Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
|| 3.22.16||
kma sa bhyn naradeva te 'sy
putry sammnya-vidhau pratta
ka eva te tanay ndriyeta
svayaiva knty kipatm iva riyam
O King! Let the desire of your daughter, recognized by the
scripture, be fulfilled. Who would not respect your daughter
whose beauty decries all other beauty.
She is situated such that her beauty decries all other beauty.
|| 3.22.17||
y harmya-phe kvaad-aghri-obh
vikrat kanduka-vihvalkm
vivvasur nyapatat svd vimnd
vilokya sammoha-vimha-cet
Vivvasu, seeing her with beautiful feet jingling as she
played on the roof of the palace, with eyes fixed on a ball,
fell from his airplane, because his mind was completely
bewildered.
Having described her unequalled beauty and good qualities, he
describes her natural power by the ornament of vyatirekha. She
had feet made beautiful by the sound of her bells.
Seeing her,
Vivvasu became bewildered, and fell from his airplane to the
earth (ni). He became like a corpse on seeing her. Because of his
great offence in looking at her with attachment, he received
immediate results of that offence by falling. But he simply looked at
her. The offence is indicated by the word vilokya, which can
indicate she, being seen by him.
|| 3.22.18||
t prrthayant lalan-lalmam
asevita-r-caraair adm
vats manor uccapada svasra
ko nnumanyeta budho 'bhiytm
What wise man would not honor this ornament among
women, daughter of Manu and sister of Uttnapda, unseen
by those who do not worship Lakm, and who has come of
her own accord seeking me?
No one would not accept her. She cannot be seen by those who do
not worship Lakm. I have worshipped the feet of Lakm, the
consort of my deity Nryaa, and thus I can see here. But no one
else can. Vivvasu, moving in the sky, saw only the effulgence of
her beauty, but not her personally. The excellence of her noble
family is described. She is the object of affection (vatsm) of you,
Manu. She is the sister of Uttnapda. Because Priyavrata had
gone away, he is not mentioned. Abhiytam means attained
without endeavour.
|| 3.22.19||
ato bhajiye samayena sdhv
yvat tejo bibhyd tmano me
ato dharmn pramahasya-mukhyn
ukla-proktn bahu manye 'vihisrn
face of Devahti. From this it is understood the Manu and his wife
did not feel regret, lamenting that they had given their daughter to
a renounced person.
|| 3.22.22||
so 'nu jtv vyavasita
mahiy duhitu sphuam
tasmai gua-gahyya
dadau tuly praharita
After that, Manu, clearly understanding the desire of his
queen and his daughter, gladly gave to Kardama, a reservoir
of good qualities, his daughter of equal qualities.
After that (anu) understanding the desires (vyavasitam) of his
daughter Devahti and the queen, her mother, Manu gave her to
Kardama.
|| 3.22.23||
atarp mah-rj
pribarhn mah-dhann
dampatyo paryadt prty
bh-vsa paricchadn
The queen atarp affectionately gave the couple great
wealth, and gifts suitable for a wedding, as well as
ornaments, clothing and furniture.
Pribarhn means gifts of great value, suitable for a wedding.
|| 3.22.24||
pratt duhitara samr
sadkya gata-vyatha
upaguhya ca bhubhym
autkahyonmathitaya
The King, relieved of his worries, but whose heart was filled
with feelings of separation, embraced with his two arms his
daughter who had been given to a groom of equal qualities.
Prattm means given.
|| 3.22.25||
aaknuvas tad-viraha
mucan bpa-kal muhu
sicad amba vatseti
netrodair duhitu ikh