Вы находитесь на странице: 1из 144

SHEMOT

:1 Y estos son los nombres de los


hijos de Israel que vinieron a
Egipto conJacob; vino cada uno
con su familia

Ve'eleh shemot beney Yisra'el


haba'im Mitsraymah et Ya'akov ish
uveyto ba'u.
1:2

Rubn, Simn, Lev y Jud,

Re'uven Shim'on Levi viYehudah.


1:3

Isajar, Zebuln y Benjamn;

Isajar Zvulun uVinyamin.


1:4

Dan y Naftal, Gad y Asher.

Dan veNaftali Gad ve'Asher.


1:5 Y todas las almas que salieron del
lomo de Jacob fueron setenta almas, y Jos
(con sus dos hijos) era (estaba) en Egipto.
Vayehi kol-nefesh yots'ey yerejYa'akov shiv'im nafesh veYosef hayah
veMitsrayim.
1:6 Y muri Jos, y todos sus hermanos, y
toda aquella generacin.
Vayamot Yosef vejol-ejav vejol hador
hahu.
1:7 Y los hijos de Israel fructificaron y
aumentaron y se multiplicaron, y se
hicieron muy fuertes; y el pas se llen de
ellos.
Uveney Yisra'el paru vayishretsu
vayirbu vaya'atsmu bime'od me'od
vatimale ha'arets otam

1:8 Y se levant un nuevo rey sobre


Egipto, que no conoca a Jos.
Vayakom melej-jadash al-Mitsrayim
asher lo-yada et-Yosef.
1:9 Y dijo a su pueblo: He aqu que el
pueblo de los hijos de Israel es ms
numeroso y ms fuerte que nosotros.
Vayomer el-amo hineh am beney
Yisra'el rav ve'atsum mimenu.
1:10 Vamos pues, usemos de astucia con
l, no sea que se multiplique y suceda que,
habiendo guerra, se una l tambin a
nuestros enemigos y luche contra nosotros,
y se vaya (nos vayamos) de la tierra.
Havah nitjakemah lo pen-yirbeh
vehayah ki-tikrenah miljamah
venosaf gam-hu al-sonenu veniljambanu ve'alah min-ha'arets.
1:11 Y pusieron sobre l comisarios de
impuestos, a fin de afligirlo con sus cargas.
Y edific ciudades de depsitos para el
Faran: Pithom y Ramses.
Vayasimu alav sarey misim lema'an
anoto besivlotam vayiven arey
miskenot le-Far'oh et-Pitom ve'etRa'amses.
1:12 Pero cuanto ms lo afliga, tanto ms
se multiplicaba y tanto ms se fortaleca. Y
se hastiaban a causa de los hijos de Israel.
Veja'asher ye'anu oto ken yirbeh
vejen yifrots vayakutsu mipeney
beney Yisra'el.
1:13 Y los egipcios hicieron servir a los
hijos de Israel con dureza.

SHEMOT

Vaya'avidu Mitsrayim et-beney


Yisra'el befarej.
1:14 Y les amargaron su vida con duro
trabajo de barro y ladrillos, y con todo
trabajo del campo. Todo el trabajo con que
se servan de ellos, era con dureza.
Vayemareru et-jayeyhem ba'avodah
kashah bejomer uvilvenim uvejolavodah basadeh et kol-avodatam
asher-avdu vahem befarej.
1:15 Y habl el rey de Egipto a las parteras
hebreas, de las cuales la una se llamaba
Shifr y la otra se llamaba Pu;

1:19 Y las parteras dijeron al Faran:


Porque las hebreas no son como las
mujeres egipcias, sino que son de gran
vitalidad, y antes de que llegue a ellas la
partera, ya han dado a luz.
Vatomarna hameyaldot el-Par'oh ki
lo janashim haMitsriot ha'Ivriot ki
jayot henah beterem tavo alehen
hameyaledet veyaladu.
1:20 Y Dios hizo bien a las parteras; y se
multiplic el pueblo y se hizo muy fuerte.
Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev
ha'am vaya'atsmu me'od.

Vayomer melej Mitsrayim lameyaldot


ha'Ivriot asher shem ha'ajat Shifrah
veshem hashenit Puah.

1:21 Y aconteci que por temer las parteras


a Dios, l les hizo casas (linajes) .

1:16 y les dijo: Cuando sirvis de parteras


a las hebreas, observadlas en el asiento; si
fuere hijo lo mataris, mas si fuere hija la
dejaris vivir.

Vayehi ki yar'u hameyaldot etha'Elohim vaya'as lahem batim.

Vayomer beyaledjen et-ha'Ivriot


ur'iten al-ha'ovnayim im-ben hu
vahamiten oto ve'im-bat hi vajayah.
1:17 Y temieron las parteras a Dios y no
hicieron como les haba dicho el rey de
Egipto, sino que dejaron vivir a los nios.
Vatir'ena hameyaldot et-ha'Elohim
velo asu ka'asher diber aleyhen melej
Mitsrayim vatejayeyna et-hayeladim.
1:18 Y llam el rey de Egipto a las parteras
y les dijo: Por qu habis hecho esto y
habis conservado la vida a los nios?
Vayikra melej-Mitsrayim lameyaldot
vayomer lahen madua asiten hadavar
hazeh vatjayeyna et-hayeladim.

1:22 Y el Faran orden a todo su pueblo,


diciendo: todo hijo (hebreo) que naciere,
lo echaris al ro; y a toda hija dejaris
vivir.
Vayetsav Par'oh lejol-amo lemor kolhaben hayilod haYe'orah tashlijuhu
vejol-habat tejayun.

:1 Y fue un hombre de la casa


(tribu) de Lev, fue y tom por
esposa a una hija de Lev.

Vayelej ish mibeyt Levi vayikaj et-batLevi.


2:2 Y concibi la mujer y pari un hijo; (1) y
vio que era (un nio) bueno (sano) (2) y lo
tuvo escondido tres meses.
Vatahar ha'ishah vateled ben vatere

SHEMOT

oto ki-tov hu vatitspenehu shloshah


yerajim.
(1) La mayora de las religiones atribuyen a sus
fundadores un nacimiento milagroso, pero en el judasmo
aun Moiss, el mayor de los profetas, tiene un
nacimiento y una muerte naturales, como todos los
humanos de la tierra.
(2) Desde su nacimiento se vio que Moiss era bueno, ki
tov (estas dos palabras fueron empleadas en el Gnesis
cuando Dios cre la luz, Gn. l, 3), apto para iluminar a la
humanidad, simbolizando as la aurora de una nueva era.

2:3 Pero no pudiendo esconderlo por ms


tiempo, tom para l una arquilla de junco
y la calafate con brea y con pez; y coloc
en ella al nio, y la puso en un carrizal, a la
ribera del ro.
Velo-yajlah od hatsfino vatikaj-lo
tevat gome vatajmerah vajemar
uvazafet vatasem bah et-hayeled
vatasem basuf al-sfat haYe'or.
2:4 Y su hermana (del nio) se apost de
lejos para saber lo que le sucedera.
Vatetatsav ajoto merajok lede'ah
mah-ye'aseh lo.
2:5 Y descendi la hija del Faran para
baarse en el ro, mientras que sus
doncellas se paseaban cerca del ro, y vio la
arquilla en el carrizal y envi a su criada y
se la trajo.

Vatiftaj vatir'ehu et-hayeled vehineh


na'ar bojeh vatajmol alav
vatomer miyaldey ha'Ivrim zeh.
2:7 Entonces dijo su hermana a la hija del
Faran: Ir y llamar para ti una nodriza
entre las hebreas, para que te cre al nio?
Vatomer ajoto el-bat-Par'oh ha'elej
vekarati laj ishah meyneket
min ha'Ivriot veteynik laj et-hayaled.
2:8 Y contest la hija del Faran: Ve. Y fue
la doncella y llam a la madre del nio.
Vatomer-lah bat-Par'oh leji vatelej
ha'almah vatikra et-em hayaled.
2:9 Y la hija del Faran le dijo: Lleva a este
nio y cramelo, y yo te dar tu salario.
Y tom la mujer al nio y lo cri.
Vatomer-lah bat-Par'oh heyliji ethayeled hazeh veheynikihu li va'ani
eten et-sjarej vatikaj ha'ishah hayeled
vatenikehu.
2:10 Y el nio creci y ella lo trajo a la hija
del Faran, y fue para ella como
un hijo, (3) y lo llam Moiss (Mosh), pues
dijo: Porque de las aguas lo saqu.

Vatered bat-Par'oh lirjots al-haYe'or


vena'aroteyha holjot al-yad haYe'or
vatere et-hatevah betoj hasuf
vatishlaj et-amatah vatikajeha.

Vayigdal hayeled vatevi'ehu levatPar'oh vayehi-lah leven vatikra


shemo Moshe vatomer ki minhamayim meshitihu.

2:6 Y cuando la abri vio al nio, y he aqu


que el nio lloraba y le tuvo compasin,
y dijo: Este es de los nios de los hebreos.

(3) La Divina Providencia conduce los acontecimientos de


una manera oculta para los hombres. El Faran, rey
brbaro y cruel, orden que arrojaran al Nilo a todos los
hijos de los israelitas, mas por otra parte Dios escogi a
la hija del Faran para salvar de las aguas a aqul que
debera ser un da el libertador de su nacin, y que a su

SHEMOT

vez hara que se ahogase el tirano con todo su ejrcito


en las aguas del Mar Rojo.

2:11 Y aconteci en aquellos das, cuando


Moiss creci, que sali adonde estaban sus
hermanos, y observ sus cargas y vio que
un egipcio golpeaba a un hebreo, a uno de
sus hermanos.
Vayehi bayamim hahem vayigdal
Moshe vayetse el-ejav vayar
besivlotam vayar ish Mitsri makeh
ish-Ivri me'ejav.
2:12 Y se volvi Moiss a un lado y a otro,
y vio que no haba nadie y mat al egipcio y
lo escondi en la arena.

nosotros? Piensas matarme como mataste al egipcio?"


Al or estas palabras, dice el Midrash, Moiss hizo las
siguientes reflexiones: "Que un egipcio maltrate a un
hebreo, esto puede ocurrir desgraciadamente entre
esclavizadores y esclavos. Pero que dos compaeros de
sufrimiento peleen en lugar de unirse en la desgracia y
darse mutuo consuelo, es inexplicable". "Seguramente se
ha divulgado la cosa" (vers. 14) : "Hasta hoy no pude
concebir cul haya sido el pecado de Israel, entre setenta
naciones, para ser esclavizado, pero ved que lo merece"
(Rash, vers. 14). Mientras falte a los israelitas la unin y
la concordia, jams podrn ser redimidos del sufrimiento.

2:15 Y oy el Faran esta cosa y procur


matar a Moiss; pero Moiss huy de la
presencia del Faran y habit en la tierra
de Midin; y (al llegar) se sent junto a un
pozo.

Vayifen koh vajoh vayar ki eyn ish


vayaj et-haMitsri vayitmenehu bajol.

Vayishma Par'oh et-hadavar hazeh


vayevakesh laharog et-Moshe
vayivraj
Moshe mipney Far'oh vayeshev
be'erets-Midyan vayeshev al-habe'er.

2:13 Y cuando sali al da siguiente, he


aqu dos hebreos que estaban peleando.
Dijo entonces al malo (agresor): Por qu
golpeas a tu compaero?

2:16 Y el sacerdote (jefe) (5) de Midin


tena siete hijas, las cuales vinieron y
sacaron agua y llenaron los abrevaderos
para abrevar el rebao de su padre.

Vayetse bayom hasheni vehineh


shney-anashim Ivrim nitsim vayomer
larasha lamah takeh re'eja.

Ulejohen Midyan sheva banot


vatavonah vatidlenah vatmalenah etharehatim lehashkot tson avihen.

2:14 A lo que respondi: Quin te ha


puesto a ti por prncipe y juez sobre
nosotros? Acaso piensas matarme a m
como mataste al egipcio? Y tuvo miedo
Moiss y dijo:Seguramente se ha divulgado
la cosa! (4)
Vayomer mi sameja le'ish sar
veshofet aleynu halehorgeni atah
omer ka'asher haragta et-haMitsri
vayira Moshe vayomar ajen noda
hadavar.
(4) Al salir Moiss el segundo da para ir con sus
hermanos, vio a dos hebreos (Datn y Aviram) peleando
entre s. Queriendo intervenir recibi esta respuesta del
peor de ellos: "Quin te puso como jefe y juez sobre

(5) Esta palabra hebrea no siempre significa sacerdote. El


Targum Onkls la traduce por "jefe". La Escritura Sagrada
califica de cohanim a los hijos del rey David (ver Sam. II,
VIII, 18), lo que significa "dirigentes".

2:17 Y vinieron los pastores y las


expulsaron. Y se levant Moiss y las salv,
y abrev su ganado.
Vayavo'u haro'im vayegarshum
vayakom Moshe vayoshian vayashk
et-tsonam.
2:18 Y ellas fueron a Reuel (Yitr), su
padre, y ste les dijo: Por qu os
apresurasteis a venir hoy?

SHEMOT

Vatavonah el-Re'u'el avihen vayomer


madua miharten bo hayom.
2:19 Y ellas respondieron: Un varn
egipcio nos libr de mano de los pastores, y
tambin sac agua para nosotras y abrev
el rebao.
Vatomarna ish Mitsri hitsilanu miyad
haro'im vegam-daloh dalah lanu
vayashk et-hatson.
2:20 Y l dijo a sus hijas: Y dnde est l?
Por qu habis dejado al hombre?
Llamadlo para que coma pan.
Vayomer el-benotav ve'ayo lamah zeh
azavten et-ha'ish kir'en lo veyojal
lajem.
2:21 Y consinti Moiss en
permanecer con el hombre; y l dio a
Moiss su hija Sefor (Tzipor).
Vayo'el Moshe lashevet et-ha'ish
vayiten et-Tsiporah vito le-Moshe.
2:22 Y ella tuvo un hijo, y l lo llam
Guershom, porque dijo: Extranjero he sido
en tierra extraa.
Vateled ben vayikra et-shemo
Gershom ki amar ger hayiti be'erets
nojriyah.
2:23 Y aconteci que pasados muchos das
muri el rey de Egipto, mientras los hijos
de
Israel geman a causa de la servidumbre, y
clamaron y subi a Dios su clamor, a causa
de su servidumbre.
Vayehi vayamim harabim hahem
vayamot melej Mitsrayim vaye'aneju
veney-Yisra'el min-ha'avodah
vayiz'aku vata'al shav'atam elha'Elohim min-ha'avodah.

2:24 Y oy Dios los lamentos de ellos; y


record Dios su pacto (6) con Abraham,
con Isaac y con Jacob.
Vayishma Elohim et-na'akatam
vayizkor Elohim et-brito et-Avraham
et-Yitsjak ve'et-Ya'akov.
(6) Dios no olvida jams sus promesas; esto quiere decir
que lleg la hora de salvar a los israelitas, a causa del
mrito de los patriarcas.

2:25 Y mir Dios a los hijos de Israel, y


Dios lo tom en cuenta.
Vayar Elohim et-beney Yisra'el
vayeda Elohim.

:1
Y Moiss apacentaba el
rebao de Yitr, su suegro,
sacerdote (jefe) de Midin, y
gui el rebao ms all del
desierto, y lleg a Horev, el monte de
Dios.
UMoshe hay ahro'eh et-tson Yitro
jotno kohen Midyan vayinhag ethatson ajar hamidbar vayavo el-har
ha'Elohim Jorevah.
3:2 Y se le apareci el ngel del
Eterno en una llama de fuego, en
medio de una zarza; y mir y he aqu
que la zarza arda en el fuego, y la
zarza no se consuma.
Vayera mal'aj Adonay elav belabatesh mitoj hasneh vayar vehineh
hasneh boer ba'esh vehasneh eynenu
ukal.
3:3 Y dijo Moiss: Me aproximar
para contemplar este gran
espectculo; por qu no se consume
la zarza?

SHEMOT

Vayomer Moshe asurah-na ve'er'eh


et-hamar'eh hagadol hazeh madua lo
yiv'ar hasneh.
3:4 Y viendo el Eterno que se
desviaba para mirar, lo llam Dios
desde dentro de la zarza, (1) diciendo:
Moiss! Moiss. (2) Y l respondi:
Heme aqu.
Vayar Adonay ki sar lir'ot vayikra
elav Elohim mitoj hasneh vayomer
Moshe Moshe vayomer hineni.
(1) El Talmud y el Midrash hacen los siguientes
comentarios con referencia a la aparicin de Dios a
Moiss en la zarza ardiente: El Santo, bendito sea El,
escogi una simple zarza para hacer brillar en ella la
Shejin (la Luz Divina), en lugar de otros rboles bajos y
majestuosos, a fin de dar a los hombres el ejemplo de la
humildad (Sotah 5). La madera de la zarza no sirve para
esculpir dolos. Las aves que se posan sobre la zarza,
sueltan sus plumas; as ocurre con los pueblos que
oprimen a Israel, que por esto se causan daos a s
mismos. La zarza tiene espinas y la espina simboliza el
dolor, tal como Israel es el pueblo del sufrimiento; y del
mismo modo que el fuego arda sin consumir a la zarza,
as el dolor puede arder en el pueblo de Israel sin
destruirlo
(2) Siempre que Dios habla repitiendo el nombre, es una
seal de afecto por aquella persona. De igual manera
llam Dios a Abraham (Gn. XXII, 11) y a Jacob (amn.
XLVI).

3:5 Y El dijo: No te llegues ac; quita


tu calzado de tus pies, porque el lugar
en que ests, tierra santa es. (3)
Vayomer al-tikrav halom shalne'aleyja me'al ragleyja ki
hamakomasher atah omed alav
admat-kodesh hu.
(3) Todo lugar en donde Dios se aparece se considera
santo. La misma orden de quitarse el calzado de los pies
le fue dada a Josu por el ngel de Jeric Josu V,15)

3:6 Y dijo: Yo soy el Dios de tus


padres, el Dios de Abraham, el Dios
de Isaac y el Dios de Jacob. Y se
cubri Moiss su rostro, porque tuvo
temor de mirar a Dios.

Vayomer anoji Elohey avija Elohey


Avraham Elohey Yitsjak
ve'Elohey Ya'akov vayaster Moshe
panav ki yare mehabit el-ha'Elohim.
3:7 Y el Eterno dijo: Ciertamente he
visto la afliccin de mi pueblo en
Egipto, y he escuchado su clamor a
causa de sus opresores, porque
conozco sus padecimientos;
Vayomer Adonay ra'oh ra'iti et-oni
ami asher beMitsrayim ve'et
tsa'akatam shamati mipeney nogsav
ki yadati et-maj'ovav.
3:8 y por eso he descendido para
libertarlo de la mano de los egipcios,
y para hacerlo subir de aquella tierra
a una tierra buena y espaciosa, tierra
que mana leche y miel; al lugar del
cananeo y del hiteo y del emoreo, y
del perizeo y del hiveo y del yevuseo
Va'ered lehatsilo miyad Mitsrayim
uleha'aloto min-ha'arets hahi el-erets
tovah urejavah el-erets zavat jalav
udevash el-mekom haKna'ani
vehaJiti veha'Emori vehaPrizi
vehaJivi vehaYevusi.
3:9 Y ahora he aqu que el clamor de
los hijos de Israel ha llegado hasta M,
y tambin he visto la opresin con
que los egipcios los oprimen.
Ve'atah hineh tsa'akat beney Yisra'el
ba'ah elay vegam-ra'iti et-halajats
asher Mitsrayim lojatsim otam.
3:10 Ahora pues, ven y te enviar al
Faran, y saca a mi pueblo, los hijos
de Israel, de Egipto.

SHEMOT

Ve'atah leja ve'eshlajaja el-Par'oh


vehotse et-ami veney Yisra'el mi
Mitsrayim.
3:11Y Moiss dijo a Dios: Quin soy
yo para que vaya al Faran y para que
saque a los hijos de Israel de Egipto?
Vayomer Moshe el-ha'Elohim mi
anoji ki elej el-Par'oh veji otsi etbeney Yisra'el mi-Mitsrayim.
3:12 Y El dijo: Porque Yo estar
contigo; y esto te ser a ti por seal
de que Yo te he enviado: cuando
hayas sacado al pueblo desde Egipto,
serviris a Dios en este monte.
Vayomer ki eheyeh imaj vezeh-leja
ha'ot ki anoji shlajtija behotsi'aja etha'am mi-Mitsrayim ta'avdun etha'Elohim al hahar hazeh.
3:13 Y dijo Moiss a Dios: He aqu
que yo ir a los hijos de Israel y les
dir: "El Dios de vuestros padres me
ha enviado a vosotros". Y cuando me
pregunten "cul es su nombre", qu
les dir?
Vayomer Moshe el-ha'Elohim hineh
anoji va el-beney Yisra'el ve'amarti
lahem Elohey avoteyjem shlajani
aleyjem ve'amru-li mah-shmo mah
omar alehem.
3:14 Y dijo Dios a Moiss: Ehy
asher Ehy (ser el que ser). Dijo
adems: As dirs a los hijos de Israel:
Ehy me ha enviado a vosotros.
Vayomer Elohim el-Moshe eheyeh
asher eheyeh vayomer koh tomar
livney Yisra'el eheyeh shlajani
aleyjem.

3:15 Y Dios dijo tambin a Moiss:


As dirs a los hijos de Israel: El
Eterno, Dios de vuestros padres, el
Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el
Dios de Jacob, me ha enviado a
vosotros. ste es mi nombre para
siempre y ste es mi memorial para
todas las generaciones.
Vayomer od Elohim el-Moshe koh
tomar el-beney Yisra'el Adonay
Elohey avoteyjem Elohey Avraham
Elohey Yitsjak ve'Elohey Ya'akov
shlajani aleyjem zeh-shemi le'olam
vezeh zijri ledor dor.
3:16 Ve y rene a los ancianos de
Israel y diles: El Eterno, el Dios de
vuestros padres, se me apareci; el
Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob,
diciendo: Ciertamente Yo os he
visitado y (he visto) lo que os han
hecho en Egipto;
Lej ve'asafta et-zikney Yisra'el
ve'amarta alehem Adonay Elohey
avoteyjem nir'ah elay Elohey
Avraham Yitsjak veYa'akov lemor
pakod pakadeti etjem ve'et-he'asuy
lajem beMitsrayim.
3:17 y he dicho: Os sacar de la
opresin de Egipto a la tierra del
cananeo y del hiteo y del emoreo y
del perizeo y del hiveo y del yevuseo,
tierra que mana leche y miel.
Va'omar a'aleh etjem me'oni
Mitsrayim el-erets haKna'ani
vehaJiti veha'Emori vehaPrizi
vehaJivi vehaYevusi el-erets zavat
jalav udvash.
3:18 Y ellos oirn tu voz, e iras t
con los ancianos de Israel ante el rey

SHEMOT

de Egipto, y le diris: "El Eterno, Dios


de los hebreos, se nos ha aparecido;
ahora pues, permite que vayamos
camino de tres das en el desierto
para ofrecer sacrificios al Eterno,
nuestro Dios.

3:22 pues pedir cada mujer a su


vecina y a la que mora en su casa,
objetos de plata y objetos de oro y
prendas de vestir, y las pondris
sobre vuestros hijos y sobre vuestras
hijas, y despojaris a Egipto.

Veshame'u lekoleja uvata atah


vezikney Yisra'el el-melej Mitsrayim
va'amartem elav Adonay Elohey
ha'Ivri'im nikra aleynu ve'atah
neljah-na derej shloshet yamim
bamidbar venizbeja l'Adonay
Eloheynu.

Vesha'alah ishah mishjentah


umigarat beytah kley-jesef ujley
zahav usmalot vesamtem albeneyjem ve'al-benoteyjem
venitsaltem et-Mitsrayim.

3:19 Y Yo s que no os dejar ir el


rey de Egipto, ni siquiera con poder
fuerte.

:1 Y respondi Moiss y dijo:


Mas ellos no me creern ni
escucharn mi voz, porque
dirn: "No se te ha aparecido
el Eterno".

Va'ani yadati ki lo-yiten etjem


melej Mitsrayim lahaloj velo
beyad jazakah.

Vaya'an Moshe vayomer vehen loya'aminu li velo yishme'u bekoli


ki yomru lo-nir'ah eleyja Adonay.

3:20 Y extender mi poder y herir a


Egipto con todos mis prodigios que
har en medio de l, y despus os
dejar ir.

4:2 Y el Eterno le dijo: Qu es eso


que tienes en tu mano? Y l
respondi: Una vara.

Veshalajti et-yadi vehikeyti etMitsrayim bejol nifle'otay asher


e'eseh bekirbo ve'ajarey-jen yeshalaj
etjem.
3:21 Y dar gracia a este pueblo a
ojos de los egipcios, y suceder que
cuando partis no iris con las manos
vacas; (4)
Venatati et-jen ha'am-hazeh be'eyney
Mitsrayim vehayah ki telejun lo telju
reykam.
(4) Segn las leyes de la Torah, cuando el amo libera a su
esclavo no puede enviarle con las manos vacas (ver
Deut. XV, 12-16)

Vayomer elav Adonay mah-zeh


veyadeja vayomer mateh.
4:3 Y El dijo: Echala a tierra. Y l la
ech a tierra, y se convirti en una
serpiente; y huy Moiss ante ella. (1)
Vayomer hashlijehu artsah
vayashlijehu artsah vayehi
lenajash vayanas Moshe mipanav.
(1) El Midrash (Shemot Rab. 3, 12) hace referencia a la
conversacin que una seora pagana de la antigua Roma
tuvo con el rabino Yos, para demostrar mejor la
omnipotencia de Dios. "Mi dios es ms poderoso que el
tuyo", le dijo ella, puesto que Moiss qued inmvil,
escondiendo su rostro cuando la Divina Providencia se le
apareci en la zarza ardiente; pero cuando vio a la
serpiente, que es mi dios, tuvo miedo y huy con el fin
de escapar de l". El rabino le respondi: "Cuando Dios
se revel en la zarza, no haba lugar hacia donde Moiss
pudiera huir, ya que nuestro Dios se encuentra en todo
lugar; pero en el caso de la serpiente que es tu dios, es

SHEMOT

suficiente correr unos pasos para escapar de l". (La


palabra Macom, que es uno de los calificativos de Dios,
significa tambin lugar, declarando que Dios est en
todas partes.)

4:4 Y dijo el Eterno a Moiss: Extiende


tu mano y tmala por su cola; y l
extendi su mano, la asi y se torn
vara en su palma.
Vayomer Adonay el-Moshe shlaj
yadeja ve'ejoz biznavo vayishlaj
yado vayajazek bo vayehi
lemateh bejapo.
4:5 Para que crean ellos que se te ha
aparecido el Eterno, el Dios de sus
padres, el Dios de Abraham, el Dios
de Isaac y el Dios de Jacob.
Lema'an ya'aminu ki nir'ah eleyja
Adonay Elohey avotam Elohey
Avraham Elohey Yitsjak v'Elohey
Ya'akov.
4:6 Y el Eterno le dijo ms: Pon tu
mano en tu seno. Y puso el su mano
en su seno, la sac y he aqu que su
mano estaba leprosa (2) (y blanca)
como la nieve.
Vayomer Adonay lo od have-na
yadeja bejeykeja vayave yado
bejeyko vayotsi'ah vehineh yado
metsora'at kashaleg.
(2) Esto lo hizo Dios como castigo por haber dicho: "mas
ellos no me creern" (vers. 1) puesto que la persona que
habla mal de su prjimo es atacada de lepra (ver el caso
de Miriam, Nmeros XII, l-lO)

4:7 Y El dijo: Vuelve tu mano a tu


seno. El volvi su mano a su seno y al
sacarla de su seno he aqu que se
torn como toda su carne.
Vayomer hashev yadeja el-jeykeja
vayashev yado el-jeyko vayotsi'ah

mejeyko vehineh-shavah
kivesaro.
4:8 Y si no te creyeren ni dieren odos
a la voz de la primera seal, creern a
la voz de la ltima seal;
Vehayah im-lo ya'aminu laj velo
yishme'u lekol ha'ot harishon
vehe'eminu lekol ha'ot ha'ajaron.
4:9 y si no creyeren tampoco a estas
dos seales ni escucharen tu voz,
tomars de las aguas del ro y las
derramars en tierra seca; y el agua,
al tomarla del ro, vendr a ser sangre
en tierra seca.
Vehayah im-lo ya'aminu gam
lishneh ha'otot ha'eleh velo
yishme'un lekoleja velakajta
mimeymey haYe'or veshafajta
hayabashah vehayu hamayim
asher tikaj min-haYe'or vehayu
ledam bayabashet.
4:10 Y dijo Moiss al Eterno: Te
ruego, Eterno! No soy hombre
elocuente de ayer ni de anteayer
(desde mucho tiempo), ni desde que
hablaste a tu siervo, sino que soy
pesado de boca y pesado de lengua.
(3)
Vayomer Moshe el-Adonay bi
Adonay lo ish devarim anoji gam
mitmol gam mishilshom gam
me'az daberja el-avdeja ki jevadpeh ujevad lashon anoji.
(3) Moiss era un hombre de lengua tarda, pero Dios
insista en que fuese l el gua de Israel por su valor
moral, extrema bondad, piedad y modestia. He aqu un
ejemplo de su bondad y piedad citado en el Midrash:
Cierta vez Moiss, cuando apacentaba las ovejas de
Yitr, su suegro, vio que un cordero se apart
repentinamente del rebao y comenz a correr. Moiss lo
sigui a fin de traerlo de vuelta, pero el animalito huy
an ms, hasta que alcanz una fuente para calmar su

SHEMOT

sed. " Pobre corderillo! - exclam Moiss - No saba por


qu te habas escapado, pero ahora debes estar muy
cansado". Lo levant entonces en sus brazos y lo carg
hasta donde estaba el rebao. Dios lo vio todo y le dijo:
"Quien tanto cuidado y piedad dedica a los animales que
le son confiados, es digno de ser pastor de mi rebao. T
sers el gua ideal de mi pueblo"

4:11 Y el Eterno le dijo: quen


coloc la boca al hombre? O quin le
hace mudo o sordo, vidente o ciego?
Acaso no Yo, el Eterno?
Vayomer Adonay elav mi sam peh
la'adam o mi-yasum ilem o jeresh
o fike'aj o iver halo anoji Adonay.
4:12
Y ahora ve y Yo estar con tu
boca, y te ensear lo que has de
hablar.
Ve'atah lej ve'anoji eheyeh impija vejoreytija asher tedaber.
4:13
Y l dijo: Por favor, Eterno!
Enva, te ruego, por mano de (otro)
que (quieras) enviar.
Vayomer bi Adonay shlaj-na
beyad-tishlaj.
4:14 Y se encendi la ira del Eterno
contra Moiss, y El dijo: Por cierto,
Aarn (Aharon) el levita, hermano
tuyo, Yo s que l puede hablar bien.
Adems he aqu que sale a recibirte, y
al verte se regocijar en su corazn.
Vayijar-af Adonay beMoshe
vayomer halo Aharon ajija haLevi
yadati ki-daber yedaber hu
vegam hineh-hu yotse likrateja
vera'aja vesamaj belibo.
4:15 T le hablars a l y pondrs las
palabras en su boca; y Yo estar con
tu boca y con su boca y os ensear
lo que habis de hacer.

Vedibarta elav vesamta ethadvarim befiv ve'anoji eheyeh


im-pija ve'im-pihu vehoreyti
etjem et asher ta'asun.
4:16 Y l hablar por tu orden al
pueblo; y suceder que l te servir a
ti de boca, y t le servirs a l de
seor.
Vediber-hu leja el-ha'am vehayah
hu yihyeh-leja lefeh ve'atah
tihyeh-lo le'Elohim.
4:17 Y tomars en tu mano esta
vara, con la cual hars las seales.
Ve'et-hamateh hazeh tikaj
beyadeja asher ta'aseh-bo etha'otot.
4:18 Y fue Moiss y volvi a Yter
(Yitr), su suegro, y le dijo: Ir, te
ruego, y volver con mis hermanos
que estn en Egipto y ver si viven
todava. Y dijo Yitr a Moiss: Vete en
paz.
Vayelej Moshe vayashov el-yeter
jotno vayomer lo eljah-na
ve'ashuvah el-ajay asherbeMitsrayim ve'er'eh ha'odam
jayim vayomer Yitro le-Moshe lej
leshalom.
4:19 Y dijo el Eterno a Moiss en
Midin: Anda, vuelve a Egipto, porque
han muerto todos los hombres que
buscaban tu vida.
Vayomer Adonay el-Moshe
beMidyan lej shuv Mitsrayim kimetu kol-ha'anashim
hamevakshim et-nafsheja.

SHEMOT

4:20 Y tomo Moiss a su mujer y a


sus hijos y los hizo cabalgar sobre un
asno, y se volvi a la tierra de Egipto.
Tom (tambin) la vara de Dios en su
mano.
Vayikaj Moshe et-ishto ve'etbanav vayarkivem al-hajamor
vayashov artsah Mitsrayim
vayikaj Moshe et-mateh ha'Elohim
beyado.
4:21 Y dijo el Eterno a Moiss:
Cuando te vayas para volver a Egipto,
observa todas las maravillas que he
puesto en tu mano y las hars ante el
Faran; y Yo endurecer su corazn
(4) y l no dejar ir al pueblo.

Va'omar eleyja shalaj et-beni


veya'avdeni vatema'en leshaljo
hineh anoji horeg et-binja
bejoreja.
4:24 Y aconteci en el camino, en
una posada, que el (ngel del) Eterno
lo encontr (atac) a Moiss con
enfermedad mortal y procur matarlo.
(5)
Vayehi vaderej bamalon
vayifgeshehu Adonay vayevakesh
hamito.

Vayomer Adonay el-Moshe


belejteja lashuv Mitsraymah re'eh
kol-hamoftim asher-samti
veyadeja va'asitam lifney Far'oh
va'ani ajazek et-libo velo yeshalaj
et-ha'am.

(5) Los versculos 24, 25 y 26 fueron explicados de la


siguiente manera: Y aconteci en el camino que en la
posada encontr el ngel de Dios a Moiss y le quiso
matar, porque se demoraba en cumplir la misin que
Dios le haba encargado, la de sacar a los hijos de Israel
de Egipto; o segn algunos exegetas, por no haber
circuncidado a sus hijos a tiempo. Entonces Sefor tom
una piedra aguda y cort el prepucio de su hijo, lo arroj
a los pies de Moiss y pronunci acerca de su hijo las
siguientes palabras: "T ibas a ser culpado de la sangre
de mi esposo, t ibas a ser el causante de su muerte".
Entonces el ngel solt a Moiss, y Sefor se persuadi
de que fue por causa de que Moiss haba demorado la
circuncisin de sus hijos, por lo que el ngel vino a
matarlo

(4) Dios saba de antemano que el Faran endurecera su


corazn para no dejar libres a los hijos de Israel. En
virtud de que Dios concedi al ser humano la libertad de
escoger entre el bien y el mal, no impide a nadie hacer lo
que quiere; por el contrario, encamina a la persona
segn las inclinaciones del corazn de cada cual, pero le
da muchas oportunidades para que haga penitencia
antes de castigarla, segn lo vemos en el caso del
Faran.

4:25 Y tom Sefor un pedernal y


cort el prepucio a su hijo, y Io acerc
a sus pies (de Moiss), diciendo:
Ciertamente eres para m un esposo
de sangre (t, hijo, seras culpable de
la muerte de mi esposo).

4:22 Y dirs al Faran: As ha dicho


el Eterno: Israel es mi hijo, mi
primognito.

Vatikaj Tsiporah tsor vatijrot etorlat benah vataga leraglav


vatomer ki jatan-damim atah-li.

Ve'amarta el-Par'oh koh amar


Adonay beni vejori Yisra'el.

4:26 Y el (ngel) lo solt. Y ella dijo:


Esposo de sangre, con motivo de la
circuncision.

4:23 Y ya te he dicho: Deja ir a mi


hijo para que me sirva, y t rehusaste
dejarlo ir; he aqu que voy a matar a
tu hijo primognito.

Vayiref mimenu az amerah jatan


damim lamulot.
4:27 Y el Eterno dijo a Aarn: Ve al
desierto al encuentro de Moiss. Y l

SHEMOT

fue y le encontr en el monte de Dios,


y le bes.
Vayomer Adonay el-Aharon lej
likrat Moshe hamidbarah vayelej
vayifgeshehu behar ha'Elohim
vayish
4:28 Y Moiss refiri a Aarn todas
las palabras del Eterno que le haba
enviado, y todas las seales que le
haba encomendado.
Vayaged Moshe le-Aharon et koldivrey Adonay asher shelajo
ve'et-kol ha'otot asher tsivahu.
4:29 Y fueron Moiss y Aarn y
reunieron a todos los ancianos de los
hijos de Israel;
Vayelej Moshe ve'Aharon
vaya'asfu et-kol-zikney beney
Yisra'el.
4:30 Y habl Aarn todas las
palabras que haba dicho el Eterno a
Moiss, quien hizo las seales a los
ojos del pueblo.
Vayedaber Aharon et kolhadvarim asher-diber Adonay elMoshe vaya'as ha'otot le'eyney
ha'am.

:1 Y despus vinieron Moiss y


Aarn y dijeron al Faran: As
ha dicho el Eterno, el Dios de
Israel: "Deja ir a mi pueblo,
para que me celebren imana fiesta en
el desierto".
Ve'ajar ba'u Moshe ve'Aharon
vayomeru el-Par'oh koh-amar
Adonay Elohey Yisra'el shalaj et
ami veyajogu li bamidbar.
5:2 Y dijo el Faran: Quien es el
Eterno para que yo oiga su voz y deje
ir a Israel? No conozco al Eterno, ni
tampoco dejar ir a Israel.
Vayomer Par'oh mi Adonay asher
eshma bekolo leshalaj et-Yisra'el
lo yadati et-Adonay vegam etYisra'el lo ashale'aj.
5:3 Y ellos dijeron: El Dios de los
hebreos nos ha aparecido. Permite, te
rogamos, que vayamos camino de
tres das en el desierto y ofrezcamos
sacrificios al Eterno, nuestro Dios; no
sea que nos hiera con peste o con
espada.
Vayomeru Elohey ha'Ivrim nikra
aleynu nelejah-na derej shloshet
yamim bamidbar venizbejah
l'Adonay Eloheynu pen-yifga'enu
badever o vejarev.

4:31 Y crey el pueblo; y cuando


oyeron que el Eterno haba visitado a
los hijos de Israel, y que l haba visto
su afliccin, se inclinaron y se
postraron.

5:4 Y el rey de Egipto les dijo: Por


qu, Moiss y Aarn, molestis al
pueblo en sus obras? Id a vuestras
tareas.

Vaya'amen ha'am vayishme'u kifakad Adonay et-beney Yisra'el


veji ra'ah et onyam vayikdu
vayishtajavu.

Vayomer alehem melej Mitsrayim


lamah Moshe ve'Aharon tafri'u etha'am mima'asav leju
lesivloteyjem.

SHEMOT

5:5 Y dijo el Faran: He aqu que el


pueblo del pas es ahora mucho y lo
haceis cesar en sus trabajos. (1)

Tijbad ha'avodah al-ha'anashim


veya'asu-vah ve'al-yish'u
bedivrey-shaker.

Vayomer Par'oh hen-rabim atah


am ha'arets vehishbatem otam
misivlotam.

5:10
Y salieron los opresores del
pueblo y sus guardas, y hablaron al
pueblo diciendo: As ha dicho el
Faran: "No os doy paja;

(1) Siendo el pueblo de Israel numeroso, el cese del


trabajo, an por poco tiempo, causara gran perjuicio

5:6 Y orden el Faran en aquel da a


los opresores (egipcios) del pueblo y a
sus guardas hebreos), diciendo:
Vayetsav Par'oh bayom hahu ethanogsim ba'am ve'et-shotrav
lemor.
5:7 No volvais a dar paja al pueblo,
como antes, para hacer ladrillos; que
vayan ellos y recojan para s la paja.
Lo tosifun latet teven la'am lilbon
halevenim kitmol shilshom hem
yelju vekosheshu lahem teven.
5:8 Pero el nmero de ladrillos que
hacan ayer y anteayer (antes)
impondris sobre ellos; nada
rebajaris de l, porque estn ociosos.
Por eso claman diciendo: "Vayamos a
ofrecer sacrificios a nuestro Dios".
Ve'et-matkonet halevenim asher
hem osim tmol shilshom tasimu
aleyhem lo tigre'u mimenu kinirpim hem al-ken hem tsoakim
lemor neljah nizbejah l'Eloheynu.
5:9 Hgase el trabajo ms pesado
sobre los hombres, para que se
ocupen en l y no hagan caso de
palabras mentirosas.

Vayetse'u nogsey ha'am


veshoterav vayomru el-ha'am
lemor koh amar Par'oh eyneni
noten lajem teven.
5:11 id vosotros mismos a recorrer
para vosotros paja en dondequiera
que la hallis, y no se disminuir nada
de vuestro trabajo".
Atem leju kju lajem teven
me'asher timtsa'u ki eyn nigra
me'avodatjem davar.

5:12 Y se esparci el pueblo por toda


la tierra de Egipto para juntar rastrojo
por paja.
Vayafets ha'am bejol-erets
Mitsrayim lekoshesh kash
lateven.
5:13 Y los opresores instaban
diciendo: Acabad vuestra obra, la
tarea de cada da en su da, como
cuando haba paja.
Vehanogsim atsim lemor kalu
ma'aseyjem dvar-yom beyomo
ka'asher bihyot hateven.
5:14
Y fueron golpeados los
guardas de los hijos de Israel, a
quienes los opresores del Faran
haban puesto sobre ellos,

SHEMOT

dicindoles: Por qu no habis


acabado vuestra tarea de hacer
ladrillos como antes, ni ayer ni hoy?

5:17
Y l dijo: Ociosos estis,
ociosos, por eso decs: "Vayamos a
ofrecer sacrificios al Eterno!"

Vayuku shotrey beney Yisra'el


asher-samu alehem nogsey Far'oh
lemor madua lo jilitem jokjem
lilbon kitmol shilshom gam-temol
gam-hayom.

Vayomer nirpim atem nirpim alken atem omrim neljah nizbejah


l'Adonay.

5:15 Y vinieron los guardas de los


hijos de Israel y clamaron al Faran,
diciendo: Por qu haces as a tus
siervos?
Vayavo'u shotrey beney Yisra'el
vayits'aku el-Par'oh lemor lamah
ta'aseh joh la'avadeyja.
5:16 No se da a tus siervos paja,
pero nos dicen: Haced ladrillos! Y he
aqu que tus siervos (2) son
golpeados; mas la culpa la tiene tu
propia gente.
Teven eyn nitan la'avadeyja
ulevenim omrim lanu asu vehineh
avadeyja mukim vejatat ameja.
(2) La esclavitud en Egipto fue la realizacin de la visin
de Abraham (Gen. XV, 13). Pero esto no justificaba la
conducta de los egipcios y los sufrimientos que causaron
a los hijos de Israel. De cualquier manera que acte el
hombre, la voluntad de Dios se cumplir, pero no por eso
deja el hombre de ser libre. Existe un destino en general,
y al mismo tiempo la libertad moral total. Jos deba ir a
Egipto, pero sus hermanos eran libres de venderlo o no a
los ismaelitas, pues Dios no quita al hombre su libertad
de accin. El libre albedro existe, y con l la Providencia.
Esta idea est bien expresa en el Tratado de Moral
Judaica: Todo est previsto, pero a las personas se les da
la libertad de escoger entre el bien y el mal (Avot III, 15).
La Sagrada Escritura dice a este propsito: "Llamo hoy a
los cielos y a la tierra por testigo de que he puesto ante ti
la vida y la muerte, la bendicin y la maldicin.
Escogers pues la vida, para que vivas t y tu
descendencia, amando al Eterno, tu Dios, obedeciendo a
su voz y apegndote a El, pues esto es tu vida" etc.
(Deut. XXX 19-20)

5:18 Y ahora id, trabajad, y no se os


dar paja, mas habis de entregar la
cuenta fijada de los ladrillos.
Ve'atah leju ivdu veteven loyinaten lajem vetojen levenim
titenu.
5:19 Y vieron los guardas de los hijos
de Israel el mal que stos pasaban
cuando se les deca: "No disminuiris
nada de vuestros ladrillos en la tarea
de cada da".
Vayir'u shotrey veney-Yisra'el
otam bera lemor lo-tigre'u
milivneyjem dvar-yom beyomo.
5:20 Y encontraron a Moiss y a
Aarn, que estaban de pie frente a
ellos, cuando salieron de la presencia
del Faran.
Vayifge'u et-Moshe ve'et-Aharon
nitsavim likratam betsetam me'et
Par'oh.
5:21 Y les dijeron: El Eterno os mire
y juzgue, porque nos habis hecho
odiosos a los ojos del Faran y a los
ojos de sus siervos, dndoles la
espada en su mano para matamos!
Vayomru alehem yere Adonay
aleyjem veyishpot asher
hiv'ashtem et-reyjenu be'eyney
Far'oh uve'eyney avadav latetjerev beyadam lehorgenu.

SHEMOT

5:22 Y Moiss se volvi al Eterno y


dijo: Eterno, por qu has hecho mal a
este pueblo'' Por qu me has
enviado?
Vayashav Moshe el-Adonay
vayomar Adonay lamah hare'otah
la'am hazeh lamah zeh shlajtani.
5:23 Pues desde que vine al Faran
para hablarle en tu nombre le fue mal
a este pueblo, y T, librar no has
librado a tu pueblo.
Ume'az bati el-Par'oh ledaber
bishmeja hera la'am hazeh
vehatsel lo-hitsalta et-ameja.

la tierra de sus peregrinaciones,


donde haban morado como
extranjeros.
Vegam hakimoti et-briti itam latet
lahem et-erets Kena'an et erets
megureyhem asher garu vah.
6:5 Y tambin he odo el gemido de
los hijos de Israel, a quienes los
egipcios tienen en servidumbre, y
record mi pacto.
Vegam ani shamati et-na'akat
beney Yisra'el asher Mitsrayim
ma'avidim otam va'ezkor et-briti.

6:6 Por tanto di a los hijos de Israel:


"Yo soy el Eterno y os sacar de
debajo de las cargas de los egipcios, y
os libertar de la servidumbre de
ellos, y os redimir con brazo
extendido y con juicios grandes.

Vayomer Adonay el-Moshe atah


tir'eh asher e'eseh le-Far'oh ki
veyad jazakah yeshaljem uveyad
jazakah yegarshem me'artso.

Lajen emor livney-Yisra'el ani


Adonay vehotseti etjem mitajat
sivlot Mitsrayim vehitsalti etjem
me'avodatam vega'alti etjem
bizroa netuyah

:1 Y dijo el Eterno a Moiss:


Ahora vers lo que voy a hacer
al Faran, porque con poder
fuerte l los dejar ir, y con
poder fuerte los echar de su tierra.

6:2
Y habl Dios a Moiss y le dijo:
Yo soy el Eterno,
Vayedaber Elohim el-Moshe
vayomer elav ani Adonay.
6:3 y Yo a aparec Abraham, a Isaac y
a Jacob como El Shadday (Dios
todopoderoso), pero con mi nombre,
Eterno, no me di a conocer a ellos.
Va'era el-Avraham el-Yitsjak ve'elYa'akov be'El Shaday ushmi
Adonay lo nodati lahem.
6:4 Y tambin establec mi pacto con
ellos, para darles la tierra de Canan,

uvishfatim gedolim.
6:7 Y os tomar por pueblo mo, y Yo
ser vuestro Dios; y conoceris que Yo
soy el Eterno, vuestro Dios, que os
sac de debajo de las cargas de los
egipcios.
Velakajti etjem li le'am vehayiti
lajem le'Elohim vidatem ki ani
Adonay Eloheyjem hamotsi etjem
mitajat sivlot Mitsrayim.
6:8 Y os llevar a la tierra acerca de la
cual levant mi mano Jur) (1) que la
dara a Abraham, a Isaac y a Jacob, y

SHEMOT

os la dar a vosotros en posesin. Yo


soy el Eterno".
Veheveti etjem el-ha'arets asher
nasati et-yadi latet otah leAvraham leYitsjak ule-Ya'akov
venatati otah lajem morashah ani
Adonay.
(1) Antiguamente se haca un juramento solemne
levantando la mano derecha. Abraham levant la mano
para jurar que no se aprovechara de nada que no le
perteneciese (Gn. XIV, 22). Dios, empleando en la Torah
el lenguaje de los hombres, dijo tambin: Nasati et yadt
(levant mi mano), lo que quiere decir jur

6:9 Y habl Moiss de esta manera a


los hijos de Israel; mas ellos no
escucharon a Moiss por impaciencia
de espritu, y a causa de la dura
servidumbre.
Vayedaber Moshe ken el-beney
Yisra'el velo sham'u el-Moshe
mikotser ruaj ume'avodah
kashah.
6:10 Y habl el Eterno a Moiss,
diciendo:
Vayedaber Adonay el-Moshe
lemor.
6:11 Entra, habla al Faran, rey de
Egipto, para que enve a los hijos de
Israel de su tierra.
Bo daber el-Par'oh melej
Mitsrayim vishalaj et-bney
Yisra'el me'artso.
6:12 Y hablo Moiss ante el Eterno,
diciendo: He aqu que los hijos de
Israel no me escucharon; cmo pues
me escuchar el Faran, ya que soy
de labios incircuncisos (pesados)?

Vayedaber Moshe lifney Adonay


lemor hen bney-Yisra'el lo-sham'u
elay ve'eyj yishma'eni Far'oh
va'ani aral sfatayim.
6:13 Y el Eterno habl a Moiss y a
Aarn, y les dio instrucciones para los
hijos de Israel y para el Faran, rey de
Egipto, a fin de sacar a los hijos de
Israel de la tierra de Egipto.
Vayedaber Adonay el-Moshe
ve'el-Aharon vayetsavem elbeney Yisra'el ve'el Par'oh melej
Mitsrayim lehotsi et-beneyYisra'el me'erets Mitsrayim.
6:14 Estos son los cabezas de sus
casas paternas: Los hijos de Rubn, el
primognito de Israel: Janoj y Pal-lu,
Jetzrn y Karm; estas son las familias
de Rubn.
Eleh rashey veyt-avotam beney
Re'uven bejor Yisra'el Janoj uFalu
Jetsron veJarmi eleh mishpejot
Re'uven.
6:15 Y los hijos de Simn: Yemuel y
Yamn y Ohad y Yajn y Tzjar y Shaul,
hijo de la canaanita; estas son las
familias de Simn.
Uveney Shim'on Yemu'el veYamin
ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul
ben-haKna'anit eleh mishpejot
Shim'on.
6:16 Y estos son los nombres de los
hijos de Lev, segn sus generaciones:
Guereshn y Kehat y Merar. Y los
aos de la vida de Lev fueron ciento
treinta y siete aos.
Ve'eleh shmot bney-Levi
letoldotam Gershon uKehat

SHEMOT

uMerari ushney jayey Levi sheva


ushloshim ume'at shanah.

6:21 Y los hijos de Yitzhar: Craj y


Jfeg y Zijr.

6:17 Los hijos de Guereshn: Livn y


Shim, segn sus familias.

Uveney Yitshar Koraj vaNefeg


veZijri.

Beney Gershon Livni veShim'i


lemishpejotam.

6:22 Y los hijos de Uzziel: Mishael y


Eltzafn y Sitr.

6:18 Y los hijos de Kehat: Amramy


Yitzhar y Jevrn y Uzziel. Y los aos de
la vida de Kehat fueron ciento treinta
y tres aos.

Uveney Uziel Misha'el ve'Eltsafan


veSitri.

Uveney Kehat Amram veYitshar


veJevron ve'Uziel ushney jayey
Kehat shalosh ushloshim ume'at
shanah.

6:19 Y los hijos de Merar: Majl y


Mush. Estas son las familias de los
levitas, segn sus generaciones.
Uveney Merari Majli uMushi eleh
mishpejot haLevi letoldotam.
6:20 Y Amram tom por mujer a
Yojved, (2) su ta; y ella le pari a
Aarn y a Moiss. Y los aos de la
vida de Amram fueron ciento treinta y
siete aos.
Vayikaj Amram et-Yojeved dodato
lo le'ishah vateled lo et-Aharon
ve'et-Moshe ushney jayey Amram
sheva ushloshim ume'at shanah.
(2) Yojved, madre de Moiss y Aarn y hermana de
Kehat, se haba casado con su sobrino Amram, hijo de
Kehat. Esta clase de uniones fue prohibida ms tarde (ver
Levtico XVIII, 12). Cuando dio a luz a Moiss ella tena la
edad de 130 aos, ya que segn la tradicin, naci a la
llegada de Jacob a Egipto. Agregando a estos 150 aos
los 80 que vivi Moiss a partir de su nacimiento en
Egipto, llegamos a la conclusin de que los hebreos
permanecieron en este pas solamente 210 aos (ver
Rash cap. II, 1)

6:23 Y Aarn tom para s por mujer


a Elisheva, (3) hija de Amminadav,
hermana de Najshon, y ella le pari a
Nadav y a Avih, a Elazar y a Itamar.
(4)
Vayikaj Aharon et-Elisheva batAminadav ajot Najshon lo le'ishah
vateled lo et-Nadav ve'et Avihu
et-El'azar ve'et Itamar.
(3) La Septuaginta traduce este nombre por Elisabeth
(4) Fueron nombrados aqu los hijos de Aarn y no los de
Moiss, por el cargo importante que aqullos
desempearon ms tarde

6:24 Y los hijos de Craj: Assir y


Elcan y Aviasaf; estas son las
familias de los korjitas.
Uveney Koraj Asir ve'Elkanah
va'Aviasaf eleh mishpejot haKorji.
6:25 Y Elazar, hijo de Aarn, tom
para s por mujer a una de las hijas de
Putiel, y ella le pari a Pinejs. Estas
son las cabezas de las casas paternas
de los levitas, segn sus familias.
Ve'El'azar ben-Aharon lakaj-lo
mibenot Putiel lo le'ishah vateled
lo et-Pinjas eleh rashey avot
haLevi'im lemishpejotam.

SHEMOT

6:26 Estos son aquel Aarn y aquel


Moiss a los cuales dijo el Eterno:
Sacad a los hijos de Israel de la tierra
de Egipto, segn sus huestes.
Hu Aharon uMoshe asher amar
Adonay lahem hotsi'u et-beney
Yisra'el me'erets Mitsrayim altsiv'otam.
6:27 Estos son los que hablaron al
Faran, rey de Egipto. Estos son aquel
Moiss y aquel Aarn.
Hem hamedabrim el-Par'oh melejMitsrayim lehotsi et-beneyYisra'el miMitsrayim hu Moshe
ve'Aharon.
6:28 Esto fue as en el da en que el
Eterno habl a Moiss en la tierra de
Egipto.

(5) El Midrash cuenta cmo le sobrevino este defecto.


"Cuando Moiss tena tres aos, se sent un da sobre las
piernas del Faran, le quit la corona y se la puso en su
cabeza. El Faran tena entonces tres grandes
consejeros: Job, Bilam y Yitr. Tomando conocimiento del
gesto del nio, Bilam aconsej al rey que lo matara, pero
Yitr dijo que esto no significaba un mal augurio y que no
pasaba de ser una travesura infantil. Trajeron entonces
un plato que contena una moneda de oro y un carbn en
brasa, con el fin de verificar si el nio actuaba con
raciocinio. El pequeo quiso entonces poner la mano en
el oro, pero el ngel Gabriel le empuj la mano y el nio
tom la brasa y se la puso en la boca. Por eso es por lo
que Moiss qued pesado de boca y pesado de lengua"
(Shemot Rab. l, 3l)

:1
Y el Eterno dijo a Moiss:
Mira que te he constituido
como justiciero para el Faran;
y Aarn, tu hermano, ser tu
profeta (intrprete).
Vayomer Adonay el-Moshe re'eh
netatija Elohim le-Far'oh
ve'Aharon ajija yihyeh nevi'eja.

Vayehi beyom diber Adonay elMoshe be'erets Mitsrayim.

7:2
T dirs todo lo que Yo te
mandar, y Aarn, tu hermano, lo dir
al Faran, a fin de que enve de su
tierra a los hijos de Israel.

6:29 Y el Eterno habl a Moiss


diciendo: Yo soy el Eterno; habla al
Faran, rey de Egipto, todo lo que Yo
te digo.

Atah tedaber et kol-asher


atsaveka ve'Aharon ajija yedaber
el-Par'oh veshilaj et-beneyYisra'el me'artso.

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor ani Adonay daber el-Par'oh
melej Mitsrayim et kol-asher ani
dover eleyja.

7:3
Mas Yo endurecer el corazn
del Faran y multiplicar mis seales
y mis maravillas en la tierra de
Egipto;

6:30 Y dijo Moiss en presencia del


Eterno: He aqu que yo soy de labios
incircuncisos, (5) y Cmo pues me ha
de escuchar el Faran?

Va'ani aksheh et-lev Par'oh


vehirbeyti et-ototay ve'et moftay
be'erets Mitsrayim.

Vayomer Moshe lifney Adonay


hen ani aral sfatayim ve'eyj
yishma elay Par'oh.

7:4
y no os escuchar el Faran y
pondr mi mano sobre Egipto, y
sacar mis huestes, mi pueblo, los
hijos de Israel, de la tierra de Egipto,
con juicios grandes.

SHEMOT

Velo-yishma alejem Par'oh


venatati et-yadi beMitsrayim
vehotseti et-tsiv'otay et-ami
veney-Yisra'el me'erets Mitsrayim
bishfatim gdolim.
7:5
Y conocern los egipcios que Yo
soy el Eterno cuando extienda mi
mano sobre Egipto y saque a los hijos
de Israel de en medio de ellos.
Veyad'u Mitsrayim ki-ani Adonay
bintoti et-yadi al-Mitsrayim
vehotseti et-beney-Yisra'el
mitojam.
7:6
E hicieron as Moiss y Aarn;
como el Eterno les haba ordenado as
lo hicieron.
Vaya'as Moshe ve'Aharon
ka'asher tsivah Adonay otam ken
asu.
7:7
Y Moiss era de edad de
ochenta aos, y Aarn de ochenta y
tres, cuando hablaron al Faran.
UMoshe ben-shmonim shanah
ve'Aharon ben-shalosh ushmonim
shanah bedabram el-Par'oh.
7:8
Y habl el Eterno a Moiss y a
Aarn, diciendo:
Vayomer Adonay el-Moshe ve'elAharon lemor.
7:9
Cuando os hable el Faran
diciendo: "mostrad en favor vuestro
un milagro", entonces dirs a Aarn:
"Toma tu vara y chala delante del
Faran, y se tornar serpiente".
Ki yedaber alejem Par'oh lemor
tnu lajem mofet ve'amarta el-

Aharon kaj et-matja vehashlej


lifney Far'oh yehi letanin.
7:10 Y fueron Moiss y Aarn ante el
Faran, e hicieron as como haba
ordenado el Eterno; y arroj Aarn su
vara delante del Faran y delante de
sus siervos, y se transform en
serpiente.
Vayavo Moshe ve'Aharon elPar'oh vaya'asu jen ka'asher tsiva
Adonay vayashlej Aharon etmatehu lifney Far'oh velifney
avadav vayehi letanin.
7:11 Y llam tambin el Faran a los
sabios y a los hechiceros, y ellos, los
magos egipcios, hicieron tambin lo
mismo con sus magias.
Vayikra gam Par'oh lajajamim
velamejashefim vaya'asu gamhem jartumey Mitsrayim
belahateyhem ken.
7:12 Y arrojaron cada cual su vara,
las cuales se transformaron en
serpientes, mas la vara de Aarn se
trag las varas de ellos.
Vayashliju ish matehu vayihyu
letaninim vayivla mateh-Aharon
et-matotam.
7:13 Y se endureci el corazn del
Faran, de manera que no los
escuch, como haba dicho el Eterno.
Vayejezak lev Par'oh velo shama
alehem ka'asher diber Adonay.
7:14 Y dijo el Eterno a Moiss: El
corazn del Faran est pesado y
rehusa enviar al pueblo.

SHEMOT

Vayomer Adonay el-Moshe kaved


lev Par'oh me'en leshalaj ha'am.
7:15 Ve pues al Faran por la
maana; he aqu que l sale al agua,
y t ponte delante de l junto a la
ribera del ro, y tomars en tu mano
la vara que se haba tornado
serpiente,
Lej el-Par'oh baboker hineh yotse
hamaymah venitsavta likrato alsfat haYe'or vehamateh ashernehepaj lenajash tikaj beyadeja.
7:16 y le dirs: El Eterno, Dios de los
hebreos, me ha enviado a ti para
decirte: "Deja ir a mi pueblo, a fin de
que ellos me sirvan en el desierto; y
he aqu que t no has escuchado
hasta ahora".
Ve'amarta elav Adonay Elohey
ha'Ivrim shlajani eleyja lemor
shalaj et-ami veya'avduni
bamidbar vehineh lo-shamata adkoh.
7:17 As ha dicho el Eterno: En esto
conocers que Yo soy el Eterno: he
aqu que con la vara que tengo en mi
mano voy a golpear las aguas que
estn en el Nilo, y se convertirn en
sangre.
Koh amar Adonay bezot teda ki
ani Adonay hineh anoji makeh
bamateh asher-beyadi alhamayim asher baYe'or venehefju
ledam.
7:18 Y los peces que estn en el ro
morirn, y heder el ro, y se
cansarn los egipcios por no poder
beber agua del ro".

Vehadagah asher-baYe'or tamut


uva'ash haYe'or venil'u Mitsrayim
lishtot mayim min-haYe'or.
7:19
Y el Eterno dijo a Moiss:
Di a Aarn: "Toma tu vara y extiende
tu mano sobre las aguas de Egipto,
sobre sus ros, sobre sus canales y
sobre sus lagunas y sobre todos sus
depsitos de aguas, para que se
conviertan en sangre; y habr sangre
en toda la tierra de Egipto, tanto
en las vasijas de madera como en las
de piedra.
Vayomer Adonay el-Moshe emor
el-Aharon kaj mateja untehyadeja al-meymey Mitsrayim alnaharotam al-ye'oreyhem ve'alagmeyhem ve'al kol-mikveh
meymeyhem veyihyu dam
vehayah dam bejol-erets
Mitsrayim uva'etsim uva'avanim.
7:20
Y Moiss y Aarn hicieron as
como les haba ordenado el Eterno; y
levant la vara y golpe las aguas
que haba en el ro, a vista del Faran
y a vista de sus siervos, y se
convirtieron todas las aguas del ro en
sangre. (1)
Vaya'asu jen Moshe ve'Aharon
ka'asher tsivah Adonay vayarem
bamateh vayaj et-hamayim asher
baYe'or le'eyney Far'oh ule'eyney
avadav vayehafeju kol-hamayim
asher-baYe'or ledam.
(1) Aqu comienza el relato de las diez famosas plagas
con las cuales Dios castig a los egipcios. Segn el
Midrash, cada plaga correspondi al castigo por el trato
que los israelitas sufrieron de sus esclavizadores. El
Talmud (Sanh. 96:) dice que la ley divina, midda
kengued midd (la persona recibe el castigo y la
recompensa de lo que hace), imperar siempre en el
mundo. Estos acontecimientos son, a veces, visibles y
comprobados por los hombres; otras veces quedan
ocultos. Pero no debemos dudar de la justicia de Dios,

SHEMOT

aun cuando las cosas parezcan irrazonables e


incomprensibles para nuestra mente (Icar Tosfet Yom
Tov, sobre Avot 2, 6).El sabio Hilel, viendo un crneo
flotando en el ro, dijo: "Porque ahogaste a otros fuiste
ahogado, y los que te ahogaron vendrn al final a ser
ahogados" (Avot 2, 6)

7:21 Y los peces que haba en el ro


murieron; y hedi el ro, y no podan
los egipcios beber agua del ro, de
manera que hubo sangre en toda la
tierra de Egipto.
Vehadagah asher baYe'or metah
vayiv'ash haYe'or velo-yajlu
Mitsrayim lishtot mayim minhaYe'or vayehi hadam bejol-erets
Mitsrayim.
7:22 E hicieron de la misma manera
los magos de Egipto con sus magias;
y se endureci el corazn del Faran,
de modo que no los escucho, como lo
haba dicho el Eterno.
Vaya'asu jen jartumey Mitsrayim
belateyhem vayejezak lev-Par'oh
velo-shama alehem ka'asher
diber Adonay.
7:23 Y el Faran se volvi y se fue a
su casa; y no dio importancia ni aun a
esto en su corazn.
Vayifen Par'oh vayavo el-beyto
velo-shat libo gam-lazot.
7:24 Y cavaron todos los egipcios
alrededor del Nilo por agua de beber,
porque no podan beber de las aguas
(2) del ro.
Vayajperu jol-Mitsrayim svivot
haYe'or mayim lishtot ki lo yajlu
lishtot mimeymey haYe'or.
(2) Muchos sabios y escritores profanos atribuyen el
origen de las diez plagas a fenmenos de la propia
naturaleza; esto sucede porque el conocimiento humano

de las cosas divinas es insignificante. Pocos son los que


se dan cuenta de que quitando a estos fenmenos su
carcter milagroso, la cosa resulta an ms misteriosa.
Cuando las aguas se convirtieron en sangre, segn dice
la leyenda, no hubo en todo Egipto agua para aplacar la
sed de sus habitantes. Solamente cuando los hebreos
recogan agua en sus vasijas, sta apareca clara y
lmpida. Los egipcios les quitaban los odres de las manos,
pero apenas la tocaban, el agua se transformaba en
sangre, y la parte donde los hebreos beban permaneca
como era. Esta primera plaga tuvo lugar (midd
kengued midd, ver comentario anterior) porque los
egipcios obligaron a sus esclavos a cargar agua para
ellos

7:25 Y se cumplieron siete das


despus de que hiri el Eterno al Nilo.
Vayimale shiv'at yamim ajarey
hakot-Adonay et-haYe'or.
7:26 Y dijo el Eterno a Moiss: Ve al
Faran y dile: "As ha dicho el Eterno:
Deja ir a mi pueblo, para que ellos me
sirvan.
Vayomer Adonay el-Moshe bo elPar'oh ve'amarta elav koh amar
Adonay shalaj et-ami
veya'avduni.
7:27 Y si t rehsas dejarle ir, he
aqu que voy a herir a todos tus
confines con ranas.
Ve'im-ma'en atah leshale'aj hineh
anoji nogef et-kol-gevuleja
batsfarde'im.
7:28 Y el ro criara ranas que subirn
y entrarn en tu casa y en tu cmara
de dormir y sobre tu cama, y en la
casa de tus siervos y entre tu pueblo,
y en tus hornos y en tus restos de
provisiones.
Vesharats haYe'or tsfarde'im
ve'alu uva'u beveyteja uvajadar
mishkavja ve'al-mitateja uveveyt

SHEMOT

avadeyja uve'ameja uvetanureyja


uvemish'aroteyja.
7:29 Y sobre ti y sobre tu pueblo y
sobre tus siervos subirn las ranas'".
Uveja uve'ameja uvejol-avadeyja
ya'alu hatsfarde'im.

:1
Y dijo el Eterno a Moiss:
Di a Aarn; extiende tu mano
con tu vara sobre los ros,
sobre los canales y sobre las
lagunas, y haz subir las ranas sobre la
tierra de Egipto.
Vayomer Adonay el-Moshe emor
el-Aharon neteh et-yadja
bemateja al-haneharot alhaye'orim ve'al-ha'agamim
veha'al et-hatsfarde'im al-erets
Mitsrayim.
8:2
Y extendi Aarn su mano
sobre las aguas de Egipto y subieron
las ranas y cubrieron la tierra de
Egipto.
Vayet Aharon et-yado al meymey
Mitsrayim vata'al hatsfardea
vatejas et-erets Mitsrayim.
8:3
Y los magos hicieron lo mismo
con sus magias, e hicieron subir las
ranas sobre la tierra de Egipto.
Vaya'asu-jen hajartumim
belateyhem vaya'alu ethatsfarde'im al-erets Mitsrayim.
8:4
Y llam el Faran a Moiss y a
Aarn, y dijo: Rogad al Eterno que
aparte las ranas de m y de mi
pueblo, y yo enviar al pueblo para
que ofrezca sacrificios al Eterno.

Vayikra Far'oh le-Moshe uleAharon vayomer hatiru el-Adonay


veyaser hatsfarde'im mimeni
ume'ami va'ashalejah et-ha'am
veyizbeju la'Adonay.
8:5
Y dijo Moiss al Faran: Pide
gloriosamente (libremente) cundo he
de hacer oracin por ti y por tus
siervos y por tu pueblo, a fin de
aniquilar las ranas de ti y de tus
casas, y que queden solamente en el
Nilo.
Vayomer Moshe le-Far'oh hitpa'er
alay lematay atir leja
vela'avadeyja ule'ameja lehajrit
hatsfarde'im mimeja umibateyja
rak baYe'or tisha'arnah.
8:6
Y l dijo: "para maana", a lo
cual dijo Moiss: Sea conforme a tu
palabra, para que sepas que no hay
otro como el Eterno, nuestro Dios.
Vayomer lemajar vayomer
kidvareyja lema'an teda ki-eyn
k'Adonay Eloheynu.
8:7
Y las ranas se apartarn de ti y
de tus casas y de tus siervos y de tu
pueblo, y solamente en el Nilo
quedarn.
Vesaru hatsfarde'im mimeja
umibateyja ume'avadeyja
ume'ameja rak baYe'or
tisha'arnah.
8:8
Y Moiss y Aarn salieron de
junto al Faran; y clam Moiss al
Eterno en relacin a las ranas que
haba trado sobre el Faran.
Vayetse Moshe ve'Aharon me'im
Par'oh vayits'ak Moshe el-Adonay

SHEMOT

al-devar hatsfarde'im asher-sam


le-Far'oh.
8:9
E hizo el Eterno conforme a la
palabra de Moiss, de manera que
murieron las ranas de las casas y de
los patios y de los campos.
Vaya'as Adonay kidevar Moshe
vayamutu hatsfarde'im minhabatim min-hajatserot uminhasadot.
8:10 Y las juntaron en montones y
montones, y apest la tierra.
Vayitsberu otam jamarim jamarim
vativ'ash ha'arets.
8:11 Y vio el Faran que hubo
descanso, y endureci su corazn y
no les escuch, como lo haba dicho el
Eterno.
Vayar Par'oh ki hayetah harevajah
vehajbed et-libo velo shama
alehem ka'asher diber Adonay.

8:12 Y dijo el Eterno a Moiss: Di a


Aarn: "Extiende tu vara y hiere el
polvo de la tierra, para que se vuelva
piojos por toda la tierra de Egipto".
Vayomer Adonay el-Moshe emor
el-Aharon neteh et-matja vehaj
et-afar ha'arets vehayah lejinim
bejol erets Mitsrayim.
8:13 E hicieron as ; y extendi
Aarn su mano con su vara e hiri el
polvo de la tierra, el cual se volvi
piojos(1) en hombres y en bestias;
todo el polvo de la tierra se convirti
en piojos en todo el pas de Egipto.

Vaya'asu-jen vayet Aharon etyado vematehu vayaj et-afar


ha'arets vatehi hakinam ba'adam
uvabehemah kol-afar ha'arets
hayah jinim bejol-erets Mitsrayim.
(1) En la segunda plaga hubo ranas (ver pag. anterior)
que se multiplicaban en el Nilo e invadan las casas. Esto
fue porque los egipcios obligaban a los hebreos a pescar
para ellos

8:14 E hicieron de la misma manera


los magos con sus magias, para
producir piojos, mas no pudieron.
Haba pues piojos en los hombres y en
las bestias.
Vaya'asu-jen hajartumim
belateyhem lehotsi et-hakinim
velo yajolu vatehi hakinam
ba'adam uvabehemah.
8:15 Y dijeron los magos al Faran:
"Dedo de Dios es este". Mas se
endureci el corazn del Faran y no
los escucho, como lo haba dicho el
Eterno.
Vayomeru hajartumim el-Par'oh
etsba Elohim hi vayejezak levPar'oh velo-shama alehem
ka'asher diber Adonay.
8:16 Y dijo el Eterno a Moiss:
Levntate temprano en la maana y
ponte delante del Faran; he aqu que
el saldar a las aguas y tu le dirs: As
ha dicho el Eterno: "Deja ir a mi
pueblo para que ellos me sirvan.
Vayomer Adonay el-Moshe
hashkem baboker vehityatsev
lifney Far'oh hineh yotse
hamaymah ve'amarta elav koh
amar Adonay shalaj ami
veya'avduni.

SHEMOT

8:17 Porque si tu no dejas ir a mi


pueblo, he aqu que voy a enviar
sobre ti y sobre tus siervos y sobre tu
pueblo y sobre tus casas, mezcla de
animales dainos, (2) y se llenaran las
casas de los egipcios de mezcla de
animales dainos, y tambin el suelo
donde se encuentran.
Ki im-eyneja meshale'aj et-ami
hineni mashli'aj beja
uva'avadeyja uve'amja
uvevateyja et-he'arov umale'u
batey Mitsrayim et-he'arov
vegam ha'adamah asher-hem
aleyha.
(2) La tercera plaga fue la del polvo que se converta en
piojos y en pequeos insectos que picaban a los egipcios,
lastimando sus cuerpos. Estos ordenaban a los hebreos
que sacaran todo el polvo de las casas, patios y calles. El
Baal Haturim dice que la causa de que hubiese piojos fue
porque los egipcios prohiban a los hebreos que se
lavaran y baaran (vers. 12).Despus Dios envo arov,
que significa mezcla de animales dainos, que entraban
en las ciudades y mordan a los habitantes, porque los
egipcios mandaron a los hebreos a cazar animales
exponindoles al peligro de ser comidos o mordidos por
estos.Rashi explica la palabra arov como animales
dainos, serpientes y escorpiones conjuntamente. Y el
Rishbam traduce esta palabra como una especie de
lobos

8:18 Y har distincin en aquel da


de la tierra de Goshen, en donde mi
pueblo est, para que no haya all
mezcla de animales dainos, a fin de
que sepas que Yo soy el Eterno en
medio de la tierra.

Vesamti fedut beyn ami uveyn


ameja lemajar yihyeh ha'ot
hazeh.
8:20 Y el Eterno lo hizo as, y
entraron enjambres de animales
dainos en la casa del Faran y en las
casas de sus siervos y en todo el pas
de Egipto, y se corrompi la tierra por
la mezcla de animales dainos.
Vaya'as Adonay ken vayavo arov
kaved beytah Far'oh uveyt
avadav uvejol-erets Mitsrayim
tishajet ha'arets mipeney he'arov.
8:21 Y llamo el Faran a Moiss y a
Aarn y les dijo: Id, ofreced sacrificios
a vuestro Dios en el pas.
Vayikra Far'oh el-Moshe uleAharon vayomer leju ziveju le
Eloheyjem ba'arets.
8:22 y Moiss dijo: No es justo que lo
hagamos as, porque lo que abominan
(adoran) los egipcios es lo que hemos
de sacrificar al Eterno, nuestro Dios.
He aqu que si santificramos lo que
abominan (adoran) los egipcios ante
sus mismos ojos, ellos no dejaran.
Vayomer Moshe lo najon la'asot
ken ki to'avat Mitsrayim nizbaj
l'Adonay Eloheynu hen nizbaj etto'avat Mitsrayim le'eyneyhem
velo yiskelunu.

Vehifleyti vayom hahu et-erets


Goshen asher ami omed aleyha
levilti heyot-sham arov lema'an
teda ki ani Adonay bekerev
ha'arets.

8:23 Iremos camino de tres idas en


el desierto, y ofreceremos sacrificios
al Eterno, nuestro Dios, segn El nos
diga.

8:19 Y pondr una separacin entre


mi pueblo y tu pueblo; maana
ser esta seal".

Derej shloshet yamim nelej


bamidbar vezavajnu l'Adonay
Eloheynu ka'asher yomar eleynu.

SHEMOT

8:24 Y dijo el Faran: Yo os enviare y


ofreceris sacrificios al Eterno,
vuestro Dios, en el desierto;
solamente no vayis muy lejos; rogad
por m.
Vayomer Par'oh anoji ashalaj
etjem uzevajtem l'Adonay
Eloheyjem bamidbar rak harjek
lo-tarjiku lalejet hatiru ba'adi.
8:25 Dijo Moiss: He aqu que voy a
salir de tu presencia, y rogare al
Eterno, y la mezcla de animales
dainos se alejara maana del Faran
y de sus siervos y de su pueblo; mas
no vuelva el Faran a burlarse no
dejandoir al pueblo para que ofrezca
sacrificios.
Vayomer Moshe hineh anoji yotse
me'imaj vehatarti el-Adonay
vesar he'arov miPar'oh
me'avadav ume'amo majar rak alyosef Par'oh hatel levilti shalajetha'am lizboaj l'Adonay.
8:26 Y Moiss sali de la presencia
del Faran y rog al Eterno.
Vayetse Moshe me'im Par'oh
vayetar el-Adonay.
8:27 E hizo el Eterno conforme a la
palabra de Moiss, y quit los
enjambres de animales dainos del
Faran y de sus siervos y de su
pueblo; no qued ni uno.
Vaya'as Adonay kidvar Moshe
vayasar he'arov miPar'oh
me'avadav ume'amo lo nish'ar
ejad.

8:28 Y el Faran endureci su


corazn (3) esta vez tambin, y no
dej ir al pueblo.
Vayajbed Par'oh et-libo gam
bapa'am hazot velo shilaj etha'am.
(3) Vemos que el Faran pareca dispuesto a enmendarse
cada vez que se encontraba en aprietos; pero pasada la
plaga, volva a su actitud inicial. El Midrash (Shemot Rab.
X, 6) dice que sta es la costumbre de los impos.
Siempre que el rey Nabucodonosor se hallaba en
angustia, loaba al Dios de los cielos, y en cuanto estaba
bien, olvidaba y atribua el poder a s mismo (Daniel,4).
Generalmente es as el ser humano. Cuando llega el
castigo de Dios, confiesa haber pecado, se arrepiente y
se muestra dispuesto a reparar su falta; pero una vez
pasada la tormenta olvida sus promesas. Si no se
arrepiente de verdad y no repara siempre que le sea
posible el mal cometido, el castigo de Dios se presenta
tarde o temprano en el curso de la vida

:1Y dijo el Eterno a Moiss: Ve


al Faran y dile: "As ha dicho
el Eterno, el Dios de los
hebreos: Deja ir a mi pueblo
para que ellos me sirvan,
Vayomer Adonay el-Moshe bo elPar'oh vedibarta elav koh amar
Adonay Elohey ha'Ivrim shalaj etami veya'avduni.
9:2 porque si rehusas dejarles ir y
todava los retienes
Ki im-ma'en atah leshale'aj
ve'odeja majazik bam.
9:3 he aqu que la mano del Eterno
caer sobre tu ganado que est en el
campo, los caballos, los asnos, los
camellos, el ganado mayor y el
ganado menor, con epidemia muy
grave. (1)
Hineh yad Adonay hoyah
bemikneja asher basadeh
basusim bajamorim bagmalim

SHEMOT

babakar uvatson dever kaved


me'od.

vayijbad lev Par'oh velo shilaj etha'am.

(1) La quinta plaga fue la peste que mataba a los


animales domsticos, como castigo por haber enviado
los egipcios a los hebreos a lugares lejanos para
apacentar sus ovejas, con el fin de separarlos de sus
familias

9:8 Y el Eterno dijo a Moiss y a


Aarn: Tomad vosotros el contenido
de vuestros puos llenos de holln de
horno, y lo arrojar Moiss hacia el
cielo, a vista del Faran,

9:4 Y har el Eterno distincin entre el


ganado de Israel y el ganado de los
egipcios, y no morir nada de todo lo
que sea de los hijos de Israel.
Vehiflah Adonay beyn mikneh
Yisra'el uveyn mikneh Mitsrayim
velo yamut mikol-livney Yisra'el
davar.
9:5 Y el Eterno puso plazo, diciendo:
Maana el Eterno har esto en el
pas".
Vayasem Adonay mo'ed lemor
majar ya'aseh Adonay hadavar
hazeh ba'arets.
9:6 E hizo el Eterno aquello al da
siguiente, de manera que muri todo
el ganado de los egipcios; mas del
ganado de los hijos de Israel no muri
ni uno.
Vaya'as Adonay et-hadavar hazeh
mimojorat vayamot kol mikneh
Mitsrayim umimikneh veneyYisra'el lo-met ejad.
9:7 Y mand a ver el Faran, y he
aqu que no haba muerto del ganado
de los hijos de Israel ni uno. Pero se
endureci el corazn del Faran y no
dej ir al pueblo.
Vayishlaj Par'oh vehineh lo-met
mimikneh Yisra'el ad-ejad

Vayomer Adonay el-Moshe ve'elAharon keju lajem melo jofneyjem


piaj kivshan uzrako Moshe
hashamaymah le'eyney Far'oh.
9:9 y se convertir en polvo menudo
sobre toda la tierra de Egipto, de lo
cual resultar sarna que brotar en
pstulas, as en los hombres como en
las bestias, por toda la tierra de
Egipto.
Vehayah le'avak al kol-erets
Mitsrayim vehayah al-ha'adam
ve'al-habehemah lishjin pore'aj
avabu'ot bejol-erets Mitsrayim.

9:10
Y ellos tomaron holln del
horno y se pusieron delante del
Faran, y Moiss lo tir hacia el cielo;
y hubo sarna que brotaba en
pstulas, as en los hombres como en
las bestias.
Vayikju et-piaj hakivshan
vaya'amdu lifney Far'oh vayizrok
oto Moshe hashamaymah vayehi
shjin avabu'ot pore'aj ba'adam
uvabehemah.
9:11 Y no pudieron los magos
presentarse delante de Moiss a
causa de la sarna, porque haba sarna
en los magos y en todas los egipcios.
(2)

SHEMOT

Velo yajlu hajartumim la'amod


lifney Moshe mipney hashjin kihayah hashjin bajartumim uvejolMitsrayim.
(2) La sarna fue la sexta plaga, que haca sufrir a
personas y animales, por haber obligado a los hebreos a
construir casas de baos y baar los cuerpos de los
egipcios

9:12 Y el Eterno endureci el corazn


del Faran de modo que no les
escuch, como el Eterno lo haba
dicho a Moiss.
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh
velo shama alehem ka'asher diber
Adonay el-Moshe.
9:13 Y dijo el Eterno a Moiss:
Levntate temprano en la maana y
ponte delante del Faran y dile: "As
ha dicho el Eterno, el Dios de los
hebreos: Deja ir a mi pueblo, para que
ellos me sirvan,
Vayomer Adonay el-Moshe
hashkem baboker vehityatsev
lifney Far'oh ve'amarta elav kohamar Adonay Elohey ha'Ivrim
shalaj et-ami veya'avduni.
9:14 porque esta vez Yo voy a enviar
todas mis plagas a tu corazn y a tus
siervos y a tu pueblo, para que sepas
que no hay como Yo en toda la tierra;
Ki bapa'am hazot ani shole'aj etkol-magefotay el-libja
uva'avadeyja uve'ameja ba'avur
teda ki eyn kamoni bejol-ha'arets.
9:15 porque ahora, si Yo hubiera
extendido mi mano para herirte a ti y
a tu pueblo con peste, habras sido
exterminado de la tierra.

Ki atah shalajti et-yadi va'aj oteja


ve'et-ameja badaver vatikajed
min-ha'arets.
9:16 Mas Yo te he mantenido de pie
para esto mismo, para hacerte ver mi
poder, y para que sea proclamado mi
nombre en toda la tierra.
Ve'ulam ba'avur zot he'emadetija
ba'avur har'oteja et-koji ulema'an
saper shemi bejol-ha'arets.
9:17 Todava te empecinas contra mi
pueblo para no dejarlo ir.
Odeja mistolel be'ami levilti
shalejam.
9:18 Pues he aqu que el da de
maana, como a esta hora, har
llover granizo muy gravemente, cual
nunca habr habido otro como ste
en Egipto, desde el da en que se
fund hasta ahora.
Hineni mamtir ka'et majar barad
kaved me'od asher lo-hayah
jamohu beMitsrayim lemin-hayom
hivasdah ve'ad-atah.
9:19 Ahora pues, enva y haz que se
junte tu ganado y todo lo que tienes
en el campo porque sobre todos los
hombres y animales que se
encuentren en el campo y que no
sean recogidos en su morada, caer
el granizo sobre ellos y morirn". (3)
Ve'atah shlaj ha'ez et-mikneja
ve'et kol-asher leja basadeh kolha'adam vehabehemah asheryimatse vasadeh velo ye'asef
habaytah veyarad alehem
habarad vametu.

SHEMOT

(3) Dios, en su misericordia por las personas y los


animales, advirti que se protegieran a fin de salvarlos
de la muerte

9:20 Aqul de entre los siervos del


Faran que temi la palabra del
Eterno, hizo que sus siervos y su
ganado huyesen a las casas;
Hayare et-dvar Adonay me'avdey
Par'oh henis et-avadav ve'etmiknehu el-habatim.

9:21 y aqul que no hizo caso de la


palabra del Eterno, dej a sus siervos
y a su ganado en el campo.
Va'asher lo-sam libo el-dvar
Adonay vaya'azov et-avadav
ve'et-miknehu basadeh.
9:22 Y dijo el Eterno a Moiss:
Extiende tu mano al cielo para que
haya granizo sobre toda la tierra de
Egipto, sobre el hombre y sobre la
bestia (4) y sobre toda la hierba del
campo en la tierra de Egipto. (5)
Vayomer Adonay el-Moshe neteh
et-yadja al-hashamayim vyhi
varad bejol-erets Mitsrayim alha'adam ve'al-habehemah ve'al
kol-esev hasadeh be'erets
Mitsrayim.
(4) Para los que no tomaron en cuenta la advertencia de
Dios
(5) Dios fustig los campos de Egipto con lluvia de
piedras (granizo), porque los egipcios obligaron a los
hebreos a labrar la tierra

9:23
Y extendi Moiss su vara
hacia el cielo y el Eterno envi
truenos y granizo, y fuego cay sobre
la tierra; y el Eterno hizo llover
granizo sobre la tierra de Egipto.

Vayet Moshe et-matehu alhashamayim va'Adonay natan


kolot uvarad vatihalaj-esh artsah
vayamter Adonay barad al-erets
Mitsrayim.
9:24 Y hubo granizo y se encenda
fuego en medio del granizo, (6) muy
gravemente, cual nunca haba habido
en toda la tierra de Egipto desde que
fue nacin.
Vayehi varad ve'esh mitlakajat
betoj habarad kaved me'od asher
lo-hayah jamohu bejol-erets
Mitsrayim me'az hayetah legoy.
(6) "Y hubo granizo y se encenda fuego en medio del
granizo" (vers. 24). Los rabinos Yehud y Nejemi decan:
"El fuego se vea como se ven los granos rojos a travs
de la pulpa transparente de unagranada, o como la
mecha encendida de una lmpara de aceite, donde
parece que la llama y el lquidoestn mezclados". Los dos
elementos opuestos, el agua y el fuego, se conciliaron a
fin de dar lugar almilagro

9:25 Y el granizo hiri en toda la tierra


de Egipto (7), todo cuanto haba en el
campo, desde el hombre hasta la
bestia; el granizo hiri tambin toda
la hierba del campo, y quebr todo
rbol del campo.
Vayaj habarad bejol-erets
Mitsrayim et kol-asher basadeh
me'adam ve'ad-behemah ve'et
kol-esev hasadeh hikah habarad
ve'et-kol-ets hasadeh shiber.
(7) La mayor parte

9:26 Solamente en la tierra de


Gshen, (8) donde estaban los hijos
de Israel, no hubo panizo.
Rak be'erets Goshen asher-sham
beney Yisra'el lo hayah barad.

SHEMOT

(8) Ninguna plaga atac la tierra de Gshen, lugar donde


habitaban los hijos de Israel.

9:27 Y el Faran envi y llam a


Moiss y a Aarn y les dijo: He pecado
esta vez; el Eterno es el justo, y yo y
mi pueblo somos los malvados.
Vayishlaj Par'oh vayikra le-Moshe
ule-Aharon vayomer alehem jatati
hapa'am Adonay hatsadik va'ani
ve'ami haresha'im.
9:28 Suplicad al Eterno y cesen ya los
terribles truenos y el granizo, y yo os
dejar ir y no os detendris ms.
Hatiru el-Adonay verav miheyot
kolot Elohim uvarad va'ashalejah
etjem velo tosifun la'amod.
9:29 Y Moiss le dijo: Cuando yo salga
de la ciudad (9) extender mis palmas
hacia el Eterno, (10) y los truenos
cesarn y no habr ms granizo; para
que sepas que del Eterno es la tierra.
(11)
Vayomer elav Moshe ketseti etha'ir efros et-kapay el-Adonay
hakolot yejdalun vehabarad lo
yihyeh-od lema'an teda ki
l'Adonay ha'arets.
(9) Que est impura por la idolatra
(10) En seal de oracin
(11) Que el Eterno es el Gobernador de la tierra

9:30 Ms en cuanto a ti y a tus


siervos, yo s que no temis todava
al Eterno Dios.
Ve'atah va'avadeyja yadati ki
terem tir'un mipeney Adonay
Elohim.

9:31 Y el lino y la cebada (12) fueron


heridos, porque la cebada estaba en
espiga, y el lino en flor.
Vehapishtah vehase'orah nukatah
ki hase'orah aviv vehapishtah
giv'ol.
(12) Estos dos productos eran muy importantes para la
economa de Egipto.

9:32 Mas el trigo y el centeno no


fueron heridos, porque maduran
tarde. (13)
Vehajitah vehakusemet lo nuku ki
afilot henah.
(13) Al estar estas plantas tiernas an, eran ms
flexibles, resistiendo por ello a la accin destructora del
granizo

9:33
Y sali moiss de la presencia
del Faran fuera de la ciudad, y
extendi sus palmas hacia el Eterno y
cesaron los truenos y el granizo, y la
lluvia no se derram sobre la tierra.
Vayetse Moshe me'im Par'oh etha'ir vayifros kapav el-Adonay
vayajdelu hakolot vehabarad
umatar lo-nitaj artsah.
9:34 Y cuando vio el Faran que
haban cesado la lluvia y el granizo y
los truenos, volvi a pecar y
endureci su corazn, as l como sus
siervos.
Vayar Par'oh ki-jadal hamatar
vehabarad vehakolot vayosef
lajato vayajbed libo hu va'avadav.
9:35 Y se endureci el corazn del
Faran y no dej ir a los hijos de
Israel, como el Eterno lo haba dicho
por medio de Moiss.

SHEMOT

Vayejezak lev Par'oh velo shilaj


et-beney Yisra'el ka'asher diber
Adonay beyad-Moshe

10

:1 Y dijo el Eterno a
Moiss: Ve al Faran,
porque Yo he
endurecido su corazn
(1) y el corazn de sus siervos, para
manifestar estas mis seales en
medio de ellos,
Vayomer Adonay el-Moshe bo elPar'oh ki-ani hijbadeti et-libo
ve'et-lev avadav lema'an shiti
ototay eleh bekirbo.
(1) Porque el Faran endureci su corazn al principio,
rehusando liberar a los hijos de Israel, cuando dijo:
"Quin es el Eterno para que yo obedezca a su voz y
deje ir a Israel? No conozco al Eterno ni tampoco dejar
ir a Israel!" (Ver cap. V, 2)

10:2 y para que cuentes en


presencia de tu hijo y del hijo de tu
hijo lo que Yo hice en Egipto, y las
seales que obr en medio de ellos, a
fin de que vosotros sepis que Yo soy
el Eterno.
Ulema'an tesaper be'ozney vinja
uven-binja et asher hit'alalti
beMitsrayim ve'et-ototay ashersamti vam vidatem ki-ani Adonay.
10:3 Y vinieron Moiss y Aarn al
Faran y le dijeron: As ha dicho el
Eterno, el Dios de los hebreos:
"Hasta cundo rehusars humillarte
delante de M? Deja ir a mi pueblo
para que ellos me sirvan;
Vayavo Moshe ve'Aharon elPar'oh vayomeru elav koh-amar
Adonay Elohey ha'Ivrim ad-matay
me'anta le'anot mipanay shalaj
ami veya'avduni.

10:4 porque si t rehusas an dejar


ir a mi pueblo, he aqu que maana
traer langostas (2) dentro de tus
lmites,
Ki im-ma'en atah leshale'aj et-ami
hineni mevi majar arbeh
bigvuleja.
(2) La octava plaga, la langosta del campo que destruy
todas las plantas, fue por el pecado de obligar a los
hebreos a plantar rboles para que los egipcios gozaran
de sus frutos. Las langostas del campo son en realidad
una seria plaga, pues causan estragos enormes en las
plantaciones, sobre todo en ciertas regiones africanas.
All donde se abaten en mangas, devastan toda clase de
plantas en pocas horas

10:5 las cuales cubrirn la faz de la


tierra, de manera que no podr verse
la tierra; y comern el residuo de lo
que escap, lo que os qued del
granizo; y comern todo rbol que os
crece en el campo.
Vejisah et-eyn ha'arets velo yujal
lir'ot et-ha'arets ve'ajal et-yeter
hapletah hanish'eret lajem minhabarad ve'ajal et-kol-ha'ets
hatsome'aj lajem min-hasadeh.
10:6 Y llenarn tus casas y las casas
de todos tus siervos y las casas de los
egipcios, como no vieron tus padres ni
los padres de tus padres desde el da
que estuvieron sobre la tierra hasta el
da de hoy". Se volvi entonces y sali
de la presencia del Faran.
Umal'u vateyja uvatey jolavadeyja uvatey jol-Mitsrayim
asher lo-ra'u avoteyja va'avot
avoteyja miyom heyotam alha'adamah ad hayom hazeh
vayifen vayetse me'im Par'oh.
10:7 Y los siervos del Faran le
dijeron: Hasta cundo ha de sernos

SHEMOT

este hombre un impedimento? Deja


que vayan esos hombres y sirvan al
Eterno, su Dios. Acaso no sabes
todava que (en caso contrario) Egipto
ser destruido?
Vayomeru avdey Far'oh elav admatay yihyeh zeh lanu lemokesh
shalaj et-ha'anashim veya'avdu
et-Adonay Eloheyhem haterem
teda ki avdah Mitsrayim.
10:8 E hicieron volver a Moiss y a
Aarn a la presencia del Faran, y l
les dijo: Id, servid al Eterno, vuestro
Dios. Mas quines y quines son los
que han de ir?
Vayushav et-Moshe ve'et-Aharon
el-Par'oh vayomer alehem leju
ivdu et-Adonay Eloheyjem mi
vami haholejim.
10:9 Y Moiss dijo: Con nuestros
jvenes y con nuestros ancianos
iremos; con nuestros hijos y con
nuestras hijas, con nuestro ganado
menor y con nuestro ganado mayor
iremos, porque hemos de celebrar
una fiesta al Eterno.
Vayomer Moshe bine'areynu
uvizkeneynu nelej bevaneynu
uvivnotenu betsonenu uvivkarenu
nelej ki jag-Adonay lanu.
10:10 Y l les dijo: Que el Eterno
sea con vosotros, as como yo os
enviar a vosotros y a vuestras
criaturas! (Mas) miradlo bien, porque
el mal est frente a vosotros.
Vayomer alehem yehi jen Adonay
imajem ka'asher ashalaj etjem
ve'et-tapjem re'u ki ra'ah neged
peneyjem.

10:11 (Por eso), no hagan as; id


vosotros, los hombres, y servid al
Eterno, pues esto pedisteis.Y fueron
echados de la presencia del Faran.
Lo jen leju-na hagevarim ve'ivdu
et-Adonay ki otah atem
mevakshim vayegaresh otam
me'et peney Far'oh.
10:12 Y el Eterno dijo a Moiss:
Extiende tu mano sobre la tierra de
Egipto a fin de que suba sobre la
tierra de Egipto la langosta y coma
toda la hierba del pas, todo lo que
dej el granizo.
Vayomer Adonay el-Moshe neteh
yadeja al-erets Mitsrayim
ba'arbeh veya'al al-erets
Mitsrayim veyojal et-kol-esev
ha'arets et kol-asher hish'ir
habarad.
10:13 Y extendi Moiss su vara
sobre la tierra de Egipto, y el Eterno
dirigi un viento de oriente hacia el
pas todo aquel da y toda la noche. Y
cuando lleg la maana, el viento de
oriente transport la langosta.
Vayet Moshe et-matehu al-erets
Mitsrayim v'Adonay nihag ruajkadim ba'arets kol-hayom hahu
vejol-halaylah haboker hayah
veruaj hakadim nasa et-ha'arbeh.
10:14 Y subi la langosta sobre todo
el pas de Egipto, y se pos en todos
los lmites de Egipto. (La plaga era)
muy grave; antes de ella nunca hubo
langosta como sta, ni despus de
ella habr igual.
Vaya'al ha'arbeh al kol-erets
Mitsrayim vayanaj bejol gvul

SHEMOT

Mitsrayim kaved me'od lefanav


lo-hayah jen arbeh kamohu
ve'ajarav lo yihyeh-ken.

la langosta y la ech al mar Rojo, y no


qued ni una langosta en todos los
lmites de Egipto.

10:15 Y cubri la faz de todo el pas


y se oscureci la tierra; y se comi
toda la hierba de la tierra y todo el
fruto de los rboles que haba dejado
el granizo; y no qued nada verde en
rbol ni en planta del campo en toda
la tierra de Egipto.

Vayahafoj Adonay ruaj-yam jazak


me'od vayisa et-ha'arbeh
vayitka'ehu Yamah Suf lo nish'ar
arbeh ejad bejol gevul Mitsrayim.

Vayejas et-eyn kol-ha'arets


vatejeshaj ha'arets vayojal et-kolesev ha'arets ve'et kol-peri ha'ets
asher hotir habarad velo-notar
kol-yerek ba'ets uve'esev
hasadeh bejol-erets Mitsrayim.
10:16 Se apresur el Faran a llamar
a Moiss y a Aarn y dijo: He pecado,
contra el Eterno, vuestro Dios, y
contra vosotros!
Vayemaher Par'oh likro le-Moshe
ule-Aharon vayomer jatati
l'Adonay Eloheyjem velajem.
10:17 Ahora pues, perdonad por
favor mi pecado solamente esta vez y
suplicad al Eterno, vuestro Dios, que
aparte de m slo esta muerte.
Ve'atah sa na jatati aj hapa'am
vehatiru l'Adonay Eloheyjem
veyaser me'alay rak et-hamavet
hazeh.
10:18 Y l sali de la presencia del
Faran y or al Eterno.
Vayetse me'im Par'oh vayetar elAdonay.
10:19 Y el Eterno hizo tornar un
viento occidental muy fuerte, que alz

10:20 Mas el Eterno endureci el


corazn del Faran y l no dejo ir a los
hijos de Israel.
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh
velo shilaj et-beney Yisra'el.
10:21 Y dijo el Eterno a Moiss:
Extiende tu mano hacia el cielo y que
haya oscuridad sobre la tierra de
Egipto, y oscuridad palpable (ms que
la de la noche).
Vayomer Adonay el-Moshe neteh
yadeja al-hashamayim vyhi joshej
al-erets Mitsrayim veyamesh
joshej.
10:22 Y Moiss extendi su mano
hacia el cielo y hubo densa oscuridad
en toda la tierra de Egipto, por tres
das.
Vayet Moshe et-yado alhashamayim vayehi joshej-afelah
bejol-erets Mitsrayim shloshet
yamim.
10:23 Y no se vean los unos a los
otros, ni nadie se levant de su
puesto durante tres das;(3) y para
todos los hijos de Israel haba luz en
sus habitaciones.
Lo-ra'u ish et-ajiv velo-kamu ish
mitajtav shloshet yamim ulejol-

SHEMOT

beney Yisra'el hayah or


bemoshevotam.

va'anaju lo-neda mah-na'avod etAdonay ad-bo'enu shamah.

(3) La novena plaga fue la oscuridad, que rein en el pas


a tal punto que los egipcios no vean cada uno a su
hermano, y no se levantaron de sus lugares durante tres
das. Este fue el castigo por haber puesto los egipcios a
algunos israelitas en oscuros calabozos. Las tinieblas
sirvieron adems, segn el Midrash (Shemot Rab. XIII, 3),
para otro fin: Haba entre los hebreos algunos que no
eran esclavos, personas ricas que habitaban en lujosos
palacios y que no deseaban abandonar Egipto. Estos
pensaban que si el Faran enviaba fuera a los israelitas,
los expulsara tambin a ellos por enojo. Por consiguiente
fueron estos pecadores los que impedan la redencin, y
por eso murieron. Durante los tres das de tinieblas, los
israelitas los sepultaron sin que los egipcios se diesen
cuenta de lo ocurrido, para que no dijeran: "Tambin los
israelitas estn siendo castigados"

(4) Con estas palabras Moiss demuestra su intencin de


que no vuelvan los hijos de Israel a Egipto. Pero el
exegeta Ibn Ezr explica que Moiss quiso decir: "No
sabemos cuntos ni qu clase de animales desea el
Eterno que le ofrendemos"

10:24 Y el Faran llam a Moiss y


dijo: Id, servid al Eterno; queden
solamente vuestro ganado menor y
vuestro ganado mayor; vuestras
criaturas tambin irn con vosotros.
Vayikra Far'oh el-Moshe vayomer
leju ivdu et-Adonay rak tsonjem
uvekarjem yutsag gam-tapjem
yelej imajem.
10:25 Y Moiss dijo: Tambin t has
de darnos sacrificios y holocaustos
para que los ofrezcamos al Eterno,
nuestro Dios.
Vayomer Moshe gam-atah titen
beyadenu zvajim ve'olot ve'asinu
l'Adonay Eloheynu.
10:26 Y tambin nuestro ganado ha
de ir con nosotros; no quedar ni una
pezua,(4) porque de l hemos de
tomar para servir al Eterno, nuestro
Dios, y nosotros no salmos cmo
serviremos al Eterno hasta que
lleguemos all.
Vegam-miknenu yelej imanu lo
tisha'er parsah ki mimenu nikaj
la'avod et-Adonay Eloheynu

10:27 Y endureci el Eterno el


corazn del Faran, y l no quiso
dejarlos ir.
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh
velo avah leshalejam.
10:28 Y el Faran le dijo: Vete de mi
presencia! Gurdate de volver a ver
mi rostro, porque el da en que vieres
mi rostro, morirs!
Vayomer-lo Far'oh lej me'alay
hishamer leja al-tosef re'ot panay
ki beyom re'otja fanay tamut.
10:29 Y Moiss respondi: Bien has
dicho; no seguir ms viendo tu
rostro.
Vayomer Moshe ken dibarta loosif od re'ot paneyja

11

:1
Y el Eterno dijo
(haba dicho) a Moiss:
Todava tengo que
enviar una plaga ms
sobre el Faran y sobre Egipto,
despus de la cual l os dejar ir de
aqu; cuando os enve,
definitivamente os expulsar de aqu.
Vayomer Adonay el-Moshe od
nega ejad avi al-Par'oh ve'alMitsrayim ajarey-jen yeshalaj
etjem mizeh keshalejo kalah
garesh yegaresh etjem mizeh.

SHEMOT

11:2
Habla pues en presencia del
pueblo; que cada hombre pida a su
compaero (egipcio), y cada mujer a
su compaera, objetos de plata y
objetos de oro.
Daber-na be'ozney ha'am
veyish'alu ish me'et re'ehu
ve'ishah me'et re'utah kley-jesef
ujeley-zahav.
11:3
Y el Eterno dio al pueblo
gracia a ojos de los egipcios; y
tambin el varn Moiss era muy
grande, en la tierra de Egipto, a los
ojos de los siervos del Faran y a los
ojos del pueblo.
Vayiten Adonay et-jen ha'am
be'eyney Mitsrayim gam ha'ish
mosheh gadol me'od be'erets
Mitsrayim be'eyney avdey-Far'oh
uve'eyney ha'am.
11:4
Y Moiss dijo: (1) As ha dicho
el Eterno: Como a media noche
saldr en medio de Egipto,
Vayomer Moshe koh amar Adonay
kajatsot halaylah ani yotse betoj
Mitsrayim.
(1) En respuesta a lo que dijo el Faran en el cap. X, 28

(2) La dcima y ltima plaga consisti en la muerte de


los primognitos egipcios sin distincin de categora, y
del primognito de los animales, algunos de los cuales se
consideraban sagrados. As expiaron los egipcios el
pecado de arrojar a los hebreos recin nacidos al Nilo. He
aqu pues cmo cada plaga que los egipcios sufrieron
tuvo su origen en el mal trato que los hebreos tuvieron
que soportar, confirmando as una vez ms la existencia
de la justicia divina
(3) Los primognitos de algunos animales eran los ms
adorados por los egipcios

11:6
Y habr gran clamor en toda
la tierra de Egipto, como nunca lo ha
habido y como nunca lo habr.
Vehayetah tse'akah gedolah
bejol-erets Mitsrayim asher
kamohu lo nihyatah vejamohu lo
tosif.
11:7
Mas ni un perro mover su
lengua contra ninguno de los hijos de
Israel, ni contra hombre ni contra
bestia, (4) para que sepis que el
Eterno hace distincin entre los
egipcios e Israel.
Ulejol beney Yisra'el lo yejeratskelev leshono leme'ish ve'adbehemah lema'an ted'un asher
yafleh Adonay beyn Mitsrayim
uveyn Yisra'el.
(4) Esto quiere decir que reinara una tranquilidad
absoluta en medio de los hijos de Israel

11:5
y morir todo primognito en
la tierra de Egipto, (2) desde el
primognito del Faran que habra de
sentarse sobre su trono, hasta el
primognito de la esclava que est
tras la piedra de moler, y todo
primognito de las bestias". (3)

11:8
Y descendern a m todos
estos tus siervos y se prosternarn
delante de m diciendo: "Sal t con
todo el pueblo que te sigue", y
despus de esto saldr. En seguida
sali de la presencia del Faran con
encendida ira.

Umet kol-bejor be'erets Mitsrayim


mibejor Par'oh hayoshev al-kis'o
ad bejor hashifjah asher ajar
harejayim vejol bejor behemah.

Veyardu jol-avadeyja eleh elay


vehishtajavu-li lemor tse atah
vejol-ha'am asher-beragleyja

SHEMOT

ve'ajarey-jen etse vayetse me'imPar'oh bojori-af.


11:9
Y el Eterno dijo a Moiss: No
os escuchar el Faran, a fin de que
se multipliquen mis maravillas en la
tierra de Egipto.
Vayomer Adonay el-Moshe loyishma aleyjem Par'oh lema'an
revot mofetay be'erets Mitsrayim.
11:10 Y Moiss y Aarn hicieron
todas estas maravillas delante del
Faran, y el Eterno endureci el
corazn del Faran, y l no dej ir de
su tierra a los hijos de Israel.
UMoshe ve'Aharon asu et-kolhamoftim ha'eleh lifney Far'oh
vayejazek Adonay et-lev Par'oh
velo-shilaj et-beney-Yisra'el
me'artso

12

:1
Y el Eterno habl
a Moiss y a Aarn en
la tierra de Egipto,
diciendo:

Vayomer Adonay el-Moshe ve'elAharon be'erets Mitsrayim lemor.


12:2
Este mes os ser el principio
de los meses; os ser el primero de
los meses del ao. (1)
Hajodesh hazeh lajem rosh
jodashim rishon hu lajem
lejodeshey hashanah.
(1) Dios recomienda que el mes hebreo Nisan se
considere como el primero de los meses del ao israelita
(a pesar de que, segn la tradicin, el mundo fue creado
el primer da del mes de Tishr), indicando con esto el
comienzo de la vida judaica y su redencin. El mes de
Nisan es el mes de la liberacin para el pueblo israelita,
por cuya causa se celebra la festividad de la Pascua
(Psaj). En efecto, qu pueden representar para un
pueblo esclavo los das, las estaciones y las festividades?

Para l el tiempo no sigue su curso, y su existencia es


como una noche eterna. Fue justamente con su
liberacin cuando los israelitas comenzaron a contar el
tiempo y las fechas

12:3
Hablad a toda la congregacin
de Israel, diciendo: El da diez de este
mes tomar para s cada cual una cra
(de carnero o de cabra) conforme a su
casa paterna,(2) una cra por cada
familia.
Daberu el-kol-adat Yisra'el lemor
be'asor lajodesh hazeh veyikju
lahem ish seh leveyt-avot seh
labayit.
(2) Significa familia. Todas las fiestas judas y
particularmente la Pascua, son domsticas

12:4
Y si la familia fuere demasiado
pequea para una cra, entonces l y
su vecino inmediato a su casa la
tomarn, conforme al nmero de las
almas; segn el comer de cada uno
haris la cuenta sobre la cra.
Ve'im-yim'at habayit miheyot
miseh velakaj hu ushjeno hakarov
el-beyto bemijsat nefashot ish lefi
ojlo tajosu al-haseh.
12:5
La cra ser sin defecto,
macho de un ao, de los corderos o
de las cabras la tomaris.
Seh tamim zajar ben-shanah
yihyeh lajem min-hakvasim uminha'izim tikaju.
12:6
Y la guardaris hasta el da
catorce de este mes; entonces la
degollar toda la congregacin de
Israel, a la cada de la tarde. (3)
Vehayah lajem lemishmeret ad
arba'ah asar yom lajodesh hazeh

SHEMOT

veshajatu oto kol kehal adatYisra'el beyn ha'arba'im.


(3) Segn Flavio Josefo, este sacrificio se ofreca entre
las 3 y las 5 de la tarde

12:7
Y tomarn de la sangre y la
pondrn en las dos jambas y en el
dintel de las casas en que la han de
comer.
Velakeju min-hadam venatenu alshtey hamezuzot ve'al-hamashkof
al habatim asher-yojlu oto
bahem.
12:8
Y comern la carne en aquella
misma noche, asada al fuego, con
panes zimos y con hierbas amargas
la comern. (4)
Ve'ajlu et-habasar balaylah hazeh
tsli-esh umatsot al-merorim
yojeluhu.
(4) Simbolizando la amargura de la esclavitud

12:9 No comeris de ella medio


asada, ni cocida en agua, sino bien
asada al fuego, tanto su cabeza como
sus patas y sus entraas. (5)
Al-tojlu mimenu na uvashel
mevushal bamayim ki im-tsli-esh
rosho al-kra'av ve'al-kirbo.
(5) Simbolizando la completa unidad de todos los
miembros de la familia de Israel

12:10 Y no dejaris que sobre nada de


ella hasta la maana; y lo que sobrare
de ella hasta la maana, en el fuego
lo quemaris.
Velo-totiru mimenu ad-boker
vehanotar mimenu ad-boker
ba'esh tisrofu.

12:11 De esta manera pues la


comeris: Ceidos vuestros lomos y
con el calzado en vuestros pies y el
bculo en vuestra mano; y la
comeris apresuradamente; es el
sacrificio pascual al Eterno.
Vejajah tojlu oto motneyjem
jagurim na'aleyjem beragleyjem
umakeljem beyedjem va'ajaltem
oto bejipazon pesaj hu l'Adonay.
12:12
Y pasar por la tierra de
Egipto esta noche y herir a todo
primognito en la tierra de Egipto, as
de hombre como de bestia; sobre
todos los dioses de Egipto ejecutar
juicios Yo, el Eterno.
Ve'avarti ve'erets-Mitsrayim
balaylah hazeh vehikeyti jol-bejor
be'erets Mitsrayim me'adam
ve'ad-behemah uvejol-elohey
Mitsrayim e'eseh shfatim ani
Adonay.
12:13 Y la sangre os servir de seal
en las casas en donde estuviereis; y a
ver Yo la sangre os pasar por alto, de
modo que no habr entre vosotros
plaga destructora cuando Yo hiera la
tierra de Egipto.
Vehayah hadam lajem le'ot al
habatim asher atem sham vera'iti
et-hadam ufasajti alejem veloyihyeh vajem negef lemashjit
behakoti be'erets Mitsrayim.
12:14 Y tendris este da por
memorial y lo celebraris como fiesta
al Eterno en todas vuestras
generaciones; por ley perpetua lo
celebraris.

SHEMOT

Vehayah hayom hazeh lajem


lezikaron vejagotem oto jag
l'Adonay ledoroteyjem jukat olam
tejaguhu.
12:15 Siete das comeris panes
zimos, pero desde el da primero
apartaris de vuestras casas la
levadura; pues cualquiera que
comiere pan fermentado desde el da
primero hasta el da sptimo, esa
alma ser segregada de Israel.
Shiv'at yamim matsot tojelu aj
bayom harishon tashbitu se'or
mibateyjem ki kol-ojel jamets
venijretah hanefesh hahi
miYisra'el miyom harishon adyom hashvi'i.
12:16 Y en el da primero habr para
vosotros santa convocacin, y en el
da sptimo (6) habr para vosotros
santa convocacin; ninguna clase de
obra se ha de hacer en ellos, excepto
lo que cada persona deber comer,
esto slo ser hecho.
Uvayom harishon mikra-kodesh
uvayom hashvi'i mikra-kodesh
yihyeh lajem kol-melajah loye'aseh vahem aj asher ye'ajel
lejol-nefesh hu levado ye'aseh
lajem.
(6) Antes de que el calendario hebreo fuera elaborado
por el ltimo jefe (nas) de la religin en la Tierra Santa,
llamado Hilel Hashen (Hilel II), hace aproximadamente
1700 aos, los jefes del culto en Jerusalem, fijaban las
neomenias con el nacimiento de la luna. Hombres de
confianza observaban la luna en determinados lugares
de Jerusalem, y de acuerdo con su informe, el Gran
Senado Judaico (Sanhedrn) fijaba los principios de los
meses y las fiestas. Es por lo que en Jerusalem, donde la
noticia de la luna nueva se publicaba inmediatamente, se
celebraba la fiesta en el da fijado. Pero en las provincias,
donde la proclamacin de la neomenia por las
autoridades religiosas de Jerusalem no llegaba a tiempo,
se celebraba por preocupacin un da ms. Por ejemplo,
si la fiesta de Psaj era de siete das en Jerusalem, en las
comunidades distantes de la capital duraba ocho das.

Esta costumbre se sigue hasta hoy, y por eso tenemos


un da festivo ms que los habitantes de Israel. A este
da adicional se le llama en lenguaje talmdico Yom Tov
Shen Shel Galuyot, y se conserva an en la dispora
para fortalecer los lazos que nos unen a la religin

12:17 Y guardaris la fiesta de los


zimos, porque en este mismo da
saqu Yo vuestras huestes de la tierra
de Egipto; y observaris este da en
todas vuestras generaciones, por
estatuto perpetuo.
Ushmartem et-hamatsot ki
be'etsem hayom hazeh hotseti ettsiv'oteyjem me'erets Mitsrayim
ushmartem et-hayom hazeh
ledoroteyjem jukat olam.
12:18 En el mes primero, desde el
decimocuarto da del mes por la
tarde, hasta el da vigsimo primero
del mes por la tarde, comeris panes
zimos.
Barishon be'arba'ah asar yom
lajodesh ba'erev tojelu matsot ad
yom ha'ejad ve'esrim lajodesh
ba'arev.
12:19 Durante siete das no ha de
hallarse levadura en vuestras casas;
pues quien comiere cosa leudada, su
alma ser segregada de la
congregacin de Israel, ya sea
extranjero o nacido en el pas.
Shiv'at yamim se'or lo yimatse
bevateyjem ki kol-ojel majmetset
venijretah nahefesh hahi me'adat
Yisra'el bager uve'ezraj ha'arets.
12:20 Ninguna cosa leudada
comereis; en todas vuestras
habitaciones comeris panes zimos.

SHEMOT

Kol-majmetset lo tojelu bejol


moshvoteyjem tojelu matsot.
12:21 Y llam Moiss a todos los
ancianos de Israel y les dijo: Sacad
del rebao y tomad para vosotros
corderos segn vuestras familias, y
sacrificad la ofrenda pascual.
Vayikra Moshe lejol-zikney
Yisra'el vayomer alehem mishju
ukju lajem tson lemishpejoteyjem
veshajatu haPasaj.
12:22 Y tomaris un manojo de
hisopo y lo mojaris en la sangre
recogida en el recipiente, y pondris
en el dintel y en las dos jambas (de la
puerta) de esta sangre que esta en el
recipiente, y ninguno de vosotros
saldr de la puerta de su casa hasta
la maana.
Ulekajtem agudat ezov utvaltem
badam asher-basaf vehigatem elhamashkof ve'el-shtey hamezuzot
min-hadam asher basaf ve'atem
lo tets'u ish mipetaj-beyto adboker.
12:23 Y el Eterno pasar para herir a
los egipcios, y ver la sangre en el
dintel y en las dos jambas, y el Eterno
pasar por alto la puerta y no
permitir que el destructor entre en
vuestras casas para herir.
Ve'avar Adonay lingof etMitsrayim vera'ah et-hadam alhamashkof ve'al shtey hamezuzot
ufasaj Adonay al-hapetaj velo
yiten hamashjit lavo el-bateyjem
lingof.

12:24 Y guardaris esto como


estatuto para ti y para tus hijos para
siempre.
Ushmartem et-hadavar hazeh
lejok-leja ulevaneyja ad-olam.
12:25 Y suceder que cuando
hubireis llegado a la tierra que os
dar el Eterno como El ha prometido,
observaris este culto.
Vehayah ki-tavo'u el-ha'arets
asher yiten Adonay lajem
ka'asher diber ushmartem etha'avodah hazot.
12:26 Y suceder que cuando os
preguntaren vuestros hijos: Qu es
para vosotros este servicio?
Vehayah ki-yomru aleyjem
beneyjem mah ha'avodah hazot
lajem.
12:27 Diris: Sacrificio de la Pascua
es para el Eterno, el cual pas por alto
las casas de los hijos de Israel en
Egipto cuando iba hiriendo a los
egipcios, y libr nuestras casas.
Entonces el pueblo inclin la cabeza y
se prostern.
Va'amartem zevaj-pesaj hu
l'Adonay asher pasaj al-batey
veney-Yisra'el beMitsrayim
benogpo et-Mitsrayim ve'etbateynu hitsil vayikod ha'am
vayishtajavu.
12:28 Y fueron e hicieron los hijos de
Israel segn lo haba mandado el
Eterno a Moiss y a Aaron; as lo
hicieron.

SHEMOT

Vayelju vaya'asu beney Yisra'el


ka'asher tsivah Adonay et-Moshe
ve'Aharon ken asu.

Gam-tsonjem gam-bekarjem keju


ka'asher dibartem valeju
uverajtem gam-oti.

12:29 Y aconteci que a la media


noche el Eterno hiri a todo
primognito de la tierra de Egipto,
desde el primognito del Faran, que
habra de sentarse sobre su trono,
hasta el primognito del cautivo que
estaba en el calabozo, y todo
primognito de bestia.

12:33 Y los egipcios apremiaban al


pueblo, dndose prisa para enviarlos
del pas, pues decan: todos nosotros
vamos a morir!

Vayehi bajatsi halaylah va'Adonay


hikah jol-bejor be'erets Mitsrayim
mibejor Par'oh hayoshev al-kis'o
ad bejor hashvi asher beveyt
habor vejol bejor behemah.

12:34 Y llev el pueblo su masa


antes de que fermentase, y el resto
de sus alimentos envuelto en su ropa,
sobre sus hombros.

12:30 Y se levant el Faran de


noche, l y todos sus siervos, y todos
los egipcios; y hubo gran clamor en
Egipto, porque no haba casa donde
no hubiese un muerto.
Vayakom Par'oh laylah hu vejolavadav vejol-Mitsrayim vatehi
tse'akah gedolah beMitsrayim kieyn bayit asher eyn-sham met.
12:31 Y llam a Moiss y a Aarn de
noche y dijo: Levantaos, salid de en
medio de mi pueblo, as vosotros
como los hijos de Israel, y andad,
servid al Eterno como habis dicho!
Vayikra le-Moshe ule-Aharon
laylah vayomer kumu tse'u mitoj
ami gam atem gam-beney Yisra'el
uleju ivdu et-Adonay kedaberjem.
12:32 Tomad tambin vuestro
ganado menor y mayor, como
dijisteis, y andad y bendecidme
tambin a m!

Vatejezak Mitsrayim al-ha'am


lemaher leshaljam min-ha'arets ki
amru kulanu metim.

Vayisa ha'am et-betseko terem


yejmats mish'arotam tsrurot
besimlotam al-shijmam.
12:35 Y los hijos de Israel hicieron
segn la palabra de Moiss, pues
pidieron a los egipcios objetos de
plata y objetos de oro, y vestidos.
Uveney Yisra'el asu kidevar
Moshe vayish'alu miMitsrayim
kley-jesef ujley zahav usmalot.
12:36
Y el Eterno dijo al pueblo
gracia a ayos de los egipcios, de
manera que les prestaron lo que
pedan, y despojaron a los egipcios.
V'Adonay natan et-jen ha'am
be'eyney Mitsrayim vayash'ilum
vayenatslu et-Mitsrayim.
12:37 Y los hijos de Israel partieron
de Ramess a Sucot; como
seiscientos mil hombres de a pie, sin
contar las mujeres y los nios.

SHEMOT

Vayis'u veney Yisra'el meRamses


Sukotah keshesh-me'ot elef ragli
hagevarim levad mitaj.
12:38 Y tambin una gran multitud
mixta subi con ellos, juntamente con
ganado menor y mayor, muchsimo
ganado.
Vegam-erev rav alah itam vetson
uvakar mikneh kaved me'od.
12:39 Y de la masa que haban
sacado de Egipto cocieron tortas
zimas, porque no estaba
fermentada, porque al ser expulsados
de Egipto no haban podido
demorarse ni haban hecho para s
provisin alguna (para el camino).
Vayofu et-habatsek asher hotsi'u
miMitsrayim ugot matsot ki lo
jamets ki-gorshu miMitsrayim
velo yajlu lehitmahameha vegamtsedah lo-asu lahem.
12:40
Y la permanencia de los hijos
de Israel en Egipto fue de
cuatrocientos treinta aos. (7)
Umoshav beney Yisra'el asher
yashevu beMitsrayim shloshim
shanah ve'arba me'ot shanah.
(7) Estos cuatrocientos aos se calcularon a partir del
pacto que Dios hizo con Abraham (Gnes. XV, 18),
incluyendo todas las peregrinaciones de los patriarcas en
los diversos pases y la permanencia en Egipto, la cual
dur en realidad doscientos diez aos. Calculando los
aos de Kehat, que fue uno de los que descendieron con
Jacob a Egipto (Gnes. XL, l l), y los aos de Amram, su
hijo, y los ochenta aos que Moiss, su nieto. pas en
Egipto, no suman 400 aos. Por esto los comentaristas se
sintieron obligados a decir que desde el pacto de Dios
con Abraham hasta la salida de Egipto, pasaron 430
aos; y desde el nacimiento de Isaac hasta la salida de
Egipto, 400 aos. A travs de estos clculos llegamos a
la conclusin de que la permanencia de los israelitas en
Egipto no fue de ms de 210 aos

12:41 Y aconteci que al fin de los


cuatrocientos treinta aos, aun en
aquel mismo da, aconteci que
salieron de la tierra de Egipto- todas
las huestes del Eterno.
Vayehi mikets shloshim shanah
ve'arba me'ot shanah vayehi
be'etsem hayom hazeh yatse'u
kol-tsiv'ot Adonay me'erets
Mitsrayim.
12:42 Noche de vigilia para el Eterno
fue sta, por haberlos sacado El de la
tierra de Egipto; sta es aquella
noche (consagrada) al servicio del
Eterno, de vigilia para todos los hijos
de Israel en todas sus generaciones.
Leyl shimurim hu l'Adonay
lehotsi'am me'erets Mitsrayim huhalaylah hazeh l'Adonay shimurim
lejol-beney Yisra'el ledorotam.
12:43 Y dijo el Eterno a Moiss y a
Aarn: Este es el estatuto de la
ofrenda de la Pascua: Ningn
extranjero comer de ella.
Vayomer Adonay el-Moshe
ve'Aharon zot jukat haPasaj kolben-nejar lo-yojal bo.
12:44 Y todo esclavo comprado por
un hombre, podr comer de ella
cuando haya sido circuncidado.
Vejol-eved ish miknat-kasef
umaltah oto az yojal bo.
12:45 El forastero y el extranjero
asalariado (aun circuncidados) no
comern de ella.
Toshav vesajir lo-yojal bo.

SHEMOT

12:46 En la misma casa se ha de


comer; no sacars de la carne fuera
de la casa, ni le quebrareis hueso.
Bevayit ejad ye'ajel lo-totsi minhabayit min-habasar jutsah
ve'etsem lo-tishberu-vo.
12:47 Toda la congregacin de
Israel har esta cosa (el sacrificio de
Pascua).

de Israel de la tierra de Egipto, por


sus huestes.
Vayehi be'etsem hayom hazeh
hotsi Adonay et-beney Yisra'el
me'erets Mitsrayim al-tsiv'otam.

13

:1 Y habl el Eterno a Moiss,


diciendo:

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor.

Kol-adat Yisra'el ya'asu oto.


12:48 Y cuando habitare contigo
algn proslito que quisiere celebrar
la Pascua al Eterno, sea circuncidado
todo varn de entre los suyos, y
entonces se llegar para celebrarla y
ser como uno nacido en el pas, y
ningn incircunciso comer de (el
sacrificio)
Veji-yagur itja ger ve'asah Fesaj
l'Adonay himol lo jol-zajar ve'az
yikrav la'asoto vehayah ke'ezraj
ha'arets vejol-arel lo-yojal bo.
12:49 Una misma ley habr para el
nacido en el pas y para el proslito
que peregrina en medio de vosotros.
Torah ajat yihyeh la'ezraj velager
hagar betojejem.
12:50 Y lo hicieron todos los hijos de
Israel como haba ordenado el Eterno
a Moiss y a Aarn; as lo hicieron.
Vaya'asu kol-beney Yisra'el
ka'asher tsivah Adonay et-Moshe
ve'et-Aharon ken asu.
12:51 Y aconteci que en aquel
mismo da sac el Eterno a los hijos

13:2 Consgrame todo primognito;


todo aqul que abre la matriz de su
madre entre los hijos de Israel, tanto
de hombres como de animales, mo
es.
Kadesh-li jol-bejor peter kolrejem biveney-Yisra'el ba'adam
uvabehemah li hu.
13:3 Y Moiss dijo al pueblo:
Acordaos de este da en el cual
salisteis de Egipto, de la casa de
servidumbre; porque con poder fuerte
os sac el Eterno de aqu; por tanto
no se comer (en el) pan fermentado.
Vayomer Moshe el-ha'am zajor ethayom hazeh asher yetsatem
miMitsrayim mibeyt avadim ki
bejozek yad hotsi Adonay etjem
mizeh velo ye'ajel jamets.
13:4 Hoy mismo sals, en el mes de
Aviv (primavera).
Hayom atem yotse'im bejodesh
ha'aviv.
13:5 Y ser que cuando te hubiere
llevado el Eterno a la tierra del
cananeo, y del hiteo, y del emoreo, y
del hiveo, y del yevuseo, respecto de

SHEMOT

la cual jur a tus padres que te la


dara, tierra que mana leche y miel,
celebrars este culto en este mes.

tihyeh torat Adonay befija ki


beyad jazakah hotsi'aja Adonay
miMitsrayim.

Vehayah ji-yevi'aja Adonay elerets haKna'ani vehaJiti


veha'Emori vehaJivi vehaYevusi
asher nishba la'avoteyja latet laj
erets zavat jalav udevash
ve'avadeta et-ha'avodah hazot
bajodesh hazeh.

(1) Este es el precepto de las filacterias (tefiln) que


durante las oraciones matinales, excepto los sbados y
das festivos de la Torah, los israelitas usan generalmente
a partir de los trece aos. Los tefiln, que son dos
pequeos rollos de pergamino donde se encuentran
inscritos cuatro parashiot (prrafos) de la Torah (xodo
cap. XIII, vers. l-16, y Deut. cap. VI, vers. 4-9, y Deut.
cap. XI, vers. 13-21), se colocan uno en el brazo
izquierdo, frente al corazn, y otro en la cabeza, ligados
con cintas de cuero. Significan que los sentimientos y los
pensamientos humanos deben ser dirigidos a Dios, y su
Torah debe estar en nuestros labios (vers. 19). Los dos
tefiln simbolizan tambin los dos principios de la vida
humana, teora y prctica, esto es, pensamiento y
accin. El del brazo simboliza adems el sentimiento. Por
consiguiente, los tefiln nos muestran las sendas del
pensamiento, sentimiento y accin, formando parte de
los principios mximos del judasmo

13:6 Siete das comers panes


azimos, y en el da sptimo habr
fiesta en honor del Eterno.
Shiv'at yamim tojal matsot
uvayom hashvi'i jag l'Adonay.
13:7 Se comern panes zimos por
siete das; no se ver junto a ti pan
fermentado, ni ser vista contigo
levadura en todo tu territorio.
Matsot ye'ajel et shiv'at hayamim
velo-yera'eh leja jamets veloyera'eh leja se'or bejol-gvuleja.
13:8
Y en aquel da contars a tu
hijo, diciendo: Es a causa de lo que
hizo conmigo el Eterno cuando sal de
Egipto.
Vehigadeta levinja bayom hahu
lemor ba'avur zeh asah Adonay li
betseti miMitsrayim.
13:9
Y te ser como seal sobre tu
mano (izquierda), y como memorial
(1) entre tus ojos, para que est la
ley del Eterno en tu boca; porque con
poder fuerte te hizo el Eterno salir de
Egipto.
Vehayah leja le'ot al-yadja
ulezikaron beyn eyneyja lema'an

13:10 Guardars pues este estatuto


en su plazo fijo, de ao en ao.
Veshamarta et-hajukah hazot
lemo'adah miyamim yamimah.
13:11
Y ser as que cuando te
haya conducido el Eterno a la tierra
del cananeo como lo tiene jurado a ti
y a tus padres, y te la haya dado,
Vehayah ki-yevi'aja Adonay elerets haKna'ani ka'asher nishba
leja vela'avoteyja unetanah laj.
13:12 apartars para el Eterno todo
nacido que abre la matriz de su
madre; tambin todo animal tuyo que
abre la matriz de su madre, siendo
macho, ser para el Eterno.
Veha'avarta jol-peter-rejem
l'Adonay vejol-peter sheger
behemah asher yihyeh leja
hazejarim l'Adonay.
13:13 Pero todo primognito de asno
lo redimirs con un cordero; y si no le
redimieres, quebrars su cerviz; y

SHEMOT

todo primo gnito de hombre de entre


tus hijos, redimirs.
Vejol-peter jamor tifdeh veseh
ve'im-lo tifdeh va'arafto vejol
bejor adam bevaneyja tifdeh.
13:14
Y suceder que cuando te
preguntare tu hijo el da de maana
diciendo: Qu es esto?, le dirs: Con
poder fuerte el Eterno nos sac de
Egipto, de la casa de servidumbre,
Vehayah ki-yish'alja vinja majar
lemor mah-zot ve'amarta elav
bejozek yad hotsi'anu Adonay
miMitsrayim mibeyt avadim.
13:15
y aconteci que cuando el
Faran se neg obstinadamente a
dejarnos ir, el Eterno mat a todo
primognito en la tierra de Egipto,
desde el primognito del hombre
hasta el primognito de la bestia; por
lo mismo, yo sacrifico (consagro) al
Eterno a todo el que abra la matriz de
su madre.
Vayehi ki-hikshah Far'oh
leshaljenu vayaharog Adonay kolbejor be'erets Mitsrayim mibejor
adam ve'ad-bejor behemah al-ken
ani zove'aj l'Adonay kol-peter
rejem hazejarim vejol-bejor banay
efdeh.
13:16
As ser como seal sobre tu
mano (izquierda), y como filacterias
entre tus ojos, porque con poder
fuerte el Eterno nos sac de Egipto.
Vehayah le'ot al-yadejah
uletotafot beyn eyneyja ki
bejozek yad hotsi'anu Adonay
miMitsrayim.

13:17 Y sucedi que cuando el


Faran hubo enviado al pueblo, no los
gui Dios por el camino de la tierra
de los filisteos, aunque era el ms
prximo, (2) pues dijo Dios: No sea
que se arrepienta el pueblo al ver la
guerra y se vuelva a Egipto.
Vayehi beshalaj Par'oh et-ha'am
velo-najam Elohim derej erets
Plishtim ki karov hu ki amar
Elohim pen-yinajem ha'am
bir'otam miljamah veshavu
Mitsraymah.
(2) Por el camino de la Filistea los israelitas podan llegar
a Canan, caminando normalmente, en once das, pero
viendo Dios que no estaban preparados para constituir
un pueblo bien disciplinado, con sus leyes y estatutos,
les gui por un camino opuesto, a fin de entrenarles
espiritualmente antes de ocupar la Tierra Prometida

13:18 E hizo Dios que el pueblo


diese vuelta por el camino del
desierto hacia el mar Rojo. Y los hijos
de Israel subieron armados de la
tierra de Egipto.
Vayasev Elohim et-ha'am derej
hamidbar yam-Suf vajamushim
alu veney-Yisra'el me'erets
Mitsrayim.
13:19 Y tomo Moiss consigo los
huesos de Jos,(3) el cual haba
juramentado rigurosamente a los
hijos de Israel diciendo: "Ciertamente
os visitar Dios y haris subir mis
huesos de aqu con vosotros".(4)
Vayikaj Moshe et-atsmot Yosef
imo ki hashbea hishbia et-beney
Yisra'el lemor pakod yifkod
Elohim etjem veha'alitem etatsmotay mizeh itjem.
(3) Al salir de Egipto Moiss, en lugar de ocuparse de sus
propias necesidades, se preocup de llevar consigo los
huesos de Jos. Cumplir las ltimas voluntades del que

SHEMOT

muere es en el judasmo uno de los ms piadosos


deberes humanos
(4) El Midrash (Yalcut 227) cuenta cmo pudo Moiss
descubrir el lugar donde estaban los restos de Jos.
Sraj, hija de Asher (ver Gn. XLVI, 17), haba sobrevivido
a la generacin de Jos. Esta cont a Moiss que los
egipcios haban tirado el atad de Jos al lado del Nilo,
para que las aguas fueran benditas. Moiss fue entonces
a la orilla del Nilo y llam: Jos! La hora de la liberacin
lleg ya! Queremos cumplir el juramento que hiciste a
nuestros padres, el de llevar tus huesos con nosotros.
No hagas por tu causa demorar nuestra redencin! De
repente, oh milagro!, el atad de Jos emergi a la
superficie. Y as tom Moiss los huesos de Jos con l
(vers. 19)

13:20
Y partieron de Sucot y
acamparon en Etam, al extremo del
desierto.
Vayis'u miSukot vayajanu ve'Etam
biktseh hamidbar.
13:21
Y el Eterno iba al frente de
ellos, de da en una columna de nube
para guiarlos en el camino, y de
noche en una columna de fuego para
alumbrarles, a fin de que anduviesen
de da y de noche.
V'Adonay holej lifneyhem yomam
be'amud anan lanjotam haderej
velaylah be'amud esh leha'ir
lahem lalejet yomam valaylah.
13:22 No se apartaba la columna de
nube de da, ni la columna de fuego
de noche, delante del pueblo.
Lo-yamish amud he'anan yomam
ve'amud ha'esh laylah lifney
ha'am

14

:1
Y habl el Eterno a
Moiss, diciendo:

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor.

14:2
Habla a los hijos de Israel para
que vuelvan y acampen delante de Pi
Hajirot, entre Migdol y el mar,
enfrente de Baal Tzefn; frente a l
acamparis, junto al mar,
Daber el-beney Yisra'el
veyashuvu veyajanu lifney Pi
haJirot beyn Migdol uveyn hayam
lifney ba'al tsfon nijejo tajanu alhayam.
14:3 para que el Faran diga de los
hijos de Israel: Estn descarriados en
el pas, los tiene encerrados "el
desierto.
Ve'amar Par'oh livney Yisra'el
nevujim hem ba'arets sagar
aleyhem hamidbar.
14:4
Y Yo endurecer el corazn del
Faran de manera que los persiga, y
ser honrado por medio del Faran y
de todo su ejrcito; y sabrn los
egipcios que Yo soy el Eterno. Y ellos
lo hicieron as.
Vejizakti et-lev-Par'oh veradaf
ajareyhem ve'ikavdah beFar'oh
uvejol-jeylo veyad'u Mitsrayim kiani Adonay vaya'asu-jen.
14:5
Y fue dado aviso al rey de
Egipto de que haba hudo el pueblo, y
se mud el corazn del Faran y de
sus siervos acerca del pueblo, de
modo que dijeron: Qu es esto que
hemos hecho, dejando ir a Israel para
que dejase de servirnos?
Vayugad lemelej Mitsrayim ki
varaj ha'am vayehafej levav
Par'oh va'avadav el-ha'am
vayomru mah-zot asinu kishilajnu et-Yisra'el me'ovdenu.

SHEMOT

14:6
Y unci el Faran su carro y
tom consigo a su pueblo.
Vayesor et-rijbo ve'et-amo lakaj
imo.
14:7
Tom tambin seiscientos
carros escogidos, y todos los carros
de Egipto, con capitanes sobre todos
ellos.
Vayikaj shesh-me'ot rejev bajur
vejol rejev Mitsrayim veshalishim
al-kulo.
14:8
Y el Eterno endureci el
corazn del Faran, rey de Egipto, de
modo que persigui a los, hijos de
Israel; y los hijos de Israel salieron
osadamente.
Vayejazek Adonay et-lev Par'oh
melej Mitsrayim vayirdof ajarey
beney Yisra'el uveney Yisra'el
yotse'im beyad ramah.
14:9
Y los egipcios los persiguieron
y los alcanzaron acampados junto al
mar, cerca de Pi Hajirot frente a Baal
Tzefn, con todos los caballos y carros
del Faran, y sus jinetes, y su ejrcito.
Vayirdefu Mitsrayim ajareyhem
vayasigu otam jonim al-hayam
kol-sus rejev Par'oh ufarashav
vejeylo al-Pi haJirot lifney ba'al
tsfon.
14:10 Y el Faran se acerc; y
alzaron los hijos de Israel sus ojos y
he aqu que los egipcios venan
marchando tras ellos. Y temieron
mucho, y clamaron los hijos de Israel
al Eterno.

UFar'oh hikriv vayis'u veneyYisra'el et-eyneyhem vehineh


Mitsrayim nosea ajareyhem
vayir'u me'od vayits'aku veneyYisra'el el-Adonay.
14:11 Y dijeron a Moiss: Acaso por
no haber sepulturas en Egipto nos
trajiste ac para morir en el desierto?
Que has hecho de nosotros
sacndonos de Egipto?
Vayomeru el-Moshe hamibli eynkvarim beMitsrayim lekajtanu
lamut bamidbar mah-zot asita
lanu lehotsi'anu miMitsrayim.
14:12 Ciertamente esto es lo que te
hablamos en Egipto diciendo: Djanos
para que sirvamos a los egipcios.
Porque mejor es para nosotros servir
a los egipcios que morir en el
desierto.
Halo-zeh hadavar asher dibarnu
eleyja veMitsrayim lemor jadal
mimenu vena'avdah et-Mitsrayim
ki tov lanu avod et-Mitsrayim
mimutenu bamidbar.
14:13 Y dijo Moiss al pueblo: No
temis, permaneced firmes y ved la
salvacin que el Eterno obrar para
vosotros hoy; porque los egipcios que
hoy habis visto, nunca ms los
volveris a ver.
Vayomer Moshe el-ha'am al-tira'u
hityatsvu ure'u et-yeshu'at
Adonay asher-ya'aseh lajem
hayom ki asher re'item etMitsrayim hayom lo tosifu
lir'otam od ad-olam.
14:14 El eterno pelear por vosotros
y vosotros guardaris silencio.(1)

SHEMOT

Adonay yilajem lajem ve'atem


tajarishun.

todo su ejrcito, y de sus carros y de


sus jinetes.

(1) Estas palabras quieren decir tambin: Dios os dar


pan, pero vosotros deberis primero arar la tierra

Va'ani hineni mejazek et-lev


Mitsrayim veyavo'u ajareyhem
ve'ikavdah be'Far'oh uvejol-jeylo
berijbo uvefarashav.

14:15
Y dijo el Eterno a Moiss:
Por qu clamas (2) a M? Habla a los
hijos de Israel y que marchen! (3)
Vayomer Adonay el-Moshe mahtits'ak elay daber el-beneyYisra'el veyisa'u.
(2) El Midrash cuenta que cuando los hebreos se
enfrentaban a esta situacin desesperada, el mar Rojo
ante ellos y a sus espaldas los egipcios despiadados,
Moiss invoc la proteccin de Dios, pero el
Todopoderoso le respondi: Cmo? Mis hijos estn en
situacin angustiosa y t oras? Existen circunstancias
para orar y otras para obrar. Di a los hijos de Israel que
marchen y el milagro se realizar. Durante dos mil aos
-podemos decir- Dios no contest las infinitas plegarias
del pueblo judo en lo que respecta al retorno a la Tierra
Santa, hasta que ste se decidi a poner de lleno manos
a la obra para la conquista del pas que le pertenece.
(3) La Voz Divina dice siempre a Israel: Marchad! Ya sea
que se encuentre ante vosotros el mar Rojo, las
persecuciones antiguas o la intolerancia moderna,
marchad, proseguid, avanzad siempre hacia adelante. No
miris hacia atrs, donde yacen en ruinas los pueblos
que os persiguieron, sino mirad hacia adelante, donde se
abren en toda su grandeza los magnficos horizontes del
futuro de la humanidad. Marchad! Las olas del mar no
apagarn el vigor de vuestra existencia; los ros de
vuestra sangre derramada por los tiranos no destruirn
vuestro nombre y vuestra gloria. Marchad! Estis por
encima de los elementos, del tiempo y del espacio.
Avancad siempre y no retrocedis

14:16 Mas tu, alza tu vara y extiende


tu mano sobre el mar y hindelo, para
que vayan los hijos de Israel por en
medio del mar, en seco.
Ve'atah harem et-matja uneteh
et-yadeja al-hayam uveka'ehu
veyavo'u veney-Yisra'el betoj
hayam bayabashah.
14:17 Y Yo, he aqu que endurecer
el corazn de los egipcios para que
entren atrs de ellos, y ser
glorificado por medio del Faran y de

14:18 Y sabrn los egipcios que Yo


soy el Eterno al ser glorificado por
medio del Faran, sus carros y sus
jinetes.
Veyad'u Misrayim ki-ani Adonay
behikovdi beFar'oh berijbo
uvefarashav.
14:19 Y el ngel del Eterno que iba
delante de las huestes de Israel, se
apart de all y se fue tras ellos; se
apart tambin la columna de nube
delante de ellos, y se puso detrs de
ellos.
Vayisa mal'aj ha'Elohim haholej
lifney majaneh Yisra'el vayelej
me'ajareyhem vayisa amud
he'anan mipneyhem vaya'amod
me'ajareyhem.
14:20 De manera que se coloc
entre el campamento de los egipcios
y el campamento de Israel; y era
nube y tinieblas (para los egipcios),
mas alumbraba (la columna de fuego
para Israel) de noche; de modo que
no se acercaron los unos a los otros
en toda la noche.
Vayavo beyn majaneh Mitsrayim
uveyn majaneh Yisra'el vayehi
he'anan vehajoshej vaya'er ethalaylah velo-karav zeh el-zeh
kol-halaylah.

SHEMOT

14:21 Y extendi Moiss su mano


sobre el mar y empuj el Eterno al
mar, con un fuerte viento oriental,
toda aquella noche, y convirti el mar
en tierra seca, y fueron hendidas las
aguas.

14:25 Y quit las ruedas de sus


carros, de manera que los hizo
avanzar con dificultad. Entonces
dijeron los egipcios: Huyamos de la
presencia de Israel, porque el Eterno
pelea por ellos contra los egipcios!

Vayet Moshe et-yado al-hayam


vayolej Adonay et-hayam beruaj
kadim azah kol-halaylah vayasem
et-hayam lejaravah vayibak'u
hamayim.

Vayasar et ofan markevotav


vayenahagehu bijvedut vayomer
Mitsrayim anusah mipney Yisra'el
ki Adonay niljam lahem
beMitsrayim.

14:22 Y entraron los hijos de Israel


por en medio dio del mar, en seco, y
las aguas eran para ellos como una
muralla a su derecha y a su izquierda.

14:26 Y dijo el Eterno a Moiss:


Extiende tu mano sobre el mar para
que vuelvan las aguas sobre los
egipcios, sobre sus carros y sobre sus
jinetes.

Vayavo'u veney-Yisra'el betoj


hayam bayabashah vehamayim
lahem jomah miyeminam
umismolam.
14:23 Y siguieron los egipcios a su
alcance, y entraron tras ellos todos
los caballos del Faran, sus carros y
sus jinetes, hasta en medio del mar.
Vayirdefu Mitsrayim vayavo'u
ajareyhem kol sus Par'oh rijbo
ufarashav el-toj hayam.
14:24 Mas aconteci a la vigilia (4)
de la maana, que dirigi el Eterno
una mirada hacia el ejercito de los
egipcios, por medio de las columnas
de fuego y de nube, y confundi al
ejrcito de los egipcios.
Vayehi be'ashmoret haboker
vayashkef Adonay el-majaneh
Mitsrayim be'amud esh ve'anan
vayahom et majaneh Mitsrayim.
(4) La noche se divide en tres partes llamadas ashmurot
(vigilias), y sta es la tercera.

Vayomer Adonay el-Moshe neteh


et-yadja al-hayam vayashuvu
hamayim al-Mitsrayim al-rijbo
ve'al-parashav.
14:27 Y extendi Moiss su mano
sobre el mar, y al romper la maana
se volvi el mar a su estado de
fuerza; y los egipcios huyeron hacia el
otro lado del mar), y as envolvi el
Eterno a los egipcios en medio del
mar.
Vayet Moshe et-yado al-hayam
vayashov hayam lifnot boker
le'eytano uMitsrayim nasim
likrato vayena'er Adonay etMitsrayim betoj hayam.
14:28 Y volvieron las aguas y
cubrieron los carros y los jinetes de
todo el ejrcito del Faran que haban
entrado tras ellos en el mar; de modo
que no qued de ellos ni siquiera uno.
Vayashuvu hamayim vayejasu etharejev ve'et-haparashim lejol

SHEMOT

jeyl Par'oh haba'im ajareyhem


bayam lo nish'ar bahem ad-ejad.

ki-ga'oh ga'ah sus verojevo


ramah vayam.

14:29 Mas los hijos de Israel


anduvieron en seco por medio del
mar, teniendo las aguas por muro a
su derecha y a su izquierda.

(1) Este cntico de Moiss es el documento potico ms


antiguo de la literatura hebrea. Est animado por una
autntica emocin que expresa la alegra de la salvacin,
la fe y confianza en Dios. Moiss supo expresar con
palabras llenas de entusiasmo, todo lo que sinti su alma
por el maravilloso acontecimiento. En materia de poesa,
los hebreos no usaban la versificacin. El historiador
Flavio Josefo escnbe a este propsito que el canto de
Moiss, as como su bendicin a las doce tribus, escrita al
final del Pentateuco (Deut. cap. XXXIII), fueron
compuestos en forma examtrica. En cuanto al rey
David, hizo algunos de sus salmos en trmetros y otros en
pentmetros.El cntico de Moiss encierra una belleza
insuperable, y su traduccin a cualquier idioma hace que
pierda gran parte de su majestuosidad y disminuya el
magno sentido de sus palabras

Uveney Yisra'el halju vayabashah


betoj hayam vehamayim lahem
jomah miyeminam umismolam.
14:30 Y salv el Eterno en aquel da
a Israel de mano de los egipcios; y vio
Israel a los egipcios muertos sobre la
orilla del mar.
Vayosha Adonay bayom hahu etYisra'el miyad Mistrayim vayar
Yisra'el et-Mitsrayim met al-sfat
hayam.

15:2
Mi fuerza y mi cancin es el
Eterno. El fue mi salvacin y yo le
har una morada. El es el Dios de mi
padre y le ensalzar.

14:31 Y vio Israel el gran poder que


ejerci el Eterno contra los egipcios, y
temi el pueblo al Eterno, y creyeron
en el Eterno y en Moiss, su siervo.

Ozi vezimrat yah vayehi-li lishu'ah


zeh Eli ve'anvehu Elohey avi
va'aromemenhu.

Vayar Yisra'el et-hayad hagdolah


asher asah Adonay beMitsrayim
vayir'u ha'am et-Adonay
vaya'aminu b'Adonay uveMoshe
avdo

15

:1
Entonces
cantaron Moiss y los
hijos de Israel este
cntico (1) al Eterno, y
dijeron as: Cantar al Eterno, porque
se ha ensalzado grandemente! Al
caballo y a su jinete ha arrojado en la
mar!
Az yashir-Moshe uveney Yisra'el
et-hashirah hazot l'Adonay
vayomeru lemor ashirah l'Adonay

15:3
El Eterno es varn de guerra.
Eterno es su nombre!
Adonay ish miljamah Adonay
shemo.
15:4
Los carros del Faran y su
ejrcito El ha arrojado en la mar; y sus
capitanes ms escogidos fueron
hundidos en el mar Rojo.
Markevot Par'oh vejeylo yarah
vayam umivjar shalishav tube'u
veYam-Suf.
15:5
Los abismos los cubrieron;
descendieron a las profundidades
como una piedra.

SHEMOT

Tehomot yejasi'umu yardu


bimetsolot kemo-aven.
15:6
Tu diestra, oh Eterno, es
poderosa en fuerza; tu diestra, oh
Eterno, quebranta al enemigo.
Yemineja Adonay nedari bakoaj
yemineja Adonay tir'ats oyev.
15:7
Y en la grandeza de tu
majestad derribas a los que se
levantan contra Ti; envas tu ira que
los consume como rastrojo.
Uverov ge'onja taharos kameyja
teshalaj jaroneja yojelemo
kakash.
15:8
Y con el soplo de las ventanas
de tu nariz se amontonaron las aguas,
se alzaron las corrientes como en
montn; se cuajaron los abismos en el
corazn del mar.
Uveruaj apeyja ne'ermu mayim
nitsvu jmo-ned nozlim kaf'u
tehomot belev-yam.
15:9
Dijo el enemigo: Perseguir,
alcanzar, repartir, se henchir de
ellos mi alma. Desenvainar mi
espada, mi poder los debilitar!

(2) Cuando los egipcios perecan en la furia del mar,


quisieron los ngeles entonar sus cnticos para exaltar la
grandeza del Todopoderoso; pero Dios no se lo permiti
diciendo: Las obras de mis manos (seres humanos) se
ahogan en el mar y vosotros elevis para M cnticos?
(Talmud Sanhedrin 39:). Estas palabras ensean que no
est permitido alegrarse con la derrota de los enemigos,
sobretodo cuando sufren o perecen.La persona se alegra
generalmente cuando ve la justicia triunfar, pero Dios
nos muestra que no es la muerte del malvado lo que El
desea, sino su retorno al buencamino, para que viva.
"Quiero Yo la muerte del malvado? Lo que quiero es que
se aparte de sus caminos y viva" (Ezequiel XVIII,
23).Samuel el pequeo deca: "No te regocijes cuando
cae tu enemigo, y en suinfelicidad tu corazn no se
alegre, pues Dios podra ver mal esto y hacer volver
hacia ti su clera (Avot IV, 19))

15:11 Quin como T entre los


fuertes, oh Eterno? Quin como T,
fuerte en santidad, reverenciado en
alabanzas, hacedor de maravillas?
Mi-jamoja ba'elim Adonay mi
kamoja ne'edar bakodesh nora
tehilot oseh-fele.
15:12 Extendiste tu diestra y los
trag la tierra!
Natita yemineja tivla'emo arets.
15:13 Guiaste con tu merced al
pueblo al cual redimiste; lo condujiste
con tu poder a tu santa morada.
Najita vejasdeja am-zu ga'alta
nehalta ve'ozja el-neveh
kodsheja.

Amar oyev erdof asig ajalek


shalal timla'emo nafshi arik jarebi
torishemo yadi.

15:14 Oyeron los pueblos y se


estremecieron. Congoja se apoder
de los habitantes de Filistea!

15:10 Mas T soplaste con tu viento


y los cubri el mar. Se hundieron (2)
como plomo en las poderosas aguas!

Sham'u amim yirgazun jil ajaz


yoshvey Plashet.

Nashafta verujaja kisamo yam


tsalelu ka'oferet bemayim adirim.

15:15 Entonces fueron turbados los


caudillos de Edom; los poderosos de
Moav, estremecimiento se apoder de

SHEMOT

ellos; se derritieron todos los


moradores de Canan.
Az nivhalu alufey Edom eyley
Mo'av yojazemo ra'ad namogu kol
yoshvey Jena'an.
15:16 Cayeron sobre ellos miedo y
pavor. Por la grandeza de tu brazo
enmudecieron como una piedra,
hasta que pas tu pueblo, oh Eterno,
hasta que pas el pueblo que T
mimaste.
Tipol aleyhem eymatah vafajad
bigdol zro'aja yidmu ka'aven ad15:20 Y Miriam la profetisa, hermana
de Aarn, tom un pandero en su
mano, y salieron todas las mujeres
tras ella, con panderos y con danzas.
Vatikaj Miryam hanevi'ah ajot
Aharon et-hatof beyadah
vatetsena jol-hanashim ajareyha
betupim uvimjolot.
15:21
Y Miriam respondi al canto
de ellas: Cantad al Eterno porque se
ha ensalzado grandemente! Al
caballo y a su jinete arroj en la mar!
Vata'an lahem Miryam shiru
l'Adonay ki-ga'oh ga'ah sus
verojevo ramah vayam.

15:23 Y llegaron a Mar; mas no


pudieron beber agua de Mar, porque
era amarga; por tanto le pusieron el
nombre de Mar.
Vayavo'u Maratah velo yajlu
lishtot mayim miMarah ki marim
hem al-ken kara-shmah Marah.
15:24 Y se quej el pueblo contra
Moiss diciendo: Qu beberemos?
Vayilonu ha'am al-Moshe lemor
mah-nishteh.
15:25 Y l clam al Eterno, y le
mostr el Eterno un rbol y lo arroj a
las aguas, y las aguas se endulzaron.
All impuso (Dios al pueblo) estatutos
y juicios, y all lo prob.
Vayits'ak el-Adonay vayorehu
Adonay ets vayashlej el-hamayim
vayimteku hamayim sham sam lo
jok umishpat vesham nisahu.
15:26 Y El dijo: Si oyeres
atentamente la voz del Eterno, tu
Dios, e hicieres lo que es recto a sus
ojos, y prestares odos a sus
mandamientos, y guardares todos sus
estatutos, entonces no enviar sobre
ti ninguna enfermedad de las que
envi, sobre los egipcios.

15:22 Y Moiss condujo a los hijos de


Israel del mar Rojo, y salieron al
desierto de Shur; y anduvieron tres
das en el desierto y no encontraron
agua.

Vayomer im-shamoa tishma lekol


Adonay Eloheyja vehayashar
be'eynav ta'aseh veha'azanta
lemitsvotav veshamarta koljukav kol-hamajalah asher-samti
beMitsrayim lo-asim aleyja ki ani
Adonay rof'eja.

Vayasa Moshe et-Yisra'el miyamSuf vayets'u el-midbar-Shur


vayelju shloshet yamim bamidbar
velo-mats'u mayim.

15:27 Y llegaron a Elim, donde haba


doce fuentes de agua y setenta

SHEMOT

palmeras; y acamparon all junto a las


aguas.
Vayavo'u Eylimah vesham
shteym-esreh eynot mayim
veshiv'im tmarim vayajanu-sham
al-hamayim

16

:1
Y partieron de
Elim y lleg toda la
congregacin de los
hijos de Israel al
desierto de Sin, que est entre Elim y
Sinay, a los quince das del segundo
mes de su salida de la tierra de
Egipto.
Vayis'u me'Eylim vayavo'u koladat beney-Yisra'el el-midbar-Sin
asher beyn-Eylim uveyn Sinay
bajamishah asar yom lajodesh
hasheni letsetam me'erets
Mitsrayim.
16:2
Y se quej toda la
congregacin de los hijos de Israel
contra Moiss y Aarn, en el desierto;
Vayilonu kol-adat beney-Yisra'el
al-Moshe ve'al-Aharon bamidbar.
16:3
y les dijeron los hijos de Israel:
Ojal hubiramos muerto a manos del
Eterno en la tierra de Egipto, cuando
estbamos sentados junto a la olla de
carne, (1) y cuando comamos pan
hasta hartamos; porque nos habis
sacado a este desierto para matar
Vayomru alehem beney Yisra'el
mi-yiten mutenu veyad Adonay
be'erets Mitsrayim beshivtenu alsir habasar be'ojlenu lejem lasova
ki-hotsetem otanu el-hamidbar
hazeh lehamit et-kol-hakahal
hazeh bara'av.

(1) Entre los israelitas que salieron de Egipto haba un


grupo de gente llamada erev rav (mezcla grande de
gente), personas de todas clases que adoptaron el
legado espiritual israelita, y que provocaban disturbios y
actuaban cobardemente en el desierto en los momentos
ms difciles.Esta clase de gente siempre existi a travs
de los siglos, aunque raramente en el seno de nuestro
pueblo. Son ellos los que aconsejan el abandono de Dios
por el culto del becerro de oro, el cambio del alimento
celeste de Sinay por las ollas llenas de carne, por las
cebollas y pepinos de Egipto (ver Nm. XI, 5), hombres
descarriados que slo piensan en su bienestar y en la
satisfaccin de sus sentidos. Ellos pueden encontrar en
Egipto la riqueza para el cuerpo a precio de la esclavitud
del alma, pero jams podrn alcanzar la verdadera
grandeza de la emancipacin que comienza en el
momento en que adoramos al Eterno en el monte de su
santidad, empleando nuestros bienes para la elevacin
de su Santuario, a fin de instaurar el reino de Dios sobre
la tierra.

16:4
Y dijo el Eterno a Moiss: He
aqu que har llover sobre vosotros
pan desde el cielo; y saldr el pueblo
y recoger diariamente la porcin de
un da, para que Yo pruebe si anda en
mi ley o no.
Vayomer Adonay el-Moshe hineni
mamtir lajem lejem minhashamayim veyatsa ha'am
velaktu dvar-yom beyomo
lema'an anasenu hayelej betorati
im-lo.
16:5
Y suceder que en el da
sexto, cuando preparen lo que van a
traer, ser el doble de lo que suelen
recoger cada da.
Vehayah bayom hashishi vehejinu
et asher-yavi'u vehayah mishneh
al asher-yilketu yom yom.
16:6
Y Moiss y Aarn dijeron a
todos los hijos de Israel: A la tarde
conoceris que el Eterno es quien os
sac de la tierra de Egipto,
Vayomer Moshe ve'Aharon el-kolbeney Yisra'el erev vidatem ki

SHEMOT

Adonay hotsi etjem me'erets


Mitsrayim.

lifney Adonay ki shama et


telunoteyjem.

16:7
y por la maana veris la
gloria del Eterno, porque El oye
vuestras murmuraciones contra el
Eterno; pues en cuanto a nosotros
qu somos para que os quejis
contra nosotros?

16:10 Y sucedi que cuando hablaba


Aarn a toda la congregacin de los
hijos de Israel, volvieron el rostro
hacia el desierto; y he aqu que la
gloria del Eterno apareci en una
nube.

Uvoker ure'item et-kevod Adonay


beshom'o et-tlunoteyjem alAdonay venajnu mah ki talinu
aleynu.

Vayehi kedaber Aharon el-koladat beney Yisra'el vayifnu elhamidbar vehineh kvod Adonay
nir'ah be'anan.

16:8
Y dijo Moiss: (Esto suceder)
cuando a la tarde el Eterno os diere a
comer carne, y por la maana pan
hasta hartaros, porque el Eterno ha
odo vuestras quejas con que os
quejis contra El. Y qu somos
nosotros? Vuestras quejas no son
contra nosotros, sino contra el Eterno.
(2)

16:11 Y el Eterno habl a Moiss


diciendo:

Vayomer Moshe betet Adonay


lajem ba'erev basar le'ejol
velejem baboker lisboa bishmoa
Adonay et-tlunoteyjem asheratem malinim alav venajnu mah
lo-aleynu telunoteyjem ki alAdonay.
(2) "Murmurar contra el superior es lo mismo que
murmurar contra Dios", dijoRab Jan bar Janin. Rab
Jisd aade: "Discutir con el maestro es discutir con Dios;
disputar con l es disputar con Dios; sospechar de l es
sospechar de Dios (Yalcut 358)

16:9
Y dijo Moiss a Aarn: Di a
toda la congregacin de los hijos de
Israel: "Acercaos a la presencia del
Eterno, porque El ha odo vuestras
quejas".
Vayomer Moshe el-Aharon emor
el-kol-adat beney Yisra'el kirevu

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor.
16:12 O las quejas de los hijos de
Israel; hblales diciendo: "A la cada
de la tarde comeris carne, y por la
maana os hartaris de pan, y sabris
que Yo soy el Eterno, vuestro Dios".
Shamati et-telunot beney Yisra'el
daber alehem lemor beyn
ha'arba'im tojlu vasar uvaboker
tisbe'u-lajem vidatem ki ani
Adonay Eloheyjem.
16:13 Y sucedi que a la tarde
subieron las codornices y cubrieron el
campamento; por la maana haba
una capa de roco alrededor del
campamento.
Vayehi va'erev vata'al haslav
vatejas et-hamajaneh uvaboker
haytah shijvat hatal saviv
lamajaneh.
16:14 Y cuando se evapor la capa
de roco, he aqu sobre la faz del

SHEMOT

desierto una cosa fina, descubierta,


fina como la escarcha, sobre la tierra.

Vaya'asu-jen beney Yisra'el


vayilketu hamarbeh vehamam'it.

Vata'al shijvat hatal vehineh alpeney hamidbar dak mejuspas


dak kakfor al-ha'arets.

16:18 Y cuando lo midieron con el


mer nada tena de ms el que
recogi mucho, y al que recogi poco
nada le faltaba; cada uno haba
recogido segn lo que poda comer.

16:15 Y vieron los hijos de Israel y se


dijeron el uno al otro: Qu es esto?,
pues no saban qu era. Entonces les
dijo Moiss: Este es el pan (3) que el
Eterno os ha dado para comer.

Vayamodu va'omer velo hedif


hamarbeh vehamam'it lo hejsir
ish lefi-ojlo lakatu.

Vayir'u veney Yisra'el vayomeru


ish el-ajiv man hu ki lo yad'u mahhu vayomer Moshe alehem hu
halejem asher natan Adonay
lajem le'ojlah.

16:19 Y Moiss les dijo: Nadie deje


sobras de ello hasta la maana.

(3) Este pan llamado man era como un pequeo grano


redondo blanco que caa de los cielos, como lluvia, todos
los das, excepto los sbados. Antes de recogerlo por la
maana pareca como guardado en una cajita, pues el
roco lo cubra por arriba y por abajo (Talmud, Yom 75).
Para comer este "pan del cielo" deban molerlo, amasarlo
y cocerlo, a fin de hacer con l tortas. Los israelitas se
alimentaron con el man durante cuarenta aos
aproximadamente (ver Otzar - Israel vol. 6 pg. 232)

16:20 Y no escucharon a Moiss y


algunos dejaron de ello hasta la
maana, y cri gusanos y hedi. Y se
indign contra ellos Moiss.

16:16 Esta es la cosa que ha


ordenado el Eterno: Recoged de ello
cada uno segn lo que pueda comer,
un mer (4) por cabeza conforme al
nmero de vuestras personas; lo
tomaris cada uno para los que estn
en su tienda.
Zeh hadavar asher tsivah Adonay
liktu mimenu ish lefi ojlo omer
lagulgolet mispar nafshoteyjem
ish la'asher be'aholo tikaju.
(4) Un mer equivale a 10 ef; una ef a 5 se; una se a
24 log; y un log equivale a 506cm

16:17 Y lo hicieron as los hijos de


Israel, y recogieron unos ms, otros
menos (conforme al nmero de las
personas).

Vayomer Moshe alehem ish alyoter mimenu ad-boker.

Velo-sham'u el-Moshe vayotiru


anashim mimenu ad-boker
vayarum tola'im vayiv'ash
vayiktsof alehem Moshe.
16:21 De esta manera lo recogan
todas las maanas, cada uno segn lo
que poda comer; mas en calentando
el sol se derreta.
Vayilketu oto baboker baboker ish
kefi ojlo vejam hashemesh
venamas.
16:22 Y sucedi que el da sexto
recogieron doble cantidad de pan, dos
mer para cada persona. Entonces
todos los prncipes de la congregacin
vinieron y se lo avisaron a Moiss.
Vayehi bayom hashishi laktu
lejem mishneh shney ha'omer

SHEMOT

la'ejad vayavo'u kol-nesi'ey


ha'edah vayagidu le-Moshe.

pueblo para recogerlo y no lo


hallaron.

16:23 Y el respondi: Esto es lo que


ha dicho el Eterno: "Maana es da de
descanso, sbado santo consagrado
al Eterno; lo que habis de cocer,
cocedlo, y lo que habis de guisar,
guisadlo; y todo lo que sobre ponedlo
aparte para vosotros, guardndolo
hasta maana.

Vayehi bayom hashvi'i yats'u minha'am lilkot velo matsa'u.

Vayomer alehem hu asher diber


Adonay Shabaton Shabat-kodesh
l'Adonay majar et asher-tofu efu
ve'et asher-tevashlu bashelu
ve'et kol-ha'odef haniju lajem
lemishmeret ad-haboker.
16:24 Y ellos lo pusieron aparte
hasta la maana como se lo haba
mandado Moiss, y no hedi ni hubo
en ello gusano.
Vayaniju oto ad-haboker ka'asher
tsivah Moshe velo hiv'ish verimah
lo hayetah-bo.
16:25 Dijo entonces Moiss:
Comedlo hoy, porque hoy es sbado
para el Eterno; hoy no lo hallaris en
el campo.
Vayomer Moshe ijluhu hayom kiShabat hayom l'Adonay hayom lo
timtsa'uhu basadeh.
16:26 Seis das lo recogeris, mas en
el sptimo da, que es sbado, no lo
habr en l.
Sheshet yamim tilketuhu uvayom
hashvi'i Shabat lo yiheyeh-bo.
16:27 Pero aconteci en el da
sptimo que salieron algunos del

16:28 Dijo pues el Eterno a Moiss:


Hasta cundo rehusaris guardar mis
mandamientos y mis leyes?
Vayomer Adonay el-Moshe adanah me'antem lishmor mitsvotay
vetorotay.
16:29 He aqu que el Eterno os ha
dado el sbado; por tanto en el sexto
da os da el pan de dos das. Estse
cada hombre en su estancia; no salga
nadie de su lugar en el da sptimo.
Re'u ki-Adonay natan lajem
haShabat al-ken hu noten lajem
bayom hashishi lejem yomayim
shvu ish tajtav al-yetse ish
mimekomo bayom hashvi'i.
16:30 Y holg el pueblo en el da
sptimo. (5)
Vayishbetu ha'am bayom hashvi'i.
(5) En medio del calor infernal y de toda clase de
privaciones, Moiss dijo al pueblo: He aqu que el Eterno
os ha dado el sbado; por tanto El os da el viernes el pan
para dos das. Estse cada uno en su estancia; no salga
nadie de su lugar el sptimo da; y descans el pueblo el
sptimo da (vers. 29 -30). A pesar del sufrimiento
ocasionado por el hambre y la sed en el desierto, Dios no
quera que el hombre se preocupara en sbado por sus
necesidades materiales. En cuanto a nosotros, en medio
de las condiciones de vida ms fciles en que vivimos,
nos permitimos profanar la santidad del da sagrado para
correr tras este man terrenal que algunos poseen en
abundancia, mientras que otros pueden, con un poco de
esfuerzo, abastecerse en el sexto da de una racin doble

16:31 Y la casa de Israel lo nombr


man (man); y era como simiente de
cilantro, blanca; y su sabor era como
de buuelo con miel.

SHEMOT

Vayikre'u veyt-Yisra'el et-shmo


man vehu kezera gad lavan
vetamo ketsapijit bidvash.
16:32 Y dijo Moiss: Esto es lo que
ha ordenado el Eterno: Llenad un
mer de l y gurdese para vuestras
generaciones venideras, a fin de que
vean el pan que os di a comer en el
desierto, cuando os saqu de la tierra
de Egipto.
Vayomer Moshe zeh hadavar
asher tsivah Adonay melo
ha'omer mimenu lemishmeret
ledoroteyjem lema'an yir'u ethalejem asher he'ejalti etjem
bamidbar behotsi'i etjem
me'erets Mitsrayim.
16:33 Y dijo Moiss a Aarn: Toma
una vasija y pon en ella el contenido
de un de man, y ponlo delante del
Eterno a fin de guardarlo para
vuestras generaciones venideras.
Vayomer Moshe el-Aharon kaj
tsintsenet ajat veten-shamah
melo-ha'omer man vehanaj oto
lifney Adonay lemishmeret
ledoroteyjem.
16:34 Y Aarn lo puso delante del
Testimonio para guardarlo, as como
el Eterno lo orden a Moiss.
Ka'asher tsivah Adonay el-Moshe
vayanijehu Aharon lifney ha'edut
lemishmaret.
16:35 Y los hijos de Israel comieron
el man cuarenta aos, hasta que
llegaron a tierra habitada; el man
comieron hasta que entraron en los
confines de la tierra de Canan.

Uveney Yisra'el ajlu et-haman


arba'im shanah ad-bo'am el-erets
noshavet et-haman ajlu ad-bo'am
el-ketseh erets Kena'an.
16:36 El mer es la dcima parte de
la ef.
Veha'omer asirit ha'efah hu

17

:1 Y parti toda la
congregacin de los
hijos de Israel del
desierto de Sin en sus
jornadas, por mandamiento del
Eterno, y acamparon en Refidim, y no
haba agua para que el pueblo
bebiese.
Vayis'u kol-adat bney-Yisra'el
mimidbar-Sin lemas'eyhem al-pi
Adonay vayajanu biRefidim ve'eyn
mayim lishtot ha'am.
17:2 Y el pueblo alterc con Moiss
diciendo: Dadnos agua para que
bebamos! Y les dijo Moiss: Por qu
altercis conmigo? Por qu probis al
Eterno?
Vayarev ha'am im-Moshe
vayomeru tnu-lanu mayim
venishteh vayomer lahem Moshe
mah-terivun imadi mah-tenasun
et-Adonay.
17:3 All pues padeci el pueblo por
la falta de agua, y se quej el pueblo
contra Moiss y dijo: Por qu nos has
hecho subir de Egipto para matamos
de sed a m y a mis hijos y a mis
ganados?
Vayitsma sham ha'am lamayim
vayalen ha'am al-Moshe vayomer
lamah zeh he'elitanu miMitsrayim

SHEMOT

lehamit oti ve'et-banay ve'etmiknay batsama.

ve'al nasotam et-Adonay lemor


hayesh Adonay bekirbenu im-ayn.

17:4 Y clam Moiss al Eterno


diciendo: Qu he de hacer con este
pueblo? Un poco ms y me
apedrearn.

17:8 Y vino Amalec (1) y pele


contra Israel en Refidim.

Vayits'ak Moshe el-Adonay lemor


mah e'eseh la'am hazeh od me'at
uskaluni.
17:5 Y dijo el Eterno a Moiss: Pasa
delante del pueblo y toma contigo de
los ancianos de Israel, y tu vara con
que heriste el ro la tomars en tu
mano, y anda.
Vayomer Adonay el-Moshe avor
lifney ha'am vekaj itja mizikney
Yisra'el umatja asher hikita bo ethaYe'or kaj beyadja vehalajta.
17:6
He aqu que Yo estar enfrente
de ti, all sobre la pea en Horev; y
herirs la pea y saldrn de ella
aguas, y el pueblo beber. E hizo as
Moiss a ojos de los ancianos de
Israel.
Hineni omed lefaneyja sham alhatsur beJorev vehikita vatsur
veyats'u mimenu mayim veshatah
ha'am vaya'as ken Moshe
le'eyney zikney Yisra'el.
17:7 Y llam el nombre de aquel
lugar Mass y Meriv, por razn del
altercado de los hijos de Israel, y por
haber ellos probado al Eterno
diciendo: Est el Eterno en medio de
nosotros o no?
Vayikra shem hamakom Masah
uMerivah al-riv beney Yisra'el

Vayavo Amalek vayilajem imYisra'el biRefidim.


(1) Amalec, el eterno enemigo, vino a luchar contra
Israel, y Moiss dijo a Josu: "Escoge hombres para
nosotros y sal, lucha contra Amalec". Estas palabras,
observa el Midrash (Yalcut 264), ensean cmo deben
actuar los comandantes, presidentes y jefes, que en sus
rdenes dicen: Yo mando, yo exijo, yo quiero! Profundo
conocedor de la naturaleza humana, Moiss conoca el
don de salvar las susceptibilidades del amor propio.
Hombre modesto en extremo, se confunda con los otros
para no mostrar superioridad. Por esto dice "escoge para
nosotros" y no "escoge para m"

17:9 Y Moiss dijo a Josu


(Yehosha): Escoge hombres para
nosotros y sal y pelea contra Amalec.
Maana yo estar en pie sobre la
cima de la colina, y la vara de Dios
estar en mi mano.
Vayomer Moshe el-Yehoshua
bejar-lanu anashim vetse hilajem
ba'Amalek majar anoji nitsav alrosh hagiv'ah umateh ha'Elohim
beyadi.
17:10 E hizo Josu como le haba
dicho Moiss, y pele contra Amalec.
Y Moiss y Aarn y Jur subieron a la
cima de la colina.
Vaya'as Yehoshua ka'asher amarlo Moshe lehilajem ba'Amalek
uMoshe Aharon veJur alu rosh
hagiv'ah.
17:11 Y aconteci que mientras
Moiss tena alzada su mano venca
Israel, mas siempre que bajaba su
mano venca Amalec.

SHEMOT

Vehayah ka'asher yarim Moshe


yado vegavar Yisra'el veja'asher
yaniaj yado vegavar Amalek.
17:12 Pero las manos de Moiss
estaban pesadas (cansadas), por lo
cual tomaron una piedra y se la
pusieron debajo, sentndose l sobre
ella, en tanto que Aarn y Jur le
sostenan las manos, el uno de una
parte y el otro de la otra; de esta
suerte estuvieron firmes.
Videy Moshe kvedim vayikju-even
vayasimu tajtav vayeshev aleyha
ve'Aharon veJur tamju veyadav
mizeh ejad umizeh ejad vayehi
yadav emunah ad-bo hashamesh.
17:13 Y Josu debilit a Amalec y a
su pueblo a filo de espada.
Vayajalosh Yehoshua et-Amalek
ve'et-amo lefi-jarev.
17:14 Y dijo el Eterno a Moiss:
Escribe esto para memoria en el libro
y ponlo en conocimiento de Josu,
que Yo extinguir totalmente la
memoria de Amalec de debajo de los
cielos.
Vayomer Adonay el-Moshe ketov
zot zikaron basefer vesim
be'ozney Yehoshua ki-majoh
emjeh et-zejer Amalek mitajat
hashamayim.
17:15 Y edific Moiss un altar, y le
puso por nombre "El Eterno me hizo
aqu milagros".
Vayiven Moshe mizbe'aj vayikra
shmo Adonay Nisi.

17:16 Y dijo: El Eterno levant su


mano y jur sobre su trono que el
Eterno tendr guerra con Amalec de
generacin en generacin.
Vayomer ki-yad al-kes yah
miljamah l'Adonay ba'Amalek
midor dor

18

:1
Y Yitr, sacerdote
de Midin, suegro de
Moiss, oy todo lo que
haba hecho Dios por
Moiss y por Israel su pueblo, y cmo
el Eterno haba sacado a Israel de
Egipto.
Vayishma Yitro johen Midyan
joten Moshe et kol-asher asah
Elohim le-Moshe ule-Yisra'el amo
ki-hotsi Adonay et-Yisra'el
miMitsrayim.
18:2
Y tom Yitr, suegro de
Moiss, a Sefor, mujer de Moiss,
despus de haber sido enviada (a su
padre),
Vayikaj Yitro joten Moshe etTsiporah eshet Moshe ajar
shilujeyha.
18:3
y a sus dos hijos, de los cuales
el uno se llamaba Guereshom, pues
haba dicho: "peregrino he sido en
tierra extraa",
Ve'et shney vaneyha asher shem
ha'ejad Gershom ki amar ger
hayiti be'erets nojryah.
18:4
y el otro se llamaba Elizer,
porque dijo: "el Dios de mi padre me
ayud y me libr de la espada de
Faran".

SHEMOT

Veshem ha'ejad Eli'ezer ki-Elohey


avi be'ezri vayatsileni mejerev
Par'oh.
18:5
Y vino Yitr, suegro de Moiss,
con los hijos y la mujer de ste, a
donde estaba Moiss en el desierto,
donde acampaba junto al monte de
Dios.
Vayavo Yitro joten Moshe uvanav
ve'ishto el-Moshe el-hamidbar
asher-hu joneh sham har
ha'Elohim.
18:6
Y envi a decir a Moiss: Yo, tu
suegro Yitr, vengo a ti con tu mujer,
y sus dos hijos con ella.
Vayomer el-Moshe ani jotenja
Yitro ba eleyja ve'ishteja ushney
vaneyha imah.
18:7
Y sali Moiss al encuentro de
su suegro, y se postr ante l y le
bes. Y se preguntaron el uno al otro
por su paz, y entraron en la tienda.
Vayetse Moshe likrat jotno
vayishtaju vayishak-lo vayish'alu
ish-lere'ehu leshalom vayavo'u
ha'ohelah.
18:8
Y cont Moiss a su suegro
todo lo que el Eterno haba hecho al
Faran y a los egipcios con relacin a
Israel; y todas las contrariedades que
haban pasado en el camino, y cmo
los haba librado el Eterno.
Vayesaper Moshe lejoteno et kolasher asah Adonay le-Far'oh ulMitsrayim al odot Yisra'el et kolhatla'ah asher metsa'atam
baderej vayatsilem Adonay.

18:9
Y se regocij Yitr por todo el
bien que el Eterno haba hecho a
Israel, a quien libr de manos de los
egipcios.
Vayijad Yitro al kol-hatovah
asher-asah Adonay le-Yisra'el
asher hitsilo miyad Mitsrayim.
18:10
Y dijo Yitr: Bendito sea el
Eterno que os ha librado de mano de
los egipcios y de mano del Faran,
libertando al pueblo de la opresin de
los egipcios!
Vayomer Yitro baruj Adonay asher
hitsil etjem miyad Mitsrayim
umiyad Par'oh asher hitsil etha'am mitajat yad-Mitsrayim.
18:11 Ahora acabo de conocer que
el Eterno es ms grande que todos los
dioses, pues aquello con que se
ensoberbecieron recay sobre ellos
mismos. (1)
Atah yadati ki-gadol Adonay
mikol-ha'elohim ki vadavar asher
zadu aleyhem.
(1) Estas palabras hacen alusin al Faran, que quiso
aniquilar al pueblo israelita ahogando en el Nilo a todos
los varones. Dios hizo que se ahogasen l y sus hombres
en las aguas del mar Rojo

18:12
Y tom Yitr, suegro de
Moiss, holocausto y sacrificios para
Dios; y Aarn y todos los ancianos de
Israel vinieron a comer pan con el
suegro de Moiss delante de Dios. (2)
Vayikaj Yitro joten Moshe olah
uzvajim l'Elohim vayavo Aharon
vejol zikney Yisra'el le'ejol-lejem
im-joten Moshe lifney ha'Elohim.
(2) Aarn y todos los ancianos de Israel vinieron para
comer con el suegro de Moiss delante de Dios. Y dnde

SHEMOT

estaba Moiss, si fue l mismo quien los invita comer?


Por qu el versculo no le menciona?, pregunta el
Midrash (Yalcut270). Y explica: Moiss estaba sirviendo a
sus huspedes, conforme hizo el patriarca Abraham con
los ngeles (Gn. XXIII, 8). La Torah nos ensea con esto
que todos los que comieron ante Moiss era como si
estuviesen comiendo ante Dios. Sentarse a la mesa de
un sabio, tomar parte en la comida de un rabino, es lo
mismo que sentarse a la mesa de Dios y gozar del
esplendor divino. Nuestros sabios nos recomiendan huir
de la sociedad de personas vanas y ftiles, del amhaaretz (ignorante), "porque todas sus mesas estn
llenas de cosas inmundas, pues Dios esta ausente"
(Isaas XXVIII, 8). En cuanto a comer en lamesa del
talmid jajam (sabio), es como si se comiese en la mesa
de Dios

18:13 Y aconteci al da siguiente,


que Moiss se sent para juzgar al
pueblo, y el pueblo permaneci
alrededor de Moiss desde la maana
hasta la tarde.
Vayehi mimajorat vayeshev
Moshe lishpot et-ha'am
vaya'amod ha'am al-Moshe minhaboker ad-ha'arev.
18:14 Y vio el suegro de Moiss todo
lo que l haca para con el pueblo, y
dijo: Qu es esto que haces t con el
pueblo? Por qu te sientas t solo y
todo el pueblo est delante de ti en
pie desde la maana hasta la tarde?
Vayar joten Moshe et kol-asherhu oseh la'am vayomer mahhadavar hazeh asher atah oseh
la'am madua atah yoshev
levadeja vejol-ha'am nitsav aleyja
min-boker ad-arev.
18:15 Y dijo Moiss a su suegro:
Porque el pueblo viene a m para
consultar a Dios.
Vayomer Moshe lejotno ki-yavo
elay ha'am lidrosh Elohim.
18:16 Cuando tienen algn asunto
vienen a m, y yo juzgo entre el uno y

el otro y les doy a conocer los


estatutos de Dios y sus leyes.
Ki-yihyeh lahem davar ba elay
veshafateti beyn ish uveyn re'ehu
vehodati et-jukey ha'Elohim ve'ettorotav.
18:17 Y le dijo el suegro de Moiss:
No est bien lo que haces;
Vayomer joten Moshe elav lo-tov
hadavar asher atah oseh.
18:18 sin duda alguna desfallecers,
as t como este pueblo que contigo
est, porque esto es demasiado
pesado para ti; no podrs hacerlo t
solo.
Navol tibol gam-atah gam-ha'am
hazeh asher imaj ki-javed mimja
hadavar lo-tujal asohu levadeja.
18:19
Ahora pues, oye mi voz y te
aconsejar, y estar Dios contigo. Se
tu el representante del pueblo frente
a Dios, para que traigas las causas a
Dios.
Atah shmah bekoli iyatseja vyhi
Elohim imaj heyeh atah la'am mul
ha'Elohim veheveta atah ethadevarim el-ha'Elohim.
18:20 T les ensears pues los
estatutos y las leyes, y les dars a
conocer el camino en que deban
andar y la obra que deban hacer.
Vehizhartah ethem et-hajukim
ve'et-hatorot vehodata lahem ethaderej yelju vah ve'ethama'aseh asher ya'asun.
18:21 Y t vers (buscars) entre
todo el pueblo varones de virtud,
temerosos de Dios, hombres verdicos

SHEMOT

y que aborrezcan el lucro, y los


pondrs sobre ellos como jefes de mil,
jefes de ciento, jefes de cincuenta y
jefes de diez.
Ve'atah tejezeh mikol-ha'am
anshey-jayil yir'ey Elohim anshey
emet son'ey vatsa vesamta
alehem sarey alafim sarey me'ot
sarey jamishim vesarey asarot.

Vayivjar Moshe anshey-jayil mikolYisra'el vayiten otam rashim alha'am sarey alafim sarey me'ot
sarey jamishim vesarey asarot.
18:26
y stos juzgaban al pueblo
en todo tiempo; el asunto difcil lo
llevaban a Moiss, mas todo asunto
pequeo lo juzgaban ellos mismos.

18:22
Y ellos juzgarn al pueblo en
todo tiempo; y ser que todo asunto
grande lo traern a ti, mas todo
asunto pequeo lo juzgarn ellos
mismos. As se aliviar el peso de
sobre ti, y ellos llevarn la carga
contigo.

Veshaftu et-ha'am bejol-et ethadavar hakasheh yevi'un elMoshe vejol-hadavar hakaton


yishputu hem.

Veshaftu et-ha'am bejol-et


vehayah kol-hadavar hagadol
yavi'u eleyja vejol-hadavar
hakaton yishpetu-hem vehakel
me'aleyja venas'u itaj.

Vayeshalaj Moshe et-jotno vayelej


lo el-artso

18:23 Si hicieres esta cosa y Dios as


te la ordenare, entonces podrs
soportar, y tambin todo este pueblo
ir a su lugar en paz.
Im et-hadavar hazeh ta'aseh
vetsiveja Elohim veyajolta amod
vegam kol-ha'am hazeh almekomo yavo veshalom.
18:24 Y escuch Moiss la voz de su
suegro e hizo todo lo que le haba
dicho;
Vayishma Moshe lekol jotno
vaya'as kol asher amar.
18:25 y escogi Moiss hombres
capaces de entre todo Israel, y los
puso por cabezas del pueblo, por jefes
de mil, jefes de ciento, jefes de
cincuenta y jefes de diez;

18:27 Y despidi Moiss a su suegro,


el cual se fue a su tierra.

19:1
En el tercer mes (1) de la
salida de los hijos de Israel de la tierra
de Egipto, en ese mismo da llegaron
al desierto de Sinay.
Bajodesh hashlishi letset beneyYisra'el me'erets Mitsrayim
bayom hazeh ba'u midbar Sinay.
(1) En el tercer mes despus de la salida de los hijos de
Israel de la tierra de Egipto, en ese mismo da llegaron al
desierto de Sinay. Dios no juzg al pueblo de Israel apto
para recibir la Torah antes del tercer mes de su salida de
Egipto, semejante a la mujer convertida al judasmo, que
necesita de un perodo mnimo de tres meses para
adquirir el derecho de casarse con un israelita adepto a
la Torah. La palabra bajdesh (en el mes), la divide el
Midrash (Yalcut 271) en dos, transformndola en Bajdesh (lleg el mes), esto es, el mes verdadero, el mes
solemne de la iniciacin religiosa de los hebreos. Gdesh
deriva de la palabra jadash, nuevo). Israel fue un pueblo
nuevo, en todos los sentidos, despus de recibir las leyes
del Sinay

19:2
Y partieron de Refidim y
llegaron al desierto de Sinay, y
acamparon en el desierto; y acamp
all Israel frente al monte.

SHEMOT

Vayis'u meRfidim vayavo'u midbar


Sinay vayajanu bamidbar vayijansham Yisra'el neged hahar.
19:3
Y Moiss subi a Dios, y le
llam el Eterno desde el monte,
diciendo: As dirs a la casa de Jacob
y anunciars a los hijos de Israel:
UMoshe alah el-ha'Elohim vayikra
elav Adonay min-hahar lemor koh
tomar leveyt-Ya'akov vetageyd
livney Yisra'el.
19:4
"Vosotros habis visto lo que
hice a los egipcios, y cmo os he
llevado como en alas de guilas y os
he trado a M.
Atem re'item asher asiti leMistrayim va'esa etjem al-kanfey
nesharim va'avi etjem elay.
19:5
Ahora pues, si escuchareis
atentamente mi voz y guardareis mi
pacto, seris para. M un tesoro
especial sobre todos los pueblos,
puesto que ma es toda la tierra;
Ve'atah im-shamoa tishme'u
bekoli ushmartem et-briti
viheyitem li sgulah mikol-ha'amim
ki-li kol-ha'arets.
19:6
y vosotros seris para M un
reino de sacerdotes y una nacin
santa. Estas son las palabras que
dirs a los hijos de Israel".
Ve'atem tiheyu-li mamlejet
kohanim vegoy kadosh eleh
hadevarim asher tedaber elbeney Yisra'el.
19:7
Y vino Moiss y llam a los
ancianos del pueblo, y expuso delante

de ellos todas estas palabras que el


Eterno le haba ordenado.
Vayavo Moshe vayikra lezikney
ha'am vayasem lifneyhem et kolhadevarim ha'eleh asher tsivahu
Adonay.
19:8
Y respondi todo el pueblo a
una, diciendo: Todo lo que el Eterno
ha dicho, haremos! Y Moiss refiri al
Eterno las palabras del pueblo.
Vaya'anu jol-ha'am yajdav
vayomeru kol asher-diber Adonay
na'aseh vayashev Moshe etdivrey ha'am el-Adonay.
19:9
Y dijo el Eterno a Moiss: He
aqu que Yo vendr a ti en una nube
espesa, a fin de que oiga el pueblo
mientras Yo hablo contigo, y que
tambin crean en ti para siempre. Y
refiri Moiss al Eterno las palabras
del pueblo. (2)
Vayomer Adonay el-Moshe hineh
anoji ba eleyja be'av he'anan
ba'avur yishma ha'am bedabri
imaj vegam-beja ya'aminu le'olam
vayaged Moshe et-divrey ha'am
el-Adonay.
(2) Los comentaristas notan que all donde los hijos de
Israel acampaban haba siempre descontento,
perturbacin entre el pueblo; pero al llegar al monte de
Sinay reinaron en Israel una paz y una profunda armona;
pareca que todos formaban un solo cuerpo y una sola
voz para obedecer a Dios y a Moiss. Este es el
significado de las palabras: "Y acamp all Israel, frente al
monte" (cap. XIX, 2) en vez de "y acamparon all los hijos
de Israel", seal de que el pueblo formaba una sola
unidad. Fue al comprobar esta unidad cuando Dios juzg
al pueblo de Israel merecedor de recibir la Torah

19:10 Y dijo el Eterno a Moiss: Ve al


pueblo y santifcalos hoy y maana, y
que laven sus vestidos

SHEMOT

Vayomer Adonay el-Moshe lej elha'am vekidashtam hayom


umajar vejibesu simlotam.

Vayered Moshe min-hahar elha'am vayekadesh et-ha'am


vayejabsu simlotam.

19:11 y estn preparados para el da


tercero, porque el tercer da
descender el Eterno, a vista de todo
el pueblo, sobre el monte de Sinay.

19:15
y l dijo al pueblo: Estad
preparados para el tercer da; no os
lleguis a mujer.

Vehayu nejonim layom hashlishi


ki bayom hashlishi yered Adonay
le'eyney jol-ha'am al-har Sinay.
19:12 Y sealars trmino al pueblo
alrededor, diciendo: Guardaos de
subir al monte y aun de tocar a su
trmino. Todo aqul que tocare el
monte ser muerto irremisiblemente.
Vehigbalta et-ha'am saviv lemor
hishamru lajem alot bahar
unegoa bekatsehu kol-hanogea
bahar mot yumat.
19:13 No lo tocar mano, pues ser
apedreado o asaeteado; ya sea bestia
ya sea hombre, no vivir. Solamente
en el caso de prolongarse mucho el
sonido del yovel(3) (cuerno de
carnero), podrn subir al monte.
Lo-tiga bo yad ki-sakol yisakel oyaroh yiyareh im-behemah im-ish
lo yijyeh bimshoj hayovel hemah
ya'alu vahar.
(3) Esta palabra significa, segn el lugar donde est
empleada, carnero, trompeta de cuerno de carnero y
jubileo (celebracin de un acontecimiento en el
quincuagsimo ao)

19:14 Y baj Moiss del monte al


pueblo y santific al pueblo, y ellos
lavaron sus vestidos;

Vayomer el-ha'am heyu nejonim


lishloshet yamim al-tigshu elishah.
19:16 Y aconteci que el da tercero,
al despuntar la maana, hubo truenos
y relmpagos y una nube densa sobre
el monte, y una voz de shofar
(trompeta de cuerno) muy fuerte. Y se
estremeci todo el pueblo que estaba
en el campamento.
Vayehi vayom hashlishi biheyot
haboker vayehi kolot uvrakim
ve'anan kaved al-hahar vekol
shofar jazak me'od vayejerad kolha'am asher bamajaneh.
19:17 Y sac Moiss al pueblo del
campamento al encuentro de Dios; y
se quedaron de pie en lo bajo del
monte.
Vayotse Moshe et-ha'am likrat
ha'Elohim min-hamajaneh
vayityatsvu betajtit hahar.
19:18 Y el monte de Sinay estaba
humeando todo l, porque el Eterno
haba descendido sobre l en fuego; y
suba su humo como el humo del
horno; y todo el monte temblaba
mucho.
Vehar Sinay ashan kulo mipeney
asher yarad alav Adonay ba'esh
vaya'al ashano ke'eshen

SHEMOT

hakivshan vayejerad kol-hahar


me'od.
19:19 Y la voz del shofar iba
hacindose muy fuerte: Moiss
hablaba y Dios le responda en voz
alta.

Vayomer Moshe el-Adonay loyujal ha'am la'alot el-har Sinay kiatah ha'edotah banu lemor
hagbel et-hahar vekidashto.

Vayehi kol hashofar holej vejazek


me'od Moshe yedaber
veha'Elohim ya'anenu vekol.

19:24 Mas el Eterno le dijo: Anda,


desciende! Y subirs t y Aarn
contigo, pero que los sacerdotes y el
pueblo no irrumpan para subir a
donde est el Eterno, no sea que
haga estrago en ellos.

19:20 Y descendi el Eterno sobre el


monte de Sinay, en la cumbre del
monte; y el Eterno llam a Moiss a la
cumbre del monte, y subi Moiss.

Vayomer elav Adonay lej-red


ve'alita atah ve'Aharon imaj
vehakohanim veha'am al-yehersu
la'alot el-Adonay pen-yifrots-bam.

Vayered Adonay al-har Sinay elrosh hahar vayikra Adonay leMoshe el-rosh hahar vaya'al
Moshe.

19:25 Y descendi Moiss al pueblo


y habl con ellos.

19:21 Y el Eterno dijo a Moiss:


Desciende, advierte al pueblo, no sea
que irrumpa hacia el Eterno para ver
y caigan muchos de ellos.
Vayomer Adonay el-Moshe red
ha'ed ba'am pen-yehersu elAdonay lir'ot venafal mimenu rav.

Vayered Moshe el-ha'am vayomer


alehem

20

:1
Y habl Dios todas estas
palabras, diciendo:

Vayedaber Elohim et kol-hadevarim


ha'eleh lemor.

19:22 Y tambin los sacerdotes


allegados al Eterno se santifiquen, no
sea que el Eterno los hiera.

20:2
Yo soy el Eterno, tu Dios, que
te sac de la tierra de Egipto, de la
casa de servidumbre.

Vegam hakohanim hanigashim elAdonay yitkadashu pen-yifrots


bahem Adonay.

Anoji Adonay Eloheyja asher


hotsetija me'erets Mitsrayim mibeyt
avadim.

19:23 Pero Moiss respondi al


Eterno: El pueblo no podr subir al
monte de Sinay, porque T nos
advertiste diciendo: Seala trminos
al monte y santifcalo".

20:3
No tendrs otros dioses ante
mi faz.
Lo yihyeh leja elohim ajerim alpanay.

SHEMOT

20:4
No hars para ti escultura ni
semejanza alguna de lo que est
arriba en el cielo, ni de lo que est
abajo en la tierra, ni de lo que est en
las aguas debajo de la tierra.
Lo ta'aseh-leja fesel vejol-temunah
asher bashamayim mima'al va'asher
ba'arets mitajat va'asher bamayim
mitajat la'arets.

20:8
Acurdate del da del sbado
para santificarlo.
Zachor et-yom haShabat lekadsho.
20:9
Seis das trabajars y hars
toda tu obra;
Sheshet yamim ta'avod ve'asita jolmelajteja.

20:5
No te postrars ante ellas ni
las servirs, porque Yo soy el Eterno
tu Dios, Dios celoso, que revisa la
iniquidad de los padres en los hijos(1)
hasta la tercera y la cuarta
generacin de los que me aborrecen;

20:10 mas el da sptimo es sbado


(consagrado) al Eterno, tu Dios; no
hars obra alguna t, ni tu hijo, ni tu
hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu
bestia, ni tu proslito que habita
dentro de tus puertas (ciudades);

Lo-tishtajaveh lahem velo ta'ovdem


ki anoji Adonay Eloheyja El kana
poked avon avot al-banim alshileshim ve'al-ribe'im leson'ay.

Veyom hashvi'i Shabat l'Adonay


Eloheyja lo ta'aseh jol-melajah atah
uvinja-uviteja avdeja va'amatja
uvehemteja vegerja asher
bish'areyja.

(1) Cuando stos siguen practicando la iniquidad de sus


padres, ya que los hijos no deben seguir el mal ejemplo
de ellos despus de conocer sus consecuencias.

20:6
y que usa de misericordia en
millares de generaciones (2) para
aquellos que me aman y guardan mis
mandamientos.
Ve'oseh jesed la'alafim le'ohavay
uleshomrey mitsvotay.

20:11
porque en seis das hizo el
Eterno los cielos y la tierra, el mar y
todo cuanto en ellos hay, y descans
en el sptimo da; por tanto, el Eterno
bendijo el da del sbado y lo
santific.

(2) La misericordia de Dios se extiende por lo menos


hasta dos mil generaciones, mientras que su castigo es
mucho menor para los que le aborrecen

Ki sheshet-yamim asah Adonay ethashamayim ve'et-ha'arets et-hayam


ve'et-kol-asher-bam vayanaj bayom
hashvi'i al-ken beraj Adonay et-yom
haShabat vayekadeshehu.

20:7
No pronunciars el nombre del
Eterno, tu Dios, en vano, porque el
Eterno no tendr por inocente al que
pronuncie su nombre en vano.

20:12 Honra a tu padre y a tu


madre, para que se prolonguen tus
das sobre la tierra, que el Eterno tu
Dios te da.

Lo tisa et-shem-Adonay Eloheyja


lashav ki lo yenakeh Adonay et asheryisa et-shmo lashav.

Kaved et-avija ve'et-imeja lema'an


ya'arijun yameyja al ha'adamah
asher-Adonay Eloheyja noten laj.

SHEMOT

20:13 No matars. No cometers


adulterio. No hurtars. No hablars
contra tu prjimo falso testimonio. No
cometers adulterio. No hurtars. No
hablars contra tu prjimo falso
testimonio.
Lo tirtsaj. Lo tin'af. Lo tignov. Lota'aneh vere'aja ed shaker.
20:14
No codiciars la casa de tu
prjimo, no codiciars la mujer de tu
prjimo, ni su siervo, ni su sierva, ni
su buey, ni su asno, ni cosa alguna
que sea de tu prjimo. (3)
Lo tajmod beyt re'eja. Lo tajmod
eshet re'eja ve'avdo va'amato veshoro
vajamoro vejol asher lere'eja.
(3) Esta perash y la segunda del libro del Deuteronomio
contienen los Diez Mandamientos, principios
fundamentales de las doctrinas hebreas. El pueblo
reunido al pie del monte Sinay oye el Declogo y lo
adopta incondicionalmente, como base de toda su
existencia, diciendo: Naas venishm (haremos y
obedeceremos). La importancia de los diez
mandamientos no est solamente en su significado, sino
en el hecho de que constituyen ejemplos clsicos para
todas las dems leyes. Fueron, por as decirlo, dados
como prembulo antes de ser contrada la alianza en el
monte de Sinay, entre Dios e Israel. Por su divisin en
dos tablas de cinco fundamentos cada una, tenemos las
categoras principales de estos fundamentos: los
primeros cinco son leyes del hombre para con Dios; los
cinco segundos, del hombre para con sus semejantes. La
primera tabla se inicia con el precepto de la creencia en
el Eterno Dios, y los mandamientos se basan en el amor
a El, lo que es la piedra fundamental del judasmo. La
segunda tabla termina con las palabras: "a tu prjimo", y
todos los preceptos que constan en ella tienen por base
el amor a nuestros semejantes. El amor a Dios, cuando
es de todo corazn, conduce inevitablemente al amor
para con el prjimo, puesto que ste fue creado a su
imagen. Tambin lo inverso es verdadero: el amor al
prjimo lleva al amor a Dios

20:15
Y todo el pueblo estaba
observando los truenos, y las
antorchas y el sonido del shofar, y el
monte que humeaba; y vindolo el
pueblo, se desplaz y se puso lejos;
Vekol-ha'am ro'im et-hakolot ve'ethalapidim ve'et kol hashofar ve'et-

hahar ashen vayar ha'am vayanu'u


vaya'amdu merajok.
20:16
y dijeron a Moiss: Habla t
con nosotros, que nosotros oiremos;
mas no hable Dios con nosotros, no
sea que muramos!
Vayomru el-Moshe daber-atah imanu
venishma'ah ve'al-yedaber imanu
Elohim pen-namut.
20:17 Y respondi Moiss al pueblo:
No temis; porque para probaros ha
venido Dios, y para que su temor est
ante vosotros a fin de que no pequis.
Vayomer Moshe el-ha'am al-tira'u ki
leva'avur nasot etjem ba ha'Elohim
uva'avur tiheyeh yir'ato al-pneyjem
levilti tejeta'u.
20:18 Y el pueblo se mantuvo a lo
lejos; y Moiss penetr en las densas
tinieblas en donde estaba Dios.
Vaya'amod ha'am merajok uMoshe
nigash el-ha'arafel asher-sham
ha'Elohim.
20:19 Y dijo el Eterno a Moiss: As
dirs a los hijos de Israel: Vosotros
habis visto que Yo he hablado con
vosotros desde el cielo.
Vayomer Adonay el-Moshe koh
tomar el-beney Yisra'el atem re'item
ki min-hashamayim dibarti imajem.
20:20 No hagis ante M dioses de
plata o dioses de oro;(4) no los haris
para vosotros.
Lo ta'asun iti elohey jesef ve'elohey
zahav lo ta'asu lajem.

SHEMOT

(4) Esto quiere decir tambin: no convertir la plata y el


oro en dioses

20:21 Un altar de tierra haras para


Mi, y junto a el degollaras tus
ofrendas de ascension y tus ofrendas
de paz, tus ovinos y tus reses. En todo
lugar donde Yo [permita] que se
mencione mi Nombre, vendre a ti y te
bendecire.
Mizbaj adamah ta'aseh-li vezavajta
alav et-oloteyja ve'et-shlameyja ettsonja ve'et-bekareja bejol-hamakom
asher azkir et-shmi avo eleyja
uverajtija.
20:22 Y cuando hagas para Mi un
altar de piedras, no lo construiras de
canteria, no sea que esgrimas tu
espada sobre el y lo profanes.
Mizbaj adamah ta'aseh-li vezavajta
alav et-oloteyja ve'et-shlameyja ettsonja ve'et-bekareja bejol-hamakom
asher azkir et-shmi avo eleyja
uverajtija.
20:23 No ascenderas en gradas a Mi
altar, para que no se descubra tu
desnudez sobre el.
Velo-ta'aleh vema'alot al-mizbeji
asher lo-tigaleh ervatja alav

21

:1 Y stos son los juicios


(1) que expondrs ante
ellos:

Ve'eleh hamishpatim asher tasim


lifneyhem.
(1) Muchos afirman que las leyes de la Torah, inclusive el
Declogo, estn ya dictadas por la inteligencia del
hombre que es un don de Dios, sin que tengan que ser
especficamente ordenadas. Aqu se nos presenta el
aspecto nico de la Torah en relacin a los cdigos
legales de todos los tiempos. Reyes y gobiernos
condicionaban estas leyes a la responsabilidad de la

sociedad, a la obediencia al Estado, a la censura de la


propia conciencia humana o, para usar una expresin de
Kant, al "imperativo categrico". Mas cuntas veces
estas leyes perdan su fuerza cuando se violaba la
obediencia al Estado o flaqueaba la conciencia del
hombre? Atribuyendo el fundamento de estas leyes a la
responsabilidad del hombre frente a Dios y no tan slo
ante su conciencia, Moiss pudo asegurar su
cumplimiento total en todas las circunstancias y en todas
las pocas. La transgresin de un mandamiento de la
Torah no es tan slo un crimen contra la conciencia o
contra el Estado, sino tambin un pecado religioso contra
Dios, y si una persona cumple realmente los cinco
primeros mandamientos, difcilmente podr transgredir
los cinco ltimos. El Declogo est compuesto de
preceptos religiosos, morales y sociales, pero la Torah no
hace diferencia entre ellos, significando que toda
transgresin a los preceptos morales y sociales se
considera tambin un pecado religioso

21:2
Cuando compres un siervo
hebreo (2) seis aos te servir, mas el
sptimo saldr libre de balde.
Ki tikneh eved ivri shesh shanim
ya'avod uvashvi'it yetse lajofshi
jinam.
(2) La ley de la esclavitud no tiene ya aplicacin entre los
israelitas

21:3
Si entr solo, solo saldr; si
tena mujer, saldr su mujer con l.
Im-begapo yavo begapo yetse imba'al ishah hu veyatse'ah ishto imo.
21:4
Si su amo le hubiere dado
mujer (extranjera) y ella le hubiere
parido hijos o hijas, la mujer y sus
hijos sern de su amo, y l saldr
solo.
Im-adonav yiten-lo ishah veyaldah-lo
vanim o vanot ha'ishah viladeyha
tihyeh la'adoneyha vehu yetse
vegapo.
21:5
Mas si el siervo persistiese en
decir: "amo a mi seor y a mi mujer y
a mis hijos, no saldr libre",

SHEMOT

Ve'im-amor yomar ha'eved ahavti etadoni et-ishti ve'et-banay lo etse


jofshi.

comida, ni de su vestido, ni de su
derecho matrimonial.
Im-ajeret yikaj-lo she'erah ksutah
ve'onatah lo yigra.

21:6
entonces su amo le har llegar
ante los jueces, y acercndole a la
puerta o la jamba, su amo le
agujerear la oreja (derecha) con una
lezna, y l ser siervo suyo para
siempre.

21:11 Mas si no quisiere hacer con


ella estas tres cosas, entonces ella
saldr de balde, sin rescate.

Vehigisho adonav el-ha'Elohim


vehigisho el-hadelet o el-hamezuzah
veratsa adonav et-ozno bamartsea
va'avado le'olam.

21:12 El que hiriere a un hombre de


modo que muera, ser muerto
irremisiblemente.

21:7
Cuando alguno vendiere a su
hija por sierva, ella no saldr como
salen los siervos.
Veji-yimkor ish et-bito le'amah lo
tetse ketset ha'avadim.
21:8
Si no agradare a su seor
despus de que la haya destinado
para s, permitir que sea redimida;
no podr venderla a otro hombre (ni
al padre de ella) despus de haberse
servido de ella y no haberla
desposado.
Im-ra'ah be'eyney adoneyha asher-lo
ye'adah vehefdah le'am nojri loyimshol lemojrah bevigdo-vah.
21:9
Si la hubiere destinado para
su hijo, la tratar como se trata a las
hijas.
Ve'im-livno yi'adenah kemishpat
habanot ya'aseh-lah.
21:10 Si tomare otra mujer aparte
de ella, no le disminuir nada de su

Ve'im-shlosh-eleh lo ya'aseh lah


veyatse'ah jinam eyn kasef.

Makeh ish vamet mot yumat.

21:13 Mas si no le arm una celada,


sino que Dios design que la persona
fuese muerta por su mano, en tal
caso Yo le sealar lugar donde se
refugie.
Va'asher lo tsadah veha'Elohim inah
leyado vesamti leja makom asher
yanus shamah.
21:14 Y cuando alguno obrare
premeditadamente contra su prjimo,
matndole con engao, de mi mismo
altar le quitars para que muera.
Veji-yazid ish al-re'ehu lehorgo
ve'ormah me'im mizbeji tikajenu
lamut.
21:15 El que hiriere a su padre o a
su madre, ser muerto
irremisiblemente.
Umakeh aviv ve'imo mot yumat.

SHEMOT

21:16 El que robare una persona y la


vendiere, y fuere hallada en su poder,
ser muerto irremisiblemente.
Vegonev ish umejaro venimtsa
veyado mot yumat.
21:17 El que maldijere a su padre o
a su madre, ser muerto
irremisiblemente.

Aj im-yom o yomayim ya'amod lo


yukam ki jaspo hu.
21:22 Cuando rieren hombres y
golpearen a una mujer preada, de
modo que salieren sus criaturas sin
que haya desgracia (de muerte en la
mujer), el culpable ser ciertamente
multado conforme a lo que impusiere
el marido de la mujer, lo cual piar
(por el aborto).

Umekalel aviv ve'imo mot yumat.


21:18 Cuando rieren hombres y el
uno hiriere al otro con piedra o con el
puo y ste no muriere, pero cayere
en cama,

Veji-yinatsu anashim venagefu ishah


harah veyatse'u yeladeyha velo
yihyeh ason anosh ye'anesh ka'asher
yashit alav ba'al ha'ishah venatan
biflilim.

Veji-yerivun anashim vehikah ish etre'ehu be'even o ve'egrof velo yamut


venafal lemishkav.

21:23 Mas si resultare desgracia (de


muerte en la mujer), dars vida por
vida,

21:19 si se levantare y anduviere


fuera por su propia fuerza, ser libre
aqul que lo hiri; le pagar sin
embargo el tiempo que perdi y el
precio de su cura.

Ve'im-ason yihyeh venatatah nefesh


tajat nafesh.

Im-yakum vehithalej bajuts almish'anto venikah hamakeh rak


shivto yiten verapo yerape.

Ayin tajat ayin shen tajat shen yad


tajat yad regel tajat ragel.

21:20 Cuando alguno hiriere a su


siervo o a su sierva (extranjeros) con
palo, de modo que mueran bajo su
mano, sern ciertamente vengados.
Veji-yake ish et-avdo o et-amato
bashevet umet tajat yado nakom
yinakem.
21:21 Mas si sobrevivieren un da o
dos (veinticuatro horas), no sern
vengados, por cuanto es su dinero.

21:24 ojo por ojo, (3) diente por


diente, mano por mano, pie por pie,

(3) Segn el Talmud, el legislador no quiso decir en


realidad "ojo por ojo" etc., y aqu vamos a dar dos
ejemplos para demostrar que su aplicacin no es siempre
posible. Suponiendo que Simn tenga slo un ojo y que
en una pelea con Rubn ste se lo saque quedando aqul
completamente ciego, no se hara justicia sacando un ojo
a Rubn; el castigo sera insuficiente, puesto que ceg
completamente a un hombre y l no qued ciego.
Veamos el caso contrario: Simn, que tiene un solo ojo,
saca un ojo a Rubn. Si para castigar a Simn se le saca
su nico ojo quedar ciego, con lo cual el castigo no
tendr proporcin con el delito, ya que Simn no ceg
completamente a Rubn. Por consiguiente, esta ley
llamada del Talin no tiene el sentido que se le atribuye,
sino que es una cuestin de daos y perjuicios, que el
damnificador sufre o paga segn el criterio de los jueces
(ver ms pruebas en el Talmud B.K. 85:)

SHEMOT

21:25 quemadura por quemadura,


herida por herida, contusin por
contusin.

vehemit ish o ishah hashor yisakel


vegam-be'alav yumat.

Kviyah tajat kviyah petsa tajat patsa


jaburah tajat jaburah.

21:30 Si le fuere impuesto rescate,


pagar por la redencin de su vida,
conforme a todo lo que le fuere
impuesto.

21:26 Si alguno hiriere el ojo de su


siervo o el ojo de su sierva
extranjeros) y lo daase, le dejar ir
libre a causa de su ojo.

Im-kofer yushat alav venatan pidyon


nafsho kejol asher-yushat alav.

Veji-yakeh ish et-eyn avdo o-et-eyn


amato veshijatah lajofshi yeshaljenu
tajat eyno.
21:27 Asimismo, si hiciese saltar un
diente a su siervo o un diente a su
sierva, le dejar ir libre a causa de su
diente.
Ve'im-shen avdo o-shen amato yapil
lajofshi yeshaljenu tajat shino.
21:28 Cuando un buey (u otro
animal) corneare a hombre o a mujer
de modo que muera, ser apedreado
irremisiblemente aquel buey, y no
ser comida su carne; mas el dueo
del buey quedar absuelto.
Veji-yigaj shor et-ish o et-ishah vamet
sakol yisakel hashor velo ye'ajel etbesaro uva'al hashor naki.
21:29 Pero si el buey estuviese
avezado a cornear desde ayer y
anteayer (tres veces), y se le hubiere
advertido al dueo y l no le hubiere
guardado, de modo que matare a
hombre o mujer, el buey ser
apedreado, y su dueo tambin ser
muerto.
Ve'im shor nagaj hu mitmol shilshom
vehu'ad bive'alav velo yishmerenu

21:31 Sea que (el buey) haya


corneado a un nio, sea que haya
corneado a una nia, conforme a esta
sentencia se har con l.
O-ven yigaj o-vat yigaj kamishpat
hazeh ye'aseh lo.
21:32 Si el buey cornease a un
siervo o a una sierva, el dueo pagar
treinta siclos de plata a su amo, y el
buey ser apedreado.
Im-eved yigaj hashor o amah kesef
shloshim shkalim yiten la'adonav
vehashor yisakel.
21:33 Cuando alguno abriere un
pozo y no lo tapare, y cayere all buey
o asno,
Veji-yiftaj ish bor o ki-yijreh ish bor
velo yejasenu venafal-shamah shor o
jamor.
21:34 el dueo del pozo pagar;
dinero (o cualquier valor) dar a su
dueo, mas el valor del animal
muerto descontar.
Ba'al habor yeshalem kesef yashiv
live'alav vehamet yihyeh-lo.

SHEMOT

21:35 Si el buey de alguno hiriere al


buey de su compaero de modo que
muera, vendern el buey vivo y
dividirn el dinero, y tambin
dividirn el buey muerto.
Veji-yigof shor-ish et-shor re'ehu
vamet umajru et-hashor hajay
vejatsu et-kaspo vegam et-hamet
yejetsun.
21:36 Mas si se saba que el buey
estaba avezado a cornear desde ayer
y anteayer (tres veces) y su dueo no
lo guardaba, sin falta pagar buey por
buey; y el (animal) muerto ser para
el perjudicado, descontando el precio.
O noda ki shor nagaj hu mitmol
shilshom velo yishmerenu be'alav
shalem yeshalem shor tajat hashor
vehamet yihyeh-lo.

21:37 Cuando alguno hurtare buey o


carnero o los degollare o los vendiere,
cinco bueyes restituir por un buey, y
cuatro carneros por un carnero.
Ki yignov-ish shor o-seh utvajo o
mejaro jamishah vakar yeshalem
tajat hashor ve'arba-tson tajat haseh

22

:1
Si el ladrn fuere
hallado forzando una
casa y fuere herido y
muriese, el que lo
hiera no ser culpado de homicidio.
Im-bamajteret yimatse haganav
vehukah vamet eyn lo damim.
22:2
Mas si el sol hubiere salido
sobre l, (1) el que lo hiera y mate
ser culpado de homicidio, (mas si no

muere), el ladrn pagar (por su


robo), y si no tuviera con qu hacerlo
ser vendido por su hurto.
Im-zarejah hashemesh alav damim lo
shalem yeshalem im-eyn lo venimkar
bignevato.
(1) Esto significa "si fue claro como el sol que el ladrn
no vino con intenciones de matar", como en el caso de
un padre o una madre que entraran en casa de sus hijos
para robar, o viceversa, pues se supone que ellos no los
mataran

22:3
Si lo que hurt fuere hallado
vivo en su poder, oca buey o asno o
carnero, (2) con el doble har
restitucin.
Im-himatse timatse veyado hagnevah
mishor ad-jamor ad-seh jayim
shnayim yeshalem.
(2) El Midrash (Yalcut 343) explica que hay otra clase de
robo que se considera tan grave como robar un buey, un
asno o un cordero. Es el de mostrar a alguien una
amistad simulada, por inters. Convidar a alguien a
comer cuando se sabe de antemano que no va a aceptar;
ofrecer regalos sabiendo que van a ser rehusados; hacer
creer a un husped que se sirve en la mesa un buen vino
en su honor, cuando de todos modos iba a ser servido,
etc.

22:4
Cuando alguno dejare pastar
en un campo o una via a, su bestia,
habiendo soltado a su animal, y ste
haya pastado en campo ajeno, de lo
mejor de su (propio) campo o de lo
mejor de su (propia) via pagar.
Ki yav'er-ish sadeh o-jerem veshilaj
et-be'iroh uvi'er bisdeh ajer meytav
sadehu umeytav karmo yeshalem.
22:5
Cuando hubiere un fuego y,
hallando espinas, se consumiere la
hacina, o las mieses, o el campo,
aqul que encendi el fuego deber
sin falta pagar.

SHEMOT

Ki-tetse esh umatse'ah kotsim


vene'ejal gadish o hakamah o
hasadeh shalem yeshalem hamave'ir
et-habe'erah.

Ki-yiten ish el-re'ehu jamor o-shor oseh vejol-behemah lishmor umet onishbar o-nishba eyn ro'eh.

22:6
Cuando un hombre diere a su
prjimo dinero u objetos a guardar y
fueren hurtados de la casa del tal
hombre, si se hallare al ladrn pagar
el doble.

22:10 juramento al Eterno se har


entre los dos para verificar si (el
depositario) no ha extendido su mano
contra la propiedad de su compaero;
y aceptar el dueo (el juramento del
depositario), y (ste) no pagar nada.

Ki-yiten ish el-re'ehu kesef o-jelim


lishmor vegunav mibeyt ha'ish imyimatse haganav yeshalem shnayim.

Shvu'at Adonay tihyeh beyn


shneyhem im-lo shalaj yado bimlejet
re'ehu velakaj be'alav velo yeshalem.

22:7
Si el ladrn no fuere hallado,
el dueo de la casa ser presentado
ante los jueces para jurar que no ha
metido su mano en la propiedad de su
compaero.

22:11 Mas si le hubiere sido hurtado,


pagar a su dueo.

Im-lo yimatse haganav venikrav


ba'al-habayit el-ha'Elohim im-lo
shalaj yado bimelejet re'ehu.

22:12 Si hubiere sido destrozado por


fieras, trigalo en testimonio; por lo
que ha sido destrozado sin poderlo
salvar, no pagar.

22:8
En toda cuestin de delito
sobre buey, sobre asno, sobre
carnero, sobre ropa o cualquier cosa
perdida de que alguno dijere: "esto es
mo", ante los jueces vendr la causa
de los dos; y aqul que los jueces
condenaren pagar el doble a su
compaero.
Al-kol-dvar-pesha al-shor al-jamor
al-seh al-salmah al-kol-avedah asher
yomar ki-hu zeh ad ha'Elohim yavo
dvar-shneyhem asher yarshi'un
Elohim yeshalem shnayim lere'ehu.
22:9
Cuando alguno diere a su
compaero asno, o buey, o carnero, o
cualquier otro animal a guardar, y
ste muriese, o fuere estropeado, o
fuere arrebatado sin que nadie lo
viese;

Ve'im-ganov yiganev me'imo


yeshalem live'alav.

Im-tarof yitaref yevi'ehu ed hatrefah


lo yeshalem.
22:13 Y cuando alguno pidiere
(bestia) prestada a su prjimo, y sta
se estropease o muriese; si su dueo
no estuviere presente, deber pagar.
Veji-yish'al ish me'im re'ehu
venishbar o-met be'alav eyn-imo
shalem yeshalem.
22:14 Si estuviere presente su
dueo, no pagar; si (el animal) fuere
alquilado, (su prdida) se cubrir con
(el precio) del alquiler.
Im-be'alav imo lo yeshalem im-sajir
hu ba bisjaro.

SHEMOT

22:15 Si alguno sedujere a una


virgen que no estuviere
comprometida (con kidushn) y se
acostase con ella, ciertamente pagar
la dote y la tomar sin tardanza por
mujer.
Veji-yefateh ish betulah asher loorasah veshajav imah mahor
yimeharenah lo le'ishah.
22:16 Mas si el padre rehusare
absolutamente drsela, l (le) pagar
el dinero correspondiente a la dote de
las vrgenes. (4)
Im-ma'en yema'en aviha letitah lo
kesef yishkol kemohar habetulot.
22:17 A la hechicera (o hechicero)
no la dejars vivir.

Kol-almanah veyatom lo te'anun.


22:22 Si los afligiereis y ellos
clamaren a M, Yo ciertamente oir su
clamor;
Im-aneh te'aneh oto ki im-tsa'ok
yits'ak elay shamoa eshma tsa'akato.
22:23 y se encender mi ira y os
matar a espada; y vuestras mujeres
sern viudas y hurfanos vuestros
hijos.
Vejarah api veharagti etjem bejarev
vehayu nesheyjem almanot uvneyjem
yetomim.
22:24 Debers prestar dinero al
pobre de entre mi pueblo que habita
contigo, y no te portars con l como
acreedor y no le impondrs usura.

Mejashefah lo tejayeh.
22:18 Todo aqul que efectuare coito
con bestia, ser muerto
irremisiblemente.
Kol-shojev im-behemah mot yumat.
22:19 Aqul que ofreciere sacrificios
a los dioses ser muerto; solamente
podr hacerlos al Eterno.
Zove'aj la'Elohim yojoram bilti
l'Adonay levado.
22:20 No engaars al extranjero ni
le oprimirs; porque extranjeros
fuisteis vosotros en tierra de Egipto.

Im-kesef talveh et-ami et-he'ani imaj


lo-tihyeh lo kenoshe lo-tesimun alav
neshej.
22:25 Si tomares en prenda el
vestido de tu prjimo, se lo
devolvers antes de ponerse el sol,
Im-javol tajbol salmat re'eja ad-bo
hashemesh teshivenu lo.
22:26 porque ese es su nico abrigo,
es su vestido para sus carnes; en
que habr de dormir? Y suceder que,
cuando el clame a M, Yo oir, porque
soy misericordioso.

Veger lo-toneh velo tiljatsenu kigerim heyitem be'erets Mitsrayim.

Ki hi jesutoh levadah hi simlato


le'oro bameh yishkav vehayah kiyits'ak elay veshamati ki-janun ani.

22:21 A ninguna viuda ni hurfano


afligiris.

22:27 No injuriars a los jueces ni


maldecirs al prncipe de tu pueblo.

SHEMOT

Elohim lo tekalel venasi ve'ameja lo


ta'or.
22:28 Tu obligacin de ofrendar las
primicias y tu contribucin (al
sacerdote) dars a su debido tiempo;
el primognito de tus hijos me dars.
Mele'atja vedim'aja lo te'ajer bejor
baneyja titen-li.
22:29 De igual manera hars con tu
buey y con tu carnero. Siete das
estar la cra con su madre, mas el
octavo da me la dars.
Ken-ta'aseh leshorja letsoneja shiv'at
yamim yihyeh im-imo bayom
hashmini titno-li.
22:30 Y hombres de santidad seris
para M; y carne destrozada por las
fieras) en el campo (o en cualquier
lugar), a los perros la echareis.
Ve'anshey-kodesh tihyun li uvasar
basadeh trefah lo tojelu lakelev
tashlijun oto

23

:1
No dars odo a la
maledicencia. No
acompaars al
malvado para servir de

testigo falso.

Lo-tihyeh ajarey-rabim lera'ot velota'aneh al-riv lintot ajarey rabim


lehatot.
23:3
Y al pobre no favorecers (por
el hecho de ser pobre) en su pleito.
Vedal lo tehedar berivo.
23:4
Cuando encontrares el buey
de tu enemigo, o su asno, extraviado,
sin falta se lo hars volver.
Ki tifga shor oyveja o jamoro to'eh
hashev teshivenu lo.
23:5
Si vieres el asno del que te
aborrece cado bajo su carga, no te
negars a descargarlo, sino que t
ayudars a descargarlo con l. (1)
Ki-tir'eh jamor sona'aja rovets tajat
masa'o vejadalta me'azov lo azov
ta'azov imo.
(1) La caridad judaica no se extiende solamente al pobre,
enfermo, viuda, hurfano y extranjero, sino tambin a los
animales: "Si vieres el asno del que te aborrece cado
bajo su carga, no pienses dejarlo as; lo ayudars a
descargar el peso (del animal)". Nadie puede esquivar
este precepto, incluso el prncipe de la dispora (Rosh
Hagol), los jueces o cualquier otra alta personalidad. El
Shuljn Aruj (Cdigo Legislativo Israelita) tiene un
captulo especial intitulado "Obligaciones para con los
animales", pues es una prescripcin de la ley la que
determina no causarles mal Tsar baal jaim mideorayta
(Shabat 154 :). Las sociedades protectoras de animales
en todos los pases del mundo, se inspiraron sin duda en
este precepto

Lo tisa shema shav al-tashet yadja


im-rasha lihyot ed jamas.

23:6
No torcers el juicio de la
gente pobre en su pleito.

23:2
No seguirs a la mayora para
condenar a alguien injustamente, ni
te desviars de la decisin del juez
supremo; mas te inclinars a la
mayora (cuando sea justa la
condena).

Lo tateh mishpat evyonja berivo.


23:7
De palabra falsa te alejars; y
al inocente y al justo no matars,
porque Yo no justificar al malo.

SHEMOT

Midvar-sheker tirjak venaki'i


vetsadik al-taharog ki lo-atsdik
rasha.
23:8
Y soborno no recibirs, porque
el soborno ofusca a los que ven y
pervierte las palabras de los justos.
Veshojad lo tikaj ki hashojad ye'aver
pikjim visalef divrey tsadikim.
23:9
Y al peregrino (2) no
oprimirs, porque vosotros conocis
el alma del peregrino; pues
peregrinos fuisteis en la tierra de
Egipto.
Veger lo tiljats ve'atem yedatem etnefesh hager ki-gerim heyitem
be'erets Mitsrayim.
(2) En la poca en que Israel formaba una nacin
independiente, este precepto era sagrado para todo
israelita; an ms, hoy que conocemos mejor el alma del
extranjero, la Torah nos obliga a tratar al guer (peregrino
y extranjero) como a uno mismo (Lev.XIX, 34 y Nm. XV,
15-16). Cuando un israelita comparece con un guer ante
el tribunal, el juez no debe hacer pesar la bscula en
favor del israelita (Deut. I, 16). En la poca bblica el
extranjero se beneficiaba de toda asistencia social
establecida en favor de los israelitas necesitados (Lev.
XIX, 9-10 y Deut. XXIV, 19-21). Considerando la gran
importancia de esta obligacin, la Torah repite treinta y
seis veces el precepto de respetar y amar al extranjero

23:10 Y seis aos sembrars tu


tierra y recogers su producto;
Veshesh shanim tizra et-artseja
ve'asafta et-tvu'atah.
23:11 mas el sptimo la dejars de
cultivar (de abonar y limpiar), para
que coman (de lo que sale por s
mismo) los pobres de tu pueblo; y lo
que ellos dejaren lo comer la bestia
del campo. De igual manera hars
con tu via y tu olivar.

Vehashevi'it tishmetenah unetashtah


ve'ajlu evyoney ameja veyitram tojal
jayat hasadeh ken-ta'aseh lejarmeja
lezeyteja.
23:12 Seis das trabajars en tus
quehaceres, mas el sptimo da
descansars para que descansen tu
buey y tu asno, y reposen el hijo de tu
sierva y el extranjero.
Sheshet yamim ta'aseh ma'aseyja
uvayom hashvi'i tishbot lema'an
yanuaj shorja vajamoreja veyinafesh
ben-amatja vehager.
23:13 Y todo lo que os he dicho lo
observaris; y el nombre de otros
dioses no mencionaris; ni siquiera
ser odo de tu boca.
Uvejol asher-amarti aleyjem
tishameru veshem Elohim ajerim lo
tazkiru lo yishama al-pija.
23:14 Tres veces al ao celebrars
fiestas en mi honor;
Shalosh regalim tajog li bashanah.
23:15 la fiesta de los zimos
guardars: siete das comers panes
zimos conforme te tengo ordenado,
en el tiempo sealado, en el mes de
Aviv (primavera), porque en l saliste
de Egipto; y ninguno se presentar
delante de m con las manos vacas.
Et-jag hamatsot tishmor shiv'at
yamim tojal matsot ka'asher tsivitija
lemo'ed jodesh ha'aviv ki-vo yatsata
miMitsrayim velo-yera'u fanay
reykam.
23:16 Tambin (observars) la fiesta
de la siega (Shavuot), que es la de las

SHEMOT

primicias de tus labores, de lo que


hubieres sembrado en el campo; y la
fiesta de la cosecha (Sucot) al fin del
ao, cuando hayas cosechado (el
producto) de tus labores del campo.
Vejag hakatsir bikurey ma'aseyja
asher tizra basadeh vejag ha'asif
betset hashanah be'ospeja etma'aseyja min-hasadeh.
23:17 Tres veces al ao se
presentarn todos tus varones ante la
faz del Seor, el Eterno.
Shalosh pe'amim bashanah yera'eh
kol-zejureja el-peney ha'Adon
Adonay.
23:18 No ofrecers la sangre de mi
sacrificio pascual junto a pan
fermentado, ni se dejar el sebo del
sacrificio de mi solemnidad hasta la
maana.
Lo-tizbaj al-jamets dam-zivji veloyalin jelev-jagi ad-boker.
23:19
Los primeros frutos de tu
tierra traers a la casa del Eterno, tu
Dios. No cocinars el cabrito en la
leche de su madre. (3)
Reshit bikurey admateja tavi Beyt
Adonay Eloheyja lo-tevashel gedi
bajalev imo.
(3) "No cocinars el cabrito en la leche de su madre"
(cap. XXIII, 19). El exegeta Rash nos dice que la palabra
guedt' (cabrito) significa tambin corderito y becerro.
Esta prohibicin fue repetida tres veces en la Torah: una
para prohibir comer carne con leche o sus derivados; otra
para prohibir el aprovechamiento de esta mezcla, y la
tercera prohibiendo cocinar estos dos alimentos juntos
(Talmud Pesajim 26, Jolin l 15). Este precepto pertenece a
la categora de las leyes denominadas jukim, que definen
los preceptos cuyas razones no nos fueron reveladas.
Maimnides ve en este mandamiento un precepto de
higiene; Ibn Ezr, un precepto de piedad. Abravanel
escribe que los pueblos idlatras antiguos lo hacan, y los
israelitas no deban imitar sus costumbres

23:20 He aqu que Yo envo un ngel


(4) delante de ti para guardarte en el
camino, y para introducirte en el lugar
que te tengo preparado.
Hineh anoji shole'aj mal'aj lefaneyja
lishmorja badarej velahavi'aja elhamakom asher hajinoti.
(4) Segn algunos exegetas se trata aqu del propio
Moiss, pero otros rabinos opinan que es el ngel
llamado Metatrn

23:21 Gurdate de l y escucha su


voz; no le seas rebelde : pues no
perdonar vuestra transgresin,
porque mi nombre est en l.
Hishamer mipanav ushma bekolo altamer bo ki lo yisa lefish'ajem ki
shmi bekirbo.
23:22 Pero si oyeres atentamente su
voz e hicieres todo lo que Yo te
ordenare, entonces Yo ser el
enemigo de tus enemigos, y oprimir
a los que te opriman.
Ki im-shamoa tishma bekolo ve'asita
kol asher adaber veayavti et-oyeveyja
vetsarti et-tsorereyja.
23:23 Cuando anduviere mi ngel
ante ti y te llevare al emoreo, y al
hiteo, y al perizeo, y al cananeo, y al
hiveo, y al yevuseo, Yo los destruir.
Ki-yelej mal'aji lefaneyja vehevi'aja
el-ha'Emori vehaJiti vehaPrizi
vehaKna'ani haJivi vehaYevusi
vehijejadetiv.
23:24 No te postrars ante sus
dioses ni les servirs, y no hars
conforme a sus obras; al contrario, los
destruirs completamente (a sus

SHEMOT

dioses) y quebrars sus monumentos


de idolatra.
Lo-tishtajaveh le'eloheyhem velo
to'ovdem velo ta'aseh kema'aseyhem
ki hares teharsem veshaber teshaber
matsevoteyhem.
23:25 Y serviris al Eterno, Dios
vuestro, y El bendecir tu pan y tus
aguas; y Yo quitar las enfermedades
de en medio de ti.
Va'avadetem et Adonay Eloheyjem
uveraj et-lajmeja ve'et-meymeyja
vahasiroti majalah mikirbeja.
23:26 No habr mujer que pierda a
sus hijos ni que sea estril en tu
tierra; y har que se cumpla el
nmero de tus das.
Lo tihyeh meshakelah va'akarah
be'artseja et-mispar yameyja amale.
23:27 Enviar el terror mo delante
de ti y perturbar a todos los pueblos
contra quienes has de ir; y har que
todos tus enemigos vuelvan la nuca
ante ti.
Et-eymati ashalaj lefaneyja vehamoti
et-kol-ha'am asher tavo bahem
venatati et-kol-oyveyja eleyja oref.

23:29 No los echar de delante de ti


en un ao, porque no quede la tierra
desierta y se multipliquen contra ti las
fieras del campo.
Lo agarshenu mipaneyja beshanah
ejat pen-tihyeh ha'arets shmamah
verabah aleyja jayat hasadeh.
23:30 Poco a poco ir desterrndolos
de delante de ti, hasta que te
multipliques y puedas tomar la tierra
en posesin.
Me'at me'at agarshenu mipaneyja ad
asher tifreh venajalta et-ha'arets.
23:31 Y fijar tus confines desde el
mar Rojo hasta el mar de los filisteos,
y desde el desierto hasta el ro
(Efrates), porque entregar en
vuestra mano a los habitantes de la
tierra, y t los expulsars de delante
de ti.
Veshati et-gvulja miYam-Suf ve'adyam Plishtim umimidbar ad-hanahar
ki eten beyedjem et yoshvey ha'arets
vegerashtamo mipaneyja.
23:32 No hars pacto con ellos ni
con sus dioses.
Lo-tijrot lahem vele'eloheyhem berit.

23:28 Enviar tambin a la avispa


(5) delante de ti, que eche de tu
presencia al hiveo, al cananeo y al
hiteo.

23:33 Ellos no han de habitar en tu


tierra, no sea que te hagan pecar
contra M, sirviendo a sus dioses;
porque esto sera para ti una celada.

Veshalajti et-hatsir'ah lefaneyja


vegereshah et-haJivi et-haKna'ani
ve'et-haJiti milfaneyja.

Lo yeshvu be'artseja pen-yajati'u otja


li ki ta'avod et-eloheyhem ki yihyeh
leja lemokesh

(5) Gnero de insecto voltil que atacaba


particularmente a los ojos, inyectndoles su veneno y
causando la muerte (Talmud, Sotah 36)

SHEMOT

24

:1
Y El dijo a Moiss:
Sube al Eterno, t con
Aarn, Nadav y Avih,
y setenta de los
ancianos de Israel, y os prosternaris
desde lejos.

los cuales ofrecieron holocaustos y


sacrificaron ofrendas de paces, de
novillos, al Eterno.
Vayishlaj et-na'arey beney Yisra'el
vaya'alu olot vayizbeju zvajim
shlamim l'Adonay parim.

Ve'el-Moshe amar aleh el-Adonay


atah ve'Aharon Nadav va'Avihu
veshiv'im mizikney Yisra'el
vehishtajavitem merajok.

24:6
Y Moiss tom la mitad de la
sangre y la puso en tazones, y la otra
mitad la roci sobre el altar.

24:2
Y Moiss solo se llegar al
Eterno, mas ellos no se llegarn, ni
tampoco subir el pueblo con l.

Vayikaj Moshe jatsi hadam vayasem


ba'aganot vajatsi hadam zarak alhamizbe'aj.

Venigash Moshe levado el-Adonay


vehem lo yigashu veha'am lo ya'alu
imo.

24:7
Y tom el Libro de la Alianza
(1) y lo ley en presencia del pueblo;
y ellos respondieron: Nosotros
haremos todo cuanto ha dicho el
Eterno, y escucharemos! (2)

24:3
Y vino Moiss y refiri al
pueblo todas las palabras del Eterno y
todas sus leyes. Y respondi todo el
pueblo a una voz y dijo: Nosotros
haremos todo cuanto el Eterno ha
dicho!
Vayavo Moshe vayesaper la'am et koldivrey Adonay ve'et kol-hamishpatim
vaya'an kol-ha'am kol ejad vayomru
kol-hadevarim asher-diber Adonay
na'aseh.
24:4
Y Moiss escribi todas las
palabras del Eterno, y se levant muy
de maana y edific un altar al pie del
monte, y (levant) doce columnas por
las doce tribus de Israel.
Vayijtov Moshe et kol-divrey Adonay
vayashkem baboker vayiven mizbe'aj
tajat hahar ushteym esreh matsevah
lishneym asar shivtey Yisra'el.
24:5
Y envi a los mozos
(primognitos) de los hijos de Israel,

Vayikaj sefer habrit vayikra be'ozney


ha'am vayomeru kol asher-diber
Adonay na'aseh venishma.
(1) El Libro de la Alianza comprenda el relato del Gnesis
hasta el Declogo
(2) Primero declaramos cumplir sus rdenes
incondicionalmente, y despus atenderemos a sus
palabras

24:8
Y tom Moiss la sangre y la
roci sobre el pueblo, diciendo: He
aqu la sangre del pacto que ha hecho
el Eterno con vosotros, acerca de
todas estas cosas!
Vayikaj Moshe et-hadam vayizrok alha'am vayomer hineh dam-habrit
asher karat Adonay imajem al kolhadvarim ha'eleh.
24:9
Y subi Moiss con Aarn,
Nadav y Avih, y setenta de los
ancianos de Israel;

SHEMOT

Vaya'al Moshe ve'Aharon Nadav


va'Avihu veshiv'im mizikney Yisra'el.
24:10 y vieron al Dios de Israel, y
debajo de sus pies haba como una
obra de piedra de zafiro, y como la
visin de los cielos en su limpidez.
Vayir'u et Elohey Yisra'el vetajat
raglav kema'aseh livnat hasapir
uje'etsem hashamayim latohar.
24:11 Mas El no extendi su mano
sobre los nobles (3) de los hijos de
Israel, los cuales contemplaron la
gloria de Dios y comieron y bebieron.
Ve'el-atsiley beney Yisra'el lo shalaj
yado vayejezu et-ha'Elohim vayojlu
vayishtu.
(3) Nadav, Avih y los ancianos

24:12 Y dijo el Eterno a Moiss: Sube


adonde Yo estoy, sobre el monte, y
estate all para que te d las tablas de
piedra con la ley y los mandamientos
que tengo escritos en ellas, para que
los ensees.
Vayomer Adonay el-Moshe aleh elay
haharah vehyeh-sham ve'etnah leja
et-lujot ha'even vehatorah
vehamitsvah asher katavti
lehorotam.

volvamos a vosotros. Y he aqu que


Aarn y Jur estn con vosotros;
quienquiera que tuviere alguna
cuestin, acuda a ellos.
Ve'el-hazkenim amar shvu-lanu
vazeh ad asher-nashuv aleyjem
vehineh Aharon veJur imajem miva'al dvarim yigash alehem.
24:15 Y suba Moiss al monte, y la
nube cubri el monte.
Vaya'al Moshe el-hahar vayejas
he'anan et-hahar.
24:16 Y pos la gloria del Eterno
sobre el monte de Sinay; y la nube lo
cubri por seis das. Y al sptimo da,
El llam a Moiss desde en medio de
la nube.
Vayishkon kvod-Adonay al-har Sinay
vayejasehu he'anan sheshet yamim
vayikra el-Moshe bayom hashvi'i
mitoj he'anan.
24:17 Y era la apariencia de la gloria
del Eterno como un fuego devorador
sobre la cumbre del monte, a los ojos
de los hijos de Israel.
Umar'eh kvod Adonay ke'esh ojelet
berosh hahar le'eyney beney Yisra'el.

24:13 Y se levant Moiss con su


ayudante Josu, y subi Moiss al
monte de Dios.

24:18 Y entr Moiss en medio de la


nube, y subi al monte. Y estuvo
Moiss en el monte cuarenta das y
cuarenta noches.

Vayakom Moshe viYehoshua


mesharto vaya'al Moshe el-har
ha'Elohim.

Vayavo Moshe betoj he'anan vaya'al


el-hahar vayehi Moshe bahar arba'im
yom ve'arba'im laylah

24:14
Mas a los ancianos les haba
dicho: Esperadnos aqu hasta que

25

:1
Y el Eterno habl a Moiss
diciendo:

SHEMOT

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor.


25:2
Habla a los hijos de Israel para
que separen para M una ofrenda; de
todo hombre cuyo corazn le impulse
a ello, tomars ofrenda para M.
Daber el-beney Yisra'el veyikju-li
trumah me'et kol-ish asher yidvenu
libo tikju et-trumati.
25:3
Y sta es la ofrenda que
tomaris de ellos: oro y plata y cobre,
Vezot hatrumah asher tikju me'itam
zahav vajesef unejoshet.
25:4
y tejido de lana azul celeste,
(1) y prpura y carmes, y lino, y pelo
de cabra;
Utjelet ve'argaman vetola'at shani
veshesh ve'izim.
(1) Esta lana se tea con el color de un insecto acutico
llamado jalazn

25:5
y pieles de carneros teidas
de rojo, y pieles de tjash, (2) y
madera de acacia;
Ve'orot eylim me'odamim ve'orot
tjashim va'atsey shitim.
(2) Era un animal multicolor, denominado tambin en
lenguaje talmdico sasgon, ya desaparecido

25:6 aceite para el alumbrado,


especias para el aceite de la uncin y
para el incienso de especias;

Avney-shoham ve'avney milu'im


la'efod velajoshen.
(3) Era una especie de capa sacerdotal

25:8
Y me harn un santuario, y Yo
habitar en medio de ellos.
Ve'asu li mikdash veshajanti
betojam.
25:9
Conforme a todo lo que Yo te
muestro, o sea, a semejanza del
Tabernculo y a semejanza de todos
sus objetos, as lo haris.
Kejol asher ani mar'eh otja et tavnit
haMishkan ve'et tavnit kol-kelav
vejen ta'asu.
25:10 Y harn un arca (4) de madera
de acacia; de dos codos y medio ser
su longitud, y de codo y medio su
anchura, y de codo y medio su altura;
Ve'asu aron atsey shitim amatayim
vajetsi orko ve'amah vajetsi rojbo
ve'amah vajetsi komato.
(4) El Arca Sagrada se llamaba Aron Hashem (el Arca de
Dios), Arn Haberitel Arca de la Alianza), Aron Haedut (el
Arca del Testimonio), Arn Hacdesh (el Arca Sagrada),
Arn Oz (el Arca de la Fuerza). Estaba hecha de madera
de sittim (acacia), y contena segn Rab Mer las dos
tablas de la ley y el rollo de la Torah (B. Batra 14). El Arca
Sagrada existi hasta el tiempo del rey Yoshiahu, quien la
escondi en uno de los departamentos del Templo
(Talmud Shek. 6, 1). El Talmud escribe (Yom 52) que
desde que desapareci el Arca Sagrada desaparecieron
con ella el tarro que contena el man (ver Exodo XVI,
33), el frasco con aceite de uncin, la vara de Aarn y
una caja que los filisteos haban enviado a los israelitas
cuando les devolvieron el Arca Sagrada (Samuel I, VI, 11)

Shemen lama'or besamim leshemen


hamishjah veliktoret hasamim.

25:11
y la cubrirs de oro puro; por
dentro y por fuera la cubrirs; y hars
sobre ella una orla de oro alrededor;

25:7
piedras de nix y piedras de
engaste para el efod (3) y para el
pectoral.

Vetsipita oto zahav tahor mibayit


umijuts tetsapenu ve'asita alav zer
zahav saviv.

SHEMOT

25:12 y fundirs para ella cuatro


argollas de oro y las pondrs en sus
cuatro ngulos; dos argollas a un
costado de ella y dos argollas al otro
costado de ella.
Veyatsakta lo arba tabe'ot zahav
venatatah al arba pa'amotav ushtey
taba'ot al-tsal'o ha'ejat ushtey taba'ot
al-tsal'o hashenit.
25:13 Y hars varas de madera de
acacia y las cubrirs de oro;
Ve'asita vadey atsey shitim vetsipita
otam zahav.
25:14 y pasars las varas por las
argollas, a los dos costados del arca,
para llevar el arca con ellas.
Veheveta et-habadim bataba'ot al
tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron
bahem.
25:15 Dentro de las argollas del arca
han de permanecer las varas; no se
quitarn de ella.
Betabe'ot ha'aron yihyu habadim lo
yasuru mimenu.
25:16 Y pondrn dentro del arca las
tablas del testimonio (5) que Yo te
dar.
Venatata el-ha'aron et ha'edut asher
eten eleyja.
(5) El Testimonio significa el Libro de la Alianza, o sea el
relato del Gnesis hasta el Declogo. Por todo lo que hay
en l constituye el testimonio entre Dios y el pueblo de
Israel

25:17 Y hars un propiciatorio de oro


puro; de dos codos y medio ser su

longitud, y de codo y medio su


anchura.
Ve'asita japoret zahav tahor
amatayim vajetsi orkah ve'amah
vajetsi rojbah.
25:18 Y hars dos querubines (6) de
oro; labrados a martillo y de una sola
pieza los hars, en los dos extremos
del propiciatorio.
Ve'asita shnayim kruvim zahav
mikshah ta'aseh otam mishney ketsot
hakaporet.
(6) Los querubines. El vasto campo de las hiptesis que
existen sobre este smbolo de criaturas celestes,
imposibilita dar una idea exacta de lo que eran. Hechos
con oro labrado a martillo, fueron colocados cada uno a
un extremo del propiciatorio. La palabra querubines se
menciona por primera vez en Gnesis, cap. III, 24: "Y
puso al oriente del jardn de Eden a los querubines... " El
rey Salomn hizo esculpir en el Templo dos querubines
de madera de olivo (Reyes II, VI, 25), cuyo modelo le fue
proporcionado por el rey David (Crn. I, XXVIII,18). Los
rabinos del Talmud supieron por tradicin que los
querubines tenan el rostro de criaturas humanas: uno de
nio y otro de nia (Suc 5: Jaguig 13:1

25:19 Y hars un querubn en un


extremo y el otro en el otro extremo;
(procediendo) del mismo propiciatorio
hars los querubines en sus dos
extremidades.
Va'aseh keruv ejad mikatsah mizeh
ujruv-ejad mikatsah mizeh minhakaporet ta'asu et-hakruvim alshney ketsotav.
25:20 Y los querubines estarn con
las alas extendidas hacia arriba,
cubriendo con sus alas al propiciatorio
y vueltas sus caras la una a la otra;
hacia el propiciatorio estarn vueltas
las caras de los querubines.
Vehayu hakruvim porsey jenafayim
lemalah sojejim bejanfeyhem al-

SHEMOT

hakaporet ufneyhem ish el-ajiv elhakaporet yihyu peney hakruvim.

Ve'asita lo misgeret tofaj saviv


ve'asita zer-zahav lemisgarto saviv.

25:21 Y colocars el propiciatorio


sobre el arca, por la parte de encima;
y dentro del arca pondrs el
testimonio que Yo te dar.

25:26
Y le hars cuatro argollas de
oro, y pondrs las argollas en las
cuatro esquinas que corresponden a
sus cuatro pies;

Venatata et-hakaporet al-ha'aron


milmalah ve'el-ha'aron titen etha'edut asher eten eleyja.

Ve'asita lo arba tabe'ot zahav


venatata et-hataba'ot al arba hape'ot
asher le'arba raglav.

25:22 Y all me encontrar contigo


en tiempos sealados, y hablar
contigo desde encima del
propiciatorio, desde en medio de los
dos querubines que estn sobre el
arca del testimonio, respecto de todo
lo que te ordenar en cuanto a los
hijos de Israel.

25:27 junto al borde estarn las


argollas como lugares para las varas,
a in de llevar la mesa.

Veno'adeti leja sham vedibarti itja


me'al hakaporet mibeyn shney
hakruvim asher al-Aron ha'Edut etkol asher atsaveh otja el-beney
Yisra'el.
25:23 Y hars una mesa de madera
de acacia; de dos codos ser su
longitud, y de un codo su anchura, y
de un codo y medio su altura;
Ve'asita shuljan atsey shitim
amatayim orko ve'amah rojbo
ve'amah vajetsi komato.
25:24 y la cubrirs de oro puro, y le
hars una orla de oro alrededor;
Vetsipita oto zahav tahor ve'asita lo
zer zahav saviv.
25:25 y hars para ella una moldura
del alto de un puo en torno suyo, y
hars una orla de oro alrededor de su
moldura.

Le'umat hamisgeret tihyena


hataba'ot levatim levadim laset ethashuljan.
25:28 Y hars las varas de madera
de acacia, y las cubrirs de oro; y con
ellas ser llevada la mesa.
Ve'asita et-habadim atsey shitim
vetsipita otam zahav venisa-vam ethashuljan.
25:29 Y hars sus moldes (7) y sus
recipientes (para el incienso puro, y
sus medias caitas de separacin, y
sus soportes que han de servir de
techo para ellos (los panes); todo de
oro puro lo hars.
Ve'asita ke'arotav vejapotav uksotav
umenaki'otav asher yusaj bahen
zahav tahor ta'aseh otam.
(7) Estos moldes eran unos de oro y otros de hierro. Los
de hierro servan para cocer el pan en el horno, y los de
oro para colocar el pan sobre la mesa sagrada. La Mesa
Sagrada (cap. XXV, 23). Despus de la descripcin del
arca de la Alianza, viene la de la Mesa Sagrada llamada
en hebreo Shuljn, que deba hacerse con madera de
sittim (acacia) cubierta de oro puro, con sus utensilios
tambin de oro puro. En esta mesa se ponan doce panes
hechos con flor de harina de trigo. Estos panes eran
consumidos por los sacerdotes (cohanim). Y para mostrar
que el Dios de Israel por ser una divinidad espiritual no

SHEMOT

come, alzaban la mesa con los panes, de sbado en


sbado, antes de sustituirlos, a fin de que el pueblo viera
que no faltaba ningn pan (Otzar Israel, vol. VI, 32). Una
representacin de la Mesa Sagrada se encuentra en el
arco de Tito, en Roma

25:30 Y sobre la mesa pondrs el


pan de la proposicin delante de M,
continuamente.
Venatata al-hashuljan lejem panim
lefanay tamid.
25:31 Y hars un candelabro de oro
puro; labrado a martillo y de una sola
pieza ser hecho el candelabro; su
base y su tronco, sus esferitas (en
forma de manzana) y sus adornos en
forma de flores procedern del mismo
(candelabro).
Ve'asita menorat zahav tahor
mikshah teyaseh hamenorah yerejah
vekanah gevi'eyha kaftoreyha
ufrajeyha mimenah yihyu.

ushloshah gevi'im meshukadim


bakaneh ha'ejad kaftor vafaraj ken
lesheshet hakanim hayotse'im minhamenorah.
25:34 Y en el tronco del candelabro
habr cuatro copas en forma de flores
de almendro, con sus manzanitas y
sus flores;
Uvamenorah arba'ah gevi'im
meshukadim kaftoreyha ufrajeyha.
25:35
de manera que habr una
manzanita debajo de dos de los
brazos que salen del tronco, y una
manzanita debajo de los otros dos
brazos que salen de l, y una
manzanita debajo de los dos brazos
restantes que salen de l, conforme al
nmero de los seis brazos que
emergen de la Menor

25:32 Y seis brazos saldrn de sus


dos lados (del tronco); tres brazos del
candelabro de un lado de l, y tres
brazos del candelabro del otro lado de
l.

Vejaftor tajat shney hakanim


mimenah vejaftor tajat shney
hakanim mimenah vejaftor tajatshney hakanim mimenah lesheshet
hakanim hayotse'im minhamenorah.

Veshishah kanim yotse'im


mitsideyha shloshah keney menorah
mitsidah ha'ejad ushloshah kney
menorah mitsidah hasheni.

25:36 Sus manzanitas y sus brazos


sern parte de l mismo; todo ello
ser de una sola pieza labrada a
martillo, de oro puro.

25:33 Un brazo tendr tres copas en


forma de flores de almendro, cada
una con una manzanita y una flor; y
otro brazo tendr tres copas en forma
de flores de almendro, cada una con
una manzanita y una flor. Lo mismo
tendrn los seis brazos que salen del
candelabro.
Shloshah gevi'im meshukadim
bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj

Kaftoreyhem uknotam mimenah


yihyu kulah mikshah ajat zahav
tahor.
25:37 Y hars sus siete lmparas de
modo que cuando enciendan sus
lmparas alumbren en direccin al
centro.

SHEMOT

Ve'asita et-neroteyha shiv'ah


vehe'elah et-neroteyha vehe'ir al-ever
paneyha.
25:38 Sus despabiladeras y sus
palitas (para la ceniza) sern de oro
puro.
Umalkajeyha umajtoteyha zahav
tahor.
25:39 De un kikar (talento) (8) de
oro puro se ha de hacer (el
candelabro) con todos estos
utensilios.
Kikar zahav tahor ya'aseh otah et kolhakelim ha'eleh.
(8) Un kikar equivale a 45,659 kg. El Candelabro (cap.
XXV, 31). Estaba hecho de oro puro y de una sola pieza;
sus brazos eran siete y su base tena la forma de una
caja con tres pies. Las instrucciones para hacer el
candelabro sagrado (Menorah) eran tan difciles de
comprender, que el propio Moiss no saba cmo hacerlo,
hasta que Dios le mostr un modelo (ver cap. XXV, 40).
La tradicin prohibe hacer un candelabro de siete brazos
conforme a la descripcin de la Torah. El Shuljn Aruj
(Cdigo legislativo de Josef Caro), escribe que est
prohibido hacer un candelabro de siete brazos de
cualquier metal, pero se permite hacerlo de 5, 6 o de 8
brazos. El Zhar explica que la Menorah simboliza el
rbol de la vida (Behalotej 148), y sus siete brazos los
siete planetas o las siete palabras que componen el
primer versculo del Gnesis. Una imagen histrica de la
antigua Menorah se encuentra en el Arco de Triunfo de
Tito, en Roma, pero sta no se asemeja en modo alguno
al candelabro descrito en este captulo

25:40 Y mira que los hagas segn el


diseo de ellos que te he mostrado en
el monte.
Ur'eh va'aseh betavnitam asher-atah
mor'eh bahar

26

:1
Y hars el
Tabernculo de diez
cortinas de lino torcido
y de tejido de lana azul
celeste y prpura y carmes,
entretejidos y representando

querubines; de obra de artista las


hars.
Ve'et-haMishkan ta'aseh eser yeri'ot
shesh moshezar utjelet ve'argaman
vetola'at shani keruvim ma'aseh
joshev ta'aseh otam.
26:2
La longitud de una cortina
ser de veintiocho codos, y el ancho
de la misma cortina, de cuatro codos;
una misma medida tendrn todas las
cortinas.
Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh
ve'esrim ba'amah verojav arba
ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah ajat
lejol-hayeri'ot.
26:3
Cinco de las cortinas estarn
unidas entre s, y las otras cinco
cortinas estarn tambin unidas entre
s.
Jamesh hayeri'ot tihyeyna joverot
ishah el-ajotah vejamesh yeri'ot
joverot ishah el-ajotah.
26:4
Y hars presillas de tejido de
lana azul celeste sobre el borde de la
cortina que termina el primer
conjunto; y as hars en el borde de la
cortina que ocupa el extremo del
segundo conjunto.
Ve'asita lule'ot tejelet al sfat
hayeri'ah ha'ejat mikatsah bajovaret
vejen ta'aseh bisfat hayeri'ah
hakitsonah bamajberet hashenit.
26:5
Cincuenta presillas hars en la
primera cortina, y cincuenta presillas
hars en el extremo de la cortina que
est en el segundo conjunto; las
presillas estarn contrapuestas las
unas a las otras.

SHEMOT

Jamishim lula'ot ta'aseh bayeri'ah


ha'ejat vajamishim lula'ot ta'aseh
biktseh hayeri'ah asher bamajberet
hashenit makbilot halula'ot ishah elajotah.
26:6
Y hars cincuenta corchetes
de oro, y unirs las dos cortinas entre
s por medio de los corchetes, a fin de
que el Tabernculo forme un todo.
Ve'asita jamishim karsey zahav
vejibarta et-hayeri'ot ishah el-ajotah
bakrasim vehayah haMishkan ejad.
26:7
Y hars cortinas de pelo de
cabra para extender sobre el
Tabernculo; once cortinas hars.
Ve'asita yeri'ot izim le'ohel alhaMishkan ashtey-esreh yeri'ot
ta'aseh otam.
26:8
La longitud de una cortina
ser de treinta codos, y la anchura de
la misma cortina, de cuatro codos;
una misma medida tendrn las once
cortinas.
Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim
ba'amah verojav arba ba'amah
hayeri'ah ha'ejat midah ajat le'ashtey
esreh yeri'ot.
26:9
Y unirs cinco cortinas
separadamente, p las otras seis
cortinas separadamente, y doblars la
sexta sobre el frente de la tienda.
Vejibarta et-jamesh hayeri'ot levad
ve'et-shesh hayeri'ot levad vejafalta
et-hayeri'ah hashishit el-mul peney
ha'ohel.
26:10 Y hars cincuenta presillas en
el borde de la cortina extrema del

(primer) conjunto, y cincuenta


presillas en el borde de la cortina del
segundo conjunto.
Ve'asita jamishim lula'ot al-sfat
hayeri'ah ha'ejat hakitsonah
bajovaret vajamishim lula'ot al sfat
hayeri'ah hajoveret hashenit.
26:11 Y hars cincuenta corchetes
de cobre, y enganchars los corchetes
en las presillas, uniendo as la tienda
para que forme un todo.
Ve'asita karsey nejoshet jamishim
veheveta et-hakrasim balula'ot
vejibarta et-ha'ohel vehayah ejad.

26:12 Y la parte colgante, la que


sobrare de las cortinas de la tienda,
es decir, la mitad de la cortina
sobrante, colgar a espaldas del
Tabernculo.
Veseraj ha'odef biryot ha'ohel jatsi
hayeri'ah ha'odefet tisraj al ajorey
haMishkan.
26:13 Y un codo por este lado, y otro
codo por aquel lado de lo sobrante, en
lo largo de las cortinas de la tienda,
quedar colgando a los lados del
Tabernculo, de esta parte y de
aqulla, para cubrirlo.
Veha'amah mizeh veha'amah mizeh
ba'odef be'orej yeri'ot ha'ohel yihyeh
saru'aj al-tsidey haMishkan mizeh
umizeh lejasoto.
26:14 Y hars para la tienda una
cubierta de pieles de carnero teidas
de rojo; y encima, una cubierta de
pieles de tjash.

SHEMOT

Ve'asita mijseh la'ohel orot eylim


me'odamim umijseh orot tjashim
milemalah.

hakeresh ha'ejad lishtey yedotav


ushney adanim tajat-hakeresh
ha'ejad lishtey yedotav.

26:15Y hars para el Tabernculo


tablones de madera de acacia que se
coloquen verticalmente.

26:20 Y para el costado segundo del


Tabernculo, hacia la parte del norte,
veinte tablones

Ve'asita et-hakrasim laMishkan atsey


shitim omedim.

Uletsela haMishkan hashenit lif'at


tsafon esrim karesh.

26:16 De diez codos ser la longitud


del tabln, y de codo y medio la
anchura del mismo tabln.

26:21 con sus cuarenta basas de


plata, dos basas debajo de un tabln
y dos basas debajo de otro tabln.

Eser amot orej hakaresh ve'amah


vajatsi ha'amah rojav hakeresh
ha'ejad.

Ve'arba'im adneyhem kasef shney


adanim tajat hakeresh ha'ejad
ushney adanim tajat hakeresh
ha'ejad.

26:17 Dos espigas tendr cada


tabln yuxtapuestas una con otra; de
igual modo hars con todos los
tablones del Tabernculo.
Shtey yadot lakeresh ha'ejad
meshulavot ishah el-ajotah ken
ta'aseh lejol karshey haMishkan.
26:18 Y hars los tablones del
Tabernculo: veinte tablones para el
costado meridional, hacia el sur.
Ve'asita et-hakrashim laMishkan
esrim keresh life'at negbah
teymanah.
26:19 Y hars cuarenta basas de
plata para poner debajo de los veinte
tablones; dos basas debajo de cada
tabln, correspondientes a sus dos
espigas, y dos basas debajo de otro
tabln, correspondientes a sus dos
espigas.
Ve'arba'im adney-jesef ta'aseh tajat
esrim hakaresh shney adanim tajat-

26:22 Y para la parte posterior del


Tabernculo, hacia el occidente, hars
seis tablones;
Uleyarketey haMishkan yamah
ta'aseh shishah kerashim.
26:23 y otros dos tablones hars
para las dos esquinas del
Tabernculo, hacia la parte posterior,
Ushney krashim ta'aseh limekuts'ot
haMishkan bayarjatayim.
26:24 de modo que estarn unidos
por la parte inferior, y de la misma
manera estarn unidos por arriba, por
medio de un anillo; as hars con los
dos, los dos que han de formar las
dos esquinas.
Veyihyu to'amim milematah veyajdav
yihyu tamim al-rosho el-hataba'at
ha'ejat ken yihyeh lishneyhem
lishney hamiktso'ot yihyu.

SHEMOT

26:25 Y ser que habr ocho


tablones con sus basas de plata, es
decir, diecisis basas; dos basas
debajo de un tabln y dos basas
debajo de otro tabln.
Vehayu shmonah krashim
ve'adneyhem kesef shishah asar
adanim shney adanim tajat hakeresh
ha'ejad ushney adanim tajat
hakeresh ha'ejad.

batim labrijim vetsipita et-habrijim


zahav.
26:30 Y levantars el Tabernculo
conforme a lo que te fue mostrado en
el monte.
Vahakemota et-haMishkan
kemishpato asher hor'eyta bahar.

26:26 Y hars travesaos de madera


de acacia; cinco para los tablones de
un costado del Tabernculo,

26:31 Y hars un velo de tejido de


lana azul celeste, y prpura y
carmes, y de lino torcido, con
querubines; obra de artista, as lo
hars.

Ve'asita verijim atsey shitim


jamishah lekarshey tsela-haMishkan
ha'ejad.

Ve'asita farojet tejelet ve'argaman


vetola'at shani veshesh moshezar
ma'aseh joshev ya'aseh otah keruvim.

26:27 y cinco travesaos para los


tablones del otro costado del
Tabernculo, y cinco travesaos para
los tablones de la parte posterior,
hacia el occidente.

26:32 Y lo pondrs sobre cuatro


columnas de acacia cubiertas de oro,
con sus capiteles de oro, asentadas
sobre cuatro basas de plata.

Vajamishah verijim lekarshey tselahaMishkan hashenit vajamishah


verijim lekarshey tsela haMishkan
layarjatayim yamah.
26:28 Y el travesao de en medio
pasar por el centro de los tablones,
pasando de un extremo al otro.
Vehaberi'aj hatijon betoj hakerashim
mavri'aj min-hakatseh el-hakatseh.
26:29 Y cubrirs los tablones de oro,
y hars sus argollas de oro con
lugares para pasar los travesaos, y
cubrirs los travesaos de oro.
Ve'et-hakerashim tetsapeh zahav
ve'et-tab'oteyhem ta'aseh zahav

Venatatah otah al-arba'ah amudey


shitim metsupim zahav vaveyhem
zahav al-arba'ah adney-jasef.
26:33 Y colocars el velo en la parte
baja de los corchetes; y traers hacia
dentro del velo el arca del testimonio,
y el velo har separacin para
vosotros entre el lugar santo y el
lugar santsimo.
Venatatah et-haparojet tajat
hakrasim veheveta shamah mibeyt
laparojet et Aron ha'Edut vehivdilah
haparojet lajem beyn hakodesh
uveyn kodesh hakodashim.
26:34 Y pondrs el propiciatorio
sobre el arca del testimonio, en el
lugar santsimo.

SHEMOT

Venatata et-hakaporet al Aron


ha'Edut beKodesh haKodashim.
26:35 Y colocars la mesa fuera del
velo, y el candelabro enfrente de la
mesa, al costado meridional del
Tabernculo, poniendo la mesa al lado
norte.

27:2
Y hars sus cuernos sobre sus
cuatro esquinas; procedentes de l
mismo sern sus cuernos, y lo
cubrirs de cobre.
Ve'asita karnotav al arba pinotav
mimenu tihyeyna karnotav vetsipita
oto nejoshet.

Vesamta et-hashuljan mijuts


laparojet ve'et-hamenorah nojaj
hashuljan al tsela haMishkan
teymanah vehashuljan titen al-tsela
tsafon.

27:3
Y hars sus recipientes para
recoger sus cenizas, y sus palas, y sus
tazones, y sus garfios y sus braseros;
todos sus utensilios los hars de
cobre.

26:36 Y hars una cortina para la


entrada de la tienda, de tejido de lana
azul celeste, y prpura, y carmes, y
de lino torcido, obra de bordador.

Ve'asita sirotav ledashno veya'av


umizrekotav umizlegotav umajtotav
lejol-kelav ta'aseh nejoshet.

Ve'asita masaj lefetaj ha'ohel tejelet


ve'argaman vetola'at shani veshesh
moshezar ma'aseh rokem.
26:37 Y hars para la cortina cinco
columnas de acacia, y las cubrirs de
oro; y sus capiteles sern de oro; y
fundirs para ellas cinco basas de
cobre.
Ve'asita lamasaj jamishah amudey
shitim vetsipita otam zahav
vaveyhem zahav veyatsakta lahem
jamishah adney nejoshet

27

:1
Y hars el altar de
madera de acacia, de
cinco codos de largo y
de cinco codos de
ancho; ser cuadrado el altar, y de
tres codos su altura.
Ve'asita et-hamizbe'aj atsey shitim
jamesh amot orej vejamesh amot
rojav ravua yihyeh hamizbe'aj
veshalosh amot komato.

27:4
Y le hars un enrejado de
cobre hecho a manera de red; y hars
sobre la red cuatro argollas de cobre a
sus cuatro extremos;
Ve'asita lo mijbar ma'aseh reshet
nejoshet ve'asita al-hareshet arba
tabe'ot nejoshet al arba ketsotav.
27:5
y lo pondrs alrededor del
altar, por el lado de abajo, de modo
que llegue la red hasta la mitad del
altar.
Venatatah otah tajat karkov
hamizbe'aj milematah vehayetah
hareshet ad jatsi hamizbe'aj.
27:6
Y hars varas para el altar,
varas de madera de acacia, y las
cubrirs de cobre.
Ve'asita vadim lamizbe'aj badey atsey
shitim vetsipita otam nejoshet.
27:7
Y sus varas sern introducidas
en las argollas, y estarn las varas a

SHEMOT

los dos costados del altar, cuando


haya de ser llevado.

ve'adneyhem esrim nejoshet vavey


ha'amudim vajashukeyhem kasef.

Vehuva et-badav bataba'ot vehayu


habadim al-shtey tsal'ot hamizbe'aj
bis'et oto.

27:12 Y para el ancho del atrio, por


el lado de occidente, habr cortinas
de cincuenta codos; sus columnas
sern diez, y sus basas diez.

27:8
Hueco y de tablas lo hars,
conforme a lo que te ha sido
mostrado en el monte; as lo han de
hacer.
Nevuv lujot ta'aseh oto ka'asher
her'ah otja bahar ken ya'asu.
27:9
Y hars el atrio del
Tabernculo as: del lado meridional,
hacia el sur, habr cortinas para el
atrio, de lino torcido, de cien codos de
largo, para un costado;
Ve'asita et jatsar haMishkan life'at
negev-teymanah kela'im lejatser
shesh moshezar me'ah va'amah orej
lape'ah ha'ejat.

Verojav hejatser life'at-yam kla'im


jamishim amah amudeyhem asarah
ve'adneyhem asarah.
27:13 Y en el ancho del atrio por el,
lado de oriente, hacia donde nace el
sol, habr cincuenta codos;
Verojav hejatser life'at kedmah
mizrajah jamishim amah.
27:14 y sern de quince codos las
cortinas de un lado; sus columnas
sern tres, y sus bases tres.
Vajamesh esreh amah kla'im lakatef
amudeyhem shloshah ve'adneyhem
shloshah.

27:10 y sus columnas sern veinte, y


sus basas veinte, de cobre; mas los
capiteles de las columnas y sus
molduras sern de plata.

27:15 Y para el otro lado (tendrn)


quince codos las cortinas; sus
columnas sern tres. y sus basas tres.

Ve'amudav esrim ve'adneyhem esrim


nejoshet vavey ha'amudim
vajashukeyhen kasef.

Velakatef hashenit jamesh esreh


kela'im amudeyhem sloshah
ve'adneyhem shloshah.

27:11 Y del mismo modo para el


costado del norte, en su longitud,
habr cortinas de cien codos de largo,
y sus columnas (sern) veinte, y sus
basas veinte, de cobre; mas los
capiteles de las columnas y sus
molduras sern de plata.

27:16 Y para la puerta del atrio


habr una cortina de veinte codos, de
tejido de lana azul celeste, y prpura,
y carmes, y lino torcido, obra de
bordador; sus columnas sern cuatro,
y sus basas cuatro.

Vejen lif'at tsafon ba'orej kla'im


me'ah orej ve'amudav esrim

Ulesha'ar hejatser masaj esrim amah


tejelet ve'argaman vetola'at shani
veshesh moshezar ma'aseh rokem

SHEMOT

amudeyhem arba'ah ve'adneyhem


arba'ah.

lejahano-li Aharon Nadav va'Avihu


El'azar ve'Itamar beney Aharon.

27:17 Todas las columnas para el


atrio alrededor, estarn ceidas de
molduras de plata, y sus capiteles
sern de plata, pero sus basas, de
cobre.

28:2
Y hars vestiduras de santidad
para Aarn tu hermano, para honra y
hermosura.

Kol-amudey hejatser saviv


mejushakim kesef vaveyhem kasef
ve'adneyhem nejoshet.
27:18 La longitud del atrio ser de
cien codos, y la anchura de cincuenta
en todas sus partes, y su altura de
cinco codos; de lino torcido (sern las
cortinas), y las basas (de sus
columnas) de cobre.
Orej hejatser me'ah va'amah verojav
jamishim bajamishim vekomah
jamesh amot shesh moshezar
ve'adneyhem nejoshet.
27:19 Todos los utensilios del
Tabernculo para todo su servicio, y
todas sus estacas, con todas las
estacas del, atrio, sern de cobre.
Lejol kley haMishkan bejol avodato
vejol-yetedotav vejol-yitdot hejatser
nejoshet

28

:1
Y t hars llegar a
ti a Aarn, tu hermano,
y a sus hijos
juntamente con l, de
entre los hijos de Israel, para que
cada uno de ellos sea constituido mi
sacerdote: Aarn, Nadav y Avih,
Elazar e Itamar, hijos de Aarn.
Ve'atah hakrev eleyja et-Aharon ajija
ve'et-banav ito mitoj beney Yisra'el

Ve'asita vigdey-kodesh le-Aharon


ajija lejavod uletif'aret.
28:3
Y t hablars a todos los
sabios de corazn a quienes Yo he
llenado de espritu de sabidura, para
que hagan las vestiduras de Aarn
para consagrarlo, a fin de que l me
sirva como sacerdote.
Ve'atah tedaber el-kol-jajmey-lev
asher miletiv ruaj jojmah ve'asu etbigdey Aharon lekadesho lejahano-li.
28:4
Y stas son las vestiduras que
han de hacer: un pectoral, y un efod,
y un manto, y una tnica de
cavidades, una tiara y un cinto. Y
harn vestiduras de santidad para
Aarn, tu hermano, y sus hijos, para
servirme como sacerdotes.
Ve'eleh habegadim asher ya'asu
joshen ve'efod ume'il ujtonet
tashbets mitsnefet ve'avnet ve'asu
vigdey-kodesh le-Aharon ajija
ulevanav lejahano-li.
28:5
Y para estas cosas ellos
tomarn el oro, y el tejido de lana
azul celeste, y la prpura y el carmes
y el lino.
Vehem yikju et-hazahav ve'et-hatjelet
ve'et-ha'argaman ve'et-tola'at
hashani ve'et-hashesh.
28:6
Y harn el efod de oro, de
tejido de lana azul celeste, y prpura,

SHEMOT

y carmes, y lino torcido, de obra de


artista.
Ve'asu et-ha'efod zahav tejelet
ve'argaman tola'at shani veshesh
moshezar ma'aseh joshev.
28:7
Tendr dos hombreras que se
junten en los extremos de l, para
que con ellas se unan.
Shtey jtefot joverot yihyeh-lo elshney ketsotav vejubar.
28:8
Y el cinto de adorno que
llevar sobre el efod, saldr de l
mismo y ser de igual labor: de oro,
tejido de lana azul celeste, y prpura,
y carmes, y lino torcido.
Vejeshev afudato asher alav
kema'asehu mimenu yihyeh zahav
tejelet ve'argaman vetola'at shani
veshesh moshezar.
28:9
Y tomars dos piedras de nix
y grabars sobre ellas los nombres de
los hijos de Israel;
Velakajta et-shtey avney-shoham
ufitajta aleyhem shmot beney
Yisra'el.
28:10 seis de sus nombres sobre una
piedra y los seis nombres restantes
en la otra piedra, en el orden de su
nacimiento;
Shishah mishmotam al ha'even
ha'ejat ve'et-shemot hashishah
hanotarim al-ha'even hashenit
ketoldotam.

28:11 obra de lapidario, con


grabados como de sello, as hars
grabar en las dos piedras los nombres
de los hijos de Israel; rodeadas de
engastes de oro las hars.
Ma'aseh jarash even pitujey jotam
tefataj et-shtey ha'avanim al-shmot
beney Yisra'el musabot mishbetsot
zahav ta'aseh otam.
28:12 Y pondrs las dos piedras
sobre las hombreras del efod, como
piedras de recuerdo a favor de los
hijos de Israel, para que lleve Aarn
los nombres de ellos, delante del
Eterno, sobre sus dos hombros, por
memoria.
Vesamta et-shtey ha'avanim al kitfot
ha'efod avney zikaron livney Yisra'el
venasa Aharon et-shmotam lifney
Adonay al-shtey jtefav lezikaron.
28:13 Y hars engastes de oro.
Ve'asita mishbetsot zahav.
28:14 Y hars dos cadenillas de oro
puro en la terminacin (del pectoral);
a manera de trenzado las hars, y
fijars las cadenillas as entrelazadas
en los engastes.
Ushtey sharsherot zahav tahor
migbalot ta'aseh otam ma'aseh avot
venatatah et-sharsherot ha'avotot alhamishbetsot.
28:15 Y hars el pectoral del juicio
de obra de artista; al estilo de la obra
del efod lo hars; de oro, de tejido de
lana azul celeste, y prpura, y
carmes, y lino torcido lo hars.

SHEMOT

Ve'asita joshen mishpat ma'aseh


joshev kema'aseh efod ta'asenu zahav
tejelet ve'argaman vetola'at shani
veshesh moshezar ta'aseh oto.
28:16 Cuadrado ser y doblado; de
un palmo ser su longitud, y de un
palmo su anchura;
Ravua yihyeh kaful zeret orko vezeret
rojbo.

28:17 y lo engastars con engastes


de pedrera, o sea, cuadro rdenes de
piedras. (1) Una hilera ser: rub,
topacio y esmeralda; esta ser la
hilera primera.

28:20 Y la hilera cuarta: crislito,


nix y jaspe. Engastadas en oro
estarn en sus engastes.
Vehatur harevi'i tarshish veshoham
veyoshfeh meshubatsim zahav yihyu
bemilu'otam.
28:21 Y las piedras estarn
arregladas conforme a los nombres de
los hijos de Israel: doce, segn los
nombres de ellos; con grabados como
de sello, cada una con su nombre,
correspondern a las doce tribus.
Veha'avanim tihyeyna al-shemot
beney-Yisra'el shteym esreh alshemotam pitujey jotam ish al-shmo
tihyeyna lishney asar shavet.

Umileta vo milu'at even arba'ah


turim aven tur odem pitedah
uvareket hatur ha'ejad.

28:22 Y hars sobre el pectoral


cadenillas de terminacin, a manera
de trenzado, de oro puro.

(1) Por los detalles que tenemos de la construccin del


Tabernculo, vemos que los israelitas tenan sin duda
grandes nociones de metalurgia, tejedura de lana, de
lino y de pelo de cabra; tintura de tejidos y preparacin
de pieles; escultura y lapidacin de piedras preciosas. En
el pectoral del Sumo Sacerdote deba haber cuatro
hileras compuestas de tres piedras preciosas cada una,
simbolizando a las doce tribus de Israel. Los versculos
17, 18, 19 y 20, citan los nombres, en hebreo, de las
piedras preciosas, cuya identificacin cierta es muy difcil
de establecer hoy. (Ver el orden en la pgina siguiente)

Ve'asita al-hajoshen sharshot gavlut


ma'aseh avot zahav tahor.

28:18 Y la hilera segunda: carbunclo,


zafiro y diamante.
Vehatur hasheni nofej sapir
veyahalom.
28:19 Y la hilera tercera: palo,
gata y amatista.
Vehatur hashlishi leshem shvo
ve'ajlamah.

28:23 Y hars sobre el pectoral dos


argollas de oro, y pondrs las dos
argollas a los dos extremos
(superiores) del pectoral;
Ve'asita al-hajoshen shtey tabe'ot
zahav venatata et-shtey hataba'ot alshney ketsot hajoshen.
28:24 e introducirs las dos
cadenillas de oro por las dos argollas,
en los extremos del pectoral;
Venatatah et-shtey avotot hazahav alshtey hataba'ot el-ketsot hajoshen.
28:25 y los otros dos extremos de
las cadenillas los pondrs sobre los
dos engastes, y los fijars sobre las

SHEMOT

hombreras del efod, por su parte


delantera.
Ve'et shtey ketsot shtey ha'avotot
titen al-shtey hamishbetsot venatatah
al-kitfot ha'efod el-mul panav.
28:26 Y hars dos argollas de oro y
las pondrs sobre los dos extremos
(inferiores) del pectoral, en el borde
que est hacia la parte del efod por el
lado de adentro.
Ve'asita shtey tabe'ot zahav vesamta
otam al-shney ktsot hajoshen alsefato asher el-ever ha'efod baytah.
28:27 Y hars dos argollas de oro y
las fijars sobre las dos hombreras del
efod, hacia abajo, por la parte
delantera, cerca de su enlace, por
encima del cinto de adorno del efod.
Ve'asita shtey tabe'ot zahav
venatatah otam al-shtey jitfot ha'efod
milmatah mimul panav le'umat
majbarto mima'al lejeshev ha'efod.
28:28 Y juntars el pectoral por
medio de sus argollas a las argollas
del efod, con un cordn de lana azul
celeste, para que permanezca sobre
el cinto del efod y no se separe el
pectoral del efod.
Veyirkesu et-hajoshen mitabe'otav eltabe'ot ha'efod biftil tjelet lihyot aljeshev ha'efod velo-yizaj hajoshen
me'al ha'efod.
28:29 As llevar Aarn los nombres
de los hijos de Israel en el pectoral del
juicio, sobre su corazn, siempre que
entre en el Santuario, por memoria
perpetua delante del Eterno.

Venasa Aharon et shemot bneyYisra'el bejoshen hamishpat al-libo


bevo'o el-hakodesh lezikaron lifneyAdonay tamid.
28:30 Y pondrs dentro del pectoral
del juicio los urim y los tummim, (2)
para que estn sobre el corazn de
Aarn siempre que entre en la
presencia del Eterno; y para que lleve
Aarn constantemente el juicio de los
hijos de Israel sobre su corazn
delante del Eterno
Venatata el-joshen hamishpat etha'urim ve'et-hatumim vehayu al-lev
Aharon bevo'o lifney Adonay venasa
Aharon et-mishpat bney-Yisra'el allibo lifney Adonay tamid.
(2) Ver comentario en Levtico, VIII, v. 8.

28:31 Y hars el manto del efod todo


de tejido de lana azul celeste.
Ve'asita et-me'il ha'efod klil tjelet.
28:32 Y habr en medio de l una
abertura doblada por dentro para su
cabeza; y la abertura tendr un ribete
en torno, obra de tejedor, como la
abertura de malla de un corselete,
para que no se rompa.
Vehayah fi-rosho betojo safah yihyeh
lefiv saviv ma'aseh oreg kefi tajra
yihyeh-lo lo yikarea.
28:33 Y hars sobre sus bordes
inferiores granadas de tejido de lana
azul celeste, y prpura, y carmes;
sobre su borde inferior, a la redonda,
con campanillas de oro entre ellas,
alrededor;

SHEMOT

Ve'asita al-shulav rimoney tjelet


ve'argaman vetola'at shani al-shulav
saviv ufa'amoney zahav betojam
saviv.
28:34 de manera que haya una
campanilla de oro y una granada, una
campanilla de oro y una granada
sobre el borde inferior del manto, en
torno de l.
Pa'amon zahav verimon pa'amon
zahav verimon al-shuley hame'il
saviv.

sobre su frente continuamente, para


que ellos sean aceptados ante el
Eterno.
Vehayah al-metsaj Aharon venasa
Aharon et-avon hakodashim asher
yakdishu bney Yisra'el lejol-matnot
kodsheyhem vehayah al-mitsjo tamid
leratson lahem lifney Adonay.
28:39 Y labrars la tnica de
cavidades con lino, y hars una tiara
de lino, y hars un cinto, obra de
bordador.

28:35 Y estar sobre Aarn siempre


que oficie; pues ha de orse su sonido
cuando entra dentro del Santuario a
la presencia del Eterno, y cuando
sale, para que no muera.

Veshibatsta haktonet shesh ve'asita


mitsnefet shesh ve'avnet ta'aseh
ma'aseh rokem.

Vehayah al-Aharon lesharet


venishma kolo bevo'o el-hakodesh
lifney Adonay uvetseto velo yamut.

28:40 Y para los hijos de Aarn hars


tnicas; tambin les hars cintos y
mitras para ellos, para gloria y para
hermosura.

28:36 Y hars una lmina de oro


puro y grabars en ella, con grabados
como de sello: "Santidad al Eterno".
Ve'asita tsits zahav tahor ufitajta alav
pitujey jotam kodesh l'Adonay.
28:37 Y la sujetars sobre la tiara
con una cinta de lana azul celeste;
por la parte de enfrente de la tiara
estar.
Vesamta oto al-ptil tjelet vehayah alhamitsnafet el-mul pney-hamitsnefet
yihyeh.
28:38 Estar pues sobre la frente de
Aarn, para que lleve Aarn la
iniquidad de los sacrificios sagrados
que consagraren los hijos de Israel, en
todas sus santas ofrendas; y estar

Velivney Aharon ta'aseh jutanot


ve'asita lahem avnetim umigba'ot
ta'aseh lahem lejavod ultif'aret.
28:41 Y les hars vestir (con estas
cosas) a Aarn, tu hermano, y a sus
hijos con l; y los ungirs y los
consagrars y los santificars, para
que me sirvan de sacerdotes.
Vehilbashta otam et-Aharon ajija
ve'et-banav ito umashajta otam
umileta et-yadam vekidashta otam
vejihanu-li.
28:42 Y hars para ellos calzones de
lino para cubrir su desnudez;
alcanzarn desde los lomos hasta los
muslos.

SHEMOT

Va'aseh lahem mijnesey-vad lejasot


besar ervah mimotnayim ve'adyerejayim yihyu.
28:43 Y los llevarn Aarn y sus hijos
siempre que entren en la tienda de
asignacin, o cuando se lleguen al
altar para oficiar en el Santuario, para
que no lleven iniquidad y as mueran;
estatuto perpetuo ser para l y para
su descendencia despus de l.
Vehayu al-Aharon ve'al-banav
bevo'am el-Ohel Mo'ed o vegishtam
el-hamizbe'aj lesharet bakodesh veloyis'u avon vametu jukat olam lo
ulezar'o ajarav

28

:1
Y t hars llegar a
ti a Aarn, tu hermano,
y a sus hijos
juntamente con l, de
entre los hijos de Israel, para que
cada uno de ellos sea constituido mi
sacerdote: Aarn, Nadav y Avih,
Elazar e Itamar, hijos de Aarn.
Ve'atah hakrev eleyja et-Aharon
ajija ve'et-banav ito mitoj beney
Yisra'el lejahano-li Aharon Nadav
va'Avihu El'azar ve'Itamar beney
Aharon.

Ve'atah tedaber el-kol-jajmey-lev


asher miletiv ruaj jojmah ve'asu
et-bigdey Aharon lekadesho
lejahano-li.
28:4
Y stas son las vestiduras que
han de hacer: un pectoral, y un efod,
y un manto, y una tnica de
cavidades, una tiara y un cinto. Y
harn vestiduras de santidad para
Aarn, tu hermano, y sus hijos, para
servirme como sacerdotes.
Ve'eleh habegadim asher ya'asu
joshen ve'efod ume'il ujtonet
tashbets mitsnefet ve'avnet
ve'asu vigdey-kodesh le-Aharon
ajija ulevanav lejahano-li.
28:5
Y para estas cosas ellos
tomarn el oro, y el tejido de lana
azul celeste, y la prpura y el carmes
y el lino.
Vehem yikju et-hazahav ve'ethatjelet ve'et-ha'argaman ve'ettola'at hashani ve'et-hashesh.
28:6
Y harn el efod de oro, de
tejido de lana azul celeste, y prpura,
y carmes, y lino torcido, de obra de
artista.

28:2
Y hars vestiduras de santidad
para Aarn tu hermano, para honra y
hermosura.

Ve'asu et-ha'efod zahav tejelet


ve'argaman tola'at shani veshesh
moshezar ma'aseh joshev.

Ve'asita vigdey-kodesh le-Aharon


ajija lejavod uletif'aret.

28:7
Tendr dos hombreras que se
junten en los extremos de l, para
que con ellas se unan.

28:3
Y t hablars a todos los
sabios de corazn a quienes Yo he
llenado de espritu de sabidura, para
que hagan las vestiduras de Aarn
para consagrarlo, a fin de que l me
sirva como sacerdote.

Shtey jtefot joverot yihyeh-lo elshney ketsotav vejubar.

SHEMOT

28:8
Y el cinto de adorno que
llevar sobre el efod, saldr de l
mismo y ser de igual labor: de oro,
tejido de lana azul celeste, y prpura,
y carmes, y lino torcido.
Vejeshev afudato asher alav
kema'asehu mimenu yihyeh zahav
tejelet ve'argaman vetola'at
shani veshesh moshezar.
28:9
Y tomars dos piedras de nix
y grabars sobre ellas los nombres de
los hijos de Israel;

Eterno, sobre sus dos hombros, por


memoria.
Vesamta et-shtey ha'avanim al
kitfot ha'efod avney zikaron
livney Yisra'el venasa Aharon etshmotam lifney Adonay al-shtey
jtefav lezikaron.
28:13 Y hars engastes de oro.
Ve'asita mishbetsot zahav.

Velakajta et-shtey avney-shoham


ufitajta aleyhem shmot beney
Yisra'el.

28:14 Y hars dos cadenillas de oro


puro en la terminacin (del pectoral);
a manera de trenzado las hars, y
fijars las cadenillas as entrelazadas
en los engastes.

28:10 seis de sus nombres sobre una


piedra y los seis nombres restantes
en la otra piedra, en el orden de su
nacimiento;

Ushtey sharsherot zahav tahor


migbalot ta'aseh otam ma'aseh
avot venatatah et-sharsherot
ha'avotot al-hamishbetsot.

Shishah mishmotam al ha'even


ha'ejat ve'et-shemot hashishah
hanotarim al-ha'even hashenit
ketoldotam.

28:15 Y hars el pectoral del juicio


de obra de artista; al estilo de la obra
del efod lo hars; de oro, de tejido de
lana azul celeste, y prpura, y
carmes, y lino torcido lo hars.

28:11 obra de lapidario, con


grabados como de sello, as hars
grabar en las dos piedras los nombres
de los hijos de Israel; rodeadas de
engastes de oro las hars.
Ma'aseh jarash even pitujey
jotam tefataj et-shtey ha'avanim
al-shmot beney Yisra'el musabot
mishbetsot zahav ta'aseh otam.
28:12 Y pondrs las dos piedras
sobre las hombreras del efod, como
piedras de recuerdo a favor de los
hijos de Israel, para que lleve Aarn
los nombres de ellos, delante del

Ve'asita joshen mishpat ma'aseh


joshev kema'aseh efod ta'asenu
zahav tejelet ve'argaman
vetola'at shani veshesh moshezar
ta'aseh oto.
28:16 Cuadrado ser y doblado; de
un palmo ser su longitud, y de un
palmo su anchura;
Ravua yihyeh kaful zeret orko
vezeret rojbo.
28:17 y lo engastars con engastes
de pedrera, o sea, cuadro rdenes de
piedras. (1) Una hilera ser: rub,

SHEMOT

topacio y esmeralda; esta ser la


hilera primera.
Umileta vo milu'at even arba'ah
turim aven tur odem pitedah
uvareket hatur ha'ejad.
(1) Por los detalles que tenemos de la construccin del
Tabernculo, vemos que los israelitas tenan sin duda
grandes nociones de metalurgia, tejedura de lana, de
lino y de pelo de cabra; tintura de tejidos y preparacin
de pieles; escultura y lapidacin de piedras preciosas. En
el pectoral del Sumo Sacerdote deba haber cuatro
hileras compuestas de tres piedras preciosas cada una,
simbolizando a las doce tribus de Israel. Los versculos
17, 18, 19 y 20, citan los nombres, en hebreo, de las
piedras preciosas, cuya identificacin cierta es muy difcil
de establecer hoy. (Ver el orden en la pgina siguiente)

28:18 Y la hilera segunda: carbunclo,


zafiro y diamante.
Vehatur hasheni nofej sapir
veyahalom.
28:19 Y la hilera tercera: palo,
gata y amatista.

Veha'avanim tihyeyna al-shemot


beney-Yisra'el shteym esreh alshemotam pitujey jotam ish alshmo tihyeyna lishney asar
shavet.
28:22 Y hars sobre el pectoral
cadenillas de terminacin, a manera
de trenzado, de oro puro.
Ve'asita al-hajoshen sharshot
gavlut ma'aseh avot zahav tahor.
28:23 Y hars sobre el pectoral dos
argollas de oro, y pondrs las dos
argollas a los dos extremos
(superiores) del pectoral;
Ve'asita al-hajoshen shtey tabe'ot
zahav venatata et-shtey
hataba'ot al-shney ketsot
hajoshen.

Vehatur hashlishi leshem shvo


ve'ajlamah.

28:24 e introducirs las dos


cadenillas de oro por las dos argollas,
en los extremos del pectoral;

28:20 Y la hilera cuarta: crislito,


nix y jaspe. Engastadas en oro
estarn en sus engastes.

Venatatah et-shtey avotot


hazahav al-shtey hataba'ot elketsot hajoshen.

Vehatur harevi'i tarshish


veshoham veyoshfeh
meshubatsim zahav yihyu
bemilu'otam.

28:25 y los otros dos extremos de


las cadenillas los pondrs sobre los
dos engastes, y los fijars sobre las
hombreras del efod, por su parte
delantera.

28:21 Y las piedras estarn


arregladas conforme a los nombres de
los hijos de Israel: doce, segn los
nombres de ellos; con grabados como
de sello, cada una con su nombre,
correspondern a las doce tribus.

Ve'et shtey ketsot shtey


ha'avotot titen al-shtey
hamishbetsot venatatah al-kitfot
ha'efod el-mul panav.
28:26 Y hars dos argollas de oro y
las pondrs sobre los dos extremos
(inferiores) del pectoral, en el borde

SHEMOT

que est hacia la parte del efod por el


lado de adentro.
Ve'asita shtey tabe'ot zahav
vesamta otam al-shney ktsot
hajoshen al-sefato asher el-ever
ha'efod baytah.

28:27 Y hars dos argollas de oro y


las fijars sobre las dos hombreras del
efod, hacia abajo, por la parte
delantera, cerca de su enlace, por
encima del cinto de adorno del efod.
Ve'asita shtey tabe'ot zahav
venatatah otam al-shtey jitfot
ha'efod milmatah mimul panav
le'umat majbarto mima'al
lejeshev ha'efod.
28:28 Y juntars el pectoral por
medio de sus argollas a las argollas
del efod, con un cordn de lana azul
celeste, para que permanezca sobre
el cinto del efod y no se separe el
pectoral del efod.
Veyirkesu et-hajoshen
mitabe'otav el-tabe'ot ha'efod
biftil tjelet lihyot al-jeshev
ha'efod velo-yizaj hajoshen me'al
ha'efod.
28:29 As llevar Aarn los nombres
de los hijos de Israel en el pectoral del
juicio, sobre su corazn, siempre que
entre en el Santuario, por memoria
perpetua delante del Eterno.
Venasa Aharon et shemot bneyYisra'el bejoshen hamishpat allibo bevo'o el-hakodesh lezikaron
lifney-Adonay tamid.

28:30 Y pondrs dentro del pectoral


del juicio los urim y los tummim, (2)
para que estn sobre el corazn de
Aarn siempre que entre en la
presencia del Eterno; y para que lleve
Aarn constantemente el juicio de los
hijos de Israel sobre su corazn
delante del Eterno
Venatata el-joshen hamishpat etha'urim ve'et-hatumim vehayu allev Aharon bevo'o lifney Adonay
venasa Aharon et-mishpat bneyYisra'el al-libo lifney Adonay
tamid.
(2) Ver comentario en Levtico, VIII, v. 8

28:31 Y hars el manto del efod todo


de tejido de lana azul celeste.
Ve'asita et-me'il ha'efod klil
tjelet.
28:32 Y habr en medio de l una
abertura doblada por dentro para su
cabeza; y la abertura tendr un ribete
en torno, obra de tejedor, como la
abertura de malla de un corselete,
para que no se rompa.
Vehayah fi-rosho betojo safah
yihyeh lefiv saviv ma'aseh oreg
kefi tajra yihyeh-lo lo yikarea.
28:33 Y hars sobre sus bordes
inferiores granadas de tejido de lana
azul celeste, y prpura, y carmes;
sobre su borde inferior, a la redonda,
con campanillas de oro entre ellas,
alrededor;
Ve'asita al-shulav rimoney tjelet
ve'argaman vetola'at shani alshulav saviv ufa'amoney zahav
betojam saviv.

SHEMOT

28:34 de manera que haya una


campanilla de oro y una granada, una
campanilla de oro y una granada
sobre el borde inferior del manto, en
torno de l.
Pa'amon zahav verimon pa'amon
zahav verimon al-shuley hame'il
saviv.
28:35 Y estar sobre Aarn siempre
que oficie; pues ha de orse su sonido
cuando entra dentro del Santuario a
la presencia del Eterno, y cuando
sale, para que no muera.

Vehayah al-metsaj Aharon venasa


Aharon et-avon hakodashim asher
yakdishu bney Yisra'el lejolmatnot kodsheyhem vehayah almitsjo tamid leratson lahem
lifney Adonay.
28:39 Y labrars la tnica de
cavidades con lino, y hars una tiara
de lino, y hars un cinto, obra de
bordador.
Veshibatsta haktonet shesh
ve'asita mitsnefet shesh ve'avnet
ta'aseh ma'aseh rokem.

Vehayah al-Aharon lesharet


venishma kolo bevo'o elhakodesh lifney Adonay uvetseto
velo yamut.

28:40 Y para los hijos de Aarn hars


tnicas; tambin les hars cintos y
mitras para ellos, para gloria y para
hermosura.

28:36 Y hars una lmina de oro


puro y grabars en ella, con grabados
como de sello: "Santidad al Eterno".

Velivney Aharon ta'aseh jutanot


ve'asita lahem avnetim umigba'ot
ta'aseh lahem lejavod ultif'aret.

Ve'asita tsits zahav tahor ufitajta


alav pitujey jotam kodesh
l'Adonay.

28:41 Y les hars vestir (con estas


cosas) a Aarn, tu hermano, y a sus
hijos con l; y los ungirs y los
consagrars y los santificars, para
que me sirvan de sacerdotes.

28:37 Y la sujetars sobre la tiara


con una cinta de lana azul celeste;
por la parte de enfrente de la tiara
estar.
Vesamta oto al-ptil tjelet vehayah
al-hamitsnafet el-mul pneyhamitsnefet yihyeh.
28:38 Estar pues sobre la frente de
Aarn, para que lleve Aarn la
iniquidad de los sacrificios sagrados
que consagraren los hijos de Israel, en
todas sus santas ofrendas; y estar
sobre su frente continuamente, para
que ellos sean aceptados ante el
Eterno.

Vehilbashta otam et-Aharon ajija


ve'et-banav ito umashajta otam
umileta et-yadam vekidashta
otam vejihanu-li.
28:42 Y hars para ellos calzones de
lino para cubrir su desnudez;
alcanzarn desde los lomos hasta los
muslos.
Va'aseh lahem mijnesey-vad
lejasot besar ervah mimotnayim
ve'ad-yerejayim yihyu.

SHEMOT

28:43 Y los llevarn Aarn y sus hijos


siempre que entren en la tienda de
asignacin, o cuando se lleguen al
altar para oficiar en el Santuario, para
que no lleven iniquidad y as mueran;
estatuto perpetuo ser para l y para
su descendencia despus de l.
Vehayu al-Aharon ve'al-banav
bevo'am el-Ohel Mo'ed o
vegishtam el-hamizbe'aj lesharet
bakodesh velo-yis'u avon vametu
jukat olam lo ulezar'o ajarav

29

:1
Y esta es la cosa
que hars con ellos
para santificarlos, a fin
de que me sirvan de
sacerdotes: Tomars un novillo joven
y dos carneros sin defecto;
Vezeh hadavar asher ta'aseh
lahem lekadesh otam lejahen li
lekaj par ejad ben-bakar ve'eylim
shnayim tmimim.
29:2
y panes zimos, y tortas
zimas amasadas con aceite, y
hojaldres zimos untados con aceite;
de flor de harina de trigo los hars.
Velejem matsot vejalot matsot
blulot bashemen urkikey matsot
meshujim bashamen solet jitim
ta'aseh otam.
29:3
Y los pondrs en un canasto y
los presentars en el canasto (en el
atrio del Tabernculo), juntamente
con el novillo y los dos carneros.
Venatata otam al-sal ejad
vehikravta otam basal ve'ethapar ve'et shney ha'eylim.

29:4
Y hars que se presenten
Aarn y sus hijos a la entrada de la
tienda de asignacin, y los lavars
con agua.
Ve'et-Aharon ve'et-banav takriv
el-petaj Ohel Mo'ed verajatsta
otam bamayim.
29:5
Y tomars las vestiduras y
vestirs a Aarn la tnica, y el manto
del efod, y el efod, y el pectoral, y le
ceirs con el cinto de adorno del
efod.
Velakajta et-habegadim
vehilbashta et-Aharon ethakutonet ve'et me'il ha'efod
ve'et-ha'efod ve'et-hajoshen
ve'afadeta lo bejeshev ha'efod.
29:6
Y pondrs la tiara sobre su
cabeza, y pondrs la lmina de
santidad sobre la tiara.
Vesamta hamitsnefet al-rosho
venatata et-nezer hakodesh alhamitsnafet.
29:7
Y tomars el aceite de la
uncin y se lo derramars sobre la
cabeza, unindolo.
Velakajta et-shemen hamishjah
veyatsakta al-rosho umashajta
oto.

29:8
Y hars que se presenten sus
hijos y les hars vestir las tnicas. (1)
Ve'et-banav takriv vehilbashtam
kutanot.

SHEMOT

(1) Haba tres clases de bigd kehun (vestimentas del


sacerdocio). El cohen comn vesta tnica, calzones,
mitra y cinto. El cohen gadol (sumo sacerdote) vesta a
ms de las cuatro prendas antes citadas, manto, efod,
pectoral y lmina de oro. En Yom Kipur (da del perdn),
el cohen gadol vesta cuatro prendas blancas de lino:
tnica, calzones, cinto y tiara. Las vestimentas de los
cohanim hacan perdonar los pecados del pueblo (Yom
72): El pectoral, el pecado de injusticia; la capa, el de
idolatra; el manto, en cuyo borde haba 72 campanillas,
el pecado de maledicencia; la tnica, los crmenes
sanguinarios; la tiara, el orgullo; el cinto, los
pensamientos malos; la lmina, la impertinencia; los
calzones, los pecados sexuales (Erajim 52). Los cohanim
andaban descalzos sobre el suelo del templo, porque
estaba prohibido que hubiera separacin entre los pies y
el suelo, ya que ste se consideraba sagrado.

29:9
Y les ceirs con los cintos, a
Aarn y a sus hijos, y les pondrs las
mitras; y tendrn el sacerdocio por
estatuto perpetuo. As consagrars a
Aarn y a sus hijos.
Vejagarta otam avnet Aharon
uvanav vejavashta lahem
migba'ot vehayetah lahem
kehunah lejukat olam umileta
yad-Aharon veyad-banav.
29:10 Y aproximars el novillo
delante de la tienda de asignacin, y
Aarn y sus hijos pondrn sus manos
sobre la cabeza del novillo.
Vehikravta et-hapar lifney Ohel
Mo'ed vesamaj Aharon uvanav etyedeyhem al-rosh hapar.
29:11 Y degollars el novillo ante el
Eterno, a la entrada de la tienda de
asignacin.
Veshajateta et-hapar lifney
Adonay petaj Ohel Mo'ed.
29:12 Y tomars de la sangre del
novillo y la pondrs sobre los cuernos
del altar con tu dedo, y toda la dems
sangre la derramars en la base del
altar.

Velakajta midam hapar venatatah


al-karnot hamizbe'aj be'etsba'eja
ve'et-kol-hadam tishpoj el-yesod
hamizbe'aj.
29:13 Y tomars todo el sebo que
cubre las entraas, y el diafragma con
el lbulo del hgado, y los dos riones
con el sebo que est sobre ellos, y lo
hars quemar sobre el altar;
Velakajta et-kol-hajelev
hamejaseh et-hakerev ve'et
hayoteret al-hakaved ve'et shtey
haklayot ve'et-hajelev asher
aleyhen vehiktarta hamizbejah.
29:14 mas la carne del novillo, con
su cuero y su estircol, los quemars
en el fuego fuera del campamento; es
ofrenda por el pecado.
Ve'et-besar hapar ve'et-oro ve'etpirsho tisrof ba'esh mijuts
lamajaneh jatat hu.
29:15 Y tomars uno de los
carneros, y Aarn y sus hijos pondrn
sus manos sobre la cabeza del
carnero.
Ve'et-ha'ayil ha'ejad tikaj
vesameju Aharon uvanav etyedeyhem al-rosh ha'ayil.
29:16 Y degollars el carnero, y
tomars de su sangre y la rociars
sobre el altar, alrededor.
Veshajateta et-ha'ayil velakajta
et-damo vezarakta al-hamizbe'aj
saviv.
29:17 Y al carnero lo cortars en
pedazos, y lavars sus entraas y sus

SHEMOT

piernas, y las pondrs sobre sus


trozos y sobre su cabeza;
Ve'et-ha'ayil tenate'aj linetajav
verajatsta kirbo ujra'av venatata
al-netajav ve'al-rosho.
29:18 y quemars as todo el
carnero en el altar; holocausto es al
Eterno para ser aceptado con, agrado;
ofrenda quemada en el fuego es para
el Eterno.
Vehiktarta et-kol-ha'ayil
hamizbejah olah hu l'Adonay re'aj
nijoaj isheh l'Adonay hu.
29:19 Y tomars el segundo carnero,
y Aarn y sus hijos pondrn sus
manos sobre la cabeza del carnero.
Velakajta et-ha'ayil hasheni
vesamaj Aharon uvanav etyedeyhem al-rosh ha'ayil.
29:20 Y degollars al carnero, y
tomars de su sangre y la pondrs
sobre el lbulo de la oreja derecha de
Aarn y sobre el lbulo de la oreja
derecha de sus hijos, y sobre el dedo
pulgar de su mano derecha, y sobre el
dedo pulgar de su pie derecho; y
rociars la sangre sobre el altar toda
alrededor.
Veshajateta et-ha'ayil velakajta
midamo venatatah al-tnuj ozen
Aharon ve'al-tnuj ozen banav
hayemanit ve'al- bohen yadam
hayemanit ve'al-bohen raglam
hayemanit vezarakta et-hadam
al-hamizbe'aj saviv.
29:21 Y tomars de la sangre que
est sobre el altar, y del aceite de la
uncin, y lo asperjars sobre Aarn y

sobre sus vestiduras, y sobre sus hijos


y sobre las vestiduras de sus hijos
juntamente con l; as sern
santificados l y sus vestiduras y sus
hijos
Velakajta min-hadam asher alhamizbe'aj umishemen hamishjah
vehizeyta al-Aharon ve'albegadav ve'al-banav ve'al-bigdey
vanav ito vekadash hu uvegadav
uvanav uvigdey vanav ito.
29:22 Y tomars del carnero el sebo
y la cola grasienta, y el sebo que
cubre las entraas, y el diafragma con
el lbulo del hgado, y los dos riones
con el sebo que est sobre ellos, y la
espaldilla derecha, porque es carnero
de consagracin;
Velakajta min-ha'ayil hajelev
veha'alyah ve'et-hajelev
hamejaseh et-hakerev ve'et
yoteret hakaved ve'et shtey
haklayot ve'et-hajelev asher
aleyhen ve'et shok hayamin ki eyl
milu'im hu.
29:23 y un bollo de pan y una torta
de pan de aceite y un hojaldre, del
canasto de los zimos que estar
delante del Eterno;
Vejikar lejem ajat vejalat lejem
shemen ajat verakik ejad misal
hamatsot asher lifney Adonay.
29:24 y pondrs el todo sobre las
palmas de Aarn y sobre las de sus
hijos, y hars con ellos el rito de la
tenuf (movimiento)(2) ante el
Eterno.

SHEMOT

Vesamta hakol al kapey Aharon


ve'al kapey vanav vehenafta
otam tnufah lifney Adonay.
(2) Este rito se explica en nuestro comentario de la 2a.
Perash de Levtico, Tzav

29:25 Y los tomars de sus manos y


los quemaras en el altar junto con el
holocausto, para ser aceptado con
agrado por el Eterno; ofrenda
quemada en el fuego es para el
Eterno.
Velakajta otam miyadam
vehiktarta hamizbejah al-ha'olah
lere'aj nijoaj lifney Adonay isheh
hu l'Adonay.
29:26 Y tomars el pecho del
carnero de las consagraciones que es
de Aarn, y hars con l el rito de la
tenuf ante el Eterno; y ser porcin
tuya.
Velakajta et-hejazeh me'eyl
hamilu'im asher le-Aharon
vehenafta oto tnufah lifney
Adonay vehayah leja lemanah.
29:27 Y santificars el pecho de la
ofrenda movida, y la espaldilla de la
ofrenda separada, lo que fue movido
y lo que fue separado, del carnero de
las consagraciones que es de Aarn y
que es de sus hijos;
Vekidashta et jazeh hatnufah
ve'et shok hatrumah asher hunaf
va'asher huram me'eyl hamilu'im
me'asher le-Aharon ume'asher
lefanav.
29:28 y sern de Aarn y de sus
hijos como porcin legal perpetua, de
parte de los hijos de Israel, porque es

ofrenda separada; y continuara


siendo ofrenda separada de parte de
los hijos de Israel, tomada de sus
sacrificios de paces; ofrenda separada
suya al Eterno
Vehayah le-Aharon ulevanav
lejok-olam me'et beney-Yisra'el ki
trumah hu uterumah yihyeh
me'et beney-Yisra'el mizivjey
shalmeyhem trumatam l'Adonay.
29:29 Y las vestiduras del santo
servicio (3) que son de Aarn, sern
para sus hijos despus de l, para
ungirlos y consagrarlos con ellas.
Uvigdey hakodesh asher leAharon yihyu levanav ajarav
lemoshjah vahem ulmale-vam etyadam.
(3) El captulo XXIX trata principalmente de las
vestiduras sacerdotales y de las ceremonias de
consagracin de Aarn y sus hijos. Aarn, hermano de
Moiss, lleg a merecer por sus elevadas cualidades
morales, el cargo de sumo sacerdote. El Midrash escribe
al propsito que, al acoger a una persona para
desempear la funcin de jefe espiritual, se tiene en
cuenta si ste corresponde a su generacin, "si sabe
elevarse con el pueblo y descender con l". El profeta
Samuel no podra desempear bien su papel en la
generacin de Yiftaj (ver Jueces cap. XL); ste tampoco
servira para la generacin del profeta Samuel. El gua
espiritual no debe ser inferior al espritu de su
generacin, ni demasiado superior a ella, ni fantico en
exceso, hasta el punto de que el pueblo no pueda ser
guiado por l. Cuando los israelitas pecaron con el
becerro de oro, Dios dijo a Moiss: Anda, baja del monte
(cap. XXXII, 7), queriendo decir: "baja de tu grandeza",
pues al bajar el pueblo, debe el dirigente bajar con l
para hacerlo subir despus con habilidad y encaminarlo
hacia el sendero de Dios

29:30 Por siete das las vestir aquel


de sus hijos que ha de ser (sumo)
sacerdote en lugar de l, cuando
entre en la tienda de asignacin para
servir en el Santuario.
Shiv'at yamim yilbasham hakohen
tajtav mibanav asher yavo elOhel Mo'ed lesharet bakodesh.

SHEMOT

29:31 Y tomars el carnero de las


consagraciones y guisars su carne
en lugar sagrado.
Ve'et eyl hamilu'im tikaj uvishalta
et-besaro bemakom kadosh.
29:32 Y Aarn y sus hijos comern la
carne del carnero y el pan que estar
en el canasto, a la entrada de la
tienda de asignacin.
Ve'ajal Aharon uvanav et-besar
ha'ayil ve'et-halejem asher basal
petaj Ohel Mo'ed.
29:33 Y comern de aquellas cosas
con que fue hecha la expiacin al
consagrarlos y al santificarlos, pero
ningn extrao (que no sea de la
descendencia de Aarn) ha de comer
de ellas, porque son santas.
Ve'ajlu otam asher kupar bahem
lemale et-yadam lekadesh otam
vezar lo-yojal ki-kodesh hem.
29:34 Y si sobrare algo de aquella
carne de las consagraciones o de
aquel pan, hasta la maana,
quemars a fuego lo que sobrare; no
ha de comerse, porque es santo.
Ve'im-yivater mibesar hamilu'im
umin-halejem ad-haboker
vesarafta et-hanotar ba'esh lo
ye'ajel ki-kodesh hu.
29:35 Y hars con Aarn y con sus
hijos de esta manera, segn todo lo
que te he ordenado; por siete das los
consagrars.
Ve'asita le-Aharon ulvanav kajah
kejol asher-tsiviti otajah shiv'at
yamim temale yadam.

29:36 Y un novillo cada da ofrecers


como ofrenda por el pecado, para
expiacin; y purificars el altar al
hacer la expiacin por el; luego lo
ungirs para santificarlo.
Ufar jatat ta'aseh layom alhakipurim vejiteta al-hamizbe'aj
bejaperja alav umashajta oto
lekadesho.
29:37 Por siete das hars la
expiacin del altar y lo santificars, y
ser el altar cosa santsima; todo el
que tocare el altar ser santificado.
Shiv'at yamim tejaper alhamizbe'aj vekidashta oto
vehayah hamizbe'aj kodesh
kodashim kol-hanogea bamizbe'aj
yikedash.
29:38 Y esto es lo que has de ofrecer
sobre el altar: dos corderos de un ao
cada da, continuamente;
Vezeh asher ta'aseh al-hamizbe'aj
kevasim beney-shanah shnayim
layom tamid.
29:39 un cordero ofrecers por la
maana y el otro cordero ofrecers al
atardecer;
Et-hakeves ha'ejad ta'aseh
vaboker ve'et hakeves hasheni
ta'aseh beyn ha'arba'im.
29:40 y con un cordero ofrecers la
dcima parte de una ef(4) de flor de
harina de trigo, amasada con la
cuarta parte de un hin de aceite
batido (de la primera presin); y para
libacin, la cuarta parte de un hin de
vino.

SHEMOT

Ve'isaron solet balul beshemen


katit reva hahin venesej revi'it
hahin yayin lakeves ha'ejad.

Vekidashti et-Ohel Mo'ed ve'ethamizbe'aj ve'et-Aharon ve'etbanav akadesh lejahen li.

(4) Medida cbica para slidos equivalente a la


capacidad de 3,644 lts

29:45 Y Yo morar en medio de los


hijos de Israel, y ser el Dios de ellos;

29:41 Y el segundo cordero lo


ofrecers al atardecer, y hars con l
conforme a la ofrenda vegetal de la
maana y conforme a su libacin,
para ser aceptado con agrado;
ofrenda de fuego es para el Eterno.
Ve'et hakeves hasheni ta'aseh
beyn ha'arba'im keminjat haboker
ujeniskah ta'aseh-lah lere'aj
nijoaj isheh l'Adonay.
29:42 Este ser el holocausto
perpetuo durante vuestras
generaciones, (el cual ser ofrecido)
antes de la entrada de la tienda de
asignacin ante el Eterno, donde en
tiempo sealado me encontrar con
vosotros, para hablarte all.
Olat tamid ledoroteyjem petaj
ohel-mo'ed lifney Adonay asher
iva'ed lajem shamah ledaber
eleyja sham.
29:43 Y fijar este lugar para
encontrarme con los hijos de Israel; y
ste ser santificado con mi gloria.
Veno'adeti shamah livney Yisra'el
venikdash bijvodi.
29:44 Y Yo santificar la tienda de
asignacin y el altar; tambin a Aarn
y a sus hijos los santificar para que
me sirvan como sacerdotes.

Veshajanti betoj beney Yisra'el


vehayiti lahem l'Elohim.
29:46 y ellos conocern que Yo soy
el Eterno, su Dios, que los saqu de la
tierra de Egipto para habitar en medio
de ellos. Yo, el Eterno, su Dios
Veyade'u ki ani Adonay
Eloheyhem asher hotseti otam
me'erets Mitsrayim leshojni
vetojam ani Adonay Eloheyhem
30:1
Y hars un altar (1) para
quemar el incienso; de madera de
acacia lo hars.
Ve'asita mizbe'aj miktar ketoret
atsey shitim ta'aseh oto.
(1) El Mizbaj (Altar). Haba un altar hecho de madera de
sittim (acacia) y cubierto de oro, que se llamaba Mubaj
hazaav (altar de oro), o Mubaj haketret (altar del
incienso), y que servia para quemar sobre l el incienso
compuesto de 11 especias; y otro de la misma madera,
cubierto de cobre, para la ofrenda de los animales, que
se llamaba Miz6aj hanejshet (altar de cobre) o Mizbaj
haol (altar del holocausto). El primer altar se
encontraba en el interior del Tabernculo, y el segundo
antes de la entrada de ste. Las letras que forman la
palabra Mizdaj en hebreo, tienen cada una un
significado: M, mejil, (perdn); Z, zejut, (derecho y
buena accin) ; B, beraj, (bendicin) ; J, jayim, (vidas)
(Mid. Tanj. Terum, 10).Todos los das los sacerdotes
daban una vuelta alrededor del altar (excepto en
sbado), pronunciando estas palabras: "Te rogamos, oh
Eterno, slvanos; te rogamos, oh Eterno, haznos
prosperar": (Arma Hashem Hosha-n; Anrur Hashem
Harrlija-n). En el da de Hoshan rab (sptimo da de
Sucot), daban siete vueltas.El altar servia tambin de
lugar de refugio cuando alguien mataba a una persona
accidentalmente (ver Deut. XIX, ley sobre el crimen
involuntario. Ver tambin Reyes I, II, 28)

30:2
De un codo ser su longitud y
de un codo su anchura; cuadrado

SHEMOT

ser, y de dos codos su altura;


procedentes de l mismo sern sus
cuernos.
Amah orko ve'amah rojbo ravua
yihyeh ve'amatayim komato
mimenu karnotav.
30:3
Y lo cubrirs de oro puro, as
su parte superior como sus costados
alrededor y sus cuernos; y le hars
una orla de oro alrededor.
Vetsipita oto zahav tahor et-gago
ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav
ve'asita lo zer zahav saviv.
30:4
Y dos argollas de oro le hars
debajo de su orla; las hars en sus
dos esquinas, en ambos costados
suyos; y servirn para pasar por ellas
las varas, a fin de llevarlo con ellas.
Ushtey tabe'ot zahav ta'aseh-lo
mitajat lezero al shtey tsal'otav
ta'aseh al-shney tsidav vehayah
levatim levadim laset oto
bahemah.
30:5
Y hars las varas de madera
de acacia, y las cubrirs de oro.
Ve'asita et-habadim atsey shitim
vetsipita otam zahav.
30:6
Y lo colocars (el altar)
delante del velo que est junto al arca
del testimonio, frente al propiciatorio
que est sobre el testimonio, ah
donde Yo me encontrar contigo en
tiempo sealado.
Venatatah oto lifney haparojet
asher al-Aron ha'Edut lifney
hakaporet asher al-ha'edut asher
iva'ed leja shamah.

30:7
Y Aarn quemar sobre l
incienso de especias; todas las
maanas, cuando aderece las
lmparas, lo quemar.
Vehiktir alav Aharon ketoret
samim baboker baboker
beheytivo et-hanerot yaktirenah.
30:8
Y al encender Aarn las
lmparas al atardecer, lo quemar;
incienso perpetuo ser ante el Eterno,
en todas vuestras generaciones.
Uveha'alot Aharon et-hanerot
beyn ha'arba'im yaktirenah
ketoret tamid lifney Adonay
ledoroteyjem.
30:9
No ofreceris sobre l (sobre
este altar) incienso extrao, ni
holocausto, ni ofrenda vegetal, ni
tampoco derramaris libacin sobre
l.
Lo-ta'alu alav ktoret zarah ve'olah
uminjah venesej lo tisju alav.
30:10 Y Aarn har expiacin sobre
los cuernos (de este altar) una vez al
ao; con la sangre de la ofrenda por
el pecado del Da de las Expiaciones,
una vez cada ao, har expiacin
sobre l, durante vuestras
generaciones; es cosa santsima para
el Eterno.
Vejiper Aharon al-karnotav ajat
bashanah midam jatat hakipurim
ajat bashanah yejaper alav
ledoroteyjem kodesh-kodashim
hu l'Adonay

31

:1
Y el Eterno habl a
Moiss, diciendo:

SHEMOT

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor.

31:2
Mira que Yo he llamado por su
nombre (he elegido) a Betzalel, hijo
de Ur, hijo de Jur, de la tribu de Jud.
Re'eh karati veshem Betsal'el
ben-Uri ven-Jur lemateh Yehudah.
31:3
Y le he llenado del espritu de
Dios en cuanto a sabidura e
inteligencia y ciencia para toda clase
de obra,
Va'amale oto ruaj Elohim
bejojmah uvitvunah uveda'at
uvejol-melajah.
31:4
para hacer proyectos a fin de
ejecutar obras en oro y en plata y en
cobre;
Lajshov majashavot la'asot
bazahav uvakesef uvanjoshet.
31:5
y para tallar y grabar en
piedras y engastarlas, y para labrar
maderas, y para trabajar en cualquier
clase de obra.
Uvajaroshet even lemal'ot
uvajaroshet ets la'asot bejolmelajah.
31:6
Y he aqu que Yo he designado
juntamente con l a Aholiav, hijo de
Ajisamaj, de la tribu de Dan; y en el
corazn de todo sabio puse ciencia
para que haga todo lo que te tengo
ordenado:
Va'ani hineh natati ito et Oholi'av
ben-Ajisamaj lemateh-Dan uvlev

kol-jajam-lev natati jojmah ve'asu


et kol-asher tsivitija.
31:7
la tienda de asignacin, y el
arca del testimonio con el
propiciatorio que estar sobre ella, y
todos los utensilios de la tienda,
Et Ohel Mo'ed ve'et-ha'aron
la'edut ve'et-hakaporet asher
alav ve'et kol-kley ha'ohel.
31:8
y la mesa con sus utensilios, y
el candelabro puro con todos sus
utensilios, y el altar del incienso,
Ve'et-hashuljan ve'et-kelav ve'ethamenorah hatehorah ve'et-kolkeleyha ve'et mizbaj haketoret.
31:9
y el altar del holocausto con
todos sus utensilios, y el lavatorio con
su base;
Ve'et-mizbaj ha'olah ve'et-kolkelav ve'et-hakiyor ve'et-kano.
31:10 y las vestiduras para el oficio,
y las vestiduras de santidad de Aarn,
el sacerdote, y las vestiduras de sus
hijos para las funciones sacerdotales;
Ve'et bigdey hasrad ve'et-bigdey
hakodesh le-Aharon hakohen
ve'et-bigdey vanav lejahen.
31:11 y el aceite de la uncin, y la
mezcla aromtica de especias para el
santuario; conforme a todo lo que te
tengo ordenado, lo han de hacer.
Ve'et shemen hamishjah ve'etktoret hasamim lakodesh kejol
asher-tsivitija ya'asu.

SHEMOT

31:12 Y habl el Eterno a Moiss,


diciendo:
Vayomer Adonay el-Moshe lemor.
31:13 Y t hablars a los hijos de
Israel diciendo: Ciertamente
guardaris mis sbados, porque esto
es una seal entre M y vosotros en
todas vuestras generaciones, para
que sepis que Yo soy el Eterno que
os santifica.
Ve'atah daber el-beney Yisra'el
lemor aj et-shabtotay tishmoru ki
ot hi beyni uveyneyjem
ledoroteyjem lada'at ki ani
Adonay mekadishjem.

31:15 Seis das se trabajar, pero el


da sptimo ser sbado de descanso,
santidad para el Eterno; todo aqul
que hiciere obra alguna en el da del
sbado, ser muerto ciertamente.
Sheshet yamim ye'aseh melajah
uvayom hashvi'i Shabat Shabaton
kodesh l'Adonay kol-ha'oseh
melajah beyom haShabat mot
yumat.
31:16 Y los hijos de Israel guardarn
el sbado, observndolo en todas sus
generaciones, por pacto perpetuo.
Veshamru veney-Yisra'el ethaShabat la'asot et-haShabat
ledorotam berit olam.

31:14 Y guardareis el sbado,


porque santidad es para vosotros; (1)
el que lo profanare ser muerto
ciertamente, pues todo aqul que
hiciere trabajo alguno en l, esa alma
ser segregada de entre su pueblo.

31:17 Entre M y los hijos de Israel


esta es una seal perpetua; porque
en seis das hizo el Eterno los cielos y
la tierra, mas en el sptimo da
descans y repos.

Ushmartem et-haShabat ki
kodesh hi lajem mejaleleyha mot
yumat ki kol-ha'oseh vah melajah
venijretah hanefesh hahi mikerev
ameyha.

Beyni uveyn beney Yisra'el ot hi


le'olam ki sheshet yamim asah
Adonay et-hashamayim ve'etha'arets uvayom hashvi'i shavat
vayinafash.

(1) La santificacin del da de sbado es una ley propia


del pueblo israelita, por la cual lleva una responsabilidad
particular: "Pues sta es una seal entre M y vosotros,
por vuestras generaciones" (vers. 13); una ley de
confianza y de amor que Dios nos concedi con su gracia
divina. Santificando en el sbado la sptima parte de su
vida semanal, el israelita proclama a Dios como Creador
y reconoce su obra. La profanacin pblica y
premeditada del sbado merece la pena de muerte (vers.
14), pues esta profanacin es en cierto modo la negacin
de Dios como Creador del mundo.La santidad del sbado
fue reconocida por jefes religiosos de otras creencias.
Martn Lutero escribe: "La naturaleza exige que las
personas y los animales descansen un da por semana;
pero el que desea hacer de este da de reposo una ley
positiva, una obra de Dios, debe adoptar el sbado y no
el domingo, pues es el sbado el que fue prescrito en la
Biblia, y no el domingo (Lutero, T.III, 643)

31:18 Y El dio a Moiss, al acabar de


hablar con l en el monte de Sinay,
las dos tablas del testimonio, tablas
de piedra, escritas con el dedo de
Dios.
Vayiten el-Moshe kejaloto ledaber
ito behar Sinay shney lujot
ha'edut lujot even ktuvim
be'etsba Elohim

SHEMOT

32

:1
Y vio el pueblo
que Moiss tardaba
mucho en bajar del
monte, y se reuni el
pueblo junto a Aarn, y le dijeron:
Levntate y haz para nosotros dioses
que vayan delante de nosotros,
porque a este Moiss, el varn que
nos hizo subir de la tierra de Egipto,
no sabemos que le haya ocurido.
Vayar ha'am ki-voshesh Moshe
laredet min-hahar vayikahel
ha'am al-Aharon vayomru elav
kum aseh-lanu elohim asher yelju
lefaneynu ki-zeh Moshe ha'ish
asher he'elanu me'erets
Mitsrayim lo yadanu meh-hayah
lo.

32:2
Y les dijo Aarn: Quitad los
aros que hay en las orejas de vuestras
mujeres y de vuestros hijos y de
vuestras hijas, y tradmelos.
Vayomer alehem Aharon parku
nizmey hazahav asher be'ozney
nesheyjem bneyjem uvenoteyjem
vehavi'u elay.
32:3
Y se quit todo el pueblo los
aros de oro que tenan en sus orejas,
y (los) trajeron a Aaron.
Vayitparku kol-ha'am et-nizmey
hazahav asher be'ozneyhem
vayavi'u el-Aharon.
32:4
Y l los tom de sus manos y
los fundi en un molde, e hizo un
becerro de fundicin; y ellos dijeron:
stos son tus dioses, oh Israel, que te
hicieron subir de la tierra de Egipto!
(1)

Vayikaj miyadam vayatsar oto


bajeret vaya'asehu egel masejah
vayomeru eleh eloheyja Yisra'el
asher he'eluja me'erets
Mitsrayim.
(1) Quienes as hablaron fueron la mezcla de gente
llamada rev-rav que se unieron a los hijos de Israel
desde Egipto, ya que anteriormente adoraban al buey
Apis

32:5
Y viendo esto Aarn, edific
un altar delante de l (becerro), e hizo
pregonar Aarn diciendo: Fiesta para
el Eterno ser maana! (2)
Vayar Aharon vayiven mizbe'aj
lefanav vayikra Aharon vayomar
jag l'Adonay majar.
(2) Aarn no estaba de acuerdo con todo esto, pero tuvo
miedo de la multitud; prueba de ello es que, queriendo
ganar tiempo, exclam:" Fiesta para el Eterno ser
maana! ", suponiendo que Moiss regresara a ms
tardar al da siguiente

32:6
Y madrugaron al da siguiente
y ofrecieron holocaustos y
presentaron sacrificios de paces. Y se
sent el pueblo a comer y a beber, y
despus se levantaron a jugar
(entregarse a la orga).
Vayashkimu mimajarat vaya'alu
olot vayagishu shlamim vayeshev
ha'am le'ejol veshato vayakumu
letsajek.
32:7
Y el Eterno habl a Moiss:
Ve, desciende, porque se ha
corrompido tu pueblo, el que sacaste
de la tierra de Egipto!
Vayedaber Adonay el-Moshe lejred ki shijet ameja asher
he'eleyta me'erets Mitsrayim.
32:8
Se ha apartado pronto del
camino que Yo les haba prescrito;

SHEMOT

han hecho para ellos un becerro


fundido y se han postrado ante l y le
han ofrecido sacrificios, y han dicho:
"Estos son tus dioses, oh Israel, que
te han hecho subir de la tierra de
Egipto!"
Saru maher min-haderej asher
tsivitim asu lahem egel masejah
vayishtajavu-lo vayizbeju-lo
vayomeru eleh eloheyja Yisra'el
asher he'eluja me'erets
Mitsrayim.
32:9
Y dijo el Eterno a Moiss: Yo he
observado a este pueblo, y he aqu
que es pueblo de dura cerviz.
Vayomer Adonay el-Moshe ra'iti
et-ha'am hazeh vehineh amksheh-oref hu.
32:10 Y ahora djame para que se
encienda mi ira contra ellos, y los
consumir; y Yo har de ti una nacin
grande.
Ve'atah hanijah li veyijar-api
vahem va'ajalem ve'e'eseh otja
legoy gadol.
32:11 Y suplic Moiss a la faz del
Eterno, su Dios, y dijo: Por qu, oh
Eterno, ha de encenderse tu ira
contra tu pueblo, que T sacaste de la
tierra de Egipto con gran fortaleza y
con poder fuerte?
Vayejal Moshe et-peney Adonay
Elohav vayomer lamah Adonay
yejereh apja be'ameja asher
hotseta me'erets Mitsrayim
bejo'aj gadol uveyad jazakah.
32:12 Por qu han de hablar los
egipcios diciendo: "Con mala

intencin los sac para matarlos en


las montaas, y para destruirlos de
sobre la faz de la tierra?" Vuelve del
furor de tu ira, y arrepintete de este
mal pensamiento contra tu pueblo!
Lamah yomeru Mitsrayim lemor
bera'ah hotsi'am laharog otam
beharim ulejalotam me'al peney
ha'adamah shuv mejaron apeja
vehinajem al-hara'ah le'ameja.
32:13 Acurdate de Abraham, de
Isaac y de Israel, siervos tuyos, a
quienes por Ti mismo juraste, y les
dijiste: "Multiplicar vuestra
descendencia como las estrellas del
cielo; y toda esta tierra que Yo dije, la
dar a vuestra descendencia, y ellos
la heredarn.
Zejor le-Avraham le-Yitsjak uleYisra'el avadeyja asher nishbata
lahem baj vatedaber alehem
arbeh et-zar'ajem kejojvey
hashamayim vejol-ha'arets hazot
asher amarti eten lezar'ajem
venajalu le'olam.
32:14 Y se arrepinti el Eterno del
mal que haba dicho que hara a su
pueblo.
Vayinajem Adonay al-hara'ah
asher diber la'asot le'amo.
32:15 Y Moiss se volvi y baj del
monte, con las dos tablas del
testimonio en su mano; tablas
escritas por ambos lados; de la una y
de la otra parte estaban escritas.
Vayifen vayered Moshe min-hahar
ushney lujot ha'edut beyado lujot
ktuvim mishney evreyhem mizeh
umizeh hem ktuvim.

SHEMOT

32:16 Y las tablas eran obra de Dios,


y la escritura era escritura de Dios,
grabada sobre las tablas.
Vehalujot ma'aseh Elohim hemah
vehamijtav mijtav Elohim hu jarut
al-halujot.
32:17 Y oyo Josu (Yehosha) la voz
del pueblo que gritaba, y dijo a
Moiss: Voz de guerra hay en el
campamento!
Vayishma Yehoshua et-kol ha'am
bere'oh vayomer el-Moshe kol
miljamah bamajaneh.
32:18 Y dijo: No son gritos de
vencedores, ni son gritos de vencidos,
voz de afliccin oigo yo.
Vayomer eyn kol anot gvurah
ve'eyn kol anot jalushah kol anot
anoji shomea.
32:19 Y sucedi que cuando se
acerc al campamento y vio el
becerro y las danzas,(3) se encendi
la ira de Moiss y arroj de sus manos
las tablas, y las quebr al pie del
monte.
Vayehi ka'asher karav elhamajaneh vayar et-ha'egel
umejolot vayijar-af Moshe
vayashlej miyadav et-halujot
vayeshaber otam tajat hahar.
(3) No todos los que salieron de Egipto y siguieron a
Moiss en el desierto, lo hicieron por estar
compenetrados con los principios del judasmo. Para
stos, denominados rev rav (mezcla de gente), la salida
de Egipto y la entrega de la Torah fueron considerados
como los actos mgicos de un gran hechicero, Moiss.
Les pareca que el judasmo dependa solamente de
Moiss, y no vean al Dios Todopoderoso. Por esto,
cuando Moiss subi al monte de Sinay y tard en
regresar, perdieron la esperanza y sintieron la necesidad
de otra fuerza mgica que habra de guiar al pueblo. Esa
es la razn de que hicieran el becerro de oro, el cual era

una transposicin del buey Apis, animal sagrado para los


egipcios.Al bajar Moiss del monte de Sinay rompi las
tablas de la Ley, pues vio que el pueblo no era digno an
de aceptar su contenido, hasta que llegase al grado de
comprender que la unin con el verdadero Dios no nace
de influencias mgicas, frmulas msticas, talismanes,
danzas orgisticas, estados de trance, etc. como lo cree
todava la gente mediocre, y s con el perfeccionamiento
interior y con el cumplimiento de los mandatos divinos

32:20 Y tom el becerro que haban


hecho y lo quem en fuego y lo moli
hasta reducirlo a polvo, el cual
esparci sobre la superficie de las
aguas, e hizo que los hijos de Israel
las bebiesen.
Vayikaj et-ha'egel asher asu
vayisrof ba'esh vayitjan ad asherdak vayizer al-pney hamayim
vayashk et-beney Yisra'el.
32:21 Y dijo Moiss a Aarn: Qu te
hizo este pueblo para que hayas
trado sobre l tan gran pecado?
Vayomer Moshe el-Aharon mehasah leja ha'am hazeh ki-heveta
alav jata'ah gedolah.
32:20 Y tom el becerro que haban
hecho y lo quem en fuego y lo moli
hasta reducirlo a polvo, el cual
esparci sobre la superficie de las
aguas, e hizo que los hijos de Israel
las bebiesen.
Vayikaj et-ha'egel asher asu
vayisrof ba'esh vayitjan ad asherdak vayizer al-pney hamayim
vayashk et-beney Yisra'el.
32:21 Y dijo Moiss a Aarn: Qu te
hizo este pueblo para que hayas
trado sobre l tan gran pecado?
Vayomer Moshe el-Aharon mehasah leja ha'am hazeh ki-heveta
alav jata'ah gedolah.

SHEMOT

32:22 Y dijo Aarn: No se encienda


la ira de mi seor; t conoces a este
pueblo y sabes que es propenso al
mal.
Vayomer Aharon al-yijar af adoni
atah yadata et-ha'am ki vera hu.
32:23 Y ellos me dijeron: Haznos
dioses que vayan delante de
nosotros; que en cuanto a este
Moiss, el varn que nos hizo subir de
la tierra de Egipto, no sabemos qu se
haya hecho de l.
Vayomru li aseh-lanu elohim
asher yelju lefaneynu ki-zeh
Moshe ha'ish asher he'elanu
me'erets Mitsrayim lo yadanu
meh-hayah lo.
32:24 Y yo les dije: Quin tiene
oro?Y ellos se lo quitaron y me lo
dieron, y yo lo arroj en el fuego y
sali este becerro.
Va'omar lahem lemi zahav
hitparaku vayitnu-li va'ashlijehu
va'esh vayetse ha'egel hazeh.
32:25 Y vio Moiss que la falta del
pueblo estaba descubierta, pues la
haba descubierto Aarn para servir
de infamia entre sus contrarios.
Vayar Moshe et-ha'am ki farua hu
ki-fera'oh Aharon leshimtsah
bekameyhem.
32:26 Y se puso Moiss a la entrada
del campamento, y dijo: Quien tema
al Eterno, venga conmigo! Y se le
reunieron todos los hijos de Lev.
Vaya'amod Moshe besha'ar
hamajaneh vayomer mi l'Adonay

elay vaye'asfu elav kol-beney


Levi.
32:27 Y les dijo: As dijo el Eterno,
Dios de Israel: "Poned cada cual su
espada sobre su muslo y pasad, y
volved a pasar de puerta en puerta
por entre el campamento y matad,
aunque sea cada uno a su hermano, y
cada uno a su compaero, y cada uno
a su pariente.
Vayomer lahem koh-amar Adonay
Elohey Yisra'el simu ish jarbo alyerejo ivru vashuvu misha'ar
lasha'ar bamajaneh vehirgu ishet-ajiv ve'ish et-re'ehu ve'ish etkrovo.
32:28 Y lo hicieron as los hijos de
Lev conforme al dicho de Moiss; y
cayeron del pueblo en aquel da como
tres mil hombres.
Vaya'asu vney-Levi kidvar Moshe
vayipol min-ha'am bayom hahu ki
shloshet alfey ish.
32:29 Y dijo Moiss: Consagraos hoy
al Eterno, cada uno por su mismo hijo,
y por su hermano, (4) para que El os
d hoy su bendicin.
Vayomer Moshe mil'u yedejem
hayom l'Adonay ki ish bivno
uve'ajiv velatet aleyjem hayom
berajah.
(4) En esta oportunidad fueron consagrados los levitas
para hacer el servicio sagrado del Tabernculo, en lugar
de los primognitos, pues stos se haban profanado
adorando el becerro de oro

32:30 Y aconteci al da siguiente,


que dijo Moiss al pueblo: Vosotros
habis cometido un gran pecado. '
ahora pues, yo subir a donde est el

SHEMOT

Eterno; quiz podr conseguir la


expiacin por vuestro pecado.

(5) Ver cap. XXIII, 20: "He aqu que Yo envo a un ngel
ante ti para que te guarde en el camino y te introduzca
en el lugar que Yo he preparado'

Vayehi mimojorat vayomer Moshe


el-ha'am atem jatatem jata'ah
gedolah ve'atah e'eleh el-Adonay
ulay ajaprah be'ad jatatjem.

32:35 E hiri el Eterno al pueblo por


lo que haban hecho con el becerro
(6) que hizo Aarn.

32:31 Y volvi Moiss al Eterno y


dijo: Te ruego: Pec este pueblo gran
pecado, e hizo para s dioses de oro.
Vayashav Moshe el-Adonay
vayomar ana jata ha'am hazeh
jata'ah gedolah vaya'asu lahem
elohey zahav.
32:32 Y ahora, si perdonares su
pecado (est bien), mas si no,
brrame a m, te lo ruego, de tu libro
que has escrito.
Ve'atah im-tisa jatatam ve'im-ayin
mejeni na misifreja asher
katavta.
32:33 Y dijo el Eterno a Moiss: Al
que haya pecado contra M, a se
borrar de mi libro.
Vayomer Adonay el-Moshe mi
asher jata-li emjenu misifri.
32:34 Y ahora ve, conduce al pueblo
al lugar del que te dije: "he aqu que
el ngel del Eterno ir ante ti";(5) mas
en el da de mi visitacin, les
castigar por una parte de este
pecado.
Ve'atah lej nejeh et-ha'am el
asher-dibarti laj hineh mal'aji
yelej lefaneyja uveyom pokdi
ufakadeti alehem jatatam.

Vayigof Adonay et-ha'am al asher


asu et-ha'egel asher asah Aharon
(6) En opinin de los Jajamim (sabios de la Ley), el
pecado del pueblo israelita con el becerro de oro no fue
lo que se llama idolatra, segn se entiende a primera
vista. Israel tena todava presente a sus ojos la
Revelacin de Sinay y no poda olvidarla tan pronto. Las
palabras de Aarn: "fiesta solemne ser para e lEterno
maana" (XXXII 5), confirman la idea de que el pueblo
crea en el Eterno Dios, pero su fe, emun, no estaba
preparada para concebir la omnipresencia divina,
aparentemente invisible, y necesitaba de algn smbolo
que sirviese de intermediario o representante de Dios. Lo
ms prximo a su mente era el becerro, imagen del buey
Apis adorado por Egipto, de donde venan

33

:1
Y habl el Eterno
a Moiss: Anda, sube
de aqu, t y el pueblo
que hiciste subir de la
tierra de Egipto, a la tierra que jur a
Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo:
"A tu descendencia se la dar".
Vayedaber Adonay el-Moshe lej
aleh mizeh atah veha'am asher
he'elita me'erets Mitsrayim elha'arets asher nishbati leAvraham le-Yitsjak ule-Ya'akov
lemor lezar'aja etnenah.
33:2
Y enviar delante de ti a un
ngel, y desterrar al cananeo, al
emoreo y al hiteo, al perizeo, al hiveo
y al yevuseo;
Veshalajti lefaneyja mal'aj
vegerashti et-haKna'ani ha'Emori
vehaJiti vehaPrizi haJivi
vehaYevusi.

SHEMOT

33:3
(l os llevar) a la tierra que
mana leche y miel, ya que no subir
en medio de ti porque eres un pueblo
de dura cerviz, no sea que Yo te
consuma en el camino.
El-erets zavat jalav udvash ki lo
e'eleh bekirbeja ki am-ksheh-oref
atah pen-ajelja badarej.

33:4
Y cuando el pueblo oy esta
mala nueva hizo duelo, y ninguno se
puso su ornamento sobre s.
Vayishma ha'am et-hadavar hara
hazeh vayit'abalu velo-shatu ish
edyo alav.
33:5
Y dijo el Eterno a Moiss: Di a
los hijos de Israel: "Vosotros sois un
pueblo de dura cerviz; si por un
momento subiese en medio de ti, te
consumira". Y ahora pues, despjate
de tu ornamento, pues Yo s lo que he
de hacerte a ti.

tienda de asignacin que estaba fuera


del campamento.
UMoshe yikaj et-ha'ohel venatahlo mijuts lamajaneh harjek minhamajaneh vekara lo Ohel Mo'ed
vehayah kol-mevakesh Adonay
yetse el-Ohel Mo'ed asher mijuts
lamajaneh.
33:8
Y era costumbre, siempre que
sala Moiss hacia la tienda, que se
levantara todo el pueblo y estuviera
en pie cada cual a la entrada de su
tienda, y seguan todos con la vista a
Moiss hasta que entraba en la
tienda.
Vehayah ketset Moshe el-ha'ohel
yakumu kol-ha'am venitsvu ish
petaj aholo vehibitu ajarey Moshe
ad-bo'o ha'ohelah.
33:9
Y suceda que cuando entraba
Moiss en la tienda, bajaba la
columna de nube y permaneca a la
entrada de la tienda, mientras (el
Eterno) hablaba con Moiss.

Vayomer Adonay el-Moshe emor


el-beney-Yisra'el atem am-kshehoref rega ejad e'eleh vekirbeja
vejilitija ve'atah hored edyeja
me'aleyja ve'ed'ah mah e'eseh laj.

Vehayah kevo Moshe ha'ohelah


yered amud he'anan ve'amad
petaj ha'ohel vediber im-Moshe.

33:6
Y los hijos de Israel se
despojaron de sus ornamentos desde
el monte de Horev.

33:10 Y todo el pueblo vea la


columna de nube permanecer a la
entrada de la tienda. Y se levantaba
todo el pueblo, cada uno a la puerta
de su tienda, y se postraba.

Vayitnatslu veney-Yisra'el etedyam mehar Jorev.


33:7
Y Moiss tomo la tienda y la
plant fuera del campamento, lejos
del campamento, y la llam tienda de
asignacin, y suceda que todo aqul
que requera al Eterno, sala a la

Vera'ah jol-ha'am et-amud


he'anan omed petaj ha'ohel
vekam kol-ha'am vehishtajavu ish
petaj aholo.
33:11 Y el Eterno hablaba con
Moiss cara a cara, como suele hablar

SHEMOT

un hombre a su compaero. Y se
volva (Moiss) al campamento; mas
el joven Josu, su ayudante, hijo de
Nun, era un muchacho que nunca se
apartaba de en medio de la tienda.
Vediber Adonay el-Moshe panim
el-panim ka'asher yedaber ish elre'ehu veshav el-hamajaneh
umesharto Yehoshua bin-Nun
na'ar lo yamish mitoj ha'ohel.
33:12 Y dijo Moiss al Eterno: Mira,
T me dices "haz subir a este pueblo",
y no me has hecho saber quin es
aqul que enviars conmigo, y con
todo me has dicho: "Te he conocido y
tambin has hallado gracia a mis
ojos".
Vayomer Moshe el-Adonay re'eh
atah omer elay ha'al et-ha'am
hazeh ve'atah lo hodatani et
asher-tishlaj imi ve'atah amarta
yedatija veshem vegam-matsata
jen be'eynay.
33:13 Ahora pues, si es as que he
hallado gracia a tus ojos, te ruego me
hagas conocer tus caminos y sabr de
Ti la recompensa de los que hallan
gracia a tus ojos; y considera que esta
nacin es pueblo tuyo.
Ve'atah im-na matsati jen
be'eyneyja hodi'eni na et-derajeja
ve'eda'aja lema'an emtsa-jen
be'eyneyja ure'eh ki ameja hagoy
hazeh.
33:14 Y El respondi: Yo en persona
(te) acompaare y te dar descanso.
Vayomar panay yeleju vahanijoti
laj.

33:15 Y l le respondi: Si no vas a


andar con nosotros personalmente,
no nos hagas subir de aqu;
Vayomer elav im-eyn paneyja
holjim al-ta'alenu mizeh.
33:16 pues en qu se conocer que
he hallado gracia a tus ojos, yo y tu
pueblo? Ciertamente en andar T con
nosotros, y as seremos distinguidos,
yo y tu pueblo, ms que todos los
pueblos que se hallan sobre la
superficie de la tierra.
Uvameh yivada efo ki-matsati jen
be'eyneyja ani ve'ameja halo
belejteja imanu veniflinu ani
ve'amja mikol-ha'am asher alpeney ha'damah.
33:17 Y dijo el Eterno a Moiss: Yo
har tambin esto que has hablado,
puesto que t has hallado gracia a
mis ojos y Yo te he conocido por tu
nombre.
Vayomer Adonay el-Moshe gam
et-hadavar hazeh asher dibarta
e'eseh ki-matsata jen be'eynay
va'eda'aja beshem.
33:18 Y dijo (Moiss): Te ruego,
mustrame tu gloria. (1)
Vayomar har'eni na et-kvodeja.
(1) Moiss pide a Dios que le muestre su gloria. El quera
ver a Dios, comprenderlo, conocer sus secretos, y Dios le
responde: No podrs ver mi rostro, porque el hombre no
puede verme y vivir; puedes verme por la espalda, pero
mi faz no se har ver." De este hecho se comprende que
no se puede llegar a Dios por el frente, esto es,
concebirlo y comprenderlo directamente, pero podemos
llegar a El por la espalda, lo que quiere decir, por las
causas y consecuencias. Cuando estudiamos el mundo,
la naturaleza, y nos compenetramos de su sentido,
llegamos a Dios, y esto es lo que El quiso decir a Moiss:
Mientras seas un ser finito, mortal, limitado y unido a la
materia, podrs ver mis obras, pero no a M mismo

SHEMOT

33:19 Y El dijo: Yo har que pase


toda mi bondad ante tu vista, y
proclamar el nombre del Eterno
delante de ti (para ensearte cmo
implorar mi piedad), y har merced a
quien Yo haga merced, y usar de
misericordia con quien Yo use de
misericordia.
Vayomer ani a'avir kol-tuvi alpaneyja vekarati veshem Adonay
lefaneyja vejanoti et-asher ajon
verijamti et-asher arajem.
33:20 Y dijo (adems): T no podrs
ver mi rostro, porque el hombre no
puede verme y vivir.
Vayomer lo tujal lir'ot et-panay ki
lo-yir'ani ha'adam vajay.
33:21 Y dijo el Eterno: He aqu un
lugar junto a M, y all te pondrs de
pie sobre la pea;

34

:1
Y dijo el Eterno a
Moiss: Lbrate para ti
dos tablas de piedra
como las primeras, y Yo
escribir sobre las tablas las palabras
que haba sobre las tablas primeras
que quebraste.
Vayomer Adonay el-Moshe psolleja shney-lujot avanim
karishonim vejatavti al-halujot ethadevarim asher hayu al-halujot
harishonim asher shibarta.
34:2
Y estate listo para maana; y
por la maana subirs al monte de
Sinay, y te presentars delante de M
all, sobre la cumbre del monte.
Veheyeh najon laboker ve'alita
vaboker el-har Sinay venitsavta li
sham al-rosh hahar.

Vayomer Adonay hineh makom iti


venitsavta al-hatsur.

34:3
Mas no suba nadie contigo, ni
sea visto hombre alguno en todo el
monte; ni aun el ganado menor ni el
mayor pasten frente a este monte.

33:22 y suceder que mientras va


pasando mi gloria, Yo te pondr en la
hendidura de la pea, y te cubrir con
mi mano hasta que Yo pase.

Ve'ish lo-ya'aleh imaj vegam-ish


al-yera bejol-hahar gam-hatson
vehabakar al-yir'u el-mul hahar
hahu.

Vehayah ba'avor kvodi vesamtija


benikrat hatsur vesakoti japi
aleyja ad-ovri.

34:4
Y Moiss labr dos tablas de
piedra como las primeras, y por la
maana madrug y subi al monte de
Sinay como se lo haba ordenado el
Eterno, llevando en su mano las dos
tablas de piedra.

33:23 Luego apartar mi mano para


que veas mis espaldas, mas mi rostro
no ser visto.
Vahasiroti et-kapi vera'ita etajoray ufanay lo yera'u

Vayifsol shney-lujot avanim


karishonim vayashkem Moshe
vaboker vaya'al el-har Sinay
ka'asher tsivah Adonay oto
vayikaj beyado shney lujot
avanim.

SHEMOT

34:5
Y el Eterno descendi en la
nube y se estuvo con l all, y
proclam (Moiss) el nombre del
Eterno.
Vayered Adonay be'anan
vayityatsev imo sham vayikra
veshem Adonay.
34:6
(1) Y pasando el Eterno
delante de l, proclam: Yo, el Eterno,
el Eterno, soy un Dios misericordioso
y piadoso, tardo para la ira y grande
en benevolencia y verdad,
Vaya'avor Adonay al-panav
vayikra Adonay Adonay El rajum
vejanun erej apayim verav-jesed
ve'emet.
(1) El sexto y el sptimo versculos de esta pgina
contienen los trece atributos (shelosh esr middot) de
Dios, los cuales se convirtieron en una de las principales
oraciones de nuestra liturgia. En el Talmud est escrito
que Dios dijo a Moiss: "Siempre que Israel implore mi
perdn, que mencione estas trece cualidades mas". El
Rab Yehud aade: Dios ha hecho una alianza para que
esta plegaria no sea en vano (solamente cuando Israel la
reza en ayunas) (Rash y Rosh Hashan 17:). Los trece
atributos constituyen la base del concepto judo sobre la
divinidad. He aqu una breve explicacin de ellos: l - 2)
Adonay Adonay: La repeticin del nombre del Eterno
aqu, significa que El es misericordioso con cualquier
persona acerca de sus pecados, y con el pecador
arrepentido. 3) El: Dios poderoso que obra con sus sabios
dictados. 4) Rajum: Misericordioso como un padre para
con sus hijos, previnindoles para que no caigan. 5)
Jann: Benevolente y que ayuda a los cados que no
pueden regenerarse por s mismos. 6) Erej - Apyim:
Paciente, y espera a que el pecador se arrepienta. 7)Rav
- jsed: Lleno de merced con la persona correcta y
tambin con la incorrecta. 8) Emet: Verdadero y recto en
sus promesas. 9) Notzer jsed laalafim; Bondadoso y
misericordioso: considera los mritos de los padres en los
hijos, al menos por dos mil generaciones. 10)Nos Avon
Perdona los pecados cometidos con premeditacin. 11)
Vafesha: Perdona las ofensas y pecados cometidos con
espritu de rebelda. 12) Vejata: Olvida los pecados
cometidos involuntariamente. 13) Venak: Absuelve al
penitente

34:7
que usa de benevolencia con
miles (de generaciones); que perdona
la iniquidad, la transgresin y el
pecado (del que se arrepiente), pero
que de ningn modo absolver al

culpado que no haga penitencia); que


visita (revisa) la iniquidad e los padres
sobre los hijos.
Notser jesed la'alafim nose avon
vafesha vejata'ah venakeh lo
yenake poked avon avot al-banim
ve'al-bney vanim al-shileshim
ve'al-ribe'im.
34:8
Y se apresur Moiss y se
inclin a tierra y se postr.
Vayemaher Moshe vayikod artsah
vayishtaju.
34:9
Y dijo: Si yo he hallado gracia
a tus ojos, oh Eterno, ande, te lo
ruego, la divina presencia del Eterno
entre nosotros, puesto que ste es un
pueblo de dura cerviz; as perdonars
nuestra iniquidad y nuestro pecado, y
nos tendrs por herencia tuya.
Vayomer im-na matsati jen
be'eyneyja Adonay yelej-na
Adonay bekirbenu ki am-kshehoref hu vesalajta la'avonenu
uljatatenu unjaltanu.
34:10 Y El respondi: He aqu que Yo
hago un pacto: ante todo tu pueblo
har una distincin, entre vosotros y
los dems pueblos, que hasta ahora
no se ha hecho en toda la tierra ni en
todas las naciones,(y ver todo el
pueblo entre el cual ests la obra del
Ete
Vayomer hineh anoji koret berit
neged kol-amja e'eseh nifla'ot
asher lo-nivre'u vejol-ha'arets
uvejol-hagoyim vera'ah jol-ha'am
asher-atah vekirbo et-ma'aseh
Adonay ki-nora hu asher ani oseh
imaj.

SHEMOT

34:11 Observa pues para tu


provecho (oh, Israel!) lo que te
ordeno hoy. He aqu que voy a
desterrar de delante de ti al emoreo y
al cananeo y al hiteo y al perizeo y al
hiveo y al yevuseo.
Shemor-leja et asher anoji
metsaveja hayom hineni goresh
mipaneyja et-ha'Emori
vehaKna'ani vehaJiti vehaPrizi
vehaJivi vehaYevusi.
34:12 Gurdate de hacer pacto con
los moradores de la tierra adonde vas
a entrar, para que no sean ellos un
ardid en medio de ti;
Hishamer leja pen-tijrot berit
leyoshev ha'arets asher ata ba
aleyha pen-yihyeh lemokesh
bekirbeja.
34:13 sino que derribaris sus
altares y romperis sus columnas
(idlatras), y cortaris sus rboles
sagrados.
Ki et-mizbejotam titotsun ve'etmatsevotam teshaberun ve'etasherav tijrotun.
34:14 Porque no has de postrarte
ante ningn otro dios, puesto que el
Eterno es celoso de su nombre; Dios
celoso es.
Ki lo tishtajaveh le'el ajer ki
Adonay kana shmo El kana hu.
34:15 No vayas a hacer pacto con
los habitantes de aquella tierra, no
suceda que, cuando erraren para con
sus dioses y sacrificaren a sus dioses,
ellos te convidaren a ti y t comieres
de sus sacrificios;

Pen-tijrot brit leyoshev ha'arets


vezanu ajarey eloheyhem
vezaveju l'eloheyhem vekara leja
ve'ajalta mizivjo.
34:16 y tomares de sus hijas para
tus hijos, y as errarn sus hijas para
con sus dioses y harn errar a tus
hijos tras los dioses de ellas.
Velakajta mibnotav levaneyja
vezanu vnotav ajarey eloheyhen
vehiznu et-baneyja ajarey
eloheyhen.
34:17 Dioses de fundicin no hars
para ti.
Elohey masejah lo ta'aseh-laj.
34:18 Guardars la fiesta de los
zimos; siete das comers panes
zimos como te he ordenado, en su
tiempo sealado, en el mes de Aviv
(primavera), porque en el mes de Aviv
saliste de Egipto.
Et-jag hamatsot tishmor shiv'at
yamim tojal matsot asher tsivitija
lemo'ed jodesh ha'aviv ki
bejodesh ha'aviv yatsata
miMitsrayim.
34:19 Todo varn) que abre la matriz
de su madre es mo; asimismo todo
primerizo de tu ganado que fuere
macho, sea de ganado mayor o
menor.
Kol-peter rejem li vejol-mikneja
tizajar peter shor vaseh.
34:20 Mas a todo (macho) de asno
que abre la matriz de su madre,
redimirs con cordero, y si no lo
redimieres quebrars su cerviz. Todo

SHEMOT

primognito de tus hijos redimirs. Y


(cuando vengan al Templo en las tres
fiestas) ninguno ha de presentarse
ante M con las manos vacas.
Ufeter jamor tifdeh veseh ve'imlo tifdeh va'arafto kol bejor
baneyja tifdeh velo-yera'u fanay
reykam.
34:21 Seis das trabajars y en el
sptimo descansars; aun en poca
de labranza y de siega descansaras.
Sheshet yamim ta'avod uvayom
hashvi'i tishbot bejarish uvakatsir
tishbot.
34:22 Celebrars tambin la fiesta
de las semanas, (2) esto es, la fiesta
de la ofrenda de los dos panes de las
primicias de la siega del trigo, y la
fiesta de la cosecha (de los productos
de la tierra), fiesta de la ofrenda del
comienzo de la estacin
VeJag Shavu'ot ta'aseh leja
bikurey ktsir jitim vejag ha'asif
tkufat hashanah.
(2) He aqu lo que el filsofo dice al respecto de las
fiestas judas, en el libro del Kuzarf, famosa obra
filosfica del Rab Yehud Halevy: Yo medit sobre
vuestra situacin y vi que Dios us de medios
excepcionales para vuestra continuidad como israelitas.
El sbado y las fiestas constituyen una de las causas
principales de vuestra duracin y de vuestra continuidad.
Estas fiestas fueron instituidas por Dios, y se basan sobre
fuertes motivos, como el recuerdo de la salida de Egipto,
la revelacin, etc., que son acontecimientos divinos. Sin
estas pocas, ninguno de vosotros usara una vestimenta
mejor en las fiestas que os ligan al recuerdo de Dios y de
su Ley, por causa de la comprensin de vuestro espritu y
de vuestro sufrimiento en el exilio. Los preceptos
indicados para estos das estn bien calculados, a fin de
que la alegra sagrada no se perturbe con juegos,
placeres e indolencia, que son cosas que pueden relajar
vuestros rezos en las horas determinadas." (Kuzari III, 9,
10, 11)

34:23 Tres veces al ao se


presentarn todos los varones de tu

pueblo ante el Seor, el Eterno, Dios


de Israel.
Shalosh pe'amim bashanah
yera'eh kol-zjureja et-peney
ha'Adon Adonay Elohey Yisra'el.
34:24 Ciertamente Yo desterrar a
las naciones de delante de ti y
ensanchar tus trminos, y nadie
codiciar tu tierra en tanto subas a
presentarte ante el Eterno, tu Dios,
tres veces al ao.
Ki-orish goyim mipaneyja
vehirjavti et-gvuleja velo-yajmod
ish et-artseja ba'alotja lera'ot etpeney Adonay Eloheyja shalosh
pe'amim bashanah.
34:25 No sacrificars la sangre de mi
sacrificio pascual mientras el pan
fermentado se halle an en tu casa, ni
se dejar hasta la maana ninguna
parte del sacrificio de la fiesta de
Pascua.
Lo-tishjat al-jamets dam-zivji
velo-yalin laboker zevaj Jag
haPasaj.
34:26 Lo primero de las primicias de
los frutos de tu tierra traers a la casa
del Eterno tu Dios. No cocers el
cabrito en la leche de su madre.
Reshit bikurey admateja tavi Beyt
Adonay Eloheyja lo-tevashel gedi
bajalev imo.
34:27 Y dijo el Eterno a Moiss:
Escribe para ti estas palabras porque
segn estas palabras he hecho pacto
contigo y con Israel.

SHEMOT

Vayomer Adonay el-Moshe ktovleja et-hadevarim ha'eleh ki al-pi


hadevarim ha'eleh karati itja brit
ve'et-Yisra'el.

Vayikra alehem Moshe vayashuvu


elav Aharon vejol-hanesi'im
ba'edah vayedaber Moshe
alehem.

34:28 Y l estuvo all con el Eterno


cuarenta das y cuarenta noches; pan
no comi y agua no bebi, y escribi
sobre las tablas las palabras del
pacto, los diez mandamientos.

34:32 Y despus de esto se


acercaron todos los hijos de Israel; y
l les prescribi todo lo que el Eterno
le haba dicho en el monte Sinay.

Vayehi-sham im-Adonay arba'im


yom ve'arba'im laylah lejem lo
ajal umayim lo shatah vayijtov alhalujot et divrey habrit aseret
hadevarim.
34:29 Y sucedi que cuando baj
Moiss del monte Sinay con las dos
tablas del testimonio (las que estaban
en manos de Moiss al bajar del
monte), no saba Moiss que la tez de
su rostro despeda rayos de luz, con
motivo de haber hablado (Dios) con
l.
Vayehi beredet Moshe mehar
Sinay ushney lujot ha'edut beyadMoshe berideto min-hahar
uMoshe lo-yada ki karan or panav
bedabro ito.
34:30 Y Aarn y todos los hijos de
Israel miraron a Moiss, y he aqu que
la tez de su rostro despeda rayos de
luz, por lo cual teman acercarse a l.

Ve'ajarey-jen nigshu kol-beney


Yisra'el vayetsavem et kol-asher
diber Adonay ito behar Sinay.
34:33 Y cuando Moiss hubo acabado
de hablar con ellos, puso un velo
sobre su rostro.
Vayejal Moshe midaber itam
vayiten al-panav masveh.
34:34 Y siempre que entraba Moiss
(en la tienda) a la presencia del
Eterno para hablar con El, se quitaba
el velo hasta que sala; y al salir,
refera a los hijos de Israel lo que le
haba sido ordenado.
Uvevo Moshe lifney Adonay
ledaber ito yasir et-hamasveh adtseto veyatsa vediber el-beney
Yisra'el et asher yetsuveh.

Vayar Aharon vejol-beney Yisra'el


et-Moshe vehineh karan or panav
vayir'u migeshet elav.

34:35 Y los hijos de Israel miraban el


rostro de Moiss y vean que la tez de
su rostro despeda rayos de luz,(3) y
(despus de haberles hablado) volva
Moiss a poner el velo sobre su rostro,
hasta que entraba (otra vez) para
hablar con El.

34:31 Y les llam Moiss y se


volvieron a l Aarn y todos los
prncipes de la congregacin, y
Moiss habl con ellos.

Vera'u veney-Yisra'el et-pney


Moshe ki karan or peney Moshe
veheshiv Moshe et-hamasveh alpanav ad-bo'o ledaber ito

SHEMOT

(3) La versin latina de la Biblia o Vulgata tradujo estas


palabras as: "La faz de Moiss proyectaba cuernos de
luz", esto porque la palabra hebrea kren significa a la
vez cuerno y rayo, adems de brillo, fuerza, poder,
gloria, trompeta, rincn, y varias otras. Ello dio lugar a
que Miguel Angel representase a Moiss, en su famosa
estatua, con dos cuernos que salen de su cabeza, lo que
se puede considerar un grave error, ya que la Vulgata se
refiere a cuernos de luz; adems estos rayos luminosos
resplandecan en el rostro de Moiss y no en su cabeza

35

:1
Y Moiss reuni(1)
a toda la congregacin
de los hijos de Israel y
les dijo: Estas son las
cosas que el Eterno orden hacer:
Vayakhel Moshe et-kol-adat
beney-Yisra'el vayomer alehem
eleh hadevarim asher-tsivah
Adonay la'asot otam.
(1) Segn el Midrash, Moiss reuni a la congregacin de
los hijos de Israel para ensearles las leyes del sbado,
pues Dios le haba dicho: "Adopta esta costumbre de
reunir al pueblo, a fin de ensearle las reglas de
conducta e inspirarle el amor por la Torah. Estas
reuniones servirn de modelo para las futuras
generaciones. As la luz no se apagar en Israel, y mi
nombre ser glorificado de generacin en
generacin"(Midrash, Yalcut 408)

35:2
seis das se har trabajo, mas
el da sptimo ser para vosotros
santo, sbado de descanso en honor
del Eterno;(2) todo aqul que hiciere
en l obra alguna, ser muerto.
Sheshet yamim te'aseh melajah
uvayom hashvi'i yihyeh lajem
kodesh Shabat Shabaton l'Adonay
kol-ha'oseh vo melajah yumat.
(2) Al comenzar la construccin del Tabernculo, la Torah
nos recuerda la observancia del sbado para decirnos
que a pesar de que la construccin del santuario es un
precepto divino, no se permite por ello profanar la
santidad del shabbat.

35:3
No encenderis fuego (3) en
todas vuestras moradas en el da del
sbado.

Lo-teva'aru esh bejol


moshvoteyjem beyom haShabat.
(3) Este precepto pertenece a la categora de las leyes
llamadas jukim, acerca de las cuales la Torah no explica
su porqu

35:4
Y Moiss habl a toda la
congregacin de los hijos de Israel
diciendo: Esto es lo que ha ordenado
el Eterno, diciendo:
Vayomer Moshe el-kol-adat
beney-Yisra'el lemor zeh hadavar
asher tsivah Adonay lemor.
35:5
Tomad de vosotros una
ofrenda separada para el Eterno; todo
donador de corazn traer la ofrenda
separada para el Eterno: oro y plata y
cobre,
Keju me'itjem trumah l'Adonay
kol nediv libo yevi'eha et trumat
Adonay zahav vajesef unjoshet.
35:6
y tejido de lana azul celeste y
prpura y carmes, y lino, y pelo de
cabra;
Utejelet ve'argaman vetola'at
shani veshesh ve'izim.
35:7
y pieles de carnero teidas de
rojo, y pieles de tjash, y maderas de
acacia;
Ve'orot eylim me'odamim ve'orot
tejashim va'atsey shitim.
35:8
y aceite para el alumbrado, y
especias para el aceite de la uncin y
para el incienso compuesto de
especias;

SHEMOT

Veshemen lama'or uvesamim


leshemen hamishjah veliktoret
hasamim.

Ve'et-menorat hama'or ve'etkeleyha ve'et-neroteyha ve'et


shemen hama'or.

35:9
y piedras de nix y piedras de
engaste para el efod y para el
pectoral.

(4) Cuatro eran los objetos principales del Tabernculo: el


arca, la mesa, el altar y el candelabro. El arca
simbolizaba la cultura espiritual; la mesa, la cultura
material; el altar, el sacrificio para alcanzar la perfeccin;
el candelabro, la luz para iluminar el camino de la vida
del ser humano

Ve'aveney-shoham ve'avney
milu'im la'efod velajoshen.
35:10 Y todos los sabios de corazn
de entre vosotros vendrn, y ellos
harn todo cuanto ha ordenado el
Eterno:

35:15 y el altar del incienso y sus


varas; y el aceite de la uncin y el
incienso de especias; y la cortina de
la entrada para la entrada del
Tabernculo;

Vejol-jajam-lev bajem yavo'u


veya'asu et kol-asher tsivah
Adonay.

Ve'et-mizbaj haktoret ve'et-badav


ve'et shemen hamishjah ve'et
ketoret hasamim ve'et-masaj
hapetaj lefetaj haMishkan.

35:11 el tabernculo, su tienda y su


cubierta, sus corchetes y sus
tablones, sus travesaos, sus
columnas y sus basas;

35:16 y el altar del holocausto y el


enrejado de cobre que tiene, sus
varas y todos sus utensilios; el
lavatorio y su base;

Et-haMishkan et-aholo ve'etmijsehu et-krasav ve'et-krashav


et-berijav et-amudav ve'etadanav.

Et mizbaj ha'olah ve'et-mijbar


hanjoshet asher-lo et-badav
ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'etkano.

35:12 el arca y sus varas, el


propiciatorio y el velo de la cortina,

35:17 las cortinas del atrio, sus


columnas y sus basas, y la cortina de
la entrada del atrio;

Et-ha'aron ve'et-badav ethakaporet ve'et parojet hamasaj.


35:13 la mesa y sus varas y todos
sus utensilios, y el pan de la
proposicin;
Et-hashuljan ve'et-badav ve'etkol-kelav ve'et lejem hapanim.
35:14 y el candelabro (4) para el
alumbrado y sus utensilios; y sus
lmparas y el aceite del alumbrado;

Et kal'ey hejatser et-amudav


ve'et-adaneyha ve'et masaj sha'ar
hejatser.
35:18 las estacas del Tabernculo y
las estacas del atrio y sus cuerdas;
Et-yitdot haMishkan ve'et-yitdot
hejatser ve'et-meytreyhem.
35:19 las vestiduras para el oficio
destinadas a hacer el servicio en el

SHEMOT

santuario, que son las vestiduras


santas para Aarn, el (sumo)
sacerdote, y las vestiduras de sus
hijos para las funciones sacerdotales.
Et-bigdey hasrad lesharet
bakodesh et-bigdey hakodesh leAharon hakohen ve'et-bigdey
vanav lejahen.
35:20 Y sali toda la congregacin
de los hijos de Israel de la presencia
de Moiss.
Vayets'u kol-adat beney-Yisra'el
milifney Moshe.
35:21 Y vino toda persona a quien su
corazn le impuls, y todo aqul cuyo
espritu le movi a generosidad,
trayendo la ofrenda del Eterno para la
obra de la tienda de asignacin y para
todo su servicio, y para las vestiduras
de santidad.

35:23 Y toda persona en cuyo poder


se hallaron tejidos de lana azul
celeste y prpura y carmes, y lino y
pelo de cabra, pieles de carnero
teidas de rojo y pieles de tjash, los
trajeron.
Vejol-ish asher-nimtsa ito tejelet
ve'argaman vetola'at shani
veshesh ve'izim ve'orot eylim
me'odamim ve'orot tejashim
hevi'u.
35:24 Todos los que queran
presentar ofrenda de plata y de cobre,
trajeron la ofrenda para el Eterno. Y
todo hombre en cuyo poder se
hallaban maderas de acacia para toda
la obra del servicio, las trajo.
Kol-merim trumat kesef unejoshet
hevi'u et trumat Adonay vejol
asher nimtsa ito atsey shitim
lejol-melejet ha'adovah hevi'u.

Vayavo'u kol-ish asher nesa'o libo


vejol asher nadvah rujo oto hevi'u
et-trumat Adonay limelejet Ohel
Mo'ed ulejol-avodato ulevigdey
hakodesh.

35:25 Y toda mujer sabia de corazn


hil con sus manos y trajo lo que
haba hilado, el tejido de lana azul
celeste y la prpura y el carmes y el
lino.

35:22 Y vinieron as hombres como


mujeres, todo donador de corazn, (5)
y trajeron pulseras y aros y anillos y
cinturones de castidad y todo objeto
de oro; y tambin todo hombre que
separ, por medio del rito de la
tenuf, una ofrenda de oro para el
Eter.

Vejol-ishah jajmat-lev beyadeyha


tavu vayavi'u matveh et-hatjelet
ve'et-ha'argaman et-tola'at
hashani ve'et-hashesh.

Vayavo'u ha'anashim al-hanashim


kol nediv lev hevi'u jaj vanezem
vetaba'at vejumaz kol-kli zahav
vejol-ish asher henif tnufat zahav
l'Adonay.

Vejol-hanashim asher nasa liban


otanah bejojmah tavu et-ha'izim.

35:26 Y todas las mujeres cuyo


corazn estaba elevado por la
sabidura, hilaron el pelo de cabra.

35:27 Y los prncipes trajeron las


piedras de nix y las piedras de

SHEMOT

engaste para el efod y para el


pectoral;
Vehanesi'im hevi'u et avney
hashoham ve'et avney hamilu'im
la'efod velajoshen.
35:28 y las especias, y el aceite para
el alumbrado y el aceite para la
uncin, y para el incienso de
especias.
Ve'et-habosem ve'et-hashamen
lema'or uleshemen hamishjah
veliktoret hasamim.
35:29 Todo hombre y mujer de los
hijos de Israel cuyo corazn les
impuls a traer (ofrenda para toda la
obra que orden el Eterno hacer por
intermedio de Moiss, trajeron
ofrenda para el Eterno.
Kol-ish ve'ishah asher nadav
libam otam lehavi lejol-hamelajah
asher tsivah Adonay la'asot
beyad-Moshe hevi'u veneyYisra'el nedavah l'Adonay.
35:30 Y dijo Moiss a los hijos de
Israel: Ved que el Eterno ha llamado
por su nombre a Betzalel, hijo de Ur,
hijo de Jur, de la tribu de Jud,
Vayomer Moshe el-beney Yisra'el
re'u kara Adonay beshem
Betsal'el ben-Uri ven-Jur lemateh
Yehudah.
35:31 y le ha llenado del espritu de
Dios en lo relativo a sabidura e
inteligencia y ciencia, y para toda
obra;

Vayemale oto ruaj Elohim


bejojmah bitvunah uveda'at
uvejol-melajah.
35:32 y para inventar creaciones y
ensearlas a los artfices para que
trabajen en oro y en plata y en cobre,
Velajshov majashavot la'asot
bazahav uvakesef uvanjoshet.
35:33 y en labrar piedras para
engastes, y para tallar maderas; para
trabajar en toda suerte de obra
ingeniosa.
Uvajaroshet even lemal'ot
uvajaroshet ets la'asot bejolmelejet majashavet.
35:34 Y ha puesto en su corazn
capacidad para ensear, tanto en el
de l como en el de Aholiav, hijo de
Ajisamaj, de la tribu de Dan,
Ulehorot Natan belibo hu
ve'Oholi'av ben-Ajisamaj lematehDan.
35:35 a los cuales El ha llenado de
sabidura de corazn para hacer toda
suerte de obras de maestro, de artista
y de bordador en tejido de lana azul
celeste y prpura y carmes, y en lino,
y en tenedura, y les convirti en
realizadores de toda obra para que
hi icieran disenos textiles.
Mile otam jojmat-lev la'asot kolmelejet jarash vejoshev verokem
batejelet uva'argaman betola'at
hashani uvashesh ve'oreg osey
kol-melajah vejoshvey
majashavot

SHEMOT

36

:1
Y harn (la obra)
Betzalel y Aholiav (1) y
todo hombre sabio de
corazn a quien dio el
Eterno sabidura e inteligencia para
hacer toda clase de obra para el
servicio del Santuario; todo lo que
orden el Eterno.
Ve'asah Vetsal'el ve'Oholi'av vejol
ish jajam-lev asher natan Adonay
jojmah utvunah bahemah lada'at
la'asot et-kol-melejet avodat
hakodesh lejol asher tsivah
Adonay.
(1) Esta parash relata la construccin del Tabernculo
tal como Dios orden a Moiss en las parashiyot
anteriores. El pueblo respondi fervorosamente a la
demanda y trajo sus ofrendas. La escuela de arte de los
israelitas estaba bien estructurada y dirigida por dos
grandes maestros: Betzalel, de la tribu de Jud, y
Aholiav, de la tribu de Dan. La especialidad del primero
eran los trabajos en oro, plata y cobre, engaste de
piedras preciosas, talla de maderas; y el segundo serva
a las dems artes. Dios capacit a estos dos maestros
para que enseasen toda clase de artesanas a los
dems hombres hbiles que practicaban sus artes en la
construccin del Tabernculo bajo su orientacin, y que
deba ser finalizada de acuerdo con las rdenes de
Moiss

36:2
Y llam Moiss a Betzalel y a
Aholiav y a todo hombre sabio de
corazn a quien dio el Eterno
sabidura en su corazn, a todo aqul
a quien su corazn le impuls para
que se llegase a la obra para hacerla;
Vayikra Moshe el-Betsal'el ve'elOholi'av ve'el kol-ish jajam-lev
asher natan Adonay jojmah belibo
kol asher nesa'o libo lekorvah elhamelajah la'asot otah.
36:3
y ellos tomaron de delante de
Moiss todas las ofrendas que los
hijos de Israel haban trado para la
obra del servicio del Santuario, a fin
de hacerla; y mientras tanto, seguan

trayndole ofrendas voluntarias cada


maana.
Vayikju milifney Moshe et kolhaterumah asher hevi'u beney
Yisra'el limelejet avodat
hakodesh la'asot otah vehem
hevi'u elav od nedavah baboker
baboker.
36:4
Y todos los sabios que hacan
toda la obra del Santuario, dejaron
cada cual la labor que estaban
haciendo
Vayavo'u kol-hajajamim ha'osim
et kol-melejet hakodesh ish-ish
mimelajto asher-hemah osim.
36:5
y hablaron a Moiss, diciendo:
El pueblo trae ms de lo necesario
para el servicio de la obra que orden
hacer el Eterno.
Vayomru el-Moshe lemor marbim
ha'am lehavi midey ha'avodah
lamelajah asher-tsivah Adonay
la'asot otah.
36:6
Y Moiss dio orden e hicieron
correr una voz por el campamento,
diciendo: "Ni hombre ni mujer prepare
mas material para las ofrendas del
Santuario"; de manera que el pueblo
ces de traer ms,
Vayetsav Moshe vaya'aviru kol
bamajaneh lemor ish ve'ishah alya'asu-od melajah litrumat
hakodesh vayikale ha'am mehavi.
36:7
pues ya haba material
suficiente para hacer toda la obra, y
an sobraba.

SHEMOT

Vehamelajah hayetah dayam


lejol-hamelajah la'asot otah
vehoter.

bamajbaret ken asah bisfat


hayeri'ah hakitsonah bamajberet
hashenit.

36:8
Y todos los hombres sabios de
corazn de entre los que hacan la
obra, hicieron el Tabernculo de diez
cortinas, las cuales hicieron de lino
torcido y tejido de lana azul celeste y
prpura y carmes; con querubines y
obra de artista las hicieron.

36:12 Cincuenta presillas hizo en la


primera cortina, y cincuenta presillas
hizo en el extremo de la cortina del
segundo conjunto; las presillas
estaban contrapuestas unas a otras.

Vaya'asu jol-jajam-lev be'osey


hamelajah et-haMishkan eser
yeri'ot shesh moshezar utjelet
ve'argaman vetola'at shani
keruvim ma'aseh joshev asah
otam.
36:9
La longitud de cada cortina
era de veintiocho codos, y la anchura
de cada cortina de cuatro codos; una
misma medida tenan todas las
cortinas.

Jamishim lula'ot asah bayeri'ah


ha'ejat vajamishim lula'ot asah
biktseh hayeri'ah asher
bamajberet hashenit makbilot
halula'ot ajat el-ejat.
36:13 E hizo cincuenta corchetes de
oro, y uni las cortinas la una con la
otra por medio de los corchetes, de
modo que el Tabernculo vino a ser
un todo.
Vaya'as jamishim karsey zahav
vayejaber et-hayeri'ot ajat el-ajat
bakrasim vayehi haMishkan ejad.

Orej hayeri'ah ha'ajat shmoneh


ve'esrim ba'amah verojav arba
ba'amah hayeri'ah ha'ejat midah
ajat lejol-hayeri'ot.

36:14 E hizo cortinas de pelo de


cabras para el Tabernculo; once
cortinas hizo para esto.

36:10 Y uni cinco de las cortinas


entre s, y las otras cinco cortinas
tambin las uni una con otra.

Vaya'as yeri'ot izim le'ohel alhaMishkan ashtey-esreh yeri'ot


asah otam.

Vayejaber et-jamesh hayeri'ot


ajat el-ejat vejamesh yeri'ot jibar
ajat el-ejat.

36:15 La longitud de una cortina era


de treinta codos, y de cuatro codos la
anchura de la cortina; una misma
medida tenan las once cortinas.

36:11 E hizo presillas de color azul


celeste sobre el borde de una cortina,
donde termina el primer conjunto; as
hizo sobre el borde de la cortina que
termina el segundo conjunto.

Orej hayeri'ah ha'ajat shloshim


ba'amah ve'arba amot rojav
hayeri'ah ha'ejat midah ajat
le'ashtey esreh yeri'ot.

Vaya'as lule'ot tejelet al sfat


hayeri'ah ha'ejat mikatsah

36:16 Y uni cinco de las cortinas


aparte, y seis de las cortinas aparte.

SHEMOT

Vayejaber et-jamesh hayeri'ot


levad ve'et-shesh hayeri'ot levad.
36:17 E hizo cincuenta presillas
sobre el borde de la cortina, en el
extremo del primer conjunto; y
cincuenta presillas hizo sobre el borde
de la cortina del segundo conjunto.
Vaya'as lula'ot jamishim al sfat
hayeri'ah hakitsonah bamajbaret
vajamishim lula'ot asah al-sfat
hayeri'ah hajoveret hashenit.
36:18 E hizo cincuenta corchetes de
cobre para unir la tienda, para que
fuese un todo.
Vaya'as karsey nejoshet jamishim
lejaber et-ha'ohel lihyot ejad.
36:19 E hizo para la tienda una
cubierta de pieles de carnero teidas
de rojo, y otra cubierta hecha de
pieles de tajash por encima de sta.

36:22 Dos espigas tena cada tabln


yuxtapuestas entre s: as hizo con
todos los tablones del Tabernculo.
Shtey yadot lakeresh ha'ejad
meshulavot ajat el-ejat ken asah
lejol karshey haMishkan.
36:23 E hizo los tablones para el
Tabernculo (de esta manera): veinte
tablones para el costado meridional,
hacia el sur;
Vaya'as et-hakrashim laMishkan
esrim krashim life'at negev
teymanah.
36:24 e hizo cuarenta basas de plata
para debajo de los veinte tablones;
dos basas debajo de un tabln,
correspondientes a sus dos espigas; y
dos basas debajo de otro tabln,
correspondientes a sus dos espigas.

Vaya'as mijseh la'ohel orot eylim


me'odamim umijseh orot tejashim
milemalah.

Ve'arba'im adney-jesef asah tajat


esrim hakrashim sheney adanim
tajat-hakeresh ha'ejad lishtey
yedotav usheney adanim tajathakeresh ha'ejad lishtey yedotav.

36:20 E hizo para el Tabernculo


tablones de madera de acacia, para
ser colocados verticalmente;

36:25 Y para el segundo costado del


Tabernculo, hacia el lado del norte,
hizo otros veinte tablones,

Vaya'as et-hakrashim laMishkan


atsey shitim omedim.

Uletsela haMishkan hashenit lif'at


tsafon asah esrim krashim.

36:21 de diez codos era la longitud


de un tabln, y de codo y medio la
anchura del tabln.

36:26 con sus cuarenta basas de


plata; dos basas para debajo de un
tabln y dos basas para debajo de
otro tabln.

Eser amot orej hakaresh ve'amah


vajatsi ha'amah rojav hakeresh
ha'ejad.

Ve'arba'im adneyhem kasef shney


adanim tajat hakeresh ha'ejad
ushney adanim tajat hakeresh
ha'ejad.

SHEMOT

36:27 Y para la parte posterior del


Tabernculo, hacia el occidente, hizo
seis tablones,
Uleyarketey haMishkan yamah
asah shishah kerashim.
36:28 y otros dos tablones hizo para
las esquinas del Tabernculo en la
parte posterior,
Ushney krashim asah limkuts'ot
haMishkan bayarjatayim.
36:29 los cuales estaban unidos por
la parte de abro, y estaban del mismo
modo unidos por arriba, por medio de
una argolla; as hizo con los dos en las
dos extremidades,
Vehayu to'amim milmatah
veyajdav yihyu tamim el-rosho elhataba'at ha'ejat ken asah
lishneyhem lishney hamiktso'ot.
36:30 de manera que eran ocho los
tablones, con sus basas de plata;
diecisis basas, dos basas debajo de
cada tabln.
Vehayu shmonah krashim
ve'adneyhem kesef shishah asar
adanim shney adanim shney
adanim tajat hakeresh ha'ejad.
36:31 E hizo travesaos de madera
de acacia; cinco para los tablones de
un costado del Tabernculo,
Vaya'as berijey atsey shitim
jamishah lekarshey tselahaMishkan ha'ejat.
36:32 y cinco travesaos para los
tablones del otro costado del
Tabernculo, y cinco travesaos para

los tablones del Tabernculo en la


parte posterior, hacia el occidente.
Vajamishah verijim lekarshey
tsela-haMishkan hashenit
vajamishah verijim lekarshey
haMishkan layarjatayim yamah.
36:33 E hizo que el travesao de en
medio pasase por el centro de los
tablones, de un extremo hacia el otro.
Vaya'as et-habriaj hatijon livro'aj
betoj hakrashim min-hakatseh elhakatseh.
36:34 y cubri los tablones de oro, e
hizo sus argollas de oro, por donde
haban de pasar los travesaos, y
cubri los travesaos de oro.
Ve'et-hakerashim tsipah zahav
ve'et-tab'otam asah zahav batim
laberijim vayetsaf et-haberijim
zahav.
36:35 E hizo el velo de tejido de lana
azul celeste y prpura y carmes, y de
lino torcido; de labor de artista lo
hizo, con querubines.
Vaya'as et-haparojet tejelet
ve'argaman vetola'at shani
veshesh moshezar ma'aseh
joshev asah otah keruvim.
36:36 E hizo para el mismo cuatro
columnas de acacia, y las cubri de
oro, sus capiteles eran tambin de
oro; y fundi para ellas cuatro basas
de plata.
Vaya'as lah arba'ah amudey
shitim vayetsapem zahav
vaveyhem zahav vayitsok lahem
arba'ah adney-jasef.

SHEMOT

36:37 E hizo una cortina para la


entrada de la tienda, tejida de lana
azul celeste y prpura y carmes, y de
lino torcido, obra de bordador;
Vaya'as masaj lefetaj ha'ohel
tejelet ve'argaman vetola'at
shani veshesh moshezar ma'aseh
rokem.
36:38 e hizo sus cinco columnas y
sus capiteles, y revisti sus capiteles
y sus molduras de oro, y sus cinco
basas las hizo de cobre.
Ve'et-amudav jamishah ve'etvaveyhem vetsipah rosheyhem
vajashukeyhem zahav
ve'adneyhem jamishah nejoshet

37

:1
E hizo Betzalel (1)
el arca de madera de
acacia; de dos codos y
medio era su longitud,
y de codo y medio su anchura, y de
codo y medio su altura.
Vaya'as Betsal'el et-ha'aron atsey
shitim amatayim vajetsi orko
ve'amah vajetsi rojbo ve'amah
vajetsi komato.
(1) "E hizo Betzalel el arca de madera de sittim" (acacia).
El arca fue el nico objeto que este maestro hizo con sus
propias manos, pues la divina presencia del
Todopoderoso debera posar en ella, entre los dos
querubines. La Cabal explica que por esto se le dio el
nombre de Betzalel, que significa "en la sombra de Dios",
por consiguiente, slo l estaba designado para hacer
este trabajo. De qu manera poda estar Dios en el
Tabernculo y al mismo tiempo en el mundo entero? Rab
Josu Desijnin compara el caso a una caverna que se
encuentra a orillas del mar. Las olas entran en la
caverna, sta se llena de agua, pero el mar no disminuye
por esto. Del mismo modo, la gloria del Todopoderoso
llenaba el Tabernculo (XL,35) sin disminuir en el resto
del mundo (Bamid. R. 12, 4). Tambin si el sol puede
penetrar en una habitacin sin menoscabo, la
omnipresencia de Dios puede manifestarse en todo lugar

37:2
Y la cubri de oro puro por
dentro y por fuera, e hizo para ella
una orla de oro alrededor.
Vayetsapehu zahav tahor mibayit
umijuts vaya'as lo zer zahav
saviv.
37:3
Y fundi para ella cuatro
argollas de oro para colocarlas a sus
cuatro esquinas: dos argollas a un
costado y dos argollas al otro costado.
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav al
arba pa'amotav ushtey taba'ot altsal'o ha'ejat ushtey taba'ot altsal'o hashenit.
37:4
E hizo varas de madera de
acacia y las cubri de oro.
Vaya'as badey atsey shitim
vayetsaf otam zahav.
37:5
Y pas las varas por las
argollas a los costados del arca, para
llevar el arca.
Vayave et-habadim bataba'ot al
tsal'ot ha'aron laset et-ha'aron.
37:6
E hizo un propiciatorio de oro
puro; de dos codos y medio era su
longitud, y de codo y medio su
anchura.
Vaya'as kaporet zahav tahor
amatayim vajetsi orkah ve'amah
vajetsi rojbah.
37:7
E hizo dos querubines de oro;
labrados a martillo y de una sola
pieza los hizo, a los dos extremos del
propiciatorio;

SHEMOT

Vaya'as shney jeruvim zahav


mikshah asah otam mishney
ketsot hakaporet.
37:8
un querubn por este extremo
y el otro querubn por aquel extremo;
procedentes del propiciatorio mismo
hizo los querubines, a los dos
extremos de l.
Kruv ejad mikatsah mizeh ujruvejad mikatsah mizeh minhakaporet asah et-hakruvim
mishney ketsotav.
37:9
Y estaban los querubines con
las alas extendidas hacia arriba,
cubriendo con sus alas el propiciatorio
y teniendo sus caras vueltas la una a
la otra; hacia el propiciatorio estaban
dirigidas las caras de los querubines.
Vayihyu hakeruvim porsey
jenafayim lemalah sojejim
bejanfeyhem al-hakaporet
ufneyhem ish el-ajiv el-hakaporet
hayu peney hakruvim.
37:10 E hizo la mesa de madera de
acacia; de dos codos era la longitud
de ella, y de un codo su anchura, y de
codo y medio su altura.
Vaya'as et-hashuljan atsey shitim
amatayim orko ve'amah rojbo
ve'amah vajetsi komato.
37:11 Y la cubri de oro puro; y le
hizo una orla de oro alrededor;
Vayetsaf oto zahav tahor vaya'as
lo zer zahav saviv.

37:12 y le hizo una moldura


alrededor del ancho de un puo; e
hizo al borde una orla de oro
alrededor de su moldura.
Vaya'as lo misgeret tofaj saviv
vaya'as zer-zahav lemisgarto
saviv.
37:13 Y fundi para ella cuatro
argollas de oro, y puso las argollas en
las cuatro esquinas que corresponden
a sus cuatro pies.
Vayitsok lo arba tabe'ot zahav
vayiten et-hataba'ot al arba
hape'ot asher le'arba raglav.
37:14 Frente al borde estaban las
argollas por donde haban de pasar
las varas a fin de llevar la mesa.
Le'umat hamisgeret hayu
hataba'ot batim labadim laset ethashuljan.
37:15 E hizo de madera de acacia
las varas para llevar la mesa, y las
cubra de oro.
Vaya'as et-habadim atsey shitim
vayetsaf otam zahav laset ethashuljan.
37:16 E hizo de oro puro los
utensilios que haban de estar sobre
la mesa; sus moldes y sus recipientes
(para el incienso puro), y sus medias
caitas de separacin, y sus soportes
que han, de servir de techo para ellos
(los panes); todo de oro puro.
Vaya'as et-hakelim asher alhashuljan et-ke'arotav ve'etkapotav ve'et menaki'otav ve'et-

SHEMOT

hakesavot asher yusaj bahen


zahav tahor.

una flor; as hizo en los seis brazos


que salan del candelabro.

37:17 E hizo el candelabro (2) de oro


puro; labrado a martillo de una sola
pieza hizo el candelabro; su base y su
tronco, sus copas y sus manzanitas y
sus flores procedan de l mismo.

Shloshah gevi'im meshukadim


bakaneh ha'ejad kaftor vaferaj
ushloshah gvi'im meshukadim
bekaneh ejad kaftor vafaraj ken
lesheshet hakanim hayotse'im
min-hamenorah.

Vaya'as et-hamenorah zahav


tahor mikshah asah ethamenorah yerejah vekanah
gevi'eyha kaftoreyha ufrajeyha
mimenah hayu.
(2) La Ley prohibe hacer candelabros iguales a la
Menorah del Tabernculo. Esta prohibicin no existe para
la fabricacin de una Menorah de igual forma, pero con
mayor o menor nmero de brazos que la original
(Menajot 28:), lo que permiti a los rabinos creadores de
la Afenorah de la fiesta de Januc, utilizar el diseo de la
original aadiendo un octavo brazo para el servicio de
esta fiesta (aparte del suplementario denominado
shamash). La Menorah se convirti en el smbolo judaico
ms conocido. Los grabados hechos en varias menorot a
travs de los siglos, revelan frecuentemente las
creencias prevalecientes en ciertas pocas. Hay
candelabros italianos de Januc del siglo XV, decorardos
con tritones y centauros, en tanto que las menorot
posteriores slo muestran una antorcha rodeada de
leones. Las orientales suelen estar decoradas con
motivos de lunas crecientes, estrellas y pjaros, mientras
que los antiguos ejemplares rusos y polacos, inspirados
en el Zhar (Behaalotej 148)

37:20 Y en (el tronco) del candelabro


haba cuatro copas sucesivas en
forma de flores de almendro, con sus
manzanitas y sus flores;
Uvamenorah arba'ah gevi'im
meshukadim kaftoreyha
uferajeyha.
37:21 de manera que haba una
manzanita debajo de dos de los
brazos que salan del tronco, y una
manzanita deba]o de los otros dos
brazos que salan de l, y una
manzanita debajo de los dos brazos
restantes que salan de l; as eran los
seis brazos que salan.

37:18 Y tena seis brazos que salan


(del tronco), de sus dos lados; tres
brazos del candelabro de un lado de
l y tres brazos del candelabro del
otro lado de l.

Vejaftor tajat shney hakanim


mimenah vejaftor tajat shney
hakanim mimenah vejaftor tajatshney hakanim mimenah
lesheshet hakanim hayotse'im
mimenah.

Veshishah kanim yotse'im


mitsideyha shloshah keney
menorah mitsidah ha'ejad
ushloshah kney menorah
mitsidah hasheni.

37:22 Sus manzanitas y sus brazos


procedan del mismo; todo ello era
una pieza labrada a martillo, de oro
puro.

37:19 Tres copas en forma de flores


de almendro en un brazo, cada una
con una manzanita y una flor; y tres
copas en forma de flores de almendro
en el otro brazo, con una manzanita y

Kaftoreyhem ukenotam mimenah


hayu kulah mikshah ajat zahav
tahor.

SHEMOT

37:23 E hizo sus siete lmparas, y


sus despabiladeras, y sus palitas
(para la ceniza), de oro puro.
Vaya'as et-neroteyha shiv'ah
umalkajeyha umajtoteyha zahav
tahor.
37:24 De un talento de oro puro lo
hizo, con todos sus utensilios.

37:28 E hizo las varas de madera de


acacia, y las cubri de oro.
Vaya'as et-habadim atsey shitim
vayetsaf otam zahav.
37:29 E hizo el aceite santo de la
uncin, y el incienso puro de
especias, segn obra de perfumista.

Kikar zahav tahor asah otah ve'et


kol-keleyha.

Vaya'as et-shemen hamishjah


kodesh ve'et-ketoret hasamim
tahor ma'aseh roke'aj

37:25 E hizo de madera de acacia el


altar del incienso; de un codo era su
longitud y de un codo su anchura,
cuadrado era; y de dos codos su
altura. Procedentes del mismo eran
sus cuernos.

:1
E hizo de madera
de acacia el altar del
holocausto; de cinco
codos era su longitud
de cinco codos su anchura, cuadrado;
y de tres codos su altura.

Vaya'as et-mizbaj haketoret atsey


shitim amah orko ve'amah rojbo
ravua ve'amatayim komato
mimenu hayu karnotav.

Vaya'as et-mizbaj ha'olah atsey


shitim jamesh amot oreko
vejamesh-amot rojebo ravua
veshalosh amot komato.

37:26 Y lo cubri de oro puro, as su


parte superior como sus lados
alrededor y sus cuernos; e hizo para
l una orla de oro alrededor.

38:2
He hizo los cuernos de ste en
sus cuatro esquinas; procedentes de
l mismo eran los cuernos, y lo cubri
de cobre.

Vayetsaf oto zahav tahor et-gago


ve'et-kirotav saviv ve'et-karnotav
vaya'as lo zer zahav saviv.

Vaya'as karnotav al arba pinotav


mimenu hayu karnotav vayetsaf
oto nejoshet.

37:27 Y dos argollas de oro le hizo


por debajo de la orla, en sus dos
esquinas, en ambos costados, por
donde haban de pasar las varas a fin
de llevarlo con ellas.

38:3
E hizo todos los utensilios del
altar: los recipientes (para la ceniza) y
las palas para retirar las cenizas y los
tazones, los garfios y los braseros;
todos sus utensilios los hizo de cobre.

Ushtey tabe'ot zahav asah-lo


mitajat lezero al shtey tsal'otav al
sheney tsidav levatim levadim
laset oto bahem.

Vaya'as et-kol-keley hamizbe'aj


et-hasirot ve'et-haya'im ve'ethamizrakot et-hamizlagot ve'ethamajtot kol-kelav asah nejoshet.

38

SHEMOT

38:4
E hizo para el altar un
enrejado de cobre, hecho a manera
de red, debajo del cerco del altar, por
el lado de abajo, el cual llegaba hasta
la mitad del altar.
Vaya'as lamizbe'aj mijbar ma'aseh
reshet nejoshet tajat karkubo
milematah ad-jetsyo.
38:5
Y fundi cuatro argollas para
los cuatro extremos del enrejado de
cobre, por donde haban de pasar las
varas.
Vayitsok arba taba'ot be'arba
haketsavot lemijbar hanejoshet
batim labadim.
38:6
E hizo las varas de madera de
acacia y las cubri de cobre.
Vaya'as et-habadim atsey shitim
vayetsaf otam nejoshet.

38:7
Y pas las varas por las
argollas, a los costados del altar, para
llevarlo con ellas; hueco y de tablas lo
hizo.
Vayave et-habadim bataba'ot al
tsal'ot hamizbe'aj laset oto
bahem nevuv lujot asah oto.
38:8
E hizo el lavatorio (1) de
cobre, con su base de cobre,
fabricndola con los espejos de las
mujeres que se congregaban a la
entrada de la tienda de asignacin.
Vaya'as et-hakiyor nejoshet ve'et
kano nejoshet bemar'ot
hatsove'ot asher tsave'u petaj
Ohel Mo'ed.

(1) El Kiyor (lavatorio) era un recipiente de cobre con sus


llaves de agua en la parte exterior, y lo usaban Aarn y
sus hijos para lavarse las manos y los pies antes de
hacer los servicios sagrados. Este utensilio se hizo con
los espejos de metal que las mujeres israelitas usaban
para su coquetera, y que, aun as, los donaron. Moiss
rehusaba aceptar estos objetos para el uso sagrado, pero
Dios le dijo: Recibe estos espejos, pues son para M ms
queridos que cualquier otra cosa. Estos enseres que
sirvieron para destacar en Egipto la gracia y la belleza de
la mujer israelita, harn que se reflejen en el Tabernculo
sus nobles y piadosos sentimientos.La obligacin de los
israelitas de lavarse las manos antes de rezar, y la de los
cohanim antes de bendecir al pueblo (Bircat Cohanim),
se inspir en el uso del Kiyor, ya que actualmente los
rezos de nuestro ritual sustituyen al servicio que se haca
en el Templo

38:9
E hizo el atrio; por el costado
meridional, hacia el sur, hizo para el
atrio cortinas de lino torcido, de cien
codos;
Vaya'as et-hejatser life'at negev
teymanah kal'ey hejatser shesh
moshezar me'ah ba'amah.
38:10 sus columnas eran veinte y
sus basas veinte, de cobre; mas los
capiteles de las columnas y sus
molduras eran de plata.
Amudeyhem esrim ve'adneyhem
esrim nejoshet vavey ha'amudim
vajashukeyhem kasef.
38:11 Y por el costado del norte,
cien codos; sus columnas eran veinte
y sus basas veinte, de cobre; mas los
capiteles de las columnas y sus
molduras eran de plata.
Velif'at tsafon me'ah va'amah
amudeyhem esrim ve'adneyhem
esrim nejoshet vavey ha'amudim
vajashukeyhem kasef.
38:12 Y del lado oeste, cortinas de
cincuenta codos; sus columnas eran
diez y diez sus basas; los capiteles de

SHEMOT

las columnas y sus molduras eran de


plata.

molduras de todas las columnas del


atrio eran de plata.

Velif'at-yam kela'im jamishim


ba'amah amudeyhem asarah
ve'adneyhem asarah vavey
ha'amudim vajashukeyhem kasef.

Veha'adanim la'amudim nejoshet


vavey ha'amudim vajashukeyhem
kesef vetsipuy rasheyhem kasef
vehem mejushakim kesef kol
amudey hejatser.

38:13 Y del lado este, hacia donde


nace el sol, haba (cortinas de)
cincuenta codos.
Velif'at kedmah mizrajah
jamishim amah.
38:14 Haba cortinas de quince
codos para el primer lado (de la
entrada); sus columnas eran tres, y
tres sus basas.

38:18 Y la cortina de la entrada del


atrio era obra de bordador, y estaba
hecha de tejido de lana azul celeste y
prpura y carmes, y de lino torcido; y
era de veinte codos su longitud, y su
altura correspondiente a su anchura,
era de cinco codos, lo mismo que

Kla'im jamesh-esreh amah elhakatef amudeyhem shloshah


ve'adneyhem shloshah.

Umasaj sha'ar hejatser ma'aseh


rokem tejelet ve'argaman
vetola'at shani veshesh moshezar
ve'esrim amah orej vekomah
verojav jamesh amot le'umat
kal'ey hejatser.

38:15 De igual manera para el


segundo lado; de esta y de aquella
parte de la entrada del atrio haba
cortinas de quince codos; sus
columnas eran tres, y sus basas, tres.

38:19 Sus columnas eran cuatro y


sus basas cuatro, de cobre; mas sus
capiteles eran de plata; tambin el
revestimiento de la parte superior y
sus molduras eran de plata.

Velakatef hashenit mizeh umizeh


lesha'ar hejatser kela'im jamesh
esreh amah amudeyhem shloshah
ve'adneyhem shloshah.

Ve'amudeyhem arba'ah
ve'adneyhem arba'ah nejoshet
vaveyhem kesef vetsipuy
rasheyhem vajashukeyhem kasef.

38:16 Todas las cortinas del atrio a la


redonda eran de lino torcido;

38:20 Y todas las estacas del


Tabernculo y del atrio alrededor,
eran de cobre.

Kol-kal'ey hejatser saviv shesh


moshezar.
38:17 y las basas para las columnas
eran de cobre, mas los capiteles de
las columnas y sus molduras, de
plata; tambin el revestimiento de la
parte superior era de plata, y las

Vejol-hayetedot laMishkan
velejatser saviv nejoshet.
38:21 Estas son las cuentas (de las
cosas) del Tabernculo, del
Tabernculo del Testimonio, que
fueron enumeradas por orden de

SHEMOT

Moiss (2) para el servicio de los


levitas, bajo la direccin de Itamar,
hijo de Aarn, el (sumo) sacerdote.
Eleh fekudey haMishkan Mishkan
ha'edut asher pukad al-pi Moshe
avodat haLevi'im beyad Itamar
ben-Aharon hakohen.
(2) Moiss, que era el responsable de todos los trabajos,
reuni a la colectividad y present el balance de las
cuentas en pblico, a fin de no dar lugar a dudas en lo
que se refiere al empleo de la plata, del oro y de otras
donaciones hechas para la confeccin del Tabernculo.
An siendo venerado, y conocida su honestidad por
todos, Moiss insisti en presentar cuentas, sirviendo de
ejemplo a los futuros dirigentes comunales para que
hiciesen lo mismo. "Cuando suene la hora de que el
hombre comparezca ante el Supremo Juez, Dios pedir
en primer lugar que le rindan cuentas, para comprobar si
fue honesto en sus transacciones"(Yalcut, Isaas 502)

38:22 Y Betzalel, hijo de Ur, hijo de


Jur, de la tribu de Jud, hizo todo
cuanto el Eterno haba ordenado a
Moiss.
UVetsal'el ben-Uri ven-Jur
lemateh Yehudah asah et-kolasher tsivah Adonay et-Moshe.
38:23 Y con l estaba Aholiav, hijo
de Ajisamaj, de la tribu de Dan;
maestro y artista y bordador en tejido
de lana azul celeste, y en prpura y
en carmes, y en lino.
Ve'ito Aholi'av ben-Ajisamaj
lemateh-Dan jarash vejoshev
verokem batjelet uva'argaman
uvetola'at hashani uvashesh.
38:24 Todo el oro empleado en la
obra, en toda la obra del santuario, es
decir, el oro de la ofrenda, fue de
veintinueve talentos y setecientos
treinta siclos, segn el siclo del
santuario.

Kol-hazahav he'asuy lamelajah


bejol melejet hakodesh vayehi
zehav hatnufah teshah ve'esrim
kikar usheva me'ot ushloshim
shekel beshekel hakodesh.
38:25 Y la plata de los de la
congregacin que fueron
empadronados, fue cien talentos y mil
setecientos setenta y cinco siclos,
segn el siclo del santuario,
Vejesef pekudey ha'edah me'at
kikar ve'elef usheva me'ot
vajamishah veshiv'im shekel
beshekel hakodesh.
38:26 a razn de un beca por
cabeza, es decir, la mitad de un siclo
segn el siclo del santuario por cada
uno entre los empadronados, de edad
de veinte aos para arriba, de los
seiscientos tres mil quinientos
cincuenta.
Beka lagulgolet majatsit hashekel
beshekel hakodesh lejol ha'over
al-hapkudim miben esrim shanah
vamalah leshesh-me'ot elef
ushloshet alafim vajamesh me'ot
vajamishim.
38:27 Y sirvieron los talentos de
plata para fundir las basas del
santuario y las basas del velo, es
decir, cien basas de los cien talentos,
un talento para cada basa.
Vayehi me'at kikar hakesef
latseket et adeney hakodesh
ve'et adeney haparojet me'at
adanim lim'at hakikar kikar
la'aden.
38:28 Y de los mil setecientos
setenta y cinco siclos, hizo capiteles

SHEMOT

para las columnas, y revisti sus


partes superiores y las provey de
cornisas.
Ve'et-ha'elef ushva hame'ot
vajamishah veshiv'im asah vavim
la'amudim vetsipah rasheyhem
vejishak otam.
38:29 Y el cobre de la ofrenda fue de
setenta talentos y dos mil
cuatrocientos siclos;
Unejoshet hatenufah shiv'im
kikar ve'alpayim ve'arba-me'ot
shakel.
38:30 e hizo con ellos las basas para
la entrada de la tienda de asignacin,
y el altar de cobre, y el enrejado de
cobre que tena, con todos los
utensilios del altar;
Vaya'as bah et-adeney petaj Ohel
Mo'ed ve'et mizbaj hanejoshet
ve'et-mijbar hanejoshet asher-lo
ve'et kol-keley hamizbe'aj.
38:31 y las basas del atrio alrededor,
y las basas para la entrada del atrio, y
todas las estacas del Tabernculo, y
todas las estacas del atrio, alrededor.
Ve'et-adeney hejatser saviv ve'etadeney sha'ar hejatser ve'et kolyitedot haMishkan ve'et-kolyitedot hejatser saviv

39

:1
Y del tejido de
lana azul celeste, y de
prpura y de carmes,
hicieron las vestiduras
destinadas para el servicio del
Santuario, e hicieron con ellas las
vestiduras santas de Aarn, como
haba ordenado el Eterno a Moiss.

Umin-hatjelet veha'argaman
vetola'at hashani asu vigdey-srad
lesharet bakodesh vaya'asu etbigdey hakodesh asher le-Aharon
ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
39:2
E hizo el efod de oro, de tejido
de lana azul celeste y prpura y
carmes, y de lino torcido.
Vaya'as et-ha'efod zahav tejelet
ve'argaman vetola'at shani
veshesh moshezar.
39:3
Extendieron las lminas de oro
y las cortaron en hilos para
entretejerlos con el hilo azul celeste y
prpura y carmes, y el lino torcido,
obra de artista.
Vayerake'u et-pajey hazahav
vekitsets petilim la'asot betoj
hatjelet uvetoj ha'argaman uvetoj
tola'at hashani uvetoj hashesh
ma'aseh joshev.
39:4
Le hicieron (al efod)
hombreras que lo unan; de sus dos
partes fue unido.
Ktefot asu-lo joverot al-shney
ketsotav jubar.
39:5
Y el cinto de adorno que
llevaba sobre l formaba con l una
sola pieza, y era de labor semejante:
de oro, tejido de lana azul celeste y
prpura y carmes, y lino torcido;
como haba ordenado el Eterno a
Moiss.
Vejeshev afudato asher alav
mimenu hu kema'asehu zahav
tejelet ve'argaman vetola'at
shani veshesh moshezar ka'asher
tsivah Adonay et-Moshe.

SHEMOT

39:6
E hicieron las piedras de nix
rodeadas de engastes de oro,
grabadas con grabados como de
sello, conforme a los nombres de los
hijos de Israel;
Vaya'asu et-avney hashoham
musabot mishbetsot zahav
mefutajot pitujey jotam al-shmot
beney-Yisra'el.
39:7
y las puso sobre las
hombreras del efod, por piedras de
recuerdo a favor de los hijos de Israel;
como haba ordenado el Eterno a
Moiss.
Vayasem otam al kitfot ha'efod
avney zikaron liveney Yisra'el
ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
39:8
E hizo el pectoral, obra de
artista, al estilo de la obra del efod:
de oro, de tejido de lana azul celeste
y prpura y carmes, y de lino torcido.
Vaya'as et-hajoshen ma'aseh
joshev kema'aseh efod zahav
tejelet ve'argaman vetola'at
shani veshesh moshezar.
39:9
Era cuadrado, y doblado
hicieron el pectoral; de un palmo era
su longitud y de un palmo su anchura
estando doblado.
Ravua hayah kaful asu ethajoshen zeret orko vezeret rojbo
kaful.
39:10 Y engastaron en l cuatro
hileras de piedras. En la primera
hilera: un rub, un topacio y una
esmeralda; esta fue la hilera primera.

Vayemale'u-vo arba'ah turey aven


tur odem pitedah uvareket hatur
ha'ejad.
39:11 Y la hilera segunda: un
carbunclo, un zafiro (1) y un
diamante.
Vehatur hasheni nofej sapir
veyahalom.
(1) Cuenta el Midrash que una de las piedras preciosas
del pectoral del sumo sacerdote, se perdi. Era el zafiro,
y no podan encontrar otro del mismo tamao y color,
apropiado para su uso. Los rabinos tomaron
conocimiento de que un cierto pagano cuyo nombre era
Dam, hijo de Netin, lo posea, y ste se propuso
venderlo por mil siclos de plata. Pero cuando entr en su
gabinete para tomar la piedra preciosa, vio que su padre
estaba acostado sobre la llave de la caja de seguridad, y
no quiso molestarle. Los rabinos creyeron que aquello
era un pretexto por parte del vendedor, y aumentaron el
precio de la piedra, no logrando a pesar de todo
convencerle. Esperaron entonces un cierto tiempo, hasta
que Netin despert. Su hijo tom la piedra y dijo a los
rabinos: "Hela aqu. Pagadme el precio de mil siclos, pues
no quiero sacar provecho del respeto que debo a mi
padre". Ver en el Talmud (Kidushim 31) cmo
recompens Dios a Dam por este gesto: permitiendo
que naciera en su rebao la Para Adum (la vaca
bermeja - ver comentario en Nm. cap.XIX)

39:12 Y la hilera tercera: un palos


un gata y una amatista.
Vehatur hashlishi leshem shevo
ve'ajlamah.
39:13 Y la hilera cuarta: un crislito,
un nix y un jaspe; cercadas todas y
guarnecidas de oro en sus engastes.
Vehatur harevi'i tarshish shoham
veyoshfeh musabot mishbetsot
zahav bemilu'otam.
39:14 Y las piedras eran doce,
conforme a los nombres de los hijos
de Israel, segn los nombres de ellos,
con grabados como de sello cada una,
segn su nombre correspondiente,
para las doce tribus.

SHEMOT

Veha'avanim al-shemot beneyYisra'el henah shteym esreh alshmotam pitujey jotam ish alshmo lishneym asar shavet.

Vaya'asu shtey tabe'ot zahav


vayasimu al-shney ketsot
hajoshen al-sefato asher el-ever
ha'efod baytah.

39:15 E hicieron sobre el pectoral


cadenillas de terminacin de oro puro,
a manera de trenzado.

39:20 E hicieron dos argollas de oro


que fijaron sobre las dos hombreras
del efod hacia abajo, por su parte
delantera, frente a su enlace, por
encima del cinto de adorno del efod.

Vaya'asu al-hajoshen sharsherot


gavlut ma'aseh avot zahav tahor.
39:16 E hicieron dos engastes de oro
y dos argollas de oro; y fijaron las dos
argollas en los dos extremos
(superiores) del pectoral.
Vaya'asu shtey mishbetsot zahav
ushtey tabe'ot zahav vayitnu etshtey hataba'ot al-shney ketsot
hajoshen.
39:17 Las dos cadenillas de oro las
pasaron por las dos argollas a los
extremos del pectoral,
Vayitnu shtey ha'avotot hazahav
al-shtey hataba'ot al-ketsot
hajoshen.
39:18 y los otros dos extremos de
las dos cadenillas ligaron a los dos
engastes, los cuales fijaron sobre las
hombreras del efod por su parte
delantera.
Ve'et shtey ketsot shtey
ha'avotot natenu al-shtey
hamishbetsot vayitnum al-kitfot
ha'efod el-mul panav.
39:19 E hicieron otras dos argollas
de oro, que pusieron en los dos
extremos (inferiores) del pectoral,
sobre el borde que est hacia el revs
del efod, por el lado de adentro.

Vaya'asu shtey tabe'ot zahav


vayitnum al-shtey jitfot ha'efod
milematah mimul panav le'umat
majbarto mima'al lejeshev
ha'efod.
39:21 Y juntaron el pectoral por
medio de sus argollas a las argollas
del efod, con un cordn azul celeste,
para que permaneciese sobre el cinto
de adorno del efod, y para que no se
separase el pectoral del efod, como
haba ordenado el Eterno a Moiss.
Vayirkesu et-hajoshen
mitabe'otav el-tabe'ot ha'efod
biftil tejelet lihyot al-jeshev
ha'efod velo-yizaj hajoshen me'al
ha'efod ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.
39:22 E hizo el manto del efod, obra
de tejedor, todo tejido de lana azul
celeste;
Vaya'as et-me'il ha'efod ma'aseh
oreg kelil tejelet.
39:23 y la abertura del manto
estaba doblada por dentro como el
cuello de malla de un corselete, con
un ribete alrededor de la abertura
para que no se rompiese.

SHEMOT

Ufi-ham'il betojo kefi tajra safah


lefiv saviv lo yikarea.
39:24 E hicieron sobre el borde
inferior del manto granadas de tejido
de lana azul celeste y prpura y
carmes, y lino torcido.
Vaya'asu al-shuley hame'il
rimoney tjelet ve'argaman
vetola'at shani moshezar.
39:25 E hicieron campanillas de oro
puro, y colocaron las campanillas
entre las granadas, sobre el borde
inferior del manto a la redonda, entre
las granadas;
Vaya'asu fa'amoney zahav tahor
vayitnu et-hapa'amonim betoj
harimonim al-shuley hame'il saviv
betoj harimonim.
39:26 una campanilla y una
granada, una campanilla y una
granada sobre el borde inferior del
manto alrededor, para el servicio;
como haba ordenado el Eterno a
Moiss.

judasmo con la esperanza de llegar a ser algn da sumo


sacerdote, y poder llevar sus ornamentos". Oyendo esto,
Shamay le despidi rudamente.El pagano no se
desanim y se dirigi al famoso Hilel, manifestndole su
deseo. Hilel le hizo ver con buenas maneras que nadie, a
no ser de la familia de Aarn, el sumo sacerdote, podra
llevar dichas vestiduras (ver Nm. XVIII, 7). El pagano
comprendi y renunci a sus pretensiones, pero se
convirti al judasmo y fue un buen israelita, haciendo
parte del reino de sacerdotes (pueblo de Israel) (ver Ex.
XIX, 6). Entonces dijo: La rudeza de Shamay me rechaz,
pero la dulce manera de Hilel me acogi y me hizo llegar
a esto

39:28 Y la mitra de lino, y los


adornos de las tiaras, de lino, y los
calzones de lino, hechos de lino
torcido;
Ve'et-hamitsnefet shesh ve'etpa'arey hamigba'ot shesh ve'etmijnesey habad shesh moshezar.
39:29 y el cinturn, de lino torcido,
tejido de lana azul celeste y prpura y
carmes, obra de bordador; como
haba ordenado el Eterno a Moiss.
Ve'et-ha'avnet shesh moshezar
utejelet ve'argaman vetola'at
shani ma'aseh rokem ka'asher
tsivah Adonay et-Moshe.

Pa'amon verimon pa'amon


verimon al-shuley hame'il saviv
lesharet ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.

39:30 E hicieron la diadema como


corona santa, de oro puro, e
inscribieron en ella un rtulo con
grabados como de sello: "Santidad al
Eterno".

39:27 E hicieron las tnicas de lino,


obra de tejedor, para Aarn (2) y sus
hijos.

Vaya'asu et-tsits nezer-hakodesh


zahav tahor vayijtevu alav mijtav
pitujey jotam kodesh l'Adonay.

Vaya'asu et-hakotnot shesh


ma'aseh oreg le-Aharon ulevanav.

39:31 Y fijaron en ella un cordn de


lana azul celeste para asegurarla
sobre la mitra por la parte de arriba,
como haba ordenado el Eterno a
Moiss.

(2) Cuenta el Talmud (masjet Shabbat), que habiendo


odo un noble pagano el relato de la magnfica
indumentaria que vesta el sumo sacerdote (caben
gadol), se dirigi al jefe de la clebre escuela BetShamay y le dijo: "Poseo una gran fortuna y soy muy
considerado entre la gente. Me quiero convertir al

SHEMOT

Vayitnu alav ptil tjelet latet alhamitsnefet milmalah ka'asher


tsivah Adonay et-Moshe.
39:32 As fue acabada toda la obra
del Tabernculo de la tienda de
asignacin, e hicieron los hijos de
Israel conforme a todo lo que orden
el Eterno a Moiss; as lo hicieron.
Vatejel kol-avodat Mishkan Ohel
Mo'ed vaya'asu beney Yisra'el
kejol asher tsivah Adonay etMoshe ken asu.
39:33 Y trajeron a Moiss el
Tabernculo, la tienda y todos sus
utensilios: sus corchetes y sus
tablones, sus travesaos y sus
columnas y sus basas;
Vayavi'u et-haMishkan el-Moshe
et-ha'ohel ve'et-kol-kelav krasav
kerashav brijav ve'amudav
va'adanav.
39:34 y la cubierta de pieles de
carnero teidas de rojo, y la cubierta
de pieles de tjash; y el velo de la
cortina;
Ve'et-mijseh orot ha'eylim
hame'odamim ve'et-mijseh orot
hatejashim ve'et parojet hamasaj.
39:35 el arca del testimonio y sus
varas, y el propiciatorio;
Et-Aron ha'Edut ve'et-badav ve'et
hakaporet.
39:36 la mesa con todos sus
utensilios, y el pan de la proposicin;
Et-hashuljan et-kol-kelav ve'et
lejem hapanim.

39:37 el candelabro (de oro) puro y


sus lmparas, las lmparas
dispuestas en su orden, y todos sus
utensilios, y el aceite del alumbrado;
Et-hamenorah hatehorah etneroteyha nerot hama'arajah
ve'et-kol-keleyha ve'et shemen
hama'or.
39:38 y el altar de oro, y el aceite de
la uncin, el incienso de especias, y
la cortina para la entrada de la tienda;
Ve'et mizbaj hazahav ve'et
shemen hamishjah ve'et ketoret
hasamim ve'et masaj petaj
ha'ohel.
39:39 el altar de cobre y el enrejado
de cobre que tena, sus varas y todos
sus utensilios; el lavatorio con su
base;
Et mizbaj hanejoshet ve'et-mijbar
hanejoshet asher-lo et-badav
ve'et-kol-kelav et-hakiyor ve'etkano.
39:40 las cortinas del atrio, sus
columnas y sus basas, y la cortina
para la entrada del atrio; sus cuerdas
y sus estacas; y todos los utensilios
para el servicio del Tabernculo, para
la tienda de asignacin;
Et kal'ey hejatser et-amudeyha
ve'et-adaneyha ve'et-hamasaj
lesha'ar hejatser et-meytarav
vitedoteyha ve'et kol-keley
avodat haMishkan le'Ohel Mo'ed.
39:41 las vestiduras litrgicas para
el servicio del Santuario, que son las
vestiduras santas para Aarn, el

SHEMOT

(sumo) sacerdote, y las vestiduras de


sus hijos para ejercer el sacerdocio.
Et-bigdey hasrad lesharet
bakodesh et-bigdey hakodesh leAharon hakohen ve'et-bigdey
vanav lejahen.
39:42 Conforme a todo lo que haba
ordenado el Eterno a Moiss, as
hicieron los hijos de Israel toda la
obra.
Kejol asher-tsivah Adonay etMoshe ken asu bney Yisra'el et
kol-ha'avodah.
39:43 Y vio Moiss toda la obra, y he
aqu que la hicieron; como haba
ordenado el Eterno, as la haban
hecho; y los bendijo Moiss.
Vayar Moshe et-kol-hamelajah
vehineh asu otah ka'asher tsivah
Adonay ken asu vayevarej otam
Moshe

40

:1
Y habl el Eterno a
Moiss, diciendo:

Vayedaber Adonay el-Moshe


lemor.

40:2
En el mes primero (Nisn), a
primero del mes, erigirs el
Tabernculo (1) de la tienda de
asignacin.
Beyom-hajodesh harishon be'ejad
lajodesh takim et-Mishkan ohelmo'ed.
(1) El Midrash cuenta esta parbola referente a la Casa
de Dios: Un rey tena una hija a quien adoraba. La educ
de la mejor manera posible, y cuando estuvo en edad de

casarse, escogi un marido digno de ella. Una vez


celebrada la boda, al llegar el amargo momento de la
despedida, el rey habl en estos trminos a su joven
yerno:"Te doy a mi hija como esposa, desligndome as
de mi derecho de permanecer en su proximidad. Espero
que sabrs cuidar bien de ella, y como me resulta dura
esta separacin, te pido, querido yerno que siempre me
reserves un aposento para que pueda ir de vez en
cuando a disfrutar de la compaa de este ser que me es
tan querido".De igual modo Dios dio la Torah su hija
querida, al pueblo de Israel, recomendndole: "Te confo
esta joya. Espero que sabrs cuidar de ella y que no
olvidars reservarme, en cualquier lugar donde vivas,
una morada de la que Yo pueda hacer uso para
permanecer al lado de mi hija. Desde entonces, el templo
se constituy en casa de Dios.

40:3
Y pondrs all el arca del
testimonio, y protegers el arca con el
velo.
Vesamta sham et Aron ha'Edut
vesakota al-ha'aron et-haparojet.
40:4
Y traers la mesa, y pondrs
en orden (los panes); y traers el
candelabro y encenders sus
lmparas;
Veheveta et-hashuljan ve'arajta
et-erko veheveta et-hamenorah
veha'aleyta et-neroteyha.
40:5
y pondrs el altar de oro para
el incienso enfrente del arca del
testimonio; y pondrs la cortina a la
entrada del Tabernculo.
Venatatah et-mizbaj hazahav
liktoret lifney Aron ha'Edut
vesamta et-masaj hapetaj
laMishkan.
40:6
Y pondrs el altar del
holocausto delante de la entrada del
Tabernculo de la tienda de
asignacin.
Venatatah et mizbaj ha'olah lifney
petaj Mishkan ohel-mo'ed.

SHEMOT

40:7
Y pondrs el lavatorio entre la
tienda de asignacin y el altar, y
pondrs ah agua.

Vehikravta et-Aharon ve'et-banav


el-petaj Ohel Mo'ed verajatsta
otam bamayim.

Venatata et-hakiyor beyn-Ohel


Mo'ed uveyn hamizbe'aj venatata
sham mayim.

40:13 Y vestirs a Aarn con las


vestimentas santas, y lo ungirs y lo
santificars, para que me sirva como
sacerdote.

40:8
Y pondrs el atrio alrededor
(del Tabernculo), y colocars la
cortina a la entrada del atrio.
Vesamta et-hejatser saviv
venatata et-masaj sha'ar hejatser.

Vehilbashta et-Aharon et bigdey


hakodesh umashajta oto
vekidashta oto vejihen li.
40:14 Y hars que se aproximen sus
hijos, y los vestirs con tnicas,

40:9
Y tomars el aceite de la
uncin y ungirs el Tabernculo y todo
lo que hay en l; as lo santificars
con todos sus utensilios, y ser santo.

Ve'et-banav takriv vehilbashta


otam kutanot.

Velakajta et-shemen hamishjah


umashajta et-haMishkan ve'etkol-asher-bo vekidashta oto
ve'et-kol-kelav vehayah kodesh.

40:15 y los ungirs como ungiste a


su padre, para que me sirvan como
sacerdotes; as ha de hacerse, para
que su uncin les sea por seal de un
sacerdocio perdurable durante todas
sus generaciones.

40:10 Y ungirs el altar del


holocausto con todos sus utensilios;
as santificaras el altar, para que sea
el altar cosa santsima.
Umashajta et-mizbaj ha'olah
ve'et-kol-kelav vekidashta ethamizbe'aj vehayah hamizbe'aj
kodesh kodashim.
40:11 Y ungirs el lavatorio y su
base; as los santificars.
Umashajta et-hakiyor ve'et-kano
vekidashta oto.
40:12 Y hars que se aproximen
Aarn y sus hijos a la entrada de la
tienda de asignacin, y los sumergirs
en agua.

Umashajta otam ka'asher


mashajta et-avihem vejihanu li
vehayetah lihyot lahem
moshjatam lijehunat olam
ledorotam.
40:16 Y lo hizo as Moiss, conforme
a todo lo que el Eterno le haba
ordenado; as lo hizo.
Vaya'as Moshe kejol asher tsivah
Adonay oto ken asah.
40:17 Y sucedi pues en el mes
primero del segundo ao, a primero
del mes, que fue erigido el
Tabernculo. (2)

SHEMOT

Vayehi bajodesh harishon


bashanah hashenit be'ejad
lajodesh hukam haMishkan.
(2) El Tabernculo fue hecho, sobre todo, con el propsito
de inculcar en el pueblo la idea de la presencia divina: la
de que Dios se encuentra en todo lugar y acompaa al
hombre dondequiera que est. "En todo lugar donde Yo
haga recordar mi nombre, vendr a estar contigo y te
bendecir" (Ex. X:X 24).Cuando Tito penetr en el
Templo de Jerusalem, busc al Dios que los isrealitas
adoraban, pero nada pudo encontrar. Como pagano, no
poda comprender cmo era posible adorar a un Dios
invisible."He aqu que los cielos y los cielos de los cielos
no te pueden contener, cuanto menos esta casa", dijo el
rey Salomn (Reyes I, VIII, 27). Pero cuando los hombres
estamos unidos y elevamos con sinceridad nuestros
corazones al Eterno, El baja y habita entre nosotros,
conforme est dicho: "Y harn para M un santuario, y Yo
habitar entre ellos" (cap. XXV, 8)

40:18 Y Moiss erigi el Tabernculo,


y coloc sus basas, y puso sus
tablones, y meti sus travesaos, y
levant sus columnas.
Vayakem Moshe et-haMishkan
vayiten et-adanav vayasem etkrashav vayiten et-brijav
vayakem et-amudav.
40:19 Y extendi la tienda por
encima del Tabernculo, y puso la
cubierta de la tienda encima de sta,
por la parte de arriba, como haba
ordenado el Eterno a Moiss.
Vayifrosh et-ha'ohel al-haMishkan
vayasem et-mijseh ha'ohel alav
milemalah ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.
40:20 Y tom el testimonio y lo puso
dentro del arca, y puso las varas al
arca, y coloc el propiciatorio encima
del arca, por la parte de arriba.
Vayikaj vayiten et-ha'edut elha'aron vayasem et-habadim alha'aron vayiten et-hakaporet alha'aron milemalah.

40:21 Y meti el arca dentro del


Tabernculo, y puso el velo de la
cortina, y cubri el arca del
testimonio; como haba ordenado el
Eterno a Moiss.
Vayave et-ha'aron el-haMishkan
vayasem et parojet hamasaj
vayasej al Aron ha'Edut ka'asher
tsivah Adonay et-Moshe.
40:22 Y coloc la mesa dentro de la
tienda de asignacin, al costado norte
del Tabernculo, fuera del velo.
Vayiten et-hashuljan be'Ohel
Mo'ed al-yerej haMishkan
tsafonah michuts laparojet.
40:23 Y puso en orden sobre ella los
panes delante del Eterno, como haba
ordenado el Eterno a Moiss.
Vaya'aroj alav erej lejem lifney
Adonay ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.
40:24 Y puso el candelabro dentro
de la tienda de asignacin, frente a la
mesa, al costado sur del Tabernculo,
Vayasem et-hamenorah be'Ohel
Mo'ed nojaj hashuljan al-yerej
haMishkan negbah.
40:25 y encendi las lmparas
delante del Eterno; como haba
ordenado el Eterno a Moiss.
Vaya'al hanerot lifney Adonay
ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
40:26 Y puso el altar de oro dentro
de la tienda de asignacin, delante
del velo,

SHEMOT

Vayasem et-mizbaj hazahav


be'Ohel Mo'ed lifney haparojet.

acercaban al altar, se lavaban; como


haba ordenado el Eterno a Moiss.

40:27 y quem sobre l incienso de


especias; como haba ordenado el
Eterno a Moiss.

Bevo'am el-Ohel Mo'ed


uvekorvatam el-hamizbe'aj
yirjatsu ka'asher tsivah Adonay
et-Moshe.

Vayakter alav ketoret samim


ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
40:28 Y puso la cortina de la entrada
del Tabernculo
Vayasem et-masaj hapetaj
laMishkan.
40:29 Y el altar del holocausto lo
puso a la entrada del Tabernculo de
la tienda de asignacin; y ofreci
sobre l el holocausto y la ofrenda
vegetal; como haba ordenado el
Eterno a Moiss.
Ve'et mizbaj ha'olah sam petaj
Mishkan ohel-mo'ed vaya'al alav
et-ha'olah ve'et-haminjah
ka'asher tsivah Adonay et-Moshe.
40:30 Y puso el lavatorio entre la
tienda de asignacin y el altar, y puso
all agua para lavarse.
Vayasem et-hakiyor beyn-Ohel
Mo'ed uveyn hamizbe'aj vayiten
shamah mayim lerojtsah.
40:31 Y se lavaron en el, Moiss y
Aarn y los hijos de ste, sus manos y
sus pies.
Verajatsu mimenu Moshe
ve'Aharon uvanav et-yedeyhem
ve'et-ragleyhem.
40:32 Siempre que entraban en la
tiend ade asignacin y siempre que se

40:33 E hizo levantar el atrio


alrededor del Tabernculo y del altar,
y coloc la cortina a la entrada del
atrio; y acab Moiss la obra.
Vayakem et-hejatser saviv
laMishkan velamizbe'aj vayiten
et-masaj sha'ar hejatser vayejal
Moshe et-hamelajah.
40:34 Y cubri la nube la tienda de
asignacin, y la gloria del Eterno llen
el Tabernculo.
Vayejas he'anan et-Ohel Mo'ed
ujevod Adonay male ethaMishkan.
40:35 Y no pudo Moiss entrar en la
tienda de asignacin, porque la nube
posaba sobre sta y la gloria del
Eterno llenaba el Tabernculo. (3)
Velo-yajol Moshe lavo el-Ohel
Mo'ed ki-shajan alav he'anan
ujevod Adonay male ethaMishkan.
(3) El verdadero significado del Mishkn (Tabernculo)
slo es comprensible si tomamos en cuenta su sentido y
su posicin. La Divinidad se haba revelado al pueblo de
Israel por medio de la Shejin (Divina Presencia), que
simboliza la revelacin de Dios al hombre. Shejin es el
espritu divino descendiendo sobre el hombre. El Mishkn
est etimolgicamente unido con Shejin, pues ambos
provienen de la raz shajn (morar), que en forma
alegrica utiliza la Torah con relacin a la divinidad. El
pueblo de Israel se haba elevado en el monte de Sinay a
las alturas espirituales. El abandono del Sinay poda
significar el abandono de la presencia constante de la
divinidad entre el pueblo. Este es el sentido del
mandamiento divino al ordenar la construccin del
Mishkn. Es necesario resaltar la absoluta negacin del

SHEMOT

antropomorfismo, en el sentido de morada de Dios. El


principal mvil del Mishkn es: "Y morar entre ellos"; no
"en l" (betoj), sino "entre ellos" (betojam), con lo que
se llega a la absoluta negacin del antropomorfismo. El
templo no es morada de Dios, sino de los hombres, y su
principal propsito es el de perfeccionar la condicin
divina del ser humano. El Mishkn y todo lo que contena
estaba destinado a simbolizar e inculcar en el pueblo la
presencia de la divinidad, por lo cual podramos definir al
Mishcn como un templo para el hombre ms que un
templo para Dios. As podemos interpretar tambin las
palabras del rey Salomn al construir el Templo de
Jerusalem: "Pero en verdad habitar el Eterno sobre la
tierra? He aqu que los cielos y los cielos de los cielos no
te pueden abarcar, cuanto menos esta casa que yo
acabo de edificar... Que tus ojos estn abiertos de noche
y de da sobre esta casa, sobre este lugar del cual has
dicho: Mi nombre estar all. Y que oigas la oracin que
tu siervo har en este lugar" (Reyes I, VIII, 27-29). Los
cielos no pueden abarcar al Eterno, ni el Mishcn ni el
Templo hacen que descienda la divinidad; no la encierran
ni enclaustran, pero engrandecen al hombre y lo elevan
para que l y su corazn lleguen hasta Dios. El verdadero
templo es el que se construye en los corazones. En el
primer versculo de esta perash, se encuentra repetida
dos veces la palabra Mishcn, y los rabinos ven en esta
repeticin una alusin (rmez) al Templo que fue dos
veces destruido. Otra interpretacin afirma que la
palabra Mishcan tiene gran semejanza con mashcn, lo
que significa prenda o garanta. Siendo as, el Mishcn es
una prenda que Dios tiene del pueblo de Israel. Cuando
Israel abandona la senda de Dios, El exige su prenda, y
sta fue la causa de la destruccin de los dos Templos.
Pero si stos fueron destruidos materialmente, el Templo
espiritual jams lo ser porque "la nube del Eterno estar
sobre l de da, y de noche habr fuego en l, a los ojos
de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas" (vers.
38)

40:36 Y cuando se alzaba la nube de


encima del Tabernculo, los hijos de
Israel partan en todas sus jornadas.
Uvehe'alot he'anan me'al
haMishkan yis'u beney Yisra'el
bejol mas'eyhem.
40:37 Pero si no se alzaba la nube,
entonces no se movan hasta el da en
que ella se alzaba.
Ve'im-lo ye'aleh he'anan velo
yis'u ad-yom he'aloto.
40:38 Porque la nube del Eterno
permaneca sobre el Tabernculo de
da, y de noche haba fuego en l, a
los ojos de toda la casa de Israel, en
todas sus jornadas.
Ki anan Adonay al-haMishkan
yomam ve'esh tihyeh laylah bo
le'eyney jol-beyt-Yisra'el bejolmas'eyhem

Вам также может понравиться