Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1. Introduo
1.1
1.2
2.3
Diminutivos formais.10
2.4
3.2
3.3
3.4
3.5
4. Concluso...31
5. Bibliografia........32
1.
Introduo
1.1.
gramtica checa e portuguesa. Pretendemos ento nesse trabalho comparar as duas lnguas de
ponto de vista dos diminutivos.
O corpo do trabalho consta de duas partes principais: o processo da formao dos
diminutivos e o uso deles nas duas lnguas. A primeira parte do trabalho coloca como as suas
tarefas principais vrias questes. Alm da descrio do processo da formao dos
diminutivos, encontramos nessa parte uma comparao tipolgica das duas lnguas, cujo
objecto comprovar se existe uma base lingustica comum entre o checo e portugus, e
posicionamos tambm os diminutivos portugueses dentro da morfologia da lngua.
A outra parte do trabalho trata da posio dos diminutivos dentro a semntica das duas
lnguas. Descrevemos aqui as propriedades semnticas do diminutivo, o papel do contexto na
compreenso dos diminuitivos e o emprego dos diminutivos em vrios estilos formais.
1.2.
lngua checa e portuguesa. Para essa comparao foram utilizados trs textos: O Primo
Baslio1 do Ea de Queirz e a sua traduo checa e Amor de Perdio2 do Camilo Castelo
Branco. Tem que tambm ser notado que s foi utilizada uma parte da obra prima do Ea,
com maior exactido, captulas 1.- 3. e 8. O razo para no incluir todo o livro foi, que a
leitura do texto comprovou a tendeno dos diminutivos de se repetir assim como as situaes
em que foram utilizadas.
De Queiroz, Ea: O Primo Baslio (episdio domstico). Lello & Irmo, Porto. Exemplos tiradas do livro sero
escritos em itlicos e marcados Queiroz.
2
Branco, Camilo Castelo: Amor de Perdio. Planeta DeAgostini, Cayfosa. Exemplos tiradas do livro sero
escritos em itlicos e marcados Branco.
A escolha dos dois textos portugueses era motivada por dois motivos. O primeiro foi a
incontestvel qualidade das obras, que garantia a autenticidade da lngua, o outro motivo foi a
fcil acessibilidade dos originais portugueses assim como das tradues checas. Havia
dvidas sobre a escolha dos textos por causa da sua desactualizao, mas a pesquisa descrita
no captulo sobre a frequncia dos vrios sufixos diminutivos comprovou que a os resultados
correspondem aos resultados das pesquisas contemporrneas. Para verificar os resultados
obtidos da anlise dos dois textos em cima mencionados, era utilizado um texto actual: tratase da transcrio do filme portugs O ltimo Mergulho3. Como s uma das duas tradues
checas, O Primo Baslio4, era disponvel, aparecem no texto tradues do Amor de Perdio
feitas pela autora e adequadamente marcadas.
3
4
2.
Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 105.
Biederman, Maria Teresa; Bacelar Do Nascimento, Maria Fernanda: Unidade e diversidade: o vocabulrio da
lngua oral em Portugal e no Brasil.
6
dos Anis de J. R. R. Tolkien e Ardil 22 de Joseph Heller. Ali foram registrados 180 e 134
diminutivos respectivamente e comprovou-se assim grande popularidade dos diminutivos na
lngua checa.7
2.1.
duas lnguas, portugus e checo, a primeira parte compara as duas lnguas sob o aspecto de
tipologia de lnguas introduzido pelo linguista checo Vladimr Skalika.
Para fazer a comparao entre as duas lnguas em termos de diminutivos, a morfologia
e o uso deles, preciso verificar, se existe alguma base comum das duas lnguas, ou seja, se as
duas lnguas so comparveis. Para esta comparao podemos utilizar a investigao do
linguista checo, professor Vladimr Skalika, um dos membros de Crculo Lingustico de
Praga8. Skalika no seu estudo dividiu as lnguas em quatro tipos: aglutinante, flexivo,
isolativo e poli-sinttico. Skalika caracteriza o tipo como um conjunto de qualidades
gramticas, que so proximas uma outra; quer dizer que quando uma das qualidades aparece
numa lngua, provvel, que o resto das qualidades tambm far parte do sistema.9
Segundo o professor Skalika a lngua checa faz parte do sistema das lnguas do tipo
flexivo, que so caracterizadas por algumas qualidades, de quais aqui s apresentamos
aquelas que o checo compartilha com o portugus:
1. os morfemas gramaticais so adicionados palavra a que pertencem
7
Krlov, Lucie: The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations: Corpus Based Study. (O Uso de
Diminutivos em Tradues Checas e Portuguesas: Estdio baseado no Corpus)Todo o trabalho est disponvel no
server Veejn sloky informanho systmu, https://is.muni.cz/
8
Skalika, Vladimr: Vvoj esk deklinace, Studie typologick. Jednota eskch matematik a fysik, Praha,
1941, p. 4-5. (O Desenvolvimento da Declinao Checa, Estudo Typolgico.)
9
Trata-se da minha traduo da definio Typ je pro m soubor gramatickch vlastnost, kter jsou si navzjem
blzk; t.j. je-li jedna v danm jazyce, oekvme, e bude i druh, tet atd.
Skalika, Vladimr: Vvoj esk deklinace, Studie typologick. Jednota eskch matematik a fysik, Praha,
1941, p. 4.
sufixos diminutivos dentro da morfologia portuguesa. De acordo com a nova perspectiva dos
B. O Processo de Modificao
O processo de modificao um processo que muda a interpretao sintctica da
palavra. As palavras sujeitas modificao preservam as suas categorias morfo-sintcticas e
propriedades gramticas.
Os prefixos de modificao so prefixos
de oposio: desligar
de repetio: repiscar
aumentativos, pejorativos, etc. A primeira funo desse tipo dos sufixos modificar a
dimenso e o grau dos semas. Mas como todos esses sufixos transmitem tambm a avaliao
do falante sobre o sema modificado, designam-se estes sufixos por sufixos avaliativos. A
adio do sufixo no altera a classe de palavra, gnero, nmero, e outras categorias
sintcticas, mas sim a sua qualidade: a propriedade semntica 10. Sobre o processo da formao
de diminutivos veja o sub-captulo 2.4., as modificaes sintcticas so descritas no captulo
O Uso dos Diminutivos Portugueses e Checos.
2.3.
Diminutivos formais
No captulo precedente posicionamos os diminutivos dentro do grupo dos sufixos
10
Sofia Melo, Ana Martins: Terminologia Lingustica: Notas e Comentrios. Porto editora, 2006, p. 23-25.
http://www.carlososorio.net/documentos/tlebs.pdf
10
Existem tambm palavras, cujo aspecto faz uma impresso de pertencer ao grupo de
diminutivos, mas no existe ligao nenhuma, ou seja que o desenvolvimento morfolgico
deles no aconteceu atravs da sufixao, mas de modo diferente.
Ex. Gaforinha = gaforina, do it. Gafforini
Mesquinha = do rabe Miskn, pobre
2.4.
compartilha muitos aspectos com o uso e o processo de formao dos diminutivos em checo.
Em ambas as lnguas existem duas formas de diminuio: se a diminuio for vehiculada por
meio de sufixo, falamos da diminuio sinttica; se por meio de outra palavra, que modifica o
substantivo (pequeno, fino, magro), denomina-se a diminuio analtica.
11
Rusnov, Z.: Deminutivn modifikace z hlediska pragmalingvistickho. In: Karlk, P. Pleskalov, J.Rusnov, Z.: Pocta Duanu losarovi : sbornk k 65. narozeninm. Albert, Boskovice 1995, s. 187-193. (A
Modificao Deminutiva Tomado de Ponto de Vista de Pragmalingustico.)
11
12
Bem sabem eles que o interesse do leitor se gela a passo igual que o heri se encolhe
nas propores destes heroizinhos do botequim, de quem o leitor dinheiroso foge por
instinto... (Branco, p. 80)
Desde rapariga a sua ambio fora ter um negciozito, uma tabacaria, uma loja de
capelista... (Queiroz, p. 85)
Quando for a Honra e Paixo c mando um camarote prima Lusa. (Queiroz, p. 57)
s feliz, tens um pequerrucho... (Queiroz, p. 69)
A diminuio sinttica em checo compartilha muitos aspectos com a diminuio
portuguesa, mas, diferena de portugus, o checo possui dois graus de diminuio. O
primeiro grau formado pela adio dos sufixos -ek, -k, -ka, ko, -tko. Para intensificar o
diminutivo possvel formar o segundo grau diminutivo pela adio dos sufixos -eek, -eka,
-ek, -ika, para nomear os mais frequentes. Os sufixos diminutivos modificam as palavras
de todos os gneros, e existem em trs formas: masculina, feminina e neutra. Geralmente o
gnero do sufixo est de acordo com o gnero do radical, contudo h excepes, por exemplo
kvt (m) kvtko (n).12 A palavra original frequentemente tem que ser submetida alterao
fontica, por exemplo kniha- knka- kneka.
12
Karlk, Nekula, Rusnov: Prun mluvnice etiny. Nakladatelstv Lidov noviny, 1995, p. 125-128.
Hlibowicka-Wglarz,Barbara: Recursos Morfolgicos de Integrao Aspectual na Lngua Portuguesa.
http://publib.upol.cz/~obd/fulltext/Romanica7/Romanica7-15.pdf
13
13
14
Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 112.
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml
16
Karlk, Nekula, Rusnov: Prun mluvnice etiny. Nakladatelstv Lidov noviny, 1995, p. 195-6. (O Manual
da Gramtica Checa)
15
14
Mateus, Maria Helena Mira: Ensino da Lngua e Desenvolvimento Educativo. Revista Perspectiva, Vol. 20, n.
01, 2002, Santa Catarina, Florianpolis: 15-25.
http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/2002-mhmateus-ensino_da_lingua.pdf
15
Segundo ela mais adequado empregar o diminutivo avaliativo com as palavras do uso
quotidiano, enquanto palavras cuja natureza impede a frequente formao dos diminutivos,
prefervel utilizar o diminutivo z avaliativo.
Outra preferncia para o emprego das duas formas de sufixos diminutivos , que os
radicais terminados em m geralmente exigem o diminutivo z-avaliativo:
E.x. homem homenzinho
Os diminutivos avaliativos so exigidos pelos radicais terminados em s e z:
E.x. actriz actrizita
A utilizao da palavra preferncia em vez de regra tem a sua razo no facto de que
todas das preferncias em cima descritas permitem muitas excepes. por isso que
encontramos os seguintes pares dos diminutivos:
livrinho x livrozinho
cadeirinha x cadeirazinha
percursozinho x percursinho
rendimentozinho x rendimentinho
A escolha dos diminutivos avaliativos e z-avaliativos parece portanto ser dirigida pela
preferncia do falante e manifesta um grau significante da liberdade.
16
substantivos
adjectivos
advrbios
substantivos
adjectivos
advrbios
O PRIMO BASLIO
sufixo diminutivos
-inho
54
-zinho
18
-ito
5
-zito
3
-ucho
1
-acho
1
-ino
1
-ejo
1
-ete
3
-ulo
-olo
-ote
-al
-ela
1
-ila
-inho
10
-ino
2
-inho
2
AMOR DE PERDIO
sufixo diminutivos
-inho
22
-zinho
6
-ete
2
-eta
-ulo
-im
-ote
-inho
2
-zita
1
-inho
4
diminutivos formais
3
1
3
4
2
1
2
1
diminutivos formais
2
1
1
1
1
Todos os diminutivos encontrados nos dois textos s foram includos na tabela uma
vez
18
aconteceria por exemplo no Primo Baslio no momento em que o autor observa a Lusa a
preparar-se para sair de casa e passa algum tempo em descrio do seu vestido. De acordo
com a moda contempornea, a Lusa est a vestir um corpete, palavra que encontramos cinco
vezes em apenas trs pginas. Como a palavra est tambm includa na tabela, na coluna de
diminutivos formais com o sufixo ete19, a sua repetio aumentaria o nmero desse tipo de
18
Ou seja, quando encontrei quatro vezes o diminutivo casinha, decidi-me s o contar como um diminutivo, em
vez de quatro.
19
Mais sobre os diminutivos formais no captulo 2.3. dedicado mesmo a este tipo de diminutivos
17
diminutivos mais do que duas vezes e o sufixo parecia mais produtivo do que na realidade.
Assim tambm atinjo um resultado mais preciso no caso de adjectivos diminutivos com o
sufixo ino: a palavra pequenino aparece no Primo Basllio cinco vezes e se fosse includa
tantas vezes na tabela, a relao entre adjectivos inho : -ino mudava de 9:1 para 11: 8.
Mesmo que tratou de textos escritos h quase duzentos anos, a pesquisa conseguiu
afirmar a pesquisa brasileira mencionada j no incio do captulo, a respeito de produtividade
de particulares sufixos diminutivos. A pesquisa baseada no Portugus contemporneo revelou
que entre as 550.000 palavras no corpus do portugus europeu foram registadas em totalidade
1.700 diminutivos de todas as formas. A maioria, nomeadamente 1.642 ocorrncias, pertenceu
aos diminutivos -inho, que foram representados por 707 palavras diferentes. Aqui as duas
professoras brasileiras apresentam diminutivos que encontraram nos textos e discursos
examinados. A relao entre os diferentes diminutivos inho: -ito na sua pesquisa 707: 38, o
resultado que afirma a relao 100 : 8 encontrada na anlise em cima descrita. A preferncia
pelo diminuitivo inho (-zinho) confirmou o tradutor portugus Antnio Manuel Bomgardt
Pedroso a pergunta no server Ciberdvidas na Lngua Portuguesa 20 sobre o emprego dos dois
sufixos diminutivos: No existe nenhuma regra enquanto a sua preferncia, mas como ito
tem conotao dialectal e espanholada, no caso da dvida prefervel empregar o sufixo
inho, muito mais usual e castio.
20
18
3.
Contexto - descrio dum objecto pequeno exige uso abundante dos diminutivos.
Colocao dos diminutivos causada pela estrutura estilstica, contraste entre dois
objectos, pessoas, situaes etc. pode ser desenhada por meio de presena ou ausncia
de diminutivos:
3.1.
21
19
tamanho, mas sim a ideia de algo mais delicado, suave, afectivo. A ligao entre essas duas
funes mais importantes do sufixo diminutivo bvia: objectos pequenos inspiram mais
ternura do que coisas grandes e por isso torna-se aceitvel exprimir sentimentos amorosos
pelo uso de sufixo que originalmente tinha denotado pequenez. Conhecendo a outra funo do
diminutivo no de surpreender encontrar colocaes como beicinhos cheios (contraste entre
o diminutivo e o atributo cheio que denomina grandeza dos beios), que so s depois de
poucas pginas chamados beios gordinhos (Queiroz, p. 22) (outro contraste, neste caso
encontrado numa palavra s: gordo = grande, rico + -inho), ou maneira de que o Jorge no
Primo Baslio chama a sua esposa Lusa, viborazinha (vbora = pessoa de muito m ndole +
dim. -inha).
interessante observar que a mesma mudana do sentido dos diminutivos que
aconteceu em portugus ocorreu tambm na lngua checa. Como pode ser observado nas
tradues seguintes o checo assim como o portugus permite a combinao do adjectivo
aumentativo com o substantivo diminutivo beiinhos cheios pln rtky, ou amolecimento de
insulto pelo o diminutivo: viborazinha potvrka.
O uso dos diminutivos aceitvel mesmo que se trate de objectos grandes, contanto
que algum sentimento positivo est presente. Isso brilhantemente exprime Camilo Castelo
Branco na sua obra-prima Amor de Perdio:
A Mariana, menina perdidamente apaixonada pelo Simo diz, que lhe vai buscar o
caldinho e aparece com o caldinho - diminutivo que a retrica duma linguagem meiga
sanciona; mas contra o qual protestava a larga e funda malga branca, ao lado da travessa
com meia galinha loira de gorda. (Branco, p. 82)
Para exprimir o seu amor, ternura e cuidado a Mariana utiliza o diminutivo caldinho
quando fala do caldo que tinha feito para o seu heri, que est a convalescer duma ferida.
20
Neste caso o sufixo diminutivo nem sequer caracteriza a palavra modificada, mas sim os
sentimentos empregados na situao descrita.
Para ainda mais evidenciar a transferncia do sentido dos diminutivos basta tomar em
conta o facto que s vezes as palavras que adquirem a forma do diminutivo so nomes de
profisses ou nomes prprios: actrizita, heroizinhos, mezinha, Ritinha, Luisnha, Ernestinho,
Joaquininha. No caso desses substantivos a ideia do tamanho completamente irrelevante.
Mesmo assim, os semas que so mais frequentemente sujeitos diminuio so os semas sem
humanidade, e concretos. A diminuio das palavras abstractas mais rara mas h exemplos,
como pontinha de febre, arzinho, sadinha. A excepo nas palavras abstractas so nomes de
tempo, onde o diminutivo posto a fim de banalizar a durao verdadeira (h bocadinho,
num instantinho).
3.2.
21
Esse exemplo evidencia claramente que o sentido dos diminutivos de grande parte
determinado pelo contexto em que se encontra. Agora podemos inverter essa afirmao e
dizer que o uso dos diminutivos da grande parte determinado pela situao, ou contexto. A
situao que muitas vezes provoca o uso do diminutivo na lngua artstica a descrio da
beleza e timidez da mulher, como ocorre no Primo Baslio na descrio da Lusa:
a camisinha decotada descobria os ombros alvos duma
redondeza macia, o colo branco e tenro, azulado de veiazinhas finas;
e os seus braos redondinhos, um pouco vermelhos no cotovelo
descobriram por baixo, quando se erguiam prendendo as tranas,
fiozinhos louros, frisando e fazendo ninho. (Queiroz, p. 64)
A lngua checa utiliza o mesmo meio para exprimir a delicadeza da Lusa:
kombin s vstihem odhalovalo jej blostn ramena, hebk a
kulat, i jej mlnou nnou ji, modrajc se jemnmi ilkami. Kdy
se jej obl pae, ponkud narudl na loktu, pi spltn cop zvedly,
objevily se v podpa plav kudrnat chloupky tvoc jakoby
hnzdeko.
J no primeiro captulo do Primo Baslio observamos uma abundante presena dos
diminutivos. Esse pode ser facilmente explicado se tomamos em considerao do que est a
falar o autor. Estamos a ser apresentados a um casal novo, recentemente casado e apaixonado,
com a mulher, Lusa, extremamente graciosa, amada no s pelo marido dela, o Jorge, mas
tambm por toda a gente. Nas descries da Lusa, Lusinha, mesmo que se trata da narrao
na terceira pessoa, parece que o marido prprio quem est a falar pelo autor, to vivas e
ternas so as descries: era asseada, alegre como um passarinho, como um passarinho
amiga do ninho e das caricias do macho; e aquele serzinho louro e meigo veio dar sua
casa um encanto srio. um anjinho cheio da dignidade! (Queiroz, p. 9)
22
Tambm a traduo checa utiliza diminutivos para exprimir o amor do marido pela sua
esposa: byla istotn a vesel jako ptek a tak jako ptek mla rda hnzdeko a mazlen
svho druha. Ta plav nn bytstka ovanula jeho dm opravdovm kouzlem. Je to
andlek, vtlen dobrota!
Outras intenes comunicativas que suportam o uso do diminutivo podem ser por
exemplo pedido, desculpa, escusa, escapatria, etc. Ao utilizar um diminutivo num dos casos
referidos, o falante diminui o efeito da exigncia ao destinatrio. Por isso prefervel utilizar
um momentinho em vez de um momento ao pedir algum para esperar por ns. Obviamente a
diminuio da exigncia ao destinatrio pelo diminutivo est a empenhar a sua funo
somente nos casos em que o referente no de diminuir. Assim precebemos que o que
intencionado pelo apelo Vai tomar ar, trabalha um poucochinho para espaireceres.
(Branco, p. 146) na verdade no trabalhar pouco, mas pelo contrrio trabalhar muito. o
contexto e a nossa experincia pessoal que ns aconselha que s quando o corpo bastante
ocupado, consegue esquecer-se de problemas de mente.
pelo mesmo meio que se evita denominao de alguns tabus e os diminutivos
adquirem certo valor eufemstico. Alguns exemplos lindssimos encontramos nos dois textos
em ligao com lcool, um vcio a quem toda a gente d, mas ningum o confessa; e se o
confessa, faz o possvel para minorar o volume do uso. Por tanto encontramos os exemplos
seguintes, que todos exprimem a mesma ideia de beber lcool:
...que vinha... pedir prelada um copinho de certo vinho estomacal com que todas as
noites era brindada (Branco, p. 70)_ kter pila podat matku pedstavenou o skleniku
jistho aludenho vna, kterou si dopvala kad veer.
S tem o defeito de se tomar da pingoleta (Branco, p. 71)_ m jen jednu vadu: rda si
kapiku pihne
23
...dou-te como penitncia beberes um copinho... (Branco, p. 73) za trest ale bude
muset vypt jednu skleniku23
Por isso ia se consolando com algumas pinguinhas, de vez em quando. (Queiroz, p.
94) proto se obas utovala njakm tm doukem vna
Como mostram as tradues, na lngua checa tambm existe, e prefervel, a
possibilidade de empregar diminutivos para exprimir a idia de beber lcool. por isso que a
colocao da palavra sklenice voda (sklenice vody_um copo de gua), enquanto os
diminutivos da mesma palavra sklenika/ sklenka colocam com vno (sklenika / sklenka
vna_um copinho de vinho). Esse facto foi confirmado pela pesquisa no corpus mais
facilmente atingvel, Internet. O maior buscador do mundo virtual, o Google, revelou os
seguintes nmeros de resultados em relao ao emprego das colocaes em checo:
sklenice
sklenka
sklenika
vody
16 500
585
362
vna
2 740
10 800
1 340
Todas as tradues dos exemplos tirados do Amor de Perdio foram feitos pela autora.
Camargo, Thas Nicoleti de: Resumo/portugus - Diminutivos e aumentativos.
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml
24
24
3.3.
Adjectivos diminutivos
At agora falamos sobre os diminutivos substantivos e a sua qualidade semntica. Os
exemplos mostraram que essa qualidade mutio varivel e dependente do contexto. Contudo,
uma situao ainda mais curiosa ocorre quando adicionamos um sufixo diminutivo a um
adjectivo. Tomemos mais uma vez em considerao a origem do nome diminutivo: o verbo
diminuir, tornar menor, reduzir. Isso sabendo parece ainda mais estranha a outra funo do
sufixo diminutivo, que a intensificao, em vez da reduo da qualidade. Mas mesmo aqui
conseguimos encontrar uma explicao lgica: como a manifestao de sentimentos positivos
exige exagero das qualidades do objecto amado, no parece estranho que o mesmo sufixo que
no incio costumou ser utilizado para dar a entender afeio, passa a ser utilizado para
implicar superlativao25. Aqueles exemplos contudo aparecem apenas na lngua coloquial,
25
Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 111.
25
26
TRADUO CHECA
pequenina
pequenino
pequenina
pequenino
redondinhos
magrinhas
midinho
cabea
corao
p
bigode
braos
filhas
passo
mal
obl
hubeouk
drobn
hlava
srdko
noka
knrek
pae
dcerky
krky
gordinhos
beios
pln
rty
drobn
A tabela mostrou que a lngua checa prefere traduzir os adjectivos diminutivos pela
diminuio dos substantivos que modificam (ex. Knrek), pela diminuio analtica (ex. Mal
hlava), ou pela combinao das duas maneiras (ex. Drobn noka). Combina-se raramente a
diminuio do adjectivo com a diminuio do substantivo (ex. Hubeouk dcerky).
3.4.
factores, determinado pelo grau de formalidade do discurso. Quanto mais formal seja o
discurso, tanto mais ser caracterizado pela sua relativa descontextualidade, quer dizer que o
discurso formal no admite mais interpretaes e por tanto exige maior grau de exactido dos
seus meios expressivos: Clareza, simplicidade, exactido e variedade caracterizam o estilo
jornalstico de qualidade.26. Pelo contrrio, o discurso de menor grau de formalidade mais
dependente do contexto, relao entre os participantes, a funo do texto, etc.
A distino entre os discursos de diferente grau de formalidade copia, em grande parte,
a distino entre a oralidade e a lngua escrita, mas como ambas as modalidades da lngua
dispem de vrios estilos funcionais, preciso distingui-las. Algumas estratgias da oralidade
26
27
podem ser encontradas num texto escrito em prosa, bem como podem ser encontradas
estratgias da lngua escrita num texto oral mais tenso27.
Como j foi mencionado nos captulos precedentes, a interpretao do sufixo
diminutivo pode variar de um extremo ao outro (do amor at a depreciao). Isso os torna
inaplicvel aos textos com grande grau da formalidade, mas, pelo contrrio, faz o seu uso
popular no estilo funcional artstico assim como na lngua falada. Encontramos ento
diminutivos nos textos, cuja funo no s informar, mas exprimir emoes, experincias
subjectivas, talvez divertir, sendo a interpretao do sentido dos diminutivos dependente no
s do autor, como tambm do locutor.
3.5.
ou exprimir alguma relao entre os dois participantes do discurso. Estes recursos estilsticos
so muito parecidos nas duas lnguas comparadas, ou seja: checo e portugus:
Eu soube que tu partias, primo Jorge... Como est, prima Lusa? (Queiroz, p. 43)
27
28
Dozvdl jsem se, e odjd, bratrane Jorgi Jak se da, sestenice Luso? (Queiroz, p.
33)
Lusa ao oferecer bolos: Desses bolinhos de ovos. So muito frescos. (Queiroz, p. 48)
Tady mte tenou bboviku. Je pln erstv. (Queiroz, p. 36)
29
Melhorao e com isso ligado uso dos diminutivos nas descries das mulheres, como
por exemplo Bonito rabinho; danar com a magrinha; a mais beIa coninha do
mundo, etc.
28
30
3.
Concluso
Todas as observaes acima formuladas, levaram-nos a concluso do que os
31
Bibliografia
A)
Textos analisados
Queiroz, Ea de: O Primo Baslio (episdio domstico). Lello & Irmo, Porto.
Queirz, Jos Maria Ea de: Bratranec Baslio, rodinn epizoda. Odeon, Praha, 1989.
B)
Literatura secundria
32
http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/2002-mhmateus-ensino_da_lingua.pdf
http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=19861
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml
33