0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
160 просмотров2 страницы
El documento habla sobre la traducción y la tradumatica. Explica que la traducción implica interpretar el contenido de una lengua a otra y requiere dominio de ambas lenguas por parte del traductor. También señala que con la tecnología, el traductor se ha convertido en supervisor de las máquinas. Sin embargo, la traducción automática no puede reemplazar a los traductores humanos debido a que las máquinas no pueden igualar la brillantez del pensamiento humano.
El documento habla sobre la traducción y la tradumatica. Explica que la traducción implica interpretar el contenido de una lengua a otra y requiere dominio de ambas lenguas por parte del traductor. También señala que con la tecnología, el traductor se ha convertido en supervisor de las máquinas. Sin embargo, la traducción automática no puede reemplazar a los traductores humanos debido a que las máquinas no pueden igualar la brillantez del pensamiento humano.
El documento habla sobre la traducción y la tradumatica. Explica que la traducción implica interpretar el contenido de una lengua a otra y requiere dominio de ambas lenguas por parte del traductor. También señala que con la tecnología, el traductor se ha convertido en supervisor de las máquinas. Sin embargo, la traducción automática no puede reemplazar a los traductores humanos debido a que las máquinas no pueden igualar la brillantez del pensamiento humano.
Segn el diccionario de etimologa de la lengua espaola la palabra traducir
proviene del latn traducere pasar de un lado a otro, compuesto por el prefijo trans- que significa de un lado a otro. La actividad de traducir consiste bsicamente en interpretar de manera escrita el contenido de una lengua A hacia una lengua B , lo cual implica una serie de capacidades y habilidades por parte del traductor , en este caso , la persona quien realiza dicha actividad. Para el proceso de Traduccion se requiere de dos elementos fundamentales: el traductor y el texto a traducir. Esto quiere decir que este proceso requiere bsicamente de la capacidad lingstica y el dominio de la lengua origen (lengua A) y lengua de llegada (lengua B) por parte del traductor. El traductor es el motor principal para que se lleve a cabo dicha actividad. Sin embargo, con la aparicin de las nuevas tecnologas la labor traductora ha sido modificada, pues, en nuestro contexto actual, el traductor se convierte en supervisor, revisor idiomtico de lo que la maquina realiza. Por ejemplo, uno de los casos ms recientes es la utilizacin del traductor google. El uso de estas herramientas tecnolgicas es, en el peor de los casos, un impostor de lo que realmente significa la actividad traductora. Con respecto a este asunto en su libro introduccin a la lingstica transformacional Otero dice: Por lo dems se sabe que Chomsky (quizs el investigador que ms ha contribuido, sin proponrselo, al avance de los estudios sobre la traduccin mecnica) es sumamente escptico en lo que respecta a las posibilidades futuras de esta mecanizacin. De ello resulta que no puede existir una teora general de la funcin de los contextos en la seleccin de una entre varias interpretaciones posibles de una oracin cualquiera; y que son varios, a la postre, todos los intentos prcticos de reemplazar por autmatas mecnicos los traductores humanos Este actual debate que suscita entre el usar o no estos recursos tecnolgicos en el proceso traductor ha hecho que se publiquen muchos artculos en contra y a favor. Pero Qu se entiende por Traduccion automtica o tradumatica? La Traduccion automtica o tradumatica, la ciencia que se encarga de estudiar este nuevo proceso en la Traduccion, consiste bsicamente en el uso de un traductor informtico, en el cual, el traductor artesanal inserta los datos a traducir. Y esta accin pone al traductor en segunda instancia, pues, como lo mencione anteriormente, el traductor se convierte en un corrector, revisor de lo que ha maquina ha realizado, cosa que
no es en si la esencia de la actividad traductora, concepto que fue explicado
prrafos arriba. Por ltimo, est claro que las mquinas son incapaces de superar la brillantez del pensamiento humano, por tanto, creer que la traduccion automtica supere a la artesanal sera un pensamiento irracional por parte de aquellos que creen en la efectividad de la traduccin automtica.