Вы находитесь на странице: 1из 31

NDICE

1. Introduo
1.1

Tema e estrutura do trabalho.....4

1.2

Literatura utilizada no trabalho .....4

2. O processo da formao dos diminutivos na lngua portuguesa e checa...................6


2.1

A comparao das duas lnguas, checa e portuguesa, baseada na investigao

da tipologa das lnguas do prof. Vladimr Skalika..............................7


2.2

A posio dos sufixos diminutivos dentro da morfologia portuguesa......8

2.3

Diminutivos formais.10

2.4

A diminuio em portugus e checo .............................................11

2.4.1. Diminuio analtica......................................................................................11


2.4.2. Diminuio sinttica........................................................................................12
2.4.3. Verbos diminutivos........................................................................................13
2.4.4. Diminutivos avaliativos e z-avaliativos.........................................................15
2.4.5. Frequncia de uso de alguns sufixos diminutivos..........................................16
3. O uso dos diminutivos na lngua portuguesa e checa................................................19
3.1

As propriedades semnticas do diminutivo....................19

3.2

O papel do contexto no uso dos diminutivos..21

3.3

Adjectivos diminutivos ..........................................25

3.4

Diminutivos e vrios estilos funcionais......27

3.5

Oralidade e os seusmeios de expresso......28

4. Concluso...31
5. Bibliografia........32

1.

Introduo

1.1.

Tema e estrutura do trabalho


A presena dos sufixos diminutivos uma das propriedades compartilhadas pela

gramtica checa e portuguesa. Pretendemos ento nesse trabalho comparar as duas lnguas de
ponto de vista dos diminutivos.
O corpo do trabalho consta de duas partes principais: o processo da formao dos
diminutivos e o uso deles nas duas lnguas. A primeira parte do trabalho coloca como as suas
tarefas principais vrias questes. Alm da descrio do processo da formao dos
diminutivos, encontramos nessa parte uma comparao tipolgica das duas lnguas, cujo
objecto comprovar se existe uma base lingustica comum entre o checo e portugus, e
posicionamos tambm os diminutivos portugueses dentro da morfologia da lngua.
A outra parte do trabalho trata da posio dos diminutivos dentro a semntica das duas
lnguas. Descrevemos aqui as propriedades semnticas do diminutivo, o papel do contexto na
compreenso dos diminuitivos e o emprego dos diminutivos em vrios estilos formais.

1.2.

Literatura utilizada no trabalho


Como j foi mencionado o trabalho pe em foco a comparao dos diminutivos na

lngua checa e portuguesa. Para essa comparao foram utilizados trs textos: O Primo
Baslio1 do Ea de Queirz e a sua traduo checa e Amor de Perdio2 do Camilo Castelo
Branco. Tem que tambm ser notado que s foi utilizada uma parte da obra prima do Ea,
com maior exactido, captulas 1.- 3. e 8. O razo para no incluir todo o livro foi, que a
leitura do texto comprovou a tendeno dos diminutivos de se repetir assim como as situaes
em que foram utilizadas.

De Queiroz, Ea: O Primo Baslio (episdio domstico). Lello & Irmo, Porto. Exemplos tiradas do livro sero
escritos em itlicos e marcados Queiroz.
2
Branco, Camilo Castelo: Amor de Perdio. Planeta DeAgostini, Cayfosa. Exemplos tiradas do livro sero
escritos em itlicos e marcados Branco.

A escolha dos dois textos portugueses era motivada por dois motivos. O primeiro foi a
incontestvel qualidade das obras, que garantia a autenticidade da lngua, o outro motivo foi a
fcil acessibilidade dos originais portugueses assim como das tradues checas. Havia
dvidas sobre a escolha dos textos por causa da sua desactualizao, mas a pesquisa descrita
no captulo sobre a frequncia dos vrios sufixos diminutivos comprovou que a os resultados
correspondem aos resultados das pesquisas contemporrneas. Para verificar os resultados
obtidos da anlise dos dois textos em cima mencionados, era utilizado um texto actual: tratase da transcrio do filme portugs O ltimo Mergulho3. Como s uma das duas tradues
checas, O Primo Baslio4, era disponvel, aparecem no texto tradues do Amor de Perdio
feitas pela autora e adequadamente marcadas.

3
4

O ltimo Mergulho, dir. Jao Csar Monteiro, Madragoa Filmes, 1992.


Queirz, Jos Maria Ea de: Bratranec Baslio, rodinn epizoda. Odeon, Praha, 1989.

2.

O processo da formao dos diminutivos na lngua portuguesa e checa


No seu livro Estilstica da Lngua Portuguesa M. Rodrigues Lapa descreve a grande

popularidade dos sufixos (diminutivos) na lngua portuguesa, explicando-a pelo facto de os


portugueses so homens sentimentais e escarnecedores. 5 A razo da popularidade pode ser
discutvel, mas de qualquer maneira acabou por ser recentemente confirmada pela pesquisa de
duas professoras brasileiras no artigo delas Unidade e diversidade: o vocabulrio da lngua
oral em Portugal e no Brasil6.
As duas professoras comearam a pesquisa por criar dois corpuses lingusticos,
portugus e brasileiro, cada um deles consistiu em 550.000 palavras, tiradas de diversos tipos
de textos do discurso escrito (literrios, jornalsticos, tcnicos, cientficos, didcticos,
econmicos, jurdicos, parlamentares, etc.) e do discurso oral (elocues informais e formais).
Depois pesquisaram diferentes aspectos da lngua, e, entre outros resultados (pois a pesquisa
foi feita a fim de apresentar as diferenas entre o portugus europeu e brasileiro), a pesquisa
revelou a popularidade do uso dos diminutivos em ambas formas de portugus. Entre as
550.000 palavras no corpus do portugus europeu foram registados em totalidade 1.700
diminutivos. Tomando em considerao que se tratou de textos de vrias reas da vida,
incluindo cincia, tcnica, etc., onde o nmero dos diminutivos se aproxima ao zero, o
resultado conseguiu testemunhar grande popularidade dos diminutivos em portugus.
Para demonstrar a popularidade de diminutivos na lngua checa, disponho de pesquisa
que tratou, entre outro, da frequncia e do uso dos diminutivos no livro do Jaroslav Haek,
Aventuras do Valente Soldado Svejk (Osudy dobrho vojka vejka za svtov vlky). A
pesquisa foi baseada nas primeiras 50.000 palavras da obra, entre as quais foram encontrados
150 diminutivos utilizados em vrias situaes. Os resultados foram ainda suportados pelas
anlises de mais duas obras, translaes de duas obras primas da literatura mundial, O Senhor
5

Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 105.
Biederman, Maria Teresa; Bacelar Do Nascimento, Maria Fernanda: Unidade e diversidade: o vocabulrio da
lngua oral em Portugal e no Brasil.
6

dos Anis de J. R. R. Tolkien e Ardil 22 de Joseph Heller. Ali foram registrados 180 e 134
diminutivos respectivamente e comprovou-se assim grande popularidade dos diminutivos na
lngua checa.7

2.1.

A comparao das duas lnguas, checa e portuguesa, baseada na investigao da


tipologa das lnguas do prof. Vladimr Skalika
A anlise seguinte revelar as diferenas entre o uso e a formao dos diminutivos nas

duas lnguas, portugus e checo, a primeira parte compara as duas lnguas sob o aspecto de
tipologia de lnguas introduzido pelo linguista checo Vladimr Skalika.
Para fazer a comparao entre as duas lnguas em termos de diminutivos, a morfologia
e o uso deles, preciso verificar, se existe alguma base comum das duas lnguas, ou seja, se as
duas lnguas so comparveis. Para esta comparao podemos utilizar a investigao do
linguista checo, professor Vladimr Skalika, um dos membros de Crculo Lingustico de
Praga8. Skalika no seu estudo dividiu as lnguas em quatro tipos: aglutinante, flexivo,
isolativo e poli-sinttico. Skalika caracteriza o tipo como um conjunto de qualidades
gramticas, que so proximas uma outra; quer dizer que quando uma das qualidades aparece
numa lngua, provvel, que o resto das qualidades tambm far parte do sistema.9
Segundo o professor Skalika a lngua checa faz parte do sistema das lnguas do tipo
flexivo, que so caracterizadas por algumas qualidades, de quais aqui s apresentamos
aquelas que o checo compartilha com o portugus:
1. os morfemas gramaticais so adicionados palavra a que pertencem
7

Krlov, Lucie: The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations: Corpus Based Study. (O Uso de
Diminutivos em Tradues Checas e Portuguesas: Estdio baseado no Corpus)Todo o trabalho est disponvel no
server Veejn sloky informanho systmu, https://is.muni.cz/
8
Skalika, Vladimr: Vvoj esk deklinace, Studie typologick. Jednota eskch matematik a fysik, Praha,
1941, p. 4-5. (O Desenvolvimento da Declinao Checa, Estudo Typolgico.)
9
Trata-se da minha traduo da definio Typ je pro m soubor gramatickch vlastnost, kter jsou si navzjem
blzk; t.j. je-li jedna v danm jazyce, oekvme, e bude i druh, tet atd.
Skalika, Vladimr: Vvoj esk deklinace, Studie typologick. Jednota eskch matematik a fysik, Praha,
1941, p. 4.

ex. Falava delas, devagar, traando a perna...


2. as funes (categorias gramaticais) so acumuladas numa parte de palavra
ex. Juliana teve um risinho seco... (-inho sufixo diminutivo, masculino)
3. o sufixo no tem a sua slaba prpria
ex. Sa-le-ta, de-va-ga-ri-nho
4. as partes das palavras no so fonolgicamente marcadas
5. concordncia
ex. As duas que tinha eram uns trapos.
6. o contraste entre os elementos (sufixos) no-gramticos e gramticos mais
importante do que o contraste entre os elementos significantes e auxiliares
7. supletivismo
ex. ser s fui era
8. distino entre as classes das palavras
9. abundncia das frases subordinadas
As antipatias que a cercavam faziam-na assanhada, como um crculo de espingardas
enraivece um lobo.
A lista dos elementos comuns nas duas lnguas comprova, que as lnguas
compartilham muitas qualidades, incluindo aquelas que concernem rea da sufixao
(notem principalmente os pontos 1-5). Podemos ento concluir que a comparao das duas
lnguas em termos de diminutivos, a formao e o uso deles aceitvel, porque os sistemas
lingusticos so comparveis e ambas as lnguas pertencem ao mesmo tipo
.
2.2.

A posio dos sufixos diminutivos dentro da morfologia portuguesa


Antes de descrever o processo de formao de diminutivos, temos que posicionar os

sufixos diminutivos dentro da morfologia portuguesa. De acordo com a nova perspectiva dos

linguistas sobre a organizao de processo de formao de palavras, distinguimos entre o


processo de derivao e o de modificao. Esta distino baseada na funo do afixo dentro
da estrutura da palavra modificada sendo a questo principal a de se o afixo determina a
categoria sintctica e morfolgica da palavra.
A. O Processo de Derivao
O processo de derivao acontece principalmente pela adio do sufixo e determina a
categoria morfo-sintctica da palavra em que ocorre:
Ex.

al, como em princpio principal


ez, como em pequeno pequenez
vel, como em a razo razovel

B. O Processo de Modificao
O processo de modificao um processo que muda a interpretao sintctica da
palavra. As palavras sujeitas modificao preservam as suas categorias morfo-sintcticas e
propriedades gramticas.
Os prefixos de modificao so prefixos

locativos: sobrenatural; antepor; sublinhar

de negao: desconfiar; impacincia

de oposio: desligar

de avaliao: infra-estrutura; megaconcerto; microclima

de quantificao: uniaxial; binoculado; tricido

de repetio: repiscar

de referncia temporal: pr-aviso; ps-produo


Os sufixos de modificao so os sufixos de grau, entre outros os sufixos diminutivos,

aumentativos, pejorativos, etc. A primeira funo desse tipo dos sufixos modificar a

dimenso e o grau dos semas. Mas como todos esses sufixos transmitem tambm a avaliao
do falante sobre o sema modificado, designam-se estes sufixos por sufixos avaliativos. A
adio do sufixo no altera a classe de palavra, gnero, nmero, e outras categorias
sintcticas, mas sim a sua qualidade: a propriedade semntica 10. Sobre o processo da formao
de diminutivos veja o sub-captulo 2.4., as modificaes sintcticas so descritas no captulo
O Uso dos Diminutivos Portugueses e Checos.

2.3.

Diminutivos formais
No captulo precedente posicionamos os diminutivos dentro do grupo dos sufixos

avaliativos e explicamos as suas funes morfolgicas e sintcticas. Contudo, antes de


procedir ao prblema da formao dos diminutivos, temos que mencionar um grupo de
diminutivos, que mesmo que possui os signos formais dos diminutivos, no pertence ao grupo
dos sufixos avaliativos. Trata-se dos diminutivos formais. Os diminutivos formais so aqueles
que mesmo que preservam o aspecto formal do diminutivo, perderam a qualidade associdada
com o sufixo diminutivo. Para exigir diminuio a estas palavras, preciso utilizar um
adjectivo adicional, por exemplo pequeno, baixo, insignificante, etc. O sentido do diminutivo
formal no completamente dissociado do sentido da palavra original, ou seja, h uma
ligao semntica bvia entre o radical e o sufixo:
Diminutivo: maridinho, palavra original marido, o sufixo adiciona a noo de
timidez, amor, mas no muda o sentido da palavra.
Diminutivo formal: camarote, palavra original cmaro, pelo sufixo ote a palavra
criada atingiu um sentido novo, independente do sentido original.

10

Sofia Melo, Ana Martins: Terminologia Lingustica: Notas e Comentrios. Porto editora, 2006, p. 23-25.
http://www.carlososorio.net/documentos/tlebs.pdf

10

Existem tambm palavras, cujo aspecto faz uma impresso de pertencer ao grupo de
diminutivos, mas no existe ligao nenhuma, ou seja que o desenvolvimento morfolgico
deles no aconteceu atravs da sufixao, mas de modo diferente.
Ex. Gaforinha = gaforina, do it. Gafforini
Mesquinha = do rabe Miskn, pobre

2.4.

A diminuio em portugus e checo


O uso, assim como o processo da formao dos diminutivos em portugus,

compartilha muitos aspectos com o uso e o processo de formao dos diminutivos em checo.
Em ambas as lnguas existem duas formas de diminuio: se a diminuio for vehiculada por
meio de sufixo, falamos da diminuio sinttica; se por meio de outra palavra, que modifica o
substantivo (pequeno, fino, magro), denomina-se a diminuio analtica.

2.4.1. Diminuio analtica


A diminuio analtica muito produtiva em ambas as lnguas, mas na lngua checa
encontrmo-la frequentemente combinada com a diminuio sinttica 11. Seguem alguns
exemplos tomados da traduo checa do Primo Baslio complementados pela verso da frase
no original portugus e a traduo da frase literal:

Adjectivo + substantivo (tyi hubeouk dcerky - quatro filhas magras)

Substantivo + predicado (pokojk byl nzk o quarto era baixo).


Os dois exemplos seguintes foram tomados do artigo da Zdena Rusnov Deminutivn

modifikace z hlediska pragmalingvistickho (veja a nota 1).

11

Advrbio (alostn mal hlouek um_ grupinho_ lastimosamente_pequeno)

Rusnov, Z.: Deminutivn modifikace z hlediska pragmalingvistickho. In: Karlk, P. Pleskalov, J.Rusnov, Z.: Pocta Duanu losarovi : sbornk k 65. narozeninm. Albert, Boskovice 1995, s. 187-193. (A
Modificao Deminutiva Tomado de Ponto de Vista de Pragmalingustico.)

11

Verb (bbinka cupitala a_ avozinha_pateava)


Esse fenmeno no parece tanto produtivo na lngua portuguesa, pois na parte

analisada do Primo Baslio a combinao do adjectivo e o substantivo diminutivo s foi


realizada 7 vezes, outros tipos de combinaes com o diminutivo no foram encontrados.

2.4.2. Diminuio sinttica


Todas as classes das palavras capazes de flexo, nomeadamente os substantivos
(negociozito), adjectivos (pequenino), advrbios (devagarinho) e at verbos (bebericar)
podem ser sujeitas formao dos diminutivos tanto em portugus, como na lngua checa. Os
sufixos avaliativos na lngua portuguesa so inho/a, zinho/a, -ito/a, -zito/a, -acho/a, -culo/a,
-ebre, -eco/a, -ejo/a, -ela/o, -ete, -eto/a, -io, -im, -isco/a, , -ote, -ucho, -ulo, -nculo, e usco,
como nos exemplos que seguem:
Os passarinhos trinavam na cerca do mosteiro melodias interrompidas pelo toque
solene das ave-marias na torre. (Branco, p. 98)
As rebelies da natureza, sufocava-as; eram fogachos, flatos. (Queiroz, p. 90)
Tinha para isso muitas razes, dizia: dormia num cubculo abafado... (Queiroz, p. 93)
...ali estava horas sentando no poial da janela que dava para um quintalejo...
(Queiroz, p. 84)
...capas romnticas que roam as paredes, sombrias vielas onde luz o nicho santo e se
repenica a viola... (Queiroz, p. 59)
Tivera-as ricas, com palacetes, e pobres, mulheres de empregados, velhas e raparigas,
colricas e pacientes; - odiava-as a todas, sem diferena. (Queiroz, p. 88)
Esta escriv no m rapariga; s tem o defeito de se tomar da pingoleta; depois no
h quem a ature. (Branco, p. 71)

12

Bem sabem eles que o interesse do leitor se gela a passo igual que o heri se encolhe
nas propores destes heroizinhos do botequim, de quem o leitor dinheiroso foge por
instinto... (Branco, p. 80)
Desde rapariga a sua ambio fora ter um negciozito, uma tabacaria, uma loja de
capelista... (Queiroz, p. 85)
Quando for a Honra e Paixo c mando um camarote prima Lusa. (Queiroz, p. 57)
s feliz, tens um pequerrucho... (Queiroz, p. 69)
A diminuio sinttica em checo compartilha muitos aspectos com a diminuio
portuguesa, mas, diferena de portugus, o checo possui dois graus de diminuio. O
primeiro grau formado pela adio dos sufixos -ek, -k, -ka, ko, -tko. Para intensificar o
diminutivo possvel formar o segundo grau diminutivo pela adio dos sufixos -eek, -eka,
-ek, -ika, para nomear os mais frequentes. Os sufixos diminutivos modificam as palavras
de todos os gneros, e existem em trs formas: masculina, feminina e neutra. Geralmente o
gnero do sufixo est de acordo com o gnero do radical, contudo h excepes, por exemplo
kvt (m) kvtko (n).12 A palavra original frequentemente tem que ser submetida alterao
fontica, por exemplo kniha- knka- kneka.

2.4.3. Verbos diminutivos


Do ponto de vista de aspecto verbal, ou seja, da categoria que diz em que ponto se
encontra a aco denominada pelo verbo, podemos distinguir quatro tipos de verbos: verbo
causativo, verbo frequentativo, verbo incoativo e verbo diminutivo. Os verbos diminutivos
indicam uma aco de pouca intensidade e terminam em sufixos icar, ilhar, inhar, iscar e
itar como por exemplo bebericar, dormitar13.

12

Karlk, Nekula, Rusnov: Prun mluvnice etiny. Nakladatelstv Lidov noviny, 1995, p. 125-128.
Hlibowicka-Wglarz,Barbara: Recursos Morfolgicos de Integrao Aspectual na Lngua Portuguesa.
http://publib.upol.cz/~obd/fulltext/Romanica7/Romanica7-15.pdf
13

13

Raramente a diminuio dos verbos em portugus utilizada para exprimir a ideia de


repetio, ou aco repetitiva, uma marcha de tempo que desliza suave e incessantemente14.
Quero estarzinho com ela.- Quero passar o resto da minha vida com ela.15
Esse exemplo foi apresentado num server brasileiro embora no seja muito frequente nem em
portugus brasileiro, riqussimo em diminutivos.
Contudo o que existe na lngua portuguesa europeia so verbos criados dos
diminutivos de substantivos, como por exemplo gatinhar (Queiroz, p. 54), andar com as mos
pelo cho, palavra que obviamente formada do diminutivo gata gatinha, sendo que a
mesma aco pode ser descrita com verbo andar de gatas. Suponho que essa forma
desenvolveu porque geralmente a aco descrita seja performida por crianas e a lngua
infantil abunda de diminutivos.
A situao na lngua checa apresenta certas semelhanas com o portugus: embora o
uso de diminutivos seja mais produtivo com substantivos e adjectivos checos, tambm aqui
existem casos em que os verbos podem ser classificados como verbos diminutivos. Trata-se
dos verbos terminados em olit (veholit, drmolit, mrholit murmurar, engrolar, choviscar),
que adicionam uma qualidade expressiva aco denominada. Um certo grupo de verbos,
verbos de tipo volat, podem formar diminutivos pela adio do sufixo k aos verbos da
origem onomatopeica (hopkat, cupkat saltitar, patear). Outros sufixos verbais que
adicionam uma noo diminutiva ao verbo so itat (pitat, cupitat cochichar, patear), etat
(tbetat, tepetat gorjear, adejar), -otat (tepotat - tremular), ink (spinkat, hajinkat
dormitar), caractersticas para o discurso infantil.16

14

Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 112.
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml
16
Karlk, Nekula, Rusnov: Prun mluvnice etiny. Nakladatelstv Lidov noviny, 1995, p. 195-6. (O Manual
da Gramtica Checa)
15

14

2.4.4. Diminutivos avaliativos e z-avaliativos


A palavra criada da sufixao diminutiva mantm o gnero da palavra original, ou seja
o gnero do radical determina o gnero do sufixo adicional:
pssaros passarinhos, rua ruazinha
s vezes a palavra resultante tem que ser submetida a alguma modificao, como por
exemplo deslocamento do acento:
midos miudinhos, vbora viborazinha, s sozinha
Os dois ltimos exemplos mostram uma inflexo do zentre o radical e o sufixo
inho. A mesma situao ocorre com o sufixo ito:
rapariga rapariguita
pobre pobrezita
Antigamente a consoante [z] era chamada um elemento de ligao (veja ex. Estilstica
da Lngua Portuguesa, nota 1), contudo, presentemente novas avaliaes deste fenmeno tem
aparecido. Segundo as novas opinies no se trata de duas diferentes realizaes do mesmo
sufixo inho, ito mas sim de dois pares de sufixos diferentes: inho e zinho, ito e zito. Os
sufixos diferentes tomaram nomes sufixos avaliativos e sufixos z-avaliativos, e a razo para a
sua distino que os radicais a que os sufixos se associam, exibem diferentes propriedades.
A professora Maria Helena Mira Mateus no seu artigo Ensino da Lngua e Desenvolvimento
Educativo17 prope as preferncias seguintes do emprego dos sufixos avaliativos e zavaliativos:
Os sufixos avaliativos so preferidos por bases com menor nmero de slabas:
Ex. Anjinho x lminazinhas, coisinha x viborazinha
Contudo, h diminutivos, como por exemplo arzinho, serzinho, onde, embora o
nmero das slabas seja baixo, podemos empregar a outra preferncia da professora Mateus.
17

Mateus, Maria Helena Mira: Ensino da Lngua e Desenvolvimento Educativo. Revista Perspectiva, Vol. 20, n.
01, 2002, Santa Catarina, Florianpolis: 15-25.
http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/2002-mhmateus-ensino_da_lingua.pdf

15

Segundo ela mais adequado empregar o diminutivo avaliativo com as palavras do uso
quotidiano, enquanto palavras cuja natureza impede a frequente formao dos diminutivos,
prefervel utilizar o diminutivo z avaliativo.
Outra preferncia para o emprego das duas formas de sufixos diminutivos , que os
radicais terminados em m geralmente exigem o diminutivo z-avaliativo:
E.x. homem homenzinho
Os diminutivos avaliativos so exigidos pelos radicais terminados em s e z:
E.x. actriz actrizita
A utilizao da palavra preferncia em vez de regra tem a sua razo no facto de que
todas das preferncias em cima descritas permitem muitas excepes. por isso que
encontramos os seguintes pares dos diminutivos:
livrinho x livrozinho
cadeirinha x cadeirazinha
percursozinho x percursinho
rendimentozinho x rendimentinho
A escolha dos diminutivos avaliativos e z-avaliativos parece portanto ser dirigida pela
preferncia do falante e manifesta um grau significante da liberdade.

2.4.5. Frequncia de uso de alguns sufixos diminutivos


A anlise dos dois textos, Amor de Perdio e O primo Baslio revelou, que os sufixos
diminutivos mais produtivos em portugus so os sufixos inho, zinho, ito, e zito o que
comprovam as tabelas seguintes:

16

classe das palavras

substantivos

adjectivos
advrbios

classe das palavras

substantivos

adjectivos
advrbios

O PRIMO BASLIO
sufixo diminutivos
-inho
54
-zinho
18
-ito
5
-zito
3
-ucho
1
-acho
1
-ino
1
-ejo
1
-ete
3
-ulo
-olo
-ote
-al
-ela
1
-ila
-inho
10
-ino
2
-inho
2

AMOR DE PERDIO
sufixo diminutivos
-inho
22
-zinho
6
-ete
2
-eta
-ulo
-im
-ote
-inho
2
-zita
1
-inho
4

diminutivos formais
3

1
3
4
2
1
2
1

diminutivos formais
2

1
1
1
1

Todos os diminutivos encontrados nos dois textos s foram includos na tabela uma
vez

18

, para que a incluso de todas as repeties no deformar os resultados finais. Isso

aconteceria por exemplo no Primo Baslio no momento em que o autor observa a Lusa a
preparar-se para sair de casa e passa algum tempo em descrio do seu vestido. De acordo
com a moda contempornea, a Lusa est a vestir um corpete, palavra que encontramos cinco
vezes em apenas trs pginas. Como a palavra est tambm includa na tabela, na coluna de
diminutivos formais com o sufixo ete19, a sua repetio aumentaria o nmero desse tipo de
18

Ou seja, quando encontrei quatro vezes o diminutivo casinha, decidi-me s o contar como um diminutivo, em
vez de quatro.
19
Mais sobre os diminutivos formais no captulo 2.3. dedicado mesmo a este tipo de diminutivos

17

diminutivos mais do que duas vezes e o sufixo parecia mais produtivo do que na realidade.
Assim tambm atinjo um resultado mais preciso no caso de adjectivos diminutivos com o
sufixo ino: a palavra pequenino aparece no Primo Basllio cinco vezes e se fosse includa
tantas vezes na tabela, a relao entre adjectivos inho : -ino mudava de 9:1 para 11: 8.
Mesmo que tratou de textos escritos h quase duzentos anos, a pesquisa conseguiu
afirmar a pesquisa brasileira mencionada j no incio do captulo, a respeito de produtividade
de particulares sufixos diminutivos. A pesquisa baseada no Portugus contemporneo revelou
que entre as 550.000 palavras no corpus do portugus europeu foram registadas em totalidade
1.700 diminutivos de todas as formas. A maioria, nomeadamente 1.642 ocorrncias, pertenceu
aos diminutivos -inho, que foram representados por 707 palavras diferentes. Aqui as duas
professoras brasileiras apresentam diminutivos que encontraram nos textos e discursos
examinados. A relao entre os diferentes diminutivos inho: -ito na sua pesquisa 707: 38, o
resultado que afirma a relao 100 : 8 encontrada na anlise em cima descrita. A preferncia
pelo diminuitivo inho (-zinho) confirmou o tradutor portugus Antnio Manuel Bomgardt
Pedroso a pergunta no server Ciberdvidas na Lngua Portuguesa 20 sobre o emprego dos dois
sufixos diminutivos: No existe nenhuma regra enquanto a sua preferncia, mas como ito
tem conotao dialectal e espanholada, no caso da dvida prefervel empregar o sufixo
inho, muito mais usual e castio.

20

Ciberdvidas na Lngua Portuguesa


http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=19861

18

3.

O uso dos diminutivos na lngua portuguesa e checa


Como j foi dito no captulo 2.2, os sufixos diminutivos pertencem ao grupo dos

sufixos avaliativos, cuja funo no determinar a categoria morfo-sintctica da palavra em


que ocorrem, mas a caracterstica semntica da palavra. Na parte seguinte revelamos as
propriedades semnticas que o sufixo adiciona ao sema. Existem vrias alteraes
pragmticas atingidas pela palavra atravs da diminuio. A primeira modificao ligada
com a quantidade (tamanho no caso dos substantivos, e grau, quando se trata dos adjectivos e
advrbios), que geralmente considerada a alterao mais bsica. Contudo, a reduo do
tamanho j no o significado mais importante do diminutivo: geralmente os significados so
determinados por trs factores seguintes.

Carcter semntico da palavra modificada, a melhorao ou pejorao do diminutivo


est ligado com o sentido do radical.

Contexto - descrio dum objecto pequeno exige uso abundante dos diminutivos.
Colocao dos diminutivos causada pela estrutura estilstica, contraste entre dois
objectos, pessoas, situaes etc. pode ser desenhada por meio de presena ou ausncia
de diminutivos:

E mais a fidalga fraquinha, e eu sou mulher do campo... (Branco, p. 150)

Intenes comunicativas do falante.


Na terceira parte do trabalho tratamos de todos os factores respectivamente.

3.1.

As propriedades semnticas do diminutivo


Como manifesta j o nome diminutivo (do verbo diminuir = tornar menor, reduzir21),

originalmente, o diminutivo tinha modificado o tamanho do objecto. Contudo com o tempo a


funo do diminutivo foi mudada e presentemente j no transmite necessariamente a ideia do

21

Dicionrio da Lngua Portuguesa. Porto editora, 2004.

19

tamanho, mas sim a ideia de algo mais delicado, suave, afectivo. A ligao entre essas duas
funes mais importantes do sufixo diminutivo bvia: objectos pequenos inspiram mais
ternura do que coisas grandes e por isso torna-se aceitvel exprimir sentimentos amorosos
pelo uso de sufixo que originalmente tinha denotado pequenez. Conhecendo a outra funo do
diminutivo no de surpreender encontrar colocaes como beicinhos cheios (contraste entre
o diminutivo e o atributo cheio que denomina grandeza dos beios), que so s depois de
poucas pginas chamados beios gordinhos (Queiroz, p. 22) (outro contraste, neste caso
encontrado numa palavra s: gordo = grande, rico + -inho), ou maneira de que o Jorge no
Primo Baslio chama a sua esposa Lusa, viborazinha (vbora = pessoa de muito m ndole +
dim. -inha).
interessante observar que a mesma mudana do sentido dos diminutivos que
aconteceu em portugus ocorreu tambm na lngua checa. Como pode ser observado nas
tradues seguintes o checo assim como o portugus permite a combinao do adjectivo
aumentativo com o substantivo diminutivo beiinhos cheios pln rtky, ou amolecimento de
insulto pelo o diminutivo: viborazinha potvrka.
O uso dos diminutivos aceitvel mesmo que se trate de objectos grandes, contanto
que algum sentimento positivo est presente. Isso brilhantemente exprime Camilo Castelo
Branco na sua obra-prima Amor de Perdio:
A Mariana, menina perdidamente apaixonada pelo Simo diz, que lhe vai buscar o
caldinho e aparece com o caldinho - diminutivo que a retrica duma linguagem meiga
sanciona; mas contra o qual protestava a larga e funda malga branca, ao lado da travessa
com meia galinha loira de gorda. (Branco, p. 82)
Para exprimir o seu amor, ternura e cuidado a Mariana utiliza o diminutivo caldinho
quando fala do caldo que tinha feito para o seu heri, que est a convalescer duma ferida.

20

Neste caso o sufixo diminutivo nem sequer caracteriza a palavra modificada, mas sim os
sentimentos empregados na situao descrita.
Para ainda mais evidenciar a transferncia do sentido dos diminutivos basta tomar em
conta o facto que s vezes as palavras que adquirem a forma do diminutivo so nomes de
profisses ou nomes prprios: actrizita, heroizinhos, mezinha, Ritinha, Luisnha, Ernestinho,
Joaquininha. No caso desses substantivos a ideia do tamanho completamente irrelevante.
Mesmo assim, os semas que so mais frequentemente sujeitos diminuio so os semas sem
humanidade, e concretos. A diminuio das palavras abstractas mais rara mas h exemplos,
como pontinha de febre, arzinho, sadinha. A excepo nas palavras abstractas so nomes de
tempo, onde o diminutivo posto a fim de banalizar a durao verdadeira (h bocadinho,
num instantinho).

3.2.

O papel do contexto no uso dos diminutivos


Assim como o carcter da gente portuguesa facilmente vai de um extreme ao outro,

tambm o sufixo diminutivo pode adicionar vrios significados palavra em conta. A


modificao pragmtica empenhada pela adio do sufixo diminutivo pode variar desde o
amor at a averso, atravs da ironia at a depreciao. A percepo do significado no
exemplo particular dependente do contexto e exige o conhecimento da toda a situao. por
essa razo que percebemos a diferena entre os dois apelidos da Lusa: piorinha e
viborazinha22. Enquanto o segundo apelido a Lusa obteve do seu marido ao se reconciliar
com ela depois de uma pequena disputa (-Viborazinha!- murmurou, fitando-a muito
meigamente.), o outro, a piorinha, como a chama a sua criada, a antiptica Juliana, quem
detesta a Lusa. A diferena entre os dois apelidos por tanto no dada pelo carcter do
diminutivo (pois os dois apelidos poderiam facilmente ser trocados), mas sim pela situao e
contexto em que foram pronunciados.
22

Queiroz, p. 93, 12, respectivamente.

21

Esse exemplo evidencia claramente que o sentido dos diminutivos de grande parte
determinado pelo contexto em que se encontra. Agora podemos inverter essa afirmao e
dizer que o uso dos diminutivos da grande parte determinado pela situao, ou contexto. A
situao que muitas vezes provoca o uso do diminutivo na lngua artstica a descrio da
beleza e timidez da mulher, como ocorre no Primo Baslio na descrio da Lusa:
a camisinha decotada descobria os ombros alvos duma
redondeza macia, o colo branco e tenro, azulado de veiazinhas finas;
e os seus braos redondinhos, um pouco vermelhos no cotovelo
descobriram por baixo, quando se erguiam prendendo as tranas,
fiozinhos louros, frisando e fazendo ninho. (Queiroz, p. 64)
A lngua checa utiliza o mesmo meio para exprimir a delicadeza da Lusa:
kombin s vstihem odhalovalo jej blostn ramena, hebk a
kulat, i jej mlnou nnou ji, modrajc se jemnmi ilkami. Kdy
se jej obl pae, ponkud narudl na loktu, pi spltn cop zvedly,
objevily se v podpa plav kudrnat chloupky tvoc jakoby
hnzdeko.
J no primeiro captulo do Primo Baslio observamos uma abundante presena dos
diminutivos. Esse pode ser facilmente explicado se tomamos em considerao do que est a
falar o autor. Estamos a ser apresentados a um casal novo, recentemente casado e apaixonado,
com a mulher, Lusa, extremamente graciosa, amada no s pelo marido dela, o Jorge, mas
tambm por toda a gente. Nas descries da Lusa, Lusinha, mesmo que se trata da narrao
na terceira pessoa, parece que o marido prprio quem est a falar pelo autor, to vivas e
ternas so as descries: era asseada, alegre como um passarinho, como um passarinho
amiga do ninho e das caricias do macho; e aquele serzinho louro e meigo veio dar sua
casa um encanto srio. um anjinho cheio da dignidade! (Queiroz, p. 9)

22

Tambm a traduo checa utiliza diminutivos para exprimir o amor do marido pela sua
esposa: byla istotn a vesel jako ptek a tak jako ptek mla rda hnzdeko a mazlen
svho druha. Ta plav nn bytstka ovanula jeho dm opravdovm kouzlem. Je to
andlek, vtlen dobrota!
Outras intenes comunicativas que suportam o uso do diminutivo podem ser por
exemplo pedido, desculpa, escusa, escapatria, etc. Ao utilizar um diminutivo num dos casos
referidos, o falante diminui o efeito da exigncia ao destinatrio. Por isso prefervel utilizar
um momentinho em vez de um momento ao pedir algum para esperar por ns. Obviamente a
diminuio da exigncia ao destinatrio pelo diminutivo est a empenhar a sua funo
somente nos casos em que o referente no de diminuir. Assim precebemos que o que
intencionado pelo apelo Vai tomar ar, trabalha um poucochinho para espaireceres.
(Branco, p. 146) na verdade no trabalhar pouco, mas pelo contrrio trabalhar muito. o
contexto e a nossa experincia pessoal que ns aconselha que s quando o corpo bastante
ocupado, consegue esquecer-se de problemas de mente.
pelo mesmo meio que se evita denominao de alguns tabus e os diminutivos
adquirem certo valor eufemstico. Alguns exemplos lindssimos encontramos nos dois textos
em ligao com lcool, um vcio a quem toda a gente d, mas ningum o confessa; e se o
confessa, faz o possvel para minorar o volume do uso. Por tanto encontramos os exemplos
seguintes, que todos exprimem a mesma ideia de beber lcool:
...que vinha... pedir prelada um copinho de certo vinho estomacal com que todas as
noites era brindada (Branco, p. 70)_ kter pila podat matku pedstavenou o skleniku
jistho aludenho vna, kterou si dopvala kad veer.
S tem o defeito de se tomar da pingoleta (Branco, p. 71)_ m jen jednu vadu: rda si
kapiku pihne

23

...dou-te como penitncia beberes um copinho... (Branco, p. 73) za trest ale bude
muset vypt jednu skleniku23
Por isso ia se consolando com algumas pinguinhas, de vez em quando. (Queiroz, p.
94) proto se obas utovala njakm tm doukem vna
Como mostram as tradues, na lngua checa tambm existe, e prefervel, a
possibilidade de empregar diminutivos para exprimir a idia de beber lcool. por isso que a
colocao da palavra sklenice voda (sklenice vody_um copo de gua), enquanto os
diminutivos da mesma palavra sklenika/ sklenka colocam com vno (sklenika / sklenka
vna_um copinho de vinho). Esse facto foi confirmado pela pesquisa no corpus mais
facilmente atingvel, Internet. O maior buscador do mundo virtual, o Google, revelou os
seguintes nmeros de resultados em relao ao emprego das colocaes em checo:
sklenice
sklenka
sklenika

vody
16 500
585
362

vna
2 740
10 800
1 340

O mesmo caso, em que o uso do diminutivo empregado em conformidade com a


situao, em oposio ao objecto referido, quando tratamos das crianas, pessoas queridas,
etc. Por tanto, ao ouvir uma mezinha oferecer um bifinho ou sopinha sua criana, sabemos
que esse no significa que o bife seja pequenino, mas sim que a criana muito querida sua
me24. Esse tipo dos diminutivos serve como um moderador social, no sentido de molificar, ou
moderar as diferenas entre as duas pessoas envolvidas no discurso, sejam diferenas em
idade, posio social, etc.
Ao mesmo grupo pertence tambm a tendncia de chamar as pessoas queridas,
crianas, animais domsticas pelo diminutivo. Mesmo aqui podemos no entanto encontrar
problemas: como que explicamos os exemplos quando alguns superiores tratam os seus
23

Todas as tradues dos exemplos tirados do Amor de Perdio foram feitos pela autora.
Camargo, Thas Nicoleti de: Resumo/portugus - Diminutivos e aumentativos.
http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml
24

24

subordinados pelos diminutivos? Neste caso a funo do diminutivo directamente oposta


funo que denominei moderador social: o emprego do diminutivo pode acentuar a
inferioridade dos destinatrios, deve exprimir falta de respeito e funciona at como um insulto
verbal.
J mencionamos um caso onde o diminutivo empregado para exprimir esse sentido: a
alcunha piorinha inventada pela Juliana para a sua ama, a Lusa. Essa alcunha em si combina
o dio da Juliana pela casa em que serviu, a averso da sua inferioridade, mas tambm o facto
de se sentir como a dona da casa, quem sabe de tudo o que se passa na casa, e quem pode
fazer a vida dos seus amos mais desagradvel. Encontramos outro exemplo do mesmo
emprego do diminutivo na apresentao dum amigo da casa do casal novo, o Ernestinho. Ele
vivia com uma actrizita do Ginsio, uma magra, cor de melo, com o cabelo muito riado, o
ar tsico... O diminutivo neste caso tambm utilizado para denotar a insignificncia da
actriz e a sua m qualidade, como exprime a traduo checa: podrun hereka.

3.3.

Adjectivos diminutivos
At agora falamos sobre os diminutivos substantivos e a sua qualidade semntica. Os

exemplos mostraram que essa qualidade mutio varivel e dependente do contexto. Contudo,
uma situao ainda mais curiosa ocorre quando adicionamos um sufixo diminutivo a um
adjectivo. Tomemos mais uma vez em considerao a origem do nome diminutivo: o verbo
diminuir, tornar menor, reduzir. Isso sabendo parece ainda mais estranha a outra funo do
sufixo diminutivo, que a intensificao, em vez da reduo da qualidade. Mas mesmo aqui
conseguimos encontrar uma explicao lgica: como a manifestao de sentimentos positivos
exige exagero das qualidades do objecto amado, no parece estranho que o mesmo sufixo que
no incio costumou ser utilizado para dar a entender afeio, passa a ser utilizado para
implicar superlativao25. Aqueles exemplos contudo aparecem apenas na lngua coloquial,
25

Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p. 111.

25

ou artstica onde o exagero e intensificao natural e mais aceitvel, do que na lngua


escrita. por tanto que encontramos os diminutivos neste sentido principalmente na lngua
falada (ou discurso directo nas obras da literatura), como no seguinte exemplo do Primo
Baslio:
E szinha em casa, aborrecedinha talvez!...
Um velhinho asseado, j todo branquinho, vestido de branco, muito amvel.
A traduo checa tem que aproveitar das duas formas de diminuio, sinttica e
analtica. A razo que para exprimir o facto de ser aborrecido, o checo tem que utilizar o
verbo nudit se. A forma diminutiva do verbo, mesmo que poderia ter sido inventada (a lngua
infantil certamente aceitava verbo nudinkat), no foi utilizada, pois o emprego dela j era
demasiado expressivo.
A samotink doma, mon se trochu nud.
Em todo o livro o tradutor tenta manter a proporo dos diminutivos nas duas lnguas
e assim obedecer o texto original. Neste caso no entanto preferiu traduzir pelo diminutivo o
outro adjectivo na frase e comprovou assim a tendncia da lngua checa de diminuir
adjectivos com sentido positivo.
Je to takov isouk staeek, ji pln ediv, obleen v blm, velice pvtiv.
Esse era um exemplo do adjectivo diminutivo no discurso directo, mas isso no
significa que os adjectivos diminutivos no sejam aceitveis na lngua escrita. Ao contrrio, os
escritores tambm aproveitam a fora dos diminutivos adjectivos nas suas obras artsticas
mas, segundo a pesquisa das duas obras literrias analisadas, o seu uso parece ser mais
limitado do que na lngua falada. Ea de Queiroz utiliza os diminutivos adjectivos
principalmente em descries pessoais ao fim de intensificar as qualidades positivas da pessoa
a descrever. A tabela seguinte mostra alguns exemplos de adjectivos diminutivos portugueses
tirados do Primo Baslio, com as suas tradues checas. Enquanto todos os exemplos

26

portugueses constam de um adjectivo diminutivo e um substantivo, as tradues checas


combinam mais maneiras de exprimir diminuio. Os itlicos fortes na tabela indicam
diminutivos, a cor verde em checo indica adjectivos de pequenez:
ORIGINAL PORTUGUS

TRADUO CHECA

pequenina
pequenino
pequenina
pequenino
redondinhos
magrinhas
midinho

cabea
corao
p
bigode
braos
filhas
passo

mal

obl
hubeouk
drobn

hlava
srdko
noka
knrek
pae
dcerky
krky

gordinhos

beios

pln

rty

drobn

A tabela mostrou que a lngua checa prefere traduzir os adjectivos diminutivos pela
diminuio dos substantivos que modificam (ex. Knrek), pela diminuio analtica (ex. Mal
hlava), ou pela combinao das duas maneiras (ex. Drobn noka). Combina-se raramente a
diminuio do adjectivo com a diminuio do substantivo (ex. Hubeouk dcerky).

3.4.

Diminutivos e vrios estilos funcionais


Da caracterstica dos diminutivos podemos inferir que o uso deles , alm de outros

factores, determinado pelo grau de formalidade do discurso. Quanto mais formal seja o
discurso, tanto mais ser caracterizado pela sua relativa descontextualidade, quer dizer que o
discurso formal no admite mais interpretaes e por tanto exige maior grau de exactido dos
seus meios expressivos: Clareza, simplicidade, exactido e variedade caracterizam o estilo
jornalstico de qualidade.26. Pelo contrrio, o discurso de menor grau de formalidade mais
dependente do contexto, relao entre os participantes, a funo do texto, etc.
A distino entre os discursos de diferente grau de formalidade copia, em grande parte,
a distino entre a oralidade e a lngua escrita, mas como ambas as modalidades da lngua
dispem de vrios estilos funcionais, preciso distingui-las. Algumas estratgias da oralidade

26

Jos Manuel Fernandes: Livro do Estilo. http://www.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/13-rigor-e.html

27

podem ser encontradas num texto escrito em prosa, bem como podem ser encontradas
estratgias da lngua escrita num texto oral mais tenso27.
Como j foi mencionado nos captulos precedentes, a interpretao do sufixo
diminutivo pode variar de um extremo ao outro (do amor at a depreciao). Isso os torna
inaplicvel aos textos com grande grau da formalidade, mas, pelo contrrio, faz o seu uso
popular no estilo funcional artstico assim como na lngua falada. Encontramos ento
diminutivos nos textos, cuja funo no s informar, mas exprimir emoes, experincias
subjectivas, talvez divertir, sendo a interpretao do sentido dos diminutivos dependente no
s do autor, como tambm do locutor.

3.5.

Oralidade e os seus meios de expresso


H vrios meios expressivos em ambas as lnguas, utilisados a fim de ou estabelecer,

ou exprimir alguma relao entre os dois participantes do discurso. Estes recursos estilsticos
so muito parecidos nas duas lnguas comparadas, ou seja: checo e portugus:

Forma de cumprimento, por exemplo impessoal e neutral cumprimento Boa noite


substitudo por Ora muito boas-noites. (Queiroz, p. 50), em checo Dobr veer
vespolek. (Queiroz, p. 37)

Uma forma de cumprimento portugus muito popular o diminutivo de adeus: Adeusinho


(Queiroz, p. 263). Mesmo que o tradutor checo tivesse disponibilidade alguns diminutivos
de cumprimentos (por exemplo nazdrek), ou a abreviatura do na shledanou nashle,
escolheu traduzir pelo neutral Sbohem (Queiroz, p. 182).

Tratamento por tu / voc (tykn, vykn)

Eu soube que tu partias, primo Jorge... Como est, prima Lusa? (Queiroz, p. 43)

27

Botelho, Jos Mario: Entre a Oralidade e Escrita: Um Contnuo Tipolgico.


http://www.filologia.org.br/viiicnlf/anais/caderno07-05.html

28

Dozvdl jsem se, e odjd, bratrane Jorgi Jak se da, sestenice Luso? (Queiroz, p.
33)

A lngua familiar, que exprime relaes de amizade ntimas, frequentemente ligada


com o uso dos diminutivos, e, por isso, encontramos diminutivos de membros de
famlia, ou nomes pessoais:

Priminha, paizinho, mezinha; Teresinha, Lusinha, Ernestinho.

O tratamento pelo diminutivo pode tambm mostrar diferenas existentes entre as


posies sociais, diferenas etrias entre os falantes, como ilustra a traduo da frase
seguinte, onde a amiga da casa, Dona Felicidade fala com a Lusa. A sua idade
superior, em portugus exprimida pelo tratamento filha transforma-se em checo para o
diminutivo:

Ai, filha, no! (Queiroz, p. 48)


Ach dceruko, ne! (Queiroz, p. 36)

A combinao do pronome possessivo com a forma de tratamento em portugus


exprime certa intimidade entre os falantes. Os graus de intimidade podem ser
diferentes, como prova a traduo checa, onde essa forma de tratamento costuma ser
substituda pelo uso de um adjectivo adequado, ou uma outra forma de substituio:

intil, minha senhora. (Queiroz, p. 40)


Je to marn, milostiv pan. (Queiroz, p. 30)

Deminutivos em apelaes, perguntas ou oferecimentos, principalmente quando se


trata de algum servio, gastronomia, etc. Este uso parece no ser to popular na lngua
portuguesa, mas mesmo assim encontramos alguns exemplos:

Lusa ao oferecer bolos: Desses bolinhos de ovos. So muito frescos. (Queiroz, p. 48)
Tady mte tenou bboviku. Je pln erstv. (Queiroz, p. 36)

29

No captulo 3 nomeamos alguns casos em que o uso dos diminutivos aceitvel e


encorajado e acompanhamo-los com exemplos da lngua escrita no sculo dezanove. Para
verificar a actualidade das informaes dadas, podemos agora consultar um texto
contemporneo, a transcrio do filme portugs do ano 1992 O ltimo Mergulho28. Todas as
aparncias dos diminutivos no texto j foram mencionados :

Melhorao e com isso ligado uso dos diminutivos nas descries das mulheres, como
por exemplo Bonito rabinho; danar com a magrinha; a mais beIa coninha do
mundo, etc.

Minimalizao do impacto da expresso no contexto dado, por exemplo No me faz a


um abatimentozito?; Tu querias era que eu morresse, para ficares com a casinha,
mas no...

Lngua infantil, na parfrase do conto da carrochinha sobre a Branca de Neve e os Sete


Anes:

Diz-me, espeIhinho, h no mundo aIguma coninha mais Iinda do que a minha?


A rpida anlise do texto revela que o uso dos diminutivos no tem mudado muito e
at hoje continua a dominar na lista dos meios da lngua expressiva.

28

O ltimo Mergulho, dir. Jao Csar Monteiro, Madragoa Filmes, 1992.

30

3.

Concluso
Todas as observaes acima formuladas, levaram-nos a concluso do que os

diminutivos, compartilham vrios aspectos na lngua portuguesa e checa. Alm do processo


da formao, que ocorre em ambas as lnguas pela sufixao (diminuio sinttica), ou pela
adio do adjectivo (diminuio analtica), os diminutivos nas duas lnguas asemelham-se
tambm no aspecto semntico.
O Miguel Rodrigues Lapa no seu livro Estilstica da Lngua Portuguesa explica a
grande importncia dos sufixos diminutivos na lngua portuguesa pelo facto de os portugueses
serem homens sentimentais e escarnecedores. curioso que essa caracterstica pode
dificilmente ser aplicada nao checa, onde a importncia dos diminutivos tambm
bastante elevada. Esse facto explicamos no trabalho pela vasta lista das propriedades
semnticas que o sufixo diminutivo adiciona ao sema. Para enclarecer a popularidade do uso
dos diminutivos no checo oferece-se ento a sua capacidade de exprimir ironia, ou sarcasmo.
Parece que em ambas as lnguas os significados secundrios dos sufixos diminutivos j
superaram o significado original, a reduo do tamanho.
Outra caracterstica dos diminutivos classificou-os como um dos meios expressivos
popular no estilo funcional artstico assim como na lngua falada. Devido ao facto que a
modificao pragmtica empenhada pela adio do sufixo diminutivo pode variar
dependentemente do contexto, e exprimir qualidades completamente opostas, encontramos
diminutivos raramente em textos de alto grau de formalidade.

31

Bibliografia
A)

Textos analisados

Queiroz, Ea de: O Primo Baslio (episdio domstico). Lello & Irmo, Porto.

Queirz, Jos Maria Ea de: Bratranec Baslio, rodinn epizoda. Odeon, Praha, 1989.

Branco, Camilo Castelo: Amor de Perdio. Planeta DeAgostini, Cayfosa.

O ltimo Mergulho, dir. Jao Csar Monteiro, Madragoa Filmes, 1992.

B)

Literatura secundria

Lapa, M. Rodrigues: Estilstica da Lngua Portuguesa. Seara Nova, Lisboa, 1945, p.


105.

Biederman, Maria Teresa; Bacelar Do Nascimento, Maria Fernanda: Unidade e


diversidade: o vocabulrio da lngua oral em Portugal e no Brasil.

Krlov, Lucie: The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations:


Corpus Based Study. (O Uso de Diminutivos em Tradues Checas e Portuguesas:
Estdio baseado no Corpus). Todo o trabalho est disponvel no server Veejn sloky
informanho systmu, https://is.muni.cz/

Skalika, Vladimr: Vvoj esk deklinace, Studie typologick. Jednota eskch


matematik a fysik, Praha, 1941, p. 4-5. (O Desenvolvimento da Declinao Checa,
Estudo Typolgico.)

Sofia Melo, Ana Martins: Terminologia Lingustica: Notas e Comentrios. Porto


editora, 2006, p. 23-25. http://www.carlososorio.net/documentos/tlebs.pdf

Rusnov, Z.: Deminutivn modifikace z hlediska pragmalingvistickho. In: Karlk, P.


Pleskalov, J.- Rusnov, Z.: Pocta Duanu losarovi : sbornk k 65. narozeninm.
Albert, Boskovice 1995, s. 187-193. (A Modificao Deminutiva Tomado de Ponto de
Vista de Pragmalingustico.)

32

Karlk, Nekula, Rusnov: Prun mluvnice etiny. Nakladatelstv Lidov noviny,


1995, p. 125-128.

Hlibowicka-Wglarz,Barbara: Recursos Morfolgicos de Integrao Aspectual na


Lngua Portuguesa. http://publib.upol.cz/~obd/fulltext/Romanica7/Romanica7-15.pdf

Mateus, Maria Helena Mira: Ensino da Lngua e Desenvolvimento Educativo. Revista


Perspectiva, Vol. 20, n. 01, 2002, Santa Catarina, Florianpolis: 15-25.

http://www.iltec.pt/pdf/wpapers/2002-mhmateus-ensino_da_lingua.pdf

Ciberdvidas na Lngua Portuguesa

http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=19861

Dicionrio da Lngua Portuguesa. Porto editora, 2004.

Camargo, Thas Nicoleti de: Resumo/portugus - Diminutivos e aumentativos.

http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u2527.shtml

Jos Manuel Fernandes: Livro do Estilo.


http://www.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/13-rigor-e.html

Botelho, Jos Mario: Entre a Oralidade e Escrita: Um Contnuo Tipolgico.


http://www.filologia.org.br/viiicnlf/anais/caderno07-05.html

33

Вам также может понравиться