Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Source
The Philippines Herald Mid-Week Magazine. 18 Dec 1940.
SONNET 29
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
SONNET 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
COMPENSATION
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
THE SEA
An everywhere of silver
With ropes of sand
To keep it from effacing
The track called land.
2
Cry not, insects!
Lovers, even the stars,
Must part.
BASHO (1644-1694)
1
On a withered branh
A crow has settled
Autumn nightfall.
2
The sea darkens;
The voices of the wild ducks
Are faintly white.
3
The old pond
A frog jumps in
The sound of water.
TAIGI
First love,
Their faces close together
By the stone lantern.
ETSUJIN
RAFAEL M. SALAS
Beneath the concrete
Voices of woman and child
A hand stops the pain
Source: Salas, Rafael M. Footprints. New York:
Weatherhill, 1986.
EZRA POUND
*
ISSA (1763-1827)
1
Dont go away!
Poor singer though you may be,
Youre my nightingale, mine!
BONSAI
All that I love
I fold over once
And once again
And keep in a box
Or a slit in a hollow post
Or in my shoe.
All that I love?
Why, yes, but for the moment
And for all time, both.
Something that folds and keeps easy,
Sons note or Dads one gaudy tie,
A roto picture of a queen,
A blue Indian shawl, even
A money bill.
Its utter sublimation,
A feat, this hearts control
Moment to moment
To scale all love down
To a cupped hands size,
Till seashells are broken pieces
From Gods own bright teeth,
And life and love are real
Things you can run and
Breathless hand over
To the merest child.
VALEDICTION SA HILLCREST
DREAMWEAVERS
house
well
stove
song
dream
(stay)
(carry)
(tend)
(sigh)
(die)
SOURCE
Evasco, Marjorie M. Dreamweavers: Selected Poems. Manila: Editorial and Media Corporation, 1987.
Ayoko ko silang umiyak na tuyo ang mga mata. Gusto kong lumusong sa
kanilang mga balintataw at iahon ang panahon ng taglagas.
Isa siya sa kanila, si Aling Nita. Bisaya. Mahilig umawit ng Dandansoyni hindi
nga alam ang buong kanta. Hindi niya ito mabuo palagi. Hindi niya matapus-tapos.
Bato si Aling Nita. Nakakayamot na bato. Kung murahin ko siya sa kainitan ng
aking ulo, kakarampot na hikbi. Pamumutla. Iyon lang. Nung paghahampasin ko siya
ng damit kong nasunog niya ng plantsa, wala. Ni hindi siya umimik. Napakabait ni Aling
Nita. Napakabato.
Lumayas ang kanyang asawa. May kinasamang iba. Sabi ng maid sa kabila na
ka-probinsiya niya, bata raw at maganda. Gumuhit ang ambon sa mga mata ni Aling
Nita. Bigla. Bigla ring nawala.
Nung Enero, may dumating na sulat. Kita ko, unti-unting tumanda si Aling
Nitang mga sampung taon. Makailang ulit niyang binuksan at tiniklop ang dilaw na
pad paper. Naalala ko ang alis-is ng mga tuyong dahon.
Na-kolera ang kanyang bunso. Hindi na siya pumunta sa libing. Mahal man,
Mam, ang pasahe sa barko. Di ko mawari ang kanyang ngiwi. Ang biglang laglag ng
pisngi at labi. Pira na lang pu ang ipadala ku. Mag-adbans ku, Mam, para tolo kabuwan? May kung anong tunog sa kanyang lalamunan. Isang malaking lunokkung
maaaring lunukin ang buong mundo sa isang lunukan, ganon siguro ang tunog. Ngunit,
ganon lang. Walang luha.
Dalawang buwanparang umurong na damit si Aling Nita. Yun sa isang labay
umiiksi kaagad. Ngunit walang madugong iyakan.
Basta na lang nawala ang
Dandansoy. Natapos.
Kanina, sabi ko sa kanya, wala na siyang utang. Yung huling buwan, abuloy ko
na lang kay bunso.
Salamat pu, Mam. Maraming salamat. Ay, ang bait ninyo, Mam. Salamat pu.
Salamat nang maraming-marami. Ka-buutan nimo, Mam
Mainit. Mainit na mainit ang mga unang patak sa aking braso.
Source
Bobis, Merlinda Carullo. Ang Lipad Ay Awit sa Apat na Hangin. Manila: Babaylan Womens
Publishing Collective, Institute of Womens Studies, St. Scholasticas College, 1990.
*
Source
Bautista, Cirilo F. Believe and Betray: New and Collected Poems. Manila: De La Salle
University Press, 2006.
GIFT, 2
Lost in the seas
unforgiving blue,
I seek you.
Before me
the day unscrolls
its naked scripture:
sun, visions burning field,
islands, faint presences
crumbling in the distance,
water, the fickle immensities
life is made
constant by.
And it strikes me
I love the sea
because it borders
this suffering world
and the next:
the soul, it is said,
travels in a boat
from a winding inland river,
homing clear-eyed
toward the ocean
which is the bottomless
beyond.
And I know:
here, upon this beach,
wash the crushed remains
of what was once mortal:
bone and kelp,
driftwood and tentacle,
porous red coral
keepsakes
life leaves behind
before
dissolving
back to brine.
I am home here, then,