Вы находитесь на странице: 1из 11

DIARIO DE MXICO

del mircoles 22 de enero de 18121


[Contestacin a Quien llama al toro sufra la cornada]
Seor editor:2 saludo a usted, beso su mano, y con su permiso (ser breve) contestar el
papasal, Quien llama al toro, que sufra la cornada,3 que en mi contra, y revestido de
todos los visos de justo y juicioso, public en esta corte, el prximo pasado diciembre de
[1]811, don J[os Joaqun] F[ernndez] de L[izardi].
Muy seor mo: sin embargo de que su cardillo4 de usted como villano, infame y
embustero, le aseguraba no respondera a su papelejo, porque no tendra qu5 (arbitrio
bastante conocido y usado, para provocar a contestar a quien haba resuelto y ofrecido
no hacerlo), haba determinado no responder a usted, segn lo advert en mi censura de
los Diarios nmeros 2270, 71 y 72;6 [mas] considerando despus que se interesa mi
1 T. XVI, nm. 2302, pp. 86-88. Fernndez de Lizardi respondi a estas nuevas crticas en tres
diferentes entregas al Diario: [Respuesta a Juan Mara Lacunza], Sigue la respuesta a d[on] J[uan]
M[ara] L[acunza], y Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza] Cf. Obras XIVMiscelnea, pp. 161-166, 167-170, y 171-174, respectivamente; y publicadas el 14, 15 y 16 feb.
1812. En la primera entrega, nuestro autor se dirige como sigue a Lacunza: Seor editor: Espero de
la bondad de usted se sirva insertar en su peridico la siguiente respuesta al embrollo de don J[uan]
M[ara] L[acunza] que corre estampado en los Diarios nmeros 2302 y [230]4, o sean 22, 23 y 24 del
presente enero. Muy seor mo: oiga usted un cuento, y no de Periquillo Sarniento, sino de Juan de la
Encina.
Estaba una seorita haciendo no s qu diligencia corporal en el suelo; entr a este tiempo su
querido; ella por disimular su asquerosa ocupacin, se sent de plano sobre la inmundicia; l lo
conoci, y la dijo: Para qu es cubrir la cosi-cosa,/ si as te ensucias ms querida Rosa?
Aplique usted el cuento, y si no quiere, lo har yo. Para dorar usted los crasos yerros en que
incurri en su despilfarrado y grosero libelo del mes pasado (Diarios nmeros 2270, [22]71 y [22]72
[cf. Crticas a las poesas...]) ha forjado una respuesta incompleta, tarda y zonza, y querindose
agarrar de muy dbiles ramitas, pretende escaparse de la cornada de mi torito; pero es muy tarde, y el
modo muy insulso: no slo carece de solidez y verdad, sino que le hace aplastarse de nuevo en sus
errores. Yo siento que se haya usted desacreditado entre los ms juiciosos, mas usted tuvo la culpa: no
slo no satisface a las objeciones que le hago, pero ni aun siquiera se indemniza de haber usado de un
estilo tan bastardo y repugnante entre gente de buena crianza, antes dice que no se arrepiente de ello, y
ste es el modo de remacharse en la cosi-cosa. Cf. Obras XIV-Miscelnea, pp. 163-164.
2 seor editor. Cf. nota 2 a Palo de ciego.
3 Cf. nota 1 a [Crticas a las poesas...].
4 cardillo. Lo ha dicho el cardillo o es cardillo: expresin con que se apremia a los nios para que

confiesen lo que han hecho, suponiendo que ya se sabe. Santamara, Dic. mej.
5 Fernndez de Lizardi haba escrito en Quien llama al toro sufra la cornada...: Sepa que el
Cardillo me ha contado que si usted no responde sta es porque no tiene qu, y si busca padrino que
defienda sus yerros, no se encargar de la comisin ningn sensato. Cf. Obras X-Folletos, p. 42.
6 Cf. [Crticas a las poesas...].

buena reputacin, bien establecida hasta ahora, y se creeran justos los cargos que usted
me hace si no contestara a ellos, lo har, contrayndome a este solo punto, dejando la
decisin de los dems al mismo seor pblico (pues, al literato) a quien usted llama por
testigo y juez7 en nuestras disenciones, importndome muy poco, se persuada a que es
por insuficiencia;8 pues deber saber, que aun cuando me extendiera todo lo que me diera
la gana, lo hara por m mismo, sin necesitar de padrino9 como usted (a m tambin me
habla el cardillo), estando bastante versado en la materia que se trata (qu bien entra
aqu llamarme soberbio, orgulloso y engredo!),10 y siendo usted el enemigo. No extrae
que me explique por este peridico, y no por separado, como usted lo hizo, pues no
merece la pena el invertir mi dinero en gastos de imprenta, aunque no me haran mucha
falta, aun cuando perdiera en el expendio de mi papel, y mi nica palestra hasta ahora ha
sido el Diario, el que no siendo susceptible de discursos demasiado extensos, ser ste,
como dije antes, lo ms corto que me sea posible; advirtiendo a usted, al mismo tiempo,
que aunque se vuelva santo y me provoque por todos los medios imaginables, no volver
a hablar una palabra.11
Me dar usted en rostro con el estilo acre de que me serv en mi censura; y
aunque el de usted en su contestacin no es nada dulce ni poltico, lo desprecio, y no me
7 Fernndez de Lizardi escribi en Quien llama al toro sufra la cornada...: Seor pblico: creo en el

s[eor] e[ditor] todas las prendas, que le supone don J. M. L. (a quien Dios perdone) y por lo mismo
puede decir, si es cierto, haba llevado yo a su casa una respuesta algo amarga para don M. G., autor
de la censura estampada en su peridico (9 de diciembre, nm. 2259), creyendo que lo era el bueno de
don J. M. L. (objeto de la presente), pues no hizo ms aqul que copiar lo que ste haba mal
producido; pero cerciorado yo de la falsedad de mi concepto, le supliqu por medio de una atenta carta
no diese a luz la expresada respuesta, pues don J. M. L. no era digno de ella. Esto prueba mi modo de
pensar. Cf. Obras X-Folletos, p. 32.
8 Cf. nota 4 a Aplaudo el mrito...
9 Se refiere a E[l] L[icenciado] B[ustamante]. Cf. Aplaudo el mrito...
10 Fernndez de Lizardi se haba dirigido a Juan Mara Lacunza en Quien llama al toro sufra la
cornada... de la siguiente manera: S, mi seor, agradezco a usted los expresivos elogios con que
usted me honra sin mrito mo, sino por sola la bondad de usted que dice ser yo un ignorante, es
verdad; pero orgulloso y engredo, a otros les viene mejor y lo tiene probado, y no lo digo por usted,
pero vamos espurgando por encima y superficialmente su libelo. Cf. Obras X-Folletos, p. 32.
11 En su [Respuesta a Juan Mara Lacunza] Fernndez de Lizardi dice: Dice usted que aunque me
vuelva santo, no volver a hablar una palabra, y a la vuelta de esta foja (87 del nmero 2302 citado)
se contradice in terminis, pues asegura que del refrancillo algo ataj... y de la palabra cangilones
hablar luego que se le responda a las preguntas que har al fin... qu memoria! Cf. Obras XIVMiscelnea, p. 165.

arrepiento de haber usado aqul, en digno castigo de quien me provoc, y se burl de


m.12 Dir ms: slo en este caso apruebo la crtica sardnica, 13 pues en otro cualquiera,
siempre que he censurado algo, lo he hecho con moderacin, como mal, que a usted
pese, se ve en los Diarios nmeros 2220 y 51, y otros de que usted no tiene noticia.
Vamos a lo que importa.
Dice usted que mi verso conocerlo e irse a,14 no est cabal, lalo usted sin afectacin, y
valo medido:
co - no - cer - lo e ir - se - a
1

6 7

o mejor, y ms natural:
co - no - cer - lo e ir - se a
1

6 7

usando en l de la figura sinalefa, quiera Dios que usted me entienda!, y consta as de


siete slabas; pues aunque la dcima est en el orden de los versos de a ocho, todo
gnero de mayate (qu tal?, yo tambin uso refranes), o el poeta ms calabaza sabe que
cuando el verso acaba en agudo, la ltima slaba se cuenta como doble. Por lo que toca
al castellanito,15 que a usted le choca, nalo con las palabras que le siguen
inmediatamente, y lo ver castizo y puro, leyendo: y el pobre, segn que en sus obras

12 En la misma respuesta Fernndez de Lizardi objeta: Pone por causal que yo lo provoqu: sta es

una mentira, y perdone la verdad, pues asegura que lo hizo por castigar mi provocacin. Seor padre,
yo no provoqu a usted con insultos usted fue quien me provoc a m, y de buenas a primeras,
tratndome de poeta bastardo, arrogante, [...]; pero pues usted por ostentar literatura ha meneado esta
jicotera, aguante por amor de Dios, y no me levante testimonios. Ibidem, p. 164.
13 Fernndez de Lizardi replica en [Respuesta a Juan Mara Lacunza]: Aade usted que slo
cuando lo provocan aprueba la crtica sardnica, es decir, las imposturas, las groseras, los terminajos
de los borrachos, etctera. Pues no, seor, en ningn caso es lcito este fcil y vil dialecto y mucho
menos cuando nos juzgamos agraviados. Idem.
14 En Sigue la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza] Fernndez de Lizardi opinar: El verso
de usted conocerlo e irse a est cabal, sin elidir la o de conocerlo; pero elidindola por sinalefa [...]
no, a ms de esto, la dureza de l no es imitacin de la dulzura de Iriarte, y fue grande arrogancia,
teniendo su dcima adelante, presumir, imitarlo y tan mal. Cf. Obras XIV-Miscelnea, pp. 167-168.
15 castellanito. Se refiere al uso particular de arcasmos como ataimar, ya considerado vulgarismo
entonces, entre otros usos dialectales registrados en Fernndez de Lizardi de esa poca.

no hay ningn mrito, debiera ya conocerlo, etctera, 16 porque citando usted solamente
las primeras palabras, y no las ltimas, previenen maliciosamente al seor pblico en mi
contra, lo que no es muy buen mtodo para un crtico que se vende por tan juicioso y
prudente como usted. Con todo, no cambio mi castellanito por la jerigonza de usted,
que ya critiqu en dicha censura, y repito aqu: y l no la podr vender y comprar,
porque algo ataje, un plumaje?, pues aun cuando se lea lo anterior, que habla de un
marido y su mujer, no est el castellanito muy cumplido; y esto, sin hacer caso del
dicharacho, o refrancillo, plumaje y algo ataje:17 de cuyas palabras, y la de cangilones,18
que tambin censur entonces, hablaremos luego que se me responda a las preguntas que
har al fin de sta.
El verbo blesser, francs, aun figuradamente significa herir (vea usted el
diccionario de Sejournant)19 y as est muy bien traducido herir el odo, pues todo el
mundo sabe que cuando se usa de esta voz herir, el sentido en que yo la tomo en mi
censura, no es herir como quiera, y tomado en su simple y primera significacin, sino en
la de incomodar, disgustar, etctera.
Trae usted como pedrada en ojo de boticario, 20 la puerilidad de haber firmado yo
mis producciones anteriores con el disfraz de Ingls, y me atribuye haberlo hecho as
para dar ms mrito a ellas.21 Se engaa usted miserablemente, porque en esto no he

16 Cf. [Crticas a las poesas...]. En Quien llama al toro sufra la cornada..., Fernndez de Lizardi

haba escrito: Y el castellanito que sale de la dcima, y el pobre segn que en sus obras no hay
ningn mrito, parece al que us el cochero que ri con Don Quijote. Se deja ver que usted desciende
de vizcano. Yo tambin, pero no s el estilo. Cf. Obras X-Folletos, p. 37.
17 algo ataje. Cf. nota 50 a [Crticas a las poesas...].
18 cangilones. Cf. nota 53 a [Crticas a las poesas...].
19 Nicols de Sjournant. El ttulo completo es Nouveau dictionnaire espagnol-franois et latin,
compos sur les dictionnaires des Acadmis Royales de Madrid & de Paris Par M. de Sjournant,
una de sus ediciones es la de Pars, impresa por Charles-Antoine Jombert en 1759.
20 pedrada en ojo de boticario. Phrase vulgar de que se usa para expressar que una cosa viene mui
a propsito de lo que se est tratando. Dic. autoridades. Ojo de boticario es el sitio en las boticas
donde se guardan las esencias o medicamentos de ms valor.
21 Cf. nota 33 a [Crticas a las poesas...]. En Sigue la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza],
Fernndez de Lizardi opina: La puerilidad de usted de firmarse Ingls, Canazul, no tiene disculpa,
pues no sindolo el que los ms poetas del Diario hayan dado a usted tal ejemplo, quedamos en que la
puerilidad es de usted solo, como tambin la impostura.

seguido ms de la costumbre de todos, o los ms poetas del Diario,22 a quienes lleva


usted de encuentro en su crtica en este punto: o suponga usted que lo hice por razones
que ignora, y a m no se me antoja descubrirle. 23
Se continuar

22 Los poetas del Diario de Mxico: Fray Manuel Martnez de Navarrte, Francisco Manuel Snchez

de Tagle, Anastasio Mara de Ochoa y Acua, Ramn Quintana del Acebo, Juan Mara Wenceslao de
la Barquera, Juan Mara Lacunza, Mariano Barazba, Jos Mara Rodrguez del Castillo, Antonio
Jos de Irisarri, Fernndez de Lizardi, Simn Bergao y Villegas, Jos Victoriano Villaseor, Luis de
Mendizbal y Zubialdea, Juan Jos de Guido, Francisco Palacios, Jos Leal de Gauce, Manuel
Manso, Pelayo Surez, Joaqun Conde, Antonio Prez Velasco, Francisco Uraga, Francisco Estrada,
Jos Valds, Jos Antonio Reyes, Pedro Cabezas, Palemn, Zentella, Firminio y Fsnaro. Cf.
Ruth Wold, El Diario de Mxico..., pp. 32-33.
23 En [Respuesta a Juan Mara Lacunza] Fernndez de Lizardi opina: Pero aun cuando usted no
conteste, yo s que as debe ser, pues de lo contrario, pleito tenemos para todo el ao, y cada vez
merecer usted aplicarse el cuentecito de la cosi-cosa: a mas que aunque parece a usted el enemigo
muy despreciable, quiz le dar algunos malos ratos, porque no, no soy muy de conveniencia, y
aunque mas que pierda en las impresiones, le he de poner las peras a cuatro: he de hacer ver al
pblico que no es oro todo lo amarillo, le he de bajar a usted un poquillo la vanidad, que juzgo tiene
mucha... Cf. Obras XIV-Miscelnea, p. 165.

Sigue la apologa comenzada ayer24


Usted se persuade que en su papel La muralla de Mxico,25 se me fue hacer mencin de
las palabras nubes y querubines como no consonantes entre s, cuando deberan serlo, y
usted sin duda debi decir querubes (y en efecto as lo mandara usted a la imprenta).
No, seor mo: advert ste y otros varios yerros, que luego me supuse seran de
imprenta, y de los cuales, por esta razn, no hice aprecio. En cuanto a las razones que
tuve para encargar a usted leyese con ms cuidado las pginas 4 y 5 26 del sobredicho
papel, no las doy, porque peor es meneallo.27
Para empatarme usted, como suele decirse, las palabras que le critiqu: rotado,
ataimado, y cochite gervite,28 me saca los defectos que tiene el latn copiado de
Horacio,29 los que son de poqusima substancia, y se conoce ser trados solamente para
vengarse: acurdese usted del escarabajo y la bolita de su fbula.30 Sin embargo,
contestar la acusacin. El mismo seor editor (supongo ser el del Diario,31 pues
aunque no lo expresa usted como debiera, el de la Gaceta32 y otros, no tienen que ver en
24 T. XVI, nm. 2303, 23 ene. 1812, pp. 90-92.
25 La muralla de Mxico. Cf. nota 70 [Crticas a las poesas...].
26 Cf. notas 73 a [Crticas a las poesas...]. En Sigue la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]

Fernndez de Lizardi dice al respecto: Quisiera yo me demostrara usted sin rebozo cules son
defectos de las pginas 4 y 5 de mi papel La muralla de Mxico, porque decir que no lo hace porque
peor es meneallo, es razn de pie de banco. Cf. Obras XIV-Miscelnea, p. 169.
27 peor es meneallo. Menear: metaphoricamente vale manejar, dirigir, gobernar, guiar alguna
dependencia o negocio Dic. autoridades. Esta obra de consulta no consigna peor es meneallo y s
peor es hurgallo: phrase que d entender, que veces no conviene apurar mucho las cosas.
28 Cf. nota 85 a [Crticas a las poesas...].
29 Cf. nota 80 a [Crticas a las poesas...].
30 Cf. nota 14 a [Crticas a las poesas...].
31 editor del Diario. Cf. nota 2 a Palo de ciego.
32 La Gaceta del Gobierno de Mxico fue editada de 1810 al 29 de septiembre de 1821. El origen de
todas las Gacetas de Mxico es una primera hoja, no peridica, que apareci en 1671, contena
noticias del exterior y relaciones de prodigios. De enero a julio de 1722 se public la Gaceta de
Mxico y noticias de Espaa. Reapareci en 1728 como publicacin mensual, y dur hasta 1739. La
Gaceta de Mxico apareci en enero de 1784. La diriga Manuel Antonio Valds sta dice Garca
Icazbalceta vino a ser como el origen de los peridicos oficiales, que con varias denominaciones y
sin interrupcin notable se han conservado, hasta el da de hoy. La Gaceta de Valds termin a fines
de 1809 (por entonces ya la redactaba Lpez Cancelada) pero le sigui inmediatamente la Gaceta del
Gobierno de Mxico cuyo primer nmero apareci el 2 de enero de 1810. Adquiri gran importancia
el peridico con motivo de la Guerra de Independencia, comenzado un poco despus, y vino a ser en
manos del gobierno espaol un arma poderosa contra sus adversarios. Dur hasta el 29 de septiembre

nuestras cuestiones), el mismo seor editor, repito, a quien llama usted en su favor al
principio de su papel, podr decirle que mi censura no fue de mi letra, y as pudo estar
muy bien el defecto, que a usted hace tanta mella, de la n en vez de m, o en el impresor,
o en mi escribiente,33 pues no es de creer que yo, que por ms de ocho aos de
Universidad34 y de Colegio,35 tuve y us del idioma latino, casi tan familiarmente como el
castellano, cometiese semejante yerro. En cuanto a la coma que usted acusa suprimida,
he visto el original latino, titulado: Campos, Horacio espaol,36 y del que mand a mi
de 1821, tomando desde el siguiente nmero el nombre de Gaceta Imperial [...] Al convertirse en
gubernativa, no trae sino poltica y noticias. Cf. Justo Sierra, Antologa del Centenario, II, pp. 10501051. En mayo de 1823 cambi de nombre, se llam entonces Gaceta del Gobierno Supremo de
Mxico. En 1824 apareci como Gaceta del Supremo Gobierno de la Federacin Mexicana hasta el
31 de mayo de 1825.
33 En Don Catrn de la Fachenda se lee al respecto de los escribientes: aprend a leer [...] a contar
alguna cosa y a escribir mal, porque yo me tena por rico y mis amigos los catrines me decan que era
muy indecente para los nobles tan bien educados como yo el tener una letra gallarda ni conocer los
groseros signos de la estrafalaria ortografa. Cf. Obras VII-Novelas, p. 541.
34 Universidad. Cf. nota 60 a [Crticas a las poesas...].
35 Colegio. El Colegio de San Ildefonso fue llamado el ms antiguo de Mxico porque se reunieron en
l los primeros colegios que se fundaron en el siglo XVI, llamados de San Gernimo, San Justo y
Pastor, San Miguel, El Rosario, San Pedro y San Pablo, y el de Cristo. Fue gobernado primero por
clrigos seculares y despus por jesuitas. Goz de ttulo real con los mismos privilegios concedidos al
de San Martn de Lima, de 1612, en que el rey Felipe lo recibi bajo su real proteccin. Sus ctedras
fueron de Humanidades, Filosofa, Teologa, Leyes y Cnones. Cf. Jos Mariano Beristin de Souza,
Biblioteca Hispanoamericana Septentrional, t. I, vol. 3, p. 54. An se conserva el edificio en las
calles de Justo Sierra y San Ildefonso.
36 Horacio espaol, esto es, obras de Quinto Horacio Flaco, traducidas en prosa espaola, e
ilustradas con argumentos, eptomes y notas en el mismo idioma. Parte primera: Poesas Lricas,
por el P. Urbano Campos, de la Compaa de Jess. Van al fin la explicacin de las especies de los
versos y odas, y tres ndices: el 1o, alfabtico de las odas; el 2o, cosmogrfico; el 3o, de las cosas
notables que se explican en las notas. En Len, por Anisson y Pomel, 1632, con licencia de los
superiores, en 12o, 360 pginas y 12 de prlogos; reimpreso en Barcelona por Antonio Lacavallera,
1699, y muchas veces despus. Al respecto de esta obra, Marcelino Menndez Pelayo opina: Un
Jesuta castellano, profesor en un colegio de Francia, el P. Urbano Campos, hombre de buena
voluntad, pero de gusto escaso y mediano criterio, determinse a hacer una versin escolar de las odas
de Horacio expurgadas, con algunos sumarios y notas de su cosecha. Pero sali tan atada, arrastrada y
perversa la traduccin, y tan impertinentes, pobres y pueriles las notas, que el trabajo del Padre
Campos hizo bueno el de Villn de Biedma, con ser ste tan desdichado. Comenz el Jesuta su obra,
impresa por primera vez en Len de Francia, ao de 1682, con una dedicatoria a la beatsima e
individua Trinidad, y llev su audacia hasta el extremo de mutilar el texto del poeta en pasajes que
ningn peligro ofrecan [...]. Acompaan a la traduccin y notas del Padre Campos un ndice
geogrfico, y otro de las diversas especies de versos usados por el poeta. Prometi [Campos] continuar
publicando las obras de Horacio; pero, por fortuna, no lleg a verificarlo. A pesar de sus gravsimos
defectos, el libro del P. Campos fu texto en nuestras escuelas durante ms de un siglo, adoptndole
primero los Jesutas, y ms tarde los Escolapios, despus de la atinada refundicin que de l hizo el
Padre Luis Mnguez, a fines del siglo [XVIII] pasado, suprimiendo la dedicatoria y no pocas
extravagancias, corrigiendo algunos yerros, y agregando una versin suya del Arte Potica en prosa,
menos lnguida y desmayada que la del P. Urbano Campos. En Marcelino Menndez Pelayo,
Traductores castellanos de Horacio. Horacio en Espaa en Edicin Nacional de las Obras
Completas de Menndez Pelayo, t. XLIX, pp. 108-109. En el Diario de Mxico se menciona esta obra
en los tomos V, nm. 499, p. 166 y XVI, nm. 2303, p. 91.

escribiente copiase el texto, y no falta la tal coma. Algunos otros defectos de imprenta
tiene mi censura; pero stos se le fueron a usted, pues con quien tanta nimiedad me
acusa los indicados, no hubiera perdonado los siguientes, que apunto para evitar nuevas
crticas, y son: Diario nmero 2270, pgina 693, lnea 35, en la voz regla, debe
suprimirse el punto,37 y el seor mo que le sigue, debe estar, entre dos comas; en el
nmero 2271, pgina 698, lnea 35, dice caridad, lase claridad;38 en el nmero 2272,
pgina 701, lnea 34, est verdad por brevedad,39 y en la lnea 39 del mismo nmero,
bleste por blese.40 Otros tal vez tendr, que yo no he advertido, y que sin duda sern
de poca consideracin.
A todos los dems despropsitos de su papel, responder con las siguientes
preguntas al mismo seor pblico, aunque no tengo la sandez de creer ni exigir que me
responda; sin embargo de que, aun sin el voto de usted, estoy persuadido a que el Eterno
le conservar la vida todo el tiempo que exista el mundo. Son las preguntas: Si porque
nuestros mayores se hubieran tirado de una azotea abajo, deberamos imitarlos, por
aquello de vates ususque docebunt,41 que don J[os Joaqun] F[ernndez] de L[izardi]
me cita no s dnde?

37 Corregimos la transcripcin. Sobre la cita de Horacio Fernndez de Lizardi retorna en Sigue la

respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]: La solucin de haber suprimido la coma en el verso de
Horacio [...] porque el original, que ha visto, no la tiene, no satisface: pudo haber sido all descuido de
imprenta, lea usted el original latino correcto, impreso en Venecia en 1766, y la ver: fuera de
cualquier minimista sabe que despus de relativo se pone coma en buena ortografa latina, y as el qui,
que est antes de mihi, es relativo de choerilus, y deba usted haberlo puesto precedido de coma. Cf.
Obras XIV-Miscelnea, pp. 169-170.
38 Cf. nota 49 a [Crticas a las poesas...].
39 Cf. nota 75 a [Crticas a las poesas...].
40 Cf. nota 77 a [Crticas a las poesas...].
41 vates ususque docebunt. Y los poetas ensearon los usos. Fernndez de Lizardi haba escrito en
Quien llama al toro sufra la cornada...: Sepa que quien le dio licencia a Quevedo, Cervantes [...]
para usar en sus versos los dicharachos vulgares de su tiempo, me la dio a m... Vates ususque
docebunt Si me entender usted? Cf. Obras X-Folletos, p. 37. En Finaliza la respuesta a d[on]
J[uan] M[ara] L[acunza], Lizardi expresa: Si porque nuestros mayores se hubieran tirado de una
azotea abajo, deberamos imitarlas? No, seor, ni he dicho tal: l vates ususque docebunt quiere
decir con los antiguos, y el uso, han sido nuestros maestros, a quienes debemos seguir en lo justo. Cf.
Obras XIV-Miscelnea, p. 171.

Si gran parte del pblico (aun el que se juzga ilustrado) se queda en ayunas de
algunas de las poesas de Quevedo, a Gngora, y otros de aquel tiempo?42 Si no se
hubiera evitado esta obscuridad, con una simple nota de la significacin de los
dicharachos y refranes que se usaban en su siglo, y de que abundan sus obras?43

Se concluir

Finaliza la apologa comenzada antes de ayer44


Si los autores que escriben en la poca presente no deben cuidar de que sus obras sean
inteligibles a las que le sigan?45
Si porque los criollos46 pronunciamos mal o bienb con un mismo dialecto las
letras c, s, z, ll, e i es consonante para todos el sonido de ellas?47
aa Ah est medio de carita [Cf. nota 21 a Aplaudo el mrito...] para usted o cualquiera que me

descifre principalmente los dos ltimos pies de la estrofa siguiente de este autor, en su romance El
trueque de las medicinas, t. 8, p. 431. 21. Virginidad jacerina/ mostraba por cejijunta,/ cosa para
dar cuidado/ a dos azagayas turcas. En el mismo romance, sin ir ms lejos, hay otros versos
ininteligibles.
42 Fernndez de Lizardi contesta a esto en Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]:
Enve usted a mi muchacho medio de carita que prometi para que le descifrara este verso de
Quevedo [...] Pues dice el muchacho que jacerina es cota hecha de mallas de acero y azagayas son
dardos moriscos: el dardo punza y la cota resiste. Lo quiere usted ms claro? El verso es muy
deshonesto, y no se debe explicar ms. Cf. Obras XIV-Miscelnea, pp. 171-172.
43 Fernndez de Lizardi responde a este asunto de los dichos y refranes en el mismo texto: Segn
hubieran sido los lectores, el vivo hubiera penetrado la significacin sin nota, y el rudo se hubiera
quedado en ayunas con ellas. Ibidem, p. 172.
44 T. XVI, nm. 2304, 24 ene. 1812, pp. 95-96.
45 Fernndez de Lizardi contesta en Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]: S,
seor, y quin ha dicho lo contrario?, la palabra cangiln es, y creo ser en el reino, siempre
conocida por cuernos. Cf. Obras XIV-Miscelnea, p. 172.
46 criollos. Los espaoles se dividan en dos grupos: los nacidos en Espaa y los nacidos en
Amrica, llamados criollos. A lo largo de la poca colonial se cre un antagonismo entre los espaoles
peninsulares y los americanos, el cual se agudiz a fines del siglo XVIII y principios del XIX. El
motivo de la lucha fue la obtencin del poder poltico para asegurar el econmico. Las cortes
espaolas de 1810 s decretaron el 9 de febrero de 1811 la igualdad entre los espaoles y americanos
para obtener empleos y representarse en las cortes. Cf. Catalina Sierra, El nacimiento de Mxico...,
pp. 72-76.
bb En los principios del Diario se ventil bastante esta cuestin: Yo estoy por los que defienden la
pronunciacin arreglada a la gramtica castellana.
47 Fernndez de Lizardi contesta en Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]: No
coma seor; pero en esta falta incurren todas las naciones. El castellano no pronuncia como el
andaluz; el parisiense como el de Bayona, el mexicano como el costeo, etctera, y qu hemos de
hacer?, yo voy con el seor editor, y digo que era bueno pronunciramos el castellano como se escribe;
y lo hacemos as, aunque lo sepamos?, no se hace ridculo el criollo que habla como gachupn?, por
qu?, porque no le es natural esta pronunciacin; y aqu vuelve a encajar el vates ususque docebunt.

Si porque autores clebres cometen algunos defectos e impropiedades, nos es


lcito seguirlos impunemente?48
Por ltimo, si la ilustracin y buen gusto de los siglos de Horacio, de Quevedo y
otros, no estn ms ilustrados en el nuestro?49
He concluido seor don J[os Joaqun] F[ernndez] de L[izardi], y repito lo que
le he dicho siempre que le he hablado, a saber, que tiene pensamientos muy buenos, y
que es una lstima que con las disposiciones de usted para la poesa, no ponga ms
cuidado en la pureza y dignidad del lenguaje, y en la lima de sus versos: por lo dems, el
cardillo que habl a usted tan mentiroso, cuando le dijo que yo no contestara, porque no
tendra qu,50 le habr dicho tambin (y esto con verdad), que deseo sinceramente la
amistad de usted: que siento infinito que mi actual deplorable situacin, me imposibilite
los medios de buscarla personalmente; que si yo he enristrado mi pluma contra sus
poesas es por haberme provocado a ello en su papel del Diario nmero 2256,51 lo mismo
que dije al principio de aquella mi censura. En virtud de todo esto, ser de usted (ahora
me toca a m) lo que usted quisiere.52
J[uan] M[ara] L[acunza]53
Cf. Obras XIV-Miscelnea, pp. 172-173.
48 Fernndez de Lizardi responde en Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]: No
nos sera lcito imitarlos a sabiendas; pero si incurrimos en algunos defectos ligeros, y un aliquando,
no puede favorecer la autoridad. Ibidem, p. 173.
49 Fernndez de Lizardi replica en el mismo lugar: (Entre parntesis, ilustracin, ilustrada, que
pleonasmo tan gordo!). Respondo: que en cuanto al de Quevedo, est la duda en veremos; en cuanto al
de Horacio, es vergenza que un crtico tan literato como usted lo cuestione; pues hasta los escolapios
saben que el siglo de Augusto fue el siglo de oro de la literatura, en el florecieron los Virgilios, los
Horacios, los Ovidios, etctera, etctera, a quienes hoy no hay quien exceda, pero ni quien imite. Qu
vergenza me diera insistir en probar cosa tan clara! Idem.
50 Fernndez de Lizardi responde en Sigue la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza]: Sepa
usted que no he tenido ms cardillo que la razn, que me dictaba no tendra que responder con
solidez, como lo he visto: ni es menester padrino para responder sus papasales as llama usted los
mos, qu vergenza fuera mendigar sufragios para contestar palabras! Ibidem, p. 167.
51 En realidad Sigue la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza] se public en el nm. 2326 del
Diario 15 feb. 1812. Cf. Obras XIV-Miscelnea, pp. 167-170.
52 Fernndez de Lizardi en Qualia dixeris, talia audies, se haba despedido como sigue: Hasta aqu,
sabio, juicioso y cierto amigo...Concluyo ofreciendo mi voluntad a la de vuestra merced, como a la de
otro yo. Ibidem, p. 159.
53 Juan Mara Lacunza. Cf. nota 10 a Palo de ciego. La posdata de este nmero dice: A usted, seor
diarista hgame favor de hacer presente mi justo reconocimiento a los seores Antosalniogado
[Antonio Salgado], del nmero 2277, y Fileno [Felipe de la Vega?] del 2282, por los elogios que sin
mrito me prodigan, asegurando a este ltimo que he sentido no ver el papel que recuerda en la nota de

su preciosa odita, nmero prximo indicado. A Dios, seor diarista: no tardar en hablar con usted,
bajo de diferentes nombres, su reconocido Batilo. Para los nombres correspondientes a los
seudnimos vase Esther Martnez Luna, Estudio e ndice... Fernndez de Lizardi concluye su tercera
entrega Finaliza la respuesta a d[on] J[uan] M[ara] L[acunza] como sigue: Conclu, seor don
Juan Mara Lacunza, aadiendo con las debidas gracias a sus finas expresiones (que creo sinceras)
que mi corazn no es susceptible a rencillas, y por tanto estoy dispuesto a perdonarle sus injurias (si
ya no estn perdonadas) y a ser su eterno amigo. Cf. Obras XIV-Miscelnea, p. 174.

Вам также может понравиться