poux les chevaliers
fte. La joie est trouble
par l'arrive soudaine d'un gant,
frre des deux qu'a tus Daniel,
qui enlve Arthur,
puis
la plus prilleuse,
Perceval, et les dpose, dans la situation
sur la pointe inaccessible
d'un rocher,
de
avec l'intention
les y laisser mourir
de faim. On s'empare
de lui l'aide
d'un fdet magique,
une jeune
fille jadis
appartenant
secourue
et le vieux gant se rconcilie
avec
par Daniel,
Arthur quand il sait que la provocation,
dans cette guerre,
tait venue de Matur et non du roi de Bretagne. Les ftes
de plus belle; enfin, Arthur retourne
dans ses
reprennent
Etats, et Daniel reste roi de Cluse.
Nous avons d, dans cette analyse, laisser de ct bien des
ce que nous en avons rapport
suffit montrer
pisodes;
les plus aventureux
et les
que Daniel est un des romans
du cycle breton. Les contes dont il est
plus fantastiques
du Stricker,
ou les
rempli sont-ils sortis de l'imagination
a-t-l trouvs dans un modle franais aujourd'hui
perdu?
S'il faut l'en croire, il n'a t que traducteur;
mais sa
dclaration
ne suffit pas. Quelque singulier
que cela puisse
nous paratre,
on sait qu'au moyen ge il n'y avait rien
dont un romancier
se dfendt plus que du soupon d'avoir
invent son rcit; quand il osait le faire, il osait rarement
de peur de perdre
sans retour
la confiance
du
l'avouer,
comme nous l'avons dj
public. En outre, en Allemagne,
traduits du franais,
et un
dit, la mode tait aux romans
auteur
comme
le Stricker,
dont Daniel est le
inconnu,
tait naturellement
amen appeler la
premier
ouvrage,
bienveillance
sur son oeuvre en la donnant comme traduite
du franais. Enfin la prcision
mme avec laquelle il parle
de son modle rend son indicationsuspecte.il
prtend traduire son Daniel du franais d'Albric de Besanon.
Cet Albric n'est pas un inconnu : le clerc Lambert,
vers 1 i3o,
dans son pome allemand sur Alexandre,
traduire
Khuei,Aiuxan- dclarait,
(er,P. LXIIT.
YQS vers franais
d'Albric
de Besanon,
et l'on sait qu'un
DANIEL.
139
, ,
MVSIECLE.
malheureusement
le dbut
fragment,
trop court, contenant
du pome d'lbric,
a t retrouv Florence il a
y quelques
annes et souvent
vers ii3o,
Albric n'a
Meyer (P.),
publi. Traduit
le Gr"
crit
tard
le
commencement
du
xne
et
sicle,
pas
plus
que
fjianpdl^
c'est aussi la date qu'indique
la langue du fragment
de Florence. Or il est de toute impossibilit
qu'un ouvrage comme
le Daniel remonte
une telle antiquit
: on ne connaissait
de la France, cette
pas mme de nom, dans le sud-est
poque, Arthur et la Table ronde. Le Stricker a d simplement emprunter
le nom d'Albric de Besanon
Lambert,
Germania,t.n,
et cette conclusion
devient vidente quand on compare les p' 29'
vers o les deux potes nomment
leur auteur : ceux du
Stricker ne sont que ceux de Lambert,
lgrement
rajeunis
comme langue
et comme rimes, par un homme
qui s'est
adonn
en grand, plus tard, ce genre de travail, en renouvelant
tout le pome du clerc Conrad sur Roland. Voil
donc le Stricker pris en flagrant
dlit de mensonge,
et ds
lors on se demande
si cet original franais, auquel il a en
tout cas donn un auteur imaginaire,
n'est pas lui-mme
une fiction.
Certains traits du pome porteraient
le croire, comme
l'absence frappante
de noms propres. Les personnages
prinBansch, Karl
cipaux, dit M. Bartsch, ne sont presque jamais dsigns que
ou ne reoivent
un nom que tout la
par des priphrases,
p.eix.v!sse'
fin, comme par exemple la demoiselle de la Verte Prairie ,
est appele Santinose.
La gographie
qui, au dnouement,
est laisse dans un vague remarquable.
Certains traits du
rcit paraissent
l'pope germanique.
D'autres,
emprunts
et cela est plus
des traits
ressemblent
incontestable,
connus de la mythologie
Ainsi la tte dont
grco-romaine.
la vue est meurtrire
est visiblement
la tte de Mduse;
d'autres
dtails rappellent,
les
moins clairement,
quoique
histoires
des sirnes,
de Polyphme,
de Circ. Un original
et conceltique n'aurait pas puis cette source classique,
tiendrait
en revanche
plus de faits et de noms locaux. Il
n'y a rien dans tout cela qui n'ait pu sortir de l'imagination
d'un pote allemand
du xnt sicle.
18.
.
140
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Il ne faut cependant
et, notre
pas se hter de conclure,
a rellement
avis, il est plus vraisemblable
que le Stricker
mis en vers un roman franais. Le caractre
gnral de son
pome est bien celui des romans franais de la Table ronde
de la seconde ou de la troisime
poque. Le vague gogradans la plupart
d'entre eux. La raret
phique se retrouve
des noms propres,
frquemment
par des priremplacs
de Chrtien;
est dj notable
dans les pomes
phrases,
dans quelques
comme le Chevaoeuvres de la dcadence,
la plupart
ne sont pas
lier au perroquet,
des personnages
la mythologie
Les emprunts
germadsigns autrement.
trs peu de chose; ils ne portent
que
nique se rduisent
sur des traits accessoires,
et ont fort bien pu, s'ils sont certains, tre ajouts par le traducteur.
Quant aux imitations
de fables antiques,
elles peuvent aussi bien tre le fait d'un
pote franais que d'un pote allemand : on lisait Ovide des
deux cts du Rhin et, mme dans des textes celtiques, gallois
des
ou irlandais,
nous rencontrons
de fort bonne heure
Un conte
rminiscences
ou des imitations
de la mythologie.
de moins prs, la fable de Mqui rappelle aussi, quoique
BiM.nat.ms.fr. duse, se retrouve
dans une des continuations
en prose du
7' ' 29"
Merlin. Remarquons
encore que l'pisode du gant qui transde rocher
inaccessible
sur une pointe
rapporte Arthur
le dbut du roman de Jaufr
pelle d'une manire frappante
la
et parat
moins en tre une imitation
que remonter
mme source. Il est sr que le Stricker a tromp ses comun roman
en leur faisant croire qu'il traduisait
patriotes
: il a voulu profiter de la renomme
d'Albric de Besanon
attache ce nom, comme l'ont fait d'autres,
par exemple
Chrtien de Troies
Wolfram
en attribuant
d'Eschenbach,
les pomes anonymes
mais il a bien pu
qu'ils traduisaient;
vrai en assurant
qu'il suivait un modle franais. C'est
conforme
parce
que cette supposition,
qui est d'ailleurs
Germania.t.n, l'opinion
de M. Bartsch, nous parat au moins admissible,
p. 119 suet mme vraisemblable,
que nous avons donn
place
Il n'y
Daniel parmi les romans
du cycle breton.
franais
les moins
tient qu'un rang secondaire,
entre les productions
dire
DURMART.
141
XIVSIECLE.
anciennes
DURMART LE GALLOIS.
L'auteur
de Durmart
le Gallois nous est inconnu.
Son
offrant d'assez remarquables
pome,
quoique
qualits de
et de style, parat
avoir t peu rpandu;
composition
on n'a relev jusqu' prsent,
dans les littratures
franaise
et provenale,
si riches en allusions
aux romans
clbres,
aucune
mention
Nous en avons trouv cequi s'y rapporte.
dans le Dbat des deux
une, mais bien postrieure,
pendant
Amants, de Christine de Pisan; c'est mme, en quelques vers,
une sorte de rsum du
pome, qui prouve que Christine
l'avait lu, et par consquent
qu'il n'tait pas oubli la fin
du xive sicle. Citant
hros que l'amour rendit vailplusieurs
dit :
lants, Christine
Et le Galoys
au bon rOVS
qui fu fils
J
_Durmas Vaillant,
.
.
/
Danemarcnois, ceiiuy ot si grans roys
De prouesse que plus n'en orent trois.
Je vous demande
Que il perdy, quand la royne d'Irlande
Prist a amer, et tout en sa commande
Il se soubzmist, dont passa mainte lande
Paris(P.), Les
Manuscrits francois, t. V,p. IO'I.
. .
142
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
V.i/,.
dit
en
DURMART.
Ailleurs,
certains
s'excusant
personnages,
de ne pas rapporter
il ajoute :
143
tout l'entretien
de
V.6075.
tout
le voyage
de
V.gog5.
dans
bien d'autres
pomes
ces sages rflexions
sur les avantages
de la
concision
ne font que mieux ressortir
combien
la pratique
est oppose
la thorie.
Sur un sujet, en somme assez
l'auteur
de Durmart
n'a pas rim moins de seize
pauvre,
mille vers,
et il aurait
en conomiser
la
pu facilement
moiti. Toutefois
il faut reconnatre
que son style est toujours clair, correct, et parfois lgant, sinon original, que ses
sont assez vives, et que les longs monologues
descriptions
une certaine finesse
qu'il prte ses personnages
prouvent
dans l'analyse
des sentiments.
Il avait certainement
lu Chrtien
de Troies,
et il l'imite
visiblement.
Dans un combat auquel prennent
part les chevaliers de la Table ronde, le pote, par un artifice bien souvent employ depuis Homre,
fait nommer
les principaux
d'entre eux Durmart,
qui les combat, par un compagnon
lui qui les connat. Les traits
chacun d'eux
qui distinguent
sont emprunts
aux pomes de Chrtien : Ivain, le chevalier au lion, porte,
ainsi que tous*les siens, des lions sur
son cu; Perceval
cherche le graal et la lance (de mme
v. 7375, les dames admirent
Perceval, mais elles n'esprent
rien de lui, car, tout entier la
qute du saint graal, il est
vou la chastet);
rec, bien que de lignage royal, a
o il nous
fille, etc. A un moment
pous une pauvre
Malheureusement,
du moyen ge,
,
. SIECLE.
XIV
v. 8/102etsuiv.
.
144
, SIFX1.E.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
montre Durmart
chevauchant
tout rveur, le pote ajoute,
du Conte du
par allusion un des plus clbres passages
graal :
v- S?'' '-
v. i5o8.
v. i5556.
DURMART.
145
. ,
MVMliCI.K.
ci-dessus,
Voyez
V.-riGg.
19
1il1F,
>
IM
EnIENATIONALE.
,
146
. SIECLE.
XIV
V-14995.
DE LA TABLE
RONDE.
V..467.
ROMANS
cits :
Filz de roi doit estre loialz,
Dignes et vrais et de cuer halz ;
Ne doit estre luxurios,
Quar c'est uns plais vilz et hontos.
DURMART.
147
,
Xl\. SU-Xt.E.
,
148
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
ment
DURMART.
149
troduction
et l'pilogue,
se compose notre roman. Durmart
veut revenir a la tente o il a laiss les demoiselles;
mais il
se trompe de chemin
et s'en loigne de plus en plus. Pendant une anne environ il erre par l'Irlande
et l'Angleterre,
couvrant
son nom de gloire, remportant
le prix des tourdes princesses,
exterminant
des brigands,
nois, dlivrant
mais rong de souci; car il a appris trop tard que la demoiselle l'pervier
n'tait autre que la belle reine d'Irlande
dont il tait pris avant de l'avoir vue, qu'il adore aprs
avoir pass quelques jours prs d'elle, et qu'il ne peut arriver
retrouver.
On voit qu'ici
l'invraisemblance
touche au
Enfin, un jour, il fait une rencontre
comique.
qui dcide
de son sort, et avec laquelle
s'ouvre la troisime
partie du
rcit (v. 104.07).
Il est en Irlande,
clans une contre sauvage;
il voit, au
milieu d'un pays ravag, des ruines de villes rcemment
dtruites par l'incendie,
des dbris de chteaux
et d'glises;
sur les routes il trouve des cadavres
Il apsans spulture.
d'un chasseur
la
prend
que ces contres
appartiennent
belle reine d'Irlande,
d'tre dvastes
et qu'elles viennent
le roi Nogant. Ce roi n'tait autre que le
par son ennemi,
grand chevalier
qui avait si mal dfendu la reine Landoc,
et qui, aussi mchant
que lche, avait jur de se venger du
mpris qu'elle lui tmoignait
depuis lors. Abandonne
par
de ses vassaux,
la reine s'est enferme
dans la
beaucoup
seule ville qui lui reste, Limeri, o elle est assige; la garnison qui y est avec elle n'ose pas faire de sorties; mais en avant
de la ville se trouve une forteresse, btie a u milieu de l'eau, appele le Chteau des Moulins, parce cru'elle protge les moulins o se fabrique
le pain de la ville. L s'est enferme une
poigne djeunes
gens, commande
par un cuyer appel
et qui ne craint pas de sortir parfois de son fort
Procidas,
l'ennemi.
Durmart
se fait conduire
dans ce
pour harceler
devient le chef des courageux, jouvenceaux,
accomchteau,
mais o la prudence
du
plit avec eux des exploits clatants,
la hardiesse,
consomm
et
toujours
capitaine
accompagne
un certain nombre
n'hsite pas armer chevaliers
de ses
XIVSIECLE.
V^TIVTP
150
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
toute contraire
impression
avec la
Enfin, Arthur veut avoir une entrevue
produire.
reine Fenise (on ne nous dit son nom qu' ce moment),
et
il apprend
qu'il a t tromp,
qu'elle est fort bonne chret que le roi Nogant lui fait la guerre contre tout
tienne,
ses dires, mais, dfi par Durdroit. Nogant veut soutenir
la nuit, et va se cacher dans un
mart, il s'enfuit pendant
chteau
o on ne le poursuit
au fond de l'Irlande,
pas.
comme on le pense bien, pouse la belle Fenise,
Durmart,
et chacun rentre dans son pays.
aprs nous avoir parl du bon gouvernement
L'pilogue,
du roi Durmart,
nous fait connatre
le couronnement
difiant que reut une si belle vie. Nous avons dj parl de
cette fin du pome, et des rflexions
morales et pieuses par
DURMART.
151
C'est prcisment
ce caractre
du rcit, joint
prosaque
la pauvret de la fable, qui empche,
notre avis, de croire
a puis, pour l'crire,
dans la traque l'auteur de Durmart
dition celtique.
L'diteur
pense qu'il existait avant notre
le Gallois. Que pouvait-elle
pome une lgende de Durmart
,
. SIECLE.
XIV
Durmart,p.513.
xrv STECLE.
152
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
le roman
bien raconter?
En laissant de ct les pisodes,
se rduit ceci : un chevalier
d'une reine sans
s'prend
la perd, et enfin,
l'avoir vue, la rencontre
sans la connatre,
son royaume
devient
envahi,
l'ayant aide reconqurir
bien communs
et bien
son poux. Ce sont l des incidents
peu saillants pour avoir fourni une vritable lgende. 11 est
bien plus naturel
d'en attribuer
au pote, non pas mme
mais la runion.
d'amour pour une
l'invention,
S'prendre
princesse lointaine sur le seul bruit de sa beaut est un trait
dans les fictions romanesques
de tous les
qui se retrouve
et il n'y a aucun lieu de souponner,
avec l'diteur,
peuples,
dans la biographie,
notre avis comme au sien,
fabuleuse
du troubadour.Geolfroi
Puidel, la source o notre pote
l'aurait puis. C'est cependant
la seule chose qui, dans Durdes rcits
mart, sorte quelque peu de la banalit ordinaire
de ce genre; pour plusieurs
des autres pisodes,
l'diteur
lui-mme
a montr qu'ils sont imits de romans antrieurs,
et il aj oute avec raison qu'on
nui-mari,p. 5o2. no tamment de ceux de Chrtien,
sans doute trouver
de semblables
modles bien
pourrait
d'autres traits du pome. Nous avons donc l, taille sur le
patron gnral des romans d'origine
celtique, une composition toute franaise,
dont l'auteur ne connaissait
sans doute
aucunement
les sources galloises ou bretonnes
o avaient
puis ses prdcesseurs.
Fidle la tradition
qu'il trouvait tablie, il met en Angleterre et en Irlande la scne de son rcit. La faon dont
il traite la gographie
de ces pays mrite d'tre examine,
car elle peut nous clairer sur le lieu o il vivait. Il admet
un roi de Galles, Jozefent, contemporain
ce qui
d'Arthur,
reues ; il attribue ce mme
choque les ides habituellement
du chef de sa femme, le royaume
de Danemark.
Jozefent,
La capitale de Jozefent est appele simplement
la Blanche
le pote
Cit, ce qui parat un nom de fantaisie;
cependant
nomme d'autres endroits la ville connue de Bangort (Bande ce roi. Les noms de Benevic (Bergor) comme rsidence
et autres qu'il cite,
Arondel,
wick), Galvoie (Galloway),
lui taient connus par les romans antrieurs
o ils figurent;
DU RM ART.
153
XIVSIECLE.
nous
n'avons
trouv
personnelle.
La langue du pome, telle qu'on peut la reconnatre,
non
trs altr dans ses formes
en se fiant au texte du manuscrit,
mais en tudiant
les rimes, ne permet pas
grammaticales,
de voir dans cet auteur un Anglo-Normand.
d'ailleurs
Elle
les caractres
du parler usit dans la rgion de la
prsente
peu prs la Picardie.
France qui correspond
C'est dans
cette rgion
et dans celles qui l'avoisinent
qu'a t, au
xine sicle, le sige de la plus grande activit potique ; c'est
et gnreux
de la Flandre,
du
pour les princes
puissants
du Boulonnais,
la
Hainaut,
qu'ont t composs notamment
des romans d'aventure
sur lesquels nous possdons
plupart
renseignements
quelques
prcis : c'est pour l'un d'eux que
l'auteur de Durmart.
travaillait
de Chrtien
L'imitation
de Troies, que nous
flagrante
avons signale dans son oeuvre, ne permet pas de le croire
au commencement
du xme sicle; mais la couleur
antrieur
la bonne qualit du style, la puret
ancienne
du langage,
des rimes et pourtant
l'absence des recherches
puriles des
versificateurs
de le faire desplus rcents nous empchent
cendre plus bas. Nous avons dans l'auteur de Durmart
un
sans doute un peu plus g, et probablement
contemporain,
un compatriote
de Gui de Cambrai, de Gerbert deMontreuil
et de Raoul de Houdenc.
en terminant,
Signalons,
quelques traits intressants
pour
20
i!n>niu:::>.:E
KAT:CXA!..
.
. SIECLE.
XIV
154
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
l'histoire
V.236.
Dur dont
V.368.
Les
lais,
excuts
particulirement
v"3" 5,
sur
la harpe,
sont
; ainsi :
frquentes
l'objet
de
mentions
V. 6337.
DURMART.
155
. ,
XIVSIECLE.
V. 4399.
51VSIECLE. 156
V. 861.4.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
V.1/181.
V. 10385.
DU RM ART.
Qui
Por
Les
Qui
157
..
encore
une expression
assez originale
V. 5i5i.
sur ce mme
XIVSIECLE.
^ 0l99-
,
158
. SIECLE.
XtV"
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Notons
Durmart
Voyezci-dessus, de ses petits vers, autrement
que
p' 6'
au cas sujet). Les autres chevaliers
(ou mes sire Durmars,
dans le rcit ont aussi leur nom prcd
de
qui figurent
ce titre, qui tait d tout chevalier.
Le pote se permet
de l'omettre
devant les noms les moins illustres ;
quelquefois
mais Gauvain,
Ivain, etc., n'en sont jamais privs. L'cuyer
fait chevalier,
est aussi, partir de
Procidas,
que Durmart
ce moment,
toujours
appel mon seignor Procidas.
Le roman de Durmart
le Gallois nous a t conserv dans
un seul manuscrit,
de Berne
qui se trouve la bibliothque
sous le n 11 3, et
de Bongars
par l'intermdiaire
provient,
et de Pierre Daniel, de la
de Saint-Benot-surbibliothque
Loire, pille, comme on sait, en i562. Dans ce volumineux,
d'autres choses, notre romanuscrit,
qui contient beaucoup
man avait pass presque
H y a une quinzaine
d'aninaperu.
nes, unjeune
allemand,
philologue
aujourd'hui
professeur
Marbourg,
M. Edm. Stengel, le lut, en reconnut
l'intrt
et en prit copie. 11 l'a publi en 18 7 3 dans la
du
Bibliothque
Cercle littraire
de Stuttgart,
qui contient
dj tant d'ounotre vieille littrature,
et dont il forme le
vrages intressant
116e volume. L'diteur
a joint au texte une trs bonne desdu manuscrit,
des remarques
littraires
intrescription
et des
santes, une tude linguistique
qui laisse dsirer,
notes lexicographiques
il a donn une disposiauxquelles
tion singulire,
dont l'incommodit
est compense
par un
index alphabtique.
Le texte lui-mme,
ainsi que les notes,
des traces assez nombreuses
et aussi
prsente
d'inexjarience
de prcipitation;
la ponctuation
laquelle les
notamment,
diteurs d'anciens
textes ne sauraient
attacher trop d'importance, est traite avec une fcheuse
Toutefois,
ngligence.
ces fautes trouvaient
de grandes attnuations
d'une part dans
FERGUS.
159
.
. SIECLE.
XIV
la jeunesse
de l'diteur,
dont ce travail tait peu
prs le
de la publication,
dbut, d'autre part dans les circonstances
mentionnes
de son
par lui pour excuser les imperfections
travail. Elles ont t releves impitoyablement,
zeiischritt (m
dans un article d'ailleurs
fort instructif,
ls^en Gymnase""
par un autre savant allemand,
o-..
M. W. Frster,
Bonn, qui, igno1874,p. 1.34-1
aujourd'hui
professeur
rant la copie prise du pome par M. Stengel, l'avait transcrit
de son ct et s'apprtait
le publier
quand il fut dsagrablement
dition tait sous
surpris
par la nouvelle
qu'une
se borna insrer dans un journal
Jahibuci.fr10littpresse. M. Frster
i
,
1 j
j T\
manischeLitera1
raire une analyse de
de
Durmart,
accompagne
quelques
tUr,t.xm,r.05,
lSlbonnes remarques,
et soumit plus tard une critique acre
le volume de son concurrent.
Pour lire couramment
il est bon de
Durmart,
reporter
dans l'dition
les corrections
de M. Frster,
dont les unes
sont des conjectures
le plus souvent
trs plausibles,
les
autres les leons restitues
du manuscrit
1.
FERGUS,
.
160
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
chiedenis(1ernei \ j
o > o j.
OO
a
deux
en
ooo
et
en
1002.
deri. Leuerkuwie prime
reprises,
in de Middeieu- L'article de l'Histoire littraire
au mme auteur,
attribue
clerc de Normandie,
le roman de Fergus,
le
Guillaume,
Bestiaire divin (imprim
le Besant
depuis par M. Hippeau),
de Dieu (publi depuis par M. Martin) et deux contes, La
VoyezRomania,Maie Honte et Le Prtre et Alison. Diverses tudes rcentes
'p" ' 7'
ont prouv
de Fergus,
Guillaume
le clerc,
que l'auteur
n'avait rien de commun
avec celui du Besant, du Bestiaire
et de plusieurs
autres pomes religieux rcemment
publis,
le clerc de Normandie;
Guillaume
que ni l'un ni l'autre de
Fergus,d.Mar-ces Guillaume
n'a compos le conte du Prtre et d'Alison,
,l,'p'xndont l'auteur
le Normand,
Guillaume
et que le
s'appelle
conte de la Maie Honte est sans doute d'un quatrime
Guiltabli en Angleterre.
laume,
L'auteur
de Fergus,
de
qui parat avoir t originaire
avait sans doute aussi pass la mer pour cherPicardie,
cher fortune
en Grande-Bretagne.
Il a pouss
jusqu'
l'Ecosse : son pome rvle une connaissance
assez prcise
de ce pays, et, comme l'a fort bien montr le dernier did'un
en l'honneur
teur, le pome doit avoir t compos
*
le clbre Alain
cossais, probablement
seigneur
puissant
de Galloway (mort en 12 33), descendant
d'un Fergus, dont
le hros du pome a reu le nom.
FLORIANT ET FLORETE.
Voyez t. XXVIII,
p. 139-179.
On peut consulter,
de l'tude
pour le ct philologique
de ce pome, un intressant
article
de M. Frster
(voyez
t. IV, p. 511). Sur les rapports
du pome avec
Romania,
la Sicile voyez Romania,
t. V, p. 112.
GLIGLOIS.
161
,
. SIECr.K.
XIV
GLIGLOIS.
Le
de Gliglois,
conserv
dans un manuscrit
pome
L. iv,
unique de la Bibliothque
royale de Turin (franais
inconnu.
23), est indit et jusqu'
prsent
compltement
l'Universit
M. W. Frster,
de Bonn,
a l'inprofesseur
tention de le publier;
il en a fait prendre
une copie, qu'il
a soigneusement
et qu'il a eu l'obligeance
collationne
de
nous communiquer
pour cette notice.
Le nom du hros de ce pome, connu par la
rubrique
C'est
de Gliglois
comment
il eut grant
painne
pour
s'amie , avait fait
Romama,un.
supposer qu'il pouvait s'agir ici de Guinpi 10,
fils
de
d'un
nom
voisin
Gauvain,
glain,
appel peut-tre
de Guiglois
dans l'original
allemand
franais du Wigalois
mais c'tait une conjecture
(voyez ci-dessous,
p. 194);
errone : notre pome n'a rien de commun
avec celui de
ou le Bel Inconnu.
En dehors du manuscrit
Guinglain
qui
le contient,
on ne le voit mentionn
nulle part, moins
ne veuille lire Gliglois au lieu de Clipois
qu'on
(rimant
avec liegois)
dans un passage de Richard le Beau, o
iiom-aina,
i.iv,
p'/l 79'
sont rappels divers romans.
Le roman de Gliglois est un roman biographique
de la
deuxime
du genre le plus simple, etilne
contient
poque,
certainement
lment
aucun
traditionnel.
L'invention
en
est ts ordinaire,
mais elle n'est cependant
pas banale, et
ne suit pas aussi servilement
que dans d'autres compositions
la trace des pomes antrieurs.
en plaL'auteur,
analogues
ant son action dans le cadre des romans de la Table ronde,
lui a donn un caractre
: son ouvrage, en
assez particulier
noms, serait tout aussi bien un rochangeant
quelques
man d'aventure,
:
ou mme un roman au sens moderne
le merveilleux
dans
n'y joue aucun rle, et l'on remarque
toute la conduite
du rcit, et surtout
dans l'excution,
le
idalise narelle, de la peinture,
got de l'observation
mais exacte en maint dtail intressant,
du
turellement,
milieu o vivait l'auteur et pour lequel il crivait. La langue
est familire,
souvent fort agrable. Le
aise, et l'expression
21
UIPIUHEKIE
SATIQIIJI.E.
,
162
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
qu'elle pourra.
de
s'ouvre son jeune cuyer et lui propose
Gauvain
elle
servir celle qu'il aime : en voyant l'cuyer,
l'envoyer
se prsente
dans
au matre.
Gliglois
pensera
peut-tre
la
les chambrs
del reine: toutes les dames l'admirent,,et
reine fait de lui Beaut le plus grand loge, en ajoutant
au chevalier qui lui donne
qu'elle doit tre reconnaissante
mais Beaut ne rpond rien. Quant Gliun tel servant;
de la fonction qui lui a t confie, il
glois, en s'acquittant
subit le mme charme que son matre :
Fol.65c.
GLIGLOIS.
163
,
. SIECLE.
XiV
Fol.67 o.
21.
XIVSIECLE. 164
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
GLIGLOIS.
'
"
165
prier
Dieu.
XIVSJECLE.
166
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
curieux
RONDE.
plus d'un
titre :
cheval, le compagnon
de Beaut,
Quand on remonte
dclare celle-ci
voyant les pieds de Gliglois qui saignent,
elle, si elle ne parvient
qu'il lui offrira un cheval malgr
lui
sur ses pas. Elle demande
pas le dcider retourner
la folie qu'il montre
Elle lui reproche
parler en particulier.
D'ailleurs,
en l'aimant,
et l'exhorte rentrer.
ajoute-t-elle,
a nous atteignons
une
un bois; les chevaux
vont prendre
Eh
allure plus vive, et vous nous perdrez
forcment.
1 Le manuscrit
porte et le matint,
mais un 1 semble substilu Vm.La
correction est de M. Frster. Il est
GLIGLOIS.
bien! dit Gligiois,
en tirant
moment
o je vous perdrai
couteau :
167
1'SIECLE.
VIV
Fol.72 c.
Fol.72 d.
,
168
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
et le fait entrer
dans la cuve
prpare
GLIGLOIS.
169
XIVSIECLE.
de
remarquable
que Gliglois est trait depuis ce moment
nouvel chevalier,
et qu'il prend part en cette qualit au
sans cependant
l'ordre
tournoi,
qu'il ait reu formellement
de chevalerie.
Il semble que ses armes et son costume suffisent le lui confrer.
Inutile de dire que, arriv au lieu du tournoi, le nouveau
ne connat,
et qui a pris un logechevalier,
que personne
ment hors de la ville, se fait remarquer
entre tous autant
Gauvain, qui le
par sa magnificence
que par ses prouesses.
rencontre
en lui son
fois, croit bien reconnatre
plusieurs
cuyer, mais il n'ose en croire ses yeux. Gliglois tue dans
une joute le fils du roi de Galles, qui est du camp oppos
celui des chevaliers
de la Table ronde, o il a pris place.
Il est fait prisonnier
la mort de
par ce roi, qui, ignorant
son fils, envoie Gliglois la reine, femme d'Arthur,
comme
Il reoit des mains de
tant le mieux faisant du tournoi.
Beaut le faucon qui lui revient, et rvle son nom la reine;
aprs quoi Beaut raconte comment elle l'a aim, comment
elle l'a fait faire chevalier,
et dclare qu'elle ne veut pas
On appelle le
d'autre
poux, que lui; la reine l'approuve.
roi et les autres chevaliers;
Arthur demande
Gliglois de
du succs
faire partie de sa mesnie;
enchant
Gauvain,
de son cuyer, l'embrasse
et dit qu'il veut tre dsormais
son compagnon.
Mais la reine fait part son mari de
l'amour
de Gliglois et de Beaut et annonce leur prochain
mariage :
Fol.81 a.
et le bon Gauvain
pousse
22
nipniMnr.iE
XATIOS.U.
E.
170
. ,
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
ses dernires
ici la courtoisie
limites; e pote l'explique
cuidoit
en disant que le neveu d'Arthur
assez finement
aimer Beaut : il s'aperut
temps que cet amour
seulement
n'tait pas aussi srieux qu'il l'avait cru.
Le pote termine par quelques
rflexions
sur la persvrance en amour, qui russit si bien son hros; il recommande ses lecteurs de l'imiter,
et de ne pas faire comme
ces amoureux
frivoles qui se dcouragent
au premier
chec
et vont tenter fortune
ailleurs.
Amour impose parfois de
ses fidles, mais il les en rcompense
dures souffrances
comme le montre l'exemple
de Gliglois :
magnifiquement,
Fol.81b,
GUINGLAIN.
171
,
. SIECLE,
XIV
VoyezJahrbuch
["VT^TMUSsafia).Zeitschrift
fur rom.Philologie, t. 11, P. 78
(Frster)-
. MEtiLEt
. rK
172
AIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
rejoint et l'accompagne,
une aventure
au-dessus
de ses forces.
arriv
Cependant,
au gu prilleux,
le Bel Inconnu
renverse d'abord Bliole passage,
bliris,
qui en dfendait
puis ses trois amis
qui essaient de le venger l; il tue ensuite deux gants qui
voulaient
faire violence
une demoiselle
dans la fort.
Hlie reconnat
alors le mrite
du champion
a
qu'elle
et lui demande
de son injustice.
Sa
ddaign,
pardon
confiance
toute frache dans la valeur de son
compagnon
lui inspire mme une
fort peu louable : elle
prsomption
d'un brachet ou petit chien de chasse
s'empare
qu'elle
et refuse, malgr les prires du Bel Inconnu,
rencontre,
de
le rendre son matre,
de la Lande (ce nom
l'Orgueilleux
de Perceval);
ce caprice
a pour consquence
un
provient
combat terrible,
o l'Orgueilleux
est vaincu. Vient ensuite
un pisode
dans nos romans,
souvent
qui se rencontre
celui de l'pervier
donn en prix de la beaut : Margerie,
fille du roi d'Ecosse,
et a vu son ami tu
y a prtendu,
en voulant soutenir
ses droits;
le Bel Inconnu
la venge,
et triomphe
en effet de Giflet, le fils de Do 2, qui revendiquait l'pervier
pour sa belle.
Toutes ces aventures
ne servent gure qu' allonger le
rcit. Celle qui suit est plus intressante.
Nos voyageurs
arrivent devant le chteau de l'Ile d'Or, admirablement
con la demoiselle aux blanches
mains .
struit, qui appartient
Cette demoiselle
V. 1917-
coutume
pour
Tout prtendant
se trouver
sa main
2 Encoreun
personnaged Chrtien
de Troies, par exempledansErec. L'diteur imprime tort lefils d'O pour
le fils Do; M. Bethge l'appelle Giflet d'O.
GUINGLAIN.
173
.
. SICLE.
XIV
fermait la
un pont qui, devant le chteau,
garder
avec tout chevalier qui se prsentait
;
route, et combattre
il des'il tait victorieux
pendant sept annes conscutives,
s'il trouvait un vainqueur,
vait tre l'poux, de la demoiselle;
Ce poste
sa place aux mmes conditions.
celui-ci prenait
est occup en ce moment par Mauger le Gris, qui
prilleux
a triomph
cinq ans de tous ceux qu'il a comdj pendant
ttes de chevaliers
battus : cent quarante-trois
garnissent
il
sa tente; mais, s'il est vaillant,
les pieux qui entourent
le hait et souhaite
sa
et flon ; la demoiselle
est discourtois
autant en font tous les vassaux de celle qu'il veut
dfaite;
le Bel Inpouser. Aussi, quand, aprs un combat terrible,
et la demoiconnu le tue, on lui faitun accueil enthousiaste,
de sa beaut autant que de son courage, dselle, charme
devait
coutume
et qu'elle pousera
clare qu'elle abolit l'ancienne
de Mauger. Mais cela ne fait
dans huit jours le vainqueur
son compagnon
l'avenpas l'affaire d'Hlie ; elle rappelle
mener
et qu'il est engag d'honneur
ture qu'il a entreprise
le moyen de s'enfuir le len bout, et tous deux concertent
a quelque mrite
demain matin du chteau. Le Bellnconnu
blanches mains avait
tenir sa parole, caria demoiselleaux
auprs de lui. Au milieu de
employ de grandes sductions
la nuit, quand tout se taisait et qu'il ne dormait pas, il vit.
:
la porte de sa chambre
la matresse
du chteau franchir
Sans guimple estoit, eschevelee,
Et d'un mantel fu afublee
D'un vert samit o riche hermine.
Mot estoit ble la mescine.
As (d. Les) ataces de son mantel
De fin or furent li tassel;
Desus sa teste le tenoit,
L'orle ls sa face portoil :
Li sibelins, qui noirs (d. voirs) estoit,
Ls le blanc vis mot avenoit.
N'avoit vestu fors sa cemise,
Qui plus estoit blance a devise
Que n'est la nois qui siet sor branche;
Mot estoit la cemise blanche,
Mais encore ert la cars mot plus
v- 242S.
y*SICLE. 174
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Se li a dit : Ce ne me plaist :
Tt torneroit a lecerie.
Sacis je nel feroie mie
De si que m'aies esposee :
Lors vos serrai abandonee.
De lui se parti (d. para) maintenant,
Se li dist : A Diu vos commant.
Celi a laiss esbahi,
Qui mot se tient a escarni.
Il n'en quitte pas moins furtivement,
le lendemain
matin,
ce sjour de dlices,
et il reprend
sa marche
avec Hlie.
Avant d'arriver
au terme,
il soutient
encore un combat
contre Lampart,le
, qui n'hseigneur du chastelGaligan
berge que ceux qui l'ont vaincu. Renvers
par notre hros,
Lampart raccompagne]
usqu' la ville de Senaudon
(v. 3361,
3822) ou Sinaudon
(v. 6078), qui est le but du voyage, et
dans laquelle il faut sans doute reconnatre
le nom ds montagnes du Snowdon 1; mais il ne peut y entrer avec lui; il
lui explique
ce qui l'attend
dans cette ville, qui, depuis la
laquelle
dvastation
elle est en ^proie, ne s'appelle
plus
que la Gaste Cit. Au milieu des rues dsertes et des difices
en ruines, le Bel Inconnu verra un
palais de marbre magni1 Nous
voyonsgalement figurer le
Snowdon dans le roman latin de Meriadocus(voyezWard, Catalogueof ro-
GUINGLAIN.
175
.
. SIECLE.
XIV
: chacune
se
fique, qui n'a pas moins de mille fentres
tient un jongleur
avec un instrument
et un cierge ardent
devant lui; ces musiciens
salueront courtoisementl'arrivant,
mais qu'il ait Lien soin de leur rpondre : Dieu vous mau disse ! Il entrera dans la salle et attendra son aventure,
en
se gardant
de pntrer
dans la chambre voisine.
Le Bel Inconnu
arrive en effet au palais, rpond par une
maldiction
au salut des mille joueurs
d'instruments,
puis
entre cheval dans la grande salle, dont on ferme la porte
claire par les mille cierges
aprs lui, et qui est vivement
des jongleurs.
Un chevalier
arm sort d'une chambre
et
vient l'attaquer;
le Bel Inconnu
le met en fuite et le poursuit jusqu'au
seuil de la chambre;
il va franchir
ce seuil,
la recommandation
oubliant
de Lampart,
mais il s'arrte
temps, en voyant des haches leves pour le frapper.
Un
nouvel adversaire
se prsente,
mont sur un cheval qui
bouche jette des flammes.
porte une corne au front etdontla
ne se comparent
Aprs un combat auquel
pas, d'aprs le
de Mainet contre
pote, ceux de Tristan contre le Morhout,
Braimant
et d'Olivier
contre Roland
le Bel
(v. 3oio-i3),
Inconnu
tue son ennemi,
dont le corps, tomb aussitt en
exhale une fume infecte;
en mme temps
dcomposition,
les jongleurs
un fracas
avec leurs cierges,
disparaissent
terrible se fait entendre,
la plus
et, plong dans l'obscurit
le jeune hros sent l'pouvante
le gagner;
mais
profonde,
il se signe et reprend
en pensant la demoiselle
courage
aux blanches
Soumains, dont il espre obtenir le pardon.
dain une aumaire
s'ouvre: il en sort une guivre, dont le
corps tait gros comme un baril et long de quatre toises, et
du feu, des
vermeille
d'o partait
qui avait une bouche
et une queue, quatre
yeux luisants comme des escarboucles,
fois noue, brillant de toutes les couleurs.
Le Bel Inconnu
met la main l'pe, mais la guivre s'incline :
Semblant d'umelit li fait,
Et cil s'espee plus ne trait :
Jo ne la doi, fait il, tocier,
Puis que la voi humelier.
V.3i3.'l.
.
176
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
La guivre cependant
de plus en plus, et il met
s'approche
de nouveau la main l'pe, mais elle lui fait de nouveau
des dmonstrations
amicales : elle est tout prs, il va la
mais elle l'apaise encore,
et il admire
la bouche
frapper,
dans cette contemplation,
qu'elle a si belle; il s'absorbe
quand elle se lance sur lui et le baise sur les lvres, aprs
quoi elle s'loigne et rentre dansl' aumaire , qui se referme.
Le Bel Inconnu
a fait le fier baiser , mais il craint que la
guivre ne soit le diable et qu'il ne soit perdu. Une voix se
fait entendre
et le rassure.
Elle lui apprend
d'abord qu'il
et qu'il est fils de Gauvain
et de la fe
s'appelle Guinglain*
cette aventure
Blancemal
2, qui lui a prpar
pour sa
Guingloire et son bonheur.
Epuis par tant d'motions,
son rveil, il voitprs
de lui unejeunefille
glain s'endort;
d'une merveilleuse
beaut : c'est Blonde Esmere,
celle qu'il
a dlivre, la reine de Galles. Elle lui raconte
la
qu'aprs
mort de son pre deux enchanteurs,
Eurain etMabon
(qu'il
vient de tuer l'un aprs l'autre),
ont dvast sa cit, frapp
de folie ou de mort les habitants,
et l'ont change elle-mme
en cette guivre monstrueuse
qu'il a vue; elle aurait pu acheter sa grce en consentant
pouser
mais elle s'y
Mabon,
est toujours
sachant
refuse,
qu'elle serait dlivre si elle
chevalier de la Table
pouvait donner un baiser au meilleur
c'est--dire
Gauvain ou son fds Guinglain.
Celuironde,
ci l'a en effet dsenchante;
du mme coup elle redevient
matresse de sa ville et des trois royaumes qui en dpendent,
et elle offre son librateur
et sa personne
et son empire.
Il est clair que le roman devrait s'arrter l pour ressem1 Telle estla formeconstantedu manuscrit (voy.Zeitschriflfur rom. Philologie, t. II, p. 78); elle rpond au nom
gallois Wiiwaloen;c'est aussi celle du
pome anglais(voyezci-dessous).L'diteur du pome franais, sans prvenir,
imprimepartoutGiglahi(saufau v.3266
Guiglain), sans doute cause du roman en prose du xv sicle, qui porte
Gijlan.
'
Hippeau a imprim Blancesmuins
(la leon du ms., communiquepar
GUINGLAIN.
177
xiv srci.E.
d'elle et demande
de la chasse : il s'approche
qui revient
Elle feint d'abord
part; il implore son pardon.
lui'parler
et
sa conduite
de ne pas le reconnatre,
puis lui reproche
lui dclare qu'elle ne le punit pas comme elle le devrait
23
iMcr.uiEr.ir.
NATIOXILE.
,.*
178
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
V.Mitf.
elle, et chacun
lit magnifique,
que la porte de
ce lit et qu'elle
la nuit:
GUINGLAIN.
179
,
. SIECLE.
XIV
V.4187.
On accourt
avec de la lumire,
et on trouve Guinglain
se
tenant par les mains la perche d'un pervier.
L'enchantement dont il tait victime se dissipe ds qu'on
arrive, et
il se remet dans son lit. Il n'y reste gure. Il
tout honteux
s'tonne de s'tre laiss prendre cette fantosmerie
, et se
dcide aller voir son amie, qui est si prs de lui. Il se lve;
mais peine a-t-il fait quelques
pas qu'il croit soutenir sur
sa tte et ses paules toutes les votes de la salle. Plein d'angoisse, il s'crie :
^'- t$7-
JI SIECLE. 180
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
sa tentative,
Cette fois il ne songe plus renouveler
et
il se dsole silencieusement;
mais la dame le trouve suffisamment
chercher
puni, et elle l'envoie
j3ar une demoidans la chambre magnifique
et longueselle, qui l'introduit
ment dcrite de la fe. Celle-ci n'a plus les scrupules
qu'elle
avait montrs lors de leur premire
entrevue
et
nocturne,
les deux amants sont heureux.
La fe raconte Guinglain
qu'elle l'aime depuis son enfance, o elle le voyait chez sa
fois qu'il
mre, qu'elle aurait pu le retenir ds la premire
est venu chez elle, mais qu'elle voulait lui laisser accomo elle savait qu'il se couvrirait
de gloire et
plir l'aventure
en envoyant
Hlie la
qu'elle lui avait d'ailleurs
procure
c'est elle aussi dont la voix, aprs la dfaite
cour d'Arthur;
de Mabon et le fier baiser, a appris Guinglain
qui il tait.
matin elle convoque tous ses barons et leur
Le lendemain
fait reconnatre
Guinglain
pour seigneur, mais elle ne parle
plus de l'pouser.
Blonde Esmere est arrive la cour d'Arthur
Cependant
1 et
et y attend vainement
Elle
il
est
raconte
Guinglain.
qui
il l'a dlivre,
comment
Pour le retrouver,
puis a disparu.
le roi proclame
un grand tournoi,
qu'il voudra y
pensant
cette nouvelle, Guinglain
prendre
part. En effet, apprenant
annonce son amie qu'il va la quitter pour aller au tournoi,
mais qu'il reviendra
aussitt. Elle lui prdit qu'il ne reviendra pas, qu'il trouvera
la conr une femme qu'on lui fera
et qu'il est perdu pour elle. Mais voyant sa rsopouser,
elle prend
elle-mme
son parti, et le lendemain
lution,
matin Guinglain,
sa grande surprise,
se rveille dans une
son cheval et son
lande, ayant ct de lui ses armes,
dont il obtient le prix, aprs
cuyer. Il se rend au tournoi,
Arthur
lui demande
quoi il se fait connatre.
d'pouser
Blonde Esmere :
V.60/17.
GUINGLAIN.
181
.
. SIECLE.
XIV
V.6io3.
. SIIiCLh.
,
182
XIV
et parle
prennent
^ i32.
ROMANS
peut-tre
:
RONDE.
habile
de ceux qui
Y.4n8.
DE LA TABLE
ailleurs
jour
de la cruaut
qu'il l'a vue :
de celle
qu'il
GUINGLAIN.
Il part
vrement
183
. .
\IVSIECLE.
sev- -ji.
ne possdons
de
6.
pas d'autre roman de Renaud
nous avons une chanson
dont il est l'auteur,
et
Beaujeu,
le temps o
d'tablir
qui nous permet
approximativement
il vivait. En effet le premier
couplet de cette chanson est
cit, sous le nom de Renautde
Biauju , dans le roman de jahrbuchirrom.
'' V1,
Guillaume
de Dole, qui, comme on peut l'tablir par un en- p1^3,1"'
a t crit dans les dix: ou
semble de preuves convergentes,
douze premires
annes du xme sicle. Renaud de Beaujeu
a donc compos,
sinon son roman, au moins sa chanson,
avant 1212, et sans doute un certain
temps avant, puisbien
clbre. Elle prsente
qu'elle tait ds lors devenue
du Bel
d'ailleurs
les sentiments
et la manire
de l'auteur
Inconnu.
On en jugera
qui respar le premier
couplet,
d'tre cits :
semble de fort prs aux passages qui viennent
Si nous
...,,
184
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Chansonniers,II,
-,
1 1n
1
1
i
est
bien
le
rubncateur
du
manuscrit
172,23!.
plus probable
que
de Berne, qui tait, comme on sait, fort ignorant
et fort
a mal lu et mal reproduit
l'indication
distrait,
qu'il devait
copier et qui portait : Li cuens de Challons. Cette restitution
nous ferait voir dans Renaud de Beaujeu un comte de Chanous ne trouvons pas, l'poque o
lon; malheureusement
il vivait, de comte de Chalon qui ait
port le nom de Re
naud, bien qu'il y ait eu plus d'un rapport entre la maison
de Beaujeu
et celle de Chalon;
nous ne rencontrons
pas
non plus, l'poque o a d vivre notre pote, de Renaud
de la famille de Beaujeu
dont le nom
parmi les membres
est venu jusqu' nous. Nous croyons toutefois probable
que
l'auteur du Bel Inconnu
cette grande maison
appartenait
de Beaujeu qui donna la France tant d'illustres
hommes
de guerre,
et qui, ds le milieu du xne sicle, lui avait
donn un pote clbre, Guichard
de Beaujeu.
Le roman
de Renaud
a bien l'air d'avoir t crit par un chevalier,
par un homme du monde, plutt que par un pote de prommes qu'on y remarque
dclent
fession; les ngligences
cette origine,
et l'on peut en retrouver
des traces jusque
dans les liberts que l'auteur a prises avec son sujet et qui
les auteurs
celles que se sont permises d'ordinaire
dpassent
de romans analogues.
Nous avons dj dit en effet que Renaud, pris d'un intrt particulier
de l'Ile d'Or, lui avait
pour la belle habitante
du rcit, et avait dtruit,
sacrifi la vritable
hrone
par
l mme, l'unit et la proportion
de ce rcit. C'est ce qui
de la comparaison
de son oeuvre avec
rsulte
clairement
un pome anglais qui a certainement
la mme source, mais
Ce pome, appel d'un
plus fidlement.
qui la reprsente
titre franais Ly Biaus Desconus , n'est pas, comme on l'a
Hippcau (C),
!.e Bel incomm
p.xxiv. Ward
(il.), Catalogueof
romands, t. i,
GUINGLIN.
J85
ou collationns,
et qui prsentent
entre eux certaines
diffrences, que nous signalerons
la
quand elles en vaudront
conserv depuis
peine. L'un de ces manuscrits,
longtemps
au Muse Britannique
A. ii.),
(bibl. Cottonienne,
Caligula
a t publi au xvin 0 sicle
le croyant
par Ritson; Hippeau,
la suite du
indit, l'a rimprim
en
pome de Renaud,
demandant
pardon aux savants anglais de les devancer. Un
second
manuscrit,
qui se trouve Naples, a t l'objet
d'une collation
de la part de M. E. Klbing. La
soigneuse
troisime
copie, qui n'est que du xvne sicle, est dans le
fameux
manuscrit
Thomas
que possdait
l'vque
Percy
et qui est maintenant
au Muse Britannique
[Additional,
elle a t imprime
avec le manuscrit
entier par
27879);
MM. Haies et Furnivall.
De trois autres manuscrits
on ne
connat que quelques
passages communiqus
par les diteurs du manuscrit
Percy.
Le pome anglais,
bien que beaucoup
plus bref que le
une introduction
ce derfranais,
prsente
qui manque
nier. Nous apprenons
tout de suite que Guingiain 1 a t
la lisire d'une fort2; il a t
engendr
par Gauvain
lev dans cette fort par sa mre, et c'est parce qu'un
jour
il a rencontr
un chevalier dont il a admir l'armure
qu'il
se rend Glastonbury,
la cour d'Arthur,
et lui demande
d'abord de le faire chevalier,
ensuite de lui accorder le premier combat qui se prsentera.
Arrive Elene (c'est le nom
de son nain Teudelayn,
que porte ici Hlie), accompagne
et les aventures
se succdent.,
avec de lgres diffrences 3,
comme dans le roman franais. Mais le caractre
et le rle
de la belle chtelaine
de l'Ile d'Or sont autres,
et tels que
1 Les mss
portent : Gyngelayn,Qinglaine, Gingeyane,Giugelayne,Geynleyn,
Gynleyn.
2 Ainsile
pome anglais se rattache
au conte insr dans le Perceval: cf.
ci-dessous,
p. 192.
3
Voyez ci-dessus, p. 172, note 1.
Bliobliisest appel ici William Celebronche (confusion avec le Guillaume
de Salebreni qui, dans le franais, est
XIVL
SIECI.K.
uitson,Anci.m
1
Montes""? 'n'
p. iHippeau (c.j,
p.eS?v!S"""'
Ensache si..dien-' r'i'- '-'
pereySFolioM'
iuls/criPt- n<
,
186
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Elle
nous avons suppos qu'ils devaient tre originairement.
est appele la Dame d'amour , et est une vritable
magile hros dans le cours de sa
cienne, qui ne fait qu'arrter
comme
enchant*
Elle le retient
vraie carrire.
pendant
douze mois et plus 2, et c'est alors seulement
qu'Elene russit lui faire honte, lui rappeler
l'engagement
auquel il
o il ne revient
et le faire sortir du chteau,
manque,
trait fort brivement
plus. Le pome anglais a d'ailleurs
et a sans doute, comme nous le verrons,
omis
cet pisode,
des traits importants.
Arriv Sinaudon,
Guinglain,
aprs
d'assez prs celui du pome
un combat, qui ressemble
la prindlivre, en recevant le baiser du serpent,
franais,
cesse enchante
sous cette forme (elle n'est pas nomme) ;
c'est que la dlice qui est plus naturel que chez Renaud,
vrance a lieu ds que le baiser est donn, et que la princesse
est aussitt devant lui, nue comme quand elle est ne, et
tout son corps tremblant.
L'pisode
de la voix-qui parle
fait compltement
dfaut : aprs la dlivrance
Guinglain
de la princesse,
Guinglain
accepte avec joie la main qu'elle
lui offre; il reoit aussitt les hommages
de ses nouveaux
L
vassaux, et se rend avec sa femme la cour d'Arthur.
aussi la mre de notre hros, qui, dans le pome anune fe; elle prsente Gauvain le fds
glais, n'est nullement
son pre.
qu'elle a eu de lui et qui fait tant d'honneur
Gauvain
bnit les jeunes poux, la noce se clbre,
et le
pome finit 3.
L'auteur
dit expressment
(v. 222 , 2122) qu'il suit un
et les noms franais qui sont rests dans
modle franais,
son ouvrage suffiraient
le dmontrer;
mais l'analyse qu'on
vient
GUINGLAIN.
187
beaucoup
Bel Desce dernier,
et qui prsentait
dj les noms du
cone , de l'Ile d'Or, de Mauger le Gris, de
de
Lampart,
des enchanteurs
Eurain (angi. Irain) et Mabon,
Sinaudon,
mais qui ne faisait du sjour de Guinglain
auprs de l'enchanteresse
de l'Ile d'Or qu'un pisode au milieu des autres
et n'y revenait pas une seconde fois 1. Renaud
de Beaujeu
a eu ce mme pome sous les yeux et l'a transform
comme
on l'a vu, au dtriment
de l'unit d'action de son pome et
nous
du caractre
de son hros. Quant au rcit lui-mme,
en indiquer
une forme plus ancienne
encore que
pouvons
celle du pome o ont puis la fois Renaud
de Beaujeu
et l'auteur de la version anglaise.
Cette forme nous a t conserve,
plus ou moins fidlement, dans le petit pome italien de Carduino, quia t compar Anpos dans la seconde moiti du xive sicle, peut-tre
tonio Pucci, auteur de plusieurs
ouvrages du mme genre,
et dont M. Pio Rajna nous a donn, il y a quelques annes,
une premire
et trs bonne dition. Carduin 2, qui joue le rle
de Guinglain,
n'est pas ici le fils de Gauvain : son pre Dondont il tait le
dinel a t empoisonn
la cour d'Arthur,
favori, par Mordret et ses frres (parmi lesquels, l'auteur le
dit expressment,
et cause de cela la mre
tait Gauvain),
s'est retire avec l'enfant dans une fort sauvage, o il grandit seul, dans l'ignorance
absolue du monde, croyant mme
que sa mre et lui, vivant
qu'il n'y a pas d'autres humains
et se couvrant
de la chair et de la peau des btes qu'il tue.
Mais un jour il rencontre
le roi Arthur avec ses hommes :
il dclare sa
les chevaux et les chevaliers
l'merveillent;
mre qu'il veut connatre
le monde qu'il a entrevu : elle y
1 On ne
on s'tonne que M. Bethge (Wirnt von
peut admettre que l'auteur
Gravenberg,p. i4) ait persist souteanglaisait remaniet simplifile pome
nir la thse contraire,sansdonnerd'arfranais:ilfaudraitqu'iletretrouvd'instinct la formeque la comparaisonavec guments nouveaux.
2 Cenom doit tre une altrationdu
Carduinonous montre avoirt la forme
primitive. M. Kfbing, clansle travail nom celtiquede Cardroain,qui figure,
citplus haut, a port le mmejugement
par exemple, dans Durmart (voyez cidessus, p. l"])que noussurle rapportdesdeuxpomes;
24.
,
. SIECI.K.
XIV
188
, ,
UVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
GUINGLAIN.
189
meurtre
d'un chevalier
qui veut lui ravir sa compagne
de route, et qui se trouve,
la grande joie de Carduin,
tre Guerris,
frre de Mordret,
et celai mme qui avait
remis le poison au pre de notre hros; la seconde est celle
de la jeune fille dlivre des deux gants, dont le rcit
prsente une remarquable
concidence
tant avec le pome
enfin la troisime
anglais qu'avec le pome franais;
(qui
est la premire
dans l'ordre du rcit) mrite de nous arrter
un instant : c'est au fond celle de la fe de l'Ile d'Or, mais
avec des traits particuliers.
la soeur de Batrice
Carduin,
et le nain arrivent dans un chteau dont la dame, une dumatresse
d'art. Elle dit fort
chesse, tait une puissante
nettement
Carduin,
aprs le souper : Tu connais la cou tume constante
: je veux que tu dormes
avec moi cette
nuit.
Seulement
elle ajoute cette restriction
: Ecoute moi bien. Quand
ne viens pas; si je te dis
je t'appellerai,
de ne pas venir, tu viendras.
Fais toujours le contraire
de
ce
le promet;
mais quand,
de
que je te dirai. Carduin
sa chambre voisine, elle l'appelle et lui dit : Entre ici, che valier, il oublie la recommandation
et s'lance. Aussitt il
entend des mugissements
comme ceux d'une mer irrite et
il sent un vent de tempte;
des gants le saisissent et le susde l'eau qu'il croit voir; il
par les mains au-dessus
pendent
ce que le jour
passe ainsi toute la nuit dondolare, jusqu'
vienne 'rompre l'enchantement.
Carduin
tout confus quitte
le chteau
sans prendre cong. La sorcire joue ici, comme
dans le pome anglais, un rle purement
j)isodique, quoique
bien moins important.
Mais ce qui est remarquable,
c'est
la prsence
dans le pome italien du trait de la fascination
du hros, que le pote anglais a supprim
ou s'est born
et que le pote franais a retir de
vaguement,
indiquer
l'endroit
o il devait se trouver pour le reporter
ailleurs et
le motiver
tout autrement.
Il est probable
que la source
peu
commune
accordait
l'pisode
de l'enchanteresse
et la dure qu'il a dans le pome anglais,
prs l'importance
et y insrait l'histoire de la fascination
subie, une nuit seulement ou deux nuits de suite, par le hros. Cette fascina-
XIVSIKGI.K.
SICLE.
190
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE,
tion mme est tout fait du genre de celles que nous trouvons dans plusieurs
romans ou chansons de geste, et parat
de
certaines
plus particulirement
conceptions
rpondre
du moyen ge.
l'imagination
du pome mrite aussi notre attention.
Le dnouement
Il n'y a ici qu'un enchanteur
au lieu de deux, ce qui est
et il n'a pas seulement
chang Batrice en serplus naturel,
en toutes sortes de btes
pent, il a encore mtamorphos
les habitants
de l cit, et en rochers
les difices et les
maisons qui la formaient,
sauf le palais o il habite. Instruit
ici Lampart)
tue le
1, Carduin
par le nain (qui remplace
et brise un anneau qu'il trouve dans sa ceinture
magicien,
et auquel tait sans doute attache sa puissance
(nous avons
des rapprochements
o nous
ici, comme le montreraient
ne pouvons entrer, un vritable
trait de conte de fe, mais
assez gravement
altr). Ensuite a lieu le fier baiser ; seuau lieu que ce soit la guivre qui le donne au hros,
lement,
comme dans les deux pomes sur Guinglain,
c'est lui qui a
le courage de la baiser in bocca, ce qui est encore visiblement plus naturel et plus ancien.
Aussitt non seulement
mais tous ses sujets reprennent
forme humaine,
Batrice,
et le pome se termine par le mariage
de Carduin,
devenu
un des premiers
chevaliers
de la Table ronde, avec la belle
princesse
qu'il a dlivre.
On voit que le pome italien, quoique bien postrieur
au
au moins dans
pome franais,
reprsente
plus fidlement,
les traits essentiels,
le vieux conte 2, dont celui-ci s'loigne
1 Un dtail montre combien est incontestable, malgrtant de divergences,
le lien qui attache les diffrentesversionsde notre conte. Le nain dit ici
Carduin: Quand tu auras frapp ton
adversaire, il fuira dans une chambre
voisine; garde-toibien de l'y poursuivre, car son dessein est de revenir par
un dtour connude lui et de te frapper
par derrire; et en effetc'est ce que
l'enchanteur essaie plus tard de faire.
Ce trait n'est pas dans l'anglais, mais il
a laiss dans le franais une trace vi-
sible.Lampartdit Guinglain(v.2807):
Et tant comvos amsvo vie, Si gards
que vosn'entrsmieEn la cambrequevos
verres;maisle motifa t chang (voy.
ci-dessus,
2 M. p. 175).
Rajna n'a reconnu le rapport de
Carduin avec le Bel Inconnu qu'aprs
avoir donn son dition du pome italien (voy.Bethge,p. 80). Il se proposait
de publier, sur la comparaisondes deux
romans, un travail qui malheureusement, par suite de circonstances fortuites , n'a pas vu le jour.
GUINGLAIN.
191
au contraire
Une premire
modification
de ce
beaucoup.
conte, qui a consist a faire du hros le fils de Gauvain,
s'est produite
dans la source commune,
perdue aujourd'hui,
du rimeur
ce dernier
a fait
anglais et du pote franais;
volontairement
d'autres
dont il est maintechangements,
nant facile de se rendre compte. Le vrai sujet du rcit, dedans le pome anglais et encore
venu dj moins important
c'est le fier baiser ,
plus effac dans le pome franais,
mots.
duquel il nous reste dire quelques
Cette
histoire
gende
de la fille d'Hippocrate,
en croire
des tmoignages
XIVSIEtl.K.
,
192
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
GUINGLAIN.
193
.
. S1ECLB.
XIV
Perceval,
v.20691.
Un jour il rencontre
Gauvain, joute avec lui sans rsultat;
Gauvain
lui demande
son nom, mais il ne le sait pas luimme : au chteau
de Lis on ne l'appelait
que le neveu
de son oncle. Gauvain le reconnat
pour son fils, se fait
reconnatre
pour son pre, et tous deux s'en vont joyeux
la cour d'Arthur.
Nous retrouvons
dans ce conte un lieu
1 Le manuscrit suivi
par M. Potvin
porle : Car motfa jovenesses eages,et
au vers suivant: a l'ornesauvages.
.
194
Xl\, SIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
GUINGLAIN.
195
il y a bien un
cipale n'offre qu'une
vague ressemblance:
une bte merveilleuse
sa forme hudragon,
qui reprend
maine et qui rvle au hros le nom de son
pre, une princesse dlivre et pouse par lui; mais tout cela ne
rappellerait gure l'histoire
si la similitude
du nom
deGuinglain,
et la ressemblance
des premiers
pisodes ne provoquaient
la comparaison.
Au reste, l'histoire de Wigalois,
dj trs
raconte
dans cette dernire partie, ne s'arrte
longuement
allemand
a toute une fin qui ne
pas encore l : le roman
aucune partie du roman franais ; il a de mme
correspond
une longue introduction,
o sont racontes
les amours
de
dans le pays des fes, avec Florie,
la mre de
Gauvain,
bien tre sortie de l'imagination
du
Wigalois,
qui pourrait
1. Pour le reste, la question
est fort complipote allemand
que : Wirnt dit plusieurs
reprises
qu'il ne tire pas son
raconter
un cuyr, et
sujet d'un livre, qu'il l'a entendu
se plaint des difficults
qu'il a ainsi eues le bien connatre 2. Quelle qu'ait t la source o l'cuyer
avait puis
et la fidlit avec laquelle
il a communiqu
son informabavarois
tion, on ne peut gure douter que le chevalier
n'ait pris son tour
de grandes
liberts
avec le rcit
lui faisait, ne l'ait amplifi notablement
et ne l'ait
qu'on
son ouvrage en nous disant
chang 3. Il termine
beaucoup
1
Cependantdans Rigomer(voyezcidessus, p. 90) nous voyonsque Gauvain a pour amieune fe appele Lorie;
ce qui ressembled'assezprs Florie.
2 Racontant Gauvainfui renvers
que
et pris par un chevalierinconnu(grce,
il est vrai, une ceinture magique),
le pote cioit devoir dire : Jamais de
lui on n'avait racont pareille honte,
et elle ne sortirait pas non plus de ma
bouche, si un cuyer ne me l'avait dit
comme une entire vrit; mais j'en
dispute tout le temps avec lui. C'esi.
un passage joindre ceux qui sont cits ailleurs (p. 82! sur la tradition qui
Gauvaincomme invincible.
prsente
3 M.
Klbing, dans le travail cit
plus haut, admet que le pome anglais
MVSIFXLE.
v\igaiois,v. i3a
96, llG23'
196
,
ROMANS DE LA TABLE RONDE.
. SIECLE.
XIV
~~~
et la belle Larie (c'est le nom de l'hrone)
que Wigalois
eurent un fils dont l'histoire
est bien plus belle que celle
de son pre et demande,
traite, un
pour tre dignement
talent que lui, Wirnt,
ne se sent pas; cependant
il s'y essaiera peut-tre
si un meilleur
ne se met pas la tche.
lui li fort Gawanides
, nom
Wigaiois,v.n639. Ce hros s'appelait
d'aprs
il est complsingulier,
qui parat plus latin que franais;
tement inconnu
et il nous semble fort probable
d'ailleurs,
tout en se donnant
des airs d'ami scruque le bon Wirnt,
tirer de sa cervelle toute l'hispuleux de la vrit, comptait
toire du petit-fils
de Gauvain.
En tout cas il en a t de
son projet comme de celui que Renaud de Beaujeu annonce
en terminant
son oeuvre: rien ne nous autorise
croire
qu'il ait t excut. En effet, un autre ouvrage de Wirnt de
n'aurait sans doute pas disparu
sans laisser de
Gravenberg
attendu
le succs considrable
celui
traces,
qu'a obtenu
et qui parat tre rest le
qu'il nous dit tre son premier
seul. Non seulement
les manuscrits
en sont nombreux,
mais
il a t mis en prose et ainsi imprim
fois au
plusieurs
xvic sicle; il a mme t l'objet dune curieuse
version en
En outre, une saga islandaise
et un livre
Grasse,Diegros- judo-allemand.
sur Gabon et Vigols n'ont pas d'autre
danois
a Mittekiters populaire
p. 225-227.
source que le pome de Wirnt,
ou plutt que le roman en
prose allemande
qui en est issu.
Le pome de Renaud de Beaujeu, auquel nous revenons
en terminant,
a t, lui aussi, en France, l'objet d'une rdaction en prose. On en possde trois ditions, l'une sans
de i53g,
toutes trois
date, l'autre de i53o, la troisime
Lyon par Claude Nourry,
donnes
et toutes trois fort
rares. L'auteur,
Claude Platin et tait reliqui se nommait
deux romans qui n'ont
gieux antonin 1, a runi bizarrement
sans grand bonheur, de complter ce
rcit tronqu et incohrent.M. Bethgc,
dans une dissertationparue en 1881, a
vivement contest les conclusions de
M. Mebes; mais on ne peut nier en tout
cas que Wirnt ne suive fidlementle
pomede Renauddanscertainesparties,
tandis que dans d'autres il s'en carte
GUINGLAIN.
rien
197
XIVSIECLE.
faire
ensemble ; c'est ce
qu'indique
dj le titre de sa
: L'histoire
de Giglan, fiiz de messire Gauvain,
publication
son
qui fut roy de Galles, et de Geoffroy de Maience,
hystoire,
laquelle me sembla bien plaisant,
qui parloit de
deux nobles chevaliers
qui furent du temps du noble roy
Artus et des nobles chevaliers
de la table ronde, dont
l'un des chevaliers
fut nomm Giglan,
qui fut filz de mes sire Gauvain
nepveu du roi Artus, lequel Giglan fut roy
de Galles
eut
qu'il conquist
par sa prouesse ; et l'autre
nom
Geoffroy, fils du duc de Maience. Ay voulu translater
ladicte histoire de celle rime
en prose franespaignolle
oise au moins mal
que j'ay peu selon mon petit enten dment, a celle fin
que plus facilement
peust estre enten due de ceux
qui prendront
plaisir a la lire ou ouyr lire.
il ne faudrait
Malgr cette dclaration,
pas croire, comme
on l'a fait, que Claude Platin a rellement
traduit un roman
fond lui-mme
sur le pome de Renaud de Beauespagnol,
1 et
:
il
est
et
la
forme
des
noms
certain,
jeu
par
propres
provenalqu'il prenait pour de l'espagnol ; nous lui devons encore,le Dbat
de l'hommeet de l'argent,plusieursfois
imprim au xveet au xvisicle, et que
M. de Montaiglona insr dansle t. VII
(p. 3o2-32C))de ses AnciennesPosies
franoises.Cette pice, qu'on a voulu,
danscertainesditions,fairepasserpour
l'oeuvredu poleMaximien,est prcde
d'une prfaceo on lit : Laquelle dis putation moy, frre ClaudePlatin, reiigieux de l'ordre de monseigneur
iiipPeau,LeBe
nconnu>
P- '
. .
198
ROMANS
DE L TABLE
RONDE.
rapprochements,
que c'est ce pome mme
par d'autres
sur lequel a travaill le prosateur.
Ce qu'il dit de rime
ne s'applique
qu'au roman de Jaufr : il a pris,
espaignolle
comme bien d'autres de son temps, du provenal
pour de
et il a tendu au second ouvrage qu'il mettait en
l'espagnol,
C'est donc en
qu'au premier.
prose ce qui ne s'appliquait
de Claude Platin dans
vain qu'on rechercherait
l'original
les bibliothques
espagnoles.
La rdaction
de frre Claude nous a paru gnralement
fidle ; il faut remarquer
seulement
qu'au dbut du rcit
elle intercale un pisode assez intressant
qui n'est pas dans
le pome. Giglan vient d'arriver
la cour d'Arthur,
quand
d'un chevalier
une demoiselle
accompagne
s'y prsente,
dont le heaume
est ferm, qui vient, dit-il, se disculper
ceux qui douet provoque
d'avoir tu Gauvain en trahison
teraient de sa loyaut.
Au milieu du deuil que la nouvelle
de la mort de Gauvain rpand dans la cour, le Bel Inconnu
demande
et obtient la faveur de le venger; il est cependant
Keu; mais celui-ci, selon sa couprvenu
par le snchal
Le combat entre Giglan et
tume, subit un chec ridicule.
le chevalier tranger reste longtemps
indcis ; enfin celui-ci
lve son heaume
et se nomme : c'est Gauvain
lui-mme
;
il raconte
avait pris son nom, et,
qu'un flon chevalier
sachant
s'tait prise
que la demoiselle
qui l'accompagne
de Gauvain
avait voulu, sous ce masque
sur sa renomme,
la sduire,
mais lui faire violence:
non seulement
usurp,
temps pour la sauver
Gauvain tait survenu prcisment
la joie
et tuer l'usurpateur
de son nom. A cette rvlation,
est grande,
et la demoiselle,
charme
comme on pense,
que ce Gauvain qu'elle aimait n'est ni indigne
d'apprendre
ni mort, est encore plus contente de le prendre pour poux.
Nous avons l sans doute le rsum d'un petit conte pisodique sur Gauvain,
qu'on peut mettre au nombre des plus
de Giglan est appele Blanchevalee
(fol. 0 ii v); il est singulier que, dans
ie premier chapitre, numrantles principaux chevaliersde la Table ronde,
IDER.
199
heureusement
de ce conte avait habileimagins. L'auteur
ment utilis un trait qui, nous l'avons vu, se retrouve souvent
dans nos romans,
o plus d'une jeune fille, sur la grande
du neveu d'Arthur,
sans l'avoir vu,
dclare,
rputation
qu'elle n'pousera
jamais que lui. Ce rcit n'avait originairement
rien faire avec Guinglain,
et c'est un troisime
lment que Claude
Platin a fait entrer dans sa compilation. En donnant Giglan le rle du chevalier qui combat
il a produit
une nouvelle variation
du thme du
Gauvain,
combat d'un fils contre son pre, que nous avons dj ren Gauvain et
contr dans le Perceval
galement
appliqu
son fils.
Le roman en prose de frre Claude Platin a t analys
des Rodans la Bibliothque
par le comte de Tressan,
et les enjolimans (octobre
avec l'inexactitude
1777),
les extraits de ce galant vulvements qui caractrisent
. .
XIV
SIECLE.
voyezP. 80.
ci-dessus,
Voyez
p'1Q/|'
garisateur'.
IDER.
mais qui sera
encore
indit,
pour la Socit des anciens textes
prochainement
publi
ancien
des
au fonds
certainement
franais,
appartient
d'Arthur
traditions
11 est un des guerriers
qu'a
galloises.
crit
mentionns
Gaufrei de Monmouth,
et, si le singulier
Le
hros
de ce
roman
Germama.t.xn,
Braune,Bdu-ge,
t. in, p. 331.
xxv'sicLE.
20
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
d'un
de la premire
et qui
pome anglo-normand
priode,
est d'ailleurs
visiblement
au pome franais qui
apparent
fait l'objet de notre tude. Voici cet
pisode.
A une fte de Nol, Caerleon
le Carlion de nos
Gaie,Hist.Brit.
( Karlium,
Scnptores,p.3o7. romanS) YIsca Silurum des
Arthur
arme chevaRomains),
lier Ider, vaillant jeune homme,
fils du roi Nuth, et, pour
il l'emmne
dans une expdition
contre trois
l'prouver,
le mont des Grenouilles
gants redoutables
qui habitaient
nunc dwtum Brentenol}. Ider, sans rien
[montera Ranarum,
dire Arthur
ni ses autres compagnons,
va en avant,
les gants, et, dans un combat
les
provoque
prodigieux.,
tue tous les trois, mais tombe
puis par suite de ses blessures. Quand Arthur arrive avec les siens, il trouve le
jeune
homme presque inanim;
il part la recherche
d'un char
Ider a rendu
le
mais, quand il revient,
pour l'emporter,
dernier
Arthur
le fait enterrer
dans l'abbaye
de
soupir.
o vingt-quatre
moines sont tablis et richeGlastonbury,
ment dots charge de prier pour son me. Cette fin est
naturellement
et il est
ajoute
par l'crivain
monastique,
comme
dans
que dans le pome qu'il suivait,
probable
de notre roman, Ider survivait
ce
l'pisode correspondant
terrible
combat. L'interpolateur
de Guillaume
de Malmesbury prtend avoir trouv ce conte dans une histoire d'Arthur [legitur in gestis illastrissimi
rgis Artur) : il faut sans
doute entendre
par l, comme nous l'avons dit, un pome
Nous reconnaissons
dans ce rcit ce caracanglo-normand.
tre simple et primitif
des plus anciennes
compositions
arthuriennes
: les seuls compagnons
d'Arthur
mentionns
avec Ider, Gauvain, Kei et Bduer, sont ceux qui l'entourent
dans la tradition
toujours
purement
galloise; d'autre part,
la circonstance
de la chevalerie
confre Ider empche de
croire que le narrateur
latin ait tir son rcit d'un conte
gallois.
A ct du combat d'Ider contre les
gants, un autre ex avoir tu un ours.
ploit de lui tait clbre : il consistait
Un petit pome sur Tristan,
au
certainement
qui remonte
xne sicle et a t compos en Angleterre,
nous l'atteste, et
1DER.
201
XIVSIECLE.
en outre, qu'avant
Ider avait t donn
Lancelot,
prouve,
insun, a.MITristan,
par la posie comme amant la reine Guenivre.
Iseut tout ce qu'il a souffert pour elle, lui dit : Remania,''u "xv
rappelant
Onques Yders, cil quoeist l'ors 1,
N'ot tant ne poines ne dolors
Por Guenivre la fam Arthur.
Cet amour
d'Ider
dont
notre
roman
pour Guenivre,
a conserv
des traces visibles, n'est rappel,
que nous samais il n'en est pas de mme
chions, nulle part ailleurs;
de son combat
avec l'ours. Le pome qui nous occupe en
un rcit, o il est remarquable
prsente
que la scne est
dans l'appartement
et qu'Ider se comporte
de Guenivre,
comme son dvou protecteur.
D'autre part, dans la Vennous voyons Ider, qui joue d'ailleurs
geance de Raguidel,
un rle secondaire,
lutter avec un ours redoutable
et en
venir bout. La merveilleuse
victoire remporte
sur les
gants et le combat contre l'ours taient donc les deux traits
de la renomme
d'Ider, fils du roi Nut : ils se
principaux
retrouvent
l'un et l'autre, mais assez loigns de leur forme
dans notre pome. Il est inutile de rapporter
ici
primitive,
les nombreuses
mentions
d'Ider qui se rencontrent
dans
divers romans : on n'y prend gure au personnage
que son
nom, et on le prsente quelquefois,
par exemple dans Erec,
sous un aspect peu favorable
gure sa
qui ne convient
-dessus,
Voyez
p'
rputation
authentique.
Le manuscrit
de Cambridge
unique
qui nous a condu dbut. D'aprs des
serv le roman d'Ider est incomplet
rencontre
allusions
par la suite, on voit qu'Ider
qu'on
la suite du viol d'une
tait n dans la ville de Cardueil,
tranger,
qui s'tait loign
jeune fille par un chevalier
inconnu.
A l'ge de dixaussitt
aprs et tait demeur
avait quitt
huit ans, Ider, ayant appris ces circonstances,
' L'ditionde M. Michel
porte : Onques, Ysiaut, Del quoeist l'ors. Nous
avions conjecturque c'tait une mauvaise lecture, et, en effet, le manuscrit
porte Ydelquoeistlors, que nous avons
202
. \1VSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
IDER.
203
. SIECLE.
,
XIV
der
nsement se sont
Yder l'enbrace et
Com fessent dui
Cil quil veient en
Dans
pris andui :
il lui
luteor :
ont freor.
cette
terrible
c'est l'ours qui le premier
treinte,
et Ider, le saisissant
perd haleine,
par la peau du cou,
russit le lancer par la fentre dans le foss qui entoure
le chteau. Depuis ce jour, sa renomme
la cour fut plus
encore.
On reconnat
ici, au milieu d'aventures
grande
toutes chevaleresques,
un rcit d'un caractre primitif ; il
bien des hros
attribus
rappelle des exploits analogues
c'est
entre autres au Cid; seulement
d'habitude
piques,
un lion qui remplace
l'ours.
26.
i- 27.
,
204
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
mande d'abord
elle le supplie de laisser un tel discours.
11 y conmourir;
sent, mais il revient par un dtour son but :
Fol.Inc.
205
1DER.
Mes qui tele force fereit
Envers vos d'autre seignor prendre,
Que ne vos pessiez dfendre
Por crieme de perdre le chief,
Qui prenderiez od menor grief?
Dites le, si Deus vos ait.
Tant l'en somont et tant li dit
Quel li a respondu folie :
Sire, ne sai que jo vos die;
Il ne fait a parler.de o :
Ja aprs vos ne vive jo,
Car trop vivreie a grant tristesse !
Mes si jo iere a tel destresse
Com vos dites, se nesoffreie,
Ce que jo por riens ne fereie,
Se mis sires Iders m'aveit,
C'est cil don! mains me desplaireit.
par GuenArloe,
tranquillement.
de Kei qui sort de sa
thur, Ivain, Gauvain,
accompagns
arrivent dans la salle, croyant Ider mort et voucachette,
lant le venger, et sont fort surpris de trouver Ider assis
la chemine
et les deux monstres tendus sans vie. La nuit,
combat,
demand
XIVSIECLE.
XIVSIECLE. 206
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
IDER.
d'Ider
207
on entend
le bruit de son combat
avec les
quand
gants, est trop odieuse, et le pote a beau nous dire que la
abaisse les plus nobles caractres,
il est pnible de
jalousie
celui du roi loyal et courtois
voir ainsi dfigurer
par excellence. Combien
est la fois plus simple et plus
potique
le procd
de l'ancien
rcit, o l'on voyait le jeune Ider
se drober
secrtement
ses compagnons
pour aller seul
dfier et tuer les gants ! il vaut mieux aussi
que la mort
du hros soit cause par ses blessures
ou par le
apparente
venin que lui ont lanc les monstres
qu'il a mis mort que
ce grand expar un vulgaire
empoisonnement,
tranger
tolrer que Kei, auteur d'un crime aussi
ploit. Et comment
infme (et dj d'une trahison
continue
presque
pareille),
figurer parmi les chevaliers
de la Table ronde et reoive
mme, un peu plus loin, quelques
loges? On devine que
notre pisode a t recueilli
par le pote franais dans un
tat assez altr, et qu'il s'est tir comme il a pu de donnes insuffisantes
et peu claires. Il est probable
que, dans le
rcit qu'il a arrang,
la jalousie
d'Arthur
tait plus fonde
que dans le sien : voulant faire un vrai roman biographique
et marier son hros la fin,il a rompu le lien qui existait,
dans la source o il puisait,
entre Ider et Guenivre,
et a
invent,
pour en tenir lieu, la jolie scne que nous avons
raconte plus haut.
Ce pote tait en effet un homme de talent et un homme
Il n'y a pas de roman de la Table ronde o le rcit
d'esprit.
soit plus agrable,
le style plus coulant,
plus
l'expression
nette et plus vive que dans le sien. Il crivait pour la haute
de son temps;
socit
cela s'entendrait
sans qu'il le dt;
mais il le dit expressment
dans les vers par lesquels il termine son ouvrage :
Gist livres fait ici et fine.
Por rei fu faiz e por reine
E por clers e por chevaliers
Qui biais diz oent volentiers,
Por dames et por dameiseles
Qui mot sont courteises et bles,
.
. 5IECLB
XIV
~~
.
208
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
v-3i6.
Aussi trouve-t-on
dans son pome tout ce qui devait plaire
cette socit et que nous avons dj remarqu
dans plusieurs oeuvres du mme genre : descriptions
de joutes,
de
de costumes,
ftes, de riches
tentes,
d'armes,
digressions
sur l'amour
tel qu'il tait alors la mode,
longs monoetc. On y trouve
aussi des paslogues,
dialogues
presss,
Nous allons en signaler
sages plus originaux.
quelques-uns.
Ds le dbut se place un pisode
assez singulier,
que
nous avons omis dans notre rapide
rsum
: c'est la faon
dont Ider est arm chevalier.
la cour d'ArAyant quitt
un roi, Ivenant,
il communique
thur, il rencontre
auquel
Je vous le conson dsir de recevoir l'ordre de chevalerie.
frerai, dit Ivenant,
mais une condition.
Allez m'attendre
dans mon chteau,
ma femme;
prs d'ici; vous y trouverez
elle vous offrira son amour,
comme elle fait tous ceux
bien qu'au fond elle n'aime
que j'y envoie,
que moi. Si
vous pouvez vous dfendre
chevad'elle, je vous armerai
vous aurez
votre peine,
comme
tous
lier; sinon,
perdu
les
Ider,
l'aventure.
sr d'tre
cuyers
qui ont tent
dfendu
par son amour pour Guenloe,
acceple
l'preuve.
11 arrive au chteau,
entre dans la salle, qui est pleine
de
chevaliers
occups divers jeux, et, fatigu qu'il est, s'endort
dans un fauteuil.
La reine,
qui est dans son appartement,
envoie une pucele
chercher
de l'eau la fontaine
dans
la cour; en traversant
la salle, celle-ci voit Ider endormi,
et
s'arrte
le contempler,
si bien qu'elle oublie sa commission
et revient auprs de la reine le bassin vide la main. On la
on se prpare
la battre : elle s'excuse en parlant
gronde,
du beau damoisel
qu'elle a vu. Aussitt
La reine prent un mantel
De ciglaton a penne grise;
Sans guimple fu et sanz chemise,
Kar chaut feseit : de chambres ist,
Venue est la ou Yders gist.
IDER.
209
XIVSIECLE.
Elle s'approche
du dormeur,
l'veille fort doucement
et
lui propose
son amour
sans autre prambule.
Ider lui rcela ne
mais, comme
pond d'abord
par de dures paroles;
suffit pas l'carter,
il la menace
de la frapper,
et il ne s'en
tient pas la menace
:
Quanques il puet se treit ariere,
Mes el se treit toz dis soentre :
Iders la fiert del pi el ventre
Si quel che ariere enverse
Jo nel sai pas de o reprendre,
Kar il ne se poeit dfendre.
La dame devint tote pale.
Cil qui sont as gieus en la sale
Voient le cop et les diz oent;
Mot s'en rient, mot s'en esjoent :
Bien sevent la costume tote.
Li uns toche l'autre del cote,
Mes n'i gardent ne tant ne quant :
As gieus gardent et font semblant
Qu'il entendoient al dduit,
Et demeinent grant joie tuit.
V.38o.
:
Quel bien a de l'avoir qu'il muce?
Sol tant qu'il le set en sa huce,
Et bel li est quant il le nunbre
Cil qui estaient les trsors
Il se destreinent assez plus
Que cil qui quierent par les us.
Qui que le gart, tt iert altrui :
L'avoir lairra ou lavoirs lui.
v- ll19-
27
nu-Mimiit.
NATIONii.ii.
210
,
. SIECLE.
XIV
V.37o6.
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
Dans un morceau
fort curieux,
le pote rapproche
l'amour
de la religion,
et attaque
ceux qui ne prennent
vivement
l'habit religieux
leur paresse ou leur cupique pour abriter
dit :
Ce est droite religion
Que har tote vilanie.
Cil qu'A mor tient en sa baiilie
Ne la voldroit dire ne faire.
Religion n'est pas en haire :
Les blanches chapes ne les noires
N'i font force vaillant deus poires.
Li bosoignos et li vilain
Devienent moine por le pain
Et por jeter soi de la cure
Du vivre et de la vestere.
Qui si vait a religion
Si a la costume au bordon :
Il vole o les es, puis s'embusche
Por mangier le miel de la rusche, . . . .
Ne tienc pas de trop grant mrite
Moine qui home dshrite;
Qui cruels est et convoitos
Ne puet estre religios,
Car l'oin ne set plus malveis vice
Ne plus vilain que avarice;
Mes el cuer del verai amant
Ne rgne il ne tant ne quant,
Mes largesse et autres vertuz :
Ja qui bien aime n'iert perduz.
de Guenloe
la description
Aprs avoir fait du pavillon
la plus mirifique,
notre pote prouve
le besoin de critisemblables
chez ses confrres;
il les
quer des morceaux
accuse
dans des termes
d'exagration
qui prouvent
qu'il
:
avait fait sa rhtorique
V. 4/i83.
IDER.
211
1SIECLE.
XIV
encore
traits
l'histoire
quelques
qui intressent
des usages, des moeurs ou des lettres. La coutume
de donner
au nouveau
un coup
chevalier,
quand on venait de l'armer,
de la paume
ou du plat de l'pe sur le cou tait,
d'aprs
tombe
en dsutude
de son temps,
l'auteur,
ce qui parat
d'ailleurs
contredit
:
par d'autres
tmoignages
v- ,[ii>-
les mauvaises
qualits
le pote dit du premier
V. i i(S6.
En effet, comme
nous l'avons dit, depuis Chrtien,
qui
avoir donn
tous
les auteurs
se sont
parat
l'exemple,
acharns
prsenter
le malsous les plus noires couleurs
heureux
et le ntre a mme plutt enchri sur ses
snchal,
tout en conservant
Kei un certain courage;
prdcesseurs,
encore ne le prouve-t-il
gure au besoin.
la belle Guenloe
veut se tuer pour ne pas surQuand
dans l'autre
vivre son ami, elle pense qu'elle retrouvera
27.
ci dessus,
yoy_ez
p' ,,"'12'
212
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
France,
' t. XX]X, i
a
ceux que nous
joindre
sance d'Ovide au moyen
peu
passage la tournure
V.2089.
qui avant
un trop
elle
RONDE.
ont
eu recours
au
elle les
grand chagrin;
dans Ovide, et c'est un passage
*
'A ' ailleurs
"11
1
sur la connaisavons cites
aussi dans ce
ge; on remarquera
chrtienne
des sentiments
:
V. 293/1.
IDER.
213
xiv"SICT.E;
214
SIECLE.
XIV
'
(dlit)
trine)
d'autre
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
avec dechiet, esliere (lire) avec litire, pies (pis, poiavec nis (lat. nepos), etc. Nous ne connaissons
pas
texte o l'on ait relev exactement
ce mme trait
mais des particularits
se retrouvent
analogues
phontique;
dans toute la rgion occidentale
de la langue d'ol, depuis
le sud de la Normandie
en y comprenant
Poitou,
jusqu'au
le Maine, la Touraine
et l'Anjou. C'est cette rgion que
doit tre assign notre pome,
comme le montre
aussi la
distinction
entre oi et ei, qui ne devient
observe
toujours
En tout cas, la
orientale.
pas oi comme dans la rgion
forme anglo-normande
sous laquelle
le texte se prsente
n'est srement
: le pome
a t compos
pas originale
sur le continent,
sans que l'auteur,
sans
qui crivait
doute dans la premire
moiti du xni sicle, ait eu recours directement
des sources
Il a compos
celtiques.
son pome
avec divers lments,
avons
que nous
dj
est ce qu'on
signals en grande partie. Le plus important
la lgende
l'auteur
l'a probabled'Ider;
peut
appeler
ment recueillie
dans les rcits de ces conteurs
qui, orivenus
les cours
ginairement
d'Angleterre,
parcouraient
en disant les histoires
asd'Arthur,
seigneuriales
toujours
sures de plaire. De cette lgende il a retenu, outre le nom
du hros et celui de son pre,
de l'ours, le coml'pisode
bat contre les gants,
et, au moins l'tat de souvenir
les amours avec Guenivre
attnu,
(soit qu'il les ait luimme rduites
presque
rien, soit qu'il n'en ait dj recueilli
Pour donner
de l'unit et un
que ce souvenir).
nouvel intrt l'histoire de son hros, il a racont sa naissance irrgulire,
la recherche
qu'il fait de son pre, son
combat
contre
lui et finalement
leur rapprochement
et
le mariage de ses parents;
nous disons qu'il a racont ces
et non qu'il les a invents : on les retrouve
en
vnements,
dans deux anciens
effet, plus ou moins semblables,
lais,
Homania,t.vnr, celui de Milon, par Marie de France,
et celui de Doon;
p'i10'
on les retrouve
encore dans des rcits appartenant
des
littratures
fort diverses,
et notamment
dans le roman
d'aventures
de Richard le Beau, d'ailleurs sensiblement
pos-
JAUFR.
trieur
215
XIVe
SIECLE.
au ntre.
JAUFR.
Voyez t. XXII, p. 2 2 4-2 34La notice insre ici doit tre complte
et rectifie par
celle que donne M. Bartsch dans son Prcis de l'histoire de . Bartsch.Gnmci-. ,. \
.
~
nss der prov.Li. .
,
-,
ia littrature
sa- teratm-,p.17.
Le critique parait cependant
provenale.
vancer trop en disant que le roman de Jaufr n'a pas t
du xme sicle. En effet, les
avant le milieu
compos
du roi d'Aradont se sert l'auteur
en parlant
expressions
Les
le Victorieux,
Meyer(p.)
cru'
gon ne peuvent . s'appliquer
Jacques
1
111
1
.
-,
derniers trouba.,.J-,
et nouveau
chevalier,
dom-s.p.38.
qui tait alors jeune couronne
et qui venait de remporter
un premier succs sur les infifut arm chedles. Jacques,
n en 1206, et roi en i2i3,
Tourtouion(ir
valier en 1221. Le prologue
de Jaufr doit avoir t crit conqurant!'1. 1',
P-*73peu aprs l'anne 12 2 5, o Jacques fit une premire fois la
lblcl"[)',bSet, bien qu'il dt lever le sige de
guerre aux musulmans,
obtint un succs rel; il ne peut gure tre postPeiiscola,
XIVSIECLE. 216
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
rieur
bliothquenationale,porteDonon;mais
c'est sans doute une faute d'impression
pour Dovon.
JAUFRE.
217
,
. SIKCLE.
XIV
de plus en
qui n'a pas cess, dans des ditions populaires
d'avoir du succs auprs du public
plus altres,
espagnol.
Cervantes
loue plaisamment
l'auteur
de Tablante
de sa
minutie
exprimer
les dtails de la vie relle : il semble
confusion
de mmoire,
car le rcit
qu'il y ait l quelque
assez sec du roman
cet loge
espagnol ne mrite nullement
Ce roman est une imitation libre et fort
ironique.
ennuyeuse
du pome provenal
de Jaufr; Taulas de Rougemont
est
devenu Tablante
de Piicamonte.
Le nom de fils de Donasson, donn Jofr, nous parat provenir des deux vers du
o le hros se nomme :
pome provenal
Seiner, Jaufre lo fill Dovon
Ai nom en la terra d'on son.
L'dition
de la Crnica donne Sville en go, porte
au titre : la quai fa sacada de las crnicas francesas
por el
onrrado varon Felipe Camus. Philippe Camus est connu dans
l'histoire de la littrature
franaise pour avoir mis en prose,
au xve sicle, le roman d'Olivier de Castille et Artus d'ld'Adenet (devenu
Clamads dans la
garbe et le Clomads
prose), publis tous deux au xvesicle, en dition gothique.
Ces deux romans ayant t de bonne heure traduits
et imet ayant eu beaucoup
de succs, c'est
prims en espagnol,
sans doute ce qui aura engag l'diteur
de 1599 profiter
de la vogue qui s'attachait
en Espagne au nom de Philippe
a induit en
Camus, fort oubli en France. Cette allgation
erreur le savant bibliographe
Nicolao Antonio, qui a fait de
de livres franFelipe Camus un auteur espagnol, traducteur
outre les trois romans qui viennent
ais, et lui a attribu,
I'A
1
-n
1 TV
A/r
detre mentionns,
les versions castillanes
de Pierre et Maguelone et de Robert le Diable. L'dition de Tablante parue
Alcala de Henares en 160/i attribue ce roman un certain
Nuio de Garay, parfaitement
inconnu d'ailleurs, et qui parat
avoir trouv bon de s'approprier
cette oeuvre sans matre;
il ne connaissait
sans doute que des ditions anonymes.
Ajoutons que le roman provenal a t l'objet d'une traduction
libre en franais moderne
par Mary-Lafon.
Gavants ioc.
cit-
Gayangos(P.
<ie).LibrosdeCa.
ballena,p. xv.
28
tSPEUUEIUE
NATltKULE.
218
. ,
MVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
LANCELET.
Voyez t. XXII, p. 212-223.
de cet article, diverses tudes ont
Depuis la publication
t consacres
au pome d'Ulrich
de Zatzikhoven
et sa
source franaise;
on les trouvera indiques
et rsumes dans
un article de la Romania,
t. X, p. 465-4-96;
voir aussi des
au tome XII, p. 459 et suivantes.
remarques
complmentaires
MANUEL ET AMANDE.
Zeiischrifiir
deuisches Aiterttium, nouv.ser.,
t. xiv, p, 2977'
On
MANUEL
ET AMANDE.
219
ce nom ( 11 43-1180),
nous montre
que ce roman tait de
date assez rcente et sans doute de pure invention.
Mais ce qui suit la fin du rcit mrite
plus l'attention.
Le pote revient
Arthur,
et nous dit que, depuis son
retour (v. 115), il prsida vingt-cinq
ans la Table ronde,
terrible
o il avait pass pour mort et tait
aprs l'aventure
mme rest longtemps
en bire (v. 111, 112). Cette avendans la partie perdue du pome,
ture, qui tait raconte
ne nous est pas connue autrement.
Enfin la gloire d'Arthur
Ses fidles croyaient
prit fin, car rien ne dure toujours.
et que Dieu lui avait donn cette
qu'il ne pouvait mourir,
il y a beaucoup
de
grce. Quelle fut sa fin? L-dessus
rcits. Le pote en commence
un; mais ce rcit est interci-dessus
au bout de trois
rompu par la lacune indique
vers, qui sont peu clairs, et desquels il rsulte seulement
d'un chat. Le combat d'Arthur
contre un chat
qu'il
s'agit
.
i
1
i
T 1
et
surnaturel
est
raconte
dans
la
la
version
gigantesque
plus
du Merlin en prose; mais le roi breton est vainrpandue
anim de sentiments
tout anqueur. Un pote normand,
au commencement
du xme sicle, pour la
glais, rsume
une fable que les Franais
rfuter,
racontaient,
dit-il, au
dshonneur
et qui parat ressembler
de plus prs
d'Arthur,
au rcit de notre pome. Voici ce que dit Andr de Coutances :
Rim ont de lui li Franceis. . .
Il ont dit.
Que bote fu par Capalu
Li reis Artur en la palu ,
Et que le chat l'ocist de guerre,
Puis passa outre en Angleterre,
Et ne fu pas lenz de conquerre,
Ainz porta corone en la terre
Et fu sire de la contre.
Ou ont itel fabie trovee ?
Menonge est, Deus le set, provee,
One greignor ne fu encontree.
D'aprs le passage obscur de notre pome, il semble que
le chat tait en mme temps un poisson. Si l'on rapproche
28.
.
. SIECLE.
XIV
v. i5i.
paiis (P-).Les
Romansdela Tabie ronde, 1.11,
P- 338-36--
,. , ,
NonJubinal,
veauRecueil,t. Il,
P- "-
220
. ,
XIVSIECLE.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
du nom de Chapalu,
qui, dans Andr de Coutances,
on songera tout naparat tre le nom du chat fantastique,
dans ce monstre le Chapalu qui
turellement
reconnatre
et qui avait la tte
iist. litt. do la joue un rle dans la Bataille Loquifer,
France, t. XXII, d'un
le corps d'un cheval
chat, les pieds d'un dragon,
et la queue d'un lion.
le texte de notre pome, Arthur
Quand nous retrouvons
et qui l'aime
a disparu.
Sa femme,
qui n'est pas nomme
d'un amour fidle, digne de servir de modle toutes les
ce trait
Percevai, dit.
Potvhi, tome JI,
p. 2/I7,270, 283.
.
l'attend
onze annes encore;
femmes,
aprs quoi
pendant
Saint-David
elle meurt de douleur et est enterre
(la mendu pays de
tion de cet ancien sige piscopal,
mtropole
nulle
Nous n'avons retrouv
Galles, est digne d'attention).
Dans un roman
part cette version de la mort de Guenivre.
en prose, elle meurt avant son mari, de la douleur
que lui
cailse la mort de leur fils Lohot, et elle est enterre Avalon.
. , __
1
11
de Monmoutn,
elle expie sa mauvaise
conDans Gautrei
duite par une rclusion
dans un clotre; il en
perptuelle
est de mme dans les grands romans en prose, o elle pleure,
dans la bataille contre Mord'Arthur
aprs la disparition
amours avec Lancelot.
dret, ses coupables
Ici, au contraire,
elle est prsente
comme la plus pure et la plus tendre
des pouses, et en cela l'original
franais de notre pome,
quelque
peu ancien
qu'il ft, tait fidle d'anciennes
Il est regrettable
traditions.
ce
que nous ne connaissions
si incomplte
et si dfectueuse.
pome que d'une manire
MRAUGIS DE PORTLESGUEZ,
PARRAOUL
DE HOUDENC.
L'auteur
de Mraugis de Portlesguez,
Raoul de Houdenc,
a t clbre parmi ses contemporains
et a occup de nos
les historiens
de la littrature.
aui.xxiu jours> plusieurs
reprises,
Voyez
laTaMeduxmcse. On
ont
peut voir ailleurs les articles que nos prdcesseurs
consacrs
ses diverses productions;
propos d'un autre
Voyezci-dessus,
p-/'6de Raguidel,
nous avons examin le
roman, la Vengeance
MERAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
221
de l'attribution
qui lui en a t faite. Quant
il n'y a pas de doute avoir; le
Mraugis,
pote s'y nomme
deux, fois expressment
:
Pour ce Raoul de Houdenc 1 dit....
Li contes faut, si s'en dlivre
Raoul de Hodenc, qui cest livre
Comena de ceste matire.
. .
XIVSIECLE.
bien-fond
Nous retrouvons
rris.du Vatican,etlems.deBerlinn'tant
qu'un fragment, on n'a de chance de
trouverla bonne leonque dans le ms.
de Turin, mais en tout caselle n'est pas
douteuse.
P. 2.
P. 255.
. SIECLE.
,
222
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
se rapporte
plutt au
par le dbut, que cette composition
cycle de la Table ronde qu'elle n'est un roman d'aven tures 1. Nous
et consacrer
une notice tendue
notre rgle ordinaire,
une
oeuvre, d'ailleurs
importante,
qui n'a que l'apparence
d'avoir t dj l'objet d'un article dans notre recueil.
Le roman de Raoul de Houdenc
nous est parvenu
dans
dont aucun,
hasard,
quatre manuscrits,
par un singulier
est Vienne, le sen'est conserv en France.
Le premier
Turin;
dans
cond Rome, le troisime
on en trouvera
males notes de l'dition l'indication
exacte. Un quatrime
du cabinet
de Von der Hagen et connuscrit,
provenant
serv Berlin, ne contient que deux fragments
(1800 vers
environ sur environ 6000); les variantes que ce manuscrit
reavec le texte de l'dition ont t trs exactement
prsente
leves par M. Ad. Tobler dans le tome I de ses Mittheilungen
ans altframsischen
L'dition
Handschriften
(Berlin,
1870).
donne par M. Michelant
a t imprime
avec luxe, peu
1
Depuis, l'occasionde l'dition de
M. Michelant, M. Littr a donn dajis
le Journal des Savants une analyse de
MERAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
223
la librairie Tross, en
d'exemplaires,
1869 ; elle a t l'objet,
dans le Jahrbuch fur romanische Lileratur et dans la Revue
d'histoire
et de littrature,
de la part de MM. Ad.
critique
Mussafia
et P. Meyer,
de comptes rendus
qui montrent
Il est probable
qu'elle laisse dsirer.
qu'une dition crine tardera
tique, fort souhaitable,
pas voir le jour.
Le sujet de Mraugis
est assez
mais l'auteur
compliqu,
a su ramener
tous les pisodes un centre
et munique,
rite bon droit l'loge, au moins dans l'ensemble,
pour
l'habilet
de sa composition.
La jeune Lidoine,
hritire
du royaume
d'Escavalon
un tournoi o les
x, se prsente
concurrents
ne sont pas seulement
des chevaliers : la plus
belle est destin un pervier,
qui l'attend sur sa perche au
milieu du champ;
Lidoine
ose le saisir, et
l'approbation
unanime
ratifie sa confiance en elle-mme 2. Deux chevaliers
des plus preux, et qui sont compagnons
d'armes, Mraugis
3
de Portlesguez
et Gorvain Cadrut 4,
en mme
s'prennent
mais ce n'est pas la mme
temps de Lidoine et se l'avouent;
chose que chacun d'eux aime en elle : Gorvain est
uniquement sduit par la beaut de la
jeune reine, Mraugis dclare qu' ses yeux cette beaut n'aurait gure de
prix, si
elle n'tait accompagne
de valeur (nous dirions
aujourd'hui de mrite),
et que c'est pour cette valeur qu'il lui a
donn son amour. Les amis, devenus rivaux, commencent
sur le plus ou moins bon droit de chacun,
et
par disputer
des paroles
ils en viennent
aux coups. Lidoine,
avertie,
accourt et les spare, en les
au jugement
de la
renvoyant
cour du roi (et non d'une cour d'amour,
comme le dit le
sommaire
de l'dition).
On expose, en effet, le sujet du
1 C'est ainsi
de tous les autres, est dans l'Erec de
qu'il faut lire. M. de
Relier avait imprim Descavalon
; le
Chrtien.
3 On sait
ms. de Vienne, suivi par l'diteur (si ce
que Lesguezest le nom du
n'est qu'il ajoute tort une s finale),
port do Saint-Brieuc; il serait possible
porte de Cavalon.Le royaume d'Escaque le hros de notre pome tirt son
valon appartient la gographie de
nom de cette villebretonne.
4 Ce nom de Gorvain Cadrut, non
Chrtien de Troies (voy. i'erceval,
v. 6169 et suiv.).
plus que celui de Mraugis, ne se
2 C'est un lieu commun
trouve, si nousne nous trompons,dans
que nous
avonsdj rencontrplus d'une fois.Le
Chrtien; nous ne voyonspas o Raoul
l'a pris.
plus ancien exemple, source probable
.
. SIECLE.
XIV
.
224
, SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
diffrend
Arthur,
leur
qui invite ses barons donner
avis. Le premier qui parle est le mordant
snchal
Keu :
dit-il, que chacun des prtendants
J'opine,
possde Li doine son tour pendant
un mois ; c'est le seul moyen
de les satisfaire tous deux. On ne
prend pas l'avis au
srieux et on dlibre
sur la question
en litige; mais survient la reine, qui revendique
la cause comme lui apparArthur
admet cette prtenant,
s'agit d'amour.
puisqu'il
et les dames, sous la prsidence
de la reine, aprs
tention,
une discussion
qui, il faut le dire, est mal mene et peu
en faveur de Mraugis.
fuGorvain
intressante,
jugent
rieux fausse le jugement;
il insulte son ancien compales rgles les
gnon, et, tout dsarms qu'ils sont, oubliant
de la courtoisie,
les deux rivaux tombent l'un
plus ordinaires
sur l'autre coups de poing. On les arrte grand'peine,
et Gorvain quitte la cour, jurant de se venger.
des
Lidoine,
pour sa part, ne contredit
pas le jugement
elle veut que
dames; mais, avant de se donner Mraugis,
une anne il cherche les aventures
et couvre de
pendant
A ce
gloire le nom qui doit tre celui du roi d'Escavalon.
moment
se prsente
la cour un nain camus,
qui fait
honte au roi Arthur d'oublier
son neveu Gauvain,
lequel
est parti pour aller chercher l'pe aux estranges renges l ,
et qui n'a pas reparu depuis plus d'un an : on ne pourra
savoir o est Gauvain que si on le suit, lui le nain, et il
faut pour cela un chevalier exempt de toute peur. Mraugis
s'offre naturellement
et Lidoine,
heupour cette qute,
reuse de le voir si empress se lancer dans une prilleuse
lui propose de l'accompagner;
ce qu'il accepte
entreprise,
avec grande joie, comme on peut croire.
Alors commence
une srie d'aventures
qui n'ont entre
elles que peu de lien. Une vieille femme enlve au nain
son cheval, et ne veut le rendre que si Mi-augis abat un
1 Oii voit, en effet,dans le Perceval,
Gauvainpartir la qutede cette pe;
une suite est galement donne cette
aventure, laisse inacheve par Chr-
MERAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
225
,
. SIECIiK.
XIV
.
226
, SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
MERAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
227
.
. SIECLE.
XIV
p. i/,3.
228
e ,
MVSIECLE.
P. i5g.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
des Gardis,
un rpit pour rejoindre
son ancien ennemi,
et
suit sur la neige les traces de son cheval, qui le mnent
prs
du mur Las du courtil d'un chteau.
L quelle n'est pas sa
en voyant le terrible
encore
couvert
Outredout,
surprise
de ses armes, mais chacune de ses mains serre dans celles
qui se dd'une jeune fille, prendre
part une carole
roule gaiement
en plein air! Mraugs
entre par la porte
ouverte
: peine l'at-il franchie
que son ennemi
quitte la
o Mraugis,
sans se rendre
de la force
carole,
compte
magique
qui le pousse, prend sa place tandis qu'il s'loigne.
C'tait le chteau
des caroles , qui avait ce don que tout
carolait sans s'interrompre
chevalier
ni se
qui y entrait
de la fuite du temps,
lasser, et sans s'apercevoir
jusqu'
ce qu'un
autre survnt
et le remplat.
une
L'Outredout,
fois sorti, regarde par-dessus
le mur, et reconnat
Mraugis
ses armes,
Il se rsout
qui lui ont aussi t dcrites.
attendre
et
fasse sortir son ennemi,
qu'un nouvel arrivant
installe
une tente devant la porte :
Que vous feroie plus lonc conte ?
Mraugis fait mot l'envoisi :
Il chante avant et fiert del pie.
En meilleur point ne! puis je mie
Laissier
Dix semaines
se passent
ainsi ; enfin un chevalier
entre
dans le chteau magique : l'enchantement
de Mraugis
cesse
et il sort du chteau,
se croyant
au mme jour que
toujours
Cette illusion
et la manire
dont il en
quand il y a pntr.
est tir donnent
lieu notre pote de se livrer des ds'ils n'taient
beauveloppements
agrables,
qui seraient
la porte le cheval
retrouve
coup trop longs. Mraugis
comme son matre,
qu'il y avait laiss, et qui, enchant
dix semaines.
n'avait pas eu faim depuis
Il voit avec tonla tente de l'Outredout,
nement
absent
qui tait justement
ce moment;
mais son tonnement
redouble
quand il rel'herbe verte et fleurie et le bois tout feuillu :
marque
P. 180.
MERAUGIS
DE
PORTLESGUEZ.
229
\IVeSIECLE.
.
230
SIECLE,
X!V
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
MRAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
231
XIV=
SIE'XE.
.
232
DE LA TABLE RONDE.
ROMANS
. SIECLE.
XIV
"
fou hideux qui tait dans la salle. Ainsi l'un et l'autre dissimulent
et nul ne souponne
leur secret.
sagement,
la cour
Avice a t envoye
par Lidoine
Cependant
du secours.
Elle y trouve Gauvain,
d'Arthur
demander
qui
vient justement
d'y faire sa rentre,
aprs avoir men
bonne fin l'aventure
de l'pe aux estranges
renges , et lui
de laisser sans aide l'amie de Mraugis,
reproche
qui est
mort dans l'le de la Cit sans nom pour avoir voulu le resans rvler
personne
la vrit sur cet
trouver.
Gauvain,
consent
aller au secours de Gorvain
et
Cadrut,
incident,
il emmne
toute la Table
ronde
au sige de Monthaut.
Mraugis,
qui est tout fait remis de ses blessures,
aprs
avoir renvers
des nouveaux
assigeants,
engage
plusieurs
au milieu duquel
il se fait reconavec Gauvain
un combat
sur quoi Gauvain,
la stupfaction
de tous les
natre;
lui rend son pe et se laisse emmener
spectateurs,
par lui
dans la place. Les chevaliers
de la Table
ronde
sont si
de cette lche conduite
de celui qu'ils considindigns
raient comme leur chef et qui vient de les dshonorer
tous,
de rien de moins que de le mettre mort
qu'ils ne parlent
ds qu'ils pourront
le retrouver.
des
merveill
Belchis,
de son nouveau
l'enthouprouesses
champion,
pousse
siasme jusqu'
lui jurer
fidlit
et en faire faire autant
en sorte que Mraugis
tous ses hommes,
est le vrai matre
du chteau.
Il en profite bientt
au grand dam de Belchis.
entendant
vanter
les exploits
du
Lidoine,
incomparables
blanc
chevalier
(c'est le seul nom sous lequel on connaisse Mraugis),
dit la soeur de Belchis qu'elle voudrait
le voir; celle-ci lui rappelle
que c'est le mme dont la vue
lui a produit
un si terrible
ne
effet, et l'engage
inopine
Mais Lidoine
insiste :
pas recommencer
l'preuve.
!' 243.
MRAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
233
, ,
XIVSIECLE.
234
ROMANS DE LA TABLE RONDE.
.
, SIECLE.
XIV
En effet, les hommes de Belchis,
Mliant de Lis en tte,
de prter Mraugis
serment
de fidlit,
requi viennent
fusent de l'attaquer,
et Belchis
est oblig de cder. Gorces vnements,
lve le sige de Monthaut,
vain, apprenant
mais prtend
du royaume
d'Escavalon,
s'emparer
que Lielle croyait Mraugis
doine, quand
mort, lui avait promis
s'il la dlivrait
des mains de Belchis.
Il offre Mraugis
de vider ce diffrend
en mme temps que l'ancien
dans un
combat solennel
la cour d'Arthur,
o il prtend
toujours
avoir t forjug
. Mraugis
il est naturellement
accepte;
et fait grce de la vie Gorvain,
condition
vainqueur,
comme
autrefois
bons compagnons.
qu'ils redeviendront
Il lui donne mme en mariage l'aimable
Avice 1, et les deux
et la plus parfaite
union.
couples vivent dans le bonheur
Tel est le pome
de Raoul
de Houdenc.
L'auteur
ne
parle nulle part d'une source o il aurait puis, et l'on ne
voit pas qu'il soit ncessaire
d'en supposer
une. Le plan
du roman
et les incidents
dont il est sem peugnral
vent fort bien tre sortis tout entiers
de son invention,
en entendant
ce mot dans le sens restreint
o il faut l'entendre
en parlant
d'crivains
de ce temps et de ce genre,
c'est--dire
comme
surtout
la variation
de
Rappliquant
thmes
antrieurement
connus.
Nous avons dj signal
de ces donnes;
en relever plus
on pourrait
quelques-unes
d'une
ainsi la provocation
abattre
aulre;
qui. consiste
l'cu d'un chevalier
est indique
dans le Perceval;
le sige
soutenu
sans tre connu,
o son amant,
par l'hrone,
la dfend,
se retrouve,
au moins en germe,
dans le Chede
valier au lion et partir de l dans un grand nombre
asmais dans le ntre on remarque
cette variante
romans;
sez piquante
que le hros, qu'on croit mort, soutient l'un de
ceux qui veulent le remplacer
et le dnouecontre l'autre,
ment est aussi assez original.
Pour l'aventure
de Gauvain
dans l'le et celle du chteau
des caroles , on trouve plu1 Nous
empruntons cette circonstance du mariage de Gorvainau manuscrit de Berlin, dont le texte est d'ail-
MERAUGIS
DE PORTLESGUEZ.
235
XI\ SIECLK.
tt des imitations
elles peuvent
certaineque des modles;
ment avoir t imagines
bien, la
par Raoul et prsentent
dernire
3e caractre
et presque
extrasurtout,
fantastique
ce genre de romans.
vagant qui convient
La faon dont le pote, au dbut, parle de son oeuvre mrite d'tre signale.
Outre qu'elle semble exclure l'hypothse
d'une source directe (comparez
les prologues
si diffrents de
elle montre
se fait de
Chrtien),
quelle haute ide l'auteur
la valeur de son oeuvre, et comme fond et comme forme :
p- '2-
vlv,SI>rrr
236
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
MERIADEUC.
237
MERIADEUC
ODLE CHEVALIER
AUXDEUXEPEES.
Ce roman
.
xiv. siucr.E.
woir, Ueber
^f ^ Ho3"~
Mei-Un,t. u,
m,, .m
238
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
peu brillants de forme, du Chevalier aux deux pes l'attention des contemporains,
et nous permet encore de les lire
sans trop de fatigue. Le style, qui n'a rien de saillant,
et
et au lexicographe
autant
qui n'offre pas au grammairien
cle sujets d'observation
romans
anaque celui d'autres
logues, n'a rien non plus qui choque ou qui arrte, et contribue faire de ce pome un type assez exact de la
moyenne
des romans bretons. Nous donnerons
du rcit un sommaire
trs condens,
en laissant de ct une bonne
des
partie
notamment
celles de Gauvain,
aventures,
qui peut, ici
comme ailleurs,
tre regard
comme le hros du pome
presque autant que le chevalier
qui lui a donn son nom.
Une analyse fort complte a t faite en allemand par l'diteur de Mriadeuc;
une autre plus courte,
qu'il n'a pas
jonckbioet, connue, avait, il y a longtemps,
t communique
Alfred
par
"' '"
M. Jonckbioet
et imprime
o.-5We
Schweighaeuser
par ce savant.
dont on n'apprend
le nom que fort avant
Mriadeuc,
dans le rcit, et qui au dbut ne le connat pas lui-mme,
est le fils de Blheri,
lequel a t tu par Gauvain d'une
Il avait un ennemi appel Brien de
faon assez singulire.
3a Gastine, et un combat singulier
entre eux devait vider
leur querelle. Brien tait venu la cour d'Arthur,
et avait,
par un procd que nous avons dj bien souvent rencontr,
demand au roi un don , sans le dsigner d'avance. Arthur,
suivant son fcheux usage, s'tait engag, sans savoir quoi;
or ce que rclama Brien, c'tait que le roi lui prtt son
neveu Gauvain,
un certain temps lui
qui devait pendant
obir en tout : il voulait l'employer
comme champion
dans
son duel (on trouve quelque
chose de pareil dans l'Ivain
de Chrtien de Troies). Le combat a lieu sans que Brien ait
fait connatre
la substitution.
Blheri, croyant avoir devant
lui un adversaire
il se sait suprieur,
n'a revtu
auquel
et tombe sous les coups de Gauqu'une mauvaise armure,
il ordonne
dans la
vain. Avant de mourir,
qu'on l'enterre
gaste chapele
avec son pe au ct, et il dclare que
celui qui ceindra cette pe ne pourra en tre dbarrass
que
par un chevalier aussi preux que l'a t Blheri lui-mme.
MRIADEUC.
239
Or il se trouve,
fort extraordipar suite d'une aventure
naire, que la jeune et belle reine de Caradigan,
Lore, a
ceint l'pe de Blheri, et est venue la cour d'Arthur,
pensant y trouver un chevalier digne de la lui dceindre
et de
devenir son mari. Keu, Ivain, Dodinel, s'y essaient en vain;
les trois cent soixante-six.
de la Table ronde
compagnons
ne sont pas plus heureux
(il est vrai que les trois meilleurs
d'entre eux, Gauvain, Tor et Girflet, taient absents);
vingt
mille chevaliers
viennent
et la reine de Caradiensuite,
gan reste toujours l'pe au ct. Mais un jeune homme de
ans peine (les hros de notre cycle dbutent
vingt-deux
en gnral de, meilleure heure),
ni son
qui ne connaissait
et
pre, ni mme son nom, ayant t (on ne sait pourquoi
on ne dit mme pas la chose
lev dans la
expressment)
loin de ses parents,
solitude,
qu'on appelait la cour le
beau valet, et
vient
qui avait servi d'cuyer Gauvain,
rclamer
du roi l'excution
de la promesse faite par lui
son neveu, savoir de l'armer chevalier. Ds qu'il est arm,
il veut son tour tenter l'aventure
: il dtache l'pe sans
aucun effort, el la ceint ct de la sienne; mais, la surprise de tous et au grand dpit de Lore, il s'loigne aussitt
de la cour, sur le cheval
qu'il vient de monter, sans mme
jeter un regard sur celle qui a jur de n'avoir pas d'autre
poux que lui, et il n'entend que de loin le snchal Keu lui
dcerner
le surnom
de Chevalier
aux deux pes, sous
lequel il fut connu tant que son vrai nom n'eut pas t
rvl. Voil un dbut qui ressemble
beaucoup d'autres 1;
les auditeurs,
ne se lassaient pas de tant de vaparat-il,
riations
sur un mme thme.
Le reste du pome nous raconte les prouesses /lu
jeune
le dsir de plus
hros, sa renomme
croissante,
toujours
en plus vif qu'a Lore de le revoir, les recherches
qu'on fait
de lui, toujours en vain, jusqu' ce qu'enfin le roi lui-mme
se mette en qute, jurant de ne
pas s'arrter avant de l'avoir
trouv. Le Chevalier aux deux pes a appris de sa mre,
1
,
. S1CI.K.
XIV
v. io77a.
. ,, ir
v. ioS65.
240
ROMANS
DE
L TABLE
RONDE.
une aventure
l'a conduit,
l'histoire
de la
prs de laquelle
mort de son pre; il a d'abord
et tu Brien de
poursuivi
la Gastine;
il cherche
ensuite Gauvain,
l'amiti
qu'il avait
de la vengeance.
pour lui ayant fait place au dsir ardent
Il l'atteint,
le provoque,
et un combat
terrible
s'engage,
mais est interrompu
de la mre du Chevalier
par l'arrive
aux deux pes, qui se jette aux pieds de son fils et le supavec son adversaire.
Gauvain
venait
plie de se rconcilier
en effet de la dfendre
victorieusement
contre
le fils de
Brien de la Gastine,
et l'avait rduite
la
qui l'assigeait
dernire
d'ailleurs
c'est innocemment
extrmit;
qu'il avait
etBlheri
en mourant,
avait dclar
tuBlheri,
lui-mme,
Les deux hros s'embrassent,
et, avant
qu'il lui pardonnait.
de revenir auprs du roi, mettent
fin l'aventure
de l'pe
Le Chevalier
aux deux pes, qui devient ainsi
merveilleuse.
un moment
le chevalier
aux trois pes, avait trouv prs
d'une source
une pe couverte
de taches de sang ineffadevait faire prir
ables et qui avait cette destine
qu'elle
celui qui la ceindrait
s'il n'tait
sans nom et le meilleur
chevalier du monde. Cette pe avait bless un chevalier,
qui
ne pouvait
un second coup des
gurir
que s'il en recevait
mains de celui qui aurait
le droit de la porter,
et qui en
son nom. Notre hros trouve le
mme
temps
apprendrait
et sur l'pe,
d'o le sang s'efface, appabless, le gurit,
rat en lettres d'or le nom de Mriadeuc,
qui tait d'ailleurs
celui du pre de Blheri.
se dcident
Aret Mriadeuc
enfin rejoindre
Gauvain
du roi,
thur. Mais en route ils apprennent
qu'un parent
a profit de ce que celui-ci s'tait
le Roux du Val prilleux,
aux deux pes pour lui faire la
mis en qute du Chevalier
de ses hommes,
guerre et surprendre
qu'il tient
beaucoup
inaccessible.
Heureusement
dans une rgion
prisonniers
ce vassal dloyal,
vers
Mriadeuc
rencontre
qui s'enfuyait
et
le vainc,
son pays; il le combat,
dlivre les prisonniers
la
au roi. Il arrive bientt lui-mme
l'envoie en suppliant
o les exploits qu'il a accomplis
cour d'Arthur,
depuis un
sur le nom du Chevalier
an ont jet le plus vif clat d'abord
MERIADEUC.
241
.
SIECI.K.
XIV
aux dames,
aux deux pes, ensuite sur celui du Chevalier
enfin sur celui de Mriaqu'il a port quelque
temps,
bien accueilli par la reine de Caradigan,
deuc. Il est surtout
sans se
qu'il avait revue encore une fois dans l'intervalle
il l'pouse,
et reoit avec sa
faire connatre
d'elle; bientt
au milieu de ftes mamain la couronne
de son royaume,
des enfants
et vcurent
Ils eurent
longtemps
gnifiques.
heureux.
Comme
nous l'avons dit, les aventures
de Gauvain sont
La plus intressante
est
mles celles du hros principal.
celle-ci.
nomm
Brien des Iles (ce qui fait
Un chevalier,
est
une confusion
parfois gnante avec Brien de la Gastine),
s'il
amoureux
d'une belle reine qui lui promet de l'pouser
le plus preux et le plus beau chevaGauvain,
peut vaincre
de Gauvain :
lier du monde.
Brien se met la recherche
son nom,
il le rencontre
dsarm,
et, lui ayant demand
Voyczckiessus,
bien qu'il
que celui-ci,
d'aprs son usage, lui dit aussitt,
il l'attaque
et lui passe sa lance au
connaisse
son dessein,
travers du corps; aprs quoi, le croyant
mort, il s'loigne
tout joyeux et vient demander
la reine des Iles de tenir sa
Gauvain,
perdu
promesse.
Cependant
qui avait seulement
se trane jusque
chez lui, se fait panser, et,
connaissance,
ds qu'il est rtabli,
se met en route pour punir son dloyal
ennemi.
il trouve
le bruit de sa mort, et
Partout
rpandu
assez
cette croyance
gnrale lui amne mme une aventure
Il dlivre,
une jeune fille d'un
chemin
faisant,
piquante.
sembleodieux prtendant,
etles parents,
qui ne voulaient,
l'honneur
de leur fille que contre la violence,
t-il, dfendre
Mais quand
la donnent
son dfenseur.
pour rcompense
la demoiselle
Gauvain
veut profiter
de sa bonne
fortune,
se met fondre en larmes : presse
de questions
par son
adoleslibrateur
elle lui raconte
inconnu,
que, ds son
elle lui avait
de Gauvain
sur sa renomme,
cence, prise
maintenant
vou ce qu'elle se voit sur le point de perdre;
Gauvain
est mort, et elle ne peut songer lui sans douleur.
Son compagnon
lui dit d'abord que Gauvain n'est pas mort,
ensuite
ce qui la remplit
de joie, et dclare
qu'il est lui3i
iiipi;;\it::;ii:
KATIO^LC.
,
242
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
mme Gauvain;
mais elle refuse obstinment
de le croire
sur ce second point et, voulant rester fidle au voeu
qu'elle
a fait, dclare
de la vrit
la cour
qu'elle ira s'assurer
d'Arthur.
tout en maugrant,
est oblig
de la
Gauvain,
laisser partir;
mais plus tard il la retrouve
auprs du roi,
et elle rparc
le tort qu'elle lui avait fait
gnreusement
la premire
fois. Pour le moment,
il poursuit
sa route,
et
arrive bientt
la ville de Rades *, capitale
du royaume
des Iles, o tout est en fte pour le mariage
que Brien va
clbrer
avec la reine.
Devant
tout le peuple
assembl,
donne
lecture
des convenances
entre
la
l'archevque
reine et Brien : elle a promis de l'pouser,
comme le meilleur et le plus beau chevalier
du monde,
s'il peut vaincre
Brien dclare
Gauvain,
qui seul le surpasse;
qu'il a tu
et qu'il mrite
maintenant
le prix. Mais le CheGauvain,
valier aux deux pes,
: Si
l, proteste
qui se. trouvait
Gauvain
est mort, dit-il,
c'est moi qui suis le meilleur
et
le plus beau des chevaliers.
Gauvain
l'entend,
et, sans
se faire connatre,
son tour le premier
revendique
rang.
La reine ordonne
les deux nouveaux
que d'abord
prtendants combattent
au milieu de la bataille,
le Cheensemble;
valier aux deux pes demande
son adversaire
son nom ;
et s'incline
devant
quand il le sait, il renonce sa prtention
celui dont il avait t nagure
Gauvain
s'avance
l'cuyer.
alors devant la reine
: Gauvain,
n'est pas mort;
dit-il,
Brien, il est vrai, l'a
et l'a grivement
attaqu dloyalement
bless, mais il est encore en vie, et
je suis prt de soutenir
mon dire
1
vains avec un autre vers termin de
Remarquonsqu'entre les vers 5a47
et 52/|8 il y a certainementune lacune,
mme.Au vers 5253, l'diteur imprime
occasionnesans doute par une distracen Neuois, ce qui serait un nom de
tion, habituelle aux copistes, qui a fait
pays inconnu; mais il faut lire ennevois,
confondre ici un vers termin par Gaaa sans retard, bientt.
MERIADEUC.
243
XIVSIECLE.
244
. SIECLE.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
Arthur
(livre VII, ch. v); il en fait un gant et l'appelle
Ritho. Wace traduit
ainsi ce passage :
Wace, Brut,
u 1196-
MERIADEUG.
245
XIVSIECLE.
'
.
246
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE
LA TABLE
RONDE.
anglaise,
abrge
cyclique
compose
la fin du xve sicle par sir Thomas
et connue
sous
Malory,
le nom impropre
de Morte Darthur. Nous y voyons,
comme
dans notre roman,
se prsenter
la cour d'Arthur
une demoiselle
ceinte d'une pe que le plus preux des chevaliers
doit seul pouvoir dceindre;
comme dans notre roman, aprs
crue tous les plus illustres
se sont en vain essays,
c'est un
inconnu
bonne
de
fin; mais partir
qui met l'preuve
l les deux rcits divergent
et les aventures
compltement,
de notre Chevalier
aux deux pes n'ont
rien de commun
avec celles du guerrier
reoit le mme
qui, dans le Merlin,
surnom et qui de son nom s'appelle Balaain. La ressemblance
du dbut prouve que cette preuve
de dceindre
l'pe tait
un de ces thmes
le fonds commun
des roqui composent
mans bretons,
fonds dans lequel, comme nous l'avons dj
a puis
de notre pome
vu, l'auteur
plus largement
que
dans son imagination.
Le roman de Mriadeuc
ne nous est arriv que dans un
seul manuscrit,
la Bibliothque
nationale
de
conserv
il a t publi
Paris, et d'aprs
par M. W. Frster,
lequel
en 1877, avec un soin qui ne laisse rien dsirer.
L'diteur
a joint au texte, outre l'analyse,
une importante
introduction grammaticale,
et des notes qui contiennent
souvent de
observations.
prcieuses
MORIEN.
247
XIV'SIECLK.
MORIEN.
Le roman de Morien (Moriaen),
en vers nerlandais,
est
intercal
dans la grande
compilation
qui porte le titre de
il compte
environ
vers. Aprs avoir t
Lancelot;
4,700
dans l'dition
du Lancelot
en
par M. Jonckbloet
imprim
^ a ^
isolment
en 1878 par M. Te Win1849,
publi
kel. Avant d'aborder
les diverses
questions
que soulve ce
nous devons en donner l'analyse.
pome intressant,
A la cour d'Arthur
un jour,
un chevalier
se prsente,
bless. On le soigne, on le gurit,
et il raconte
grivement
: tant ruin,
il s'est fait brigand;
dernireson histoire
un chevalier
ment il a rencontr
qu'il a voulu dpouiller
et qui l'a arrang
comme
on voit et lui a fait promettre,
sans se nommer,
de se prsenter
de sa part la cour d'Arthur.
A la description
et de ses
qu'il fait du chevalier
Percearmes vermeilles
on reconnat
(d'aprs
Chrtien),
val; Arthur
regrette
qu'il ait quitt sa cour pour chercher
la lance et le graal, et se plaint qu'aucun
des conrpagnons
Keu s'offre d'y
de la Table ronde
n'aille
sa recherche.
se
mort ou vif; mais Arthur
aller, et jure de le ramener
met rire,
et lui rappelle
fois dj il a voulu se
qu'une
l'a rcommler des affaires de Perceval,
et que celui-ci
comme
le canefbeen
, l'os du bras,
pens en lui brisant
le montre
le passage
de Perceval
que M. Te Winkel rapporte ici avec raison :
Et Percevaus pas ne se faint :
Desous la bocle en haut l'ataint,
Si l'abat si sor une roce
Que la canole 1 li desroce,
Que entre le keute et l'essele,
Aussi com une sece astele
L'os del bra destre li brisa.
1 Ce mot
parat signifier en ancien franais la commissure des clavicules, bien qu'en certains patois il
dsigne aujourd'hui la nuque; en tout
y. 2/18.
v.5685.
Perceval,
.
248
. SIECLE.
XTV
v. 6/is.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Gauvain
dclare qu'il va se mettre la recherche
de Perceval, et qu'il ne s'arrtera
pas plus d'une nuit ou deux
avant de l'avoir trouv. Lancelot
le mme engageprend
ment, et tous deux partent ensemble.
Au bout de quelque
mont sur un
temps ils rencontrent,
cheval tout noir, un chevalier de stature colossale, tout noir
lui-mme.
Son insolence
le met aux prises avec Lancelot;
le combat
dure longtemps
entre eux sans rsultat;
Gauvain intervient
et arrive les sparer. Le chevalier noir demande alors aux deux amis s'ils connaissent
Agloval, frre
Il est mon
de Perceval le Gallois. Que lui voulez-vous?
ans, dans notre pays
pre. Il vint un jour, il y a quatorze
de Moriane
(pays des Mores, des noirs) et sduisit ma mre,
de chercher
Lanpuis partit, oblig qu'il tait, disait-il,
celot
mais promettant
de revenir. Il n'est
qui tait perdu,
de moi. Je
pas revenu. Or il avait laiss ma mre enceinte
suis maintenant
et d'hritage;
priv d'honneur
je cherche
mon pre pour
qu'il rpare ses torts, et j'ai jur de demander
tout chevalier
des renseignements
que je rencontrerais
sur lui. Ainsi dites ce
MO RIEN.
249
XIVSIECLE.
~~
les insignes
des chevaliers
d'Arthur
ceval), l'autre portant
(c'est Agloval) ; mais il ne sait o ils sont alls. La croix marau del on trouve deux
que la limite du royaume d'Arthur;
chemins:
celui de gauche mne dans un pays habit par de
mauvaises
gens, celui de droite dans un dsert hant par le
diable. Lancelot
prend le chemin de droite, Gauvain et le
chevalier
noir prennent
le chemin de gauche; mais Morien
ne veut pas se borner accompagner
Gauvain : il tient
v. II79.
aventurer
tout seul, et ne suivra Gauvain
que de loin.
Ils prennent
cong l'un de l'autre.
et tue
Gauvain,
pour dlivrer une jeune fille, provoque
un chevalier
Le soir il arrive un chqui la malmenait.
teau o il est fort bien reu ; il ne sait pas que son hte
est le pre du chevalier
qu'il a tu le matin, et le pre ne
sait encore rien de son malheur.
Au' milieu du repas on
et le sang qui se reapporte le cadavre du jeune homme,
du
met tout coup couler des plaies dnonce la prsence
meurtrier.
Les critiques
ont not que les deux parties de
mais spares
l'une de l'autre,
cet pisode se retrouvent,
"-dessus,
il ne
Vo)'ez
dans le pome nerlandais
sur Gauvain et l'chiquier;
p
suit pas de l, comme on l'a cru, que l'auteur du Morien
il est plus proait copi l'oeuvre de Penninc
et Vostaert;
Mmaen,p. a.
bable, ainsi que le dit M. Te Winkel,
que les deux romans
et sans
nerlandais
ont puis dans une source franaise,
doute dans un pome pisodique
perdu relatif Gauvain. La
ici ne se prsi dramatique
situation
que nous retrouvons
dans aucun autre roman bresente, notre connaissance,
ton ; mais elle est connue dans l'pope franaise : c'est ainsi
Hu<m^ ''*du
fils
le
de
l'on
dans
Huon
Bordeaux,
corps
que
apporte,
'ea,,x'p' 7'
dans
il
sans
savoir
a
tu
de Charlemagne,
est,
qui
que Huon
la salle o Huon est en train de boire la table de l'eminnovant,P. 3a.
Richer
dans
c'est
ainsi
Floovant,
galement
que,
pereur;
est assis au repas chez son hte, le duc Emelon,
quand
on apporte
le corps du fils du duc, que Richer vient de
combattre
et de tuer. La croyance d'aprs
laquelle le sang
l'approche
du
d'un homme
tu jaillit de ses blessures
dans
bien connue et qui se retrouve
meurtrier,
croyance
.
250
... SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE RONDE.
MORIEN.
251
XIVSIECLE.
jouckbioet,
^makiemf.
r.etterkunde,
' '!
252
.
SIliCLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
MORIEN.
253
..SIECLE.
.
XIV
254
,
SIECLE.
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
Une dernire
se pose propos du Morien.
question
MM. Jonckbloet
et Te Winkel
sont d'accord
pour penser
et non tranerlandais,
que c'est un pome originairement
duit du franais. Si cela tait, nous aurions d l'exclure de
nos tudes;
mais nous ne voyons aucune raison de nous
ranger cette opinion. Le fait qu'on n'a pas retrouv l'orine prouve naturellement
rien; nous avons
ginal franais
vu bien des exemples de pertes semblables.
La composition
au moyen ge d'un roman breton
originale en nerlandais
serait au contraire
un fait unique 1. Il faudrait
quelconque
des arguments
pour l'admettre
plus valables que la raret
des mots franais employs dans le Morien et une certaine
moraliser
: ce sont l des
tendance
qu'on y remarque
traits qui appartiennent
sans doute, surtout le premier,
du traducteur,
l'individualit
mais qui ne font pas qu'il ait
t autre chose que traducteur.
PERCEVAL.
Il ne s'agit pas ici, bien entendu,
du Perceval de Ghrdont nous avons dit plus haut quelques
ci-dessus,tien de Troies,
Voyez
p' ^f
mots destins complter
sommairement
la notice de nos
ni du Perceval hypothtique
de Robert de
prdcesseurs,
Boron, que nous laissons de ct, ainsi que le Perlesvaus,
comme se rattachant
au cycle des romans en prose. Le
pome dont nous allons parler est un pome anglais, qui
remonte certainement,,
d'une faon plus ou moins directe,
une source franaise,
et qui mrite l'attention
par la place
d'une des lgendes
qui lui revient dans le dveloppement
les plus clbres
du moyen
de ce
ge. Voici l'analyse
curieux petit roman, qui a t publi en 1844par
M. HalFhistoireplus ancienneet toute germaniquedeTirolet Fridebrant.Celtehypothse parait 1res vraisemblable;quant
l'origine de la lgende, il n'est pas
possiblede la prciser : c'est un de
ces lieux communsde la posie popu-
PERCEVAL.
255
. ,
IVSIECLE.
IV,..
256
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
et le
chaque fois il est loin avant que j'aie pu m'armer
PERGEVAL.
en lui
257
.
. SIECLE.
XIV
criant de rapporter
la coupe. L'autre
s'arrte, et,
surpris de l'aspect et des discours tranges de l'enfant, lve
sa visire pour mieux, le voir; puis il menace celui
qu'il
prend pour un fou de le jeter dans le marais voisin. Mais
Perceval lui lance son javelot droit dans l'oeil et l'tend
mort. Dans son ignorance,
l'enfant
dit plusieurs
fois au
mort de se relever pour recommencer
le combat;
enfin,
voyant qu'il ne bouge pas, il veut lui ter son armure
rouge pour la revtir; mais il ne sait comment s'y prendre.
Il se rappelle que sa mre lui a dit, si son javelot se brisait
au ras du fer, de le mettre dans le feu pour brler le bois
rest dans l'arme, et, avec son fusil, il allume un grand feu
pour y jeter le chevalier mort, esprant ainsi vider l'armure
Gauvain,
Heureusement,
qu'il convoite.
qui avait suivi
survient et l'aide dsarmer le mort. Quand Perl'enfant,
ceval a chang ses peaux de chvre et sa jument contre les
armes rouges et le cheval galement rouge qu'il a conquis,
il n'en met pas moins le cadavre rtir dans le feu; aprs
quoi, ayant donn la coupe d'or Gauvain pour le roi, il
part en qute d'aventures
(v. 82).
la suite. Les armes et
Nous raconterons
plus brivement
la monture
de Perceval le font prendre pour le Chevalier
rouge, d'abord par la mre de celui-ci, vieille sorcire qu'il a
le plaisir d'envoyer
rejoindre son fils dans le brasier encore
allum, puis par un chevalier qui tait l'ennemi du mort et
qui fait fte Perceval quand il apprend ce qui en est; ce chevalier tait son oncle paternel,
mais ni l'un ni l'autre n'en
savait rien. Arrive un messager, envoy de la Terre des
Puceles
Arthur,
(Maydeneland) par la belle Lufamour
secours contre un soudan
qui. l'aspour lui demander
se dirige seul vers
sige. Perceval, sans rien dire personne,
le chteau assig (v. 1060). Le messager continue sa route,
et, d'aprs ce qu'il dit Arthur, celui-ci, qui ne se consolait
que c'est lui que le
pas de la perte de Perceval, reconnat
Il devine qu'il est parti pour secourir
messager a rencontr.
il prend
de trois chevaliers,
Lufamour,
et, accompagn
lui-mme le chemin de la Terre des Puceles (v. 112/1).
33
IMmiIEillL
NATIONALE.
258
. SIECLE.
. P
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
PERCEVAL.
259
1SIECLE.
XIV
. SIECLE.
260
4
XIV"
ROMANS DE LA TABLE
RONDE.
SAIGREMOR.
261
XIV"
SIECLE,
Sacre
vonParzival,
i /
i -\ . i
. \
1
]]
_
]'
ce cycle, qui, maigre sa brivet,
est la meilleure que Ion
"2lu
ait encore faite, a montr que le pome anglais nous reprsente, sous une forme assez voisine de l'original, quoique
altre, un des lments primordiaux
qui sont entrs dans
la composition
du conte gallois et du roman franais. Il
faut ajouter, comme nous l'avons dit, que ce pome repose
derrire
trs probablement
sur un pome anglo-normand,
chercher un conte purelequel on peut avec vraisemblance
ment celtique.
SAIGREMOR.
fort
On a publi dans divers recueils trois fragments
courts qui appartiennent
un mme pome allemand,
dont le hros tait Saigremor. Ce personperdu d'ailleurs,
il figure dans
nage apparat dj dans l'rec de Chrtien;
voyezGermada,
'
'p'"
m'srioLB.
262
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
autres romans,
mais nous n'avons pas gard de
plusieurs
consacr. Le pome allepome qui lui soit spcialement
mand tait certainement
traduit du franais.
Dans le premier
Saigremor
fragment,
part pour se
mettre en qute de Gauvain;
son amie Niobe se dcide
l'accompagner.
Dans le second fragment,
Saigremor
apprend
que Gauvain est dans l'le de la fe Karmente.
Dans le troisime fragment,
Saigremor combat Gauvain,
qui se rend lui prisonnier.
Il est impossible de ne pas tre frapp de la ressemblance
de ces trois passages avec des passages de Mraugis
de
se met en qute
Portlesguez.
Mraugis, comme Saigremor,
de Gauvain; Lidoine, comme Niobe, accompagne
son ami.
Gauvain dans les deux pomes est retenu dans une le encomme il combat Mraugis,
chante; il combat Saigremor
et, s'il se rend lui, ce n'est peut-tre
qu'une ruse, comme
celle par laquelle Mraugis feint d'tre dcapit par Gauvain. Nous voyons d'ailleurs Gauvain se laisser de mme en
emmener
dans un autre pisode de
ci-dessus,apparence
Voyez
prisonnier
*" 232'
Mraugis. Le roman de Saigremor tait donc, suivant toute
une combinaison,
sous de nouveaux noms,
vraisemblance,
d'aventures
on peut se consoler de l'avoir
dj connues;
perdu.
L'auteur d'une suite du WilleJialm de Wolfram d'Eschenbach (traduction
de notre chanson d'Aleschans),
Ulrich du
Tiiin, mentionne
Saigremor en mme temps qu'un certain
de personnages
nombre
d'ailleurs
inconnus.
Il n'est pas
sr que cette allusion se rapporte
notre roman; le nom
d'Amande
semble indiquer
plutt que tout le passage se
ci-dessus,rfre au roman de Manuel et Amande, dont nous connaisVoyez
p' 21
sons si peu de chose.
TITUREL.
Nous ne mentionnons
que pour mmoire le pome allemand ou plutt les pomes allemands
de Titurel.
On sait
TITUREL.
263
.
, SIECLE.
XIV
d'Eschenbach
un pome
avait commenc
que Wolfram
le roi du graal dans son
consacr aux anctres d'Anfortas,
Parzival; il n'en a crit que des fragments, que nous croyons,
l'opinion
de rcents
Baitsck(H,),
et contrairement
avec Lachmann
Para
au
Parzival.
Ces
fragments,
aprs ^j0lfra's
postrieurs
critiques,
ont t insrs dans un vaste
avoir subi un renouvellement,
sans doute vers 1270 par
pome appel Titurel, et compos
un certain Albert de Scharffenbcrg.
ni son continuateur
Nous pensons
que ni Wolfram
directe pour leurs prolixes
n'ont eu de source franaise
donc pas. La question est
rcits ; nous ne les analyserons
d'ailleurs connexe celle des sources du Parzival de Woldans ces
d'aborder
fram, que nous nous sommes interdit
notices. Il faut seulement
que Wrolfram n'a pas
remarquer
ce nom est breton d'origine, et
invent le nom de Titurel;
Romaiiia,t.vm
d'un lai rcemment
bros
au
nom
de
Tidorel,
rpond
tout ce qu'il y a de celtique
publi. Mais c'est peut-tre
dans l'histoire de ce roi du graal et de toute sa descendance,
telle que la racontent les pomes allemands.
TOREG.
Le roman de Torec est intercal dans la grande compio il occupe les vers
de Lancelot,
lation nerlandaise
231 27-26980
du livre III. L'diteur du Lancelot, M. Jonckbloet, avait remarqu
par certains
que ce roman rappelait
cts la manire du clbre Jacob de Maerlant, le pote le
Un passage dcousicle.
au
xme
des
fcond
Pays-Bas
plus
vert depuis dans un ouvrage longtemps perdu de Maerlant,
r i' 1 v i
1
>M
i m
I'TT
de
i
auteur
I Histoire de Troie, prouve quii est en ralit
a rendu notre pome plus intTorec. Cette circonstance
et a dtermin
ressant aux yeux des critiques nerlandais,
M. Jan Te Winkel en publier en 1876 une dition part,
Maerlant a d l'crire encore assez jeune, vers 12 55 d'aprs
M. Jonckbloet,
dix ans plus tard d'aprs M. Te Winkel. Dans
d'avoir compos des histoires
son ge mr, il se reprochait
un
mensongres
comme celle-l. Il suivait certainement
Maeriani(j.van),
RomanvanTorec.
p.XXXI.
ibid., P. x.vm;
G*
S^',.
p- 383.
Torec,p.xxxm.
,
264
, SIECLE.
XIV
v. ai.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
roman franais,
que nous ne possdons plus et que l'oeuvre
nerlandaise
remplace seule pour nous; aussi en donneronsnous une brve analyse. Ce n'est pas, tant s'en faut, un des
meilleurs
romans
du cycle, et c'est certainement
un des
moins anciens;
on y retrouve beaucoup
de lieux communs
des pomes antrieurs,
des caractres
qui n'ont rien de
saillant et des aventures trop nombreuses,
assez mal rattaches les unes aux autres, et racontes en gnral avec une
brivet qui touche la scheresse
et qui en fait paratre
l'accumulation
ne
plus fatigante;
quelques-unes
cependant
sont pas dnues
d'intrt.
De tradition
il n'en
celtique,
faut chercher aucune trace directe, non plus que de modle
tout part de l'invention
du pote franais,
anglo-normand;
en prenant ce mot invention dans le sens restreint o il faut
ici.
toujours l'entendre
Le rcit s'ouvre par une aventure qui concerne les parents
du hros, mais qui dtermine
en grande partie sa destine.
Sa grand'mre
Mariole possdait
un cercle
(c'est--dire
une couronne)
d'or, auquel taient attachs des vertus merveilleuses, et qui lui a t ravi par Bruant de la Montagne,
Mariole dsespre,
ayant perdu son mari, met au monde
une fille dont la naissance lui cote la vie. Avant de mourir,
elle l'expose, on ne voit pas bien pourquoi,
sur la mer, enferme dans un tonneau avec une lettre qui raconte
toute
son histoire.
On recueille
l'enfant
dans le royaume
de
sur la plage duquel les flots l'ont porte, et on
Basse-Rivire,
la baptise du nom significatif de Tristouse. Devenue grande,
elle pouse Idor, roi de Basse-Rivire,
et elle donne bientt le jour Torec. A la naissance de Torec, sa mre, qui
aux infortunes
des siens,
jusque-l,
songeant
toujours
n'avait jamais eu un moment de joie, rit pour la premire
fois de sa vie, et retombe ensuite dans sa mlancolie.
Quand
Torec a vingt ans et qu'il vient d'tre arm chevalier, Tristouse lui montre la lettre qui raconte les malheurs
de sa
famille. Il part aussitt,
de venger les siens et de
jurant
Bruant le cercle d'or. Tristouse,
en le voyant
reprendre
rit encore une fois et pleure en mme temps.
s'loigner,
TOREC.
265
,
. SIECLE.
XIV?
V(35/|'
v. 302/1.
.
266
. SIECLE.
XIV
v. 31si.
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
TOREC.
267
,
. SIECLE.
XIV
'
voyezci-dessus,
P- llG-
. rr
SIECLL.
268
XIV
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
WIGAMUR.
269
. SICLE.
,
XIV
WIGAMUR.
Le nom de ce hros d'un pome allemand du xme sicle
Bsching,DeutscheGed.desMil1,.
'ii
i \
1-1/-1.
est celtique;
il rpond a celui de (jumgamor,
teiaiters,t.i.
personnage
d'un beau lai rcemment
dcouvert et publi. Ce Romania,t.vm,
principal
lai tait clbre : il y est fait une intressante
allusion dans p-5ole Perceval de Gaucher de Dourdan, o l'on voit figurer BranPercevai,dit.
Polvm>v-2l8 9mortel
fils
de
et
de
la
fe
gemor,
Guingamor
Brangepart,
par son pre, immortel par sa mre. Mais le roman allemand
n'a sans doute rien de traditionnel.
Il se compose d'une
masse d'aventures
des personnages
attribues
bizarres,
affubls de noms plus bizarres encore, et le tout parat tre
sorti de l'imagination
de l'auteur anonyme,
qui d'ailleurs,
l'exemple de ses confrres,
ne s'est pas fait faute de puiser
dans l'arsenal des lieux communs accumuls par ses prdcesseurs; c'est ainsi que Wigamur secourt un aigle contre un
vautour et devient le Chevalier l'aigle, comme l'Ivain de
Chrtien
et de Hartmann
d'Aue est le Chevalier au lion.
D'autres
niques.
traits
paraissent
emprunts
Nous n'avons pas le courage
aux traditions
germade rsumer cette suite
XTesr,rrF
270
ROMANS
DE LA TABLE
RONDE.
TABLE
DES
MATIRES.
INTRODUCTION.
...,.,
TRISTAN
CHRTIEN
DETROIES
ETSESOEDVRES
Erec
Cligs
Lancelotou la Charrette
Ivain ou le Chevalierau lion
Percevalou le Contedu graal
ROMANS
SURGAUVAIN
PISODIQUES
La Vengeancede Raguidel,par Raoul
Le Chevalier l'pe
La Mulesans frein, par Paien de Maisires
Gauvainet Humbaut
Gauvainet le Vert Chevalier
Le Cimetireprilleux
Gauvainet l'chiquier
Gauvainet Keu
Rigomer,par Jean
Arthur Tarn Wadling
Le Mariagede Gauvain
,
,
Pages.
l
1Q
22
a5
25
26
26
27
29
45
67
68
6g
71
78
82
8486
96
97
AUTRES
ROMANS
PISODIQUES
Le Manteaumal taill;
Le Chevalierdu perroquet
Arthur et le roi de Cornouaille
Les Voeuxde Baudouin
Lancelotet le cerf au pied blanc
100
io3
io3
110
n'
1J3
ROMANS
BIOGRAPHIQUES
Blandinde Cornouaille
Le Chevalier la manche
Claris et Laris
11&
12L
l2x
12y