Вы находитесь на странице: 1из 6

Histoire de la colonisation linguistique

et de la politique d'imposition de la langue franaise


L'introduction du franais en Tunisie comme langue d'enseignement
remonte 1842: l'abb Franois Bourgade cre la premire cole de
garons franaise et sur milie de Vialar fonde une cole de filles
Tunis.
Il faut rappeler que la Tunisie devient un protectorat franais en 1881 avec
la trait du Bardo et quel la Tunisie n'est pas une colonie de peuplement.
Le franais en effet devient obligatoire dans les coles primaires et
secondaires pour europens en 1888(grce l'cole coloniale), donc aprs
le trait(l'objectif est de franciser le europens rsidents en Tunisie).
L'enseignement public franco-arabe, qui dispense un
enseignement dans les deux langues, est rserv
exclusivement aux Musulmans. Au niveau secondaire, il se
poursuit par le collge Sadiki; c'est ici que se forme l'lite
tunisienne occidentalise. Pour la masse les autorits
coloniales dveloppent par contre un enseignement
minimaliste assez traditionnel et n'allant pas plus loin que
le primaire.
La forme plus importante de francisation et celle par
contact informel entre la population europenne et la
population musulmane(on appelle a francisation passive)
qui a t responsable de la naissance des langues
mtisses comme la francarabe(surtout dans le villes).
Toutefois les tunisiens ont rsist l'imposition de la
langue franaise et la francisation des institutions grce
aussi la cration d'un journal(le Tunisien) et d'un parti
politique organis, le Destour(tous le 2 d'origine
nationaliste).
1923: loi de naturalisation, vives ractions. Le Destour est
exil.
1934 :scission au sein du Destour, naissance du NoDestour dirig par Bourguiba.
1951: naissance du journal As Sabah, quotidien NoDestour rdig en langue arabe(plus accessible au peuple).
1954: Reconnaissance de l'autonomie de la Tunisie.
1956: Indpendance et cration de la Rpublique

Tunisienne(Bourguiba Prsident(la dfense de la religion et


de la langue a t fondamentale pour la libert et l'unit
nationale).
Aprs l'indpendance choix politique du maintien du
bilinguisme: on tudie soit l'arabe que le franais. Le
franais tait trs ancr donc il aurait t difficile d'imposer
tout de suite la langue arabe.
Les annes 1970 sont un tournant pour la politique
linguistique: l'arabe connait une forte acclration(et plus
encore en 1991), mais le franais ne disparait pas.

LA SITUATION ACTUELLE DU FRANAIS ET CULTURE


Statut juridique: depuis l'indpendance, la langue officielle est l'arabe. Le
franais n'a aucune reconnaissance officielle mais il peut tre classifi
comme langue privilgie(langue seconde).
La Tunisie fait partie de l'OIF en tant que tat membre(membre officiel).
Les francophones tunisiens sont 2.370.000
98,6% de la population en age scolaire tudie le franais
30% de francophones rels et 40% de francophones occasionnels
Le nord de la Tunisie est la partie o on parle plus le franais( cause de la
proximit l'Europe, au poids conomique et de l'industrialisation)
Par contre au Sud on parle presque seulement l'arabe.
Le textes juridiques sont rdigs en franais . Le noms des rues sont crits
dans le 2 langues, en particulier a Tunis. L'affichage public et la publicit
sont en franais ou dans les 2 langues.
Ils existent aussi des journaux franais( La Presse, Le Temps), arabes(As
Sabah) et bilingues(Ralit).
Le publications scientifiques se font exclusivement en franais.
Pour ce qui concerne les films, la langue dominante est le franais. Malgr
le petit nombre de films en langue arabe, le cinma tunisien est le plus
prim dans le grands festivals et il est le seul tre diffus
commercialement hors de pays arabes(soit en langue arabe que franaise).

La Tunisie compte 2 chanes nationales(Tunis 7 et Canal 21) presque


totalement arabophones. Mais grce aux antennes paraboliques un
Tunisien sur trois regarde des chanes trangres(surtout franaises).
La majorit des chanes radio sont arabophones, excepte Radio Tunisie
Chane Internationale qui mit en 4 langues( anglais, franais, allemand,
italien).
La langue arabe est utilis surtout l'orale, par contre la langue franaise et
utilise soit l'orale qu' l'crit (en complment l'arabe).
Le franais est parl surtout par la classe moyenne. La classe populaire
parle arabe. Dans le domaine professionnel l'emploi du franais correspond
principalement aux disciplines qui ont t enseignes en franais. Donc
cette langue est utilise dans le domaine de l'enseignement, du tourisme,
des mtiers de la communication. Hors le contexte professionnel on utilise
par contre un mlange arabe-franais. En effet le quotidien linguistique en
Tunisie est trs particulire, La classe moyenne doit tre hybride: la phrase
commence en arabe mais ils utilisent des mots ou des expressions en
franais( cause d'une absence de traduction des mots en arabe qui
manquent surtout de la description des tats d'me et des objets, par
exemple en arabe il n'y a pas de traduction pour le mot moteur).
Pour ce qui concerne le domaine familial une grande partie des
familles(parents compris) est bilingue, mais la langue la plus utilise la
maison reste toujours l'arabe.
En Tunisie il y a plusieurs types de franais:
1) Le Basilecte (franais instable, parl par les analphabtes adultes et
par qui a interrompu la scolarit). les voyelles nasales (inconnues de
l'arabe) peuvent tre confondues (ex : lent, long)
omission frquente du sujet pronom personnel ou du dterminant.
Exemple: (je) dis (la)vrit
suremploi de la topicalisation en double marquage (ex.
mon pre, il
est mort; il faut que je le passe, le permis)
emploi approximatif des prpositions(surtout et de)
2) Le Msolecte (parl par les locuteurs qui ont frquent l'cole)

omission assez frquente de l'article (ex : lorsqu'il


y a queue)
incertitude sur l'emploi des prpositions, en
particulier quand elles dpendent du verbe
innovations linguistiques
3) L'Acrolecte (utilis par l'lite; il est utilis dans des situations
formelles). Cette varit adopte comme norme le
franais standard.

Emprunts:
un certain nombre de lexies sont passes en franais de
Tunisie, aprs un cheminement complexe qui les a fait
passer par l'arabe:
C'est le cas par exemple de business , terme anglais :
anglais ---> tunisien --->
franais de Tunisie
business
beznas
tbazniss
tbazniss
beznassas
beznassas
beznasser(utilis aujourd'hui)

Composs
runion de deux ou plusieurs mots
pain diari: Pain traditionnel, par opposition au pain d'origine
occidentale
et
plus
particulirement
d'origine
franaise(pain fait la main)
caf chicha :tablissement o l'on peut fumer la chicha
Fminisation des mots (exemple: antiquiteuse)

Passage de certaines mots franaise en arabe l'oral et


dans
l'crit:
BISKLET(Bicyclette),DOUSSI(Dossier)CAISSCROUT(Cassecroute) TAXIPHONE(Tlphone public)

LE BILINGUISME ET LE FRANAIS COMME ARME


CONTRE LE COLONIALISME
Notre groupe a t frapp par la phrase de Bourguiba:
C'est bien cette langue [le franais], qui m'a servi d'arme pour lutter
contre le colonialisme franais et le bouter hors du territoire tunisien. Elle
servira encore la Tunisie pour sortir de son sous-dveloppement et
rattraper son retard sur les pays modernes.
Donc la langue du colonisateur a t utilise par les coloniss pour
combattre et obtenir l'indpendance. Mais le fait le plus important est que
la nouvelle classe politique n'a pas dcid de refuser la langue franaise
mais, par contre, elle a dcid de dvelopper le bilinguisme. a est trs
important parce que cette dcision dmontre l'ouverture de ce pays qui est
au carrefour de 3 continents. Le franais devient la langue des relations
diplomatiques soit l'ONU que aux rencontres des pays africaines; il
devient aussi un outil profitable la nation du point de vue
conomique(beaucoup d'affaires entre France et Tunisie).
Pour conclure, le bilinguisme de la Tunisie dmontre au mme temps une
continuit et une rupture avec le pass: une rupture cause de la
rhabilitation de la langue arabe et la fin de la colonisation et une
continuit grce au lien privilgie que la Tunisie entretien avec la France
et avec la langue Franaise.
BIBLIOGRAPHIE
http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2006-3page-83.htm

http://ressources-cla.univfcomte.fr/gerflint/Mondearabe2/Mansour.pdf
http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/18/Intro16.pdf
http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/18/Tunisie.html

Вам также может понравиться