Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Traducciones I
Mis hijos Misterio Ramona
Pg.
Mis hijos
11
Misterio
35
Ramona
199
Murt
tradujo al i:as~ellano wrius
d5ras
Lar r.*~~dUCCbll.eS
de algunas de ellas--?cis
de carticter ?!:f4~.tl~.~~~prirxipalmetie
y
la rwvela Misterio-la.:
hizo en aqrwk tr.u/ta:o de pan ganar
a
que tena que recurrir
en medio de! ng,ri::::Io,:.;ehacer
de su vida
consagrada
a la pa:Ga.
Su prinrcra
trnriucri&,
blis hijds, / ue i,rrsin del jrancs de
Id ohra Mes iils, de Vctor Nugo, innzortnl escritor
a quieri tan
sinceramente
odmiri> Marti
Ramona,
ta rwl.eln de !n notttwtrrericana
obras Literarias:
Mis hijos, dc IrVictor Hugo.
de .V&ico,
Publicada
en la Revista
Universal
IB75.
Misterio
. . . , de Hugh
Conzvay.
Pulicada
por D. Appleton
York, 1888. Ttulo de la obra, Called Back.
Ramona, de ilelen Hrrnt jackson.
Publicada
por el propio
Mart.
:\ueva York, 1888.
En todas estas traducciones
pu.so su empeo y su m.aestra de
escritor para que, como l dijo c1gun.a vez, la versin al castellano
fuera tan correcta y de tal propiedad
que na se aWvirtiera que la
o!zra iue escrita en otro idioma.
En el volumen 25 aparecen las obras didcticas
que traduio
#jara
la
casa
Appleton.
r
y Cia. n;ucva
TRADUCCIONES
MIS
HIJOS'
1 Mart
public
en la RevWra Unioersal
de Mxico,
el 17 de mano
de 1875,
la siguiente
nota, que debe considerarse
como
bajo el titulo
TRADUCIR
MES
FILS,
introduccin
a su traduccin
de este libro de Victor
Hugo que sali en forma de
folletn
en el citado peridico.
V. H.
-~
MISHIJOS,
Hay sencilleces que pesan como cargas, cuando los hombros que las
han de soportar son flojos p estrechos; as para m ahora, dulce y grave
a la par, con la traduccin de Mes fils, del poeta. Dulce en cuanto lo
amo. Grave en la medida misma de este amor; que s l no fuera tan
alto, mi amor no subira a tanto para l.
Yo no haba querido traducir a nadie nunca, o por respeto, o por
conviccin, o por soberbia. La primera traduccin que he hecho de alguna cosa ajena, en Pars acaba de ser, y fue una hermosa cancin de
Auguste Vacquerie, este carcter sereno y firme, esta inteligencia valerosa
de que el mismo poeta habla en Mis hijos.-El
lo quiso, y yo traduje:
y anduve ciertamente honrado en tener que traducir aquella vez.
Y ahora, he traducido con alegra, con orgullo, con verdadero amor.
Estas pginas serenas me dominan; este sol me calienta; esta alma me
habla. Ideas son fuerzas madres, que van y vienen, y se encarnan y se
informan, y, siendo en s las mismas, all esplenden como soles en las
inteligencias levantadas, aqu iluminan con luz plida en los ingenios
suaves y tranquilos. Pero son ideas, y verdad, y fuerzas, y grandezas, y
all donde las hallo, yo me hallo; all donde me admiran, yo las siento;
y si se concentran todas las ideas altas en una nevadsima cabeza, o soy
su hijo o soy su hermano, pero en aquella cabeza vivo yo.
En las estrecheces de una escuela, yo no vivo. Ser, es ms que existir:
grandeza ea ms que escuela. En Literatura hay madre: el sentimiento;
un padre, Dios, la fuerza creadora, el Zeus griego, el causu griego. De
Zeus, Deus, Dios. De estos generadores, todo canta. A estos generadores,
todo va. No hay romanticismo ni hay clasicismo, porque la Literatura
es una necedad s no es una belleza, y el concepto de la belleza puede ser
relativo, pero la madre Belleza es siempre una. Yo no amo, pues, Ias
estrecheces de una escuela, sino esta abstraccin, esta revelacin, este
misticismo, esta soberbia con que las almas son anlogas, y los mundos
series, y la vida vidas, y todo es universal y potente, J todo ea grave
16
MARIf
TRADUCCIONES
XIS
HIJOS
17
ahnaa, y en Vctor Hugo, si. Sin embargo, el poeta es tan l esta vez,
que ni el castellano me hubiera perdonado el endulzamiento, ni yo mismo
me perdono haber dicho menos de lo que l quiso decir. Adoucissement,
es mejoramiento; pero mejoramiento endulzando.-Salve
la explicacin
lo que el castellano no ha podido salvar.
Esprit: juicio claro. Insuperable dificultad. Siempre lo fue eata palabra
francesa, encarnacin del ser francs y en exttemo exclusiva, y por esto,
s entendida por los que entienden el carcter de la nacin, pero no
traducible para los que tienen distinto carcter nacional. Y aun crcct
la
dificultad esta VQ. Esprzlt no significa en esta frase de Victor Hugo 10
que siempre se dijo con esprit. Esprit signific siempre brillantez
imaginativa, talento ingenioso, talento elegante, vivo, acertado, fciL
Antes el esprit era una cualidad: aqu, Vctor Hugo lo transforma en
una personalidad. No es el esprit que se tiene: es un esprit que se es.
Mas grave, ms severo, ms completo, ms amplio. Ingenio se dice
algunas veces, pero juicio tuvo a mis ojos mejores condiciones de slida
amplitud que ingenio. Y como esprit es claridad, yo dije: ju.icio claro.
Esto no es todo: esto no es ccmpleto, esto no es cierto: pero es todo lo
ms cierto que en m pude hallar. Ms adelante lo traduzco: espiritu;
pero alli no es la entidad juiciosa, es el germen esencial, el impalpable
movedor, el pequeo Zeus, lo que vive de Dios en cada hombre.-Esta
vez he quedado ms contento.
Illumhtbn:
iluminamiento. Iluminacin de espritu. Ello e3 algo
nuevo; pero esto quiso decir l.
Versement: vertimiento. Accin de verter. De ingerir en la melancola
la burla. Es ms enrgico, ms claro, ms real que versin. Verter introduciendo: esto es ms que verter.
Ecrasement: aplastamiento. Todos diran destruir enemigos: l dice:
aplastar enemigos,--porque
los enemigos son esta vez los viles, y l sabe
que 8 la vileza se la aplasta.
Parce quon est pour elfe: porque para ella se es.-Es, de ser, que
es ms que existe, de existir. Ka existencia est contenida en la esencia.
Ser es constante, poderoso, fijo. Existir es mtidable, limitado, incierto.
Dcorer: condecorar, premiar; pero esto en castellano encierra la
idea material de condecoracin, y en Victor Hugo hubo la idea sarcstica
de premio, pero no la de premio decorado.
Ce jeune homme est fati comme ces grands hommes: este hombre joven
est hecho como estos grandes hombres. No se puede pasar sobre esta
frase sin hacer notar cun palpable resulta de ella la analoga da los
18
MARTf
TRNlUCClONE9
dos idiomas-Victor
Hugo pens aqui con las dos formas de su pensamiento, la ideal J la formal, la idea y la frase:41
quiso decir que EU
hijo tenia en si la naturaleza de los grandes hombres, J quiso, adems
embellecer, completar esta frase con la repeticin enrgica de hommc.Por esto yo traduzco jeune homme, joven, por hombre joven.-Asi
yo
tambin pude repetir hombres y dar completa y en su doble fax su frase
hermosa.
Jukwie:
avaricia celosa, jaowie es celos; pero esta vez Victor Hugo
hizo a los celos avaros. No es el amor exaltado que se angustia con la
prdida de su amor: no es el que posee que se aterra porque otro va a
poseer; es la conciencia que quiere, no slo que el patriotismo se cumpla,
sino que el amor a la humanidad se cumpla tambin, ; es la conciencia
ambiciosa; es la conciencia celosa; una mitad tiene celos de la otra
mitad: toda la concienoia est ambiciosa de todo. Son celos, pues, pero
celos avaros, Es avaricia, pues, pero avaricia celosa.
Y asi todo, mar de luz, idea de ideas, sintesis de grmenes, palabras
madres.En estas dificultades, yo contento. En estas compaas, yo orgulloso.Parece que la vida se vive algunas veces en la tierra: parece que de cada
vida muerta renace una vida que en esta misma atmsfera quizs se
recomienza a vivir. Los que viven ms, se acercan ms-y
como la luz
est en el trmino, ms irradian y tienen sol, y esparcen claridad, y brotan
luz. Y yo, que vivi poco, Icmo he de poder decir cuanto aquel que
ha vivido ms pens ? Porque yo cavo en los misterios de la vida;pero
l ha cavado loh, ms, mucho ms hondo que yo!
lCun difcil saber cmo ha pensado!
Perdn pido, pues, humildemente por los errores que confieso, y
perdn todava porque yo me atrevo a creer que estos errores no lo
son tanto. Es licito anhelar las alturas de los pinos, pero al lado del
ciclpeo ahuehuete, slo es lcito acogerse a su sombra.
As yo ahora. El irradia; caliento de l mi espiritu; digo yo lo
suyo; pudiera yo decirlo tan bien como la universalidad de esa alma
aIta, amada y venerada y vivida en mi.
I
Un hombre se casa joven: cuenta entre l y su mujer treinta y siete
aos. Despus de haber sido rico en su infancia, ha llegado a ser pobre
en su juventud: ha habitado de paso en palacios; hoy vive en algo que
es casi una buhardilla. Su padre ha sido un vencedor de Europa, y es
ahora un bandido del Loria. Cada, ruina, pobreza. Este hombre que tiene
veinte aos, encuentra esto muy natural, y trabaja. Trabajar, esto hace
que se ame; amar, esto hace que uno se case. El amor y el trabajo, los
dos puntos de partida mejores para la familia. Vinele una. Hele aqu
con hijos. Toma a lo serio toda esta aurora. La madre alimenta al hijo,
el padre alimenta a la madre. Ms dicha obliga a ms trabajo. El pasaba
sus das en la faena, en ella pasar las noches. iQu hacer? Importa poco;
un trabajo cualquiera.
Su vida es ruda, pero dulce. Por la tarde, antes de darse a la labor
que ha de durar hasta el alba, se acuesta en el suelo, y los pequeuelos
suben sobre l, riendo, cantando, balbuceando y jugando. Son cuatro,
dos nios y dos nias.
Los aos pasan, los nios crecen, el hombre madura. Con el trabajo
le ha venido algn bienestar. Vive en la sombra y en el verdor, en
los Campos Eliseos. All recibe visitas de algunos trabajadores pobres
como l, de un viejo cancionero que se llama Branger de un viejo
filsofo que se llama Lamennais, de un viejo prescripto que se llama
Chateaubriand. Y l vive soando en aquel retiro, vive imaginando que
los Campos Elseos son una soledad, destinado, sin embargo, a la
verdadera soledad ms tarde. Si escucha, no oye ms que cantos. Entre
los rboles y l estn los pjaros; entre los hombres y l estn los nios.
La madre lea ensea a leer; l, a escribir. Algunas veces l escribe
al mismo tiempo que ellos, sobre la misma mesa, ellos-alfabetos
y
garabatos; l otra cosa; y, mientras que ellos hacen lenta y gravemente
20
MART
TRADUCCIONES
MIS
21
IIIJOS
22
XAltTf
/ TuADuccxoNEs
III
Al mismo tiempo que cumplen la ley de la fraternidad, ejecutan Ia
ley del trabajo.
Traduce el uno a Shakespearey restituye a Francia, en un libro de
pintura sagaz y erudicin elegante La Normandia desconocido.Publica el otro una serie de obras slidas y exquisitas, llenas de emocin
MIS
HIJOS
23
verdadera,
de una bondad
penetrante,
de una alta compasin.-Este
joven es sencillamente
un gran escritor.
Como todas las inteligencias
poderosas
y abundantes,
produce
pronto,
pero incuba mucho tiempo,
Tiene la premeditacin
que
con la pereza fecunda de la gestacin.
recomienda Horacio y que es la fuente de las improvisaciones
duraderas.Estlknase en el cuento fantstico con una obra maestra.
La dedica a
Voltaire,
y-detalle
que demuestra
ia magnifica
envergadura
de esta
inteligencia
alta--hubiese
podido
al mismo tiempo dedicarla
a Dante.
Tiene la irona, como Arouet, y la fe, como Alighieri.
Su estreno en el
teatro es una obra maestra tarnbkn,
pero pequea, fugaz, inolvidable,
viva, una niera de pensador,
comedia y ligera y fuerte que tiene la
fragilidad
aparente de las cosas aladas.
Para quien lo ve de cerca, este joven parece siempre en reposo, y
tiene tantas
l est siempre en trabajo.
1:-s e 1 ocioso infatigable.-Adems:
la novela, es un maestro;
facultades
cuantos esfuerzos hace. Aborda
aborda el teatro, es un poeta; se lanza en los combates de la polmica,
Se mueve como en su casa en estas tres
es un periodista
brillante.
reglones.
Toda su obra est confundida,
esto es, es una. Y taI es la ley de laa
inteiige:lcias
que miran de la altura:
ven todo el horizonte.
NO
hay
0 no hay ms que tabiques
aparentes.
Sus
tabique en este espritu,
novelas son tragedias:
sus comedias son elegas, y son tristes, lo que no
Ies impide ser festivas; vertimiento
de la burla en la melancola y de la
c?iera en el sarcasmo, que en todos los tiempos, de Aristfanes
a Plauto,
y de Plauto a Molire,
ha caracterizado
el arte supremo.
Este hombre
joven est hecho como estos grandes hombres; medita, y sonre; medita,
y se indigna.
Y a veces su entonacin burlona toma sbitamente el acento
tr,gico.
i Ay!, la sombra alegra de los pensadores solloza.
Por ritas causas y por otras, este joven escritor tiene en el estilo eso
imprevisto
que es la vida. Lo inesperado
en la lgica es ei secreto sobeNo se sabe batiante lo que es el estilo.
rano de los escritores superiores.
No hay gran estilo sin gran pensamiento.
El estilo contiene tan necesariamente
al pensamiento,
como el fruto contiene a la savia. iQu es,
pues, el estilo?
Es la idea en su expresin absoluta, es la imagen bajo
su figura perfecta; todo lo que es el pensamiento,
el estilo lo es; el estilo,
el lenguaje
hecho verbo.
-es
la palabra
hecha alma: el estilo,---es
Quitad el estilo: Virgilio
se oscurece, Horacio se desvanece,desaparece
Tcito.
Se ha imaginado
en nuestros das un barbarismo curioso: IOS
24
MART / TRADUCCIONES
IV
Son estos dos hermanos como complemento uno de otro: el mayor
es el radiante, el ms joven es el austero: austeridad amable, como la de
un Scrates joven. Su presencia es fortificante. Nada es tan sano, nada
anima, nada aseguratanto como la amenidad imperturbable del obrero
contento. Este joven desterrado voluntario conserva en el destierro en
que para siempre se est tal vea, las elegancias de su vida pasada,-y
entrgase,al mismotiempo, a su tarea. Quiere construir, y construye un
monumento: no pierde una hora, tiene al tiempo un ,respeto religioso:
suscostumbresson a la vez parisiensesy monacales. Habita un aposento
colmado de libros. Oye, al romper del dia, caminar sobre au cabeza, eobre
el techo de la casa, a alguien que trabaja; es su padre: estos pasos lo
despiertan, y entonces l tambin se levanta, J I trabaja tambin. Lo
que hace, arriba se vio: traduce a Shakespeare,lo interpreta, lo comenta,
lo hace accesiblea todos: talla escaln por escalnen el ventisquero y en
la roca no sesabequ vertiginosa escaleraque llega a aquella cima. Razn
se tiene en decir que estos proscriptos son ambiciosos; ste suea la
familiaridad con los genios. Se dice: yo traducir despusdel mismo modo
a Homero, a Esquilo, a Isaas, a Dante. En tantoi; tiene a Shakespeare:
conquista ilustre de hacer. Introducir a Shakespeareen Francia, lqu
deber tan vasto! Y estedeber l lo acepta, a l se obliga, en l se encierra;
sabeque su vida ha de estar atada en adelante por esta promesahecha en
nombre de la Francia al hombre grande de Inglaterra; sabe que este
gran hombre de Inglaterra ea uno de los grandes hombres del gnero
humano entero, y que servir a esta gloria, es servir a la civilizacin;
cabe que una empresasemejantees imperiosa, que ser exigente 7 domi-
26
MARTi
MIS
TRADUCCIONES
semejante,
en ella ae amuralla
el que entra;
y consiente
en
Su recompensa,es su esfuerzo mismo. Ha querido traducir a Shakespeare, y he ah, en efecto, a Shakespeare traducido. Ha renovado el
tremendo combate nocturno
de Jacob: ha justado con el arcngel y el
arcngel no ha doblado su corva. El ea el escritor que era preciso.
El ingls de Shakespeareno es el ingls de hoy: ha sido necesario
superponer a este ingls del siglo diecisisel francs del siglo diecinueve,
especie de combate, de combate cuerpo a cuerpo, de los dos idiomas;
la
aventura ms terrible que pudiera acometer un traductor: este joven
ha tenido esta audacia. Lo que ha intentado hacer, lo ha hecho. Importa
no perder nada de la obra enorme. Ha puesto sobre Shakespearela lengua
francesa, y ha hecho pasar a travs de eate calado inextricable de dos
idiomas aplicados uno sobre otro, todo el brillo, toda la irradiacin de
este genio.
Para esto, ha debido prodigar en cada frase, en cada verso, casi en
cada palabra, una rragotable invencin de estilo. Para obra tal, ea
preciso que el traductor sea creador. El lo ha sido.
Escritor extrao y raro, un escritor que prueba su originalidad con
una traduccin.
No le basta traducir.
Edifica alrededor
de Shakespeare,
como contrafuertes alrededor de una catedral, toda una obra suya, obra
de filosofa, de crtica, de historia. Es lingista, artista, gramtico,
erudito. Es docto y avisado. Siempre sabio, jams pedante. Acumula y
coordina las diferencias, las notas, los prefacios, las explicaciones.
Condensatodo lo que est esparcido en los alrededores de Shakespeare.
No tiene esta caverna inmensa un antro en que no penetre l. Hace
excavacionesen estegenio.
V
Y as cs como, despusde doce aos de trabajo, hace a la Francia
donacin de Shakespeare. Los verdaderos traductores tienen esta potencia
singular de enriquecer a un pueblo sin empobreceral otro, de no extraviar
lo que toman, y dar un genio a una nacin sin quitarlo a su patria.
HIJOS
27
28
MARTf /
TTtADucc10NE8
VI
~ES esto una queja? No. Y con qu derecho lo sera? Y ihacia
quin se volvera? iHaca vos, Dios? No. iHacia ti, patria? Jams.
iQuin podra pensar en Francia sino con reconocimiento y con
ternura? Y para este hombre, para ese padre ino hay acaso tres dias
inolvidables, el 5 de setiembre de 1870, el 18 de marzo de 1871, el 28
de diciembre de 18731 El 5 de setiembre de 1870, entr en su patria, en
Francia: el 18 de marzo de 1871, el 28 de diciembre de 1873, sus hijos
entraron, el uno tras el otro, en la otra patria, el sepulcro, y en estas
tres entradas, t viniste de todas partes a formar cortejo, ioh inmenso
pueblo de Pars! All viniste tierno, conmovido, magnnimo, con ese
profundo murmullo de las multitudes que se parece algunas veces al arrullo
de las madres .-Desde estos tres das imborrables ihay en alguna parte,
no importa dnde, en regiones cualesquiera, calumnia, insulto y odio?Esto es posible, pero por qu no? ia quin hace esto dao? A los que
odian, tal vez. Compadezcmosles. El pueblo es grande y bueno: lo dems
no es nada. Fuera preciso para conmoverse no haber visto jams el
Ocano. iQu importa una vana superficie espumosa, cuando el fondo es
con tanta majestad amigo y apacible? iQuejarse de la patria! iReprocharle algo, sea lo que sea! iNo, no, no ! Hasta los que mueren por ella,
viven por ella.En cuanto a vos, Dios, iqu deciros a vos? No sois acaso lo
ignorado? iQu sabemos nosotros sino que sois y que somos? ~0s
conocemos acaso, oh misterio?
Eterno Dios: vos hacis volver sobre
sus goznes la puerta de la tumba, y vos sabis por qu. Nosotros hacemos
la fosa y vos lo que est ms all. A cada agujero en la tierra se ajusta
una abertura en el firmamento.-Vos
os servs del sepulcro como nosotros
del crisol, y, como lo invisible es lo incorruptible, nada se pierde; ni el
tomo material-la
molcula-en
el crisol, ni el tomo moral-el
yo-en
la tumba.-Vos
manejis el destino humano; vck abreviis la juventud,
vos prolongis la vejez, vos tenis vuestras razones. En nuestro crepsculo,
nosotros que somos lo relativo, chocamos a tientas con vos que sois lo absoluto, y no sin contusiones logramos hallar al fin en la oscuridad vuestras
leyes.-Vos
sois calumniado, tambin vos. Las religiones os llaman celoso, vengador, colrico ,-sostienen
por momentos vuestras circunstancias
atenuantes: he aqu lo que hacen las religiones. La religin os venera.
MIS
29
HIJOS
10
VII
No haya queja, pues. Tenemos solamente, no podemos tener ms, que
derecho al asombro. El asombro contiene toda la cantidad de protesta
permitida a esta inmenso ignorante que se Uama hombre. Y icmo
reservar para s este asombro doloroso cuando la Francia lo reclama?
iCmo pensar en los derechos privados, en presencia de la afliccin
30
M.AnTl/
TuDuccIoma
publica? Una patria rcmejante ocupa todo el lugar. Tenga cada cual
su herida, tngala; pero ocltela en presencia del costado herido de
nuestra madre.- Ah ! icmo se soaba! Se estaba fuera de la ley, expub
sado, expatrisdo, reexpatriado, proscripto, reproscripto; cierto hombre
que tiene los cabellos blancos ha sido arrojado cuatro veces, de Francia
primero, despusde JMgica, despusde Jersey, otra ves de Blgica; y
bien iqu? Eran desterrados. ih? samia % deca: s, i pero Francia!
JFrancia est all, siempregrande, siemprebella, siempre adorada, siempre
Francie! Hay un velo entre ella y nosotros; pero en uno de estos diar
el imperio se desgarrar de alto abajo, y detrs de la desgarradura
luminosa, Francia reaparecer. Francia reaparecer: 1qu inmensa
alegra! Rtt su esplendor, en su gloria, en su majestad fraternal 8 i8s
naciones9con toda su corona como un8 reina, con toda su aureola como
una diosa, potente y libre, ipotente para proteger, libre para libertar!
He aqu lo triste: haberse dicho esto. Dolor: se soaba hr apoteosis,se
tiene la picota. f.,a patria ha sido pisoteada por es8 salvaje, le guerra
extranjera, y por esa loca, la guerra civil: la una ha intentado asesinar
la civilixacin y suprimir la capital del mundo: la otra be incendiado 18s
dos cunas sagradasde LaRevolucin: las Tulleras, nido de la Convencin,
fa Casa constitucionaf, nido de fa ~muna. % he aprovechado br pta
sencia de los prusianos para echar abajo la columna de Jena: an se les
ha dado esta alegra. se han matado viejos, se han matado mujeres, se
han matado nios. Se ha sido muchedumbre ebria que no sabe lo que
hace. Se han cavado fosas inmensas,donde se han enterrado unos sobre
otros, y medio muertos, lo justo y lo injusto, lo falso y lo verdadero, el
bien y el mal. Se ha querido abatir a esta gigante, Pars; se ha querido
resucitar a ese fantasma, Versalles. Se han tenido incendios dignos de
Erstrato, y fratricidios dignos de Atreo. iQuin ha hecho estoscrmenes?
Nadie y todo el mundo: esosdos execrables annimos, la guerra extran.
jera y la guerra civil; los brbaros, que han venido a las manos est.
pidamente, de los dos lados 8 la ves, del lado tempestuosoen que est0
las guilas, del lado tenebroso en que estn los bhos, a&tando la
frontera, asaltando la muralla, hollando stos el Rhin, ensangrentando01
sena aqullos, ensangrentando y hollando la conciencia humcura, sin
poder decir por qu, sin comprender nada sino que el viento que pasa los
habfa encendido en clera.
Atentado de fos ignorantea Tanto de los ignorantes de arriba como
de los ignorantes de abajo. Atentado tambin de los inocentes, porque
la iguorancia es una iuocencia. Ferocidkbu feroces JA quin compa-
MIS
HIJOS
31
decer? A los vencedores y a los vencidos. iOh! ver por tierra yacente,
inerme, abofeteado, el cadver de nuestra gloria! ;Y la verdad!, i y la
justicia !, i y la razn! iy la libertad! Todas estas arterias estn abiertas.
Estamos sangrando en las cuatro venas de nuestro honor. Y nuestros
soldados,sin embargo, han sido heroicos, y lo sern ciertamente todava.
Pero iqu desastre! Nada es crimen: itodo es fatalidad! Aqu se excedieron las viejas calamidades de Nlnive, de Tebas y de Argos. Nadie
hay sin llaga, y sta es la llaga pblica. Y, a travs de todo esto, agravamiento lgubre, vineos a las veces el pensamiento punzante de que
en estosmomentos, en estos momentosmismos,hay a cinco mil leguas de
aqu, lejos de sus madres, hijos de veinte aos, condenados a muerte, a
presidio despus,por un artculo de peridico. iOh, pobres hombres!,
icompasin eterna! Fanatismoscontra fanatismos. iAy! iFanticos! todos
lo somos:-+1 que escribe estas lneas tambin es un fantico; fantico
de progreso, de civilizacin, de paz y de clemencia, inexorable para los
impos, intolerable para los intolerantes. Golpemonosel pecho.
S; cumplidas estn estascosassombras. Se ha visto esto, y en este
instante iqu se ve? El regocijo de los reyes sentadoscomo verdugos sobre
un desmembramiento. Despus de los descuartizamientos, hcese esto:
y Carlote, antesde lanzarlos a la hoguera se acurruc y repos un momento
sobre los lamentablesrestos mutilados de Damiens, como Guillermo sobre
la Alsacia y la Lorena. Guillermo, al fin, es menosculpable que Carlote:
los verdugos son inocentes; los responsablesson los jueces: la historia
dir quines han sido, en el vergonzoso tratado de 1871, los jueces de la
Francia. Han hecho una paz llena de guerra. iAh, infortunados! En
este instante, reinan. Son prncipes, y se creen seores. Son dichosos
con toda la dicha que puede dar una tranquilidad violenta; tienen la
gloria de una sangre abundantsima esparcida: se creen invulnerables;
estn acorazados con la omnipotencia y con la nada; preparan, en medio
de las fiestas, en el esplendor de su imbecilidad soberana, la devastacin
del p orvenir; cuando se les habla de la inmortalidad de las naciones,
juzgan de esta inmortalidad por su majestad propia, y se ren de ella; se
creen buenos matadores y piensan haber triunfado; se figuran que est
cumplido, que las dinastas han terminado con los pueblos: se imaginan
que la cabeza del gnero humano est decididamente cortada, que la
civilizacin se resignar a esta decaptacin, iqu importa Pars de ms
o de menos? Se persuaden de que Metz y Strasburgo se convertirn
en sombra, que habr prescripcin para este robo, que tomaremosnuestro
partido, que la nacin-jefe ser tranquilamente la nacin-sierva, que
32
MNtTf
TBADUCCIONE3
Ji 1 S
Llorara
Jeremas
$i
fUCSt? h%ltIl,
y,
Si fUCSe fraI&S,
llOrarfa
HIJO>
33
la tarde llegue para todos. Es justo que todos suban uno tras otro a
recibir su paga. Las injusticias no son ms que aparentes. La tumba no
olvida a nadie.
CTn da, muy pronto tal vez: sonar para el padre la hora que ha
sonado ya para los hijos. La jornada del trabajador habr terminado. Le
habr llegado su vez; tendr la apariencia de un dormido, se le pondr
entre cuatro maderos: ser ese alguien desconocido que se llama un
muerto, y SCle conducir a la gran abertura sombra. All est el umbral
imposibie de adivinar; el que llega all es esperadopor los que llegaron
.I
Ia. Lo que parece la salida es para l la entrada. Distintamente percibe
lo que oscuramentehaba aceptado. El ojo de la carne se cierra, el ojo
del espritu SCabre, y lo invisible sehace visible. Lo que para los hombres
es el mundo, seeclipsa para l. Mientras que alrededor de la fosa abierta
todo calla, mientras que caen paletadas de tierra, polvo arrojado a lo que
va a ser ceniza, sobre el atald sordo y sonoro, el alma misteriosa deja
eata vestidura, el cuerpo, y sale, luz, del amontonamiento de las tinieblas.
Entonces para esta alma los desaparecidos reaparecen, y estos vivos
verdaderos que en la sombra terrestre se liaman los difuntos, llenan el
horizonte ignorado, comprimense,radiantes, en una profundidad de nube
y de aurora, llaman suavemente al recin venido, y se inclinan sobre
su faz iluminada con esa sonrisa hermosa que se tiene en las estrellas.
As se ir el trabajador cargado de aos, dejando, si ha obrado bien,
algunos !a.mentostras de s, seguido hasta el borde de la tumba por ojos
mojados tal vez y por graves frentes descubiertas, y recibido al mismo
tiempo con regocijo all en la eterna claridad. Y si vosotros no sois del
duelo aqu abajo, all arriba seris de la fiesta, lob, amados mios!
TRADUCCIONES
MISTERIO...
MISTERIO....
..j-
Poi
HUQH
CO?fWAY
_ ,..;;
.,i
1.
TB&WXXDA
,APPLETOB
AL
SSPA8OL
JOS
MARTf.
N*Ey*
.fORR
..
POB
----__...._
.--,-
Y Cf A., L?BREROs-EDIroti,,,
,,
t8,TIBOSDBTBEET
1886
l
,-.
-:
FACSXILE
DE
L4
POI(T\D,
DI: L.4 PRIMERA
EDCI6N
.lII.iTERIO
. ., fR4DCCIDA
POR
..
;,
.hc ?
ESPAr;OL\
MART
..
DE LA
-;;*L.
NOVELA
40
Ji &RTi
TRADUCCIOSES
M4RT
c4PTurA I
No escribira
yo e:ta historia, si no tubiera w?a razn par3 hacerla
pAbIica.
Una vez, en un nwnento
de cunfianza,
ipjst+ a un amigo ciertas circu:!stancias
cari*)sas de un periodo
cstrao de mi vida. Creo que le
rogu que no las rcpitie-e
a :radie: ;1 dice que no. Lo cierto es que se
13s dijo n otro amipu. y sospecho que con sus flores v adornos;
y este
nmi,oo se las dijo u otro; y a.+i ci::G(;,
. c,
de amigo a amigo, el cuento. Cmo
ilegaron a Lontorllb ai fin e:: r:or-a que acaso no sepa yo nunca; pero desde
que tuve la flaqueza de wr.fiar
a otro mis asuntos pri\-ados, mis vecinos
me han consirierndo
IYXI:O ul; hombre de historia,
un hombre que bajo
UII exterior ;jr<,saico y sereno lleva oculta una vida de novela.
Por m mitma, no hara yo ms que rerme alegremente
de las ver.=.iones exagerndns ?el Luento que sac a luz mi propia indiscrecin.
Poco
me importarn que UI buen amigo creyera que yo haba sido en otro
tiempo comunista
:crrible,
o miembro
siniestro
del tribunal
de alguna
sociedad secreta; ni que otro hubiese odo decir que la justicia
haba
;u;dado tras mi por un crimen patibulario;
ni que otro me tuviera por
un fidelsimo
Latlico, favorecido
con un milagro
especial de la Providencia.
Si yo estuviera solo en el mundo y fuese joven, me atrevo a
::cegurar que no me esforzaria
en contradecir
tales rumores:
por lo
$:ontrario, es propio de la gente joven tener a gloria el ser objeto de
13 curiosidad
pblica.
Pero ni soy joven, ni estoy solo. Hay una criatura en el mur:do que
;:UZ es mCs querida que la vida misma; una de cuyo corazn ;Dios sea
bendito!-estn
desapareciendo
ya rpidamente
las sombras del pasado;
nna que slo desea ser conocida como es, sin que la embellezcan
o la
42
MARTI / TRADucc10NEs
MISTERIO...
43
44
MART
TRADUCCIONES
pado, un buen seor de modales amables, a quien mi padre llam Mr. Jay.
Aquel hombre eminente me puso en los ojos algo que por un instante
aclaro mi vista de un modo prodigioso--belladona;-con
ayuda de es.
pejos y de lente3 me mir muy de cerca los ojos, y por cierto que dese
entonces que alguno de aquellos lentes fuera mo: imagnficos me pa,
recieron para vidros de aumento !; luego me puso de espaldas a la ventana, y sostuvo una vela encendida frente a mi cara: todo aquello me
pareca tan curioso que a poco ms me echo a rer. De seguro me hubiera
reido, a no notar la expresin de ansiedad del rostro de mi padre. Recuerdo que el buen seor, no bien acab su examen, pas a mi padre la
vela para que la tuviese frente a mis ojos, al derecho primero, y al
izquierdo luego, y dijese lo que vea: mi padre dijo que en mi ojo derecho
vea tres velas, una de ellas, la del centro, al revs brillante y pequea;
en el izquierdo no vea ms que una, la grande. Aquella era la prueba
catptrica, casi abandonada, pero infalible. Yo padeca de catarata lenticular. Se curara con una operacin, s; pero mientras no invadiese
el mal el ojo sano, era mejor no hacerlo. Recuerdo que no rea yo
cuando oa esto.
Nos despidi afablemente el gran especialista, y volv a mi vida de
escuela, descuidado de mi enfermedad: que no me haca sufrir: verdad
es que antes de un ao apenas vea ya de un ojo: iqu me importaba?:
con el que me quedaba vea bastante bien.
Pero yo no haba olvidado una sola palabra de aquel diagnstico,
aunque pasaron aos antes de que reconociese su importancia.
No vine
a meditar en el riesgo que corra hasta que un accidente me oblig a
llevar una venda por unos cuantos das sobre mi ojo sano: ljams desde
entonces dej de ver dando vueltas en mi torno, agitando sus lgubres
alas, a mi implacable enemigo!
La hora baba llegado, el enemigo haba vuelto sobre m, en los albores de mi virilidad, cuando me sonrean la juventud y la fortuna, cuando
todo lo que pudiera apetecer estaba aguardando obediente mis deseos.
Haba vuelto sobre m rpidamente, ms rpidamente que en otros casos
de la misma naturaleza: pero tard mucho en reconocer toda la extensin
de mi desdicha; mucho tard en confesarme que era algo ms que una
debilidad temporal aquella vista ma que se me apagaba, aquella bruma
impenetrable que iba envolviendo en torno mo todas las cosas. Estaba
yo a centenares de millas de Inglaterra, en un pas donde se viaja muy
despacio. Viajaba en mi compaa un amigo, y no quera yo disgustarlo
interrumpiendo stbitamente la expedicin por mi culpa. Nada dije du-
MISTERIO...
45
4b
MARn
/ TFuDuccIoNEs
MISTERIO...
47
Me baj con cuidado de la cama, y me vest despacio, pero sin dificultad, oyendo incesantementela tranquila respiracin de mi enfermera.
Cauto como un ladrn, me escurr hasta la puerta que sala de mi alcoba
al pasillo; la abr sin hacer ruido, y puse el pie sobre la espesaalfombra
afuera, sonriendo al pensar cmo se azorara Priscila si despertase y
descubriera mi escapada. Cerr despusla puerta y, guindome por la
baranda de la escalera,llegu a la puerta de la calle sin accidente alguno.
Haba en la casa otros huspedes,y entre ellos algunos jvenes que
no tenan hora fija para recogerse; de modo que la puerta de la calle
slo quedaba cerrada con el pestillo que ceda a la llave de noche, y no
tena yo que luchar con cerraduras ni cerrojos. En un instante estuve
afuera, con la puerta cerrada detrs de m.
Me qued unos momentos indeciso, temblando casi de mi temeridad:
era la primera vez que me aventuraba a salir sin gua. Yo saba, sin
embargo, que no tena nada que temer. La calle, siempre tranquila, estaba a aquella hora desierta. La acera era ancha. Poda pasear por ella
arriba y abajo sin obstculo, guindome, como otros ciegos hacen, con
el bastn, para no caerme al final de la acera o tropezar con las verjas
de las casas. Pero antes de da;;;le a mi paseo, deba tomar algunas precauciones, a fin de estar siempre segur8 de la distancia a que vendra
a quedar mi puerta. Baj los cuatro escalonesque llevaban de ella a la
acera, me volv a la derecha, y palpando la verja, me puse de modo que
quedaba de frente hacia el extremo de la calle. Ech a andar en esa
direccin, contando mis pasos,hasta que, cuando ya haba contado sesenta
y dos, di con el pie derecho en la calle traviesa, lo que me indic que
all mi acera doblaba de aquel lado. Di entonces la vuelta, recont
los sesentay dos pasos que haba andado, y segu andando y contando,
hasta que a los sesentay cinco pasostropec con el otro extremo de la
acera. Ya saba yo, pues, que mi casa estaba casi en el centro de
la cuadra. Me sent a mis anchas: haba calculado mi paso; poda andar
a un lado y a otro por la acera desierta, y, cada vez que lo desease,sin
ms que empezar a contar desde uno de sus extremos, detenerme frente
a mi puerta.
Grandemente satisfecho de mi xito, anduve por algn tiempo arriba
y abajo. O pasar uno o dos carruajes, y una o dos personasa pie. Como
no me pareci que estas ltimas se hubiesen fijado en m, me senti
contento al pensar que ni mi aspecto ni mi paso llamaban la atencin.
iQuin no gusta de esconder sus defectos?
48
MARTf
TRNWCCIONES
M 15
T E R 10
. . .
19
50
MAFtT
TRADUCCIONES
MISTERIO...
51
ifueron
cinco 0 cuatro escalone9 109
Sub la escalerilla
de la entrada:
que cont al salir? Tante el agujero de Ia llave, y di vuelta en l a mi
no me haba equivollave de noche. La puerta se abri sin dificultad:
cado. lle llen de satisfaccin
por haber dado con mi casa a la primera
tentativa.
Debi ser un ciego el que descubri que la necesidad ea madre
de la industria,
me dije al cerrar tras m suavemente la puerta, preparndome a buscar el camino de mi cuarto.
No poda darme cuenta de la hora que sera: saba solamente que
deba ser de noche, porque an me era dable distinguir
la luz de la
oscuridad.
Como el lugar en que haba vuelto de mi xtasis estaba tan
cerca de mi calle, no deba haber andado mucho tiempo:
de modo que
yo calculaba que seran como las dos de Ia maana.
Ms deseoso an de no ser odo que cuando sal, palp el extremo
de la escalera y empec a subir a pasos callados.
Pero, a pesar de estar
ciego, aquella casa no me pareca la ma. La baranda no era como la de
mi casa. La alfombra misma de la escalera me pareca diferente.
iSera
que la llave de
posible que me hubiese equivocado. 3 Es muy frecuente
una cerradura
sirva a otra: ino poda yo, de este modo, estar entrando
en la casa de un vecino?
Me detuve: aumentaba
el sudor en mi frente,
con la idea de la extraa situacin en que poda estar colocado.
Durante
un momento estuve resuelto a bajar, y a entrar en la casa inmediata;
pero an no saba de seguro si estaba o no en la ma. Record entonces
el primer tramo de la escalera,
que en la pared de mi casa, al terminar
haba una repisa, que sustentaba una figura de yeso: conoca yo con
exactitud
el lugar, porque muchas veces me haban precavido
para DO
tropezar en ella con la cabeza. Todas mis dudas podran esclarecerse con
ver si la repisa estaba en su puesto. Palp. Mi mano que recorra cuidadosamente
la pared, nada encontr.
La casa, pues, no era la ma. NO
me quedaba ms que bajar, y tentar fortuna en la casa prxima.
La cantatriz
haba comenzado
la segunda frase: yo haba puesto el
odo junto a la puerta para no perder una sola nota. Quera or sobre
todo cmo venca las dificultades
del final, un final tan extrao como
bello, cuando-ioh
contraste horrible
a aquellas
dulces perladas notas
y ahogadas palabras de apasionado
amor!-o
una boqueada,
una tremenda boqueada
convulsiva;
luego un gemido prolongado
y prnfundo;
luego un sonido de lquido que brota, que me hel la sangre. O que la
msica se interrumpa
de pronto; o un grito, un terrible grito de aquella
voz de mujer que cambiaba sbitamente
de la meloda al horror,
o la
cada de un bulto recio y pesado sobre el pavimento.
con la ma. Bien pudiera ser que todo aquello acabase con que un vecino
alarmado me saludara con una bala antes de que hubiera yo tenido tiempo
de explicarle
mi inocencia.
Pero, en el instante mismo en que iba a llamar a la puerta, o otra
voz, una voz de mujer. Pareca que vena de una habitacin
interior, y que
cantaba acompaiada
en tono bajo por un piano. Me detuve y escuch...
Tan ocupado me ha tenido la narracin
de mi desdicha que no he
dicho que tena en ella un consuelo supremo: ese don compasivo,
tan a
menudo concedido
a los ciegos, la msica. A no haber sido por ella
icmo,
sin volverme
loco, hubiese yo soportado
aquellas semanas de
oscuridad e incertidumbre?
A no haber sido porque me era dable pasar
tocando horas enteras, porque mi desdicha no me impeda asistir a conciertos y or a otros tocar y cantar, insoportable
me hubiese sido la
existencia;
iy me estremezco al pensar en el recurso a que habra yo
acaso acudido para hacrmela ms llevadera!..,
52
MAFIT / TRADUCCIONES
CAPTULO
EBRIO
II
0 SONANDO
MART
54
TFXADUCCIONES
blanca!
Slo puedo decir que todava ahora, cuando tras largos aos
escribo esto; cuando todo en derredor mo est en calma dichosa y apacible; cuando s bien que los que amo estn cerca de m, me tiembla
la pluma, corre el fro en mis venas, mis fuerzas todas desmayan al
asaltarme el recuerdo de aquellos terribilsimos
instantes, con una vividez
que intento en vano describir.
Fui afortunado
en poder mantenerme
quieto, exclamando
sin cesar:
hli sumisin, el tono de mi voz, deci; Soy ciego ! i vanlo ! ivanlo!
dieron acaso de mi vida. De pronto, mi vista oscurecida
percibi
la luz
viva de una lmpara, colocada tan cerca de m que senta su calor en
mi rostro: comprend
que alguien se haba inclinado
o arrodillado
junto
su aliento corto,
a m, y examinaba
mis ojos. Me d a b a en la mejilla
rpido y excitado, iel aliento del que acaba de cometer un crimen!
Se levant por fin: un momento despus, dejaron
libre mi cuello las
manos que me lo opriman:
itena, por lo tanto, alguna probabilidad
de vivir!
An no haba hablado ninguno
de los que me rodeaban:
de pronto
o rumor de voces, pero tan contenidas
y bajas que mis odos, aguzados
en mi infortunio,
slo pudieron
percibir
que eran tres los que de aquel
ahogado modo hablaban.
iY
aquel
pnsea
minuto,
dedor
Agradecido
porque me permitan
apartarme
de mi fnebre compaa,
me le\-ant del lado del muerto.
Nada mejor poda hacer que quedarme
inrn4.
MISTERIO...
55
-;Ande
hacia adelante,
cuatro pasos!, dijo la voz. Obedec.
Al
tercer paso di contra la pared. Queran convencerse de que estaba ciego.
En mi hombro se pos una mano, y me llevaron a una silla.
-Con
tan pocas palabras como pueda, dijo la misma voz, explquenos
quin es usted, y por qu y cmo est aqui. Pronto: no podemos perder
tiempo.
Bien saba yo que no podan perder tiempo. Tenan mucho que hacer,
mucho que esconder.
iOh! iquin me hubiese dado ver por un solo momento! i Lo hubiera yo pagado, aun a precio de aos enteros de oscuridad!
Tan brevemente como pude, les dije cmo me vea en aquel lance.
Slo les escond mi verdadero
nombre.
iPor
qu habian
de sabe&
aquellos asesinos? Si se lo revelaba podan continuar
vigilndome;
y en
cualquier
momento en que su seguridad
lo demandase, poda yo compartir la suerte de aquel que yaca a pocos pasos de m. Les di un
nombre falso, pero en todo lo dems les dije la verdad.
Y mientras les hablaba,
oa incesantemente
aquel lamento al otro
extremo de la habitacin.
Me perturbaba
el juicio aquel lamento.
Creo
que, a haberme sido posible en la oscuridad
de mis ojos caer sobre uno
de aquellos malvados y apretarle la garganta hasta que exhalase la vida,
lo hubiera
hecho sin vacilar, aunque semejante
arrebato
me acarrease
mi propia muerte.
No bien termin mi explicacin,
se renovaron los cuchicheos.
El que
hablaba me pidi la llave que haba estado a punto de costarme la existenoia. Supongo que la probaron,
y vieron que era cierto lo que les haba
dicho. No me la devolvieron,
pero la voz se dirigi
a m una vez ms.
-Afortunadamente
para usted, hemos decidido creer lo que nos dice.
Levntese.
Me puse en pie, y me llevaron a otro lugar de la habitacin,
donde
me hicieron sentar de nuevo. Segn el hbito de los ciegos, extend mis
manos y reconoc que estaba con el rostro vuelto hacia una esquina
de la habitacin.
-Si
se mueve usted o mira alrededor,
dijo la voz, cesaremos de
creer que es usted ciego.
No poda yo esconderme
la seca amenaza envuelta en las ltimas
palabras.
No pude ms que estarwe inmvil
en mi silla, y or con el
mayor cuidado.
S: tenan mucho que hacer. Se movan de un lado a otro rpidamente.
Abran alacenas y gavetas. Percib el ruido de papeles que rompan, y el
olor de papeles quemados.
O que levantaban
del suelo un peso muerto;
56
MART /l TRADUCCIONES
c.:tado elrio
o soando..
Usted nos ha odo.
recuerde que nosotros lo conocemos.
pero
no nos ha vioto;
58
MARTf
TRALWCCIONES
noche se reproducan
en mi memoria
con una claridad
y precisin
de
detalle que no eran iay! como las que deja un sueo.
--iQu
hora es?, pregunt.
-Cerca
del medioda,
seor Gilberto.
Priscila me hablaba con tono
pesaroso de persona ofendida.
-iDel
medioda?
ipues qu me ha sucedido?
La anciana lloraba.
Bien la oa yo. No me respondi,
y repet mi
pregunta.
-Oh,
seor Gilberto, me dijo sollozando:
iCmo pudo usted hacerlo?
Cuando entr en la alcoba y vi la cama vaca, pens que iba a dar al
suelo.
iCuando vio la cama vaca! Tembl.
Los horrores
de la noche eran
ciertos.
-Cmo
pudo usted hacerlo, seor Gilberto,
repiti Prscila.
iSalir
sin decirme palabra;
echarse a andar por medio Londres, solo, con sus
ojos enfermos!
-Sintate,
sintate,
Todava Priscila
no pareca dar por satisfecho su agravio.
-Si
quera usted beber su poco, o tomar alguna de esas picardas
que le hacen a uno dormir y le quitan el sentido, bien pudo usted haberlo
hecho en casa, seor Gilberto:
una vez que otra, no se lo hubiera tenido
yo a mal.
-Como
que ests hoy hecha una vieja loca, Priscila.
Cuntame todo
lo que sucedi anoche.
Fue necesario que me viera ya montado en clera para que la buena
mujer se decidiese a hablar sin ambages: senta como si me diese vueltas
la cabeza mientras le oa su relato, que fue como aqui sigue.
A eso de una hora despus de mi salida despert Priscila, y puso el
odo a la puerta para asegurarse de que yo dorma.
Como no percibi
el menor sonido, entr en la alcoba y vio mi cama desierta, lo que de
seguro la aterr ms de lo que me confesaba, pues ella conoca bien
mi abatimiento
y mis quejas de los ltimos das, y sin duda imagin en
el primer
instante que haba puesto fin a mi esistencia.
Sali en mi
busca, y dio al instante aviso a la polica, a la que logr interesar con
sus ruegos tenaces y !a descripcin
de mi estado. De la oficina a que
acudi telegrafiaron
al instante a todas las dems de Londres, y Priscila
esper, como sobre ascuas, hasta eso de las cinco de la maana, en que
del otro extremo de la capital lleg por fin respuesta:
acababan
de
39
MISTERIO...
volvert
a hacerlo,
le dije.
a
y
Tk y tostadas:
Sali a trarmelo:
no era que tuviese yo hambre, sino que quera estar
solo algunos minutos para pensar,-en
el grado al menos en que mi
malestar lo permitiese.
Record entonces todo lo que me haba sucedido desde que dej la
puerta de mi casa: mi paseo fantstico, mi gua ebrio, aquel canto que
o, y despus aquellos sonidos y contactos, horribles
y elocuentes.
Todo
!o recordaba con claridad e hilacin hasta el instante en que me forzaron
a beber el narctico:
desde aquel momento, nada podia leer en mi mente.
El relato de Priscila me haca saber que durante mi sopor deb ser conducido a varias millas de distancia de la casa y abandonado
en la acera,
donde me encontr la polica.
Entrevi el hbil plan. Me haban dejtfz
caer, insensible, lejos de la escena del crimen de que haba sido te%
iQuin
creera, con aquella apariencia,
mi extravagante
e
incompleto.
improbable
historia?
60
MARTf / TRADUCCIONES
31 IST E RI O...
61
62
MART
TRADUCCIONES
MISTERIO...
CAPTULO
111
EL MEJORMONUMENTO
Es primavera, la primavera hermosa del norte de Italia. Mi amigo
Kenyon y yo andamos vagando por la ciudad rectangular de Turn, tan
alegres y desocupados como en ciudad alguna anduvo nunca un par de
camaradas. Hemos estado en Turin una semana, tiempo bastante para
ver cuanto ha de visitar un viajero que conoce sus deberes. Hemos visto
a San Giovanni, y los templos. Hemos subido, o las buenas bestias de
carga nos han subido, por la Superga arriba, y contemplado all el
mausoleo de los prncipes de la casa de Saboya. Ms de lo que deseramos
hemos visto el viejo y enojoso Palacio Madama, que mira como con ceo
a nuestro hotel, del otro lado de Piazza Castello. La sencillez y vulgaridad
del Palacio Real nos han maravillado, y los grotescos adornos de ladrillo
del Palacio Carignano nos han movido a risa. Hemos murmurado a
nuestro sabor de la pobreza de la galera de pinturas. No nos queda, en
suma, cosa que ver en Turn; y, con el desdn que engendra la famiiiaridad, ya no nos miramos como mseros tomos perdidos, cuando nos
detenemos en las plazas enormes o nos torcemos el cuello para mirar las
inmensas estatuas de bronce de Marochettl.
Nuestra tarea est terminada. Andamos ahora holgazaneando y divirtindonos, abandonndonos a la molicie del delicioso clima, y revolviendo
perezosamente en nuestro pensamiento el da en que sacaremos de la
ciudad nuestras alegres personas, y el lugar adonde iremos a dar con
ellas.
Seguimos calle abajo por la Va di Po, detenindonos ac y all para
curiosear en alguna de las tentadoras tiendas que adornan sus umbrosas
arcadas1 atravesamos la Piazza Vittorio Emmanuele; cruzamos el puente
cuyos cinco arcos de granito trasponen el Po clsico; damos la vuelta al
SIARTf
66
TRADUCCIONES
67
MISTERIO...
de todos
los
-Ven
de este lado, dijo. Sentmonos, y hagamos como que rezamos
con mucha devocin.
De aqu podemos verle bieri el perfil.
i\le puse junto a l, y vi a poca distancia de nosotros una italiana
ya entrada en edad, que rezaba de rodillas
con fervor. mientras
que
sentada a su lado aguardaba
una joven como de veintids
aos, cuyo
tipo no revelaba el pas de su nacimiento.
Por las cejas y las pestaas
bajas se adivinaba
que sus ojos eran negros;
pero por su pura tez
plida, por sus facciones finas y precisas, por su espeso cabello castao
pudiera parecer hija de varios paises, aunque, a haberla encontrado
sola,
hubiera
yo dicho que era inglesa.
Llevaba elegantemente
su sencillo traje, y comprend
por sus ademanes
que no vena a aquella iglesia por primera
vez: no miraba de pared a
pared, y del pavimento
al techo, como miran
los viajeros,
sino que
esperaba inmvil
a que su anciana compaera
hubiese terminado
sus
oraciones.
No pareca que hubiese ido all a rezar ni a ver, sino, probablemente, a acompaar
a la anciana, que tena aire de antigua criada
de familia y, a juzgar por el ahnco de sus oraciones, deba estar muy
necesitada
del favor divino..
Desde mi asiento poda yo distinguir
el
movimiento
incesante de sus labios, y aunque no se perciban sus palabras,
era evidente que le salan del corazn las demandas que encaminaba
al
cielo.
Su joven compaera
no la imitaba, ni volva a ella los ojos. Inmvil
como una estatua estuvo durante
todo aquel tiempo,
con la mirada
constantemente
baja, absorta en apariencia
en una idea profunda,
que
me pareci haba de ser triste: de su rostro no nos fue posible ver ms
que el perfil perfecto.
Kenyon no haba exagerado:
aquel rostro tena
para m un peculiar atractivo, y su completo reposo no era lo que menos
me agradaba de l. Mi deseo de verla de lleno era ya vivo; pero como
no poda satisfacerlo
all sin brusquedad,
tuve que esperar a que por
acaso volviese la cabeza.
Al fin, la anciana dio seales de haber acabado sus preces, y en cuanto
vi que se preparaba
a persignarse,
me levant precipitadamente
y segu
a paso largo hacia la puerta, donde a los pocos minutos llegaron la anciana
y su compacera.
Pude ver a la joven a mis anchas, mientras esperaba
a que la anciana se humedeciese
los dedos en la pila de agua bendita:
era indudablemente
hermosa, pero habia algo extraio en su belleza
As
me pareci cuando sus ojos tropezaron
un momento con los mos: negros
68
MART
TRADUCCIONES
MISTERIO...
69
como de treinta aos, que estaba a nuestra espalda. Sus facciones eran
correctas; pero de conjunto poco agradable. Bastaba una ojeada para
adivinar que aquel recio bigote esconda una boca irreverente, y que a
aquellas rejas y ojos negros suba pronto la clera. En aquel instante
la expresin del hombre era de arrogancia altanera y ofensiva, que hiere
siempre ms cuando el que nos habla con ella es extranjero. Que nuestro
provocador no era ingls era bien claro, por ms que nos hubiese hablado
en ingls muy correcto.
Ya tena yo en los labios una respuesta viva, cuando Kenyon, que era
persona de muchos recursos y muy capaz de decir en un apuro lo propio
del caso, se puso en mi camino. Se quit el sombrero, e hizo al hombre
alto un saludo corts, calculado con tal maa que era imposible decir
donde acababa la reparacin y empezaba la irona.
-Seor,
dijo: un ingls viaja por esta hermosa tierra para celebrar
cuanto tiene de bello en el arte y en la naturaleza. Si nuestras celebraciones ofenden, pedimos excusa.
Frunci el ceo el hombre, que no saba bien si m amigo se burlaba
de l o le hablaba en veras.
-Si hemos obrado mal jse servir el seor presentar nuestras excusas
a la seora? isu esposa sin duda, o tal vez su hija?
Como el hombre era joven, el fin de la pregunta era un sarcasmo.
-Ni esposa, ni hija, dijo bruscamente. Kenyon se inclin.
-iAh!
su amiga entonces. Permtame el seor que le felicite, y le d
tambin mi enhorabuena por su conocimiento de nuestro idioma.
El hombre no saba ya a qu atenerse: Kenvon hablaba con la mayor
gracia y naturalidad.
-He estado muchos aos en Inglaterra, dijo en tono breve.
-iMuchos
aos! Apenas puedo creerlo; pues veo que el seor no
se ha hecho cargo de esa cualidad inglesa que ea mucho ms importante
que el acento o el idioma.
Kenyon se detuvo, y mir al hombre con una expresin tan amistosa
y sencilla que le hizo caer en el lazo.
-iSe
servir decirme cul?, pregunt.
-No mezclarse en lo que no le importa, dijo Kenyon spera y breve
mente, volvindole la espalda, como si all hubiera tenido fin la discusin.
Se inund de ira el rostro del hombre alto. No quit los ojos de l,
temiendo que cayese sobre mi amigo; pero 8e content con echar al aire
un voto: y as acab el suceso.
MISTERIO...
70
MART
TRADUCCIONES
71
72
MARTf / TMDuccIom
M:STERIO...
73
CAPTLJLO
NI PARA
QUERER,
Iv
NI
PARA
CASARSE
76
MART
TRADLTCCIONES
AI 1 S T E R 10
, . .
70
MART
TRADUCCIONES
-S,
soy inglesa.
Hablaba como si no estuviese enteramente
segura de lo que decs, o
como si el asunto de la conversacin
le fuese indiferente.
-Usted
vive aqu: iusted no volver a Italia?
-No s; no puedo decir.
No poda yo prometerme
menos de mi interlocutora.
XIuchas tentativas hice para conocer algo de sus costumbres
y aficiones.
iTocaba?
icantaba?
2115 agradaba
la msica, la pintura,
el teatro, los viajes, las
flores? iTena
muchas amistades?
Todo esto hall manera de preguntarle, directa o indirecta-mente.
No eran satisfactorias
sus respuestas. 0 evada mis preguntas,
como
si tuviese determinado
que yo no supiese nada de ella, o las recponda
como si no las entendiese.
Muchas de ellas le causaban
una estraeza
visible. Tan gran misterio era para m Paulina al acabar nuestro paseo
como al comenzarlo.
Lo nico que de ella me alentaba es que no pareca
Una y otra vez pasamos por delante
deseosa de esquivar mi compaia.
de nuestra casa sin que mostrase intencin de entrar, como, a querer verse
libre de mi, pudo haber hecho. No haba en sus ademanes la menor
pero
apariencia
de coquetera : muy quieta y reservada me iba pareciendo,
muy natural
y sencilla;
iy era ella tan hermosa,
y yo estaba tan
ardientemente
enamorado!
No tard mucho en apercibirme
de que los ojos tenaces de la vieja
Teresa nos acechaban desde las persianas de la sala; sin duda se haba
levantado de su cama para ver que su seora no cayese en alguna mnlandanza. Me mont en ira el espionaje;
pero era an demasiado
pronto
para libertarme
de l.
Antes de que Teresa pudiese cojear de puertas afuera, volv a hablar
con Paulina ms de una vez de aquel mismo modo. Vea con regocijo
que parecia alegrarse cuando me una a ella. Mi principal
dificultad
era
hacerla hablar.
Oia tranquilamente
cuanto yo le deca, pero sin comentario, ni ms rplica que un si o un no.
Si, por rara casualidad,
me
haca una pregunta o deca una frase ms larga que las habituales en ella,
no creca en nimos con eso, sino que volva al punto a su lenguaje
aptico.
Atribua
yo gran parte de esto a cortedad de Paulina
y a SU
vida retirada, pues la nica persona con quien viese yo que hablaba era
aquella terrible Teresa.
No haba gesto o palabra de Paulina que no revelasen su buena crianza
y cultura; pero me sorprenda
en verdad su ignorancia
en cosas de letras.
Si citaba yo un autor o mencionaba
un libro, no tomaba cuenta dr: ello;
79
MISTERIO...
la puerta
jme
de golpe
hace usted el
pero
en italiano.
-6 *Cmo va su pobre rodilla ?, le pregunt afectuosamente
-Va
bien, seor, me respondi
con su voz breve.
*No quiere usted acompaarme
a tomar una copa de vino dulce?
Lo le,Lgo a mano.
Muy mal pareca quererme Teresa; pero no me hizo objecin alguna,
sino que palade gustosamente
la copa que le tend.
--iY
Miss March, est bien? No la he visto hoy.
---Est bien.
-De
-Lo
desafio.
-Si,
continu:
sus ojos vigilantes
y fieles han penetrado
no tengo ningn deseo de ocultar.
Quiero a Paulina.
de
lo que yo
MART / TRADUCCIONES
80
-iPero
-Yo
qu?
escribir.
Yo dir
-;
escrii
.\1 Dllctor?
;Quin
es el Doctor?
Yo
mismo
puedo
KO;
usted
verlo
irie.
-;,Ilc
dicho el Doctor?
Se me ha escapado.
1~ le pre;.untsrt
y l decidir.
escribir.
-;,
Escribir
usted en seguida?
--En
icguida.
Y Teresa, echando
avariciosos.
se volvi como para salir.
-,IPor
la mano.
q&
C~II febril
-Dgame,
que Pcluiina,
-iQuin
Yo no &:
casarse.
no debe
no se lleva
alegra
sobre
los billetes?,
se los escondi
le
dije,
los
ponindoselos
ojos
en
en el seno.
iusted
March,
sabe?, respondi
la anciana
con un tonillo
petulante.
pero le digo otra vez que ella no est para querer, ni para
mi primera
amorosa tenpequeo quehacer urgente,
horas. Atnito
me qued
mudado de casa. No tena
Teresa, que pareca ser la
Paulina.
Nada ms podan
82
MART
TRADUCCIONES
MISTERIO...
a ver su hermoso
rostro.
Tema
que
83
Me hablaba
en buen ingls;
pero con el acento extranjero
muy
marcado.
-Creo
adivinarlo.
--Soy
Manuel Ceneri, mdico.
Mi hermana era la madre de Miss
March.
Por usted acabo de yenir de Gnova.
--iUsted
conoce ya entonces m deseo, el gran deseo de mi vida?
-Si,
lo conozco ; usted desea casarse con mi sobrina.
Yo tengo,
Mr. Vaughan,
muchas razones para desear que mi sobrina permanezca
soltera;
pero la peticin
de usted me ha hecho alterar mi propsito.
Como de una paca de algodn trataba el tio de la suerte de Paulina.
-En
primer lugar, aadi, me dicen que usted es de buena familia
y rico. ,Es esto cierto?
---Mi familia es distinguida.
Estoy bien emparentado,
y puedo ser
considerado
rico.
-Supongo
que me dar5 usted pruebas de su fortuna.
IIice una seca inclinacin
de cabeza, y en una hoja de papel escrib
a mi apoderado,
autorizndole
a informar ampliamente
al portador
sobre
Puede
mis bienes. Ceneri dobl la esquela, y la guard en su bolsillo.
ser que me conociese el enojo que me inspiraba
la mercenaria
exigencia
de sus preguntas.
--Me
veo obligado
a ser muy cauto en esta materia, dijo, porque
mi sobrina no posee nada.
-No
espero ni deseo nada.
-Antes
era rica, muy rica; pero hace mucho ya que perdi toda
su fortuna.
iUsted no deseara saber cundo o cmo?
-Repito
mis palabras.
Ni espero ni deseo nada.
-Bien,
pues. No tengo derecho a rehusar su oferta. Aunque Paulina tiene mucho de italiana,
su educacin
y costumbres
son inglesas.
Un marido ingls le convendr mejor.
iUsted no le ha hablado todavia
de su cario?
-No
he tenido oportunidad
de hablarle.
Lo hubiera hecho sin duda,
pero al comenzar nuestra amistad, la alejaron de mi.
-S;
Ini- rdrnes a Teresa eran terminantes.
Slo permit a Paulina que viniese a vivir en Inglaterra
a condicin
de que obedeciese en
todo a Teresa.
Aunque aquel hombre hablaba como quien tena autoridad
absoluta
sobre su sobrina, ni una sola palabra haba dicho que revelase afecto.
Pudiera l&erse
credo que le era totalmente extraa.
---iPero
supongo que ahora me ser permitido
verla?, dije.
8%
MARTf
TRADUCCIONES
-S,
con ciertas condiciones.
El hombre que se case con Paulina
March debe contentarse
con tomarla tal como es. No debe hacer preguntas, no debe inquirir
nada de su nacimiento
y familia,
no debe
averiguar
nada de su infancia.
Ha de contentarse
con saber que es
bella, y que la ama. iBastar
esto?
Tan extraa era aquella pregunta que, a p=ar de la vehemencia
de
mi pasin, vacil.
-Esto
ms dir, aadi Ceneri: es buena y pura: su cuna es tan
limpia como la de usted. Es hurfana, y no tiene ms pariente cercano
que yo.
-Estoy
satisfecho, dije, tendindole
mi mano, como para sellar el
pacto. Dme usted a Paulina;
nada ms quiero saber.
iPor
qu no haba de estar yo satisfecho?
iQu
necesitaba
yo
saber de su familia, sus antecedentes o su historia?
Con tan arrebatada
aficin deseaba yo llamar
ma a aquella hermosa criatura,
que creo
que aunque Ceneri me hubiera
dicho que era impura e indigna
entre
todas las mujeres, yo le habra replicado:
Venga a m, y empezar de
nuevo la vida como esposa mia.
iLos hombres
hacen cosas tales
por amor!
-Mi
prxima
pregunta
va a asombrar
a usted, Mr. Vaughan,
dijo
el italiano, retirando
su mano de la ma. Usted quiere a Paulina, y yo
no creo que ella lo mire a usted con desagrado.
Se detuvo: yo esperaba con ansiedad.
-;Permitirn
a usted sus asuntos casarse inmediatamente?
iPuedo
a mi vuelta al continente
dejar ya por completo la suerte de Paulina
en sus manos?
-Hoy
mismo me casara con ella si fuese posible, exclam.
---KO ; no necesitamos
ser pasado maana?
andar
con tanta
vehemencia;
pero
ipudiera
h! 1 S T E R 10
. . .
c5
-Entiendo
que se venden unas licencias especiales. Usted se asomde
bra de mis indicaciones.
.\I e es forzoso volver a Italia sin @dida
en estas circunotantiempo.
Dejo el caso al juicio
de usted: ipuedo.
cias. delar a Paulina
aqu sin ms que una criada que la cuide?
30.
Mr. Vaughan:
aunque parezca estrao. o la dejo unida a usted o tengo
que llevarla conmigo.
Esto ltimo pudiera ser pcli;roso
para wted, porque aqui slo mi voluntad tengo que considerar.
mientras que fuera de
aqui pudiese haber otros a quienes consultar. y acaso yo mismo mudase
de propsito.
-Veamos
a Paulina,
y pregunt&mosle,
dije levnntndomc
impetuosamente.
-Vamos,
me dijo con gravedad Ceneri: vamos ahora mismo.
Hasta aquel instante haba estado yo sentado con la espalda a la
Al volverme a la luz observ que el italiano
me miraba con
ventana.
particular
fijeza.
-hle
parece recordar a usted, Mr. Vaughan,
aunque no puedo hacer
memoria de dnde lo he visto.
Dijele que deba haber sido a la salida de San Giovanni
mientras
estuvo l hablando con Teresa. Record el incidel:te, y pareci satisfecho.
En el primer carruaje
que nos vino a mano fuimos a la nueva casa de
Paulina.
No era muy lejos. 3le maravillaba
de no haber hallado
a Paulina
de ellas haba salido
o a Teresa en mis excursiones.
T a 1 vez ninguna
de su casa, para evitar mi encuentro.
-iQuerra
usted esperar un momento en el corredor,
me dijo al
entrar Ceneri, mientras anuncio su llegada a Paulina?
Un mes hubiera esperado en el ms hondo caiabozo por semejante
me sentk, pues, cn la bruida
silla de caoba, dudando
de
recompensa:
estar en plena posesin de mis sentido:.
Apareci
entonces Teresa? mirndome
con ojos no menos hostilrs
que antes.
-2.1.Ie cumplido
mi palabra?,
me dijo en voz baj;?, en italiano.
-La
ha cumplido
usted, no lo olvidar.
-rstccl
me pagar y no tendr nada que decir de m; pero oi_oa
bien lo que le digo otra vez: la secorila no est para querer. ni pnra
Hal)an de encerrnrie
acaso cn un
cas2rse.--;~i~j3
scpersticioza
y loca!
mol:nkrio
105 cricn:!tos clc Pa:&?a?
Son una campanilla
momentos, para guiarme
36
MART
TRADUCCIONES
me aguardaban
mi hermosa Paulina
y su to. Levant
ella sus ojos
negros y soadores,
y los fij en m: el ms vanidoso enamorado
no
hubiera podido lisonjearse
de ver reflejada en ellos la luz de su ternura.
Haba yo esperado que el Dr. Ceneri nos dejara a solas para entendernos con la necesaria holgura;
mas no fue as. Me tom de la mano,
y con ademn solemne me condujo
hasta su sobrina.
-Paulina.
t conoces a este caballero.
Ella inclin la cabeza.
-Si.
d iio. le conozco.
-Mr.
Vaughan,
continu
Ceneri, nos hace la honra de pedirte por
esposa.
No poda yo permitir
que toda mi corte fuese hecha por apoderado,
y adelantando
un paso y tomando su mano en la ma:
-Paulina,
murmur,
la quiero a usted: desde el primer momento en
que la vi la quise: iquiere
usted ser mi esposa?
-S,
si usted lo desea, me respondi
suavemente,
pero sin que se
alterase siquiera el color de su rostro.
-?Jsted no puede quererme todava; pero me querr pronto:
iverdad
que me querr?
No respondi
a aquella pregunta
que con ansiosa voz de splica le
hice; pero ni dio muestras de rechazarme,
ni trat de libertar
su mano
de la ma. Tranquila
como siempre y silenciosa
estaba oyendo mis
frvidas palabras;
pero yo ce su cuerpo con mi brazo, y la bes en
los labios apasionadamente:
slo cuando mis labios tocaron
los suyos
vi subir el color a sus mejillas.
y sent que la emocin precipitaba
los
latidos de su seno.
Se desasi de mi brazo, mir a su to, que haba presenciado
impasible aquella escena, como si nada hubiese en ella de extraordinario,
y sali a pasos rpidos del cuarto.
-Creo
que hara usted bien en irse ahora, me dijo Ceneri.
Yo
lo arreglar todo con Paulina.
Preprelo
usted todo para pasado maana.
-Es
demasiado
pronto.
-Es;
pero ha de ser as. No puedo esperar una hora ms; mejor
es que me deje usted ahora y vuelva maana.
Sali de all en agitacin
extraordinaria,
y sin saber qu hara.
Grande era la tentacin
de llamar mia a Paulina
en un plazo tan
corto; pero en cuanto a su amor por m hasta entonces, no podia yo
engaarme.
Yo poda, sin embargo,
como deca Ceneri, conquistar
su
cario despus de casarnos.
Todava
dudaba:
jera tan extraa toda
MISTERIO...
aquella prisa!
Por vivo que fuese mi deseo de poseer a Paulina,
me
hubiera sido ms grato haberme cerciorado
de su amor antes de nuestra
boda : ;no sera mejor que su to se la llevase a Italia, y seguirla all
y convencerme
de que me quera. 3 Si, esto era lo prudente;
pero me
asaltaba al punto el recuerdo de la amenaza de Ceneri: si se llevaba a
Italia a su sobrina, podra cambiar
de intencin,
y yo, por encima de
todo, estaba desesperadamente
enamorado
de Paulina;
de su hermosura
sera tal vez, pero yo estaba enamorado
locamente.
El destino nos ha
reunido.
Dos veces haba huido de m: esta tercera vez me la ofrecan
supersticioso
para temer que si rechazaba
sin reserva. Yo eralbastante
.,
i No: suceda
o posponla su poseslon, perdera a Paulina para siempre.
lo que quiera,
dentro
CAPTULO
90
MART
TR
JUCCIONES
departamento
del vagn casi lleno cuando salimos
la extraeza de nuestras nuevas relaciones no nos
conversacin
trivial,
por mutuo acuerdo bamos
unas cuantas palabras cariosas en italiano
fue
a decirle hasta que nos viramos al fin solos.
de Lonpermita
Paulina
todo lo
En la primera
estacin de importancia,
en que e! tren se detuvo
algn tiempo ms que de ordinario,
logr, mediante un discreto soborno,
que nos mudasen a otro departamento
de un vagn cercano, protegido
de intrusos por el carteln mgico: Ocupado.
iSolos estbamos Paulina y yo! Tomndole
la mano amorosamente:
-iMi
mujer
murmur;
Des-
MISTE
RI
91
O...
-iOh.
me har tanto bien! pero si quieres esperar a conocerme mejor,
yo no me quejar;:
espera.
Se inclin, y me bes en la frente. Rojos y encendidos
eran sus labios jvenes;
i pero vertieron
fro en todas mis venas, pues no haba
en aouci heso asomo remoto de la pasin que me animaba!
Deje escapar su mano, y sentado an junto a ella, me dispuse a
y sorprendido
hacer cuanto pudiese agradar a la que amaba. Angustiado
.,
como me senta, pude ocultarlo,
y procure
con una conversaclon
natura] y ametra ir averiguando
con qu clase de mujer me haba casado,
y cules eran RUS aficiones y deseos, su disposicin,
sus ideas y gustos,
tratando en todo de que me mirase como a quien con ardiente voluntad
empleara
su vida en h;rcerla venturosa.
vez la idea, la idea es;En qu instante me asalt por primera
pantosa de que ni la peculiaridad
y rareza de nuestra situacin bastaban
de Paulina,
de que no dependa de
a explicar
la quietud y abandono
timidez
solamente
aquella dificultad
que tena yo en lograr
que me
hablase, e inducirla
a que respondiera
a mis preguntas?
Me repet mil
Estaba cansada: estaba sorprendida:
SUS
veces cuanto poda excusarla.
del paso brusco y sbito con que
pensamientos
no podan apartarse
aquella maana haba sellado su suerte, ms brusco para ella que para
m, porque yo sabia al menos que la amaba. Yo tambin dej al cabo
de hablarle;
y el tren rodaba, y horas y leguas pasaron penosas, sin
una sola
que los tristes novios, sentados uno junto a otro, cambiasen
palabra,
iExtraa
situacin!
iextrao
viaje!
en una armadura
de hielo
que ningn
amor
podra
acaso des-
92
MARTf /
TRNHKCIONES
is
-Ests
cansada, Paulina, dije: idesearas ir a tu cuarto?
-Estoy
muy cansada, me respondi casi dolorosamente.
-Hasta
maana entonces. Maana te sentirs mejor, y saldremos
a ver las cosas famosas de la ciudad.
S e puso en pie, me dio la mano, y me dese las buenas noches.
Y mientras ella se recoga en su aposento, sal yo a vagar por las calles,
en que ya el gas esparca su viva luz, recordando, lleno el corazn de
pena, los sucesos de aquel extrao da.
iMarido y mujer ? iAmarga burla de las palabras! Porque en todo,
fuera de los lazos legales, estbamos Paulina y yo tan apartados como
aquel da en que la vi en Turn por la primera vez. Y, sin embargo,
aquella maana habamos jurado amarnos y atendernos e] uno al otro
SI 1 S T E R 10
. . .
93
94
hfARTi
TRADUCCIONES
conmoverla.
Ni en personas ni en lugares se fijaba, a menos que se 10
llamase la atencin
sobre ellos. Viva como por instinto; se levantaba,
coma, beba y acostaba como si no supiera lo que hiciese. Responda a
las preguntas
y observaciones
que su limitada
capacidad
le permita
entender;
pero cuando se le hacan otras ms complicadas
no las perciba, o fijaba por un momento sus ojos tmidos y turbados en el rostro
del que le hablaba, dejndole
tan curioso y sorprendido
como me vi yo
mismo la primera
vez que observ en ella aquella inquisitiva
y singular
mirada.
Y, sin embargo,
Paulina
no estaba loca. Poda una persona
pasar
en su compaa horas enteras, sin que pudiera en justicia decir de ella
sino que era reservada y tmida. Cuando hablaba, sus palabras eran las
de una mujer enteramente
cuerda;
aunque
por lo comn slo se oa
su voz cuando las necesidades diarias de la vida lo requeran,
o cuando
contestaba alguna pregunta sencilla. Tal vez no errara yo mucho si comparase su mente a la de un nio; pero jay! era la mente de un nio en
el cuerpo de una mujer, y aquella mujer era mi esposa!
Por lo que alcanzaba
yo a observar, la vida no le produca
placer
ni dolor. Si estudiaba la impresin
que hacan en ella los agentes fsicos,
vea que el fro y el calor la conmovan
de una manera notable:
el sol
le daba deseos de salir de casa: el aire frio, de volver a ella. No era
de ningn
modo infeliz. La vea yo muy contenta de estar sentada a
mi lado, o de andar a pie o en carruaje
conmigo
horas enteras sin
hablarme.
Pareca ser la suya una existencia
completamente
negativa.
Era afable y dcil:
obedeca
todas mis indicaciones,
,acceda a
todos mis planes, estaba dispuesta a ir adonde me pluguiese;
pero su
sumisin
y obediencia
eran como las de un esclavo a un dueo nuevo.
Me pareca que durante toda su vida haba estado habituada
a obedecer
a alguien.
Este hbito suyo fue la causa de mi engao, de que llegara
yo casi a creer que me quera Paulina, pues no entenda que, a no Ber
as, consintiera
en nuestro matrimonio.
Ahora vea yo que su pronta
obediencia
a fa orden de su to fue debida a la incapacidad
de su mente
pa;a oponer resistencia alguna, y entender la verdadera significacin
del
lazo en que para toda su vida se la ataba.
iTal era Paulina,
mi
de SU persona, nia por
iY yo, su esposo, hombre
de ella, acaso, ms que
tener por su padre, o un
esposa! imujer
por su hermosura
y la gracia
su mente nublada,
interrumpida
o aturdida!
fuerte y sediento de cario, no poda obtener
un afecto semejante al que pudiera
un nio
perro por su dueo! iPor qu he de avergon-
95
MISTERIO...
conoc
la verdad,
la terrible
verdad,
me ech
96
MARTf / TRNMJCCIONES
No sabia yo al principio cmo habra de llevar adelante mis pesquisas: despusde meditar en varios planes, decid llevar a Paulina a mis
antiguos cuartos en la calle Walpole: conoca yo bien a los dueos de
la casa y estaba seguro de que cuidaran de Paulina afectuosamente
durante mi ausencia, pues era mi intencin, despus de reposar unas
pocas horas, partir en seguida en busca de Ceneri. Yo habia anunciado
desde Edimburgo a los buenos dueos de la casa de Walpole mi llegada y la de Paulina, y escrito adems a mi leal Priscila rogndole que
fuera a la casa a esperarnos: bien saba yo que por serme agradable
no habra atencin que Priscila no tuviese con mi infeliz compaera:
as pues, a Walpole fuimos.
Todo estaba ya pronto para recibirnos: en los ojos de Priscila, que
saciaba en nosotros sus miradas curiosas, vi que Paulina haba cautivado
desde el primer momento sus simpatas. Luego que nos hubimos desayunado ligeramente, rogu a Priscila que llevase a su cuarto a mi e+
posa, para que reposasedel viaje de la noche. Paulina se puso en pie,
con su manera dcil y aniada, J sigui a la buena vieja.
-Cuando hayas acabado de atender a Paulina, dije a Priscila, vuelve,
que quiero hablarte.
No se hizo esperar por cierto. Le bullan en los labios las preguntas
sobre mi inesperado matrimonio; pero la *expresin de mi rostro, que
revelaba claramente mi tristeza, detuvo su curiosidad. Se sent y, conforme a mi deseo,oy mi relacin sin comentarios.
Me era forzoso confiarme a alguien. Estaba yo seguro de que Priscila
guardara bien mi secreto, por lo que le dije todo, o la mayor parte
de l. Le expliqu tan bien como pude el peculiar estado mental de
Paulina; le suger cuanto en bien suyo me permita prever mi corto
conocimiento de ella; y rogu a la criada, por el amor que me tena,
que me mirase con cario y me guardara bien en mi ausencia a la
esposaa quien amaba. As me lo prometi sin reservas, y yo, ms tranquilo, dorm en el sof algunas horas.
Por la tarde volv a ver a Paulina. Le pregunt si saba a dnde
poda escribir a Ceneri, y movi la cabeza.
-Trata de pensar, hija ma, Apoy en su frente las puntas de los
dedos: ya habia yo notado que el tratar de pensar la perturbaba siempre
mucho.
-Teresa sabe, le dije para ayudarla.
-S,
pregntele.
SI 1 STE RIO...
CAPTULO
VI
RESPUESTAS DESCONSOLADORAS
A todo vapor segu hasta Gnova, donde comenc al punto mis
pesquisas para hallar a Ceneri, en la esperanza de dar con l sin gran
dificultad. Me haba dicho que ejerca en Gnova su profesin, de manera que en la ciudad deba ser conocido. Pero quiso desorientarme, o
me enga. Da sobre da anduve del alba a media noche por todas partes buscndolo: en los barrios ricos como en los pobres inquir: no
haba un genovs que supiese de semejante hombre. No hubo mdico en
la ciudad a quien yo no visitase: ninguno de ellos conoca al Dr. Ceneri.
Me convenc al fin de que habia usado de un nombre ficticio, o de
que uo viva en Gnova, pues por oscuro mdico que fuese, algn otro
mdico de Ia ciudad hubiera, a la fuerza, debido conocerlo. Decid r a
Turin y tentar all fortuna.
Era la vspera ya de mi partida. Andaba yo dando vueltas por las
calles, lleno el corazn de pena, e intentando persuadirme de que en
Turn me cabra mejor suerte, cuando me fij en un hombre que a paso
perezoso bajaba la calle por la acera opuesta. Ni su rostro ni su andar
me parecieron nuevos, y cruc la calle para verle mejor. Como llevaba
el traje obligado de los viajeros ingleses,pens que era uno de ellos, J
que me haba equivocado. Mas no me equivocaba: a pesar de su traje
ingls, io reconoc en cuanto estuve cerca de l. Era aquel fanfarrn
con quien Kenyon se haba trabado de palabras a la salida de San
Giovann, el que nos haba tenido a mal que mirsemosa Paulina con
tanta insistencia, el que haba desaparecido por una calle vecina del
brazo de Ceneri.
No era para Perdida semejante ocasin: l, por lo menos, sabra
dnde podria yo hallar a Ceneri. Fiando en que su memoria de fisono-
100
MARTi
1 TRADL'CCIOXES
MISTERIO...
101
-No
hubo all insulto alguno: pero aunque lo hubiese habido, pudiera ser que ya estuvieze reparado.
-iQue
no hubo insulto? Por menos de lo que me dijo all su amigo
de usted he matado yo a un hombre.
-Se servir usted recordar que yo nada dije; pero eso importa
poco. Deseo ver al Dr. Ceneri sobre asuntos de su sobrina Paulina.
El rostro de aquel hombre se llen de asombro.
--iQu
tiene usted que hacer con su sobrina?, me pregunt spera.
mente.
-Eso
lo sabremosl y yo: dgame usted ahora dnde puedo hallarlo.
-6 *Cmo se llama usted?, me pregunt en voz breve.
-Gilberto Vaughan.
-Quin es usted?
--Un caballero ingls: nada ms.
Medit durante unos segundos.
-Puedo llevar a usted a casa de Ceneri, dijo, pero antes necwito
saber para qu lo busca usted, y por qu ha usado usted el nombre de
Paulina. La calle no es buen lugar de hablar: vamos a otra parte.
Lo llev a mi hotel, a un cuarto donde podamos hablar cmodamente.
-Ahora, Mr. Vaughan, responda usted a mi preguntn, para que vea
yo en qu puedo ayudarlo. Qu tiene que hacer Paulina March en este
asunto?
-Paulina March es mi esposa.
De un salto se puso en pie. Un terrible juramento en italiano sali
de sus labios contrados. Su rostro estaba plido de rabia.
--iEsposa de usted!, grit. Usted miente: dgame que miente.
Me levant, tan airado como l, pero ms dueo de m.
-He dicho a usted, seor, que soy un caballero ingls. 0 me pide
usted excusaspor sus palabras, o por el cuello le hago a usted salir del
cuarto.
Pareci batallar con su ira, y sofocarla.
-Le pido a usted excusas: he hecho mal. ~LO sabe Ceneri?, me prc
gunt en su tono rpido.
-Ciertamente: l aeisti a nuestra boda.
Una vez ms pareci dominado enteramente por la ira. iTraditore!
le o decir varias veces con fiereza, como si slo las maldiciones de su
propia lengua le pareciesen bastante vigorosas: ilngannatore! Y ae
volvi a m con el rostro domado y compuesto.
102
kWlTf
TRADUCCIONES
MISTERIO...
103
-Me dicen que usted ha venido a Gnova para verme, Mr. Vaughan?
-S: deseaba hacer a usted algunas preguntas respecto a mi esposa.
-Responder
a todas las que pueda; pero habr muchas que indudablemente tendr que dejar sin responder. iUsted recuerda la condicin
que impuse?
-S; pero ipor que me ocult usted el estado mental de mi esposa?
-Usted
haba hablado ya con ella varias veces. Lo mismo estaba
ella cuando me la peda usted en matrimonio que cuando la hall asted
tan seductora. Siento que se hubiese engaado usted mismo.
-Pero ipor qu no me lo dijo usted todo? As no hubiera yo podido
quejarme de nadie.
-Tena
muchas razones para callar, Mr Vaughan. Paulina era para
m una gran responsabilidad: soy pobre, y me ocasionaba grandes gastos.
Pero, despus de todo, no veo que sea tan grave el caso. Ella es bella,
afable y buena, y ser para usted una cjposa amante.
-Lo que usted deseaba era verse libre dc ella.
-No
puedo decir que lo desease. Por razones que no me ts dado
explicar a Vd., me alegraba de casarla con un ingls en buena posicin.
-6 *Sin pensar en las torturas del ingls cuando conociese que la mujer
a quien amaba era poco ms que una nia?
No cuidaba yo de ocultar al Doctor mi indignacin; pero Ceneri no
pareca fijarse en ella, y conservaba toda su calma.
-Hay
otra cosa que tener en cuenta. El caso de Paulina, eu mi
opinin, est lejos de ser desesperado; y la verdad es que yo siempre he
credo muy probable que el matrimonio contribuyese mucho a reponerla.
La inteligencia le falta indudablementc en cierto grado; pero creo que
poco a poco podr ser reconstruida, o que le vuelva tan sbitamente como
la perdi.
Conmovieron gratamente mi corazn estas palabras
de esperanza.
Grande era la crueldad con que me haban tratado; mero juguete haba
sido yo de planes egostas; mas todo estaba dispuesto a llevarlo con placer
si haba todava en aquella desgracia alguna esperanza para mi.
-iPero
usted me dar todos los detalles de la condicin de mi pobre
mujer? iElla no ha estado siempre como est hoy?
-Cierto
que no. Su caso es sumamente extralo. Hace algunos aos
experiment una emocin extraordinaria;
sufri de repente una gran prdida, y despert del choque con la memoria de todo su pasado borrada
por completo de su mente. Una pgina en blanco era su memoria cuando
se levant despus de una enfermedad de algunas semanas. Todo lo haba
MISTERIO...
104
WRT
TRADUCCIONES
105
106
MART
TRADUCCIONES
CAPTULO
PARENTESCO
vII
SOMIlRfO
S, se alegr al verme. De aquel incierto modo suyo me dio la bienvenida. Mi gran temor, el temor de que me hubiese olvidado enteramente
en mi corta ausencia, no tena fundamento. Me conoci y se alegr de
verme, ipobre Paulina ma! iSi me fuese dable volver otra vez al camino
de la razn sus errantes sentidos!
Meses y meses pasaron sin que ocurriese nada de importancia.
s,
como pensaba Ceneri, Paulina recobrara gradualmente ia razn: iay!
imucho haba de tardar en recobrarla ! A veces la crea mejor, y peor a
veces, cuando lo cierto era que apenas haba en ella cambio alguno. Hora
sobre hora pasaba sentada en completa apata, sin hablar ms que cuando
se le hablaba, pero dispuesta a ir conmigo adonde quisiese yo llevarla,
y hacer cuanto yo le indicase, siempre que le expresara mi deseo en palabras que ella pudiese comprender: i triste Paulina!
Los mejores especialistas de Inglaterra la han visto. Todos me dicen
lo mismo. Puede curar; pero todos creen que la cura sera mucho ms
hacedera si se conociesen las circunstancias exactas del suceso que haba
enajenado su razn. iY stas, dudaba yo que me fuese dable conocerlas
nunca!
Porque Ceneri no da seal de s; ni Macari me ha enviado lo-, noticias
ofrecidas, que en verdad ms temo que deseo, recordando sus ltimas palabras. Teresa, que hubiera podido aclarar algo aquella situacin, ha desaparecido. Deb haber preguntado al Doctor dnde poda hallarla, aunque
de seguro se hubiera negado a decrmelo. As corren los dias pesarosos:
slo me es dado procurar, con la ayuda de la buena Priscila, que nada
falte al bienestar de la infortunada criatura. Acaso el tiempo y el cuidado
devuelvan por fin la luz a su juicio.
108
SUN
/ TRADUCCIONES
YISTERZO...
109
110
MARTi
TRADUCCIONES
MISTERIO...
111
YlSTJZRIO...
riqueza, si no toda. Usted debe tener amigos en Inglaterra que podran
recomendar el caso al rey: yo tengo amigos en Italia: Garibaldi, por
ejemplo, declarara la suma puesta en sus manos por el doctor Ceneri.
Ni aquella historia pareca falsa, ni el plan era enteramente visionario.
Ya comenzaba yo a pensar que pudiera ser muy bien Macari hermano
de mi esposa, y que Ceneri, con algn propsito suyo, me habia ocultado el parentesco.
-Pero yo tengo suficiente dinero, le dije.
-Pero
yo no tengo, replic echndose a rer, con una risa natural
y franca. Creo que por el inters de su mujer deba usted unirse conmigo en este asunto.
-Necesito
algn tiempo para meditarlo.
-1Ohl
por supuesto: yo no tengo prisa. Mientras tanto har poner
en orden mi solicitud y mia documentos. iPodra yo ver ahora a mi
hermana?
-Debe llegar de un instante a otro. Si usted la espera...
-Y
est mejor, Mr. Vaughan?
Sacud la cabeza tristemente.
-iPobrecilla!
Temo entonces que no me reconozca. Hemos estado
juntos muy pocas veces desde que ramos nios. Yo soy, por supuesto,
de mucha ms edad que ella, y desde que tengo dieciocho aos he
estado conspirando y peleando. En esta vida se aflojan mucho los lazos
domsticos.
Estaba yo an lejos de confiar en aquel hombre; y todava quedaban
adems por explicar las palabras con que se despidi de m en nuestra
ltima entrevista.
-Mr.
Macari... dije.
-Perdn.
March es mi nombre.
-Bien,
Mr. March: debo preguntar R usted nhora los detalles del
acoutecimiento que alter la razn de mi esposa.
Tom su rostro una expresin grave.
-No puedo decrselos ahora. Algn dio podr.
-Me explicar usted por lo menos sus ltimas palabras cuando nos
despedimos en Gnova.
-Pido
a usted excusa por ellas, porque s que dije a usted entonces
algo impensado e inconveniente; pero como lo he olvidado, no podra
ahora explicrselo.
113
f 14
XfART / TRADUCCIONEB
expresaran sus ojos en buen hora, con tal de que me fuese dado ver en
ellos la lux de la razn! Comenc a pensar en que si Paulina haba de
recobrar el juicio, por medio de mi visitante habra de ser; de modo que
cuando se despidi de m le urg, sin disimulo alguno, a que volviese a
vernos pronto, el da siguiente si poda. Me lo prometi sin esfuerzo, y
por aquel da nos separamos. Slo me era dable esperar que estuviesetan
satisfecho del resultado de nuestra entrevista como yo mismo.
Qued Paulina despusde la visita de Macari visiblemente inquieta.
Varias veces la sorprend oprimindose la frente con la mano. Pareca
como si no pudiese estar tranquila en su asiento. Iba y vena de su silla
a la ventana, y miraba a la calle de uno y otro lado. Yo no me fijaba
en aquellos movimientos, aunque una o dos veces la vi volver haca m
los ojos con una mirada que imploraba y gema. Crea yo que -en su
mente confusa estaba batallando por salir afuera algn recuerdo de los
tiempos pasados, evocado por la presencia de Macari; J anhelaba que
llegaseel da siguiente, en que me haba ofrecidc venir de nuevo. Aquel
hombre se prometa sacar algn provecho de m, de modo que estaba
seguro de volver a verle.
Vino el da siguiente, y el otro, y otros muchos das. Estaba visiblemeute determinado a captarse mi buena voluntad. Hizo cuanto pudo
por serme agradable, y la verdad es que en aquellas circunstancias era
un excelente compaero. Saba, o aparentaba saber, las interioridades
de cuanta tentativa o acontecimiento importante haba habido en la poltica de Europa en diez aos atrs; y sus relaciones abundaban en
ancdotasnuevas y en lances singulares. El haba peleado a las rdenes
de Garibaldi durante toda la campaa italiana. El haba conocido las
prisiones sombras, y escapado de la muerte varias veces por modos
maravillosos. Yo no tena rasn para dudar de la verdad de sus narraciones, aunque el hombre en s no me inspirase confianza. Por muy
afable que hiciera ahora su sonrisa, por muy franca y natural que fuese
su manera de fer, yo no poda olvidar la expresin que haba visto
una vez en aquel rostro, ni sus palabras y ademanesde otras ocasiones.
Cuid de que Paulina asistiera siempre a nuestras entrevistas. Era
el nico deseomo a que la pobre nia hubiesemostrado siquiera la muda
tentacin de resistir. Jams hablaba delante de Macari; pero no separaba los ojos de su rostro mientras estaba cerca de l. Pareca como si
aquel hombre ejerciera sobre ella una especie de fascinacin. Cuando
Macari entraba en el aposento, la oa yo suspirar; y respiraba Jibremrnte, como aliviada de una pesadumbre, cuando lo vea salir. Cada da
bf IST
E RI O...
115
116
SARTf / TRkDuccxoNEs
&PTULO
MII
;MISfERIO!
Escribo este captulo contra toda mi voluntad. Si esta historia pudiera
quedar ligada y completa sin l, muy grato me hubiese sido pasar en
silencio los sucesos que aqui se recuerdan. Todas mis aventuras, por
extraas que hayan parecido hasta aqu, pueden explicarse naturalmente;
pero las que se cuentan en este capitulo, jams, jamj, sern explicadas
a mi satisfaccin.
Paulina se despert: y cuando vi sus ojos, me estremec como si un
viento helado hubiese pasado por sobre mi cuerpo. No era locura lo
que vea en ellos, ni era la razn. Estaban dilatados hasta los bordes
mismos de sus rbitas, como si fueran P salirse de ellas; pero fijos,
inmviles, terribles, aunque yo saba que no vean absolutamente nada,
que aquellos nervios distendidos no llevaban al cerebro impresin alguna: ivanas haban sido, pues, todas mis esperanzas de que recobrase
la razn al volver de aquel desmayo! iclaro estaba ante m que acababa
de pasar a un estado de mayor desdicha que aquel de que anhelaba tanto
verla libre!
Le *habl; la llam por su nombre: ipaulina!
iesposa ma!
iPaulina ma!; p ero no se fijaba en mis palabras. Pareca como si
no me viese. Con los ojos extraamente fijos miraba siempre en una
misma direccin.
De pronto, se lanz fuera de la cama, y antes de que pudiera yo
interponerme para evitarlo, sali del aposento. Segu tras ella. Ya iba
bajando rpidamente las escaleras, y vi que se diriga hacia la puerta
de la calle. Ya tena la mano en el pestillo; cuando la alcanc y volv a
llamarla por su nombre, suplicndole, mandndole que se volviese. No
118
MART
TRADUCCIONES
>f 1 S T E R 10
. . .
ll!,
Sigui derechamente
hacia la puerta, y puso en ella la mano, como
si esperase que cediera a su impulso. Por la primera vez entonces
pareci
vacilar y confundirse.
-Paulina,
Paulina mia, le dije, volvamos a casa. Y-a es de noche,
y demasiado tarde para ir hoy ah. Maana, si quiereo, volveremos.
No me responda.
All se estaba delante de aquella puerta, empujkdola
como para abrirla.
La tom del brazo, y trat con dulzura
de
hacerme seguir de ella, Me resisti con una fuerza pasiva que yo nunca
cre que poseyese. Cualquiera
que fuese el intento vagamente concebido
en el cerebro de mi pobre esposa, era claro para m que slo poda aatisfacrsele pasando aquella puerta.
Con toda mi voluntad
quera yo complacerla.
Habiendo
adelantado
ya tanto, tema retroceder.
Senta que el oponerme
a su9 deseos en
aquella situacin
pudiera
traer resultados
fatales. Pero icmo
vencer
aquel obstculo?
Ni un rayo de luz se distingua
en la parte alta de la casa ni en la
baja. No haba ms que echar una ojeada sobre la casa para comprender
que nadie la habitaba. El corredor cuyo nombre figuraba en cl anuncio
tena su oficina a una milla de distancia, y aun cuando yo me aventurase a dejar sola a Paulina e ir en su busca, a aquella hora de la noche
no lo hubiera encontrado
de seguro.
Miraba yo contrariado
alrededor
mo, preguntndome
si 9era mejor
llamar un carruaje y hacer entrar en l a mi pobre Paulina, o dejar que
esperase frente a la puerta hasta que, reconociendo
por s misma la
imposibilidad
de entrar, se resignase, forzada por el cansancio, a volver
a casa por su propia voluntad,
cuando me asa!t una idea. Ya otra vez
haba yo abierto con mi llave de noche una puerta que no era la ma:
ino 9e abrira tambin acaso con mi llave aquella otra puerta? Yo saba
que es costumbre frecuente, por conveniencia
o por descuido, no cerrar
la9 casas que estn en alquiler sino con el pestillo. Era una idea absurda;
pero nada perda yo con probar. Saqu mi llave, que era igual a la que
llevaba conmigo en otra ocasin. Sin esperanza alguna de xito la introduje en el ojo de la cerradura,
y cuando sent que el pestillo ceda y se
abra aquella puerta, un estremecimiento
de algo parecido al horror sacudi
todo mi cuerpo: jaquello no poda ser una mera coincidencia!
Apenas vio el paso libre, Paulina, sin una sola palabra, sin el menor
gesto de sorpresa, sin nada que demostrase que notaba ms que antes
mi presencia, se me adelant y entr primero. La segu, y cerrando tras
de m, me hall dentro en absoluta
obscuridad.
O en frente de m 9u
120
MARTf
TRADUCCIONES
bflSTERIO...
121
12%
MARTi
TRADUCCIOSES
Extraordinario
era mi asombro. Nunca hasta entonces haba mostrado
Paulina el menor gusto por la msica; hntes, como he dicho, pareca
la msica ms irritarla
que serle agradable: i y ahora estaba arrancando a las teclas sonidos que era absurdo esperar de aquel instrumento
abandonado y fuera de tono!
Pero a los pocos compases ces mi aturdimiento.
Tan bien cotno si
se me hubiese prevenido sabia yo lo que iba a suceder, en parte al menos.
Ya me haba preparado, cuando llegase el instante en que la voz acompaaba al piano, a or cantar a Paulina con aquella misma perfeccin
con que tocaba, en aquel mismo tono deprimido con que cantaba en
aquella fatal noche. Tan completamente preparado estaba yo que, con
el aliento suspendido, aguard a que llegase el canto a la nota en que
ces In noche primera que me detuve a oirlo; tan completamente preparado, que, cuando con arranque indescriptible y sbito se irgui sobre
sus pies Paulina, y exhai otra vez aquel grito terrible, mis brazos eslabrrn yn aguardando su cuerpo, y la llev a un sof cercano.
Para ello, como para m, todos los acontecimientos de aquella tremenda noche estaban siendo all reproducidos. El pasado perdido haba
vuelto a Paulina; habia vuelto en el momento mismo en que se ausent
de ella.
Que efectos pudiera producir la reaccin, y qu bien o mal me vendran de ella, no tena yo tiempo entonces para ponerme a meditarlo:
Paulina necesitaba todos mis cuidados. Tremenda faena fue hyuella noche la ma. Tena que sujetarla a viva fuerza, que procurar por cuantos
modos me eran posibles apaciguarla y sofocar sus gritos, tan altos ya
que temi que los vecinos se alarmaran. Ella batallaba conmigo, y mientras luchaba por repelerme y volverse a poner en pie, tan claro como si
leyese en sus pensamientos saba yo que cuanto aquella noche hubiese
sucedido lo tena otra vez Paulina en aquellos momentos delante de
Ios ojos. Otra vez volva a tenerla sujeta una mano vigorosa, y sobre
el mismo sof acaso; otra vez se debilitaban sus fuerzas gradualmente,
y fueron siendo ms ahogados sus gritos. Slo faltaba, para que el
cuadro, en cuanto a ella, volviese a ser completo, que los gritos ya dbiles se convirtiesen en aquel lgubre gemido: ila nica diferencia era
que las manos puestas hoy sobre ella eran manos amorosas!
Espero que se crea todo lo que hasta aqu llevo escrito y todo lo
que hasta la terminacin de este captulo he de narrar. No digo yo que
tales sucesos y coincidencias ocurran todos los das. Si todos los das
ocurriesen, no hubiera yo tenido que escribir esta historia. Pero si digo
hl 1 S T E R 10
. . .
123
esto: todo, excepto una sola cosa, puedo probar que ea cierto, por evidencia
directa o circunstancial;
todo puede ser explicado sencilla o cientificamente; pero por la verdad de lo que aqu sigue, slo puedo dar en
prenda mi propia palabra. Llmesele como se quiera: sueo, alucinacin,
imaginacin calenturienta;
llmesele todo, meno3 invencin, que slo
con esto me sentira yo mortificado. Invencin no fue. He aqu lo que
sucedi.
Paulina al fin se aquiet. Ya al gemido lgubre haba sucedido el
silencio. Una vez ms pareci haber perdido todo conocimiento. Mi nica
idea entonces era sacarla cuan pronto pudiese de aquel lugar fatdico.
LOS planes y pensamientos
ms extraos corran por mi cerebro desordenadamente. No haba esperanza o miedo que alli no me acudiera.
iCul seria la explicacin de aquel suceso, si era que al fin poda
obtenerla?
Quieta y en paz estaba mi pobre compaera. Pens que hara bien en
dejarla reposar algunos momentos antes de emprender la vuelta. Meditaba yo con miedo en las consecuencias que pudiera traer el despertarla;
tom su mano y la retuve en la ma.
En la repisa de la chimenea detrs de m estaba la vela. Poca o ninguna luz alcanzaba de ella al aposento del frente, cuya puerta corrediza
estaba slo en parte abierta, y cerrada la hoja que daba a los pies
del sof en que yaca Paulina. Era, por lo tanto, imposible para m ver
desde mi asiento el cuarto del frente. Ms: estaba sentado de manera
que quedaba de espaldas a l.
Tena ya haca algunos segundos la mano de Paulina en la ma,
cuando una singular e indefinib!e sensacin se fue apoderando de mi
cuerpo, aquella sensacin misma que se experimenta algunas veces en
un sueo en que aparecen dos personas, sin que pueda el que suea
estar seguro de cul de las dos es aquella en que l mismo habla y obra.
Me pareci por algunos instantes que tena yo una doble existencia. Aunque enteramente seguro de que ocupaba an el mismo sitio, de que tena
an en la ma la mano de Paulina, me vea tambien sentado en el piano,
y mirando en cierto modo hacia el cuarto contiguo; iy aquel cuarto
estaba lleno de luz!
De una luz tan brillante que una sola mirada me bast para abarcar
todo lo que en el aposento haba, todo: cada uno de los muebles, los
cuadros que adornaban las paredes, las cortinas oscuras que cubran
la ventana del extremo opuesto de la habitacin, el espejo sobre la chimenea, la mesa en el centro, sobre la que arda ana gran lmpara.
12-l
YAFiT
TFL4DUCCIOSEo
MISTEBIO...
125
126
MART / TRADUCCIOXE3
128
hIART
TRADUCCIOKES
MISTERIO...
129
130
NARTf / TRADoccxom
-JA
qu lo he de negar a un testigo de vista? A otros bien me
cuidar yo de negarlo. Adems, como usted estt interesado en el asunto,
no hay razn para que yo se lo niegue.
-iQue
estoy yo interesado!
-Ciertamente,
puesto que usted se ha casado con mi hermana. Y
ahora, mi buen amigo, mi alegre novio, mi querido cuado, le dir a
usted por qu mat a aquel hombre, y qu significaban aquellas palabras
con que me desped de usted en Gnova.
Me espantaba, por lo que iba a suceder, aquel tono de burla fra y
amarga. Apenas poda contener mis manos, que se me iban al cuello de
aquel hombre.
-Pues aqul, cuyo nombre callar a usted por obvias razones, era el
amante de Paulina.
lAy! pero ni siquiera dijo iamante!:
lpreguntad, preguntad lo
que significa drudo en italiano, y entonces sabris lo que me dijo!
-Por la familia de nuestra madre, sigui diciendo el villano, tenemos
en las venas sangre noble, sangre que no sufre insulto. Digo que aqul
era el amante de Paulina, de la mujer de usted. Se neg a casarse con
ella, y Ceneri y yo lo matamos, lo matamos en Londres, a los mismos ojos
de ella. Ya le dije a usted otra vez, Mr. Vaughan, que era bueno casarse
con mujer que no poda recordar lo pasado.
Qu le haba yo de contestar ? Revelacin tan odiosa excusaba comentario. Me levant y me fui sobre l. Bien ley mis intentos en mi cara.
-No : aqu no, dijo apresuradamente, apartndose de m: ia qu
viene que emprendamos aqu una ria vulgar dos caballeros? No: fuera
de Inglaterra en donde usted quiera, bsqueme, y all le ensear cmo
le odio.
1Deca bien el sereno villano! A qu emprender all una ria vulgar,
en la que apenas poda esperar acabar con l, con Paulina a las puertas,
acaso en aquel instante moribunda?
--iVete, exclam, asesino y cobarde! Cada una de las palabras que
me has dicho ha sido una vil mentira, y, como me odias tanto, las que
me has dicho hoy son las ms viles. iVete! 1slvate de la horca con
Ia fuga!
Sali del aposento echndome una mirada de maligno triunfo: ms
puro me pareci el aire del cuarto cuando aquel hombre ces de respirarlo.
iY me fui entonces a la alcoba de Paulina, J sentado a su cabecera
o sus labios secos vibrando siempre y siempre con el nombre italiano
o ingls de uno a quien ella amaba! i y les o suplicar, les o prevenir;
LIISTERIO...
I31
132
UItTf
TRADUCCIONE8
MISTERIO...
133
los labios que me dijeron; pero una vea al menos el villano ha dicho la
verdad. Pues a no ser por eso ia qu el crimen? Los hombres no asesinan por razones ligeras. i As me hablaba despiadadamente, prendida
de toda mi alma, la mentira! i As me invada, me venca, me echaba a
tierra sofocado y angustiado, con la duda horrible de que pudiera ser
cierta, en la hora misma, por m tan anhelada y pedida al cielo, en que
la plenitud de la razn era devuelta a la mujer amada!
-Somos todava como dos extraos, me dije: ella no me conoce. i0
pruebo yo que esa historia de Macar es una calumnia, o seremos extraos
para siempre!
iCmo poda yo probarlo? iCmo poda hablar de esto a Paulina?
Aun cuando le hablase icmo poda esperar que me respondiera? Y
si me responda ime satisfaran acaso sus explicaciones? iOh, si pudiese
yo ver a Ceneri! Villano podra ser, pero yo presenta que no era tan
consumado villano como Macari.
Pensando en esto, di en una resolucin desesperada. Suelen los hombres
hacer cosas desesperadas y extraas cuando les va en ellas la vida. ML
que la vida me iba a m: iba el honor, la felicidad, cuanto puede ser
caro a dos criaturas.
iS, lo hara! Locura podra parecer; pero yo ira a Siberia: y si
el dinero, la perseverancia, el favor o la astucia podan ponerme al fin
cara a cara con Ceneri, jde sus labios arrancara yo la verdad toda!
CAPTULO
EN BUSCADE LA VERDAD
iAtravesar toda Europa, atravesar casi toda Asia por obtener una entrevista de una hora con un preso poltico ruso! Plan singular; pero yo
estaba decidido a llevarlo a cabo: y mientras con ms mtodo lo dispusiese, ms probabilidades tena de xito. No me lanzara desatentadamente hasta el fin de mi viaje, para hallar en l, por falta de las necesarias
precauciones, que la estupidez o la suspicacia de algn alcaide de poca
cuenta me impidiese ver al hombre a quien buscaba: ira provisto de tales
credenciales que no hubiera ocasin de duda ni disputa. Dinero, que no
es cosa de poca monta, lo llevaba yo en abundancia, y la voluntad de
no escasearlo; pero algo ms me era preciso, y el procurrmelo haba de
ser mi primera tarea. Holgadamente poda obtener lo que deseaba, pues
das haban de pasar antes de que pudiera dejar sola a Paulina: slo
cuando ella estuviese fuera del ms leve peligro poda yo emprender viaje.
Emplee, pues, los lentos das en que mi pobre enferma iba recobrando
a pasos muy perezosos las fuerzas, en buscar entre mis amigos, en las altas
regiones del Estado, uno cuya posicin fuese tal que pudiera, con esperanzas de inmediata xito, solicitar un favor de otro an ms alto que
l. Me sirvi mi amigo con tal eficacia que obtuve una carta de introduccin para el embajador ingls en San Petersburgo, y ms la copia de
otra que le haba sido enviada con instrucciones en favor mo. Llevaban
ambas cartas una firma que me garantizaba la ms amplia ayuda. Con
ellas, y con una carta de crdito por una buena suma sobre un banco de
San Petersburgo, ya estaba pronto para ponerme en camino.
Antes de mi partida, deba disponer las cosas de manera que no COrrieaen riesgo la seguridad ni el bienestar de Paulina, lo cual ofreca tan
grandes dificultades que estuve a punto de abandonar,
o posponer al
136
MAIlTf
TFuDucc10m
MISTERIO...
137
138
XARTf / TBADucQoms
MISTERIO...
139
140
MART
TRADUCCIONES
YISTERIO...
141
el zar y varioa miembroa del Gobierno iban a ser areainador. Dejb crecer
el plan la polica, y cuando la culpa era patente, cay Bobrs lor conju.
rados. Apenar eacap uno de los capitanes, y Ceneri, que figuraba entre
ellos, fue tratado con escasa merced. No tenia en verdad derecho a mB#:
no era un sbdito ruao, sofocado en IU natural derecho de hombre por
un gobierno desptico y rombrio: aunque ee decia italiano, era cormopolita. Ceneri era uno de esos inquietos erpritur que anhelan la ruina de
todas las formar de gobierno, salvo la de la Repblica. Habia conspirado
y tramado, y peleado como un valiente, por la libertad de Italia. Sirvi l
Garibaldi con filial obediencia, pero ae volvi contra Cl cuando vio que
Italia iba a ser una monarqua, y no la ideal RepGblica que acariciaba
en 8118sueos Rusia atrajo despus 811atencin, y vendido allf IU plan,
poda darse ya por acabada 8u tarea en la tierra. Despu de mucho8
mesea de mortal eapera en la fortaleza de San Pedro y San Pablo, fue
sentenciado a veinte aoa de trabajo8 forzado8 en Siberia, para donde
haba Balido meses antea. Opinaba el suave empleado ruso que le habfan
tratado con gran misericordia.
Pero dnde eataba en aquel instante, 010 no me lo podian decir do fijo.
Poda estar en loa lavaderos do oro do Kara, en laa salinas do Irkuatk, on
Freitsk, en Nerchnsk. Los desterrado8 iban primero a Tobolsk, que ora
como una oetacin central do todo8 olloa, desde donde 108 distribua a au
capricho por toda Siberia el Gobernador General. Si yo lo deroaba, ao
preguntara al gobernador do Tobobk 01 paradero de Ceneri por carta,
o por un telegrama. Poro como yo no poda, do todo8 modor, dar con
Ccneri ein pasar por Tobolsk, harfa yo mtmo la pregunta al Gobernador.
Ni el correo ruso, ni el telgrafo, acabado do establecer, me pareci que
correran parejas con m prisa: decid partir al da rguiento.
Di las gracias al jefe de polica, do quien recog cuantos informa
pude, y con mia eficaces documento8 on el bolallo, fumo a acabar mia
preparativos de viaje: un viajo que podia sor mil o do8 mil millar mb
o menos largo, segn la comarca adonde huboao placido al gobernador
do Tobolsk confinar al infeliz Cenori.
Anteo do salir recib una carta do Priwila, carta do criada vieja, muy
bien puesta y confusa. Paulina eegua bien, y estaba pronta a dojuw
guiar por Priscila hasta la vuelta del pacionto amigo que andaba en viaja
Poro, mi seor Gilberto, deca aqu la carta, riente mucho decir que l
vetea la reora no me parece en rano juicio. Habla mucho do un ti
muy grande; pero dice que espora tranquila on lo que haga la jwticia, f
142
MARTf / l-RNWCCIONEI
CAPfTULO
EL INFIERNO
XI
EN LA TIERRA
144
MARTf / TRADUCCIONE8
MISTERIO...
145
146
MARTf / lx4Duccrolus
horas de calor vivo, era sumamente grato: con l se entraban por el cuerpo
&gra y fuerza; jams haba yo respirado aire tan puro. Dias haba
en que senta en las venas como si me entrase por ellas a raudales una
nueva vida.
Los habitantes me parecieron honrados; y cuantas veces me fue pm
ciso mostrar mis documentos, me trataron de tal modo, que fuera poco
IIamarlo cortesa.
No s cmo me hubiesen tratado a no Ilevar loa
documentos.
Tena ocupada a casi toda la gente campesina la cosecha de heno,
asunto all de tanta importancia que a los presos mismos se lea da suelta
durante seis meses para que ayuden a levantar la cosecha. Crecan por
todas partes hermosisimas flores silvestres, y no se hallaba persona que no
pareciese holgada y satisfecha. Me fueron gratas, en verdad, mis impre
siones de verano en Siberia.
Deseaba yo, sin embargo, que hubisemos estado en el rigor del invierno. Rudo es el fro; pero se viaja mucho ms aprisa. El UUIln0
se cubre de nieve. Ya no se va en tarantass, sino en trineo. MaraviIIa
la suma de leguas que se anda al da.
Tuvimos, por de contado, pequeos accidentes y demoras en el camino.
Obra de hombre es al fin el tarantass: las ruedas se rompen, los ejes ceden,
se quiebran las lanzas, el tarantass se vuelca. Reparbamos el dao, y en
camino.
Captulo de Gnesis parecera esta historia, si enumerase yo las ciudades y aldeas por que pasamos. El lector que de aquellas tierras sepa,
reconocera algunos nombres: Tara, Kainsk, Kliuvn, Tomsk, Achinsk,
Njni Udinsk. Los dems, aun para el lector ms culto, seran mera
sonidos.
No haba, sin embargo, ciudad o aldea que careciese de estacin da
posta, ni de un edificio cuadrado y sombro, ms o menos grande segn
la importancia del lugar, y circundado por alta empalizada, a cuya puerta
abarrotada se pdseaba un centinela: eran los ostrogs, las prisiones.
;Ni
una a!dea sin ostrog!
All hacan alto los mseros presos en su tremenda marcha. Son loa
ostrogs sus nicas posadas. Masas de insectos parecen en lo interior. En
los que estn hechos para doscientos preaos, encierran cuatrocientos.
Haba pocas en que no se poda seguir la marcha: los ros se helaban,
o se inundaba la comarca: las escenas en los ostrogs eran entonces espantosas. Se tiembla slo al describirlas.
Hombres y mujeres, de IU
sexo olvidados en aquella agona, se apiaban sofocados y ftidos, contra
AflSTERlO...
las paredes que destilaban podredumbre. Suba del suelo hediondez envenenada. A carretadas sacaban a veces los muertos. Nada eran los sufr.
mientos del camino comparados con los horrores del descanso. iY era en
uno de aquellos ostrogs donde deba yo hallar a Ceneri!
Tropezamos al paso con muchas cuadrillas que seguan jadeantes a su
triste destino. Me dijo Ivn que llevaban casi todos grillos, lo que YO
no hubiera sospechado, porque 10s tenan cubiertos. El corazn se me
Criminales como eran-i10
eran todos
afliga por aquellos infelices.
-jams
pude
rehusarles
la
limosna
que
invariablemente
pedan.
NO
acaso?
vea yo que los tratasen mal los oficiales y soldados; pero erizaban 10s
cabellos las historias de sus padecimientos a manos de alcaides y carceleros inhumanos. Elcalabozo y el rodillo, y otras penas de crueldad refinada, castigaban las faltas ms leves,--ia veces, faltas soadas!
Respiraba yo ms libremente cada vez que perdamos de vista una de
aquellas cuadrillas. A mi pesar saltaba a mis ojos el contraste entre m
mismo,
libre y considerado, y aquellos rebaos de semejantes mos, maltratados e inmundos. iPero si Ceneri no desvaneca toda sombra de duda
en mi espritu, si la pureza de mi esposa no resplandeca libre de toda
mancha despus de nuestra entrevista, ms desdichado volvera yo por
aquel camino que aquellos mseros que arrastraban por l sus pies llagados!
Como diez das despus de mi salida de Tobolsk comenc a preguntar en los ostrogs si la cuadrilla del capitn Varlmoff haba pasado,
y si tardara an mucho en alcanzarla. Confirmaban todos el clculo
del gobernador: por Irkutsk vendra a dar con ellos. Vi que cada nuevo
da me llevaba mucho ms Cerca de Varlmoff, y cuando entramos ipor
fin! en la hermosa ciudad de Irkutsk, comprend que estaba cerca el trmino de mi jornada.
No haba llegado an el capitn. En el ltimo lugar en que preguntamos por l, nos dijeron que haba pasado por all un da ante-s: lo dejbamos, pues, atrs. Lo mejor era aguardar en Irkutsk la llegada de la
cuadrilla. iBien me estara, por cierto, descansar uno o dos das de tantaa
fatigas! No me pesaba gozar de nuevo de las comodidades de la ciudad;
pero a cada hora enviaba a inquirir si haban llegado los presos de Varlmoff. Mucho haba anhelado llegar a Irkutsk.: ms estaba anhelando
salr de l.
No haba recibido carta de Irkutsk desde que dej.a San Petersburgo,
ni poda recibirlos, puesto que yo haba viajado mucho ms rpidamente
que el correo. Pero a la vuelta, las recibira: ia la vuelta!
148
YISTEItIO...
MARTi
TIUDUCCIONES
149
150
MARTf / TRADUCCIONES
CAPTULO
xII
EL VERDADERONOMBRE
La expresin de su mirada cambi de sbito de la desesperacin al
asombro. Pareca no estar seguro de que no fuese un fantasma el hombre
que tena ante s. Se p uso en pie como deslumbrado y aturdido, y me
mir cara a cara, mientras que sus compaeros agitados se apretaban alrededor nuestro.
-iMr.
Vaughan! iaqu! 1en Siberia !, exclam, como si no diese crdito a sus propios sentidos.
-Vengo
desde Inglaterra para ver a usted. Este es el preso a quien
busco, dije, volvindome hacia el capitn, que continuaba echando al aire
espesas bocanadas de humo.
-Me felicito de que lo haya encontrado, respondi cortsmente. Ahora,
mientras ms pronto salgamos de aqu, mejor. Este aire es poco saludable.
iPoco saludable? iEra ftido! Al ver a aquel gallardo militar de
afables maneras, al pensar en el endurecimiento a que ha de l!egar el alma
para estar viendo en paz tanta miseria, tanto infortunio, me maravillaba
de que aquel hombre creyese sinceramente que slo estaba cumpliendo con
su deber. Tal vez estaba cumpliendo con l. Tal vez los crmenes de
los presos sofocaban toda simpata. iPero, oh tormento, el de vivir entre
aquellos infelices, trocados en poco ms que bestias! Puedo yo equivocarme; mas me parece que el carcelero ha de tener un corazn ms duro
que el peor de sus cautivos.
--iPuedo
verle, hablarle a solas?, pregunt.
-_ 4 eso est usted autorizado. Soy un soldado; en este asunto usted
es mi superior.
-iPuedo
llevarlo conmigo a la posada?
152
hfART
TRADUCCIONES
-Creo que no. Aqu mismo tendr usted un cuarto. Srvase seguirme.
lAh! iEsto es otra cosa!
Estbamos ya fuera de la puerta de la prisin, respirando otra vez el
aire libre. Me llev el capitn a una especie de despacho, desaseado y
con escasos muebles, pero que alegraba los ojos cuando se vena de aquella
terrible escena.
-Espere
usted aqu. Voy a enviarle el preso,
Pens al instante en el miserable y decado aspecto de Ceneri. Aunque
fuese el malvado mayor, deseaba hacerle algn bien.
-iPuedo
darle de comer y de beber?
El capitn se encogi de hombros, y ri amablemente.
-No debe tener hambre. El recibe las raciones que el gobierno dice
que 90n suficientes. Pero usted puede tener hambre y sed. No veo por
qu impedirle que enve por algo de comer y de beber, para usted por
supuesto.
Le di gracias, y envi a mi gua a traer la mejor carne y vino que
pudiese hallar. Cuando en Rusia pide vino un caballero, se entiende que
es champaa. No hay posada de algn viso donde no lo tengan, o al
menos vino del Don, que no lo suple mal. Pronto haba vuelto fvn cpn
una botella de champaa bueno, y no mala provisin de carne fra y pan
blanco. Acababa de ponerlo en la mesa cuando en compaa de un alto
soldado entr mi hu-sped.
Ceneri se dej caer con fatiga en la silla que le acerqu. O, al sentarse, el ruido de sus grillos. Mand a Ivn afuera. El soldado, que sin
duda haba recibido rdenes, me salud con gravedad, y sali tras l.
Qued la puerta cerrada, y Ceneri y yo solos.
Haba vuelto ya un tanto de su estupefaccin, y al mirarme notaba yo
en su rostro a la vez curiosidad y anhelo. Desesperado como estaba, vio
sin duda en mi presencia all algn rayo de esperanza, imaginando que
podra ayudarle a recobrar la libertad. Para gozar un momento de esta
idea estuvo ncago al principio sin hablarme.
-He hecho un viaje largo, muy largo, para ver a usted, Dr. Ceneri.
--iAy!
iSi a usted le ha parecido largo, qu me habr parecido a
m? Usted por lo menos puede volver cuando lo desee a la libertad y
a la dicha.
Me hab!aba en el tono tranquilo de los que ya nada esperan. No haba
yo podido evitar que mis palabras fuesen fras, y mi voz spera. Si mi
presencia despert alguna esperanza en su corazn, el tono de mi voz la
disipaba. Saba ya que no haba hecho el viaje por l.
MISTERIO...
153
154
MARTi / TRADuccIoNEi9
MISTERIO...
155
156
MART / TRADUCCIONES
-Ahora, Dr. Ceneri, tengo que preguntar algo de la mayor importancia para m. iTuvo Paulina un amante antea de ser mi esposa?
Ceneri levant las cejas.
-Pero usted no ha venido de seguro hasta aqu para curarse de una
idea celosa.
-Na; ver usteddespuslo que quiero decir. Entre tanto, respndame.
-Tuvo un amante, puesto que Macari deca que la amaba, y juraba
que la hara su esposa. Pero puedo afirmar con entera certeza que ella
jams correspondi a Macari.
-iNi
tuvo amores con nadie ms?
-N 0, que yo sepa. Pero sus palabras de usted y su agitacin me
extraan. iPor qu me pregunta usted esto? Yo pude obrar mal con
usted, Mr. Vaughan; pero, salvo su estadomental, todo en Paulina la haca
digna de ser esposade usted.
-Si, usted obr mal. iQu derecho tena usted para dejarme casar
con una pobre loca? Fue usted muy cruel con ella y conmigo.
Airado me senta, y habl con ira. Ceneri se agit en su silla inquieto.
Si me hubiera movido la venganza, all la tena entera: al hombre ms
vengativo hubiera saciado la contemplacin de aquel msero, vestido de
harapos, quebrado en el alma y cuerpo.
No era vengarme lo que yo quera. Todo en l me revelaba que me
deca la verdad al afirmarme que Paulina no tuvo otros amores. iDe
nuevo, como cuando la vi por Gltima vez y la bes en la sien, alli
donde empezabaa crecer el cabello rico y fino, caa deshechaen polvo
la vil mentira de Macari! Pura era Paulina como un ngel. Pero yo nece
sitaba saber quin fue aqul cuya muerte tuvo por tanto tiempo velada
su razn.
Ceneri me segua mirando inquieto. iAdivinaba lo que tena que
preguntarle?
-iDgame, brorrump, el nombre del joven asesinadopor Macari en
Londres en presencia de Paulina; dgame por qu lo mat!
De una palidez cenicienta se le cubri instaptneamenteel rostro. All
pareca acabar su vida, encogido en su asiento como un inanimado bulto,
sin el poder del habla ni la accin, sin apartar los ojos de mi cara.
-Dgame, repet... Pero no: voy a recordar a usted la escena, para
que vea que la conozco bien. Aqu est la mesa; aqu est Macari, de
pie junto al hombre a quien ha herido; aqu est usted; detrs de usted
YI8fERIO...
157
158
MART
TRADUCCIOWS
MISTERIO...
159
-Decir
la verdad. Esccheme. Acus al asesino, d cmplice de usted
en el crimen. Como usted, tampoco l no lo neg; pero 10 justific.
--iLo justific! iCmo?
Me detuve por un instante. Clav mis ojos en l para no perder el menor
cambio de SU fisonoma, para leer la verdad en sus facciones.
-Me
dijo que el joven haba sido muerto por rdenes de usted;
que el joven era-iDios
mio, cmo pude repetirlo!-el
amante de Paulina, que la haba deshonrado, y se negaba a reparar su falta. iLa verdad!
i Dgame la verdad !
Gritos eran ya mis ltimas palabras. Toda mi calma desapareca
al pensar en el villano que con una sonrisa de burla haba acusado a
Paulina de una infamia.
Ceneri, en cambio, se calmaba a medida que comprenda la gravedad de mi pregunta. iMalo como aquel hombre poda ser, aun manchado de sangre nocente, lo hubiera estrechado en mis brazos al leer
en su mirada de asombro la pureza sin mancha de mi amada!
-El joven a quien hiri en el corazn el pual de Macari
hermano de Paulina. el hijo de mi hermana, Antonio March.
fue el
CAPTULO
xII1
CONFESIN TERRIBLE
Ceneri, apenas acab de decirme aquellas inesperadas palabras, echb
aua demacrados brazos sobre la ruda mesa, y con un gesto de desea.
peracin hundi la cabeza en ellos. Repeta yo maquinalmente y co.
mo estupefacto desde mi asiento: iE hermano de Paulina! i Antonio
March! El ltimo vestigio de la calumnia estaba borrado de mi menta;
pero el crimen en que Ceneri babia estado complicado asuma tremendas
proporciones. Ms espantable era de lo que yo haba sospechado. La
vctima era un pariente cercano, el hijo de su propia hermana. iNada
podra decirme que disculpase el crimen! Aun cuando no lo hubiese
premeditado y ordenado, l lo presenci, l ayud a borrar todas sus
huellas, l haba vivido, hasta haca poco tiempo, en intima amistad con
el asesino. Apenas poda yo reprimir la repugnancia y el desprecio que
me inspiraba aquella criatura abyecta. No saba cmo hallar calme en
mi indignacin para preguntarle, en palabras inteligibles, el objeto de)
crimen; pero yo estaba decidido a saberlo al fin todo.
Me ahorr la pregunta. Levant la cabeza y me mir con ojos LU.
plicantes.
-Se aparta usted de m. Es justo; pero yo no soy tan culpable como
usted piensa.
-Antes,
dgamelo todo: las excusas vendrn luego, s hay alguna.
Hablaba como sen&: dura y desdeosamente.
-Para
el asesino no hay ninguna. Para mi, bien sabe Dios que con
toda el alma hubiera dejado vivo a Antonio. Abjur de su patria y Ir
olvid; pero eso se lo perdon.
-iSu
patria! La patria de su padre ere Inglaterra.
162
MARTf / TRADUCCIONES
-iLa
de su madre era Italia!, me replic Ceneri en un arranque
fiero. Tena nuestra sangre en sus venas. Su madre era una buena it&na.
W lo hubiera dado todo, fortuna, vida, hasta el honor, s hasta e! honor
lo hubiera ella dado por Italia.
-Bien.
iE crimen!
Y me narr el crimen. En justicia a un hombre arrepentido, no lo
cuento en sus propias palabras. Sin su propio acento de angustia parecerian fras e inexpresivas. Culpable fue, pero no tanto como yo pensaba. Su gran falta era creer que en la causa de la libertad todas las
armas son permitidas, todos los crmenes perdonables. Los ingleses,
hombres hechos a decir como nos viene a los labios nuestro pensa.
miento y a ejercitar la persona en los asuntos pblicos, no podemos entender, ni ver con piedad, a uno de esos fanticos engendrados, como
el estallido en una botella de champaa, por la presin constante y
violenta El hombre se abre paso con ms fiereza all donde se le niega
ms. Libres nosotros, no entendemos las fatigas y crmenes de los dems
por serlo. Conforme a nuestras ceguedades de partido, ensalzamos e!
nuestro e injuriamos en todo nuestro leal saber y entender a nuestror
adversarios, especialmente cuando est en ellos el gobierno, y n4e parece mejor que est en nosotros; pero de una u otra manera, aunque
nos cubra en Inglaterra el manto real, son nuestros conciudadanos los
que nos gobiernan. Vivamos aos sobre aos a la merced de un extran.
jero; y entenderemos lo que quiere decir patriotismo en el sentido de
Ceneri.
El y su hermana eran hijos de una buena familia de la clase media,
XIO de nobles como me dijo Macari. Le educaron con esmero, y se hizo
mdico. Su hermana, de quien haba Paulina heredado su gran hermosura, vivi como en Italia viven las jvenes de su condicin; ms tristemente vivi sin duda, pues, siguiendo el ejemplo de su hermano, rehus asistir a fiesta o goce alguno mientras se pasearon como seores
por su tierra los austriacos de casaquilla blanca.. Amor vino a sacarla
de aquel luto. Un ingls, Marcb, vio a la hermosa nia, se hizo amar de
ella, y casada con l se la llev a Inglaterra en triunfo. Ceneri no per.
don nunca a su hermana por completo; mas no hall razn para oponerse a su ventajoso matrimonio. March era muy rico: su padre fue hijo
nico, y l lo era tambin, lo que explica que no tuviese Paulina parientes cercanos por parte de su padre. Durante muchos aos vivieron
felices los esposos, favorecidos con una hija y un hijo, hasta que March
muri, cuando la nia tena diez aos y el nio doce. La viuda, l quien
MISTE
RI O...
163
164
MARTf /
TRADUCCIONES
MISTERIO...
165
El miedo de Ceneri era mayor mientras ms cercano estaba el inatante de la revelacin inevitable. Haba estudiado el carcter de Antonio!
y estaba cierto de que su nico deseo sera vengarse del tutor desleal
que echaba abajo sus sueos de riqueza. Ya Ceneri no vea delante de
a ms que una ignominiosa condena de la ley, ciertamente merecida:
y si la justicia de Inglaterra no poda alcanzarle, la de su propio pais
podra.
Creo que hasta aquella poca no haba hecho Ceneri a sus propios
ojos cosa de que no le absolviese su patriotismo; pero fue creciendo en
l luego el deseo de librarse del castigo, y determin esquivar la consecuencia de su conducta.
Nunca haba mostrado afecto por sus sobrinos, y ya en los ltimos
tiempos se le aparecan de seguro como dos inocentes engaados que
algn da le pediran cuenta del delito. Conservaban, adems, demasiado
del carcter de su padre, para que l se sintiese muy inclinado a ellos.
A Antonio lo despreciaba por su frvola y estril vida, vida sin aspiracin ni objeto, vida de gozador egosta, tan distinta por cierto de
la suya. Crea Ceneri honradamente que trabajaba por el bien del mundo;
que sus conspiraciones y proyectos aceleraban la victoria de la libertad
universal. Era en loa escondidos crculos de los conspiradores europeos
persona de considerable importancia.
Su ruina o su prisin privaria
a sus coligados de un hombre til. ~NO tena l el derecho de mirar
por s, pesando de un lado su vida encaminada a altos propsitos, y
de otro la existencia de mariposa de su sobrino? As raciocinaba y se
persuada de que, por el bien de la humanidad, apenas haba cosa que
no le fuera lcita para salvarse a s mismo.
Antonio March tena entonces veintids aos. Confiado en su to,
descuidado y ligero, haba aceptado, mientras nada le falt para sus
necesidades, las excusas con que Cener demoraba el rendimiento de sus
cuentas. No se supo s algn detalle excit sus sospechas; pero cambi
de pronto de tono, e insisti en que al instante fuese puesta en sus manos
su fortuna. Ceneri, a quien sus planes retenan por entonces en Londres,
le asegur que antea de salir de Inglaterra lo dejara todo explicado.
En verdad, la hora de la explicacin haba llegado ya: las ltimas
sumas pedidas por Antonio haban,poco menos que agotado el escaso
remanente de su fortuna paterna.
Pero Maaari iqu tena que hacer en todo esto? Haba sido durante
aoa un til y fiel agente de Ceneri, aunque probablemente no le anima-
166
MARTf / T?MDUCCIONES
ban los desinteresadosy nobles mvilea de ste. Pareca ser uno de esos
traficantes en conspiraciones, que entran en ellas por el dinero que
de ellas pueden sacar. Y aquella bravura suya, que dicen que fue cierta,
con que pele y se distingui en Italia, la explicaba bastante la indmita
ferocidad de su naturaleza, que era de las que en el pelear hallan agradable empleo
Como en todos los planes de Ceneri estaba mezclado, iba a su casa
a menudo, dondequiera que su vida errante lo tuviese, y all vea
a Paulina, a quien requera de amores desde que era an nia, sin que
sus artes apasionadasconsiguiesenmover en su favor a la encantadora
criatura. Con ella era l bondadoso y sumiso, y Paulina no tena por qu
desconfiar de l; pero le neg siempre tenazmente su cario. Aos duraba ya aquella persecucin. Macari era la constancia misma. Paulina
le repeta en vano su determinacin: Macari renovaba sus demandas.
Ceneri no lo animaba en ellas, pero no quera ofenderlo, y como vea
que Paulina lo rechazaba de todas veras, dejaba a si mismas las cosas,
creyendo que Macari se cansara al fin del vano empeo. No crea
Ceneri que Macari solicitase a Paulina por la fortuna que sta pudiese
llegar a tener: que harto adivinara l de dnde provinieron aquellas riquezasvertidas por Ceneri en las arcas de los patriotas.
Paulina estuvo en el colegio hasta que iba ya a cumplir dieciocho
aos: de entonces hasta los veinte, suspirando siempre por Inglaterra,
vivi con su to en Italia. Rara vez vea a Antonio, pero lo quera con
pasin, por lo que tuvo grande alegra cuando Ceneri le dijo que sus
negocios lo llamaban a Inglaterra, e intentaba llevarla. Se vera libre
de la persecucin fatigosa de Macari, y volvera a ver a su hermano.
Ceneri, que quera recibir sin estorbos a toda hora a sus numerosos
amigos polticos, alquil por un plazo breve una casa amueblada. Paulina no ocult su disgusto al ver entrar en su casa de Londres a Macari,
tan necesario entonces a Ceneri que le fue dado un aposento en la casa.
Y como tambin Teresa, la criada de Cene& haba venido con ellos
desde Italia, no cambi mucho con la vuelta a Inglaterra la existencia
de Paulina, perseguidasin descansopor Macari, que, a fin ya de rccursos,
concibi el de conciliarse la ayuda de Antonio: iqu no haria Paulina
que Antonio le pidiese? No era l amigo particular del joven; pero
tuvo una vez ocasin de servirle en un caso de apremio, por lo que se
juzgaba con derecho a ser servido a su vez de l, y como saba que
los hermanos eran pobres, vacil an menos en entablar su demanda.
UISTERIO...
167
168
MRTi
TRADUCCIONEC
MISTERIO...
169
-Es
demasiado tarde para hablar de negocios esta noche. dijo
Antonio, no bien sali Paulina.
-Mejor
es que aproveches esta ocasin. Maana mismo tengo que
salir de Inglaterra.
No deseaba Antonio ver de nuevo en viaje a su ti:) sin ssher de l
el estado de su fortuna, por lo que volvi a sentar-e.
-Bien,
dijo; pero no creo necesaria la presencia cc perwrao extraas.
-. No muy extraas, Antonio. Son amigos mos, y estn aqu para
responder por la verdad de lo que voy a decirte.
-No
he de soportar que se hable de mis asuntw d4ante de un
hombre corno se, dijo Antonio, con un movimiento de desprecio hacia
Macari.
Conversaban los dos en voz baja. Paulina no estaba lejos, y ninguno
de tos dos quera alarmarla; pero Macari oy la frase y vio el gesto.
Llameaban sus ojos al inclinarse hacia Antonio amenazante.
-Puede ser que dentro de pocos das me d usted de muy buena gana
lo que me neg hace poco tiempo.
Ceneri observ que la mano derecha de Macari descansaba entre
11~3solapas de su levita; pero como sta era actitud familiar en l, no
le dio importancia alguna.
No quiso Antonio responder. Volvi el rostro con ademn de absoluto desdn, ademn que sin duda encendi an ms el furor de Macari.
-Antes
de hablar de ninguna otra cosa, dijo Antonio a BU to, in&to en que desde hoy quede Paulina a mi cuidado. Ni ella ni su fortuna
han de venir a parar a las manos de un grosero rufin italiano, como
ese hombre a quien llama usted su amigo.
Antonio no volvi a hablar sobre la tierra. Macari adelant un paso
hacia l: ni una exclamacin, ni un voto. Fieramente asido por su mano
derecha salt el brillante acero de su escondite, y al verlo Antonio J
echarse atrs en la silla para huirlo, cay de arriba el golpe con toda
la fuerza de aquel firme brazo. Entr el pual por debajo de la clavicula. Le parti el corazn. ;Ya Antonio March callaba para siempre!
-Esperar
hasta que Antonio se vaya, dijo; pero si ustedes tienen
que hablar, me ir al otro aposento.
Y en l entr y se sent al piano, donde empez a distraerse tocando
y cantando.
170
MbRT
TMDlJCClcSES
lIacari Haba en pie, junto a au vctima. Cenen contemplaba estupefacto el crime? que ahorraba la ejecucin de su proyecto. Slo Petroff
apareca sereno. Iba la vida en que Paulina callase. La vecindad entera
se alarmara a sus gritos. Se fue sobre ella, y echndole por sobre la
cabeza un cubresof de lana, la retuvo, semiahozada, por la fuerza,
aobre el divn del aposento.
Entonces fue cuando entr yo en el cuarto, desvalido y ciego; pero,
a los GjOS
de 3qurllos hombres un mensajero de .la celeste venganza.
Macari znisnlo YI wtremecio a mi presencia. Cenerr fue el que, obedeciendo al instinto de conservacin, sac el revlver, y lo mont: l, quien
entendi mi splica y ahog por mi vida; l, me dijo, quien me la salv.
Macari, vw!to pronto de su sorpresa, insista en que compartiese yo
la suerte de Antonio March. Ya estaba por el aire su pual, pronto a
sacar del mundo otra v,Ja, cuando Petroff, obligado por el nuevo aspecto
de la escena a abandonar a Paulina, se abalanz a mi cuerpo y me
retuvo encorvado sobre el cadver. Ceneri desvi . el brazo de Macari, y
me
libr de morir. Examin mis ojos, y declaro que estaba crego. No
haba all tiempo para recriminaciones;
pero jur que no se cometera
otro asesinato.
Petroff le secund, y cedi Macari, con tal de que se hiciera conmip
lo que se hizo. El narctico me lo hubieran dado al instante, si lo lw
biesen tenido a la mano. Despertaron a Teresa, y ella fue a buscarlo.
Los cmplices no osaban apartarse de m; por eso me forzaron a aentarme, y o su faena.
Por qu no denunci Cencri el asesinato? ipor qu, a lo menos,
ayud despus de l al asesino. 7 Slo puedo creer que era ms malvado
de lo que se pintaba, o que le aterr su parte en el delito; porque el
plan que l meditaba, era poco menos criminal que la pualada de
Macari: ningn tribunal que conociese la suerte que en =us
c manos haba
llevado el caudal del muerto le habra absuelto. Acaso l y Petroff, manchado sin duda con sangre de crmenes polticos, tenan en poco la vida
que no les mostrara merced la justicia
humana; y, comprendiendo
en un proceso, unieron su fortuna a la de Macari, y todos juntos se
dieron a burlar las pesquisas y esconder las huellas del asesinato. Desde
aquel instante, apenas hubo diferencia de grados en la culpa de aquellos
tres hombres.
As ligados, no dudaban del xito. A Teresa hubo que decir la verdad; pero Teresa vea con talea ojos a Ceneri, que si en diez asesmatos
le hubiera pedido ayuda en los diez se la hubiera dado. Ante todo.
MISTERIO...
171
tenan que libertarse de m. Ceneri no quera fiarme a las manos de Macari. Petroff sali, y volvi con un carruaje retardado. Pagaron bien
al cochero. aue les dei UPI(~
d-1 LU-.UalG
~~rr~1~;~ por
8
---. ..cI
una hora v, media. Era
1-----Jan de noche, y pudieron saca rme de la casa sin ser vistos. Petroff me
.. . .
llev lejos, y me dej en la acero, insensible, despus de lo cun! devolvi
el carruaje a su dueo, y se reuni a sus compaeros.
LOS gemidos de Paulina haban irlo cesando gradualmente, y ms
que
espantada, pareca muerta. Ella era el mayor peligro para lo=
Xl?S
hombres. Hasta que volviese en s nada podan hacer, sino dejarla en
su alcoba bajo la vigilancia de Teresa. Luego decidiran.
Pero iqu haran del muerto? Era indispensable hacerlo desaparecer.
Muchos planes discutieron, hasta que a uno al fin le hallaron condiciones
de xito, por su misma audacia. Nada aterraba ya a aquellos tres hombres.
En las primeras horas de la maana enviaron una carta a la casa
de Antonio, anunciando que el joven haba cado gravemente enfermo
la noche anterior, y estaba en cauo dc PU to. Esto prevena toda peaquisa por aquella parte. Y en la casa del to, el infeliz fue comnwwtn
de modo que pareciese haber muerto de enfermedad natural. FU;ifr;caron una certificacin de mdico: Ceneri no me dijo cmo obtuvieron
la planilla: el mdico que la llen desconoca su obieto.
Dieron orden a un muidor de que enviase un atad, y una caja
de madera en que ajustase, aquella miw?a
-nocue;
---- y en pr
. ..--..
esencia de
Ceneri fue colocado cl cadver en la caja, explicando aquel 1
11
a misa (Y
.
.
desnudez con la excusa de que estos preparativos eran meramente temporales, pues el cuerpo iba a ser llevado fuera de Inglaterra para enterrarse all solemnemente El muidor estaba bien pagado, y fue prudente.
Cumplidas as, con ayuda de la certificacin falsa, las formalidades principales, los tres cmplices, dos dias despus del crimen3 iban camino
de Italia, vestidos de luto, acompaando el cuerpo de su vctima. No
hubiera habido razn para detenerlos: ni en el aspecto de los dolientes,
ni en las circunstancias del caso, pareca haber nada sospechoso. Llevaron el atad a la ciudad misma en que haba muerto la madre de
~-- -------Antonio, y junto a ella enterraron a su hijo, y e:l la lpida hicieron grabar su nombre y la fecha de su muerte. De todo estaban va libres.
_ - excepto de Paulina.
iDe ella tambin estaban libres! Cuando por fin despert dc su estupor, hasta Teresa pudo entender que suceda en ella algo extraordinario.
Nada deca de lo que haba visto: no preguntaba nada: nada de lo pasado recordaba. En obediencia a rdenes de Ceneri, Teresa la llev, tan
172
MART
TR.ADLXCIONES
CAPTULO
$E
XIV
ACUERDA DE Mf?
174
MNtTf
IRNWCUONtS
3lISTERIO...
175
dcimo de los horrorea de una pririn rusa, diran, de modo que tem.
blasen los que nunca tiemblan: u Culpable o inocente, as no ha dt mrmentarse a un ser humano, y por piedad, nada ms que por piedad,
barreran a ese brbaro gobierno de la memoria de la tierra!
-Pero
jveinte aos en las minas! Y no habr modo de escapar?
-iA
dnde? Busque a Nertchinsk en el mapa. Si huyo, errar por
lae montaas hasta que muera, o hasta que uno de los salvajes me mate.
No, Mr. Vaughan: las fugas de Siberia slo se ven en las novelas.
-6 *Ser usted entonces esclavo hasta la muerte?
-Tal vez no. Una vez tuve que recoger muchos detalles sobre los desterrados de Siberia, y, a decir la verdad, me contrari el ver cun equivocada F la opinin comn. iOjal no me hayan engaado mis informes!
-No tratan, pues, tan mal a los desterrados?
-Mal, siempre; porque se est sin cesar a la merced de un tiranuelo.
Por un ao o dos, sin duda, se es un esclavo en las minas; pero si sobrevivo
al trabajo, lo que no creo, puedo hallar favor a los ojos del jefe, y verme
libre de las penas ms duras. Tal vez me permita residir en alguna ciudad,
y ganar alli mi vida. Tengo esperanzas de que me sirva de mucho mi
profesin de mdico: hay pocos mdico5 en la Rusia Asitica.
Por poco que lo mereciese, con toda mi alma deseaba que obtuviera
lo que me deca, aunque una nueva mirada sobre 61 me asegur de que
era poco probable que el infeliz resistiese un ao de trabajo en las minas.
Se abri la puerta, y entrevi por ella al capitn, que mostraba ya impaciencia. Acabo en seguida le dije: se inclin, y se hizo a un lado.
-Si algo ms puedo hacer, Ceneri, dgamelo.
-Nada...
nada... iAh! s: ialgo ms! Macari, eae malvado, tarde o
temprano tendr su castigo. Yo he sufrido: l sufrir. Cuando le llegue
su vez iquerr usted decrmelo? Ser difcil: yo no tengo el derecho de
pedirle un favor: pero cso no le es a usted indiferente; usted podra envir.
melo a decir. Si no estoy muerto para entonces, me tranquilizar mucho
saberlo.
176
MART
TRADUCCIONES
MISTERIO...
178
MART / TRADUCCIONES
MISTERIO...
iT<,
180
--iQuieres
que te lo diga yo?
-Ahora
no, ahora no, exclam ansiosamente.
=rr que lo recuerde todo yo misma.
MART /
Espere:
TRADUCCIONES
51 1 S T E R 10
espere:
-Ir
all, dijo, y veri el lugar, y despuk
de lo pasado.
Ya estbamos en la entrada del jardn.
puede
iTena
ya algn conocimiento
de la verdad?
iEran
los sueos de
que me hablaba los esfuerzos de su memoria que se desenvolva?
Le
revelaba la verdad aquel brillante
anillo que llevaba al dedo?
iOh, si,
yo esperara!
Juntos volvimos a la casa, seguidos a discreta distancia por Priscila.
Pareca Paulina
aceptar como cosa enteramente
natural
mi compaa.
Cuando el camino iba en pendiente
u ofreca algn obstculo, me tenda
la mano, como si sintiera su derecho a apoyarse en m; pero dej pasar
mucho tiempo sin hablarme.
--iDe
dnde viene usted?, me pregunt por fin.
-De
un viaje muy largo, un viaje de muchos miles de millas.
-- S; cuando yo lo vea a usted estaba usted siempre viajando.
Y
encontr
lo que buscaba?,
aadi con afn.
-S.
5% la verdad: lo s todo.
-2DGnde
est el?
-Quin?
-Antonio,
mi hermano:
iel que mataron!
~LO enterraron?
iDnde?
-Est
enterrado al lado de su madre.
-iOh,
gracias a Dios!
i All podr rogar por l!
Hablaba con vehemencia, aunque en perfecto sentido; pero me extraaba que no mostrase deseo de que fueran castigados los asesinos.
---iDesea
usted vengarse de los que le mataron?
-iVengarme!
iQu bien puede hacer la venganza?
iNo le ha de
devolver la vida! Sucedi hace mucho tiempo, No s cundo; pero me
parece que fue hace aos. Tal vez Dios lo ha vengado ya.
-Lo
ha vengado en gran parte. Uno muri loco en una fortaleza;
otro lleva ahora grillos, y trabaja como un esclavo; weda uno an sin
castigo.
-iPronto
lo castigarn!
iCul es?
-Macari.
El nombre la hizo estremecer, y call. Estbamos llegando a la casa,
cuando suavemente y en tono de splica me dijo:
--iUsted
me llevar a Italia donde est enterrado?
Se lo ofrec, muy contento de ver cun naturalmente
para que realizase su deseo. Algo ms deba ella recordar
se volva a m
de lo que crea.
. . .
no volveremos
nunca n hablar
-Paulina,
le dije, trata de recordarme.
Brill en sus ojos como el reflejo de su antigua mirada enigmtica:
ae pas la mano que tenin libre por la frente, y sin decir una palabra.
entr en la casa.
CAPTULO
iDEL
DOLOR
AL
xv
JUBILO!
Ya toca a su fin esta historia, aunque pudiera, por propia complacencia, escribir sendos captulos, narrando cada uno de los sucesos del
mes siguiente, describiendo cada mirada, repitiendo cada palabra que
cambiamos Paulina y yo en aquellos das; pero si esto escribiese, como
cosa sagrada la guardara de la mirada pblica. Slo dos personas tenemos derecho a conocer esta parte de nuestra historia: ella y yo.
Si mi situacin era singular, tena por lo menos cierto encanto. Era
una nueva manera de enamorar, no menos grata y entretenida por ser ya
esposa ma en nombre la que con todas las artes de novio cortejaba. Era
como si el propietario de un terreno se hubiese dado a pasear por sus
dominios, y a cada instante hallara en ellos tesoros desconocidos e ignoradas bellezas. Nuevas gracias y mritos me revelaban cada da el trato
de Paulina.
Su sonrisa me Henaba de un gozo no soado: su risa era una revelacin. iDescribir
aquel deleite exquisito y supremo es acaso posible?:
jmirarme en sus ojos, ya libres de nubes, y tratar de sorprender sus sccretos ! i reconocer que su inteligencia, ya restablecida, a la de nadie ceda
en penetracin y gracia! cerciorarme, en mil sencilleces deliciosas, de
que no slo tendra en Paulina una esposa ms bella para m que mujer
alguna, sino una tierna compaera y entusiasta amiga!
Pero no estaba exento aquel deleite de dudas y temores. Acaso faltaba
a mi carcter esa seguridad de s que llaman otros presuncin. Mientras
ms dotes amables admiraba yo en Paulina, con mayor zozobra me preguntabil si lograra merecer el amor de tan cumplida criatura, aunque le
consagrase mi amor y mi vida. iQu era yo comparado con ella? Era
tico, es verdad; pero yo haba podido asegurarme de que no estaban en
184
.\JAIlTi
/ TRADCC~:IOXE~
ella de venta los afectos: adems, como yo no le haba dicho que nada
le restaba ya de su antigua fortuna: eila crea que la suya no trnia que
envidiar a lo ma. Era joven y hermosa. y se crea duea de ci y ronsiderablemente
rica. ipio!
iyo no poda ofrecerle nada que me mereciese
su cari& !
Hubiera querido, de tanto como lo tema, no pwsar en el instante inevitable en que, como si ya no lo fuece, iba a rogarle otra vez que accetliera
a ser mi esposa. De su respuesta dependia toda mi vida: ;,quE extrao
que demorase el provocarla?
ique no me decidiese a la prueba hasta no
estar seguro de su respuesta favorable?
2 que me sin tiese humilde. y como
privado de mis pequeo3 mritos, en su presencia?
ique envidke
el
amable atrevimiento
que tan bien cuadra y 3irve a muchos hombres, y,
con ayuda de la ocasin y el tiempo, les gana con gran presteza corazones?
Ocasin y tiempo no me faltaban a lo menos. Yo haba tomado habi-
Vagbamos
e-trechas
de Devonshire,
ceklas
de
tila, que a todo trance hubiera querido decirle Mrs. Vaughan, como mi
plena y legitima esposa,concili dificultade llamndola Miss Paulina. Ia
seorita Paulina.
Los das pasaban, das ms venturosos que todos lo3 que hasta entonces haba conocido mi vida. Maana, tarde y noche estbamosURO
SIISTERIO...
185
186
IdAm / TRADucc10NEs
advertido
a Priscila,
al emprender
viaje,
que satis-
le haba
vuelto su antigua
maestra.
Su voz era an ms
vigorosa y dulce que antes. Una vez y otra me sent cerca de ella BUSpenso y cautivo, arrobado en sus notas, como la noche aquella de tremendo grito, cuando nada hubiera podido predecir que su suerte y la ma
iban a unirse tan estrechamente.
sl:STERIO...
-So,
Irkcila,
todava no.
---Pues se io voy a decir, seor Gilberto.
Si usted no se lo dice a la
Yo
le
dir
timo
usted la trajo a casa, y
pobre seorita, yo se lo dir.
me mand< a buscar para cuidarla, cmo la atenda y lo acompaiaba,
8010
con din todo el da, y cmo se encerr usted en casa por ella. sin volverle
y cmo
a ver !a cara a sus amigos. iTodo se lo dirF, seor Gilberto!:
3 eBRB
entr usted en su cuarto antes de sn!ir para aque! viaje de loco,
iYa
ver
usted
cmo
le
vuelve
13
memoria
tierras de que nadie sabe.
pronto!
-Te
-Yo
mando, Priscila,
le he obedecido
me importe desobedecerle
sucdame lo que quiera!
188
MARTi
/ TRADUCCIONES
MlSTI:RIO...
189
190
BmTf / TRADucc10NEs
MIETERIO...
191
192
MARTi
TRADIJCCIOhEs
MISTERIO...
193
194
bf.4RT
TRADUCCIONES
-iPasaban
tantos das sin que me dijeses nada! Entonces me los
quit, y los he tenido sobre mi corazn, esperando a que t me los volvieses a dar cuando quisieras.
Di un beso en la mano en que brillaban.
-iLo
sabes, pues, todo, Paulina
ma?
-No
todo; pero se suficiente. Tu lealtad. tu ternura, tu consagracin,
todo esto, mi Gilberto,
lo recuerdo,
y todo te lo pagar, si mi cario
puede pagrtelo.
Con estas palabras
Me dio gracias
en su casa. Entr
m sus nobles
le dije
gravemente:
salgo en la diligencia
de esta noche.
YISTERIO...
195
1%
bARTf
TUDUCCIO~
197
MISTERIO...
terribles,
y vio despus el tremendo
iFui jo mismo aquel que atraves de un cabo a otro ia
Europa para desvanecer una duda que se avergenza hoy de haber abri.
gado un slo momento? iPuede
haber sido esta misma Poulina.
CURCO
ojos resplandecenjunto a m de amor e inteligencia, aquella misma que
vivi en honda sombra meseay aos, calladas en su espritu Ias VVCQ
espectculo.
TRADUCCIONES
RAMONA
RAMONA
4
NOVELA
AMERICANA
DZL
I?WL&#
san
JOSfi MARTi
NKW
YORK,
1wL
FACSMlLE
DE
LA
P<,,lTADh
URhYOXhnr
DE LA PRlMEH.4
EDICI6N
TllhDUClDA
Y EDITADA
ESPAPOLA
POR
XAiiTi
DE
LA
NOVELA
201
MARTf
TR4DUCCIONES
venerables,
por cuya
de los robles donde
enrgica
cobijaba
RAMOSA
205
MAItTf
hubiera asunto para una novela de esasque dan calor y fro. Desde su
cuna la tuvo muy en sus brazos
la Santa
Madre
Iglesia;
eyo
hubiera
dicho ella que la habia ido sacando en salvo de sus cuitas, si entre BUS
muchas sabiduras no tuviese la Seora la de no hablar jams de s.
Nunca exterior ms reservado y apacible encubri una naturaleza tan
apasionadae imperiosa, siempre en tren de combate, rebosando tormenta,
aborrecida a la vez que adorada, y hecha a que no la contrariase nadie
sin que pagara caro su osada. Invencible era la voluntad de la Seora;
pero ningn extrao a la casa lo hubiera sospechado,vindola escurrirse
de un lado para otro en su humilde traje negro, con el rosario colgndole del cinto, bajos los ojos negros y suaves, y el rostro manso y triste.
Pareca no ser ms que una anciana devota J melanclica, amable e
indolente como su raza, aunque ms dulce y reflexiva que ella. Su voz
contribua a esta impresin equivocada, porque DO hablaba nunca alto
ni aprisa, y aun se notaba a veces cierta curiosa dificultad en su pronunciacin, que casi era tartamudez, J recordaba el cuidado que ponen
:03
bIART
TRADLlCCIOI\ES
en hablar 109 que han padecido de este vicio. Eso la haca aparecer cn
ocasione9 como si no tuviese cabales la9 ideas, lo que envalentonaba a
ias genta, sin ver que la dificultad venia slo de que la Seora conoca
tan bien EU pensamiento que le costoba trabajo expresarlo del modo ms
conforme n su9 fines.
Sobre la esquila precisamente habIn habido entre ella y el capataz
Juan Canito, a quien decan Juan Can por mas corto y por distinguirlo
del pastor Ju:\n Jo&, algunas plticas que con persona meno9 htbil que
la Se,?ora hubiesen parado en clera y disgusto. Juan Canito quera que
In rsquila empezase, aunque estuviera en cama Felipe, y no hubiese
vuelto dc la costa el cachaza de Pedro, con cl wbaio que Ilev; all
para pastos. De sobra tenemos ovejas para empezar, dijo una maana : por lo meno9 mil, Y para cuando e9as estuvieren esquiladas,
hnbria vuelto Pedro con el resto. Si el Seor Felipe seguia enfermo, no
habn Cl, Juan Can, hecho la ensaca cuando Felipe iba en paGales? Pues
lo que hizo, poda volverlo n hacer. La Seora no veja volar el tiempo.
Y como hnhinn de rer indio9 los de la esquila, iban a verse sin csquiladore9. Por supuesto, si ella quisiera emplear mexicanos, como todos los
dems rtinchos del valle, seria diferente, pero se empeaba en que fueran
indios. Dios sabe por qu. . ., aadi de mal modo, comindose ias
palabras.
-No
tc cnticndo bien, Juan, interrumpi la Seora en el mismo
instante cu que dejaba escapar el capataz esta exclamacin irrc9petuosa:
habla un poco miis aito: como que la vclez me va poniendo sorda.
lCon qu tono tan suave y corts deca esto la SeZora, clavando 8~s
ojos negros y sereno9 en los de Juan Canito, con una mirada cuya penetracin era 61 tan incapaz de entender como una de sus ovejas! No hubiera Juan podido explicar por quC contestA cn seguida invuluntnriamente: Dispnseme la Seora.
-No
hay de qu, Juan, replic ella con gravo dulzura. RTo e-9 tuya
la culpa dc que yo ande sorda. Pero sobre e9o de 109 indios: ino te
dijo el Sefior Felipe que ya tena comprometida la misma cuadrilln de
esquiladores del ao pasado, In de Alejandro, de lemecula? Elio3 esperaran hasta que estemoslistos: Felipe les avisar con un propio: l
dice que no hay gente mejor en todo el pas. En una o dos semanas
Felipe estar bueno; asi que las pobre9 ovejas tendran que llevar la
carga uno9 das ms. Y dime, Juan, 6*habr este ao mucha lana? El
General deca que t podia9 calcular la cosecha libra ms libra menos
cuando la llevaban al lomo las ovejas.
RAYONA
209
-S, eGora, respondi Juan rumiso: los animalitos lucen muy bien
lo pobre del pasto en este invierno. Pero no hay qu decir, hasta
que ese... Pedro no traiga su rebao.
Sonri la Seora a pensarsuyo, al notar cmo se habia tragado Juan
Can la mala palabra con que adorn en su mente a Pedro. Juan, ani.
mado por la sonrisa, dijo de esta manera:
-El Seor Felipe no sabe ver falta en Pedro, como que crecieron
juntos; pero ya lo sentir, voy al decir, un dia de stos, cuando le venga
un rebao peor que muerto, y gracias a nadie ms que a Pedro. Mimtras lo puedo tener a mi vista ac en el valle, todo va bueno; pero uno
de los corderitos, seora, es de ms respeto que l para manejar un
rebao; un da corre a las ovejas hasta dejarlas sin vida, y al otro DO
lea da de comer: i le digo que una vez hasta se olvid de darles agua!
Conforme adelantabaJuan su queja, fue enseriandoel rostro la Seora
sin que l lo notase, porque mientras le hablaba tena loa ojos fijos ~1
su perro favorito, que retozaba ladrando a sus pies.
-Quieto, Capitn, quieto, dijo echndolo a un lado, que no dejas or
a la Seora.
-Demasiado bien oigo, Juan Canito, dijo ella en tono suave, Pero
de un fro de hielo. No est bien que un criado hable mal de otro.
Me ha dado mucha pena eao de tu boca, y espero que cuando venga el
Padre Salvatierra le confesars este pecado. Si el Seor Felipe te puriese asunto, el pobre Pedro tendra que irse por esos mundos sin casa
ni amparo: i,es sa accin, Juan Can, para que un cristiano se la haga
,..
a BUprolrmo?
-Seora, no lo dije por mal, principi a decir Juan, temblando todo
l por la injusticia del reproche.
Pero ya la Seora le haba vuelto la espalda, como enojada del dis.
curso. Qued Juan mirndola, mientras ella se alejaba a su usual paso
lento, ligeramente inclinada la cabeza, con el rosario levantado en la
mano izquierda, y repasando con la derecha avemaras y padrenuestros.
-Rezos, siempre rezos, murmur Juan sin quitarle los ojos: s por
rezar se va al cielo, all ae va derecho la Seora. Siento haberla eno,
jado: iqu ha de hacer un hombre, si quiere a la casa con el corazn,
cuando ve que los holgazanease la comen? iRegenmecuanto quieran,
y hagan que me confiese con el Padre; pero para eso me tienen aqu,
para ver lo que pasa! ;Cuando sea hombre, tal vez lo har bien el Sefo~
Felipe; pero ahora es muy mozo.1-Y dio con el pie en el suelo, coma
si quisiera vengarse de au humillacin.
pArA
310
M4.RT
TR.4DlCCIOKES
-;()ue
me coniiese con el Padre Salvatierra!
S 10 har4. que aunque es cura: el hombre tiene juicio: -y aqu se santiru el sencillo Juan.
t:-,-ancl~rlirndcr lle +d pcaro pensamiento,
Y 1e prenuntar6
cmo he de
mxnrjarme
con e-te muchachazo
que manda aqu en todo: ; y la Seor?
?it~bettcida.
que cree que El sabe m:s qu un3 doccr,a (1~ 1 irjos!
Uien
i:, ,w+cii) (4 l:.flrc ei rdncho en otros ticmpn3. cuan~l, er;! mi.5 rlu~ ahora.
:;o es cosa de juego. bien lo sabe l. gobernar
tanta hacienda.
;En
mal da se m!lri,
el General. que en paz drscansr!
Se crlco$ci Jtian de hombros.
llam a Canit;n, y scguitic, de tl se
fue hacia el alegre colynaciizo de la cocina. donde durante veinte anos
habla iu~n:rdo su tabaco todas las maan:i;.
lrro
A lo rree iba por la
mitad del patio le asalt un pensamiento
y par) rl paso tan pronto, que
Capitn crey ser alro del rebaiio. enderez las ^rejas, psose como
al correr, y mir a .su amo, asuartiando
la con-iFna.
~1 I.:drc Ilcga el mes que vicric?, se dijo Juan. Hoy es
no cn1przar5 hasta que l no venga: entonces tendremos
misa en la c,l!)ii!:~ t:!alus las marianas. y vsperas en las noches, y la gente
se r:tal
aqu ~~omiindo IU menos dos das mGs, por el tiempo que
pierdan cw eso y rn ias confesiones.
Para eso s sirve el Seor Felipe,
que vaya que es piadoso.
KO est mal que esos diab!os de indios tengan
misa una vez que otra. 1
i le recuerda el buen tem.po, cuando la capilla
se llenaba de indios arrodillados,
y haba ms a la puerta. A la Seora
le ha de gustar, porque le parecer que es como antes, cuando los indios
todos eran de la casa. Con que el mes que viene: bueno.
El Padre
siempre llega en la primera
sernana del mes. Ella dijo: en una o dos
semanas Felipe estar bien.
Sern dos: diez das, m3s o menos. empezar a hacer las casas la semanaque entra. iE diablo se lleve a Gedro,
- . Conque
25: 1a esqui!a
que no llega! Nadie conoce el sauce como l, pero los sueoslo tienen
vuelto loco.
Estas aclaraciones pusieron a Juan para el resto del da alegre. Era
la viva imagen del contento, sentado en el banco con la espalda al muro,
las largas piernas tendidas a casi todo lo ancho del colgadizo, en los
bolsillos las dos manos, y el tabaco cado a un lado de la boca. Los
pequeuelosque hormigueaban siempre por los alrededores de la cocina,
iban y venan dando tumbos por entre sus piernas, y se enderezaban
asindosede sus pantalones, sin que Juan diera muestra de enojo, aunque de adentro vena una granizada de regaos.
-iQu le pasa a Juan Can que est hoy de tan buen humor?, pregunt traviesamente Margarita, la ms graciosa y joven de las criadas de
211
lIAMONA
ni hombres
en el campo:
siempre
haba
primas,
sobrinas
CU-
212
MARTf
TFINWCCIONES
213
RAMONA
rostro
de hijo
enamo-
-Pues
si t puedes descansar en m, madre ma, eso nada ms le
pido n los santos;-y
cn su mano derecha tom las dos flacas y finas
de su madre, y las bes con ternura amorosa.-1Me
echas a perder, mi
madre:
me es& volviendo
orgulloso.
-La
orgullosa
soy yo, replic ella; pero orgullo no es, sino agradccimiento
al Seor. porque me ha dado un hijo tan juicioso
como su
padre? que mr amparar
en los pocos aos que me quedan de vida.
Morir
contento estando t a la cabeza de la casa, viviendo como debe
vivir un caballero mexicano, si en lo que nos queda de esta tierra infeliz
se puede vivir todava como caballero.
Y en eso de la esquila, Felipe,
querrias
t empezarla
antes de que viniese el Padre Salvatierra?
Alejandro
y su gente estn listos:
en dos jornadas
se ponen aqu de
vuelta con el propio.
El Padre no puede llegar haka el 10. El lo sali
de Santa Brbara,
y viene
a pie todo el camino:
lo menos tarda seis
das, porque ya est dchil y viejo. En Ventura pasar un Domingo,
y
otro da en el rancho de los Ortega, y en el de los Lpez tienen un
bautizo.
Si, pues: el 10 es lo ms pronto que puede llegar: cerca de
dos semanas todava.
Tu tal vez te levantars
la semana que viene:
para el 10 ya estars casi bueno.
214
MARTi
/ TRADUCCIONES
-Por supuesto que estar, dijo Feiipe riendo, y echando a los pies
con tal bro los cobertores, que quedaron temblando los pilares y el cielo
festoneado de la cama. Ya estara bueno ahora, si no fuera por esta
debilidad que no me deja tenerme en pie. Me parece que me hara
bien el aire fresco.
Lo cierto es que Felipe arda en deseosde verse. ya en la esquila:
para l era la esquila una especie de fiesta, por ms que trabajaba en
ella recio, y dos semanasle parecii, mucho esperar.
-Las fiebres dejan siempre dbil por muchas semanas, dijo la
Seora. No s yo si estars bastante fuerte dentro de quince das para
la ensaca; pero Juan Can me deca hoy que l ensacabacuando t eras
todava un muchacho, y no era preciso esperarte para eso.
-iConque eso ha dicho el insolente?, dijo Felipe con enojo. Yo
le dir que nadie har aqu la ensaca ms que yo, mientras yo sea aqu
el amo; y la esquila se har cuando yo quiera, y no antes.
-Tal vez no sera bueno decir que no va a hacerse hasta que el
Padre venga, 2no te parece? pregunt la Seora en tono de duda, comb
si no tuviese ya el asunto decidido. Al Padre no lo respetan los mozos
de ahora como los de antes, y hasta Juan mismo me est pareciendo un
poco tocado de hereja, desde que los americanos revuelccn la tierra
buscando dinero, como perros que van oliendo el suelo. Pudiera ser que
a Juan no le gustase saber que slo se espera por el Padre. T iqu
piensas?
-Pienso que tiene bastante con saber que no se esquilar hasta que
yo quiera, dijo Felipe todava enojado. En eso se queda.
En eso precisamente quera la Seora que se quedase; pero ni Juan
Canito mismo sospechabaque esa intencin era slo idea de ella, y no
de su hijo: Felipe, por su parte, hubiera tenido como manitico al que
le dijese que no era l, sino la Seiora, quien habia decidido esperar para
la esquila a que viniera el Padre, y no decir palabra en el rancho sobre
la razn de la demora.
Conseguir de ese modo sus fines es la suma del arte. No aparecer
jams como factor en la situacin que se desea; saber mover como
instrumentos a los dems hombres, con la misma callada e implcita
voluntad con que se mueve el pie o la mano, eso es vencer de veras,
eso es domar en el grado ms alto la fortuna. Ha habido una u otra
vez en la historia del mundo hombres prominentes que estudiaron y
iBIEN
PASADO!
31u
3lAKT
,' TR.4DVCCIONEc
a caLa!
al lado de su marido aquellas cuarenta mi!ias, sin
saiir de sus tierras propias para ir desde su casa al mar!
Ihrnaha
ella a IUS smeril:anus
perros y ladrones!
ei plehl~: americano
ha llegado a entender que la anexin de
nct fui: ~UIO una conquista sotIre IIixico,
sino la conquista de
Calif4Jrnia
mi5ma. No era lo mb amargo perder la nacionalidad
que
se renda con la cr,marca. sino ir perdiendo
la comarca.
As los pueblos
van y vienen sin ayuda en manos de las grandes nociones, sufriendo toda
la ignominia
de la derrota sin ninguna
de las compensaciones
de la transaccin. hIxico salv mucho w el tratado, a pesar de tener que confesarse vencido; pero California
lo perdi todo. No se puedr decir con
palabras el dolor de aquel trance. Es una maravilla que hubiese quedado
raseand~
tener que
iCon rakn
tunca
California
RAUONA
219
220
MARTi
/ TRADUCCIONES
BAYONA
221
222
MART
TRhDUCCIONES
RAMOPiA
223
224
MARTi
TRADUXIONES
Lo curioso
fue en la maana que salieron de San Luis, cuando, nc
sabiendo ya el Padre cmo entretener n sus huspedes, le ocurri hacer
desfilar ante los corredores toda la volatera Una hora dur la procesin.
iY no qued por miisica!
i Qu cacareos y graznidos!
iqu carreras,
qu gritos,
qu chasquear el ltigo los indios que hacan de mayorales!
Primero iban los pavos, luego los gallos, luego las gallinas blancas,
despus las negras y las amarillas, los patos detrs de ellas, y a la cola
los gansos en descompuesta hilera, unos cojeando, otros aleteando, otro9
como queriendo huir de aquella inusitnda persecucin y fatiga. Toda
la noche se haban estado los indios recogindolos, agrupndolos por
colores, cuidando de que no se salieran de sus puestos aquellos novsimo9
procesionarios.
Squito ms cmico no se vio jams. Los novio9 90
quedaron al morir de tanta risa, y jams pudo recordarlo el General sin
que le retozasen las carcajadas.
Monterrey recibi a los recin casados con magnificencia: todo se
engalan para festejarlos. El Presidio, la Misin, los buques mexicanos,
espaoles y rusos surtos en el puerto. Hubo bailes del seoro y de la
llaneza, y toros, y banquetes, y cuanto la ciudad pudo poner R 109 pies
de la novia: icul, de cuantas vinieron de la costa a las festividades,
poda comparrsele en gracia y hermosura? As, a los veinte aos, entr
en el matrimonio la Seora, jovial y risuea, pero ya con aquella mirada
tierna y ardiente que a veces ce encenda hasta el entusiasmo, y por br
cual se anunciaron desde la juventud, aunque adormecidas y al nacer,
las cualidades que fueron desenvolviendo la edad y la desdicha,-+u
iuquehrantable amor al hroe muerto, y su devocin apasionada. Guerras, revoluciones y derrotas dejronla impasible. Cada vez era ms
mexicana y ms Moreno: cada vez ms leal a la Iglesia, y a 109 padres
franciscanos.
Cuando fueron devuelta9 al siglo las propiedades del templo, tard
aos en aplacarse su clera. Ms de una vez fue sola a Monterrey, en
tiempo en que el viaje era temido y peligroso, para incitar al Prefecto de
las Misiones a que se defendiera con ms energa, o para suplicar a la9
autoridades del lugar que amparasen la hacienda catlica. Por ella, que
lo decidi con su elocuencia, mand el Gobernador que se devolviesen
a la Iglesia las Misiones que quedaban al Sur de San Luis Obispo. Por
ella cay herido de gravedad el mismo General Moreno, al pretender en
vano reprimir la rebelin que, a costa de su puesto, provoc el Gober.
nndor Micheltorena.
RAMONA
225
Mordiendo la humillacin, cur la Seora a 9u adorado herido, determinada a no intervenir ms en los asuntos del pas, y en 10s muy des&.
chados del culto. Y cuando vio ac sobre ao irse desmoronando sus
caras Misiones, desaparecer como el roco al sol las riquezas
del templo
en manos de administradores concupiscentes, y expulsar
0 reducir
a la mi.
seria a sus padres franciscanos, acat aquellos infortunios, que Ie parecan
mandados por Dios para purificar su doctrina, y aguard, con resignacin
que tena algo de espanto, las nuevas ira9 con que el Seor quisiera visitar
las cabezas de BUS fieles. Pero cuando los que hablan ingls pusieron el
pie en su tierra, cuando vio a su pas vencido en una y otra batalla, estall
con esplendor de incendio la pasin sofocada en aquella enrgica naturaleza. Sin que le temblaran las manos ajust la espada al cinto de su
marido: sin que se le empaasen los ojos lo vio salir a la guerra: islo
senta no tener hijos a quienes enviar tambin a combatir!
-iOjal
fueras ya hombre, Felipe! dijo una y otra vez con un tono
que el nio no olvid jams: iojal fueras hombre, para que t tambin
hubieras ido a pelear contra los extranjeros!
Cualquier raza hubiera sido meno9 odiosa a la Seora que los ame.
ricanos. Los haba despreciado desde que era nia, cuando iban buhoneando de casero en casero. Los despreciaba todava. iGuerra con
iPor supuesto que 109 mexicano9 venceran!
aquellos mercachifles?
Cuando trajeron muerto a su marido, que cay como bueno en el
ltimo combate que all pudieron librar los mexicanos, dijo framente:
iE hubiera preferido morir a ver su tierra en manos de enemigos!
Casi espantada de sus propios pensamientos, sepult en el corazn SU
pena. Ella haba credo que no podra vivir apartada de su esposo: pero
se alegraba de que hubiera muerto, de que no viera y supiese lo que ella
vea y saba: hasta lleg a asombrarse de que all entre 109 santos, donde
sin duda reposaba, no se indignara como ella, al contemplar las desventuras de su pueblo.
As vino a ser la Seora Moreno a los sesenta aos aquella mujer
dura, reservada e impasible, en quien apena9 se hubiese reconocido la
alegre y romntica nia que, cuarenta aos antes, bailaba y rea con
los oficiales de la guarnicin, y oraba y se confesaba con los padres; y
hoy, ya blanco el cabello, apagada la voz, apretados los labios, intrigaba
con su hijo y el capataz para lograr que un puado de indios confesara
una vea ms sus culpas a un fraile franciscano en la capilla de Moreno.
RAMONA
No eran slo Juan Canito y Felipe ios que esperaban la esquila con
impaciencia: con ansia no menor la deseaba Ramona. Ramona era una
gloria: por cada mirada que atrajese la grave y a veces plida y nublada
belleza de la Seora Moreno, atraa cien vidos ojos el rostro amable
de Ramona. Los pastores, los peones, las criadas, los chiquitines, las
gallinas, ios perros, todos estaban enamorados de Ramona: todos, menos
la Seora. Jams la am: jams pudo amarla, aunque le haba servido
de madre desde nia, y nunca, en los diecisis aorr que la tuvo al
lado, la trat con dureza. Madre haba prometido ser para ella, y con
toda la austeridad de aquel carcter suyo, madre habia sido. Pero no
estaba en la Seora el vencerse hasta serlo de veras.
Jams contaba la historia de Ramona. Para casi todos los conocidos
de la casa, la nia era un misterio. Nadie os preguntar nunca a la
Seora Moreno quines eran los padres de la nia, ni si estaban vivos,
ni por qu, no llevando Ramona el nombre de la familia, viva en ella
como hija, tan atendida y respetada como el mismo Felipe. Algo saba
del triste cuento este o aquel anciano de los alrededores; pero la historia
vena de medio siglo atrs: y ia qu recordar penas, cuando se tenan
encima tantas propias?
Una u otra vez sala a relucir la no olvidada
desventura en la conversacin de algn vecino viejo, que animaba lo
oscuro de la tarde con crnicas antiguas, o entretena con romnticas
leyendas la siesta ardorosa, cercado de un auditorio conmovido, a cuyas
cabezas jvenes daban clemente sombra las enredaderas.
Cuando la Seora estaba an de muecas, se enamor tan vivamente
de una hermana mayor de ella un joven escocs, Angus Phail, que pa
reca el mozo fuera de sentido ; slo esto pudiera explicar lo que hizo
luego Ramona Gonzaga. Es verdad que al principio se neg, mea tras
mes, a aceptar la corte de Angus; pero tan arrebatada y tercamente le
228
kf-kd
/ IIUDUCCIONES
RAMONA
229
230
MiRT
TRADUCCIOSES
-Querr.
El Padre Salvatierra se lo mandar. Yo he visto al Padre.
Se ilumin el rostro de Ramona Gonzaga.
o; pero i y la madre de la
-Podr
ser entonces como t deseas.
nia? aadi, como asaltada por extrao embarazo.
Salt la sangre a la cabeza de Angus. Acaso, al ver frente a si a
aquella amable y an bella mujer a quien quiso un dia tanto, comprendi
por primera vez cmo habia malgastado su existencia.
-No
hay que pensar en eso, contest, como alejando speros recuerdos conun vivo movimiento de la mano. La madre tiene otros hijos
de su sangre. Esta es ma, mi hija, mi nica hija. Cuidamela, o tendr
que drsela a la Iglesia.
Ya el calor suave de la nia se haba entrado, como una dulce
splica, por el alma de Ramona.
-1Oh no! dijo cubrindola de besos: a la Iglesia no: yo la querrc
como si fuera mia.
Se demud el rostro de Angus. Los sentimientos, mal sepultos, abandonaban en tropel sus tumbas. Tenis fijos los ojos en aquel rostro ya
cambiado J triste, en otro tiempo tan amado y hermoso.
-Apenas
te hubiera conocido, Ramona, exclam al fin, sin darse
cuenta de lo que deca.
Sonri ella de pena, pero sin rencor.
-No es extrao, porque apenas me conozco a mi misma. La vida no
me ha tratado bien. Tampoco yo te hubiera conocido, Angus.
Dijo Angua casi con ruego. Al oir su nombre, como lo oy en
das ms felices, de aquellos labios, el infeliz se ech a llorar, con el
rostro escondido entre las manos.
-iOh!
iRamona, perdname! : no te traa a mi hija slo por amor,
sino por venganza: pero estoy vencido: ide veras la quieres? 1yo me
la llevar si no la quieres!
-iNunca,
Angus, nunca: si ya me parece que es una merced del
Seor! Si mi marido no se ofende, ella ser la alegria de mi vida.
iEst bautizada?
Angus baj los ojos, como acometido de sbito temor.
-La
bautic, cuando todava no pensaba en trartela: le puse el
nombre
nombre de . ..-las palabras se negaban a salir de sus labios-...el
de... no adivinas qu nombre le puse?
Ramona adivinaba.
-iEl
mo?
RAMONA
231
-El nico nombre de mujer que mis labios han pronunciado con
amor, es el nico que mi hija deba llevar.
Sigui un largo silencio. Mirbanse con fijeza, entre enamorados y
espantados. Sin saber cmo, se acercaron uno a otro. Angus abri 105
brazos con un ademn de amor infinito y desesperacin, inc!in su alto
cuerpo, y bes las manos que cean el de pu hija.
-iDios
te bendiga, Ramona! Ya no me vers ms: dij llorando.
Y sali rpidamente.
Reapareci un momento despus en el umbral: -Para
decirte que
no te asustes si la nia tarda en despertar: le he dado un narctico que
no le har dao.
Una mirada ms honda, y de entraa a entraa, y aquellos dos amantes, de tan rara manera alejados y reunidos, se separaron para siempre.
Un instante haba bastado para salvar aquellos veinticinco aos en que
estuvieron al parecer apartados sus corazones. En Angus, fue el amor
antiguo, que renaca de su caliente tumba. En Ramona, no pudo ser el
renacimiento del amor, porque no haba querido a Angus, sino que, desamada y mal vista por aquel a quien escogi por compaero, comprendi
en un instante la hermosura del cario que desde en su juventud, y
se le fue tras l el alma. Angus estaba vengado.
Cuando Francisco Ortea entr aquella noche, medio ebrio e inseguro,
en el cuarto de cu mujer, volvi5 al sentido por lo que tena delante:
Ramona arrodillada al lado de una cuna, donde dorma una nia sonriendo.
--iQu
diablos. . . ? empez a decir: mas, recordando de pronto,
murmur: lah! iel indiecto! i bien venido sea, Seora Ortea, tu primer
hijo!-Y
con un cruel saludo de burla sigui andando, no sin dar
antes un puntapi colrico a la cuna.
Tiempo hacfa que no eran novedades para Ramona Gonzaga las demasas de su brutal marido; pero el instinto de madre, acabado en ella
de nacer, le revel que deba tener siempre a la nia donde Francisco
Ortea no prorrumpiese, slo con verla, en iras y malas palabras.
Ramona Gonzaga haba callado a su familia, en cuanto era posible,
laa tristezas de su unin desventurada. Todos saban quin era Ortea,
y sus vicios, y el abandono en que tena a su mujer; mas por ella no
lo supo nadie: ella era Gonzaga, y saba padecer en silencio. Pero la
nia le hizo pensar en contarlo todo a su hermana. Senta que no le
quedaba ya mucho de vida: qu sera de la nia, despus que ella
RAMONA
232
MART
TRADUCCIOKES
su3
horas.
233
234
MART / TRADUCCIONES
RAMONA
235
EL PADRE SALVATIERRA
El Padre Salvatierra tard ms en llegar de lo que la Seora imaginaba. El ao lo haba envejecido, y a duras penas poda ir rindiendo
jornadas muy cortas. No eran las fuerzas del cuerpo slo las que ae le
iban, sino las del alma; porque las leguas no le hubieran cansado tanto,
a pesar de sus aos, en compaa de ideas alegres; pero con el pensamiento en luto pesa mucho el andar, y el pobre anciano no apartaba la
mente de la decadencia de las Misiones, la prdida de sus haciendas, y
el creciente poder que los herejes adquiran en la comarua. La decisin
del Gobierno de los Estados Unidos sobre las tierras de las Misiones fue
para l golpe terrible. Nunca dud, en su santa fe, que la Iglesia recobrara al fin sus propiedades. En sus largas vigilias en el convento de
Santa Brbara, que pasaba arrodillado en el suelo de piedra, orando
desde la media noche hasta la aurora, crea l ver por divino favor la
ventura cercana, en que las tierras de la Misin volvan a su riqueza y
prosperidad
antiguas, y los indios cristianos trabajaban para el altar
por decenas de miles.
Cuando ya nadie crea posible aquella resurreccin, todava narraba
el Padre sus visiones con el ardor de un iluminado, y deca que estaban
al llegar, y que era culpa dudar de ellas. Pero cuando ao tras ao fue
viendo en sus viajes piadosos por toda la comarca, arruinados los edificios
de las Misiones, sus tierras ocupadas por aventureros, sus indios fugitivos,
buscando la paz y la salvacin en la maraa de la selva, la labor toda
de su Orden barrida, como por viento de tempestad, de aquel suelo antes
potico y pacfico, desmay el valor del Padre, y se extingui su fe.
Lo tenian tambin muy afligido los cambios en su Orden, El era
franciscano a la manera de Francisco de Ass: para l era un pecado
usar zapatos en ves de alpargatas, cargar dinero en bolsa para los menesteres del camino, trocar por razn alguna el hbito y cogulla de la Orden
238
MARTf / TRADUCCIONES
por los vanidosos vestidos seculares. Llevar vestidos buenos cuando hay
tantos que carecen de ellos, le parecia una culpa digna de castigo sbito
y tremendo. En balde le daban los hermanos una y otra vez una capa
abrigada: no bien sala de viaje, ya la llevaba encima el primer mendigo.
Las vituallas, haba que ponerlas donde l no lo supiese, si el refectorio
quera estar provisto, porque se las habria dado todas a los pobres. Haba
ya en todo l la poesa txgica, y a veces sublime, de un hombre que
ha sobrevivido a su poca y a sus ideales. iNo hay en la tierra soledad
mayor; porque con sufrirse en ella las angustias del desamparo y las
mortales ansias del destierro, no son ms que la aurora de esa pena!
En eso iba pensando el Padre cuando ya se acercaba a la casa de la
Seora, al caer de una tarde dorada, de las que tiene tantas California en
primavera. Los almendros habian florecido, y estaba el suelo lleno de
capullos: tambin los albaricoques, duraznos y perales anunciaban la fruta,
cubiertos ya de un retoo tan tierno que pareca un vago vapor. El
verde vivo de los saucescontrastaba con el oscuro de los naranjales, de
hojas aterciopeladas como las del laurel. A uno y otro lado del valle se
extendan ondulando las colinas cubiertas de verdor, donde tan apretadas
y a flor de tierra crecan las numerossimasplantas, que sus matices se
entrecubran y mezclaban gratamente sobre el verde de la yerba, como
las plumas de un rico penacho enlazan y confunden sus colores en un
tornasol bello donde lucen todos.
Las hondonadas y cretias continuas del lomero de la costa en la
Baja California realzan estoscambios mgicos del verde de la primavera:
nada hay en la naturaleza que los iguale, sino los reflejos del camalen
al sol o el irisado lustre del cuello de un pavo real.
Muchas veces detuvo el Padre el paso para contemplar el hermoso
paisaje. Mucho amaron las flores los Padres franciscanos. San Francisco mismo no pemita adorno que no fuera de flores. Siempre las
tuvo entre sus hermanos y hermanas,-4 sol, la luna y las estrellas--,
miembros todos del sagrado coro que alaba perpetuamente a Dios.
Daba pena ver cmo, despusde cada una de estas pausas, en las
que pareca recoger para s solo ia belleza campestrey el aire balsmico,
reanudaba el buen viejo su camino, suspirando y con los ojos a la tierra.
Mientras ms bella era la comarca, ms era el dolor de que la Iglesia
la hubiese perdido, de que extranjeros la gozasen, y trajeran sus COStumhres y sus leyes. Por toda la ruta haba venido viendo desde Santa
Brbara cmo creofa la gente nueva, cmo todo era ya pueblos y ha-
RAMONA
239
240
MARTI / TRADucctoNR.9
RAMONA
241
-Buena,
dijo Ramona dulcemente, aunque con aquel cambio de
tono casi imperceptible con que hablaba ella siempre de la Seora Moreno.Y Vd., Padre, est bueno?, aadi con halago, notando pronto,
con la viveza del cario, que el paso del anciano era inseguro, y que,
contra su costumbre, traa un recio bculo.Debe venir muy cansado
con todo ese viaje.
-S,
hija ma, vengo. Ya la vejez me vence. iNo volver a ver
muchas veces la hacienda!
-iNo
diga eso, Padre ! Usted puede montar, cuando se canse de ir
a pie. Ayer mismo deca la Seora que Vd. deba permitirle que le
diese un caballo, porque no es justo que haga a pie esas jornadas tan
largas. iSi ac tenemos cientos de caballos! iNo es nada un caballo!,
aada Ramona, viendo que el Padre sacuda la cabeza.
-No,
no es eso. A la Seora no puedo yo negarle nada. Pero es la
regla de nuestra Orden viajar a pie. Debemos desafiar la carne. El
Padre Junpero, que trajo ac la Orden, andaba a los ochenta aos
desde San Diego a Monterrey, con una llaga en una pi$rna. Esto3
Padres de ahora estn pecando, con su ir y venir cmodamente en las
obras de Dios. Por lo mismo que ya no puedo andar de prisa, debo
andar ms.
Y hablando as, seguan camino por entre la maleza, cuyas ramas ha
sujetando con gracia Ramona, para que no quedara cerrado el paso al
Padre detrs de ella. Al fin salieron de la mostaza.
-All
est Felipe, dijo Ramona renao, all en los sauces. Le dije
que vena a encontrarlo a Vd., y se burl: ahora ver que fue verdad.
Al or Felipe voces, mir, no sin asombro, y vio a Ramona y el Padre
que se le acercaban. Dej caer el cuchillo con que haba estado cortando
los sauces, fue a buen paso a su encuentro, y, como Ramona, se arrodill
ante el Padre, a que lo bendijese. Al verlo all de rodillas, desordenado
con el aire el cabello, vueltos hacia el anciano sus grandes ojos pardos,
y pintada en el rostro la cariosa bienvenida, Ramona se dijo, como
desde que floreci su alma se haba dicho muchas veces:
-iQu
hermoso e8 Felipe! iCon razn la Seora lo quiere tanto!
Si yo hubiera sido as de hermosa iquin sabe si a m tambin me
hubiese querido?
Nunca mujer alguna desconoci con tanto candor
su propia belleza. Cuanto cario 0 pasin solan expresarle 103 ojos
ajenos, lo atribua ella a favor y benevolencia. Su cara, tal como de la
revelaba el espejo, no la tena contenta. Sus ceja3 sombras y espesaa
le parecan de rara fealdad, comparada3 con aquella3 de fino dibujo de
242
MART
TIUDt>CCIOh'ES
RAMONA
243
244
MARTf
TRADUCCIONES
RAMONA
246
BIART
TRADUCCIONES
en raudales por las ramas de los sauces del jardn, cuando Ramona:
atravesndolo de prisa, ll eg al arroyo, y arrodillndose
en la yerba,
hundi con esmero el lienzo en el agua.
El coser apresuradamente y la ansiedad le tenan encendidas las
mejillas. En la carrera por el jardn se le cay la peineta, y le inund
el cabello las espaldas. S 1o se detuvo a recoger la peineta, y sigui an
ms de prisa, porque los instantes le hacan falta para lavar mancha a
mancha el encaje. Suelta la cabellera, recogidas al descuido las mangas
al hombro, animado su rostro con el atareo, all estaba, inclinada sobre
las piedras, paseando por la corriente el encaje zurcido, tendindolo a
las ltimas luces, hundindolo otra vez en el arroyo.
Los rayos de la puesta circundaban su cabellera como de una aureola:
todo a su alrededor era luz roja: encenda su rostro soberana hermosura.
Oy un ruido, y mir. Valle abajo vena destacndose sobre el horizonte
de oro vivo un grupo de hombres de color de sombra: los esquiladores:
los indios de Temecula. Tomaron la izquierda, hacia los corrales y las
casas. Pero a uno de ellos no haba visto Ramona, a uno que por algunos
minutos se estuvo oculto detrs de un gran sauce, a pocos pasos de donde
ella estaba de rodillas. Era Alejandro, hijo de Pablo de Ass, el capitn
de los esquiladores. Vena andando delante de su gente, cuando una luz
viva, como el reflejo del sol en un cristal, le dio en los ojos. Era el
reflejo de la luz de puesta sobre el recodo del arroyo donde estaba
Ramona. Vio a Ramona.
Se detuvo, cual se- detienen siempre al ruido las criaturas de loa
bosques: mir despacio : se separ sin ms consejo de su gente, que
sigui andando sin notar su falta. Se acerc con cautela algunos pasos,
protegido por un nudoso sauce viejo, tras del cual contemplaba sin ser
visto la aparicin hermosa. Y pareca que le iban dejando sus sentidos,
hasta que al fin, sin saber que hablaba, dijo en alta voz: iJess me
vaina !
iY SOY ALEJANDRO!
El cuarto reservado siempre al Padre en casa de la Seora tena una
ventana al Este y otra al Sur, de modo que en cuanto amaneca, ae
iluminaba como por un hermoso incendio; mas rara vez hallaba el sol
dormido al Padre, que ya a aquellas horas solia estar aguardndole con
rezos. No bien daba en la ventana el primer rayo, la abra de par en
par el Padre, se asomaba a ella con la cabeza desnuda, y entonaba aquel
canto de la maana con que en Mxico era costumbre saludar el da en
las haciendas de dueos devotos. Con el primer albor se levantaba el
de ms aos en la casa, y entonaba el cntico que todos conocan: cuantos
lo oan saltaban de la cama, o desde ella coreaban el cantnr: pareca
como cuando al alba rompen en msica los pjaros del bosque. Solan
ser los cantos invocaciones a la Virgen o al santo del da, siempre con
msica sentida y suave.
Aquella maana tena el alba otro celoso vigilante, a ms del Padre
Salvatierra.
Era Alejandro, que despert a la media noche inquieto, y
acab sus paseos sentndose bajo los sauces del jardn, all donde haba
visto a Ramona. Desde la otra esquila conoca l la costumbre del canto,
y el cuarto del Padre, que alcanzaba a ver de su asiento en el arroyo:
vea tambin el bajo horizonte del oriente, donde fogueaba un borde de
luz. El cielo era mbar: brillaban en el cenit, ya como al ocultarse, laa
ltimas estrellas: no se oa el menor ruido. iCmo hubiera podido creer
el sencillo Alejandro, al contemplar con deleite aquellas serenas J majestuosas hermosuras, que sin violencia ni fragor giraba en aquel instante
la tierra como encadenada mariposa en torno al sol que sala? Con la
ingenua grandeza de los pueblos nios, crea l ver venir a paso radiante
el sol sobre la tierra. Sus ojos iban de la lnea de luz del horizonte a laa
ventanas de la casa, an oscura y dormida. iCul ser su ventana?
La abrir cuando empiece el canto? iSer de este lado de la eaaa?
24.8
MARTf
TRADUCCIONES
RAMONA
249
los
250
?rlART
TRADCCCIONES
RAMONA
251
Pero ya Pablo vena oyendo que todo aquello era letra muerta para
los nuevos compradores.
i Perdidos, pues, como le dijo el Padre Peyri! :
isin sus tierras, sin su pueblo, sin su capilla, sin sus casas!: ino era
suyo lo suyo! Contaba todas sus angustias a su hijo, con quien hablaba
largas horas, ya en tristes paseos por las siembras, que comenzaban a
hablarle la lengua del adis, ya sentados meditando en lo que habran
de hacer, frente a su casa de adobe. Y se paraba siempre en lo mismo:
en suspirar, y en i Esperemos, no podemos hacer nada!
No en balde pareca Alejandro a los mozos y mozas de su pueblo,
ms ignorantes que-l, tan fro y callado. El pensar le dobl los aos:
el corazn le arda de penas que ellos no sospechaban. Con que los
trigos rindiesen bien, y no hubiera seca, y abundase en los cerros el
pasto para sus caballos y ovejas, ya los de Temecula estaban contentos,
iban da a da a su sosegada faena, y les quedaba gusto para sus juegos
a la puesta del sol, y salud para dormir en paz toda la noche. Pero
Pablo y Alejandro miraban a lo lejos: por eso haba pensado Alejandro
hasta entonces muy poco en amores, y por aquella natural distancia que
la mejor educacin pona entre l y las doncellas del lugar. En cuanto
le naca una aficin, sin saber cmo se curaba de ella. Para bailar, para
los juegos, para charlar de sus amigos, ya buscando bellotas por el monte,
ya recogiendo por los pantanos yerbas y carrizos, Alejandro estaba siempre a mano, a la par de sus compaeros: pero jams pens en muler
de Temecula para esposa. En otras cosas pensaba, que no dan tiempo
para amores: en ocupar bien el puesto de su padre, que estaba ya cansado
y viejo: ien el destierro prximo y la ruina!
Pensando vena en eso la noche antes, cuando vio a Ramona arrodillada al borde del arroyo. iQu milagro le haba sucedido? iDnde
los miedos y los pensamientos de ayer tarde? Una imagen tenaz 10s
haba remplkzado; y le asombraba aquella dulce inquietud que le llenaba
el pecho, y era a la vez pesar, placer y maravilla. Con ms cultura, bien
hubiera sabido lo que era; pero l no era hombre culto, y se dejaba ir
con abandono a sus simples impulsos y fuegos primitivos.
Si Ramona
hubiera sido india como l, india de Temecula, como acero al imn habra
ido a ella; pero aunque osara pensar en amores, tan distante le pareca
Ramona de l como la estrella amiga a cuya luz estuvo aguardando bajo
el sauce a que se asomase a la ventana. No pensaba en amores. Se ech
all de rodillas, dejando a 10s labios el cuidado de repetir por hbito
los rezos, para aguardar, como el que aguarda la luz, a que saliese
Ramona. Para l, era sin duda la mujer de Felipe: pero de todos modos,
252
MARTf
TMDCCCIONES
all quera estar arrodillado, para verla pasar. En eso haban parado sus
meditaciones todas: en no desear ms que volver a verla. La misa iqu
larga! Casi olvid cantar; hasta que ya al concluir el himno \-olvi en
si de repente, y aquella voz clara y lujosa rompi en notas, llevndose
consigo las del coro, como empuja y levanta el agua de la superficie la
acometida de la ola.
Desde la primera nota, volvi Ramona a sentirse estremecida. Como
Alejandro, Ramona traa la msica de la naturaleza; as que al levantarse,
dijo en voz baja a Felipe:
-Felipe:
pregunta cul de los indios tiene esa voz tan hermosa.
Nunca he odo otra igual.
-iAh!
se es Alejandro, un excelente muchacho. Pero no lo oste
hace dos aos?
-Yo no estaba aqu.
-Es verdad. El estuvo. Le hicieron capataz de la cuadrilla, aunque
no tena ms que veinte aos, y manej muy bien su gente: icon decirte
que se llevaron ahorrado a sus casaslo que ganaron en la esquila! E%
verdad que el Padre estaba tambin, y pudo aconsejarlos; pero yo creo
que fue cosa de Alejandro. iOjal hubiera trado su violn, porque toca
muy bien! Su padre diriga la orquesta de San Lus.
-;Y
a tu madre le gustar que toque?, dijo Ramona, anticipndose
al placer.
Con la cabeza baja dijo que s Felipe: -Yo le dir que vaya esta
noche al colgadizo.
En eso ya estaba la capilla vaca, y cada cual preparndose para su
faena. Hasta que lo llam Juan Can no se movi Alejandro de la puerta.
--iQu mira, don Ajelandro ? Vamos, a mover la gente, que esto
empieza tarde, y hay que andar vivo. Te trajiste a los buenos?
-Su ciento de ovejas puede esquilar cada uno de-mis hombres al
da. En todo San Diego no hay cuadrilla mejor: y esquilamossin sacar
sangre, y sin un araazo.
-iHum!
ivaliente esquilador el que saca sangre!, repuso Juan Can.
Miles he esquilado yo, y ni una gota en las tijeras. iPero los mexicanos
tenemos fama de buenos esquiladores!
Bien not Alejandro con qu empacho dijo Juan Can lo de mexicano.
-Y los indios tambin, respondi sin asomosde rencor: ipero esos
americanos! El otro da vi esquilar a uno, a eseLmax, que vive cerca
RAMONA
253
MART
TRADUCCIONES
.Y&vil,
y ya no se oa ms que el golpe rpido de las tijeras.
Una vez empezad1, BOL,&
haba descanso, fuera de la hora del
medioda, hasta que no quedaban libres de su carga las ocho mil ovejas.
Todo era balido, abrir y cerrar, tijeretear,
echar el velln al techo, apretarlo de firme en las pacas. Un d.lama no es ms interesante.
Tan pronto
como quedaba una oveja a cercn, corria el esquilador
con el velln a
Pedro, lo echaba sobre la mesa, tomaba su moneda, volaba al corra],
sala con otra oveja, y a los cinco minutos ya estaba con otro velln
delante de Pedro.
Los animales, una vez esquilados,
entraban saltando
de gozo en el corral de enfrente, vacilaban,
como sintiendo
la falta de
peso, y a coces y cabriolas
mostraban
EU alegra.
.___._Y
RAMONA
255
la mitad a la cintura,
ech los dos cabos a SUS hombres, dicindoles
en su lengua que los tuvieran bien sujetos.
Pronto lo entendi Ramona, al ver a los indios
iQu
va a hacer?
echarse hacia atrs, sujetando
las frazadas, y a Alejandro
andando sobre
uno
de los tablones de que, de poste a poste, colgaba el saco. Felipe es
mucho ms fuerte y alto: pero, icmo podr
fino de cuerpo; Alejandro
un hombre llevar en salvo a otro por aquel puente estrechsimo?
Volvi
Ramona la cabeza, como para no ver el horror
que esperaba.
Pasaron
unos minutos: una eternidad
pas para ella; pero el rumor de las voces
le dijo que poda ya mirar sin miedo; y vio a Felipe, desmayado sobre
el techo, el rostro mortal, cerrados
los ojos. Las criadas lloraban
y
lo crea Ramona, ingeman : i Est muerto ! i Est muerto ! Tambin
mvil y sin habla, pensando en la Seora.
iQue
no ea ms que un
desmayo ! , dijo Juan Canito, con la mano sobre el pecho desnudo de
Felipe : iquin
dice que est muerto?
Por fin, entonces, pudo llorar Ramona, mirando
con desconsuelo
a
aquella frgil escalera por donde con tanta holgura vio bajar y subir a
dijo, mirando
a uno y a otro: Yo
Alejandro.
iSi yo pudiera subir!,
creo que puedo.
Y puso el pie en el primer escaln.
-iVirgen
santa!, grit Juan.-No,
por Dios, Seorita.
Ni nosotros
podemos subir bien. Ya vuelve el Seor Felipe: ya est volviendo.
iseorita?
Alejandro
oy bien a Juan Can. En el terror y confusin de aquella escena, su corazn haba odo iseorita!
Ramona
no era, pues, mujer de Felipe, ni la mujer de nadie.
Pero Alejandro
record que le haba dicho Seora
sin que mostrase sorpresa. Saliendo
al frente del grupo, dijo hablando
a Ramona:
iSeorita!.
. . Qu
haba en aquella simple palabra para que se estremeciese Ramona?
No
me costar nada bajar por la escalera al seor Felipe. Como los corderitos que estn all abajo lo llevo en mis brazos.
Yo se lo llevo, en
cuanto se ponga bien. No fue ms que el calor.
Y como el rostro de
Ramona no revelase ms tranquilidad:
iNo
tiene confianza
en m la
Sonri
Ramona
en
medio
de
sus
lgrimas:
S,
s tengo
Seorita?
confianza
en ti. T eres Alejandro,
no?
-S,
Seorita, respondi l, muy sorprendido:
yo soy Alejandro.
CAPATAZ
No tiene por qu acabar bien lo que empieza mal. Los herejes hu.
bieran dicho que todo aquello pasaba por encapricharse la Seora en
demorar la esquila hasta que llegara un fraile viejo; pero ella deca
que, puesto que el mal iba a suceder, era gran bondad de Dios tener
el Padre al lado. A medio sol el primer da, ee desmay Felipe en la
lana; y el tercero, a poco ms de las doce, Juan Canito, que no sin
jbilo secreto haba sucedido a Felipe en la ensaca, cay del tabln al
suelo, y se rompi malamente la pierna derecha por cerca de la rodilla.
iA muleta, pues, para toda la vida, porque ya no era fcil soldar bien
aquellos huesos viejos! Perdi Juan la fe en los santos y se hubiera
espantado la Seora de or sus denuestos y blasfemias.
-Y ipara eso le compr toda una caja de velas este mes, y se la tuve
encendida en la capilla para esta misma esquila? Lo que es por m, bien
ae puede quedar sin luces San Francisco hasta el fin de los siglos. iPara
qu son los santos, pues, sino para librarnos de mal? Se acabaron los
rezos. iCon razn se burlan de nosotros los americanos!
Y como el dolor le quitaba el sueo, y estaba murmurando sin cesar,
lleg Margarita, su enfermera, a decir que la Santa Virgen misma se
cansara de cuidar a Juan Canito. Los diablos, como l dice, lo empujaron de veras del tabln. iQu han de hacer los santos por quien habla
tan mal de ellos? Poco a poco empezaron las criadas a creer que ya
estaba Juan en tratos con el diablo mismo, con lo que le fueron dejando
cada vez ms solo, hasta que al fin ya no asomaba por sus alrededores
ninguno de los que en los primeros das vinieron a distraerle del pesar,
y a decirle por dnde iba la esquila. En tres meses no podr Juan
dejar la cama, haba dicho el mdico. Pues muerta o loca quedo, dijo
Margarita, cuya alma sencilla tena ya miedos mortales de todo trato
con Juan Carrito.
258
MART
TRADUCCIO1yE(I
RAMONA
259
260
MARTf / TRADUcCIoKes
RA?dONA
262
MART
TRADUCCIONES
-Verdad,
verdad, hijo mo, dijo el Padre, ya a la puerta de Juan Can,
que no saba si desearlo o temerlo.Nadie nos defiende, Alejandro.
Son dueos del pas, y hacen las leyes. No hay ms que decir: iHgase
la voluntad de Dios! Y cruzando los brazos con devocin, iHgase la
voluntad de Dios!, dijo otra vez.
Tambin se cruz de brazos Alejandro, criado en el respeto de la
Iglesia. Pero no puede ser -se dijo, cuando ya iba andando solo hacia
el cobertizo de esquilar: ino puede ser la voluntad de Dios que un
hombre robe a otro! Y icmo sucede,si no es la voluntad d<Dios?
En el cobertizo hall Alejandro descontentaa la cuadrilla. Por qu,
si la esquila haba acabado a las diez, no estaban ya en camino para
el rancho de Ortega? Tiempo era, porque el avaro de Juan Can les con.
taba por horas la comida, y hoy ya, ni carne ni frijoles. iY su capitn
all tendido debajo de la ventana del Seor Felipe, con la cara en la
tierra, sin responder a los que iban a hablarle!
Pero Alejandro les anunci sin miedo su determinacin de quedarse
en la hacienda. Y para que no tengan que padecer, elijan aqu mismo
otro capitn para el resto del ao.
-i Para este ao, y para el que viene!, le respondieron: ique as
se deja la cuadrilla de los esquiladores?
-Como quieran, pues, dijo Alejandro.Yo aqu me quedo. El
Padre me lo manda.
-iAh,
si el Padre lo manda, es diferente! iYa eso es otra cosa!
iAlejandro tiene razn! Qu indio de Temecula hubiera desconocido
la autoridad de los Padres? Pero la rebelin reto cuando supierou
que Alejandro se quedara hasta que Juan Can sanase: itodo el verano,
pues..
3. y iquE San Juan iba a haber en Temecula sin Alejandro? Alejandro, es verdad, no se haba acordado de la fiesta de San Juan cuando
prometi a Ramona quedarse mientras ella lo necesitara. iQu hara
Pablo sin l en la fiesta? Iban al pueblo mil. indios, y mucho blanco
bribn, que les venda aguardiente y los alborotaba. Por supuesto que
Alejandro deba estar para el San Juan en Temecula.
-Har por estar, dijo; aunque no haya acabado aqu, ir al pueblo
para la fiesta.
Para capitn, slo haba uno bueno, y era el viejo Fernando, que
lo haba sido muchos aos antes, pero en los dos veranos ltimos quiso
que Alejandro mandase la cuadrilla. Ya tena mucha edad para levantarse a media noche, a ver si los esquiladoresestaban jugando el dinero:
ms le gustaba envolverse en su frazada a la puesta del sol y dormir
RAMONA
OLC)
264
MART
TRADUCCIONES
RAMOSA
265
presin tal, que por poco caen all a los pies de Ramona, carnero, fuente,
salsa y todo.
Los esquiladores comieron bien y pronto: no habia pasado PR verdad
ms de una hora, cuando e-taban ya al pie de sus caballos, hartos y felices.
Alejandro llam aparte a uno de ellos:
-Jos, iqu caballo es ms ligero, el tuyo o el de Antonio?
-El mo. por supuesto. Se lo juego al de Antonio el dia que quiera.
Que el ms ligero era el de Jos lo saba Alejandro. Pero el ingenio
se le estaba aguzando mucho en aquellos das, y no le era nueva la diplomacia. Necesitaba que alguien fuera a escape a traerle un encargo de
Temecula . saba que con el caballo de Jos poda apostarse contra el
viento; saba tambin que, por lo de sus caballos, Jos y Antonio eran
constantes rivales: con elegir a Jos era seguro que el mc-o volaba, por
dar en cara a Antonio.
--iQuieres
ir? Yo te pagar el tiempo que pierdas.
-;Ir?,
dijo Jose entusiasmado. Ya estoy de vuelta. Con la puesta
de maana vuelvo.
-iCon
la puesta ? Pens que al medioda.
-- iPues al medioda! 1M caballo puede.
-1Mucho
cuidado!, recomend Alejandro.
-;lIurho
!-Mont,
hinc a su pony con las dos rodillas, y parti
a galope.
-He mandado a Jos con un encargo a Temecula, dijo Alejandro a
Fernando. Maana al medioda vuelve, y pasado lo tendrs en lo de
Ortega.
-;Como
no mate cu caballo!
-As clijo, replic Alejandro, como al descuido.
-- Pues en menos hubiera do yo, dijo Antonio, acercndose en su
yegua oscura. El de Jos no es qu%n para la ma, ni lo fue nunca. iPor
qu no me mandaste a m, Alejandro?
-<,Conque
tu yegua es ms ligera que el caballo de Jos? Siento no
haberte mandado. Otra vez te mando.
268
bIAFlTi
/ TRADUCCIONES
RAMONA
269
MART
270
TRADUC!XOKES
quedo?, pregunt
quieras.
Ramona
con dulzura.
La mera presencia de Ramona despertaba ahora en la anciana un sentimiento de que le era mejor no darse cuenta. Era esto: iPor
qu est
esa criatura buena y fuerte, y mi hijo aqu muriendo?
Si l se me muere,
es ella, para que la respeten los santos?
no quiero verla ms. iQuin
Eso se dijo cuantas veces la vea entrar, cuantas veces ayudaba Ramona a atender a Felipe.
No quera ella que ms manos que las suyas
sirviesen a su hijo, y hasta las lgrimas de Ramona la irritaban.
iQu
sabe ella de quererlo?
iE no es nada suyo!-isin
saber la Seora que
isin saber que si hubiera
visto qu
el cario ata ms que la sangre!
puesto era el suyo junto al de Ramona en el cora,zn de Felipe, o habra
muerto de celos, o Ramona habra muerto a sus manos! Pero ni del mismo
cielo hubiera credo ella mensaje semejante: as son de tupidos los velos
que tienen siempre alzados manos invisibles
entre lo9 que viven en ms
ntima compaa.
Aquella tarde volvi a estar Felipe inquieto y febricitante:
a Alejandro,
dijo:
dormido
en paz, sino a retazos. Llamen
me cante.
-Si
t quiere-,
el viaje de Josb en
Seora le pagara el
me dijo: y se ech
no habia
quiero que
RAMONA
271
-No
has podido ofenderlo
ms: iqu pena! Ese Alejandro
es todo
orgullo.
Su padre isabes? es el cacique de su pueblo, y de otros pueblos
ms, el general,
como les dicen ahora, desde que vinieron
los americanos.
En la misin del Padre Peyri, lo haca Pablo todo: cajas de oro
le daba el Padre a Pablo para que pagsse a los indios.
Pablo sabe leer
y escribir, y es rico: creo que tiene tantas ovejas como nosotros.
--iSi?,
exclam Ramona:
isi parecen tan pobres!
-Pobres
son, dijo Felipe, comparados
con nosotros; pero es que los
indos todo lo parten entre s: dicen que Pablo mantiene a medio pueblo:
mientras en su casa hay un frijol, ningn indio tiene hambre.
-iPero
entonces son mejore9 que nosotros, Felipe!
-Siempre
lo he dicho. Los indios son la gente ms generosa del
cundo.
Por supuesto que aprendieron
mucho de no9otros; pero ya eran
as antes de que los Padres vinieran.
Pregntale
al Padre: l ha ledo las
memorias del Padre Junpero y el Padre Crespi, y cuenta que era maravilla cmo los indios seivajes partan con los necesitados
el alimento.
-iFelipe,
hablas mucho!, dijo la Seora, apareciendo
por la puerta.
-Y
mir a Ramona como si le dijese: Ya ves como no debo salir de
aqu; como no puedo confiarte el cuidado de Felipe.
Ramona, algo culpable a sus propios ojos, recibi en el alma el reproche.
--iOh,
Felipe, te habr hecho mal hablar!
Pero no, Seora: habl
un poco no ms, y muy bajo.
-Ramona,
llama a Alejandro , iquieres?
Dile que traiga su violn:
yo creo que dormir bien si toca.
iDnde
estaba Alejandro ? Todos lo acababan
de ver; pero nadie
saba dnde estaba. En vano lo busc Ramona en la cocina, en el corral,
en las vias, en los frutales. Al fin, mirando al jardn desde los escalones
del colgadizo,
le pareci ver que ms de una persona se mova all en
los lavaderos, bajo los sauces. iEstar
all? iQu puede estar haciendo
all?
iQuin
est con l? Y adelantando
por el jardin,
llam: iAlejandro, Alejandro!
A la primera
voz, se apart Alejandro
de su compaera, y ya a la segunda estaba al lado de Ramona.
-Aqu
estoy, Seorita.
Me llama el Seor Felipe?
Aqu tengo el
violn. Pensi: que querra tal vez que le tocase, ahora que entra la noche.
-Si,
quiere que toques: te he estado buscando por todas partes.-Y
sin querer, miraba hacia los sauces, como para adivinar quin se mova
junto al arroyo.
Alejandro
le leia a Ramona el pensamiento.
272
MARTf
TRADUCCIONES
RAMONA
23
1As empez para ella aquel da que
274
?dARTf
TRADUCCIONES
BAMOhA
275
saba que no era miedo. 1 Como un rayo de luz fue para ella aquella rmrada de agona, rpida, suplicante,
avergonzada,
reverente, de Alejandro
a Ramona.
Mejor que Alejandro
saba ya su secreto Margarita.
No ac
par en su ira a considerar
la diferencia
entre Ramona y ella, ni entre
Sus celos los veian a todos iguales.
Perdida
la
Ramona y Alejandro.
cabeza, era insolenci todo en el modo con que dijo: iLa
Seorita me
llamaba?
Ramona se volvi a ella prontamente,
y la mir de lleno:
-Te
vi ir a los almendros,
y saba a lo que ibas. Anoche estuviste
Lo
que te quiero decir es que si vuelve a
en el arroyo con Alejandro.
suceder se lo di& a fa Seora.
-No
veo mal en eso, respondi como con desafo: no slo que quiere
decir la Seorita,
Ya sabes que la Seora
-Muy
bien que 10 sabes, replic Ramona.
no lo sufre. Cuidado con lo que haces.
Y ambas volvieron, Ramona al colgadizo, y Margarita
a sus quehaceres
Ni en uno ni en otro corazn haba ms que ira y pena, y
olvidado<.
ms hubieran
sido las de Margarita,
a or lo que poco despus se deca
en el colgadizo.
Repuesto Alejandro
de su primer arrebato,
logr convencerse pronto
de que, como criado de la casa, de la Seora y de la Seorita, era deber
suyo explicar a la Seorita por qu le haba visto de la mano de su criada.
Lo que iba a decir no lo saba an; pero no lo acababa de pensar, y ya
estaba en camino hacia el colgadizo, donde cosa Ramona cuando no acompaliaba a Felipe.
Al verlo venir, Ramona baj los ojos, muy ocupada en su bordado.
Alejandro
estaba en los
Los pasos se detuvieron.
Lo saba sin mirar:
mismos escalones. Pero ella no levantara la cabeza, y l se ira, por SUpuesto, iNo conoca ella ni al indio ni a los enamorados!
Al fin, desasosegada con su presencia, alz la vista, y sorprendi
en los ojos de Alcfijos en ella con ahnco durante el largo silencio, :lrra mirada
jandro,
donde todo su amor brillaba
recogido, como un cristal rec:)gc los rayos
del sol. Ramona, dejando escapar un ligero grito, se puso
cfi pie.
--iQu,
la asust, Seorita?
Perdneme.
ific estado esperando aqu
Pero Alejandro
descubri de pronto que
tanto tiempo!
Quera decirle...Y
Ramona,
de
pronto
tambik,
descubri
no saba lo que quera decir.
que ella si lo saba. No le hablaba: no haca ms que mirarle. como quien
pregunta,
-Lo
que qluiero decir es que yo nunca faltar a mi deber con h
Seora, y con Vd.
276
MARTf
TMDUCCIOXJU
AMIGOS
La recada de Felipe duraba ms que su primera enfermedad. No
sentia dolor, sino una debilidad que casi lo era. Apenas hubo dia en
que no quisiese or cantar o tocar a Alejandro, nica cosa que pareca
levantarlo de aquella postracin.
A veces, hablando con Alejandro de
asuntos de la hacienda, parecia animarse por algunos momentos; pero en
seguida, vencido por la fatiga, deca, cerrando los ojos: Hablaremos
luego, ,4lejandro: voy a dormirme: canta.
Viendo a Felipe tan complacido con el hijo de Pablo Ass, lleg la
Seora, ya prendada de su moderacin en el hablar, a sentir por l eincero afecto: no haba para ella recomendacin mayor que ser medido
en las acciones y parco de palabras: tena como parentesco instintivo con
todo lo que fuera silencio, misterio y represin en la naturaleza humana:
mientras ms observaba a Alejandro, ms la satisfacia. Juan Can, por
su dicha, no saba los nuevos carios en que andaba la Seora, y a saberlo,
de los dedos de la mano hubiera hecho para Alejandro lanzas: por lo contrario, temeroso siempre del mexicano aquel del baile, no perda ocasin
de alabar al indio en sus plticas con la Seora.
-De verdad, Seora, le deca, que no s dnde el mozo ha aprendido
tanto con sus pocos aos: en todo lo de ovejas, le digo que es un viejo.
Y no en ovejas slo: lo mismo en bueyes. Juan Jos no ha podido dar
con un remedio que l no sepa. Y tan callado, luego. Lo que es como
l, sern pocos los indios.
Y la Seiiora, como sin pensar:
-S, pocos: su padre es hombre de razn, y ha criado bien a su hijo.
-Y con las herramientas, no le digo, es como un carpintero: me ha
hecho para mi pierna una tablilla, blanda como un guante, Hay que quererlo, Seora, hay que quererlo.
278
met
TRMUCIX~NES
RAMONA
280
MART
-iY
-No
por qu lo crees?
s, respondi ella, ya mk
TRNWCCIONEC
vacilante.
R A 31 0 .v A
281
282
MARTi / TRADucc10NEB
-iQue
no le veo la cara de Orteia? A aquel bribn, ni para saludarlo lo miraba una mujer decente.
-Pero ino era la Seora Ortea la que tena primero 8 la Seorita?,
pregunt Alejandro, ya ahogado el aliento.
-Hay
santas en el mundo: aunque si hubiera recogido todo lo que
tena el Seor fuera de casa, ya pudo abrir iglesia. Pero anda un cuento
de que se apareci un hombre con la nia en el cuarto de la Seora Ortea;
y ella le tom amor a la criatura desde que se la vio en los brazos. Luego,
la trajo ac la Seora, pero ha de ser no ms porque quiso picar a Ortea,
que si no, no hubiese queridn ver la nia viva.
-iY
la Seora no la ha tratado bien?, pregunt Alejandro, con la
voz velada.
-iQu
piensa el mozo, que bajo el techo de la Seora se trata mal
a nadie? Como al Seior Felipe mismo han tratado siempre a la Seorita.
--Y la Seorita sa& todo eso?
-jEl
santo me ampare ! Todavia me acordar despus de muerto de
lo que me sucedi por hablar de eso cuando ella era criatura. Me oy,
y fue con preguntas a la Seora. jJan Can, vino e decirme la Seo;a,
aqu has estado muchos aos; pero si aqu, o lejos, o donde te oiga un
pjaro vuelves a decir algo de la Seorita, ese dia dejas mi casa! Alejandro, por los santos, no vayas con el cuento. iLa cama me da lengua!
-Juan
Can puede estar tranquilo. No ir con el cuento.-Y
ech a
andar despacio.
-iEa!
iEa! Y lo de la cama que iba a hacer para el Seor Felipe?
Va a ser de cuero?
-De cuero, que da vida. Mi padre Pablo dice que los Padres nunca
dorman en otra. La tierra me gusta a m ms: pero mi padre siempre
duerme en cuero. ~NO se enojar si le hablo a la Seora?
-Mejor
dile a Felipe, que es quien manda, icuando ayer todava lo
bailaba yo en las rodillas!:
ia los viejos, mozo, contra el muro!
A dnde ira Alejandro con sus pensamientos? Los entretuvo hablando con Juan Canito:
-No es as en mi pueblo, Juan Can. Mi padre Pablo es de ms edad,
J todos le obedecen. Hay un viejo en el pueblo que tiene muchos, muchos
aos ms que mi padre: icomo que puso piedras en la Misin de San
Diego 1. s. ya no ve, y es como un nio, pero todos cuidamos de l, como
si furamos sus hijos: y cuando hay consejo, lo llevamos en brazos, y lo
sentamos al lado de mi padre: dice sueos muchas veces, pero mi padre
Pablo no deja nunca que lo interrumpan, porque loe viejos hablan con
RAMONA
283
el cielo.-Y
digo yo, Juan Can, pensando en el Seor Felipe, que no
podr hablarle a l, porque no lo veo ms que cuando quiere dormir, y
voy a cantarle 0 tocarle. Pero me duele el corazn de verlo all muriendo,
cuando lo que le hace falta e5 aire y luz.
-Hblale
a la Seorita: l ve por sus ojos.
iPor qu desagrad a Alejandro, que lo oy sin responder, este consejo de hablar a Ramona de su plan para curar a Felipe? No, no hcblnra
de eso a Ramona.
-Hablar
a la Seora, dijo.- Y la Seora que vena a ver a Juan,
apareci en aquel instante en la puerta. No tuvo a mal .lo de la cama
de cuero: ella tambin, cuando joven, oy contar sus vlrtudes, y aun
durmi alguna vez en ellas.
--Ayer
mismo se me quej Felipe de su cama, una de esas camas
trai,doras de los americanos, hondas, y vanas, que cuestan un mundo,
y l compr para m: y ahora dice que no se siente reposar, y que la
cama lo salta y lo vuelca: icosa de los americanos!
-Ah
hay cueros en pila bien curtidos, dijo Juan, y no muy recios.
Uno de sos te vale, porque no ha de estar muy seco.
-El
m&s fresco ser el mejor, dijo Aleandro, para que no tenga
humedad. Me deja la Seora hacer la cama en el colgadizo, al gire
bueno? El aire cerrado mata, mi Seora. Nosotros no nos ponemos en
lo oscuro ms que para morir.
Vacil la Seora, que no tena la fe de Alejandro en el aire libre:
--iPero
de noche tambin. 3 No puede ser bueno dormir afuera en
la noche.
-Es la vida, Seora. Dejme tentar: y si maana el Seor Felipe
no est mejor, dgame la Seora mentiroso.
Aquel que ella crea celo por Felipe
-Mentiroso,
no: equivocado.Cuando
me muera, se haba dicho ya
avivaba su afecto II Alejandro.
ms de una vez, ser un consuelo para m dejarlo con tan buen criado.Bueno, Alejandro, haz la cama, hazla ahora mismo.
Caa ya el sol por el Oeste cuando Ramona, que bordaba a la sombra
de las enredaderas, vio venir a Alejandro seguido de dos mozos, cargados
con la cama de cuero.
--iAlguna
invencin tuya, Alejandro?
-Es una cama para -el Seor Felipe, dijo, salvando de un salto Joa
escalones. La Seora me dio licencia de tenderla en el colgadizo, para
que el Seor Felipe se est aqu da y noche. Y ver la Seorita cmo
sana. El no tiene mal, sino ese aire negro que lo ahoga.
284
MARTf / TRADUCCIONES
-Verdad,
Alejandro.
RAMONA
285
-iEso era lo que yo necesitaba! iEsta cama me come los huesos!Y salud a Alejandro, que lleg en aquel instante a la puerta, con un
Dios te bendiga, Alejandro. Ven, ven y llvame. Ya estoy mejor de
pensarlo.
Como a un nio lo levant Alejandro en sus brazos: ini aquel
cuerpo, consumido por la fiebre, era carga pesada para brazos tales!
Ramona, ofendida y triste, iba delante, cargando las almohadas y
frazadas; y no bien con tierno esmero comenz a tenderlas, se las quit
de las manos la Seora: Yo tender la cama.
As era todos los das, sin que Ramona dejase conocer la herida;
pero en aqul, la ofensa la hall inquieta, y si al primer desaire 10
contuvo, al segundo, alejndose rpidamente, se le salt el llanto. Alejandro lo vio: lo vio Felipe. Felipe, habituado a aquellas durezas de su
madre con Ramona se dijo slo: IQu pena que mi madre no la
quiera.1 Pero Alejandro temblaba de tal modo al poner a Felipe en
la cama, que ste, casi con susto, le dijo sonriendo:-iTodava
peso
tanto, Alejandro?
-No es su peso, Seor Felipe,- le respondi, temblando todava,
y siguiendo con la mirada a Ramona.
Bien lo vio Felipe. Las miradas de ambos se encontraron. Alejandro
baj la suya. Felipe no apart la suya de Alejandro.
-iTe sientesbien, hijo?, pregunt la Seora, que nada haba notado.
-Es el primer momento en que me siento bien, mi madre. Alejandro,
qudate: quiero hablarte despusde que repose.
-S, seor.-Y se sent en los escalones.
-Si te vas a quedar, Alejandro, dijo la Seora, ir a un quehacer
all dentro. Contigo tengo a Felipe seguro. iEstars hasta que yo
vuelva 1
-S, seora, respondi Alejandro, con la misma frialdad con que la
Seora habl a Ramona.
Ya no sesenta en el alma criado de la Seora Moreno: antesmeditaba
en aquel mismo instante el modo de salir de la hacienda sin aguardar
al plazo prometido.
Tanto tard Felipe en abrir los ojos, que Alejandro crey que dorma,
cuando en realidad le estaba estudiando el rostro. Lo llam al fin, y
Alejandro fue a l, sin saber qu vendra de su9 labios, seguro de que
Felipe le haba ledo en el alma, y preparido a todo.
-Mi madre me ha hablado de que te quedescon nosotros para siempre. El pobre Juan est muy viejo, y ya no podr andar sino con muletas.
286
MART / TRADUCCIONE3
LA MALA SEMILLA
Cuando volvi la Seora, Felipe dorma. Alejandro, que estaba a
los pies de la cama cruzado de brazos, sinti de nuevo, al tener cerca
a la anciana, el arrebato de odio que se apoder de l al orla hablar
con crueldad a Ramona. Baj los ojos, y esper a que lo despidiera.
--Ya puedes irte, Alejandro: yo estar aqu: pero ide veras crees
que no le har mal dormir aqu esta noche?
-Se curar en pocas noches, dijo sin alzak los ojos, y volvindose
como para irse.- Esprate.- Se esper.- Pero no se. puede quedar
aqu solo por la noche, Alejandro.
Ya lo tena pensado l, y mucho, porque si dorma en el colgadizo
con Felipe idormira tambin bajo la ventana de Ramona!
-No, seiiora: yo habia pensadoquedarme con l, si la Seora quiere.
Ramona, que slo para Felipe haba notado ternura en la voz de
la anciana, se hubiera sorprendido de aquellas Gracias expresivas que
dio a Alejandro:-Gracias: eresmuy bueno: te prepararn aqu una cama.
--iOh, no!: en cama yo no podra dormir: con un cuero como el del
Seor Felipe y una frazada, tengo.
De veras, se dijo la Seora Moreno: le hace olvidar a uno que es
indio.Pero el piso no es como la tierra, Alejandro.
-iTodo
uno, seora! : y esta noche no *duermo, por si hay viento
0 el Seor me llama.
-Yo lo velar hasta la media noche, para irme ms tranquila.
Era la noche un blsamo, y tan quieta como si no hubiera vivos
en la tierra virgen. Daba sobre el jardn la luna llena, y sobre el frente
b!anco de la capilla, oculta entre los rboles. Ramona, desdesu ventana,
vea a Alejandro pasendosepor la vereda. Antes le vio tender su cuero
junto a la cama de Felipe, y a la Seora sentarse a velar en una de las
288
MART
TRADUCCIONES
anchas sillas de talla. Le maravillaba que los dos velasen, que la Seora
nunca le hubiera permitido velar a Felipe,
11 nadie le sirvo, se decia con tristeza. Ni se atrevi a preguntar
lo dispuesto para aquella noche. En la cena le habl la Seorn con la
misma frialdad y reserva que la tenan siempre amedrentada p muda. Ni
un instante pudo ver a Felipe a solas en el dia. Margarita, que en otros
tiempos itiempos muy lejanbs!
la consol ms de lo que Ramona entonces
imaginaba; Margarita, ahora spera y hostil, pareca huir de intento su
presencia, y la miraba de manera que la hacia temblar: Me odia: me
odia desde aquella maana.
Haba sido aqul un da muy largo y triste para Ramona: y ai ver
desde su asiento en la ventana, apoyada la frente en el postigo. a
Alejandro pasendose por el jardn, sinti por la primera vez, sin resistirlo ni ocultrselo, placer de que la amase. Mas, no: no era su
mente ingenua como la de Margarita, desenvuelta en el trato libre de
los hombres; pero all en su ventana, mirando al jardn iluminado por
la luna, sinti tierna
, y sincera alegra porque Alejandro la amaba.
La luna se haba ya escondido, y el jardn, la capilla, loe rboles,
las enredaderas, estaban envueltos en la oscuridad impenetrable, cuando
se despert Ramona, se sent en la cama, y escuch: por la ventana
abierta se oa en el silencio la respiracin tranquila de FeZpe. Se
levant: fue a la ventana, y entreabri las cortinas, todo calladamente.
mas no tanto que engaara el odo de Alejandro cuidadoso, que salt
sobre sus pies, vuelto haca la ventana de Ramona.
-Aqu
estoy, Seorita, dijo muy bajo. iQuiere algo?
--iHa
dormido as toda la noche?, dijo ella, tan bajo como l.
-S, Seorita: ni se ha movido.
-iQu
bueno, qu bueno!
Y no se apart de la ventana. Quera hablar otra vez a Alejandro,
quera orle hablar otra vez, pero el pensamiento no vena en su ayuda:
y, enojada consigo, suspir ligeramente.
Alejandro dio un paso hacia la ventana: -jL&
santos la bendigan,
Seorita!, dijo con toda el alma.
-Gracias,
Alejandro, murmur Ramona, y volvi a su cama, aunque
no al sueo.
Ya no faltaba mucho para el alba, y a su primer claror
oy Ramona a la Seora, que abra su ventana. lOh, no ir n cantar
ahora!, se dijo, temerosa de que el canto despertara a Felipe. No
cant: cambi con Alejaridro algunas palabras en voz baja: La Virgen,
pens Ramona, no ha de agradecer un canto que pueda hacer mal a
Friipc:
30
MAXTf
TIUDlJCCI0.W
una estatua; con sollozos en la voz se volvi a Alejandro para decirle: iDios
te lo pague!; y entr bruscamente en su cuarto: cuando sali de el, por
aquellos ojos haban pasado lgrimas. Todo lo hizo aquel da con inconcebible dulzura. Hasta a Ramona le habl bondadosamente. Se senta como
resucitada.
Empez entonces para todos una nueva vida. La cama de Felipe en cl
colgadizo era el trmino de constantes peregrinaciones: la hacienda entera
vena all, a ver al Seriar Felipe desde el jardn, a desearle salud al Seor
Felipe. El primer paseo solemne de Juan Can, ayudado de las recias muletas
que Alejandro !e hizo de madera de manzanita, all fue, a ver al Seor, a
echar con l su platica. All, en la silla de talla, con aquel sacerdotal pauelo
de seda negro ceido a las sienes, pasaba hora sobre hora la Seora, sin
apartar los ojos de Felipe ms que para volverlos al cielo. Ramona viva all
tambin, con su bordado o su libro, sentada sobre un cojn en una esquina
del colgadizo, o a los pies de la cama de Felipe, pero siempre de modo que
lo pudiera ver sin tropezar de lleno con los ojos en la siLla de la Seora, aun
cuando no estuviese all e!la. Lo cual nadie notaba.
All tambin vena Alejandro muchas veces al da, unas por su voluntad,
y porque lo llamaban otras. Cuando tocaba o cantaba era su asiento el
escaln ms alto de los que llevaban al jardn. Tambin tena l su secreto,
suyo slo, sobre el lugar de sentarse, el cual siernpre era, cuando Ramona
estaba al!& aquel donde se la pudiese ver mejor. Pero el secreto no era slo
suyo, sino que Felipe lo saba: Felipe, a quien en aqueilos das nada se
ocuhaba. Si la tierra se hubiese abierto a sus pies, no habra causado ms
asombro a aquel grupo apacible, a la Seora, a Ramona, a Alejandro, que
el conocimiento sbito de lo que en aquellos das, mirndolos alegremente
desde su cama de convalecer, meditaba Felipe.
Acaso, si lo hubiese sorprendido en plena salud, la novedad de aquel
amor de Alejandro, y de que Ramona pudiera pagrselo, lo hubiera llenado
de celos. iPara otro, no para l, aquella que desde nio quera l para s!
Pero la existencia de aquel amor se revel a l cuando, postrado y dbil,
apenas pensaba ya ms que en morir, en que le era imposible recobrar SU
antigua fuerza, en lo que iba a ser entonces de la pobre Ramona. Bien saba
l que, despus de su muerte, aquel corazn solo no podra vivir al lado de
su madre; de su madre, adorada por l, pero impiacable para Ramona.
Y con ia debilidad se le afinaba el juicio. Ya Ramona no era para l un
misterio; ya no se preguntaba la razn de aquellas miradas tenaces y curiosas;
RAMONA
291
ya saba que le estaba diciendocon ellas que como hermana toda el alma era
para l, pero ino ms que como hermana!
Kmo, se deca, esto no me da ms pena? Era una tristeza dulce, y como
una ternura de luto por ella. iS, sera porque l seiba a morir! Y discerni
entonces en su amor como un nuevoelemento, como el retorno suavea aquel
cario fraternal con que la quiso cuando ambos eran nios, y despucs se
volvi fuego en su alma. Sinti Felipe extraa paz cuando tuvo aclarados
aquellos pensamientosdolorosos. Acaso le auxiliaron en aquella abncgacin, sin darse cuenta de ello, Ias razones medrosasde quien se siente con
pocas fuerzas para una lucha formidable; acasotemi la clera de su madre
ms de lo que seconfesaba, acasole haba mortificado a veces vivamente el
infeliz origen de Ramona. Pero ya todo aquello era pasado: Ramona era su
hermana: l era su hermano: iqu sera lo mejor para Alejandro y para ella?
Mucho antes de que el indio y la hurfana soasenen que podran unir sus
vidas, ya Felipe haba pasadolevantando castillos sendashoras. Por primera
vez estabaa oscurassobrelo que hara sumadre. Por la felicidad de Ramona:
nada, bien lo sabal: ibien poda la infeliz dejar la hacienda de la mano de
un mendigo, que a su madre no sele movera el corazn! Pero Ramona era
la hija adoptiva de la Seora Ortea, llevaba el nombre de Ortea, sehaba
criado en la casacomo la ahijada de la Seora. Y le permitira casarsecon
un indio?
Mientras mslo pensaba,lo dudaba ms;y mientras msobservaba, ms
cerca vea el riesgo. Urda, all en su activa imaginacin, plan sobre plan,
para precaver el conflicto, para preparar a su madre; pero la voluntad iba
cn Cl msdespacio que el cario: con la debilidad se aumentaba su natural
indolencia: corran los das: le era grato vivir en aquella paz blanda, entre los
pijaros alegres, al aire lleno de aroma, a la media luz de las enredaderas.
Ramona apenasse apartaba de l. A su madre nunca la haba visto menos
triste. Tambin estaba all Alejandro, pronto a cualquier servicio, en el
campo o en la casa: sumsica era un deleite, su fuerza y fidelidad un motivo
de reposo, su presencia siempre grata. Si a mi madre le ocurriese que lo
mejor, en fin de cuentas, sera casarlosa los dos, y dejar a Alejandro en la
hacienda: iquin sabesi sele ocurre para cuando acabe el verano!
Y el verano delicioso, lnguido, casi tropical, se cerna sobre cl valle.
Los albaricoques eran ya oro: relucan los duraznos: las uvas, duras y
292
bX.4RTf / TRADUCCIONES
HAXOXA
294
MART / TRADUCCIONES
A cada paso tena Ramona que contar algo que le haba odo a Alejandro: cuentos de las Misiones que saba por su padre, historias de los
santos y de los misioneros fundadores, ms divinos que humanos: de?
Padre Junpero, que 6e quemaba las carnes y se daba con una piedra
sobre el pecho, exhortando a los indios a despreciar el dolor y poner
la esperanza en la eternidad y su justicia: del Padre Crespi, el amigo
de Junpero, que cont su bondad, sus jornadas heroicas, sus llantos
cuando sele escapabaun bautizante, 6u gloriosa muerte. Con sus propios
ojos haba visto el abuelo de Alejandro los milagros que hizo el Padre
Crespi, como aquel del pocillo donde el Padre tomaba chocolate, que
iba siempre en su caja muy guardado, eomo mico iujo del piadoso
varn, y un da apareci roto, con espanto de todos: NO os afliji6,
hijos, no os aflijis, que yo Lo enmendar: y tom con susmanos ambos
pedazos, los apret mientras rezaba una oracin, y al! qued el pocillo
tan campante, sin que se le conociese en todo el viaje la juntura.
Pero de 6 propia, no hablaba sobre Alejandro, Ramona. A lo que
6ola preguntarle de l con marta Felipe, responda poco, y mudaba de
asunto. Rara6 veces fijaba en El los ojos. Cuando Alejandro hablaba
con los dems, tena ella siempre los ojo6 bajos: si Ee hablaba a ella,
los alzaba un instante vivamente, y los dejaba caer en seguida sobre SU
costura. Todo lo cual, lo mismo que Felipe, observ y entendi Alejandro que ya saba de cun distinto modo miraban aquellos ojos en 10s
breves momentosen que podan fijarse en los suyos sin testigos. Aunque
de un testigo jams se pudieron librar: de Margarita.
Ms de una vez sucedi que Alejandro se encontrase con Ramona
all en el arroyo, debajo de los sauces,doncle corra el agua ligera. La
primera vez fue casualidad: despusno lo fue nunca, porque Alejandro
volva all con Ia esperanzadc encontrarla. Y si Ramona no se confesaba
que iba SI arroyo por verlo, ya saba tal vez que guiaba sus pesos el
recuerdo de que all lo haba vis:o. Era un grato rincn, fresco y con
sombra, aun al mediodia,
y con cl agus clara llena de dulce msica.
Sola Ramona ir all por las maanas a !avar un encaje 0 un pauelo,
y con trabajo reprima Alejandro el deseo de acercarse a ella. Surga
entonces ante l, cada vez con gloria nueva, aquella visin de la tarde
q mortal
dorada en que la vio primero, en tal beldad que le pareci apenacriatura. Como a santa la miraba siempre, pero i ya saba l que era
una santa viva! All volvi Alejandro noche sobre noche, y tendido en
la yerba, hunda la mano en el agua del arroyo, y jugaba con ella como
en 6UefiO3, dicindose, con pensamiento6parecidos a sonrisas: Dnde
RAMONA
2!X
habtn ido las gota6 que toc ella con 6~s manos? ;Esas gotru no be
juntaran nunca con la6 del mar! Yo quiero a esta agua.
All lo haba visto tend lo Margarita, que por instinto adivin aquella
contemplacin, sin entender BU potica delicadeza: iAh se cstk, pue6,
esperando a que su Seorita venga a verlo! ilindo lugar, el lavadero,
para que una seora le d cita a BU novio ! JArroyo es, pero con el
agua de l no me lava 6us culpa6 Ia %or-ita, el da que la encuentre
all coqueteando con el indio la Seora! JCon que le suceda eso, me
muero contenta! Y habra de suceder, porque debajo de 103 saucesera
precisamente donde se vean con mk frecuencia Ramona y Alejandro,
cada vez por rnk tiempo, cada ve6 cost&rdole6 ms el despedirse,segn
observaba Margarita con satisfaccin maligna. Ya muchas tardes, al
acercarse la hora de comer, Margarita comenzaba a dar vueltas, con un
ojo en el jardn, por cerca de la Seora, como tentndola a que la mandase llamar a Ramona a la mesa. iAh, si pudiese yo pon%rmelesdelante
de repente, y decirle como ella me dijo: iLa llaman en la casa? Y
que yo lo dir de modo que lo sientan como una bofetada. iY ser!
jYZl Va a ser! iEn una de estas pl&icas me les aparezco no ntrt! iYa
me llega la hora!
por
pero no
En cuanto estwo Felipe mas fuerte, y c3pa:k de nn-lar sin ilyda por
el jardn y la casa, vo!vi la SeFinrn 0 52 .antj;ur
::?,MXlbrz
dc darse
por la hacienda Irgos paseos: Ni ma bebt:: fI:e ycrSa se Ic pasa, decan
los mozos. A4hc,ra la Gvaba ademas el ;~en.samiento de ver si poda vender
a ios Ortega un rccodl.> de pwtcs iiridantc COI, el de eilos, en cuya compra
parecan muy iXlkit!S2iOU.
Ehtaba -1 pastai mas lejos de lo que !a Seora
calcul, y en el viaje y la vista voi el tiempo;
de modo que era ya
puesta 0% aoi cuando volviendo de prisa, dejo el camino real para entrarsc por el paso donde Ramona encontrti al Padre Salvatierra.
Ya la
mostara
no *u$a et camino como antes, cuando
rompa en flor la
primavera,
sino que estaba seca y enjuta, y pisoteada que era un dolor
por el ganado, CuauOo I!eg 8 1~ssauces, tan oscuro era ya que apenas
sreis : sus pasos. Gempre ligeros, no resonaban
sobre 1.2 senda blanda;
de prrrntn sc vi, wra a cara con un hombre y una mujer? ab!, ante sus
ojos, ribrn::a~os.
Sc detuvo, ech el pie atrs, dio un grito de sorpresa;
y conx~5 a iv3 que, mudos de terror, desapartados
ya Ios brazos tr~ru~los,
la rrirz:>,:a
wn espanto.
---Seora.
. . --empez
a decir
ja?~dr~ A+volva tas palabras.
---;IXlate,
tr1 C7~LlfO!
indigna
criatura!
krnons,
irSo
a quien
te atrevas
ci miedo
a habLarme!
por AleiVete
No se movi Ramona.
^.- ; Y t, ----continuo la Yeor, wlsi~:!dose
a hkjnnh,
t, , . ;J.b!orn
-~i+r:%o wles de mi servicio
iba a dF)cir* , FM0 do!ninfI.?!?oW 2 %XFP>
.T!l,C! ?ijcr: I . .t le respc~ndcrs de c::to 91 Seror FeI:pe:!
; Irera $7 EI
298
MART
TUDUCCIONES
vista!-Y
arrebatada,
una vez al fin, por la clera, dio con el pie en
el suelo. -i Fuera de mi vista, digo!
Alejandro
tampoco se mova, sino pala pregmtar
con los ojos a
Ramons.
Hara, lo que quisiera
ella que hiciese.
--Ve.
Alrjandro,
dijo Ramona
serenamente,
mirando
a la Seora
sin miedo en pieca cara. Desde que oy ve, se ech a andar.
Per.-) xfw!!a
calma de Ramona, aquel esperar de Alejandro
por otra
antw
de
moverse
de
su
sitio,
encendieron
a la
ordc
s~~s9no era 13 su::;3
Y
al
abrir
Ramona
los
labios
otra
vez,
Seoii:
?Tr;rcnc en cie;;a ira.
.
-~,~.l,,t
3
sili meditar en su acto vergonzoso le dio una bofetada
al decl!
en la boca.
y sujet8ndola
por el brazo, ms la
-iNo
me hah!eQ! .- le grit;
empuj que la arrastro por cl sendero del jardn.
-Seora,
me la:t;ma,
Ir dijo Ramona, con la voz an serena. No
necesita sujetarme.
io Ire ccn usted. No tengo miedo.
L, anciana, ya abochornada,
le solt el brazo,
iEra aqulla Ramona?
y le mir de lleno el rostro, donde aun en lo oscuro de la tarde* se
poda leer una suprema paz, y una resolucin
poco creble en tan sumisa
Qu; quiere decir esto?
pensaba la
criatura.
i Bribona,
hipcrita!
anciana, dbil an de la ira: y le voltio
;I asir el brazo.
As. como
la llev hasta su cuxto,
cl cuarto donde en aquella
a una prisionera,
nache de prueba para Felipe or por l, y se le cayo el rosario al suelo:
cerr la puerta con violencia, y corri por fuera la llave.
iCmo haban de tener cita en los
Todo lo haba visto Margarita.
y ansiosa.
sauces sin que ella lo supiera ? Pas la tarde knpaciente
i Aquella Senora, que no acababa de llegar. 1 Ms de :ina vez, con inters
fingido,
pregunt
a Felipe si no quera que pusiese !a cena para l
y la Seorita.
No:
hasta que mi madre vuelva,
ie responffri; Felipe
que saba donde era la cita aquella
vez. El no esperaba a su madre
venir por el paw cir! arroyo,
hasta tarde; pero no pens que pudiera
que a pensar!o, habra hallado modo de llamar a Ramona.
Cuando hlargaritn
vio- a la pobre nifia empujada
adentro de su LWIIXO
cuando vio a la Sefiora correr la
por la Seora, plida y temb!orosa;
llave, sacarla de la cerradura,
dejarla
caer en su bolsillo,
sc cubrio In
crbeza con el delantal, y cnrri6 hacia el colgadizo
de! fondo. oprirrioa
como por un remordimiento.
Record5 en un instante todos los carios
de Ramona para ei~a. las veces que lo libr de resaos y castigos. c
encaje del altar, cosido y lavado por sus manos: ivirgen
Santa. qu
No haba ella previsto desenlace semejante:
q*:c
le \\rn a hacer ahora!
BAMOWA
299
300
MARTf
/ TRADUCCIONES
-iQu
miras, muchacha? -dijo la Seora con tal tono que la
criada dio un salto.
-Yo nada, yo nada, Seora. Y la Seorita no viene a la cena?
La llamo?
La mir la anciana de pies a cabeza. ;Habr visto? De dnde pudo
ver? La Seora volvi a sus sentidos: mientras Ramona estuviera bajo
su techo, tratrala ella como la tratase, ningn criado habra de mirarla
sin respeto.
-La Seorita no est bien,-dijo
friamente.-Est en su cuarto.
Yo le Llevar luego de cenar, si quiere. No vayas a molestarla.-Y
volvi al cuarto de Felipe.
-Poco apetito, se deca Margarita regocijada levantando la mesa,
paco apetito va a tenel mi Seorita; y el Seor Alejandro tampoco
tendr mucho: quiero yo ver qu se hace ahora el Seor Alejandro.
Lo cual no pudo ver; porque Alejandro no apareci en toda aquella
noche por la cocina. Ya haba cenado el ltimo pen, y l no daba
cuenta de s. En vano se ech a buscarlo Margarita, que conoca bien
sus lugates preferidos. Una vez pas rozando junto a su escondite, que
era el recodo de geranios que haba a la puerta de la capilla: desde all,
sentado sobre el suelo, hincada entre las rodillas la barba, vigilaba
Alejandro el cuarto de Ramona: all decidi quedarse toda la noche: si
Ramona necesitaba de l, por la ventana de su cuarto podra llamarlo,
o por el jardn bajara al arroyo: de todos modos, de all la vera.
En tumulto se sucedan en su pecho el ansia mortal y el gozo loco.
Ramona lo quera: se lo haba dicho: le haba dicho que se ira con l
Pin miedo, que sera su esposa: acababa de decrselo, en aquel infeliz
instante en que apareci ante ellos la Seora. Qu no sera capaz
de hacer la Seora? iPor qu, por qu los mir a los dos con aquel
desprecio odioso? Si ella saba que era india la madre de Ramona
ipor qu extraaba tanto que se casasecon un indio? No le ocurra
que la Seora pudiese pensar nada ms por haberlos visto uno en brazos
de otro. Pero l iqu iba a darle a Ramona? ipoda ella vivir como
viva l, como vivan las mujeres de Temecula? Tendra que salir de
su pueblo, ir a las ciudades, hacer cosas nuevas y desconocidas,ganar
ms para ella. i Ramona en miseria! : aquel miedo le envenenaba todo
el jbilo. El no haba pensadoen estasdificultodes: dej que los poseyese
aquel amor profundo y doloroso, y soaba, y esperaba, ms como nube
que como pensamiento fijo. Y ahora cambiaba todo en un instante:
haba hablado ella, haba hablado l, de esosdecires no se vuelve atrs
RAMONA
301
302
?&4RTf / TRADucc10NEs
R&MONA
303
tan
triste.
Y va a ser siempre as? iY tendr que eztar rieak
pre aqu?
-iAh!,
pero yo no estoy siempre triste, dijo en seguida ella, coa
aquella risa suya que pareca un rayo de sol: -yo estoy muchas vecoa
alegre. El Padre dice que el que es bueno vive dichoso, v que no ea
pecado ponerse contento con el sol, y con el celo, y con el quehacer,
que nunca se acaban. S, dijo de pronto, con el rastro nublado: creo
que estare siempre aqu: yo no tengo otra casa: t sabesque la hermana
de la Seora me tom por hija, pero era yo muy nqa cuando ella muri
y la Sesora me trajo a su lado. El Padre dice que yo debo agradecerle
todo lo que ha hecho por mi, y yo hago por agradecrselo.
vive
HAAi0N.4
-;c>h
.i. s;ben!
;s~hm !.-dijo
eila en *;0z baja. p C~II;J ei le
crrebstnran
13s pdlal,rz,
r,b 153 lLibi3s. -Pero
no hab!e:::i;3 de cosas
trlste3, ,I!~~jsr~dru: hahl~.~c~~~ de L~~SS a!egrea: de qu7 te quedsa lli TII
i3 hJiiel:J3.
---Y Lxri dt ver45 ?in3 ,iesri2 pdra la Sellorita que yo me qe,!c?
--1 r IJ dt-3
que s, t.vr~rezt Ramona sin hipoc[eAz,
pero con un
iigts:*J i;mLi(lr
?n 1.3 v<vz, que bien peI!:ibil
Alejandro.
--Sin
ti r,o si+
qu vdmos 4 hacernes.
tiipe dice que no te c!ejx;i ir.
Reiplal.lecia
ia arlt dei mozo. -4c1
CC)IUU
mi pldre diga, Secorita. El propio que vino de femcrulrt
3ali6 de vuelta ayer con la carta
w que le pido que me rnclntle cmo he de responder
31 .Xor
Felipe.
hfi pdre es muy viejo, ScGorit2,
y yo no s cmo podra ! estar sin
m, porque no tiene mis hijo que yo, y mi madre muri hace aus.
En nuestra ~253 vivimos los dos no mas, y wando estoy de viaje se siente
muy solo. lfro va n decir q:ic me quede, porque e! pueblo est muy
pobre, y nccesitnn mi s3!3ro. Lo qae trabajan
uo les alcanza m;ts que
para conxx al dia, y nii padre ab10 no quisiera morir sin verlos felices.
El ed;i ;uny triste ahora, desde que andan por los alrededore
loe
americanos,
Quiere cerc2r la tierra, para que sepan lo que es nuestro:
pero la gente tr3baja tan recio cque nO les queda tiempo para el cercado.
DC sera9 que blos oon tiempo5 n12Ios pnra los indios, Seorita.
LLa
5eOorita no ha estndo n:;nca en Temecula?
---No.
~CS un puebIo muy grande?
Swpir5
Alejandro:
---, -13[1 StGorita! : ni pueblo es, sino un casero
como da v<xiirte c3d2i, v EiU<~hri no rn5s de tule. Hay un2 capil!ita,
7
El G+. psjado
le pusimos al cementerio
un muro de
2 n :.en:r-n?tro.
adclbe. >!i ;x?dif I.ihlo dijce que era preciso hacer el muro para IOS
rnuer!9s antes quf cercnr !3 tierra.
.-j j vi-Ve mutu,l 13 j;entr rn el cascru?
--C:l>ZlG
,i:m.ientoc.
ma~:Jo estgn all todos, pero lo m33 del ao
W~;V il:cr;c. ~wr donde ks dan trabajo:
van 2 ayudar a las haciendas,
0 R 3Lbrir mcjx:, 0 de Fastores, y niuct~os se llevan a la mujer y a 10.0
..,
h,
ti,!,.
d 0 r:c: !:Io <7,1c lu t:;r:czr!ta ll.? 5i~to uunca gente muy pobre.
~, ..i, -1, Alejnd: 3 i : en bxinta iicirbsra.
.-~. t-,8!:
Hay muciios pobres
;>r;;. s ;;.c jjefr:?ar,&j :er (]&r$ ?e comer liria
vez por Semana.
_._^ ;,J:,],;:?
;.js
1:pj *:;.j;
:I*s j;r:1::
~5-1 2-I: ;j^~-Tr<>,?i
?3 ( coior.
---s, dijo, +xK!:?
93::
i,?<li;:;, fjc:-c, ;::J *!):"j
j::,; :je LS: ,*!j3rj;fjj?,
Ak] 3n(1ro. ,4qu~iios 11:1.thDt*ri)
-,i_ c.,z._ , r;c $ -;F-> ,.l:: -?: *.*+:r,
f:i ,~w,r~~~~ que drseen y2 a-cf~.
305
-j Ay s. as es. as es tambin
en mi pueblo!
;!arn
qu?,
le
dicen a mi padre Pablo, que se dpbepera
con ellos. Les da cuanto
tiene, pera nc, lec luce. SOlo tres cabemos leer v escribir cn Temecula:
mi pndre Pahlo. otreo ms, y )o. \li p3dre quiere rnxarlus,
y ello5 no
aprmden.
~Cund~~?,
dice uno. ;, Pnra ceut?.
dice11 todo=. iQuiCn
1
no time sus ptwas. Seorita?
Todo nquello lo haba odo Ram,jn3 con la tristeza pintada
en e!
semblante.
Aquello
era un mundo nuevo. Nunca, hasta aquella noche.
hsban heblado de s mismos, Alejandro
y Ramona.
--Esas son penas de veras: a las mas no les digas despus de eso
penas: qu podra
yo hacer, Alejandro,
para ayudar 2 tu pueblo?
Si estuvieran
cerca, yo les podra ensebar iverdad?:
yo les enseara
n leer. iY t no tienes ms parientes que tu padre?
iT no.. . t no
quieres a nadie en tu pueblo, Alejandro?
Las penas de Temecula
tenan en aquel instante tan preocupado
31
mozo que no entendi
el alcance que la vacilacin
misms daba a la
pregunta
de Ramona.
-Oh,
s: los quiero a todos: todos son como mis hermanos y hermanasr
Pensando en ellos no tengo da tranqui!o.
Durante todo este coloquio tena inquieta
a Ramona un pensamiento
tenaz y callado.
M ien
. t ras ms le hablaba
el indio de su padre y del
pueblo, ms claro vea que estaba tan ligado a ellos que no le dejaran
quedarse mucho tiempo en la hacienda.
De pensar slo que Alejandro
se haba de ir, se le llenaba el corazn de muerte.
Y le dijo de pronto,
dando un paso hacia l:
-Alejandro,
tengo miedo de que tu padre no quiera que te quedes.
-Yo
tambin, Seorita, contestb l con tristeza.
-Y
jt no te quedars si l no te da licencia, por SUpWStO?
-iCmo
haba de quedarme, Seorita?
-Verdad,
verdad, dijo ella. Y al decirlo? se le llenaron
los ojos
de lgrimas.
Alejandro
le vio la9 lgrimas.
El mundo cambi para l en UD
uegundo.
-Seorita,
Serrrita
Remona,
~qu tiene que I!ora?
i Oh, dgame
que no se enoja si le digo que la quiero!-Y
se qued Alejandro
Pemblando, del terr0r.y
delicia de haber dicho nquello.
Ni
a sus mismos sentidos queria
creer qu!: eran palsbras
reales
aquellas rpidas y firmes que le dijeron en respuesta, aunque tan bajas
que ca3i no se oan: -Yo
s que t me quieres, Alejandro,
y nle d2
3oG
MARTI / rFL4Ducc10ws
BAMONA
307
LA
SANGRE
INDIA
310
hfARTf / TRADucc10ms
RAYOSA
311
RAMONA
Lo quiero.
Se lo he promrtirlo.
313
-;Alejandro,
UG indio pordiosero, a quien cuando yo lo mande,
le echarn los perros mis criados!
Aquel tono de escarnio de la Seora exasper a Ramona, que en
mal hora le dijo:
-No, no puede usted. Felipe no lo permitir.
-i Felipe!, exclam la anciana, con voz penetrante: iCmo te atreves
II pronunciar el nombre de Felipe? Jams volver a hablarte. Yo le
prohibir que te hable. El no querr poner en ti los ojos cuando oiga
la verdad.
-No, Seora, replic la nia, con ms mansedumbre. -Felipe es
amigo de Alejandro, y. . . mo.
---iT amigo! iConque la Seiiorita lo puede todo en la casa de
la puerta, sali,
Moreno! Veremos, veremos. i Ven conmigo!-Abri
y mir hacia atrs: -iVen conmigo!, repiti speramente,notando que
Ramona vacilaba. Ramona fue tras ella, por el pasillo que iba al
comedor, del comedor al colgadizo, por el colgadizo todo, hasta el cuarto
de la Seora Moreno: la Seora a paso vivo y agitado, distinto del SUYO
usual leve y despacioso; Ramona mslentamente de lo que acostumbraha,
y con los ojos bajos. Al pasar por la puerta del comedor, Margarita,
que estaba en l, ech una vengativa mirada a su Seorita, que recibi
Ramona con un miedo que no haba logrado inspirarle la Sefiora:
Ella la ayudar en todo el mal que me haga.
Cerr la Seora las ventanas de su cuarto, que estaban abiertas,
corrib las cortinas, y ech llave por dentro a la puerta.
-Sintate en esa silla, dijo, sealando una que estaba cerca de la
chimenea. Ramona se sinti poseida de sbito terror.
--Mejor estoy en pie, Seora.
-Sintate en esa silla, repiti con la voz descompuesta. Ramona
obedeci. Era una silla de brazos, ancha y baja, y sinti como si al
caer en ella se le fuera la vida: reclin la cabeza en el espaldar, y cerr
los ojos: e! cuarto le daba vueltas: la reanimaron a un tiempo las fuertes
sales que usaba la Seora, y la mofa con que ie dijo: iconque no
parece la Seorita ya tan fuerte como hace unos momentos!
Ramona trataba de convencersede que no poda sucederlemal alguno.
all en el cuarto, a la vista de la casa entera: pero la domin un inexplicable espanto, y cuando vio a la Seora poner con rostro burln
la mano en la imagen de Santa CataLEa, cuando vio girar la imagen. y
aparecer !a puerta en la pared, con una Ilave en la cerradura que la
Seora empez a abrir, Ramona. aterrada, record lo que habia leido
311
bfARTf / ?RADUCCIOSES
315
RA.UOHA
lo cont mi hermana.
cmo se llamaba mi padre?
-Phnil,
Angus Phail,-dijo
la Seora, como ai hablase contra OU
vclunt.ad. Aquel mpetu
de Ramona en preguntar la tena en confusin y
316
MAW
TFUDUCCIONES
desconcierto.
iCmo sufra en Ramona aquel imperio? Le pareci que
Ramona creca. y que era all la duea, al verla en pie ante s, lanzndole una sobre otra sus apasionadas pre;uutas. Se volvi la Seora hacia
la msieta, la abri, y con manos inseguras fue sacando de ella las ricas
telas wpultadas
all durante tantos arios: haba chales y encajes, haba
\-ectidos de terciopelo y rebozos de seda, Cuando estuvieron sobre las
sillas, e:an de veras una riqueza tentadora; cachemiras y persias, puntiIlas y damascos, mantas como la leche y rebozos de color de oro. La
nia paseaba los ojos por aquella bermosurn.
--iY
la Seora Ortea se pona todo esto, pregunt, levantando
en su mano una punta exquisita, y mirndola a la luz con seas claras
de admiracin.
La Seora, como con el grito, volvi a equivocarse. No le pareci
aquella criatura insensible al valor y belleza de aquel encaje fino. Acaso
por all podra domarla.
-Todo
eso ser tuyo, Ramona, el da de tu boda, si te casas con
quien debas, y con mi permiso.--La
voz de la anciana parecser
uqui menos dura. -2 Entendiste bien lo que Ie?
No le respondi la nia, que tena en la mano un pa!;uelo gastado
de seda carmes con muchos nudos, que bull en un rincn de la caja
de joyas.
-Ese pauelo est lleno de perlas, dijo la Seora: eso vino cou
lo que tu padre le mand a mi hermana poco antes de morir.
Los ojos de le nifin resplandecieron.
Empez a deshacer los nydos.
El pauelo era viejo, y los nudos muy fuerte, como hechos de muchos
aos. Cuando lleg al ltimo, en que ya se sentan las perlas cerca, se
detuvo :
---iConque esto era de mi padre?, dijo.
-- S ,-contest
la Seora Mal-en0 desdeiosame;lte. creyendo que
acababa de descubrir en Ramona una nueva bajeza. ;Ya le iba a reclamar sin duda todo lo que haba- sido de su padre! -Eran
de tu
padre, y todos esos rubes, y todos esos diamantes amarillos,-dijo,
echando hacia ella el estuche donde relucan las piedras.
Ramona haba deshecho ya el ltimo nudo. Tom el pauelo por
lar puntas, y volc con cuidado las perlas sobre la bandeja. Al abrirse
la seda, tanto tiempo guardada, exhal un extrao aroma. Las perlas
cayeron en desorden por entre los ruhes, que parecan ms rojos y
Ltirillantes por el contraste con aquella nevada blancura.
H A \l 0 s A
31;
318
hLU&
1 TRADUCCIONES
LA RED DE LA ARARA
El corral chico estaba ms all del wutero de alcrrci:ola~ cn 1~
costanilla, rica en sol, que tent a Margarita a pouer all H 3cc3r el
pao de encaje. Caa muy hacia el Sur la cxtewa pendiente, de modo
que las ovejas que estaban al pie de ella 110.se vean dcxk la CXI.
Por eso Felipe dio cita all a Alejandro.
Cuando Ramona lleg al ti-rmino de la espalera del jardn, mir
con sorpresa a uno y otro lado: no haba nadie: ipero ella haba visto
ir por all a Felipe, cuando la Ilcvsba a su cuarto la Seora!: le vio ir
por la izquierda, que llevaba al corral chico. iQu har? se prcguntaba, sin apartar de la senda los oj& ansiosos: iSi los santos quisieran
decirme dnde est Felipe! Y temblaba, esperando a cada instante
que la llamase la Seora. iAl fin, arroyo arriba, vena subiendo Felipe!
Vol a l:-iOh,
Felipe, Felipe...!
-S, mi Ramona, lo s todo. iAlejandro me lo ha dicho todo!
-iY
me ha prohibido que te hable, Felipe!: pero iqu voy yo a
hacer? : i dnde est Alejandra?
--iTe ha prohibido que me hables! Ay, Ramona ;cSmu la dcaobeces? iEntra, por Dios, en tu cuarto! S nos ve juutoa, va a enojarse
ms. Djamelo, djamelo todo a m. Yo har todo lo que pueda.
-iPero, Felipe!. . .- Y se retorca las manos.
-S, yo s, yo s, pero que mi madre no tenga por qu enojarse ms.
No s qu querr hacer hasta que no hable con ella. iEntra en tu
cuarto! No te dijo que te quedase all?
-i Ay, s, pero no puedo.,
1-y Ramona sollozaba:-iTengo tanto
miedo, Felipe! iAydanos! iQu crks t que har? T no dejars
que me encierre en el convento, iverdad, Felipe? i Ay, dnde est
Alejandro! iPor Dios, dime dnde est! iYo me voy con l ahora
mismo!
-i
MART
322
TRADUCCIONES
perdido
Ramona
el conocimiento.
Felipe
se estuvo
de
que Ramona
te lo ha dicho
todo!,
dijo
ms seca, con aquella habilidad suya para poner
la Seorn, en
las cosas como
VOZ
le
convena.
-No, mi madre, no fue Ramona, Alejandro fue quien me habl
esta maana temprano.-Felipe
quera
alejar
pronto
de Ramona
la
conversacin.-
Alejandro
vino
a hablarme
anoche,
cuando
ya estaba
YO
la hubiera
saba YO
arreglado.sin reserva
-Eso
mi-n:0 c2 11, ciue Ile estacl ) 0 desanrlo c!rade que \ i que l y
i:amona se empezaron
a querer.
E! es un mozo excelente. mi madre, y
Ia mano mejur que hemos tenido en la hacienda.
La gente tocl;l lo quiere,
!. crw YO ~UC para capataz ser2 magnifico:
y si le damos el cuidado de
13 hacienda, ya entonces no hay razn para que no se case con Ramona.
Is podran vivir los dos bien aqu con nosotros.
-iBlISta!,
grit la Seora, con voz tan honda y extrafia
que a
I*clipe le pareci del otro mundo.
Ces l de hablar: no sin una exclamacin de asombro.
A sus primeras
palabras, clav In Sefiora los ojos
cn el suelo, como siempre que quera escuchar atentamente;
pero ahora
miraba de lleno a Felipe, con expresin tal que ni su amor de hijo pudo
perdonrsela.
Casi le miraba con el mismo desprecio que a Ramona.
A
Felipe le sac los colores a la cara.
--iPor
qu me mira as, mi madre?
iQu mal he hecho?
Ella hizo con la mano un gesto imperioso.
--iBasta,
digo ! No hables
ms. Djame per,sar unos momentos.-Y
volvi a cIal-ar en eI suelo
los ojos.
Entonces s la estudiaba
Felipe.
Nunca se hubiera
sospechado
capaz
de la rebelin
que le apuntaba
en el alma. All comenz a entender el
terror que su madre inspiraba
a Ramona.
ipobrecita!,
pens.
Era
deshecha tormenta, en tanto, el corazn de la anciana, y sobre todas sus
emociones
imperaba
el odio hacia la infeliz criatura:
iRamona,
pues
f
era tambihn In causa de que Felipe ia hubiera
hecho encolerizar,
por la
primera vez de su vida! Pero quG ira poda durar entre ella y Felipe?
Como una corriente
de lava nueva se precipita
sobre la que la precede,
as su amor se ech sobre su clera: cuando levant los ojos,
los tena
llenos de lgrimas.
Lo miraba, y le corran a hilos pnr las mejillas.
-Perdname,
hijo: nunca pens que pudiera
enojarme
asi contigo.
;Es esa descarada
criatura,
que nos esti costando demasiado!
Debe
desaparecer
de nuestra casa.
El corazn le din n Felipe un vuelvo. iAh, no haba sollado Ramona!
Le llenaba de vergenza la crueldad d e su madre. pero sus lgrimas lo
enternecan,
por !o que con voz afable, y aun suplicante,
le replic:
-No
veo, mi madre, por qu6 llama
mal hay en que quiera a Alejandro?
---iLos
he visto
abrazados!
a Ramona
descarada.
iQuE
hURT
321
/ TRADUCCIONES
326
MART / TIuDucc10NEs
RAMONA
32;
acertaba a aclarrselo
su pensamiento confuso. Una cosa s vea clara
despus de todas aquellas razones, y era que Ramona deba casarse con
Alejandro.
Con el consentimiento
de su madre, estaba viendo que no
sera jams. Ni con el mo a las claras tampoco, segn pone ella las
cosas. Y Iyo
.
que le tengo prometido
a Alejandro
hacer por l! iVala
ms que nunca se nos hubiera
aparecido
por la hacienda!
-Siempre
me estar condenando,
deca la Seora, por no haber visto
a tiempo lo que suceda. Verdad es que Alejandro
estuvo mucho con
nosotros en todo tu mal, con la msica, y el canto, y una cosa y otra;
pero icmo iba yo a pensar, hijo, que pudiera
Ramona mirar al indio
como novio? Yo no s qu podemos hacer, ahora que ya ha sucedido.
-i Pues eso digo, mi madre, eso! : ya ve usted que es demasiado tarde.
Como s no le oyese continu
la Seora: -Supongo
yo que no te
ha de agradar que se quede la hacienda sin Alejandro,
sobre todo cuando
le tienes tu palabra empeada, porque t fuiste quien le hablaste para
que tomara el empleo. Por supuesto, con lo que ha sucedido, a Ramona
le tiene que ser muy penoso quedarse aqu, y estarlo viendo a cada
instante, por lo menos hasta que se le hayan muerto estos malos amores:
que no duran, hijo:
esos quereres
repentinos
pasan pronto.-Y
aqu
dej caer la Seora la grave pregunta:
--iQu
te parecera,
Felipe,
si la mandramos
otra vez con las Hermanas
por algm tiempo?
Ella
viva all muy feliz.
La Seora
haba ido demasiado
lejos.
Felipe, descuidando
toda
reserva, habl con el mismo mpetu con que haba defendido
antes a
Ramona.
Ya no senta miedo.
Ya le pareca tener delante a Ramona
misma, cuando le deca sollozando
en el camino del corral: iOh Felipe,
t no dejars que me encierren en el convento!
-Madre,
dijo Felipe, eso no querr
usted hacerlo nunca:
iusted
no encerrar en el convento a la pobre criatura!
-iQuin
habla de encerrarla?
-le
respondi
su madre levantando
las cejas, como Ilena de asombro.-Ramona
estuvo con las Hermanas
a colegio, y a colegio puede volver ahora, que no son sus aiios tantos
que no est an para aprender.
Y que para lo que ella tiene, no hay
mejor cura que mudar de lugar y de quehaceres.
Se te ocurre a ti
algo mejor, hijo?
iQu me aconsejaras
t hacer?
Y en sta, como en sus dos preguntas de antes, volvi a detenerse la
Seora. Aquel preguntar
y detenerse de la Seora a nada se pareca
tanto como a aquellas pausas que hace la araa, apartndose
un poco,
cuando ya tiene casi cubierta con sus redes a la presa que an se juzga
328
MART
TRADUCCIONES
R.4M0h'~
-;Ah.
no!. dijo la Sellora framente. Si se van, ee van por su
voluntad. Dios quiera que se arrepientan.
Algo nos tocar siempre de
culpa por haberlos dejado ir, pero si crees que no hay otro remedio
iqu hemos de hacerle, hijo?
Felipe no hablaba: se senta descontento: le pareca que ktbia sido
traidor a Alejandro, ) ti Ramona, a su hermana. Todo aquello se le
figuraba poco firme. No vea qu ms pudiera 61, ni s pudiera, pedir
a su madre: pero tampoco vea que a Alejandro y LI Ramo!jn pudicr:l
concederse menos. Estaba colrico, perplejo, canslido.
Su madre, que no le quitaba los ojos, le dijo con ternura:
-No
me pareces satisfecho, mi hijo: iNi cmo lo has d<~ eatar en
este paso sin salida? iLe ves t alguna otra salida, Felipe?
-No,
dijo 61 con amargura:-ipero
eso es ccmo echar a Ramona
de la casa !
--iAy,
Felipe, qu injusto eres contigo! Bien sabw t que eso no
eres capaz de hacerlo: t sabes que en ella ests seguir viviendo aqu
como hija, lo mismo que ha sivido sIen;pre. Pero si quiere abandonarnos, Felipe, ies culpa nuestra? Que la compasin no te haga ser
injusto contigo, y con tu madre. iEchar a Ramona de In casa! Como
hija le promet a mi hermana que se la criara, y a mi muerte, como
hija ma te la hubiera dejado. Mientras haya techo, Felipe, en la casa
de Moreno, aqu, siempre que lo quiera, tendr Ramona su techo. No
es justo, Felipe, no es justo eso que me dices.-Y
tena la Sciiora los
ojos llenos de lgrimas.
-Perdnem(*.
mi madre querida. .iTodava le doy JIliS penas de
las que tiene! Es verdad, esto me tiene como loco, y no puedo ver
nada como es. ir i y, madre, cundo habremos salido de esto!
-Gracias,
mi hijo, por estos carios. Piensa bien que sin ti va me
.
hubiwnn acabado las penas, aunque ninguna ha sido como sta, porque
me siento, y siento mi casa, deshonrada. Sea, pues. Yo tambin, como
t dkcs, quisiera haber salido de esto. Alejar que le digamos a Ramona
ahora mis:no. Ella tambin estar ansiosa. Aqu mismo la veremos.
Bien hubiera querido Felipe verla a solas; pero no vio cmo lograrlo,
y asinti a lo que su madre deca.
Sali la Sefio~a, atraves el pasillo, nbri el cuarto de Ramona, y
de la puerta Ic dijo: -Ramona,
hazme el favor de venir: Felipe y yo
tenemos algo que decirte.
RAMOSA
330
hfdRT
TRADUCCIONES
331
332
MART
TRADUCCIONES
Y sin esperar el efecto que producan su3 palabras, sin mirar siquiera
a Felipe, sali rpidamente del cuarto.
-;Ya ves, ya ves cmo nos desafa!, dijo la Seora.
-Est desesperada,mi madre. Siento haber mandado a Alejandro.
-No, mi hijo, tuviste razn, como la tienes siempre. Eso puede
volverla a sus sentidos, el meditar en la soledad unos cuantos das.
-iEn
la soledad! Pero, mi madre: iUsted no va a tencr!n todo
este tiempo encerrada, no?
La Seora se volvi hacia l, fingiendo gran sorpresa.
-No te parece eso lo mejor, pues? No dijimos que todo lo que
podiamos hacer era dejarla ir por donde quisiera, y lavar en esto, hasta
donde se pueda, nuestras manos?
-As dije, mi madre, pero. . . -No saba Felipe lo que deseabadecir.
Su madre lo envolvi en una tierna mirada, llena de solicitud y de
ansiedad profunda :
-Qu es, mi hijo? iqu crees t, que hay algo ms que yo deba
decir o hacer?
-i Es que no entiendo lo que quiere usted hacer!
-Nada, Felipe. T me has convencido de que no puede hacerse
nada. No har absolutamentenada.
-Entonces, mientra- Ramona est con nosotros, todo ser lo mismo
que siempre?
La Sefiora sonri con tristeza.
-iPero,
mi hijo, crees eso posible? Una criatura que nos desafia
a ti y 3 mi, y al mismo Padre Salvatierra; que va a traer el deshonor
sobre el nombre de Ortea y el de Moreno, icmo hemos de tenerla en
nuestra casa, Felipe, lo mismo que la tenamos antes? icmo hemos
de sentir lo mismo por ella?
-Bien, bien, eso no: yo no hablo de sentir, dijo Felipe impaciente.
Pero en lo que se ve, mi madre jser todo como antes?
-Supongo, dijo la Seora: no ea eso lo que t quieres? Creo que
eso debemoshacer: ino crees t?
-S, suspir Felipe: isi podemos!
PLANES: MEDITACIONES
Nunca se vio tan contrariada la Seora como en este asunto de
Ramona y Alejandro. iCunto distaba lo que haba quedado dispuesto
en su conversacin con Felipe de lo que se propuso sacar de elia! Ni
Alejandro se iba a quedar de capataz; ni Ramona ira al convento, sino
que se casaba con Alejandro: y las joyas.. . bueno, pues: que el Padre
dijera lo que se deba hacer con las joyas. Con toda su entereza, no
se atreva a obrar sin consejo en aquel asunto: eso s, a Felipe no haba
que hablarle del legado, porque de seguro opinaba que todo aquello no
tena ms dueo que Ramona. Probable era que ~1 Padre tambin
pensaseas; y entoncesno habra ms remedio que deshacersedel tesoro.
Ifasta del Padre lo hubiera escondido la Seora, a no ser porque a la
muerte de la hermana se le enter de todo. iPero de aqu a que el
Padre venga, falta un ao ! Como lo ha guardado hasta aqu Santa
Catalina, puedo seguirlo guardando. Cuando Ramona se haya ido, la
Seora sabr lo que le escribe al Padre, y le dir que todo lo deja
para lo que l mande a su vuelta. Y con estos proyectos y estrategias
se consolabade su parcial derrota.
Nada es tau hbil para defendersecomo la soberbia. No hay prdida
que no consuele con las ms ingeniosas represalias; y con ser grande
la agudeza con que las imagina, es mayor su felicidad para engaarse.
En esto excede la soberbia mil veces a la vanidad; porque el vanidoso
herido, sale cojeando y sin mscara del encuentio desdichado; pero el
soberbio jams desamparala bandera: si en una accin lo vencen, salta
a otra y despliega sus colores; y a otra, si en sa tambin cae: y a otra,
hasta la muerte. No se puede prescindir de admirar esta especie del
orgullo, porque si es cruel el que lo padece con los que se lo lastiman,
tambin lo es consigo mismo cuando su pasin se lo demanda. ;&a
pasin ha sostenidomucha esperanzamuerta, y ha ganado muchasdifciles
coronas!
334
MART
TRALNJCCIONES
paz, le hubiera
hablado una semana antes; pero con tal propsito
y
manera que a las pocas frases entendi Ramona con qu arte e intentos
iba a ser humillada.
La sorpresa, mezclada de agradecimiento.
se cambi
en nueva amargura:
i Asi es como me va a tratar para que me arrepienta!
So me arrepentir.
Todo lo sufrir estos cuatro das. En cuanto
venga Alejandro,
me voy con l. Y estos pensamientos,
que se le iban
leyendo el; el rostro, exasperaron
a la Seora.
Guerra, pues. No se
rinde. Bien e-ti. Ella lo quiere.
La cabeza de Margarita
era a todo esto una devanadera.
i Qu
quera aquello decir?
Sus ansias la llevaron
hasta ir- de puntillas
a
escuchar la ronwrsacin
de la Seiiorn y Felipe con Ramona: por poco
la ve Ramona al salir, cuando abri la puerta de pronto,
despus de
decir i Dios la castigar!ivirgen
Santsima!
se dijo Margarita.-Ramona no la vio; pero
iC mo se atreve a decirle eso a la Seara!
s la Sefiora que le dijo: iCmo
es que ests barriendo
a esta hora el
pasadizo, Margarita?
Slo el diablo le pudo poner en los labios aquella
respuesta: - Es que tuve que hacerle temprano el almuerzo a Alejandro,
Seiiora. que se iba del prisa, porque mi madre no estaba levantada.
La mirada de Feiipe It? hizo mudar el color: Felipe saba que aquello
era mentira;
porque cuando l hablaba con Alejandro,
vio a Margarita
curioseando
desde los sauces, y luego vio que Alejandro
se detuvo a
hablar con ella un momento, y azuzando
a su pony en seguida, ech a
galope, valle abajo. ,Por qu haba mentido Margarita?
Pero Felipe se olvid pronto de eso. La moza habra dicho lo que
le ocurri primero para librarse del regao, que casi era lo cierto, salvo
la punta de malicia
que dejaba ver contra Alejandro;
la cual no era
nueva, porque de Margarita
habah nacido los celos que de das atrs
dejaban ver los criado-,
envidiosos
del indio:
fdel indio, que vive ac
como un seor,
deca a cada momento Margarita,
donde los criados
ia oyeran: y les contaba un cuento, y les exageraba
otro.
iVaya con
aquel novsimo
caballero!
Cuando el Seor Felipe estaba con el mal
uanto ,v bueno que Alejandro
entrara y saliera, como hacen los mdicos,
pero ya que el Seor est en pie, iqu quieren
decir esas amistades?
Y all en el otro colgadizo,
en el del Norte, donde al entrar la noche se
iban reuniendo
los peones y criado-. 9 sta era la usual comidilla,
mientras
bajo las enredaderas
de los dueos resonaba el dulce violn o se elevaba
la voz serena de Alejandro.
Como que no nos haria mal de vez en cuando un tantico de msica,
refunfuaba
Juan Can; pero por este lado de la casa no la desperdicia
336
el moao.
MARTf
TRhDUCClOh-ES
r6 por qu dice el refrn: tal amo, tal criado. Y por el colgadizo pasan
colaa ivaya ri pasan! que no ron slo mbica. Y Margarita fruncir
la boca con aire de consumado misterio y bondinima eabidwia, que
ocasionabauna verdadera granizada de preguntas. Qu era, pues? Entre
loa suyos w debe decir lo que w debe. Pero Margarita callaba, bien
segura de que nadie le oira en paz murmuracin alguna contra Ramona.
Ni hombrea ni mujerea, ni de la hacienda, ni de la casa, Nelo hubieran
rufrido. Derde que cad en braaoa vino la nia a la hacienda, se prendaron de ella todos, y la mimaron primero, y la quisieron despuscon
toda el alma. iQuin no le debia all algn cario?: ella los ouidaba,
ella lea daba nimos, ella recordaba siempre con alguna terneza los das
de IU santo y de au cumpleaos. Slo a BUmadre ae haba atrevido a
decir Margarita BUI aospechaa.icuidado, le respondi Marta, cuidado
como te oiga yo hablar de eao con nadie! Ero no ea verdad. Eso te lo
hacen ver lor celoa. iY lo que estaremos aqu las dos, en cuanto la
Seora sepa que le andas desacreditan+ a la Seorita! iCon el indio!
jeeetaloca?* Y cuando Margarita vino en tono triunfante a decirle qug
la Seora habia trado a Ramona por el brazo, del jardn, y encerrndola
en el cuarto, porque la encontr hablando con el indio en loa lavaderor,
Marta, atontada, se cruz de hraaor, y la premi con doa bofetadas
excelentes. *,Te mato si te lo vuelvo a or -decir! En cuarenta aos que
tengo bajo este techo, no le he visto levantar la mano a la Seora.
iSe me vuelve loca esta hija. 1 Y miraba con miedo hacia el cuarto.
Ya verkn ri estoy loca, replic Margarita, volvindose en un salto al
comedor.
Mientras la Seora y Felipe coman en silencio aquella tarde, Marta
se dej ir haata la puerta del cuarto de Ramona, y la oy rollozar hondamente, como si la estuviera abandonando el alma. iConque era verdad
lo que le dijo Margarita? IPero como ella w lo dijo, no poda ner!
&a Seiiorita Ramona caer en aquel pecado? iNunca, nunca! Y arrodUndose para poder hablar por el agujero de la llave, le dijo en vos
muy baja:- iAy, mi vida!, iqu ea? Pero Ramona no la oy, ni hfarta
volvi a hablarle, porque era grande el peligro de que la viesen all, y
a ella no la dejaban correr 1~ rodillaa enfermas. Se puso en pie con
eafuerzo, y volvi a la cocina, ms airada con Margarita an que antes.
Todo lo que iba paeando al otro da confirmaba ain embargo la historia,
y mh que todo la idea de Alejandro. Se fue como un fantasma: Juan
Canito y Pedro w hacan crucen: ni un recado les dej el indio: el Seor
338
MAFtT
TR4DUCCIONES
trabajando
con manos ligeras en el bastidor
de encaje.
Felipe mismo.
engaado por aquella calma, se preguntaba
si, como le dijo SII m;ldrc.
no estara ya Ramor?a volviendo
a sus sentido_;.
Porque tamlwco
ee
le alcanzaba a Felipe el temple de aquella naturaleza,
ni 1s e!icr;il,:! unibn
;Cmo, se deca l. han pntii~lu I!r:;::r
de su alma con la de Alejandro.
a quererse de este modo?
El haba asistido a casi todas -us cntwvita::
nada menos parecido
que todo aquello a la corte wlsar
de los P!I:II::,,rados: ni crisis locas, ni aquellas escenas que para el triunfo
dt.1 amor
parecan a Feiipe indispensables,
como a todos los que no !~an padecido
del amor Lerdadero,
cuyas cadenas gratas revelan pronto a EW czuti\w
que no son de esas que nacen hechas del calor de un da. ni de barras
de una pieza, ms fuertes tal vez a la vista y formidables.
sino como
aquellos cables macizos que sustentan los puentes, hechos de millares
de alambres finsimos, cada uno tan frgil y delgado que apenas cervira
a un nio para guiar su cometa por el viento: de cientos de miles de
hebras de acero retorcidas y trenzadas se hacen los cables poderosos, que,
firmes como la misma tierra, soportan sin temblar
ni quebrantarse
el
trfico incesante de dos grandes
ciudades.
iJams se quiebran
estos
cables de hilos!
Ramona misma no hubiera sabido decir por qu quera as a Alejandro, ni cmo lleg a tanto: no haba sido por sbita adoracin,
como
la que l sinti por ella, sino que de la complacencia
en que comenz,
haba llegado a ser amor tan vigoroso e inmutable
como el de Alejandro
mismo. Las speras palabras de la Seora lo precipitaron,
como precipita el florecimiento
de los capullos el aire fogoso del inl-ernadero.
Y
el saber de pronto que era hija de india, le pareci como una revelacin
que le sealaba claramente
la va de su destino.
Se estremeca de gozo
imaginando
el jbilo
y sorpresa con que oira aquello Alejandro.
Mil
reces compuso con la generosa fantasa la ocasin, lugar y palabras con
que le iba a decir: iAlejandro,
soy india!
En cuanto lo viera se lo
dira: era lo primero
qve iba a decirle: pero no: en ese momento todo
va a ser inquietud
y extraeza:
despus, despus, cuando estn lejos:
entonces se volvera a l, y le dira: iAlejandro,
sby india!
0 esperara
con el secreto guardado
hasta que hubiesen llegado a Temecula,
y empezado all la vida, cuando Alejandro
se asombrase de ver cmo se acomodaba con gusto y de prisa a las costumbres
de su pueblo, y entonces,
cuando se lo estuviera diciendo l, ella le dira tranquilamente:
iPero
Tristes y extraos sueos para novia,
Alejandro,
yo tambin soy india!
pero que henchan de jbilo su corazn apasionado.
iMILAGRO!
Pas un da, y se acercaba ya la noche del segundo, sin que Ramona
y Felipe se hubiesen
hablado
ms que cuando estaban delante de la
Seora.
A no haber en aquello tal crueldad,
hubiese sido verdadera
delicia observar con qu fino tacto iba logrando
su objeto la Seora.
Felipe padeca con la prohibicin
ms que Ramona, distrada
con sus
esperanzas.
De 13 la tortura de pensar que no la defendi .como deba;
la vergenza de que ella pudiera creerlo desleal; la incertidumbre
de lo
que bajo aquella calma venturosa
pudiera
estar cavikmdo.
En fiebre
tena la mente; lo cual vela bien la Seora, que redoblaba
su vigilancia.
Pens Felilw que tal vez podra hablar con Ramona
en la noche
por !a {-entana: pero con los calores del encendido Agosto todos dorman
a hojas abiertas;
y si su madre, que tena el sueo vivo, los sorprenda
hablando
a hurtadillas,
pudiera
aumentarle
el enojo.
Lo intent, sin
Se ech afuera con tiento de la cama de cuero. Al poner el
embargo.
pie en el piso: *iQue tienes, hijo?
jte sientes mal? iquieres
algo?
iNi se haba dormido
siquiera
la Seora!
No era para los Gmos
de
Felipe volver a aquella prueba.
Ya en esta tarde del segundo da revolva Felipe airado, tendido en
LU cuero, sus vanos ardides para hablar a Ramona, que estaba en su
silla de bordar a los pies de la cama, cogiendo los ltimos hilos del pao
dc encaje. La S eora dormitaba,
reclinada
en el espaldar tallado.
El
calor era sofocante. Todo el da haba soplado un recio sudeste, cargado
con el polvo del desierto;
y rboles,
animales
y hombres
padecian,
rendidos.
Al ver cerrados
los ojos de su madre, se le ilumin
la mente a
YJipe.
Sac de su chaqueta un cuaderno
de notas, y escribi en una
hoja de prisa. Mir a Ramona, y con los ojos le dio a entender que
escriba para ella. Ramona volvi en seguida la mirada tcmcrosa hacia
342
MAnT
TRADUCCIONES
344
IfARTf
TR4DIJCCIONES
Otro da, otra noche, un da ms: una semana haba pasado ya, desde
aquel en que Alejandro mont a caballo, despus de dejarse atrs el
corazn con el recado que le envi a Ramona por Felipe: iEn cuatro
das estoy aqu!
Los tres que con tan distintas emociones lo aguardaban, se mjraban a-hurtadillas, ansioso cada cual de sorprender al otro
los pensamientos en el rostro.
Ramona estaba palida, y se le vea el cansancio de las noches sin
sueo. Crea firmemente que Alejandro haba muerto. En los dos ltimos
das fue por las tardes muy adentro del camino del ro, por donde haba
l de venir; cruz los prados, tom la vereda, sali al camino real,
esforzando a cada paso los ojos llorosos, que en vano preguntaban por
el. asente al horizonte cruel, desierto, callado. Volvia despus del oscurecer, mucho ms plida. Hasta Margarita se apiadaba de ella, vindola
sentada a la mesa sin poder llevarse la cena a los labios, bebiendo &lo
uno tras otro vaso de leche con sed febril. Se apiadaban todos de ella,
menos la Seora. iBueno, pues! : ique el indio no volviese nunca! A
Ramona se le curara el amor primero, y luego la mortificacin.
iCmo
dejaba ver Ramona as su pena? iElla se hubiera dejado morir antes
que ir enseando por la casa entera aquella cara de lstima!
Ya a los ocho dias, Ramona, desesperada, le sali al paso a Felipe
que iba bajando del colgadizo. La Seora los vea desde el jardn;
pero Ramona no se par en ello.
-iFelipe:
tengo, tengo que hablarte!
T crees que Alejandro est
muerto? iPor qu no viene, si no est muerto? -Tena secos los labios,
como escarlata las mejillas, velada la voz.
-iNo,
nia, no!, le dijo Felipe lleno de cario. -Mil
cosas lo
pueden tener demorado.
-iNinguna,
Felipe, lo demorara!
Tiene que estar muerto. iAy!
no podras t mandar un propio?
La Seora, que estaba ya cerca, oy estas ltimas palabras. -Me
parece, Felipe,-d ijo como si no tuviera a Ramona delante-que
eso
no ira bien con nuestra dignidad. iQu te parece a ti? Si quieres,
podremos mandar un pen cuando se acabe la vendimia.
Ramona se apart de ellos. La vendimia tardaria en acabarse una
semana: viedos haba que an estaban sin tocar: todos los mozos tenan
la labor al cuello, stos cogiendo la uva, aqullos pisndola en las artesas,
los otros vaciando el licor en los cueros colgantes de las vigas de un
largo cobertizo. E n e1 a1am bq
1 ue del sauzal estaba el brandy en pleno
hervor. n hombre era menester para cuidarlo, que esta vez fue Juan
1: A M 0 ri A
345
(km. encnloradl, siempre (le aquella faena por razone propias: y diciCndose en sus adentr.w qcr no haba mal sin su bien, pues la pierna
de menos lc tena ahora donde le gustaba, tendido a la sombra, perdido
cn cl humo de cu tabaco, aspiraba con gozo el fiero aroma de la artesa,
donde ruga el brandy.
Cuando Ramona pisaba ya su cuarto, puso la mano la Seora en cl
parece en buena salud. No, SC quS vamos a
hombro de Felipe. -No
hacer. i De seguro no podemos echarnos a *buscar a uu enamorado que
no quiere casnr5e! : iverdad?
Caso mis apurado, hijo, no lo he visto.
,Qu
hacemos, Felipe?
De nuevo aquella arte casi diabolica pona al hijo en la mente lo
madre: no podemos echarnos
que la madre quera que pensase. -No,
que ojal5 no hubiera puesto
a buscarlo -dijo
colrico Felipe. -iDigo
el pic en la hacienda! La pena de Ramona me da miedo. Yo creo
que se muere.
...- Yo no puedo decir lo que dices de Alejandro, mi hijo, porque
Ic debo tu vida, y 21 no tiene culpa de lo que hace Ramona. De que se
muera, no temas. Tal vez se enferme; pero nadie se muere de un amor
romo el suyo por Alejandro.
-- iPues de cul se muere entonces, madre?
La Seora lo mir como apenada: -De ninguno a meuudo, Felipe;
pero seguramente no se muere nadie de un cario repentino por una
pcrs6na que le es inferior en posicin, en educacin, y en todo 10 esencial
fiara la semejanza de los gustos y la paz del matrimonio.
Hablaba tranquilamente, como si discutiese un caso general, con tal
persuasin y llaneza que Felipe llegaba a creer por momentos, al orla
cn aquel!a vena, que Ramona era culpable de veras en querer as a
Alejandro.
Pero iera cierto aquel abismo de que la Seora hablaba?
Alejandro, por de contado, era inferior a Ramona en posicin y rultura,
y en todo lo externo de la vida; ipero no en la nob!eza real del alma,
no cn dones naturales!
Ni en esto, ni en su fuerza de amor, tena
superiores el indio. Aquel amor de Alejandro, soberano e intenso, llen
a Felipe muchas veces de sorpresa cuando, con laa ltimas penas de SUS
celos, lo vea nacer desde la cama del colgadizo. Pero ahora tena SU
madre razn : imandar un propio a preguntar por qu Alejandro no
:olva? : ini aunque hubiera sido el matrimonio pblico y consentido
wbiera hecho eso Fehpe! Ramona, a la verdad, deba tenerse en ms
estima. Y as se lo dijo Felipe, aunque con mucha ternura, cuando volvi
a hablar con ella aquella tarde. Ella no lo entendi al principio; pero
3-16
MARTf
TRADUCCIONES
RAMONA
347
353
MARTi
TRADUCCIONES
-;As
lo quieran los santos!, contest Marta calurosamente: digo
yo, si por su culpa est penando la Seorita. Porque le doy vueltas v
,
vueltas al pensar, y lo ms que veo es que en esta peno anda l.
-Pues yo s:-dijo Margarita, con asomosan de su rencor pasadopero no he de decir, ahora que la veo moribunda: verla no ms le parte
a uno el corazn: todava le tengo que pedir perdn por todo lo que
he dicho, y a San Francisco tambin, que la tehdr pronto a su lado:
se va, mi madre, se va.
-No,-dijo
la madre, con la ciencia de los aos: -son los nimos
los que se le han ido, pero sos le vuelven: tambin yo tuve el mal,
muchacha, cuando era yo moza.
-Pues yo moza soy, replic Margarita, y a m no me da eso.
-Al
frer ser el rer,-contest Marta sentenciosamente:-y hay
aquel refrn que dice: Al principio son las glorias.
La verdad es que Marta nunca haba estado muy complacida con
aquella hija suya, que a cada paso dejaba ver lo mucho que tena dc
su pcaro padre, con quien el matrimonio no haba sido rosas: y como
ni el cario materno bastaba a disimular aquel constante desagrado,
no haba acto o palabra de Margarita a que, con razn o sin ella, no
hallase Marta falta.
-Si digo yo que parece mi enemiga, porque siempre me salta como
con puales,-pens Margarita* ,-pero no le he de decir lo que la
Seorita me dijo: no se lo digo hasta que se vaya.
Asalt a Margarita una repentina sospecha,y se fue a meditarla al
banco del colgadizo. Y si no ea al convento donde se va, sino con
Alejandro? Pero ya se hubiera ido. No s que las mozas que se van
con sus novios tengan la cara como la de la Seorita.
Mas el cario que volva a sentir por Ramona no era tal que pudiese
soportar un nuevo arrebato de sus celos. Eran muy tiernos y dolorosos
loa recuerdos que tena de Alejandro para que no le punzasen en el
alma las muestras del amor del indio a su Seorita. Ahora no senta
ms que piedad por Ramona postrada, sola, msera: pero jsi Alrjandro
volva a levantarse entre ellas? Asi, al quebrarse, saltan de punta algunao
caas frgiles sobre los que se apoyan en ellas.
Estaba el sol ponindose, el da en que tena ya ocho de ausente,
Alejandro. Cuatro das dc cama llevaba Ramona, y tan dbil se senta
que no crea la muerte lejos. Ni pensaba: ni lamentaba la muerte de
Alejandro. Parecan igualmente entorpecidos el alma y el cuerpo. De
XCJ
blAFlT
TRADUCCIONES
352
MARTi / TRADUCCIOKEB
RANOXA
353
354
bfARTi
TR4DCCIOSES
-;Si
parte el corazn, mi Seorito!
Hace un ao no ms que se
cas Jo&, y tena la casa mejor de Temecula, despus de la de mi padre:
no haba en el pueblo otra cara de tejas: y tena un buen corral, y
aquel lindo caballo, y sus bueyes, y su rebao de ovejas. Casi todos
los hombres estaban fuera del pueblo, cogiendo la uva: pero Jos se
qued, porque el hijito recin nacido se le iba muriendo, y le falt el nimo
para dejarlo. El fue el primero que vio venir al alcalde, con los hombrea
armados: saba a lo que venan, porque mi padre habl antes con l
muchas veces: Jos se volvi loco, y cay al suelo echando espuma por
la boca. El tuvo antes un arrebato as, y el mdico dijo que si le volva
era para morir: pero no se muri: se puso bueno. El Seor Rothsaker
dice que nadie trabaj ms que El en la mudada el primer da. Los
otros, como muertos, no queran ver: se tapaban los ojos: no querian
hablar: estaban sentados en la hierba, entre las mujeres. Jos no, Jos
trabajaba: lo primero que hizo, Seorita, fue llevar a la tienda, donde
la Seora Hartsel, el violn de mi padre Pablo, que vale dinero, para
que nos lo escondiese. Y al otro da, a lo alto del sol, le dio el arrebato,
y se qqd muerto, muerto delante de su misma puerta, cuando iba
sacando la cunita del hijo: y cuando Carmen, Carmen su mujer, lo vio
morir, no volvi a hablar, Seorita: se columpiaba no ms, sentada en
la hierba, con el hijo en los brazos. Despus fue con nosotros a Pachanga,
cuando llev yo a mi padre. Ibamos muchos, muchos.
-iDnde
est Pachanga?, pregunt Ramona.
-Est
como en un can, a una legua de Temecula. Yo le dije a la
gente que era mejor irse all, porque la tierra no tiene amo, y quin
sabe all puedan vivir. Pero lo triste es que no hay agua corriente, sino
un arroyo, y un pozo que abri la gente en cuanto llegamos, y eso es
para beber no ms. Yo vi que Carmen iba medio muerta por el camino,
y me puse el hijito al brazo, y con el otro llevaba a mi padre; pero el
hijito se ech a llorar por ella, y se lo di: yo no cre que llegara a la
noche la criatura; pero la maana despus, la maana del da en que
muri mi padre, estaba vivo. C uan do mi padre iba acabando, vino
Carmen con el niito envuelto en el rebozo, y se me sent al lado en
el suelo, y no me hablaba. Yo le dije: iCmo est tu hijo, Carmen?
Ella abri el rebozo, y me lo ense, muerto. iBueno, Carmen!, le
dije: i bueno ! Tambin mi padre se est muriendo: los enterraremos
juntos. Y toda la maana se estuvo a m lado, y por la noche me ayud
a abrir la tierra. Yo quera enterrar al nio en brazos de mi padre;
pero ella no quiso, no; quiso que tuviera el nio su tumbita. Abri la
RAMONA
tierra ella misma, y los enterramos. Nunca habl, nunca. Estaba sentada
junto a la sepultura cuando yo fui, antes de ponerme en viaje, a clavar
una cruz que hice con dos troncos de arholitos tiernos. Con esos dos
muertos, Seorita, ha empezado el cementerio nuevo, con el ms viejo
y con el recin nacido, ique tuvieron la dicha de morirse!
iPor qu
yo no me muero?
-iAy!
Y idnde enterraron a Jos?
-En Temecula. El Seor Rothsaker hizo que dos de aquellos hombres
lo enterraran en el cementerio viejo. Pero yo creo que Carmen va a
ir all de noche, y a llevarse su muerto. iYo me lo llevara! Pero, mi
Seorita: iya es tan oscuro que ni en sus ojos me puedo ver! ya no debo
estar ms: ya me voy, Seorita: ipodr acompaarla hasta el arroyo,
ihasta el arroyo! sin que me vean? iQue los santos le den su bendicin,
porque quiso venir a verme. 1 Si no la hubiera vuelto a ver, no s si
quedo vivo.
Y se puso en pie, como aguardando a que Ramona se moviera.
Ramona no se mova: pensaba en lo que haba de hacer. El alma
entera le deca: ivete con Alejandro ! Pero Alejandro al parecer no
pensaba en Ilevraela. Se le ofrecera ella a ir? Y si el infeliz no
iA estorbar
tena dnde ir con ella? Le iba a ayudar, o a estorbar?
no!: ella se senta fuerte, capaz, gil: el trabajo no la amedrentaba:
no saba lo que eran privaciones, pero no les tena miedo.
-i Alejandro!-dijo
al fin, en un tono que estremeci al indio.
-iMi
Seorita!, dijo l tiernamente.
-Ni
una vez me has querido decir Ramona.
-i No puedo, Seorita!
-Por
qu no?
-No s. A veces, pensando, digo Ramona;
pero no muchas veces.
Cuando la pienso ms, es con un nombre que nunca ha odo.
-iQu
nombrei-exclam
Ramona con asombro.
-Un nombre indio, el nombre que yo ms quiero, el nombre de la
paloma a que se me parece, ide la torcaza! As es como YO pens que
la hubieran llamado en Temecula, icuando bamos a ir a Temecula! :
as: iMaje1, mi Majel. 1 Es lindo, Seorita, y se le parece.
Alejandro estaba an en pie. Ramona se levant, se lleg a l,
apoy las dos manos en su pecho, y la cabeza en las manos, y le dijo:
-Alejandro,
tengo una cosa que decirte: yo soy india, Alejandro:
yo soy como tu gente.
336
MAR-d
TRADUCCIONES
iM1
MAJELA!
A este grito del alma respondi Alejandro ciendo top sus brazos
a Ramona; ms J ms la estrechaba, hasta que casi el abrazo era dolor:
ella le oa latir el cofazn: l no le hablaba. Por fin dej Alejandro
caer los brazos, tom una mano de Ramona, se la llev a la frente con
noble reverencia, y dijo, en voz tan velada y trmula que apenas le
oa ella las palabras:
-Mi Seorita sabe que mi vida es suya. Si me dice que mz eche al
fuego o a la mar, me echo al fuego o a la mar, contento porque ella
me lo manda: pero yo no puedo llevar a morir a mi Seorita. Mi
Seorita es delioada: se me muere en esa vida: ella no puede dormir
en la tierra: ella no sbe lo que es no tener qu comer. Mi Seorita
no sabe lo que dice.
Aquel tono solemne; aquel modo de hablarle como si estuviese ha.
blando de ella, y no con ella; como si en vez de hablar con ella, hablase
con Dios mismo, calmaron y fortalecieron a Ramona, en ve5 de amedrentarla: -Yo soy fuerte: yo tambin puedo trabajar, Alejandro: t no
sabes: los dos podemos trabajar: a mi no me da miedo dormir en la
tierra: Dios nos dar qu comer.
-iAsi pensabayo antes! Cuando me fui aquella maana, eso llevaba
yo en el pensamiento: si ella no tiene miedo, ipor qu lo he de tener
yo?: qu comer, siempre habr, iy yo ver porque no tenga pena!
Pero los santos nos han vuelto la espalda, Seorita. Estos americanos
van a acabar con nosotros. Nos matarn a bala o a veneno. A todos nos
van a echar del pais, como a los conejos y a las ardillas. iQu les
queda ya que hacer? De veras, Seorita: no querra mejor estar muerta
que como yo estoy ahora?
Cada palabra de Alejandro decida ms a Ramona a compartir su
suerte:-Alejandro,-interrumpi:-i
en tu pueblo hay muchos hombres
que tienen mujer, no?
358
JIARTI
L~DUCCIOSE:
RAMONA
359
que ests vivo iqu paz he de tener? ini un minuto de paz, .4lejandro!
Mejor quiero morirme que estar donde t no ests. iUvame, Alejandro!
Alejandro estaba vencido : -La llevar, mi Seorita de mi vida,
-dijo
gravemente, sin jbilo de enamorado, en su voz honda,-la
llevar. iLos santos tal vez tengan piedad de la Seorita, aunque ya no
la tienen conmigo ni con mi pueblo!
-Mi Alejandro, tu pueblo es mi pueblo. Los santos son buenos con
quien los quiere. Ya ver9 como scmos felices; ya vers;-y reclin
en silencio solemne la cabeza por algunos instantes sobre el pecho de
Alejandro como si hiciese un juramento. iCon razn deseabaFelipe ser
querido por la mujer que lo amase, como Ramona quera a Alejandro!
Cuando levant 1,acabeza, le dijo tmidamente, segura ya de que la llevara: -iConque te llevars a tu Ramona, Alejandro?
-iM
Ramona estar conmigo hasta que yo me muera! -exclam
l apretndola en sus brazos, y apoyando la cabeza sobre la suya. Pero
las lgrimas que haba en sus ojos no eran de alegra, y su espantado
corazn le dejaba or aquella misma voz de alarma dolorosa en que
prorrumpi al verla por primera vez: iJess me valga!
No era fcil decidir lo que tenan que hacer. El hubiera querido ir
de frente a la casa, ver a Felipe, ver a la Seora, si era necesario: pero
slo de orselo decir tembl Ramona:
-T no conoces a la Seora, Aiejandro: t no sabes cmo me
ha estado tratando: me tiene tanto odio que, si se atrevera, me matara:
dice que me dejar ir, s quiero; pero yo creo que me echa al pozo en
el ltimo momento, antes que dejarme r contigo.
---iY yo no la defiendo, mi Seorita? Y ei Seor Felipe?
-iFelipe!
Ella juega con Felipe como con la misma cera. En un
minuto le hace cambiar cien veces el pensamiento. iYo creo que tiene
tratos con cl enemigo, Alejandro! No vayas, no. Yo vendr aqu en
cuanto astn todos dormidos. Debemos irnos en seguida, irnos.
El, dominado por el terror de Ramona, consinti en esperarla. La
esperara all mismo. Dos veces se volvi ella para darle otro abrazo.
-iPromteme, promteme que no te mueves de aqu hasta que yo
venga! En dos horas vuelvo, o en tres a lo ms. Ahora sern las nueve.
i Promtemelo!
-Aqu estar cuando venga,-respondi l.
Pero no repar Ramona en que Alejandro no le habia prometido no
moverse de all, sino estar all cuando ella viniera. El tena por su
parte algo que hacer para ayudar a aquella fuga sbita: l pensabapor
360
hl.Ud
TR iDUCCIONES
RAMONA
361
a Bab cuando no poda ver a Ramona, por lo que pronto lleg el.
animal a quererlo como a su propia duea. iSi no se lo han llevado
del corral!. . . Tan pronto como dej de oir las pisadas de Ramona,
ech a andar Alejandro, a paso cauto y vivo, rode por lo ms hondo
y oscuro la explanada de las alcachofas y los corrales, y volvi loma
arriba, para entrar en el corral por lo ms lejos. KO habia luz en
ninguna de las casasde los pastorea dormidos;. y bien saba Alejandro
que los pastores tenan sueo pesado, porque muchas noches, cuando
dorma en su compaia, salt por entre ellos. echados sobre sus pieles,
sin que ninguno le.oyera ir y venir. iCon tal que Bab no re!inche!
Inclinndose sobre la cerca del corral, silb Alejandro tan bajo que
l mismo apenasse oa. Los caballos estaban todos en un grupo, al otro
extremo de la cerca: se not entre ellos un leve movimiento, y uno de
los animales dio uno o dos pasos hacia Alejandro. iYo creo que se
es Bab!: y silb otra vez. El caballo sali andando, pero de pronto
se detuvo, como si le asaltaseel miedo de un pe!igro. iBab!-murmur Alejandro. El sagaz animal conoca su nombre, y la voz de Alejandro; y pareci entender que se trataba de secreto, y que si Alejandro
lo llamaba quedo, quedo deba l responderle: relinch como para que
no le oyeran, lleg a la cerca a largo trote, y reconoci con los belfos
la cara de su amigo, mostrndolesu gozo con caricias y relinchos auaves.icllate, cllate, Bab!-le dijo Aiejandro, como si hablase con WI
ser humano;-y
comenz sigilosamente a quitar los palos de arriba de
la cerca. El caballo lo entendi en seguida; en cuanto la cerca estuvo
un poco baja, la salv de un salto, y se estuvo sin moverse al lado de
Alejandro, que mientras volva a su puesto los maderos, sonrea a pesar
de su angustia imaginando la fatiga que se dara Juan Canito al da
siguiente para entender cmo Bab pudo saltar la cerca.
Todo eso ocup pocos momentos. Alentado con su buena fortuk:
ipor qu, se dijo Alejandro, no he de poder sacar tambin el silln?
Sillas y arnesesestabancolgados en clavijones de madera en un cobertizo
abierto, como ea de uso en la Baja California, sin ms pared que los
puntales de las cuatro esquinas. Alejandro cavilaba. Mientras ms lo
pensaba,ms deseabahacerse tambin del silln. Bab, si t supieras
lo que quiero de ti, te estaras aqu quieto hasta- que yo sacara e1
silln. Pero no se atrevi a correr el riesgo: iVen, Bab! Y sigui
loma abajo, con Bab detrs de l, que iba siguindolo sin ruido. Cuando
lleg a lo bajo de la loma cambi el paso en carrera, con la mano entre
las crines del animal, como si fueran de retozo, y a los pocos momentos
362
MARTi
TRADUCCIONES
R ,\ JI 0 N A
363
364
AlAId
/ TRADUCCIONES
RAhIOi.4
365
S6
SIARTf / TRNXJCCIOSES
RAMONA
367
-iQu
le ha puesto triste, mi Seorita?-dijo
Alejandro asombrado:-ino
es este caballo suyo? Si no quiere, lo llevo al corral.
Mi pony puede llevarla, no yendo muy aprisa: pero yo cre que le dara
gusto tener a Bab.
-i Ay, si, Alejandro! -respondi ella, con la cabeza apoyada sobre
el cuello de Bab. -Es milagro, milagro.. . Y cmo vino aqui? iY
la silla tambin!-dijo
reparando por primera vez en ella.-Alejandro,
-aadi en un murmullo de ssombro: -210 mandarian los santos?
ilo encontraste aqu?
-Los santos han debido ayudarme. Yo lo llam desdela cerca del
corral, y l vino; ni Capitn salta la cerca ms ligero: lya est aqu!:
ino no5 lo llevamos?
-iOh, s! 19i es ms mo que todo lo qu tengo! Felipe me lo dio
acabado de nacer, ya hace cinco aos. lBab, nunca me separar de ti,
nunca! -Y levantando una de las finas manos de Bab, apoy contra
ella amorosamentela mejilla.
Alejandro ya estaba colgando la9 redes a la cabeza del silln. Las
manos le temblaban. -Ahora vmonoa pronto, mi Seorita. A lo primero
tenemos que ir de prisa. Antes que sea de da, nos esconderemosa
descansar en un seguro. Viajaremos de noche no ms, no sea que nos
persigan.
-No, Alejandro: no nos perseguirn: iSi la Seora dijo que en
esto nuestro no iba a hacer nada, Alejandro! Felipe quiso que t te
quedasescon nosotros; ipero ella dijo que no haca nada! No nos
perseguirn, no. L o que qmeren
368
MART
TRADLCCIONES
-1Pues
nunca lo volver a decir! isin lengua me quiero quedar
antes que decirle como le deca ella!
-iNo
me puedes decir t, decirme Ramona?
No sabia Alejandro explicar por qu le pareca difcil llamarle
Ramona. El t no: .el tu se le sala del alma.
-iQu
nombre es aquel con que dijiste que me pensabas llamar, el
nombre indio, el nombre de la paloma?
-Majel,
dijo l. Maje1 ie digo en mis pensamientos desde la noche
de aque di? en que me bes, que estuve yo de vela en el jardn, oyendo
arrullarse a dos torcazas enamoradas. iLa nia de mi vida se me parece
a eso,-dije
yo,-a la torcaza: el canto de la torcaza tiene una msica
como Ia de su voz, y es el canto ms dulce del mundo: y la torcaza
es fiel toda la vida a su compaero. . . -Y al decir esto, ces de andar.
-Como
yo a ti, Alejandro,-dijo
Ramona, inclinndose hacia l,
y ponindole la mano en el hombro.
Bab se detuvo: en el aire conoca l el menor deseo de su duea:
aquel viaje Io tena muy sorprendido:
nadie se haba atrevido nunca a
ir a pie a su lado cuando l sacaba a Ramona a paseo, ni le jugab?
con las crines. iSi no fuera Alejandro!. . . Pero cuando su duea estaba
tranquila, asi deba ser. 1Y ahora su duea le pone una mano a Alejandro en el hombro ! iQuerr eso decir que se pare? A Bab le pareci
as, y se par, volviendo la cabeza para ver qu suceda. 1Alejandro
abrazado a Ramona, juntas las dos cabezas, los labios tambin juntos!:
iqu quera decir aquello? Travieso como un duende, dio Bab un salto
a un lado, y separ a los dos amantes. Los dos se rieron, y siguieron
camino a trote vivo: Alejandro corra: el pobre pony, animado con el
ejemplo, tom un paso que de das atrs no le dejaba tomar la fatiga.
-iMajel
es mi nombre, no?,-dijo
Ramona:-Majela
es mejor, Alejandro, es ms dulce: llmame Majela.
-Mejor,
s, porque as no se ha llamado nadie. 1Te llamar Majela!
s por qu me cost siempre trabajo decir
Y dijo en seguida: -No
Ramona.
-Porque
t me debas dar un nombre nuevo. Ya Ramona se acab.
As me deca la Seora tambin. . . ly Felipe! : ahora s que no me
conocera con mi nombre nuevo. El, s querra yo que me dijera
Ramona siempre. Pero para todo el mundo ya yo soy Majela, lla Maje1
de Alejandro !
370
l&UtTf / TRADUCCIONES
RAMONA
311
-;La
encontr!-dijo,-pero
tenemos que volver hasta la ektrada.
Es muy estrecha. KO me gusta.
Retrocedieron temerosos y trmulos can arriba hasta salir otra vez
a lo claro, y galoparon como media milla al oeste, sin apartarse del
chaparral ms que lo muy preciso. Alejandro, que iba delante, se entr
de repente por las matas, donde no pareca que hubiese abertura alguna;
pero las ramas le abran paso y se cerraban tras l, y su cabeza iba
sobre ellas. El pony valeroso no daba muestras de fatiga. Bab denotaba
con resoplidos su disgusto de verse en aquella erizada caminata. Las
ramas recias y espinosas azotaban la cara de Ramona. Al fin quedaron
presas en ellas las redes que colgaban de la silla, y tan bien las prendieron, que Bab empez a echarse atrs y dai coces. Alejandro se ape,
cort los cordeles, y asegur las redes a la grupera de su pony. Yo
ir a pie, dijo: ya vamos a llegar. Yo guio a Bah donde est muy
estiecho.
iEstrecho de veras. 1 De puro terror llevaba Ramona cerrados los
ojos. La senda, que no le pareca ms ancha que la mano, la senda
pedregrosa y desmoronada, bordeaba un profundo precipicio, por donde
rodaban con eco misterioso las piedras que iban cayendo del camino,
que iban cayendo: a cada paso de las bestias, ms piedras caan. La
yuca slo, con sus afiladas hojas, prosperaba en aquel temible recinto.
Yucas a miles vestan el abismo, y sus erguidos pednculos, coronados
de capullos suaves y brillantes, resplandecan como clices de raso al
sol. Abajo, cientos de pies abajo, estaba el seno del can, que era
otro espeso chaparral, que apareca de arriba igual y blando como un
lecho de csped: gigantes sicomoros se erguan a trechos entre los
chaparros ; y en el llano distante centelleaban las pozas del ro, cuyas
fuentes, apenas vistas por los hombres, haban de ser manantial de
consuelo para aquellos afligidos.
Alejandro iba lleno de nimos. La senda era para l juego de nios.
Desde la primera pisada de Bab en las piedras inseguras, vio Alejandro
que el caballo tena la planta tan prudente como 10s pones indios.
Conoca l un sombro de sicomoros con mucha agua corriente, clara
como el cristal, fresca como una gloria, y pasto para dos o tres dias,
con que pudieran fortalecerse los caballos: en cuanto entraran por aquella
senda, ni los duendes podan dar con ellos. Regocijado con estos pensamientos, mir hacia atrs, y vio a Ramona plida, la agona en los ojos,
los labios por el espanto entreabiertog. Alejandro olvidaba que hasta
entonces slo haba atravesado Ramona el valle y la llanura, donde la
372
&fART
TRADUCCIONES
vio tananimosa que no pens que le faltasen las fuerzas: iy all estaba,
asida con las dos manos a las crines de Bab, las riendas abandonadas
sobre el cuello, medio cada de la silla! Por orgullo no se haba echado
a llorar, pero se la vea muerta de terror. Alejandro detuvo el paso tan
de pronto que Bab, que casi le iba dando en la espalda con la cabeza,
se par de repente: y Ramona, vindose ya en el fondo del abismo,
dej escapar un grito. Alejandro la miraba desolado: apearla all era
imposible, y ms valor se necesitaba para seguir a pie que a caballo.
Pero no pareca que Ramona pudiera mantenerse mucho tiempo en la silla.
-iCarita!
dijo Alejandro,-yo
tengo la culpa porque no te dije
que el camino era estrecho; pero es seguro: yo lo paso corriendo:
corriendo vine por esta senda ite acuerdas? cuando te llev los helechos
para el altar.
-iS?,---dijo
a media VOZ Ramona, tranquilizada por el cambio
sbito de sus pensamientos.Pero da mucho miedo, Alejandro: isi me
parece que voy andando por una cuerda! T no crees que ira mejor
de rodillas?
-Mi
Majela, no me atrevo a hacerte bajar. iMe muero de verte
sufrir!
Pero iremos despacio. Mira, es seguro: por aqu vinimos todos
cuando la esquila: por aqu vino a caballo Fernando el viejo.
-iDe
veras ? -pregunt
ella, reanimada a cada una de aquellas
palabras: -ya
no vuelvo a tener miedo: ies muy lejos, Alejandro?
-No
mucho por esta pendiente, Majela: una hora no ms falta.
Pero antes de llegar al fondo del precipicio Ramona se rea ya de
sus miedos, no sin temblar de vez en cuando al volver la cabeza y ver
tras s, como una hebra de hilo oscuro echada en zigzag sobre la roca,
la senda estrechsma por donde haba bajado.
En lo hondo del can todava ocultaba el paisaje la sombra. Tarde
llegaba la luz a aquel delicioso lugar, donde hasta el medioda no penetraba el sol. La exclamacin de gozo de Ramona al verse en aquel
grato asilo llen de jbilo a Alejandro. -S,-dijo
l: cuando yo vine
aqu a buscar los helechos, pens en ti muchas veces. Y en que t
tambin vinieras: yo no s que haya un lugar ms lindo que ste:
hablando as con la
iSta
es nuestra primera casa, mi Majela! -Y
voz casi solemne, la rode con sus brazos y la atrajo a su pecho, en
aquella primera hora de plena alegria.
-Quisiera,
dijo Ramona, vivir aqu siempre.
-i De veras?
-iDe
veras!.
RAMONA
573
374
MikRT / TRkDUCCIOSES
RAMOKA
375
veras?
Y descansars
en la cama entonces?
-En
el suelo descansara
mejor, respondi
el veraz Alejandro.
Ramona pareci desconsolada.
-No
es tan blanda, dijo, esta cama
376
MARTI ,/
TRADUCCIOSES
de hojas, que se haga uno cobarde por dormir en ella. Pero ioh qu
bien huele, qu bien huele ! -aadi
reclinndose en ella.
-Es que le puse hierba de olor donde va a poner la cabeza mi Majela.
En Ramona era tanta la felicidad como el cansancio: durmi la
noche entera: no oy los pasos de Alejandro: no oy crujir las ramas
encendidas: no oy ladrar a Capitn, que ms de una vez, a pesar de
todo el cuidado de Alejandro, estremeci los ecos del can con sus
voces de alarma, apenas oa los pasos velados de las criaturas feroces
por entre la arboleda. Hora tras hora durmi en paz Ramona: hora
tras hora se estuvo Alejandro sentado contra el tronco de un fuerte
sicomoro, sin apartar los ojos de ella. Cuando el reflejo fugaz de la
fogata jugueteaba sobre aquel rostro querido, pensaba l en que jams
lo haba visto tan bello. Aquella expresin de sereno reposo insensiblemente lo calmaba y fortaleca. Le pareca estar viendo a una santa:
la pareca que era aqulla la santa que mandaba la Virgen, ipara
amparo y ayuda, a l y a su pueblo! Creci la oscuridad, hasta que
todo en torno fue negrura: las llamas slo la hendan de vez en cuando
en fantsticas grietas, tal como el viento abre hondos surcos en las
nubes tormentosas.
Y con la oscuridad creca el silencio. Bab y el
pony hacan de pronto un movimiente, o Capitn daba un ladrido de
alarma, y despus pareca an la calma ms honda. Alejandro senta
como si Dios mismo estuviese en el can: muchas veces en su vida
haba visto correr la noche tendido sobre la tierra en el campo solitario;
pero aquel xtasis, que era a la vez dolor, l no lo haba sentido jams.
iQu iba a ser de ellos por la maana, el otro da, el da despus, la,
vida entera, sin amparo y lbrega? iQu iba a ser de aquella confiada
y amante criatura, dormida en su cojn de hierbas olorosas, sin ms
guardin que l, que l, Alejandro, el desterrado, el fugitivo, el indio
errante?
Antes del alba empezaron su msica los trtolos. En cada rama
dorma una pareja. Cad a arrullo tena como un son propio. Le pareca
a Alejandro or que cada par se hablaba y responda, como aquel que
lo confort en su amarga vela, en aquella que pas oculto detrs de
los geranios de la capilla: iAqu, amor! iaqu, amor!
Todava ms
lo confortaban ahora. iTampoco las trtolas tienen en el mundo a nadie
ms que a su compaero!:
y volvi sus ojos arrobados al rostro sereno
de Ramona.
Ya en los llanos de afuera iba alta la maana cuando la luz apenas
se abra paso por entre la espesura del can; pero en las copas de los
377
RAMONA
378
MARTf
TRADUCCIONES
de las Misiones: fue primero del mismo Padre Peyri, que lo dio luego
al Padre Salvatierra, y el buen anciano se lo regal cuando Ia confirmacin n la nia bendita. Para la nia fue siempre como tesoro del
cielo aquel santo regalo.
Cuando iba ya por las ltimas palabras de su rezo, y slo rlna
cuenta le faltaba de las oraciones, un hilo de luz de sol se entr por la
profunda cortadura que uno de los lados del can tena en la cresta:
por un segundo se entr nada ms; pas sobre el rosario, como una
rfaga de fuego, iluminando su oro, las cuentas de talla fina, la cabeza
del Cristo de marfil, las manos de Ramona. Y desapareci. iQu haban
de creer Ramona y Alejandro, shro que aqul era un mensaje de la
Virgen ? iQu mejor mensajero puede tener la Virgen que un rayo de
sol? iOh, s, ella los va a sacar en bien de tanta pena! Acaso no haba
en aquel instante en todo el universo almas ms arrobadas y felices
que las de aquellas dos criaturas sin amigos que, de rodillas en la
soledad, vieron resplandecer, casi espantados, el rosario de oro.
DE
NOCHE,
CON
LOS MUERTOS
) 0
30
M.4lZT
TRAIJCCCIONES
382
M.iRT
TRADUCCIONES
RAMONA
383
dice que est contenta de que hayas venido, y que te acompaar hasta
que yo vuelva.
Nada ms que apretarle la mano febril poda Ramona para consolar
a Carmen infeliz, pero en esa caricia puso toda el alma. La oscuridad
dejaba ver aquellos ojos dolientes y vacos, y las mejillas descarnadas.
El dolor necesita menos de palabras que la alegra: todo su ser deca
a Carmen que la recicn venida la estaba compadeciendo: le tendi los
brazos cariosamente, como para ayudarla a bajarse de la silla. Ramona
se inclin, como para verla de lleno. Carmen con una mano la retuvo,
y apunt con la otra hacia el monton de tierra donde pasaba la noche.
Me quiere enseiar, pens Ramona, la tumba de su marido. No quiere
estar lejos de l. Yo voy co11ella.
Se ape, engarz en el brazo las bridas de Bab, asinti con un
movimiento de cabeza, y ech a andar haca la sepultura de Jos, sin
soltar a Carmen de la mano. Las sepulturas eran muchas, esparcidas
sin orden, y cada una con su cruz de palo. Carmen guiaba con el paso
firme de quien conoce el terreno por puIgadas. Sola Ramona tropezar,
y Bab daba muestras de no ir contento por aquel camino poco llano.
Al llegar al rincn, vio Ramona la tierra floja de la tumba nueva. Con
un gemido que le sali de las entraas detuvo Carmen a Ramona a un
Iado de la sepultura, seal a la tierra con la mano derecha, se puso
las dos manos sobre el corazn, y mir a su amiga con ojos desolados.
Majela se ech a llorar, y tomando la mano de Carmen otra vez, la atrajo
sobre su corazn, para mostrarle simpata. Carmen, para quien el llorar
era ya poco, sinti como que la levantaba de s misma aquel cario de
la dulce extranjera, como ella joven, pero ioh, s! diferente de ella:
i ya Carmen se la pintaba tan hermosa!: ise la haban dado los santos
a Alejandro? : ilengua traidora, que no dejaba al agitado seno de la
pobre ndia ms modo de agradecer que apretar en silencio la mano de
Ramona, y alguna vez apoyar la mejilla en su palma!
Pronto hizo Carmen seasde que volviesen al portn, porque en su
noble pena no olvidaba que all deba estar aguardndolas Alejandro:
iAlejandro, que no las aguardaba!
Su propia casa, la casa que fue suya, estaba un poco a la derecha.
Al acercarse a ella, vio luz en la ventana. Se par, como herido de un
balazo. iUna luz en la casa!, dijo, y cerr los puos: iya estn
. .
vrvrendo en ella estosladrones! No hubiera conocido en aquel instante
Ramona a Alejandro, demudado por la venganza. Llev la mano a su
cuchillo : idnde se haba quedado su cuchillo? La escopeta la dej en
384
MART / TRADUCCIONES
RAMONA
385
/: .,
Moreno.
Sinti Alejandro
el ccrazn ,,-tro,
pero no &j#L zJ;jr 31 r.;_s;r..:
su alegra, y respondi
sin !evantar 12s C.jGS: - Ec Fsrii-nFcg esta!,:.
Mi padre 5e ha muerto. All lo enterrs.
--iAp,
Xejantlro,
ae ha muerto:,-exclam
la buen:? mujer ace:
candose al indio, hasta que le puso 4a mano en el hombre.>: -Si:
o qu
estaba malo.
Sc: detuvo : co Wb3 que decir: sufri
tanto
cuando echaron II Io<
indios de Temecula, que qedi enferma.
Dos das enteros tuvo echada
13s cortinas y cerradas
las puertas, por no ver 40 que pasaba en el
pueblo. -io era mujer de muchas palabras, ni era india, aunque decan
las gentes que con su sangre de mexicana
le corra algo de india por
las venas, lo que pareca ms probable
que nunca en aquel momento,
cuando ella, de pie frente a Alejandro,
con la mano en su hombro,
Ie
4eia cn el rostro cansado la tristeza.
Y era aquel Alejandro,
d dei
cuerpo galn, el del paso ligero, el de andar arrogante,
el de la cara
hermosa, como ella se la vio en la primavera?
--iT
estuviste afuera todo el verano, Alejandro?,-dijo
por fin,
volviendo
a su tarea.
-Estuve
en lo de la Seora Moreno.
-Dijeron,
s. iCasa grande que es, no? El hijo ser ya un hombre
hecho. Pas muchacho por ac, con un golpe de ovejas.
-S,
seora, hombre
hecho.-Y
volvi a hundir
la cabeza en las
manos.
388
MART
-Con
ra::,n
5i :aIls,--dijo
para s la buena
TRADUCCIONES
mujer:--10 dejar
RAMONA
MAR Y BODAS
A no ser por la compaa de Carmen, Ramona no hubiera tenido
valor para pasar aquella hora larga en el cementerio. Por dos veces
estuvo decidida a salir al encuentro de Alejandro, que acaso habra
cado en lo de Hartsel en manos de los hombres que la Seora hubiera
echado a perseguirlo. En mal hora previ Alejandro ese riesgo, porque
la imaginacin inquieta de Ramona no ces de forjarse, con tal dolor
como si fueran reales, las escenasen que a tiro de piedra de donde
estaba ella sentada, sola e impotente, poda estar padeciendo su pobre
Alejandro: ya lo vea preso, amarrado, tratado como ladrn: ipor qu
ella, pues, no estaba all para vindicarlo, para amedrentar a aquella gente
hasta que lo dejasen libre ? Pero cuando se puso en pie, dispuesta a ir
a lo de Hartsel, y dijo a Carmen, en aquel tierno castellano cuyo sentido,
ya que no sus palabras, Carmen entenda: Me voy, Carmen. Ya tarda
mucho. No puedo esperar aqu,-Carmen se lc asi de la mano, y le
dijo en su lengua lusea, cuyo sentido entendi bien Ramona, ya que
no sus palabras: iOh, mi linda Seora, no se vaya! Espere. Alejandro
le dijo: iEspere! i Alejandro viene! iAlejandro!:
esa palabra s
la entenda Ramona bien. S, l le haba dicho que esperase. Esperara,
pues, aunque todo el valor le faltaba en cuanto no vea a Alejandro a
su lado. i Ay ! no sern los kuyos esos pasos que ya se oyen? S,
s son: iAlejandro, Alejandro ! dijo, corriendo hacia l, y dejando ir
de su mano laa riendas.
Suspir Carmen al recoger les bridas abandonadas,mientras que, sin
hallar palabras, se abrazaban los dos enamorados: -iCmo
quiere a
Alejandro!, se decia: pero se lo dejarn vivo para que la quiero?
Mejor es no querer! Y lo deca sin envidia, porque ella, como todos
los de Temecula, tenfa gran cari60 por Alejandro: 10 vean, despuk
RAMOXA
392
hf.4RTi
TR4DL'CCIOSES
393
Salt Alejandro
de su pony. y tante de rodillas per e suelo : -ES
una estaca, Ramona, y la cuerda amarrada.
iVirgen
Santa, qu es est,>!
Y ech a correr, y Bab detrs, y Capitn y el pon);: iall estaba un
magnfico caba!lo negro, ~grrande como Bab, y Alejandro
cuchichendole,
y golpendnie
suavemente en el hocico, para que no relinchara!
Afuera
la silla dei pony infeliz:
all va ia silla sobre el caballo negro:
lo
encncha Alejandro,
lo aquieta,
lo monta: casi en un sollozo dice Alejandro:
. ,L hito,
Majela,
es m Benito!
iT ves cmo los santos
nos ayudan?
i A m caballo estacrmelo
con esa estaca!
iCn conejo
la arranca dc un tirn!
i A galope ahora, Majela!
i Ms aprisa, ms
aprisa ! iA salir pronto del valle rnaldto!
iY cuando lleguemos al can
de Santa Margarita,
all s yo una senda por donde no nos sigue nadie!
Como el viento galopaba Benito: iba Alejandro
casi tendido sobre su
cuello, acaricndoe
la frente, hablando
al odo al caballo, que le contestaba con relinchos de alegra:
jcul, el caballo o el hombre, iba ms
contento?
Y crin a crin con Benito galopaba Babri. La tierra les volaba
debajo de los pies. iAqul
s era compaero
para Bab, porque como
l y Benito, no haba otros dos en toda la Baja California!
Alejandro
era presa de tan desatentado
jbilo,
que Ramona le oa casi espantada
hablndole
sin cesar, sin cesar, a Benito.
En una hora no recogi la
rienda.
Caballo y dueo conocan a palmos el camino.
De pronto, al
entrar en lo ms hondo del can, torci Alejandro
bridas a la izquierda
y comenzaron
a escalar el paredn:
iPuedes
seguirme,
Majela?
-iCrees
tE que Benito pueda hacer algo que no haga Bab5?Y
Ramona se acerc an ms a Alejandro.
Pero a Bab no le iba gustando la subida, tanto que a no ser por
emular a Benito hubiera dado quehacer a su duea.
-El
mal paso se. va a acabar pronto, Carita,-dijo
Alejandro
volvfndose a ver c01no saltaba Bab un trznco cado que Benito haba
dejado atrlis g4!ar&r,lente:
-iBravo,
Bab!
-aGadi,
al verlo dar
cl salto con la pt 2strz.a de un venado: -iBravo,
Majela i Llevamos
10s dos mejores cnbiius
del pas. Y se parecen.
Ya vers en cuanto
salga ei sol cmo c-c par~~rcr~.Los dos van a hacer muy buen par.
A pwo andar por aquella cuestr; asprrima,
salieron a la cumbre de
la pared sur de1 caI?)n, que era x:: denso robledal casi libre de maleza.Ahora,
dijo Aiejanc!ru,
puedo
ir de aqu
a San Diego
por caminos
que r13dk conoce. Cn los c!aros de la aurora estaremos al llegar.
Ya all les daba en el rostro el vivo aire salado que vena del mar, y
<*piraba Ramora co11 deleite. -Aiejandro,
me sabe a sal el aire.
394
alARTi / TRU>LCCIONELs
-El el mar. Majela. Este can sale al mar. Lstima que no podamos
seguir por la orilla. iporque es grande: Majela! y la9 olas vienen jugando, cuando hay calma, hasta los pies de los caballos; y el camino
sigue con el agua clara a los pies y el pen verde encima; y el aire
del agua enciende la cabeza. Majela: como el vino.
---Y ipor qu no vamos por la orilla?
-Por
la gente, Carita. Siempre hay gente que va y viene, y pueden
vernos.
-Pero
otra vez vendrenws. ino, Alejandro?,
cuando estemos casados, y no haya peligro.
-Y
cucndo
para si se dijo Alejandro:
-S,
Majela. -Pero
cundo ser que no haya peligro?
La playa del Pacfico, en mucha3 millas al Norte de san Diego, es
donde rematan !os mu&ns cauna cadena de redondos promontorios,
ones, por donde bajan al mar numerosos riachuelos. Lo bordo de estos
caones es frtil y muy cubierto de rboles, casi todos robles. Nacer:
los caones en la tierra como pequea3 hendiduros, que se WV luego
ahondando y abriendo, hasta que al morir en su3 bocas miden de ancho
como la octava de una milla de playa reluciente, que cerca el tajo de
muro a muro como una media luna. El can adonde Alejandro quera
llegar antes del amanecer distaba menos de doce millas ,de la vieja ciudad
de San Diego, y dominaba por uno de sus recodos ms hermosos la
baha de afuera. La ltima vez que estuvo en l casi le cerraba el paso
la abundancia de los roble3 nuevos. All podran esconderse durante el
da, y al caer de la noche seguiran a la ciudad, a la casa del cura, 3e
casaran, y en la noche misma emprenderan camino a San Pascual.Desde el can podr,i Majela c:mr viendo el mar todo el da; pero no
se lo digo, porque pueden haber cortado los rboles, y entonces
tendremos
que quedarnos lejos.
Apuntaba ya el sol cuando llegaron. No haban cortado los rboles.
cuyas copas, vistas desde arriba, parecan por lo espeso un lecho de musgo.
El cielo y el mar estaban rojos. Mirando Ramona de lo alto aquel camino
verde claro que llevaba al mar ancho y brillante, pens que Alejandro
la haba trado a un mundo de hadas.
-i Qu hermosura!
-exclam : y acercndose tanto a Benito que
pudo poner la mano sobre el hombro de su compaero, dijo ScJhme~NO crees. Alejandro. que podramos vivir muy felices en esta
mente:-
hermosura? iNo podramos cantar aqu el canto al sol?
RAMONA
345
396
MARTi
TRADUCCIONES
-Yo conozco un indio de Santa Ins que viene aveces a vender rganas
de Temecula: yo no s si va a San Diego. Si lo veo, l por m va de Santa Ins
a Santa Brbara, seguro, porque una vez cay6 enfermo en casa de mi padre,
y yo lo cuid muchas semanas, y desde entonces siempre que viene, quiere
regalarme un rgana.
-iAy, Alejandro, si fuera ahora como en los tiempos de antes, cuando
los padres eran como el Padre Salvatierra, y haba trabajo para todos en las
Misiones! La Seora dice que las Misiones eran como palacios, y haba en
cada una indios por miles; dice que haba muchos miles de indios, todos
tranquilos y contentos.
-La Seora no sabe todo lo que suceda en las Misiones,-replico
Alejandro.- Deca mi padre Pablo que en algunas, Majela, haba cosas terribles,
donde mandaban hombres malos. En San Luis Rey no fue as, porque el
Padre Peyri quera a los indios de veras como a sus hijos. Si l los mandaba
echarse al fuego, al fuego se echaban. Cuando se fue, dicen que el corazn
se le partkl, y tuvo que ir por el monte, para que no se rebelaran los indios,
que no queran que se fuera. Iba a salir un barco de San Diego, y el Padre
quera ir a Mexico en l; pero a nadie ms que a mi padre Pablo se lo dijo,
que lo acompa de noche por este mismo camino, con los caballos ms
ligeros, y una caja muy pesada con las cosas santas del altar, que llevaba mi
padre en la delantera. Al alba llegaron, y en un botecito se fue el padre al
buque: mi padre Pablo desde la playa lo vea ir, ir, como muerto l, porque
quera mucho al padre Peyri: y no ms llegaba al barco, Majela, oy mucho
grito, y gente que vena, y pisadas de caballos, y trescientos indios de San
Luis, que venan a llevarse al Padre. Y cuando mi padre Pablo les seal el
buque, y les dijo que el barco se lo llevaba, fue el lloro tan grande que no se
vea el cielo: y algunos se echaron al mar, y nadaron hasta el barco, y por
Dios le pedan que se los llevase con l. Y el Padre Peyri llorando en la
cubierta les deca adis, y les echaba la bendicin. Uno, Majela, subi al
barco, nadie supo cmo, y tanto rog que lo dejaron irse con el Padre. Mi
padre Pablo dice que llor toda su vida porque a l tambin no se le ocurri
subir: pero l estaba de la pena como muerto.
-iY fue aqu mismo?, pregunt Ramona con gran inters, sealando a
la fa,ja de mar de vivo azul circundada por el monte de robles hojosos de la
costa.
-Aqu fue, como aquel barco que va saliendo ahora. Pero el barco del
Padre estuvo primero CII la baha de adentro, que es lo grande del mundo,
RA\!OhA
397
Majela: la tierra se sale al mar de los dos lados, como dos brazos, hlajcla,
abrazando cl agua.
-Pero en las otras Misiones haba de veras hombres malos, Alejandro?
Los padres franciscanos no seran.
-Los padres tal vez no, pero su gente. Era mucho mando, mucho. El
mucho mando, Majela, hace malos a los hombres. En la hlisin de San
Gabriel hicieron capitn a un indio, que una vez que su gente se escapo al
monte, volvi con un pedazo de oreja dc cada uno, y dc los pedazos hizo un
rosario para conocerlos por el picotazo, deca rindose. A m me lo dijo
una viejita de San Gabriel, que ella mismo lo vio. Por eso, Carita, muchos
indios no queran venir a las Misiones: es triste vivir en los montes como
fieras; pero si as queran vivir, debieron dejarlos, Majela.
-iY lo que el Padre Salvatierra dice, Alejandro? ique el Evangelio de
Dios se le ha de ensear a todo el mundo, y a eso vinieron aqu los padres
franciscanos? Yo no s: pero no puedo creer eso de las orejas.
-iLa ma no me la hubieran cortado!
-No, no puedo creer que un padre lo permita.
La luz roja del faro, encendida al oscurecer, centelleaba ya haca algn
tiempo, cuando Alejandro se decidi a seguir viaje al favor de la noche,
porque el camino que haban de tomar era el real, por donde siempre iban
y venan viajeros. Pero tan buen paso llevaban los caballos que no era tarde
cuando entraron en la ciudad. La casa del Padre estaba al extremo de un
edificio de adobe largo y gacho, que en los tiempos del Presidio no fue casa
de poco, pero estaba ahora desmantelada y desierta. A la otra margen del
camino, en un claro descuidado y lleno de cizaa, estaba la capilla, herida
de pobreza, mal encalados los muros, y sin ms adorno que unos cuantos
pinturones y ciertas araas rotas de espejos, salvadas por milagro de los
templos de los misioneros, de aos atrs abandonados. Era mezcla curiosa
el cristal de las araas con los candeleros de lat6n donde ardan en ellas unas
pocas y flacas bujas. Todo era triste como el pueblo mismo, el ms mclanclico de la Baja California. All fue donde aquel gran franciscano Junpero
Serra comenz la obra santa de rescatar para su Dios y su nacion aquellas
soledades y sus tribus: por aquella misma playa anduvo, sembrando consuc
los, las primeras terribles semanas de su cmpresa, a stos curando, olcandc
al moribundo, sepultando a los muertos, pidiendo al cielo dc rodillas que
aplacase la peste que asolaba los buques mexicanos: all bautiz a los
primeros indios, y estableci la primera Misin. De sus trabajos heroicos
3%
MART
TRADUCCIONES
y difcil
sus tumbas!
n 4 M c s A
399
Padre Junipero ; pero ers justo atender antes a laa necesidadesde lo.vivos que a las memoriasde los muertos. Lo que no impeda que aquello+
muros a medio construir pesa-en como una cruz al Padre Gaspar, cada
vez que desde su col;adizo los vea, en los sendos paseoscon que all
se consolaba ao sobre ao, lo mismo en el balsmico invierno que en
cl esto fresco de aquel mgico clima.
-iEn
la capilla hay luz, Majela! Ah debe estar el Padre, dijo
Alejandro, apendosede un salto, y mirando por la ventana de la iglesiaz--i Majela, si estn casando! Ven, ven: estamosde buenas. As tardaremos poco.
Cuando el sacristn dijo quedo al Padre que acababa de llegar pi.
Jiendo matrimonio una pareja india, frunci el ceo el Padre. La sopa
le esperaba, y haba andado de viaje todo el da por el olivar de la
Misin, donde no hall las cosas a su gusto: fatigado, colrico y con
gran apetito, no era su rostro cosa de especia1 dignidad cuando se
acercaron a l los dos viajeros. Mucho extra a Ramona, que no conoca
ms rostro de cura que el benvolo del Padre Salvatierra, aquel aspecto
de impaciencia y prisa, que dur slo hasta que el Padre Gaspar puso
ojos en Ramona. iQu es esto? se dijo: y le pregunt severamente:
-6 *Eres india, mujer?
-Si, Padre,-respondi ella con dulzura: -soy hija de india.
iAh, es mestiza! sigui el cura dicindose: es raro eso de que unas
veces les salga todo lo blanco, y otras todo lo indio. Pero esta muchacha
no es cosa comn. Y con el inters carioso pintado en el semblante?
comenz la ceremonia, que como a disgusto presenciaban, muy largas las
caras, los dos recin casadosirlandeses, viejo l y ella ms vieja, asorw
brados al parecer de que tambin se casaran los indios.
El registro de matrimonios lo tena en su casa propia el Padre, donde
ni su misma criada, muy entrada en aos, lo supiese; porque no haba
faltado ya quien, para servir su inters, cortara hojas de aquel libro
venerable, que en muchas pginas tena letra del Padre Junpero.
AI salir de la capilla las dos parejas tras el Padre Gaspar, Ios irlandeses iban sin mirarse, como cargados de vergenza, y Alejandro y
Ramona caminaban airosos de la mano. -iQuieres
montar, Ramona!
Es un paso no ms.
-No, Alejandro, gracias: mejor voy a pie.- Se ech l al brazo
izquierdo las bridas de Bab J Benito; y el Padre Gaspar, que no perdi
400
MART
TRADUCCIONES
iQuines
palabra, Le h a bl a, se dijo, como un caballero a una seora.
sern?
Al salir de casa del Padre Gaspar, Alejandro
y Ramona, a caballo
utra vez. si;uierl>n
por la desierta pl:!za al Sorte. al camino del ro,
dejando 1~)s parctlunrj
del Pre-idio
yiejo a su derecha.
El ro iba bajo,
! fo vadearon fcilmente.
---En la primcvera
se pone el rio tan crecido,
hIaje!a, que pasan
tlias 3in poderio vadear.
-Pero
ahora no, ya ves. Todo no3 estli ayudando,
Alejandro:
las
noches occuras, y el ro bajo, iy mira! all sale la luna,-dijo
ella sealando la luna, fina como una hoz, que se levantaba por el horizonte:
jt no crees que ya estados seguros?
-Yo
no s, Majela, si estaremos seguro3
torpeza mo decirle ayer a la Seora Hartsel
pero si llegan a preguntarle,
ella entender,
nos harn mal, no.
Iba primero el camino por una empinada mesa, cubierta toda de bajos
matorrales;
y a las diez o doce millas bajaba por entre ondeantes quebradas a una valle estrecho, el valle de Poway, donde los mexicano3 opusieron vana resistencia a las tropas del Norte.
-Aqu
hubo pelea con los americanos,
Majela, y les hicieron mucho3
Yo mismo tengo unas doce balas que he cogido del valle con
muertou.
mis manar: me las quedo mirando
muchas veces, y si volviera a haber
guerra con el americano,
Majela,
volvera a dispararla3.
~NO cree el
Seor Felipe que los blancos se levantarn
otra vez, para echar al americano de la tierra?
Los indios todos pelearamos.
iAy, Majela,
si los
pudkemos
echar!
--iSi,
si pudisemos!
Pero no se puede, Alejandro.
La Seora
hablaba siempre de eso con Felipe. No se puede. Ellos tienen la fuerza,
y mucho caudal, mucho. En el dinero no m3 piensan. Dicen que no hay
cosa que no hagan por dinero, hasta matar. Se matan como fieras unos
Los mexicanos
se matan por clera, 0
a otros p,)r peleas de dinero.
porql-ic ic quieren mal; pero por dinero, inunca!
-. Si luj indios. Alajela.
Por dinero, nunca un indio ha matado a otro.
!I>I :;~n:;anra ii, pero por dinero no. iPerro
no ms son los americanos,
T:\jcl, . k (liso que :on perros!
R,::~s *Geces habiaba Alejandro
con tanta vehemencia;
pero el ultraje
que a~~aba!la dc cufrir su gente le encendi en las venas un odio y de3dn
401
RAMONA
el mar
dice
mi padre
que
llegaba
la tierra
-Hasta
el mar, s. iEl mar, que es tan hermoso!
Pascual se puede ver el mar, Alejandro?
del
General
Y desde San
-No,
mi Majela:
queda lejos.
San Pascual est en el valle, y
alrededor
todo es montaas, como murallones.
Pero te va a gustar, vers.
En cuanto lleguemos yo te hago una casa. Todo el pueblo me ayuda.
En dos das est hecha. iPero qu casa tan pobre para mi Majela!,
dijo tristemente.
Su corazn no estaba en calma.
Extrao
viaje era
aqul en verdad. Aunque Ramona no senta miedo.
-La
casita ms pobre
mundo donde t no ests.
-Pero
a mi Majela
como una reina.
me parecer
le gusta todo
mejor
que la ms hermosa
lo hermoso:
mi Majela
del
ha vivido
-402
mj que todo lo del mundo.
Virgen me habla en sueos.
W.RT
Me gusta
dormir
TR4DCCCIOSES
con la Virgen
cerca.
4.03
R A LI 0 N .4
La
mientras
Alejandro
clav en Ramona sus ojos graves v escrutadores
le hablaba ella as. iEra del mismu mundo que l, o de otro mundo
mejor, aquella criatura
que iha a vivir a su lado?
-A
m los santos
OO me hacen sentir as, Majela.
Los santos me dan miedo.
Ser porque
a mi torcaza la quieren, y a nosotros no. Yo creo que en el cielo va no
le piden a Dios por nosotros.
Eso es lo que decian los padres que
hacen los santos en el cielo, rogar por nosotros a Dios, y a la Virgen
IMadre y al Seor Jess. T ves que no puede ser que hayan estado
rogando en el cielo por nosotros, ly que baya sucedido lo de Temecula!:
yo no s en qu los hemos podido agraviar.
-Yo
creo, Alejandro,-respondio
Ramona con viveza-que
el Padre
Salvatierra
pensara
que es pecado tener miedo a los santos.
El me
ha dicho muchas veces que era pecado estar triste: y por eso no ms
pude llevar sin tanta pena que la Seora
no me tuviese amor.
S,
Alejandro,-siguio
diciendo cada vez con ms fervor,-aunque
la gente no
tenga :ns que pesar, no quiere decir que los santos no la quieran.
Mira
lo que padeci Santa Catalina y la bendita Santa Ins; no es por lo
que nos pasa en este mundo por lo que podemos saber si los santos nos
quieren, ni-si veremos en el cielo a la Virgen.
-6 *Y cmo entonces lo vamos a saber?
-Por
lo que sentimos en el corazn, Alejandro;
por lo que saba
yo, cuando tardabas en venir? que me seguas queriendo.
En mi corazn
lo saba yo, y siempre lo sabr , suceda lo que suceda. Si te mueres, sabr
que me quieres.
1Y t tambin sabrs que yo te quiero!
-S,
dijo l pensativo:
eso es verdad. Pero no (se puede pensar de
uu santo como de una persona que uno ve con sus ojos y toca con
sus manos.
-No:
de un santo no tanto: pero de la Virgen
s, Alejandro.
Eso
si lo s yo. La imagen de la Virgen que tena yo en mi cuarto era mi
madre, Alejandro.
Desde niita le be contado
todo lo que be hecho.
Ella fue la que nos ayud a pensar todo lo que deba traer para el viaje.
De muchas cosas me hubiera olvidado, si no hubiese sido por ella.
--iY
te habl?
ila oste hablar?,-dijo
Alejandro
espantado.
-No,
con palabras
no; pero lo mismo que si fuese con palabras.
No es lo mismo tenerla en el cuarto que verla en la capilla.
1Con eIIa
en mi cuarto nuevo: s que no querra yo ms para ser feliz!
-i Majela, voy y la robo!
-i Virgen Santa!
No lo vuelvas a decir. Corno de un rayo caer&
muerto si la tocas siquiera.
Hasta el pensarlo debe ser pecado.
-En
casa de mi padre haba una estampa de la Virgen.
No s si
se qued all, o si se la llevaron a Pachanga.
Cuando vuelva ver.
-i Cuando vuelvas!
2 Qu dices? iVolver
t a Pachanga?
1T no
te separas de m !
Todo cl valor de Ramona desapareca
en cuanto pensaba que Alejandro pudiera
apartarse de ella. En un instante, en un abrir y cerrar
de ojos, aquella criatura
confiada,
gozosa, indomable,
que lo llevaba
como en alas de esperanza y fe, era una nia trmula, msera, cobarde,
que lloraba de miedo, y se le colgaba de la mano.
-S,
m Majela, cuando pase un tiempo, y ya ests bec!ra a la casa
nueva, tengo que ir a traer el carro y lo poco que nos queda. All est
la cama del Padre Peyri, que se la dio a mi padre.
A ti te gustar
descansar en ella. Mi padre crea que esa cama tena mucha virtud.
-L *Es como la que le hiciste a Felipe?
-No
tan grande: entonces el ganado no era tan grande como
Hay tres sillas tambin
de la Misin, y una casi tan rica como
colgadizo
de la Seora. Se las dieron a mi padre. Y libros de
hay tambin,
unos libros muy hermosos
de pergamino.
Ojal
hayan perdido,
Majela.
Jos muri y no pudo cuidar.
Pusieron
en los carros lo de todos. Pero toda mi gente conoce las sillas
padre y los libros de msica: todo lo encontrar,
si no se lo han
los americanos.
Mi pueblo no roba. En Temecula no hubo ms
ladrn, y mi padre le hizo dar tantos azotes que se huy y no
Dicen que est en San Jacinto y que sigue robando.
Yo creo
est eu la sangre ser ladrn, ni los azotes le sacan el vicio.
-1 Como los americanos
Faltaba
! -dijo
Ramona,
entre riendo
ahora.
la del
msica
no se
junto
de mi
robado
que un
volvi.
que si
y llorando.
cuesta
404
MART
TRADUCCIONES
-No,
todava no; primero tendr que ser de tule. Son muy buenas
de vivir para el verano: luego te har una de adobe para el invierno.
Si la de tule es buena, yo no dejar
-iDos
casas? iqu gastador!
que me hagas otra.
Aquellas
alegras de Ramona asombraban
a Alejandro,
y parecan
sobrenaturales
a su carkter
triste y ms despaciosa naturaleza,
como ri
de repente viese a Ramona Cambiada
en un pjaro
de colorea, o en
risuefia creacibn, extraa y superior
a la vida humana.
-T
me hablas lo mismo que cantan los pjaros,-dijo
lentamente.Yo hice bien en llamarte Majela:
slo que la torcaza no tiene alegra
en el canto como t: dice no ms quiero
y espero.
-Y eso digo yo, Alejandro,-replic
Ramona, tendindole
los brazos.
Los caballos
iban andando
lentamente,
muy cerca uno del otro.
Bab y Benito eran ya tan buenos amigos que les gustaba de veras ir
!ado a lado, y ni Benito ni Bab dejaban de tener sus indicios del afecto
que una a los dos jinetes. Ya Benito conoca la voz de Ramona, y la
contestaba
con placer:
ya Bab haba aprendido
de tiempo
atrs a
detenerse cuando su duea pona la mano en el hombro de Alejandro.
As se detuvo ahora: y no recibi muy pronto por cierto la seal de
seguir camino.
--Majela!
iMajela!-exclam
Alejandro
tomndole
las dos manos
en las suyas, y llevndoselas
a sus mejillas,
al cuello, a los labios:-si
los santos me mandasen
morir
en martirio
por mi Majela,
entonces
iPero
qu puede hacer SU
sabra elia cmo su Alejandro
la quiere.
iAy!
iqu?
Majela lo da todo: Alejandro
no da
Alejandro
ahora?
nada. -Y
apoy en las manos de ella su frente inclinada,
y las puso
despus suavemente en el cuello de Bab.
Los ojos de la nia se llenaron
de lgrimas.
iCmo
inspirara
ella
a aquel desconfiado
amante, el gozo de
R aquel corazn entristecido,
Una cosa puede hacer Alejandro
-dijo,
que era tan merecedor?
hablando-sin
darse cuenta-como
l le hablaba:
una cosa puede hacer
por su Majela:
ino decir nunca, nunca, que no tiene nada que darle!
Cuando l dice eso, le est diciendo
a iMajela mentirosa;
porque ella
le ha dicho que l es el mundo entero para ella, que ella no quiere ms
mundo que l. ~ES Majela mentirosa?
Pero aun a esto contest Alejandro
en un xtasis en que se vea
tanto de alborozo
como de angustia:
-No,
Majela no puede mentir, Majela es como los santos, Alejandro
es suyo.
406
MARTi
TRADUCCIONEf
nAuosA
407
La Virgen
de MaielU las
murmullo
de
todava.
-Dile
que
misma,-dijo
Alejandro
para &-est
poniendo
en boca
palabras.
Las trnduio
en luseo, v volvi a orse otro
agrado
ante las mujeres;
pero la anciana
no hablaba
t sers su hijo,-aadi
Ramona.
Alejandro
lo dijo.
Eso era tal vez lo que la anciana
esperaba.
Levantando
su brazo como una sibila, habl as: -Bueno,
yo soy tu
madre: los aires del valle te querrn,
y la hierba bailar
cuando t
nndes. La hija visita a su madre todos los das. Yo me voy. Hizo seas
n Ins qcc la trajeron,
y volvieron a llevrsela en las andas.
Esta escena conmovi
a Ramona mucho. Los actos ms sencillos de
aquella gente le parecan
de profundidad
maraviilosa.
Ella no saba
bastante de libros ni de la vida para darse cuenta de aquella emocin
suya, de que esas expre3iones
y alegoras de los pueblos primitivos
conmueven tanto porque son verdadera
y grandiosamente
dramticos.
Pero
,411emocin no era menos viva porque no se le alcanzasen sus causas.
;Yo
--Ir
a verla todos los das,-dijo.-De
nunca vi a mi madre!
--Debemos
r los dos todos los das. Lo que le hemos dicho es
aqu una promesa formal,
Majela,
que no se puede romper.
.
La casa de Isidro estaba en el centro del pueblo, sobre una ligera
altura: no era en verdad una casa, sino un pintoresco
grupo de cuatro
casitas, tres de tule y una de adobe, esta ltima muy cmoda, con dos
cuartos, buen piso y techo de teja, cosas de mucho lujo en San Pascual.
Aquella grande y frondosa higuera, admirada
por toda la comarca, estaba
como a la mitad de la cuesta; pero su3 ramas alcanzaban
a dar sombra
a las tres casas de tule. De una de sus ramas baja3 co!gaba un palomar
muy bien hecho con varillas de sauce embarradas
de adobe, y con tantos
aposentos que a veces pareca agitarse el rbol entero por la mucha ala
y susurro de palomas y pichones.
Entre una casa y otra haba. aqu y
alli, enormes cestos, ms altos que barriles, tejidos con ramas de rboles,
como los nidos de las guilas, Glo que eran ms cerradas y fuertes.
E3tos eran los graneroE, expuestos al aire libre, donde se guardaban
el
maz, Ias bellotas, la cebada y el trigo.
Razn tuvo Ramona en pensar
que en su vida haba visto cosa ms linda.
-- iDa mucho trabajo
hacerlos?
-pregunt:
--it
sabe3 hacerlos,
Alejandro?
Porque
yo quiero
tener muchos.
408
MWT
TEUDUCCIONES
RAMOSA
-Cuantos
quieras, Majels.
Los dos juntos iremos a buscar las ramas.
Tai vez me quieran
vender algunos en el pueblo.
Dos das no ms
se tarda en hscer el ms grande.
--Sn, rcbmpr3r no.-exclam
ella:-yo
quiero que todo lo que haya
en riuestr3 caln ses hecho por nosotros mismos.Y diciendo esto ignoraba
que >in querer e-tJba dando con una de iris claves del placer en las
armonas
esenciales de 13 vida.
Por dicha estriba desocupada
la casita de tule que quedaba
ms
cerca del palomnr;
porque RnmGn, el herrnano de Isidro, se haba ido
con la mujer y el hijo a San Rernardino
por el invierno,
a trabajar;
con tod3 su alma cedi Isidro 3 Alejandro
la casita, hasta que tuviera
la suya hechn. CaLa la casita entera en un dedal, aunque en verdad
no era una cnsa, sino dos, unidas por un pasadizo
techado, donde la
arreglada
Juana, 1s mujer de Ramn. tena sus ollas y cazuelas, y un
fogn no muy grande.
Casa de muiecn~ le pareci aquello 3 Ramona.
--iPodr
MnjeiaZ-le
prewnt
Alejandro
tmidamente,-vivir
en
esta casrta, un poci> no mas.
7 lia ser mucho, no: ya hay adobes secos.
Se le ilumino
ia cara cuando le dijo ella gozosa: -Yo
creo que
voy a estnr aqu muy bien: me va a parecer como que somos dos
palomitas en su p;?!omur.
-i Oh, alnjc- !
-4 poca distdi:c:a
de la c3s3 de kidro
estaba la capilla del pueblo,
a cuya puert3 convoc3La
a los files una vieja campana de la Misin
de San Dieso: colgada de un travesano sobre dos horcones
al sesgo.
Cuando Ramtina iey:i en ia c3ml13113 el afro 1790,
y supo que era
de S3n Dieso, le p3rci.iO como que aquel bronce era un amigo.
--ES13 C3?71i:C11iU.
:lJij,:!:1110. dCLI llamnt i~lllCi~ElS
veces a la ,misa
del rni;nio P<iire Juti;l!cr<,,
Es una bendicion
para ei pueblo.
Yo quisirra : ivir donde la e;to\.i,::;:~ios
vienilo siempre.
Sera como si tuvi&
SIIlO~
cn
la c353 un2 inr.lge%
Con cada alusin dc H2mctna 5 las imS!w~es
,, creca en Alej,ndio
e!
c
deseo de procurarlis
una. So Ir hablaba dc ew: pero pens3b3 ci, e!!o
sin cciar.
Fil S,l:i IVi.!;J?i,h
h3La visto l urias doce cs(:uitrnc
dc
ssntus, abandunatl3s
v culgi-:tas dr polvo en 3 ?Iicitn.
cuando foe ailj
con io:; esqui!adores. * iA! 1,~~1c-i1
._ :.. era un3 ruina, sm tllc; F!lZt:iiLlT?
que
un mexic~arlo pocf) 3mi;1, te 53ntoa, i? !;uicn
nc!
iiil;J)?t3ri;l
n:ilrl:lJ
(ItIc
dos o tres de aquell~~~ +ijc-nc.i:i7:,.> compaeros
mu:i:i>t.r~ :ir :3c3. Profa.
.,
nacron no es, se Jecic: 2&ii.j3rro:ri, porque aqu; t:c:iie i05 tc. y olii ella
los va a cuidar y vencr3r.
iSi San Fernanuo
no esturicra
tan iejns! y
409
410
-rY0
bien lo
icmo
Se
graves
MART
TRhI~UCCIOSE~
?e les ve caer con los ojos: pero los santos dei cIc!o c;~h
que hacen en la tierra.
;De dnde viene el ganado, Aleja!ldro?
es tuyo?
lo dijo :Uejandro,
y el rostro de Ramona
fue revelando
sub
pensamientos:
-iNo
te scuerdas de aquella noche en ei sauzal, cuando estaba 1,)
para morir porque no queras traerme contigo?
Ni qu comer tendremos.
decas t; y yo te dije que de comer nos dara Dios, y que Ics santos
no desamparan
a los que los quieren.
iY eI1 aquel mismo injt:nte.
cuando ni t sabas de tus vacas y ovejas, aqu te las tena guardadas
Dios!
~NO crees ahora en los santos? -pregunt
ella, echndole
loc
brazos al cuello, y dndole un beso.
-Es
verdad:
ahora
quieren
a mi Majela.
Pero, al volver a paso ms lento a conversar con Isidro, iba dicindose Alejandro
: -4Iajeln
no estuvo en Temecula.
iQu habra dicho
entonces de los santos, delante de mi pueblo muerto de hambre?
Por
ella s rezan los santos. Por nosotros, no.
412
JfARTi
TRADUCCIOKES
R .4 X1 0 S A
413
416
M.4RT
TRADUCCIONES
417
R-\~lOSA
por
extraos,
mucho
418
SI.iRTi
TRADUCCIONES
RAMONA
419
420
MART
TRADCCCIOXES
422
MART
/ Tit4DL'CCIONEE
RA?.fONA
-S:
tengo en San Diego la familia,
y lo ms pronto que estn
aqu, mejor.
Mi mujer no tiene paces hasta que no se vea en su casa.
-Seor,-dijo
Alejandro,
an en el mismo tono moderado
y tranquilo:
yo tengo mujer
e hija, y vivimos en una casa muy buena de
dos cuartos. Mejor es que el seor me compre mi casa.
---iEst
muy lejos?-dijo
el hombre:-Yo
no s a derechas a dnde
llega mi tierra, porque los miliares que puse, me 109 arrancaron.
-Yo
los arranqu,
seor: los arranqu
mi tierra.
Mi casa est un poco ms lejos.
acres de trigo, sefior, todos plantados.
y los quem.
Estaban en
Y tambin tengo muchos
iBuena oportunidad,
de veras ! Al hombre le brillaron
diran de l que se haba portado mal. Le dara algo al
casa y sus trigales.
Eso s, lo primero
era ver la casa.
ech a andar con Alejandro.
Cuando vio los adobes reciin
el espacioso colgadizo,
los techos y corrales en buen orden,
un instante quedarse con la casa, a malas o a buenas.
los ojos. No
indio por su
Y para eso
blanqueados,
resolvi en
-Para
julio, seor, bien lo puede ver, habr ya como trescientos
pesoe de trigo; y por menos de cien pesos nadie le hace una casa como
sa. ~Cunto me da por todo?
I.iRi-
124
-\le
pareLe. dijo con in-:lit,ncia
tomar sin darte nada.
--.X0.
5efior.
no
r; hombre.-que
TRADCCCIOSES
bic:l
me los puedo
puviir.
-;Iuc>
qtiisi<s~a !,) 5.1bcr quien mc 1~ va a impedir!
Lo
2 (1u 1. \ .i -C te ar~3i~arclIl lo.; dprr!i, sc. ;Til no eres quien contra
-Yo
io inlpedlr>,
.ceiior.----relllicj
AIlcj,Intlro.
sin salir de su
quemar6 lo.5 corrales y IL>,; tctcho5, echar la ca-a abaju. y antes
trigo dt una e-piya, qucnlar6
~1 triso.
--,Cuktu
quieres ?-dijo
el hombre,
malhumorado.
--Doscientos
que es
la ley!
calma:
que el
pesos.
-:Ihora
tenemos que hacer romid,l pura el viaje.--dijo
Alejandro.
----iY a rl~~ltle ramos?---le
pregunt6
llorando
Ramona.
-iA
d6l:rle?--exc!am
61: con tal dras<lCn que a Ramona le pareci
descontento
de ella e hizo corler FUS Igrimds
Jc nuevo:--;,
a dnde?
;No G, Majela!:
ia las mbntaas, doJ:de no haya americanos!
Al alba
nos iremos.
Ramona quiso despedirse
de sus amigas, porque
en el valle haba
mujeres a quienes quera mucho.
Pero Alrjandro
no quiso: llahr
l!orns y gemidos, Xlajc!a:
)o quisiera
que a nadie le dijeses adis: ia
qu ms llorar?
Vmonos
as, callados:
10 se lo dir todo a Isidro.
El les dir.
Sinti Ramona que por primera
vez se rebelaba
su corazn contra
un deseo de Alejandro:
pero icmo iba clla a hacer an con su resistencia ms grande aquel pesar?
Sin una sola palabra
de adis salieron
de San Pascual en el alba
oscura cuando en el va!le no haba an casa despierta:
iba la carreta
henchida, Ramona a la delw:tera
con la nia en brazos, y Alejandro
a
pie. La carga era mucha, y Benito y Rab hacan poco camino: Capitn,
lleno de pena. mirando
unas veces a la cara de Ramona y otras a la de
Alejandro,
iba junto a la pareja:
il saba que todo aquello andaha mal!
Al sacar Alejandro
los caballos del camino por otro de que apenas
se vean scfiales, dijo Ramona , sofocando
un sollozo:-jA
dnde va
este camino, Alejandro?
---ji\
la montaa
de San Jacinto!
;No mires atrk.
Majela:
no
mires atrs!---exclam
al ver a Ramona volviendo
los ojos anegados
hacia San Pascual:-iNo
mires atrs!
iYa ce acab!
;Rcza a los santos
ahora, hlajela!
iReza!
iReza!
ULTIMA
HORA
La Seora Ilorpno
estaba agonizando.
En los ltimos aos no haba
habido en la casa ms que pena. Luego que se calm la primera agitacin
a la partida
de Ramona, pareci que todo volva a su estado usual;
pero nada volvi, ni cosas, ni personas. Nadie se senta, ni en la hacienda
ni en la casa, tan contento como antes.
A Juan Can se le haba cado el corazn, como que le pusieron
de
mayordomo
precisamente
a aquel mexicano con quien l no tena paces.
Las ovejas tampoco iban bien: haba habido una gran seca, y muchas
murieron
de pura hambre, lo cual no era culpa del mexicano, por supuesto, pero Juan Can deca que s lo era, y que a no tener l una
pierna de palo, o estar all Alejandro,
otra habra sido la lana.
Al
pobre mexicano
nadie lo quera bien: con razn o sin ella, no haba
criada ni pen que no estuviese en pleito con l, unos por lealtad a
Juan Can, otros por perezosos y turbulentos,
y Margarita,
la ms enojada
de todos, porque no era Alejandro.
Entre sus remordimientos
por el
mal que quiso hacerle a su seorita, y el desconsuelo y desaire en que
la dej el ingrato Alejandro,
no tena Margarita
hora feliz, porque su
propia madre le enconaba la pena en vez de alivirsela,
con sus tristsimas
lamentaciones
por Ramona.
No pareca que nada pudiera
ocupar el
puesto de la nia ausente: nadie la olvidaba:
no pasaba dia sin hablar
de ella: hablaban
quedo, llenas de temor, compasin
y pena. iDnde
estara la pobre Seorita?
iDnde,
que no se saba de ella?
iSe
habra ido al convento?
~0 se habra ido con Alejandro?
Margarita
hubiera
dado la mano derecha por averiguar.
Juan Can
no tuvo nunca dudas: -porque
bien saba l que slo el ingenio y la
autoridad
de Alejandro
hubieran
podido sacar a Bab del corral iy
sin quitar ni un palo de la cerca!
iY la silla tambin!
iah, indio listo!
.128
MARTi
TRADUCCIOh;ES
HAMO?iA
al colgadizo,
que fue a los pocos momentos, ya lo esperaba en la puerta
su madre, plida y asustada.
-i Felipe : R amona no est aqu!
-Ya
lo s,-replic
coiErico.-Ya
te dije que a eso la ibas a obligar,
i a que se escapase con Alejandro
!
-i Con Alejandro!
-iS,
con Alejandro,
con el indio!
;Quicn sabe si t pienses que
110 es ms deshonra
para el apellido
de Moreno
escaparse con l que
casarse bajo nuestro techo!
;Yo no, yo no pienso asi!
;hlaldito
sea
el da, maldito se& en que ayud a romperle
el corazn a la pobre
criatura!
Ne voy detrs de ellos: voy a buscarlos.
Si le hubiese cado del cielo sobre la cabeza una lluvia de llamas,
no se hubiera encogido y maravillado
mas la Seora que con tal discurso;
pero ni al fuego del cielo ceda ella sino en el ltimo trance.
-G . Y cmo sabes que ha sido con Alejandro?
-Porque
me 10 dice aqu -dijo
Felipe, alzando con ira la mano en
que tena la esquela.-iEste
es su adis, su adis a m!
;Dios la ben.
diga!
Me escribe como una sama, me da gracias porque he sido bueno
con ella, i yo, yo que la he hecho salir escondida de mi casa como una
ladrona!
Las palabras de mi casa resonaron
en los odos de la Seora como
si vinieran
de otro mundo.
Y era verdad:
idel mundo a que Felipe
acababa de nacer haca media hora ! Se le encendieron
las mejillas
e
iba a replicar, cuando asom Pedro por una esquina de la casa, y tras
de l Juan Can muleteando
con prisa maravillosa.
iSeor
Felipe!
iSeor
Felipe!
iseora!
;Han entrado esta noche ladrones en el
corral!
iSe han llevado a Bnb, Seora!
iA Bab y la silla de
la S erorita!
En los labios de la Seora se dibuj una sonrisa de malicia, y val.
vi-ndose a Felipe, le dijo en un tono.. . ;Oh, en qu tono se lo dijo!:
Felipe sinti como si hubera debido cubrirse
los odos para no escucharla *, iFelipe no lo podra olvidar jams. . . !; le dijo:-iPues
como
decas. Felipe! i como una ladrona !
Con un movimiento
ms rpido y enrgico que cuantos en su vida
haba hecho Felipe hasta entonces, dio un paso hacia su madre, y le
dijo sofocando la voz: iP or amor de Dios, madre, ni una palabra delante
de los criados!
iQu
dices, Pedro, que se han llevado a Bab?
Hemos de ver eso: yo bajar all despus de almorzar.
Y volvindole
430
XART
TRADI'CCIONES
RAMONA
431
432
XM,T
TIUDCCCIONES
n .\ XI 0 s A
433
434
MARTi
/I TRADUCCIONE'
---;Cundo?
-;h unca ! Dice que nunca vuelve a Temecula.
-2.Y
ella conoce bien a Alejandro?
-Como
a su propio hermano lo conoce ella.
iQu ms quera saber?
Se le quejaron
a Felipca dentro del pecho
!ns entraas v ech una moneda de oro al hombre y otra a la india.Lo ciento,-dijo:
Alejandro
era mi amigo:
yo quera ver!o.
Con.
tinu camino
a caballo , seguido por los ojos triunfantes
de Carmen.
Cuando le tradujeron
a Carmen las ltimas palabras del viajero,
tuvo
impulsos de correr tras l, pero Los refren en seguida: -No,
pens,
puede mentir el hombre.
Quin sabe es un enemigo.
Yo no digo. Alejandro no quiere que lo encuentren.
Yo no digo.
As se desvaneci en un instante la ltima probabilidad
de ayuda
para Ramona, como se desvanece una flor de aroma a un soplo pasajero,
-el soplo de la amiga leal que menta por salvarla.
Fuera de s con la pena volvi FeZpe a su casa. Ramona ectaba
an muy enferma la noche que se fue: ihabra
muerto?
iia habra
enterrado
en algn rincn del monte el pobre Alejandro?
iera por eso
por lo que Alejandro
se iba, para no volver nunca, nunca?
Necio dc
4: ipor qu no les habl a los indios de Ramona?
iPues volvera, a
preguntarles!
En cuanto viera a su madre volvera, y mientras no hallara
;L Ramona, viva o muerta, no haba de descansar.
Pero no bien entr
en su casa y vio a su madre, comprendi
que ya no se podra apartar
de clla sino despus de que la dejara descansando
en la sepultura.
-Gracias
a Dios que viniste,-le
dijo la Seora en voz muy dbil:
tcua miedo de que no me encontraras
para decirme
adis. hlc voy:
hijo.Y le corran al decir esto los hilos de lgrimas por las mejillas.
Aunque
ya no quera vivir, tampoco quera morir,
iaquella
pobre,
soberbia,
apasionada,
vencida,
afligida
Seora!
Ya no parecia que la
cons9iasen sus clntinuos
rezos: antes se le figuraba
que las imgenes
1s vean con ojos torvos: iOh,
si viniera el Ppdre Salvatierra!
El s
me quitara
esta pena: isi pudiera
yo vivir hasta que l viniese!
Cuando Felipe le dijo cmo haba visto al Padre, se apoy en la pared,
con In cara al muro, y llor largamente.
No slo quera verlo por el
inter6s de salvar su alma, sino para poner en sus manos las joyas de
Ortefia.
iQu iba a hacer ahora con ellas?
iHabra
algn buen Padre
seglar a quien confirs$as?
La Seora bien saba que cuando su hermana hablaba
de la Iglesia
en sus instrucciones,
de quien hablaba
realmente
era de los franciscanos.
Dia por da iban siendo mayores
RAMOSA
#5
sus ansiedades
y fiebre, sin atreverse, como le aconsejaba
su propio
nada sobre su
juicio, a consultar
a Felipe. Ni ella le haba yyyntado
viaje, ni l haba osado hablarle;
hasta que un dia Felipe, sin poder
contenerse ms, le dijo: -iSabes,
mi madre? no pude encontrar
rastro
Ni puedo soar dnde est. Y el Padre no la vio, ni sabe
de Ramona.
de ella. Tengo miedo de que est muerta.
-Mejor
sera,-dijo
por nica respuesta la Seora;
y con perplejidad cada vez tiayor
sigui pensando en lo que podra hacer con las
se deca todos los das, sin decijoyas. Maana
le hablar a Felipe,
dirse. nunca
a hablarle,
hasta que por fin determin
no decirle nada
sino en la hora de su muerte.
Tal vez viniera
antes el Padre.
Con
las manos trmulas le escribi al buen anciano, rogndole
que se dejase
traer en andas por los cuatro hombres que el pen que ie llevaba la
carta debia alquilar
para que lo trajesen cargado con todo esmero hasta
la hacienda:
pero ni escribir
poda ya el noble varn cuando lleg la
splica a sus manos, asi que ni respondi
a la Se5ora de su puo y letra,
su gran debilidad,
a la vez que la bensino por amanuense, callndole
deca, y le mostraba la esperanza de que la nia bendita estuviera otra
Mucho haba estado pensando
el buen Padre de
vez bajo su cuidado.
peses atrs en la nia bendita.
Poco despus se supo que el Padre haba muerto;
y la noticia conmovi tanto a la Seora que ya no pudo volver a levantarse.
Y el ao
iba acabando, y eran grandes las penas de Felipe, entre ver morir a su
madre lentamente, y temblar por la suerte de Ramona.
De 1; Seora, ya
no haba esperanza.
Se la llevaba la muerte:
ise la llevaba!
Ya el
mdico de Ventura haba dicho que no le quedaba
remedio por hacer,
que los ms cfistiano era dejarla morir en paz, y cuidarla
mucho, pues
a lo sumo tena vida para dos das. Felipe apenas se apartaba de SU
cabecera, y la ms tierna de las hijas no hubiera podido mostrar a madre
Ni sombra quedaba de sus pasadas diferencias
alguna mayor devocin.
ante la majestad de la muerte: ihli hijo querido!
murmuraba
ella:
Madre
ma, mi madre: it no te me
iqu buen hijo me has sido!
responda
l, hundiendo
el rostro en las dos manos dbiles,
vas a ir!,
aquellas manos que un ao atrs haban sabido
demacradas,
plidas;
ser fuertes y crueles. iQuin le hubiera negado entonces SU perdn a la
Seora?
Ramona misma, si la estuviese viendo, se habra deshecho en
De vez en cuando se pintaba
en los ojos de ia anciana el
lgrimas.
iQu le dira Felipe?
iCmo
lo
confesara?
;era
su
secreto!
terror:
Por fin lleg el momento.
Haba vuelto con grandes fatigas de un largo
436
MART
TRADUCCIONES
R A 11 0 S A
437
TZMPESTAD Y AMIGOS
Apenas se hablaron
Alejandro
y Ramona el primer da de su triste
viaje. El caminaba a pie al lado de los caballos, la cabeza cada sobre
de l sus ojos
el pecho, los ojos fijos en tierra: Ramona no apartaba
ansiossimos:
ni la tierna risa y el balbuceo
de la nia sacaban a Alejandro
de aquel largo estupor.
Por la noche, cuando ya haban acama
pado al abrigo
de un rbol,
Ramona le pregunt:-Y
no quieres
decirme, Alejandro,
a dnde vamos?
Mucha fue la ternura de la voz de
Ramona; pero se le notaba como cierto resentimiento.
Alejandro
se ech
ante eila de rodillas, exclamando:-iAy,
Majela, Majela de mi vida! isi
me parece que se me pone negro el juicio!
yo no s, yo no s lo que
pienso: los pensamientos
me dan vueltas, me dan vueltas de loco, como
las hojas en el arroyo cuando baja la fuerza de la lluvia.
Dime, Majela,
ies que me vuelvo loco?
Llena Ramona de pavor lo consolo como poda:-Mira,
mi Ale.
jandro:
vmonos a Los Angeles: no viviremos ms con los indios: all
t encuentras
trabajo:
t puedes tocar en los bailes, yo puedo coser:
vmonos a Los Angeles.
El la mir horrorizado:
-;Con
los blancos! la vivir con los blancos!
ien qu piensa Majela, que no ve que los blancos que echan como coyotes
a cien indios juntos, echarn como coyotes a dos indios!
lhlajela
s
est loca!
-Pero
en San Bernardino
hay muchos indios que estn trabajando
para los blancos.
-1Trabajando
para IOSblancos!
1Majela no sabe ver! A los indios
les pagan medio jornai no ms, y al blanco, jornal
entero, Mexicanos
Majeia,
le
pagan
al
indio
medio
jornal
no ms. Y en
y americanos,
dinero no siempre, sino en harina mala, o en cosas que no quiere el indio,
o en aguardiente,
y si no quiere aguardiente
se echan a rer, y no le dan
440
XaRT
TRIIJUCCIOSE~
Alejandro
; tengo miedo, all sola en el monte.
;No vayamos
Prueba algo ms primero.
No hay aqu otro pueblo indio?
-Saboba,
al pie del monte. All se han ido algunos de Temecula;
pero el pueblo es muy infeliz. y se acabar como San Paxual.
El padre
de Sahoba fue el Seor Ravallo, un blanco bueno,-que
mir por nosotros
y dijo que para siempre era del indio la tierra, para siempre.
Los tres
hijos de l ah estn, y cumplen la promesa.
Pero el americano
vendr
luego, como vino en Temecula.
Con sus ojos ver Majela
que ya hay
blancos en el valle. Si Majela dice que nos quedemos, nos quedamos.
alla!
me gusta: -respondi
l. iL0 oscuro est muy cerca!
Y estaba; porque no haba acabado de hablar cuando vino del Norte
un viento fiero, que desgarr la nube negra, y ech ade!ante. como acorraladas, las masas de jirones.
Un instante despues comenzaron
a caer
copos de nieve.
--iVirgen
Santa! -dijo
Alejandro.
Bien saba 61 lo que les amenazaba. Anim a los ra!)allos, y corra a la par de ellos. Pwo en vano.
En vano halaban azorados
Bab5 y Benito de su carga excesiva.--iAy,
4.41
R A >I 0 1 A
:Isjela.
si pudiramos
l!cgar a una choza
t > la nia ie me van a Itelar!
fro,
-Yo
la caliento con mi seno, dijo
Alejandro!
iJIe curta la espalda
que queda
como
a una milla:
Ramona:
;pero qu viento
como un cuchillo!
El camino
tan
estaba ya blanco.
-Dios
cs bueno: ya el viento no me curta como antes,-dijo
Ra.
mona, dando diente con diente, y apretando
la nifia cada vez ms contra
su corazn.
-;\Iejor
que fuese recio, Majcla;
se llevara la nieve: si la nieve
sigue, va a ser como de noche, y no podremos ver.
Y la nieve segua. El aire se condensaba.
Era ms oscura que la
noche aquella lbrega y opaca blancura, que sofocaba y helaba el aliento.
Por los tumbos del carro se conoci que Fe haba salido del camino. Los
ca.ballos se resktieron
a ar:dar.
-Estamos
muertos Ei nos quedamos aqu. iVen, mi Benito, ven!-Y
Alejandro
tom a Benito de la cabeza, y a fuerza de brazo le hizo volver
atrs y seguir por el camino.
Era espantoso.
A Ramona se le caa el
Y cuando ya no pudiera sujetar
corazn.
Ya no se senta los brazos.
la nia?
Llam a Alejandro;
pero l no la oa con el viento, que
soplaba de nuevo con furia: y se llevaba la nieve cn masas: era como
si se fuesen abriendo
paso entre tmpanos
ambulantes
y espesos remolinos.
-Kas
vamos a morir, pens Ramona:
imejor
ser! -Y
de nada
mis se dio )a cuenta, hasta que oy un gran grito, y se vio sacudida
y golpeada:
y una voz extraa le deca: -&Apenado
de golpearla
tan
de recio, sefiora; pero tenemos que llevarla
al fuego.
Con un
i Al fuego ! ihaba pues en el mundo todava fuego y calor?
gesto de autmata puso a la nia en los brazos desconocidos
que se le
tendan, y trat, en vano de levantarse de su asiento.
la voz estraga.-Aguarde
a que lleve la
-i Quieta: quieta !.-dijo
criatura
a mi mujer: y vuelvo por la Se!?ora: ya se me puso que no
desapareci
el hombre alto, en cuyos brazos
podra tcncrse en pic. -Y
la nia, arrailrada
de pronto a su caliente sueo, lloraba que era un dolor.
dijo Alejandro,
an sin moverse de junto a la
-i Dios bueno!
ihlajela,
la nia est viva!
cabeza de sus pobres animales:
-S,
Alejandro,-rt,rpondit
ella dbilmente,
con una voz que arrebatada por las rfagas violentas pas por junto a Alejandro
como un eco.
442
MART
TRADUCCIONES
RAMONA
de msera catadura.
Pero a pesar de su mala apariencia
y desaseo, habia
en toda ella cierta noble dignidad,
y en su mirada cierto cario, que le
Sus
ojos de plido azul tenan aun
ganaban en seguida los corazones.
la vista fina, as que en cuanto oje a Ramona se dijo: -Apuesto
a
que no es mexicana pobre:
Y qu, van de mudanza?
-pregunt
en
alta voz.
Ramona se la qued mirando:
porque aquellas palabras no contaban
cn el poco ingls que ella saba.-iAy,
seora!: yo no s hablar ingls:
!,ast:llano s no ms.
---iCastellano,
eh? iEso es mexicano,
no? Jo3 ah habla su poco
de mexicano.
Eso s, no ha de ser mucho, porque me le hace mal a
los pulmones.
Por eso es por lo que lo hemos trado hasta ac, por
rindose, y como si se burlara
el bien del calor. Ya se le ve, no? -dijo
de l, aunque en la mirada que le ech al mismo tiempo a hurtadillas
se
lea la inefable ternura
de la madre por su enfermo.-Pregntale,
Jos.
Jos se alzo sobre el codo, y fijando en Ramona sus ojos brillantes,
le
pregunt en castellano si iban de viaje.
-S,
venimos de San Diego, respondi
Ramona: Somos indios.
Jos!
iIndios!-exclam
la mujer:-iDios
nos salve y ampare,
iQu
diablos?.
.
.
Y
lo
iHemos metido a los indios en nuestra casa!
bueno es que quiere a su criatura como cualquier
blanca: eso lo veo yo.
India o no india, aqu se ha de quedar.
Ni a un perro se le echa afuera
con un tiempo como ste, Jos, y el padre debe ser blanco: mrale a la
criatura los ojos azules.
Ramona la escuchaba sin lograr entender palabra, y an dudando COL
iazn de que aquello que oa fuera ingls; porque, mal que bien, algo
de ingles saba ella; pero el dialecto de Tennessee, que era el de aquella
gente, a!teraba las voces ms sencillas: -iSiento
tanto no saber ingls!,
-dijo
Ramona a Jos:-Dgame,
si no le cansa mucho, lo que su madre
me ha dicho.
Jos tena el pensamiento
tan travieso y benvolo como 9u madre; as
que medio riendo por lo que callaba, slo dijo a Ramona lo que le poda
agradar, y que su madre deca que podran quedarse all hasta que pasase
la tormenta.
Ms pronta que el relmpago
se apoder Ramona de la mano de Ia
mujer y se la puso sobre el corazn, con un gesto expresivo de ternura
-iGracias,
gracias, seora!, le deca.
y agradecimiento.
--iY
qu es lo que me llama ahora, Jos?, pregunt
la madre.
-Pues
te llama seora.
444
MaRTi
TR.4DCCCIONES
-;Chut,
Jos! Pues me le dices que yo no soy seora. que aqu todo
el mundo me llama Ta Ri. o \li-s Hyer. y que me diga Ta Ri o Miss
Hyer, como ella quiera.
De veras que habla muy fino.
No sin sus tropiezos explic Jos a Ramona cmo renunciaba
su madre
al seoro. v le daba a escoger entre 1Iir-s y Ta. Ramona lo oy con tan
amable sonrisa que cautivS (mi cornztin de la madre y el hijo. y repiti
los dos nombres ms de una vez. porque a la primera
le salieron muy
mal, hasta que por fin esco;i el de Ta Ri: -Me
gusta ms: iella
es tan buena, como de la familia de uno, para todo el mundo!
-;,Eh?
;Y dime, Jos, que no es particular
que me digan aqu lo
mismo que me dicen all en el pueblo!
Yo no se si soy buena, o si soy
como los dems. Eso s: ver que delante de mi le quieren hacer la ley
al infeliz, no puedo, ni ver sufrir tampoco, vaya, que nadie debe sufrir,
si yo lo puedo remediar.
Y en eso qu hay de raro? Yo no s que haya
quien sienta de otro modo.
-- Pues hay montones, madre.
Como t no hay muchas, no. Ya lo
veras si corrieras ms el mundo.
Ramona estaba acurrucada
junto al fuego, observando
cmo aquel
que le pareci abrigo celeste era en verdad muy frgil refugio contra la
tormenta que sacuda afuera su furia. Era una choza de malos tablones
puestos al descuido, como por pastor que ha de vivir entre ellos pocos
das. Por las hendijas, a cada racha de la tempestad, entraba a puadas
la nieve. Junto a la hoguera estaban las pocas ramas que Jeff Hyer haba
podido recoger antes de que arreciase la tormenta.
Ta Ri midi con los
ojos lo pobre de aquella provisin
para noche tan fra: -iBuen
calor,
Jos? -NO
mucho, madre;
pero no tengo fro, y eso ya es algo.
La resignacin
era una virtud tan constante en aquella familia
que ya
casi rayaba en vicio. Apenas habia en todo Tennessee gente de menos
comodidades
y esperanzas, pero ellos no se quejaban jams; y por mucho
que arreciase la mala fortuna. ni perdan el buen humor: ni el cario con
que entre s se tiataban:
mucho rico haba por los contornos
que, con
ser los Hyer tan pobres. no viva tan feliz como ellos con la riqueza de
su bwn natural.
Cuandn Jo: empez a dar scfinles, por la san;re que
perda. de lo muy delicado de sus pulmones, y dijo el medico que lo nico
que podra salvarlo era un viaje a California:
iPUf a California!
dijeron el padre y la madre: fortuna
que cas el ao pasado Lizy: iJeff,
vendemos la hacienda, y en camino!
La vendieron
en la mitad de lo
que yala? cambiaron
sus vacas por una pareja de caballos y un carro
cubierto: y casi sin ms recursos que los de su voluntad emprendieron
el
RAMONA
44.3
1-u
MARTf
TRADUCCIONES
RAMOSA
447
443
MART
TRIDUCCIONES
RAMONA
Porque,
mientras
Alejandro
andala
por el monte, Ramona
haba
tomado lenguas con mucha gente del pueblo a quien 61 no conrtca. con
:os de la tienda, con los del correo, con los que le quisieran
cambiar sus
encajes y cestos por harina:
y no le pawcia que Satuba estaba SeFuro.
Un d la oy a un americano
decir esto: Pues si viene la seca, no s de
dnde vamos a sacar agua para el ganado,
y el compaCero respondi:
Y esos malditos indios de Saboba, que tienen a la puerta los manantiales: da rabia de veras que nos den con el agua corriente en la nariz.
Por nada dei mundo .le hubiera contado aquello Ramona a Alejandro;
pero. se le qued clavada la conversacin
como un augurio
en el alma
entrktecitla;
y cuando lleg de vuelta al pueblb se fue al manantial
que
corra por el centro de 61, y se estuvo largo rato mirando
al agua clara
y juguetona.
El manantial
era una verdadera
bendicin.
e iba acequia
abajo hwta lo hondo del valle, donde estaban las siembras de hortalizas,
y de whnda
y triso.
Al ejandro
mismo tena all campo bastante para
el grano que pudieran
necesitar en el invierno
la vaca y los caballos, si
los pastos flaqueaban.
1 et0 si los americanos
se llevaban el agua.
se
moria SaboLn.
Slo
que para llevarse el agua
haban de destruir
a
,
Snbobo. iy cso no sucedera, no, en vida de los Ravallos!
Muy triste fuc para Ramona p Alejandro
e! da rn que los Luenos
Hyer arrancaron
13~ estacadas de su tienda, para dejar por fin el valle.
Vinieroll
por tres meses, y haban estado seis: Jos parecia otro hombre:
iaquel aire era la \ic!a!
Pero
no somos ricos, Seora iIajt:la,
y el
homLre y yo tel:ernos que empezar a ganar.
S i por aqui hubiera quehacer en carpintrra.
aqui nos quedramos,
porque Jetf tiene manos de
oro para carpintear:
j y qtie no sC yo hacer mis buenas alfombras!
ia m
dcnlnt: un telar, que yo me ganar cl pan y la carne!
i y que me gusta
a mi tejer!
Jrff me dijo un da: i Ri. estaras t contcanta en el ciclo
sin tu telar?: y yo le dije: Pues no, Jeff, no creo que estara contenta.
R amona, que en los seis meses haba aprendido
mucho in&
pregunt
con verdadera
an>ie~lnd:--Y
es muy difcil?
ino podra
aprender?
le
yo
--Pues
es, y no es. Para m es como el aire, porque lo aprendi
en naciendo.
Cnos aprenden de prisa, y otros despacio.
Pero mi Seora
Majela
aprendera
en un volar.
Y Ta Ri sigui hablando
de las alfombras
que se propona
hacer
en San Bernardino
con telas de desperdicio,
aunque no crea que fuesen
muchas, no porque los trapos faltasen, sino porque la gente los llevaba
449
RAMONA
450
XiRl
TRADUCCIOIE~;
-Pues
si eso es lo que te estoy diciendo, que aqu hay mdico para
los indios, que mi gobierno
te lo paga. iVamos!
vamos a verlo. YO
le dir cmo est la criatura.
iY quin sabe si se anima B ir hasta
Saboba!
iQu: alegria la del pobre Alejandro,
cuando como un wimpago
le
pas por el pensamiento
la idea de volver a su Majela, con el mdico
para la nicita!
Jos se le reuni, para servirle
cle intrprete.
LOS oa
Alejandro
hablar, y an se le resista el corazn adolorido
a dar entrada
a aquellas esperanzas.
a Ta Ri, hasta qut
El mdico estaba en casa. Oy con indiferencia
le pregunt :
-iPero
este indio es de la Agencia?
-iQu?
-dijo
Ta
Ri.
--iQue
si es de la Agencia
libros de la Agencia?
este indio?
,si e+
su nombre
en los
451
-No
ha de estar todava.
Ahora no ms supo l de esto, que yo
se lo dije. El es de Saboba, y no baj ac desde que vino el seo
agente.
-Y
ipor qub no va primero
con el agente,-dijo
con mal humor
el mdico,-a
que IU pongan en los libros?
-Y
iqu, put2-le
replic sin disimular
la clera Tia Ri: ique
no est usted aqu por el gobierno
para cmar a estos pobres indios
de Dios?
Alejandro
lea con ansias mortales en el rostro burln
del doctor:
iVaya, mujer!-iba
el doctor diciendo:
yo soy el mdico de la Agencia;
los indios acabarn por apuntarse todos en los libros: lo mejor es que
se lleve ste all. Y qu quiere ste ahora?
Apenas haha empezado Ta Ri sus explicaciones
de la enfermedad,
cuando el doctor le cort la elocuencia.-Bueno
est; ya s, ya s;
yo le dar algo que la va a mejorar.
Trajo
del cuarto interior
un
frasco lleno de un lquido
oscuro, escribi de prisa el modo de usarlo,
y dio ambas cosas a Alejandro.
-Eso
le har bien a tu hija,-dijo.
-Gracias,
seor, gracias,-contest
Alejandro.
El doctor se le qued mirando.
Era el primer
indio que le haba
dado las gracias:-Dgale
al agente, Ta Ri, que le lleva una rara auis.
-Y ie.
qu es,-pregunt
Ta Ri, al salir puerta afuera.
-Yo
no s, dijo Jos: no me gusta el hombre,
madre.
Alejandro
iba mirando
como en un sueo el frasco de medicina.
iLe curara a su hijita?
El gobierno,
el gobierno
de Washington
le
daba aquella
medicina,
se la daba?
iIban
a ver por ellos, pues?
iHara
aquel seor agente que le devolvieran
su campo de San Pascual?
Le daba vueltas el cerebro encendido.
De la casa del dortor fueron a la del agente, con quien tena Ta Ri
ms ntimas relaciones.
-Este
es el indio de que yo le vena hablando.
Vino por medicina
para la hijita, que est mala de veras.
Se sent el agente a su mesa de escribir,
diciendo,
mientras buscaba
cierta pgina en el voluminoso
libro de registro:
-iCmo
se llama?
Le dijo Jos, y comenz el agente a escribir.
-No,
no,-interrumpi
Alejandro
agitado:-no
quiero que escribo
mi nombre, hasta que no sepa yo para qu es.
452
MART
TRADUCCIdNES
iALAMONTAfiA,DONDE NO HAY
AMERICANOS!
La medicina le hizo a la nia ms dao que bien, porque estaba
ya muy dbil para los remedios violentos: as que una semana despus
estaba de vuelta en la puerta del mdico Alejandro, que vena con un
ruego que hallaba l muy puesto en razn: traa a Bab, para que lo
montase el mdico, y fuera con l a ver a la nia a Saboba. En tres
horas lo pondra all Bab, que no era caballo, sino cuna. El mdico
ira, por supuesto: ipara qu haba puesto Alejandro su nombre en el
libro sino para salvar la vida a su hija? Y se fue a ver al mdico con
el intrprete de la Agencia, porque el discurso de Ta Ri no le haba
pareeido en la anterior visita muy afortunado.
Es poco decir que el mdico se asombr al darse cuenta de lo que
quera Alejandro de l. A duras penas contena la risa.-iQu
te
parece de eso? -dijo
a un camarada con quien estaba en conversacin
al llegar Alejandro:-icunto
creer el indio que me paga al ao el
gobierno por remendarles la salud?Y reparando en la atencin con
que Alejandro lo oa:
--iSabes
ingls?,-le
pregunt
con aspereza.
-Muy
poco, seor,-respondi
Alejandro.
Se moder algo en el
lenguaje el mdico; pero le dijo sin rodeos al indio que su pretensin
era insensata. Alejandro le rog. iHgalo por la niita! iel caballo est
a la puerta! ien todo San Bernardino no hay otro caballo como Bab!
i y va el jinete como el viento, y sereno, sereno como la palma de la
mano ! ivenga a ver el caballo el seor mdico! iv&galo a ver! i le va
a gustar montarlo!
-iOh!
ya yo he visto mucho pony de indio:
para correr !
454
MART
TRADUCCIONES
Las lgrimas
le
Pero Alejandro
an no se atreva a desesperar.
asomaban a los ojos. - *;SeBor:
no tenemos ms que esta hijita!
;EIl
seis horas no ms ya vuelve el seor!
;Si la nia se muere, mi mujer
se me muere!
-;Que
no, te he dicllo ya! Dganle a este hombre que no puede
ser. iSi voy con 61 ahora. pronto tendr6 la puerta llena de ponir.,, para
que vaya a verles los enfermos al fin del mundo!
Alejandro.
-6 .Dice que no?, pregunt
Con la cabeza ms que con labios respondi
el inttrpretc.
Sin decil
una sola palabra sali Alejandro
del cuarto. Un instante despus volvi6
a entrsr.
-Pregntenle
si quiere venir por dinero.
Yo le pagar con dinero.
con monedas de oro. Yo le pagar lo que los blancos le pagan. -i Dganle
que a m no hay hombre, blanco o colorado,
que me pague bastante
-Y
Alejandro
SC
volvi
a ir, pero tan despara andar veinte leguas!
pacio, que oy la risotada del mdico, que le deca al amigo: -iOro!
ivaliente
cara de oro tiene el sefior indio!
Cuando Ramona vio volver solo a Alejandro,
se retorci de desesperacin las manos.
Le lata el cnrazn.
o se le acababa de romper?
iY ella
iAll estaba su hijita,
como sin sentido desde el medioda!
se haba pasado las horas yendo y viniendo
de la cuna a la puerta!
iNi soar pudo ella que el mdico no vendra!
A ella le haba parecido
que era cierto que aqueilos hombres venian al pas para hacer justicia
no lo quera creer; pero ella s. Y 10
por fin a los indios. Alejandro
que crey al ver venir a Alejandro
sin el mdico, no fue que el mdico
no quera venir, sino que haba muerto.
-N 0 quiso venir,-dijo
Alejandro,
dejndose
caer del caballo
tristemente.
-* ,No quiso venir!
Y no me dijiste que el gobierno
lo haba
mandado para que curase a los indios?
Mentira,
comp todo. Le ofrec dinero.
-As
dijeron.
Es mentira.
Tampoco
quiso.
iLa nia se tiene que morir, Majela!
- 1 exclam Ramona:
isi l no viene, nosotros
-i N o, no se morira.,
se la llevaremos!
Les pareci aquella idea aviso de Dios. S, se la llevarar::
icmo
no haba pensado en eso? T sujetas bien la cuna al lomo de Bab,
Alejandro,
y ella creer que la vamos meciendo:
yo la ir cuidando
unas
veces, y t otras. All podemos estar en casa de Ta Ri. iPor qu no
hemos ido antes? A la maanita
salimos.
456
MART
TR4DUCCIONES
se cerraron:
le vel el rostro extraa palidez.
Alejandro
lo not antes
que Ramona. que iba atrs a caballo.
ihlajela!
exclam: iMajela!,
en un tono que se lo deca todo.
En un segundo estuvo Ramona al lado de su nia, cuya alma pronta
a partrr pareci estremecerse
con el grito de la pobre madre.
Abri
los ojos: conoci a su madre:
le corri por el cuerpecito
un rpido
temblor:
una convulsin
como de agona le trastorn
el rostro: y luego
no hubo ms que paz: ilos lanentcs
de Ramona partan el corazn !
Con fieros ademanes echaba a Alejandro
atrs, cada vez que se le
acercaba a acariciarla.
Levantaba
al cielo los brazos abiertos.-Yo
la
he matado, yo la he matado.
iMe quiero morir!
Lentamente
volvi los caballos Alejandro,
de vuelta a la casa. -i Ay.
dmela, Alejandro:
dejamela
tener sobre el corazn!
iaqu la tendr
ms que hablando.
Alejandro
bien caliente!
-dijo
Ramona, llorando
le puso en silencio la nia en los brazos.
No haba hablado una sola
vez desde su grito de angustia.
Si a Ramona le hubiera
quedado
en
aquel instante pensamiento
para fijarse en l, habra olvidado all mismo
el pesar de su nia muerta.
La cara de Alejandro
no era ya carne:
sino piedra.
Cuando llegaron
a la casa, puso Ramona
en su cama a la nia,
corri al rincn donde tena escondido
detrks de una piel de venado
el nio Jess, y llena de lgrimas lo coloc en los brazos de madera
de la Virgen,
Y se arrodill
a pedirle perdn.
Alejandro
estaba a los
pies de la cama, erguido, con loe brazos cruzados, sin apartar los ojos
de su hijita.
P ron t o sali del cuarto, sin haber hablado.
A los POCOS
instantes oy Ramona un ruido, como de quien asierra.
Los SOLLOZOS
la sofocaron,
y un nuevo raudal de llanto.
Alejandro
estaba haciendo
el atad para la nia. S e 1evant como una sombra, y con las manos
-medio muertas visti a su criatura
toda de blanco para el entierro,
la
acost en la cuna, la cubri con aquel pao de encaje que haba bordado
lo iba plegando
al cuerpo
para el altar con tanto amor. Y conforme
fro, recordaba
el tiempo en que lo bord, all en el colgadizo
de la
Seora, el cuarto de los canarios
y pardillos,
la voz y la sonrisa de
Felipe, Alejandro
sentado en los escalones, sacando de su violn divinas
msicas.
iEra ella la misma que haba bordado
con hebras tan finas
aquel hermossimo
pao de altar?
iEra aqul otro mundo?
~NO haba
pasado un siglo de aquello?
iEra aqul Alejandro,
el que estaba clavando all afuera un atad?
i Ay, qu hondo, qu hondo sonaba sobre
el clavo el golpe del martillo. t El aire la asordaba,
el air: lleno de
R A 31 0 N A
4.57
458
MART
TR4DUCCIONW
RAMONA
459
460
MARTI
TRADUCCIONES
RAMONA
461
462
MART
TRADUCCIONES
Alejandro
lo interrumpi:
Alejandro
poda hablar
en castellano
con
verdadera elocuencia.
Sea!ando
a su pony, que traa al lomo el resto
de la carne:-Eao
es lo que falta de mi carne,-dijo.
Esta carne es
ma: yo mat esta maana al animal en el can. Si el Seor Merrill
quiere, lo llevar a ver. El novillo del Seor Merrill
lo mataron
ayer
all en los sauces.
--iQui6n?
;Quir.?
iQuin
te lo dijo? -le
preguntaban
a la vez
los seis hombres.
Alejandro
no les respondi.
Miraba
a Ramona.
Se hahia echado el
rbozo por la cabeza, como la india que le vino a avisar, y hablaban
las dos en un rincn.
Ramona no quera encontrarse
con los ojos de
Alejandro,
temerosa
de que all mismo dejase a alguno de aquellos
hombres muerto.
Pero no era sta la injuria
que poda levantar la ira
de Alejandro,
ms complacido
que colrico al ver que aquellos justicias
voluntarios
se quedaban
sin su carne, y abochornados
y mohnos.
A
cuanto le preguntaban,
callado.
No saba quin haba matado el novillo.
Nada saba, de nada.
Llenndole
de maldiciones
por su terquedad
echaron
por
fin los americanos
a galope, y Alejandro
se acerc a
Ramona, que temblaba:
sus manos eran hielo.
-;Llvame
a la montaa esta noche!
illvame
donde no vuelva
a ver un blanco!
iPor fin, Ramona pensaba como l!: se le pint en el rostro a
Alejandro
un gozo melanclico.
-Pero
Majela no puede estar all sola,
mientras no haya casa. Tengo que ir antes muchas veces para llevar
las cosas.
---iAll
estar mejor qw aqu! - exclamS ella rompiendo
a llorar,
al recuerdo
de las ojeadas insolentes que le ech el Santiago:
i yo no
puedo estar m5s aqu!
-Espera,
hlajela.
unos pocos das no ms. Le pedir a Fernando
el pony, y de cada viaje har dos cargas, as acabo pronto.
-Quibn
robt
el *novillo
de hlerrill?
-Fue
Castru, ej mexicano
de la hondonada.
y me dijo que era suya. hlcntira.
Estos creen
roban las reses.
Lo vi sajando la res
que los indios no ms
-Yo
les dije,-irlterrurnpii
Ramona,
an indignada
con el recuerdo,-que
en Saboba no haba indio que robara una res.
-iAy,
hlajela, s hay!: cuando no tierlen qu comer, robaH. Ellos
pierden muchas su)-as, y creen que no es malo matar la que encuentran.
%3
n 1 M 0 s .i
Ese Jlerrill
cl ao pasado
,cente de Saboba.
-Y
--iY
ni casa:
ipor
marc
con
su hierro
veinte
novillos
de la
qu no se los quitaron?
ni pueblo,
464
MART / TRADUCCIONES
RAMONA
465
l.66
MART
TFMDUCCIONES
iPEORES
COSAS!
Para Alejandro no haba cura posible. Su ardiente corazn, atormentado sin cesar por sus dolores y los de su pueblo, se consuma como
por fuegos ocultos: iqu iba a ser de los indios? iqu de Ramona?
El combate activo, el hablar, el quejarse, lo habran salvado tal vez;
pero tales desahogos eran ajenos de su natural reservado y reticente.
Por fin perdi la razn aunque a grados tan sutiles que ni la misma
Ramona pudo decir el instante en que sus miedos tenaces se convirtieron
en irreparable desgracia. Por rara merced, no era la locura de esas
que permiten que el loco se la conozca; as que aunque, al despertar
de vez en cuando a lo que le quedaba de juicio, se hallaba en situaciones
inexplicables, 10 atribua a desmayos pasajeros, sin saber que haba
obrado como demente en esos largos intervalos de sombra.
Loco estaba el infeliz, aunque manso e inofensivo; y daba tristeza
ver cmo el tema de todas sus locuras eran las penas ms hondas de
su vida. Unas veces crea que los americanos lo iban persiguiendo, o
que se llevaban a Ramona y los persegua l: entonces corra, con ligereza de manaco, hora sobre hora, hasta que exhausto caa en tierra, y
recobraba la razn por el exceso de fatiga. Otras veces se crea dueio
de numerosas manadas y rebaos, y se entraba en los corrales donde
vea vacas u ovejas, iba y vena entre ellas, hablaba de ellas a los que
pasaban como si fueran suyas, y aun sola tratar de llevrselas, como
hubiera hecho con sus propios animales; pero ceda, lleno de asombro.
en cuanto se le haca notar. Una vez se encontr, en uno dc sus instantes
de lucidez sbita, llevando por el camino una mancha de cabras, de
cuyo dueo ni lugar se daba cuenta: se sent a un lado, y hundi en
Ias manos la cabeza. -Qu
me sucede con mi memoria? -se dijoiha de ser la fiebre: de seguro es la fiebre!
Y mientras l segua sentado, las cabras se volvieron trotando a un corral vecino, en cuya casa
468
bfARTf
TRADUCCIONES
RAMONA
469
470
MART
TRADUCCIONES
HAMONA
4i1
como ellos!
iello.
dirn
472
MAT
/ TRLDUCCIONES
RAMOSA
473
zorra o un lobo. Pero ahora no era lo mismo con aquel agente nuevo,
que puso en grandes apuros a dos de San Bernardino, porque maltrataron
a un indio de la Agencia, y llevaba presos a muchos taberneros, por
vender bebidas a los indios. iQu hara ahora, con nada menos que
un muerto? Lo mejor era dar prueba de honradez y respeto a la ley,
presentndoseal primer juez que hallase a mano, y dicindole que haba
matado al indio en defensa propia. Y lo hizo como lo pens. Se acus
ante el juez Wells, que viva a pocas millas de Saboba, de haber
cometido homicidio justificable en la persona de un mexicano o de
un indio,-;Farrar
no saba a derechas!,-un mexicano o un indio,
que le haba robado su ca,ballo. Y lo que contaba pareca creble, slo
que ,no explic cmo, desconociendoel hombre y lugar, haba ido tan de
seguro al punto de la muerte.- Segu las huellas por algn tiempo,
dijo; pero en un recodo las perd. Se lo han llevado me dije, por la
tierra seca, para que no se conozcan las pisadas. Del otro lado del
ar.royo volv a encontrar la pista. Yo andaba perdido por aquel monte
tan espeso. Al cabo, subiendo por un espoln, di con un rancho. Los
perros de la casa me ladraban. All estaba el caballo, atado a un rbol.
Indio o mexicano era, no s, el hombre que me sali con un cuchillo.
iDe quin es ese caballo? le grit.-Mo,
me dijo en mexcano.iDe dnde lo trajo ?- De San Jacinto. -Se me vena encima con
el cuchillo, y yo le apunt con el rifle.- iPrese, o disparo! No se
par, y dispar. Sigui vinindoseme encima, y volv a disparar. El
hombre no caa, y lo ech al suelo de un culatazo. Saqu m pistola,
y le dispar dos tiros ms.
El juez, como era su deber, dej bajo custodia al preso, cit un
jurado de seis vecinos para el reconocimiento, y con ellos y Farrar sali
la maana siguiente para el monte. Cuando llegaron al valle de Alejandro, ya el cuerpo no estaba all: la casa estaba cerrada: no haba
m;s seasde la muerte que unas cuantas manchas de sangre sobre el
suelo. La alegra de Farrar fue grande; pero se le mud en espanto
cuando supo que el juez no volva al pueblo aquella noche, sino que
iban a dormir en un rancho cercano a Cajuila. Aquel hombre pareci
mujer. El terror lo desfiguraba. vendrn los cajuilas, y me matarn
de noche! iqudense todos conmigo aqu, por Dios!
A media noche despertaron al juez para decirle que estaban all el
,:apitn y los cabezasde casa de Cajuila, que venan a llevar los jurados
~1 pueblo, donde tenan el cadver. Su pena fue grande cuando les
dijeron que no deban haber movido el cuerpo de donde cay, y ya 110
574
RAMONA
MART
475
TRADUCCIONES
reunirse
un jurado
que declarase culpable
a un americano
por haber
matado a un indio.
La conciencia,
sin embargo,
no se le calmaba por
completo.
Ms de una vez vea delante de s la cara de Alejandro,
con
las heridas abiertas, como bocas que pedan justicia.
Ms de una vez
le puso ante los ojos el remordimiento
la escena desgarradora
de Cajuila:
el cadver por tierra,
Ramona tendida
en la cama de aquella choza
msera, revolvindose,
mesndose el cabello, rezando el rosario, delirante.
Slo por muerte, o porque no haba vuelto del delirio, hubieran
dejado
los cajuileos
de traer, aunque fuera en andas, a Ramona.
Rien la conoca l de cuando vivi en Saboba, y haba apreciado
su
raro mrito.
Sus nios la miraban
con amor, y la haban visitado en
su casita; su mujer
le haba comprado
encajes.
Alejandro
haba trabajado para l, y nadie mejor que el juez saba que hombre
menos
capaz de robarse un caballo no vivia en el valle. Farrar
lo sabia tambin. Lo saba todo el mundo. Todo el mundo saba de aquellas sbitas
oscuridades
de su mente, que mientras le duraban lo tenan sin el menor
conocimiento
de sus actos. La nica excusa de Farrar era que, al ver
su caballo rendido
de fatiga, ceg de ira, y dispar sin saber lo que
haca : Pero si hubiera
sido americano
como l, se dijo el juez, lde
de aquellos
seguro que lo piensa dos veces! El juez no poda libertarse
S,
era
claro:
lalgo
deba
hacer
l
por
la
pobre
Ramona,
pensamientos.
por la pobre nia! Eso sera como una penitencia
por aquella absolucin
cobarde.
Hasta poda criar la nia en su casa, como se sola hacer en
el valle con los indios.
Eso hara, eso. En cuanto tuviera tiempo ira
a Cajuila, a ver lo que poda hacer.
Pero estaba dispuesto que Ramona no recibiese socorro de manos
extraas.
Felipe haba dado ya con sus huellas:
Felipe estaba ya en
camino.
TfA
RI
EN
VIAJE
478
MART
TRAQLJCCIONES
ruinas de las Misiones eran tristes de ver; pero ms triste eran las ruinas
humanas. No en balde hablaba de los indios con voces que le salan de
las entraas el Padre Salvatierra.
No en balde tena su madre tanto
odio a los herejes que haban usurpado las tierras que gobernaban en
otro tiempo los padres franciscanos.
iCmo se haba sometido la Iglesia
sin pelear a aquellas indignidades ? No haba Misin donde no le contasen alguna terrible historia de los padecimientos de los padres que
murieron fieles hasta su ltimo suspiro a sus pobres misiones. Aqu
muri de hambre el Padre Sarri, le dijo en Soledad un indio: Nos
dio todo lo que tena, todo. Dorma en el cuero seco, como nosotros:
una maana cay muerto, delante del altar, diciendo misa. Cuando lo
enterramos, no tena carne, tena huesos no ms. Su comida, nos la
daba a nosotros.
Pero ni de Alejandro ni de los indios del Sur, que hablaban otras
lenguas, saban nada aquellos del Norte. No: Alejandro no poda haber
ido a Monterrey.
En Santa Brbara se dej estar da sobre da, al
amor de los frailes, que saban de las penas de Ramona por lo mucho
que hasta expirar estuvo rezando el Padre Salvatierra, aunque ya sin
fe a lo ltimo, por el bien de la nia de cuya gracia y ternura contaba
maravillas.
Si el Padre haba perdido la esperanza, qu haba de
esperar l?
Muy desalentado sigui el viaje. Muerta estaba Ramona, muerta sin
duda, y enterrada en algn rincn oscuro, sin cruz, sin nombre, sin
losa. Sin embargo, seguira buscndola. Un poco ms hacia el Sur hall
ya personas que saban de Alejandro, y muchas de Pablo; pero nadie
le poda decir por dnde haba do Alejandro despus de la expulsin
de los de Temecula. Los de Temecula se regaron, seor, como una
bandada de patos, en cuanto les tira una vez el cazador: inunca ms,
nunca ms, se vuelve a juntar la bandada! Los de Temecula andan regados por todo el pas de San Diego. En San Juan est uno: vaya a
verlo, seor. El padre de all, que es malo, lo deja vivir en un cuarto
de la Misin porque le cuide la capilla, y por un tanto al mes. Mala
persona, el padre de San Juan, que le saca al pobre el ltimo peso.
Iba muy adelantada la noche cuando lleg Felipe a San Juan, pero
en vez de buscar dnde dormir, busc al hombre. El indio viva, con
la mujer y los hijos, en un cuarto hmedo y oscuro como un calabozo,
que daba al patio interior de la Misin. En la enorme chimenea mora
un fuego ahogado: y sobre una pila de trapos y cueros estaba acostada
la mujer enferma. El piso de azulejos ya quebrados era fro como la
RAMONA
479
480
MART
TRADUCCIONES
RAMONA
481
iAl Norte, aquel Xorte donde Felipe los haba buscado rincn por
rincn ! El seor puede ver la casa donde vivi Alejandro: aqulla.
No pregunte quin vive ah ahora: iamericanos! El americano le dio
algo a Alejandro por su campo, que era muy bueno. Al fin Alejandro
salv algo. i Ah, si !o hubieran odo!. . . Ahora ya era muy tarde.
Ya nadie les quera pagar por la tierra. iMuerte, casas vacias, desgracia, muerte!
Con el pesar de lo que vea casi olvid Felipe el supo propio.-Y
dnde van ahora?-les pregunt.
-1 Quin sabe, seor! iDnde podemos ir? Ya no hay dnde ir.
Aument la perplejidad de Felipe cuando oy que no llamaban Ramona a la mujer de Alejandro, sino Majela. iNunca le oyeron decir
Ramona? -Nunca.
iQu
era, pues? iEra el de San Pascual otro Alejandro? El nombre
ha de estar en los libros de la iglesia. Los indios saban que Majela y
Alejandro se haban casado en San Diego: los cas el Padre Gaspar.
Y mont a .caballo Felipe, a San Diego. Pero el Padre Gaspar andaba
por las montaas: en el curato estaba el teniente, un joven irlands.
Se le mostr el joven corts y benvolo. Sac del secreto el gran libro
viejo de los registros: y con el dedo comenz a buscar despacio los
nombres que por encima de su hombro devoraba Felipe con la vista,
precipitado el aliento con la zozobra. Al fin ley el teniente, adivinando
las letras entre aquellos picachos y borrones.
-Alejandro..
. laqu est!: Alejandro Ass y Majela Fa. . .
i Ay, no era ella! Le doli el corazn. iQu mujer era aquella con
quien Alejandro se haba casado diez das despusde llevarse a Ramona?
Alguna india de quien se haba compadecido: alguna novia de antes.
En qu rincn del monte estara enterrada Ramona?
Aquello acab de convencer a Felipe de que Ramona haba muerto.
Era intil seguir buscando. Pero, de vuelta a la posada, no pudo descansar, y comenz a escribir a cuanto cura haba por aquellos lugares,
preguntndolessi estaba anotado en sus libros el casamientode Alejandro
Ass y de Ramona Ortea. Porque no era imposible que hubiese ms
de un Alejandro Ass. Ass no era un apellido tan raro, y Alejandros
entre los miles de laa Misiones, habia de haber ms de uno. Los curas
respondieron. Ningn Alejandro se haba casado con ninguna Ramona.
A la salida de San Pascual vio Felipe un matrimonio indio que iba
a pie junto a sus mulas muy cargadas, y en una de ellas, sin vrseles
ms que las caras entre los atados, dos criaturas. La mujer iba llorando.
482
MARTi
TRADUCCIOSES
Felipe los mir con gran piedad, hal de la bolsa, y dio a la mujer un3
moneda de oro. La mujer lo mir con asombro.
iEra hombre aqul, 0
llova oro, o era un ngel del cielo? ;Gracias,
seor, gracias!
y el
hombre se acerco a l, y le dijo: iDios
se lo pague, seor! Lo que
no3 ha dado es ms que todo lo que tenemos en el mundo.
No sabe
el seor
dnde
podr
encontrar
trabajo?
y fuerte,
y de caras
honradas.
Pero
la semana
de la hacienda
RAMONA
483
484
MART
TRADUCCIONES
RA3lONA
485
436
MART
TRADUCCIONES
atrs;
pero
ft:?8
JI.\RT
;'
TR.4DUCCIOSES
RAMOSA
439
de aquellos nktires
antiguos de la fe jproce3Jos
de l~urla, 2tOriICltados. errantes por los desiertos y los monte3. en las cavernas v lobreguece5 de la tierra!
Cuandr: voI\i a de-per:ar.
:IO mir;, a Feiipc wn
espanto. sino conrinio!e
con serenidad casi beatfica: -; Felipe! i cmo
me encontra-te?
Por el movimiento
ms que por el sunido entexdi6
Felipe lo que le decan aquellos labios sin fuerza. CuanJo le pusieron
a Ramona la nifia en 103 brazos, sonri otra vez y quiso atnrazarla. pero
estaba muy d&l.
S ena
- 1an d o a los ojos de la nia. murmur,
mirando
R Felipe con afn: Alejandro.
Le pas la muerte por el ro;tro cuando
dijo el nombre, y se le desatarx
;as lgrimas,
Felipe no poda hablar.
MirS como pidiendo ayuda a Ta Ri, a quien
le sobraba
la respuesta. -iVaya,
mi vida!
No hable, mi vida: vea
que le va a hacer mal: Felipe y yo tenemos mucha prisa por verla fuerte,
vaya, y por llcv3rnoslo:
en una semana puede, y si se echa hablar, quin
sabe cuindo:
no hable, iquiere,
mi vida?
Felipe y YG le miramos
por todo.
Ramona volvi dbilmente
sus ojos curiosos y agradecidos
a Felipe:
iContigo?
, preguntaron
sus labios.
-i Conmigo,
s, conmigo ! -dijo
Felipe, tomndole
la mano en las
dos suyas:-ite
he estado buscando todo este tiempo!
Volvi a ver Felipe en el afable rostro la misma dolorosa mirada
que haba visto antes tantas veces. Temi que la conmoviese demasiado
el saber de pronto que la Seora haba muerto;
pero aun esto le hara
menos dao que la ansiedad pintada en sus ojos: -Estoy
solo en el
mundo,
Ramona,-le
dijo muy quedo;-t
eres ya lo nico que
tengo, t que eres mi hermana, que me cuide: mi madre se muri hace
un ao. -L os ojos, que pintaron
su asombro, se llenaron
de lgrimas
de pena: -* ,Ay! Felipe -empez
a decir; pero sinti nuevos alientos:
la frase de Felipe haba sido una verdadera
inspiracin:
otro deber,
otra consagracin,
otro trabajo,
esperaban
a Ramona.
Ya no slo tena
que vivir para su hija, sino para Felipe.
;No, no se morira!
La
juventud,
el amor de madre, el cario y deber de hermana
la llamaban
a ia vida. Y ganaron
la batalla, y pronto.
A los sencillos cajuilas
les parecia aquello milagro,
y vean a Ta
Ri con algo como supersticiosa
reverencia,
no porque no supiesen ellos
que la hierba
del viejo haca curas maravillosas,
sino porque antes de
venir Ta Ri se la haban estado dando a Ramona sin que la mejorase:
ialgn encanto deba haber en el modo con que Ta Ri daba la hierba!
Y no queran creerla, cuando a la incesante pregunta de ste y ,de aqul,
WI
X4RT
TR.4DUCCIOSES
les responda que no haba puestu nada mis que agua caliente y h:erlin
del viej 0. Ll cunl nombre no era de lo3 indios: como pudiera parecer,
sino que lo trajo t-jl;~ 1 lo creseron bueno. por cierta extrafin relacion entre
la planta y el sobicI resuitatlo del uso que le haban victo hacer dc ella.
De Felipe. no se cesaba de hablar en toda la comarca.
donde era
suceso colosal la !legada de un caballero
mexicano
que como el agua
gastaba et oro. y teuia a cahallo a pueblo entero. buscando lo que le
pareca bien para la enferma.
iSi haba viajado por toda California.
iY se la iba a llevar a su
con cuatro cnbal!os. buscando a su hermana!
casa rica, all;i en el SI~I,, cn cuanto estuviese bien, y a mirar cn uc=uida
porque colgaran,
porque colgaran
del pescuezo, al que le haba n:~tad~~
iY si no lo cuelgan, bala! Jim Farrar oa de todo esto con
el marido!
el alma en un hilo: de la horca, no se le daba mucho, que harto conoca
l a los jueces y jurados en San Diego, pero de la bala s, porque l
saba que es como la de los indios la venganza de los mexicanos,
que
no la cansa el tiempo ni se le fatiga la memoria.
Farrar maldeca la
hora en que se dej llevar de la furia en aquella montana solitaria.
Farrar slo
Ni Ramona, que vio el asesinato, saba toda su maldad:
saba que en vex de echrsele encima con un cuchillo, lo que Alejandro
hizo fue decirle humildemente:
Seor, yo le explicar;-que
aun despuk
de que ya tena los pulmones atravesados por el primer tiro, y la sangre
se le agolpaba
a la garganta, todava anduvo hacia l uno o dos pasos,
con la mano en alto, como para que se detuviera,
y querindole
hablar,
hasta que cay muerto.
Muy dura tena Farrar el alma, y muy seguro
estaba de que no era pecado matar a un indio; pero no le era gustoso
recordar
aquella suplicante angustia de la voz y el rostro de Alejandro:
cuando caa muerto a sus pies. Y mucho menos gustoso le era el recuerdo
desde la llegada del caballero
mexicano:
el temor es espuela poderosa
Otra cosa le turbaba
grandemente,
de la que no
del remordimiento.
se habl en ei primer jurado y por la que pudiera irle muy mal en el
segundo,
y era que su nica clave para justificar
su conocimiento
de
que Alejandro
le hubiese llevado el caballo, fue que el pobre loco le
haba dejado en el corral el pony moro, que todo el mundo saba ser
suyo: Jrara accin, en verdad, para un ladrn de caballos!
Pensando
en esto se le cubra a Farrar de sudor mortal la frente, porque come
todos los de alma cruel, era cobarde:
hasta que despus de muchs
tortura
y agona, se determin
a salir de la comarca, por lo menos
mientras anduviera
por all el cuado mexicano.
E hizo muy bien en
poner en planta sin prdida
de tiempo su determinacin,
porque tres
RAMOSA
491
392
MART
TRADUCCIONES
RAMONA
que fuese, como era, la amistad que les haban inspirado la benevolencia
y agradecimiento de Felipe y Ta Ri para con ellos, sentan loa de
Cajuila, al verlo ir, como una prdida, como un vaco. Aquel viaje
les pona ms en claro ante los ojos su soledad y pobreza. Ramona,
mientras fue mujer de Alejandro, haba sido como hermana del pueblo,
y como conduea de lo que el pueblo posea, que no era ms que el
nimo para cargar entre todos la desdicha: iy ahora se la llevaban como
ri la rescatasen,no tanto de la muerte, como de una vida peor que ella!
Ramona les fue diciendo adis deshechaen lgrimas. No saba cmo
arrancarse de los brazos de la joven que en toda su enfermedad le haba
dado el pecho a la nia, yendo hasta quitarle a la suya propia la leche,
para que no le faltara a la de Ramona. iHermana! yo te debo la vida
de mi hija: icmo te sabr dar gracias? iyo rezar por ti toda mi vida!
A Felipe no le hizo la menor pregunta. Sin vacilar, con la sencillez
de un nio, se entreg en sus manos. Felipe era el instrumento del
poder superior que la guiaba. Aquella misma ingenua resignacin que
le dio desde sus primeros aos serenidad en sus amarguras, y placer
en sus trabajos diarios, la mantuvo, serena aunque ya sin placer, en laa
pruebas de su amargo matrimonio: y no la abandonaba ahora. Ta Ri
no cesaba de maravillarse, con lo ms vigoroso de su dialecto y sus
gestos de mayor asombro, de aquella mansedumbre en la desdicha que
le pareca poco menos que la misma santidad. Pues si el rezarle a los
papeles y el arrodillarse delante de los maderos lo pone a uno en esa
paz, desde maana voy yo a creer en los santos: imucho que voy yo
a decir mal de los indios, con lo que estoy viendo! icomo que me estoy
volviendo ndia yo misma!
El adis a Tia Ri fue el ms doloroso para Ramona, que la vea
como su madre, tanto que senta a veces como si prefiriera quedarse
con ella a irse con Felipe, aunque en seguida se reprochaba el pensamiento, como traidor e ingrato. Felipe le adivinaba la pena, y no se la
tena a mal: iEa el nico amor que ha conocido la pobre parecido al
de madre! Y se qued en San Bernardino semana tras semana, so
pretexto de que Ramona no estaba todava fuerte para emprender viaje,
cuando la verdad era que no queria privar a Ramona tan de sbito de
la sana compaa de Ta Ri, que le daba nimos.
Ta Ri estaba muy atareada, haciendo una alfombra de retazos para
la mujer del agente: precisamentela acababa de empezar la maana que
le llevaron la noticia de la muerte de Alejandro. No era de esasalfcmbras de tiras de colores diversos, que el tejedor va matizando conforme
494
MART / TRADUCCIONES
RAMOSA
495
4%
MART
TRADUCCIONES
RAMONA
197
498
X4RTi
, TRADCCCIOSES
-S,
en Santa Brbara?
RAMONA
499
500
MART
TRADUCCIONES
insoportable:
sus instintos heredados,
sus preocupaciones,
su naturaleza
misma, todo se rebelaba en l. Cada vez se sentia ms y ms solo. En
espaol, apenas se hablaba ya por los alrededores.
Comenz a sentir el
deseo ardiente
de vivir en Ntxico,
en aquel -Mxico
que nunca haba
visto, y por el que suspiraba
como un desterrado.
.411i al fin podra
vivir entre hombres de su raza y condicin,
y de creencias y trabajos
como los suyos. gPero Ramona?
iQuera
ella ir tambien?
20 se senta
ya muy ligada a aquel pas en que no haba hecho ms que padecer?
Por fin le pregunt.
Con extraordinaria
sorpresa suya, Ramona le
dijo: -i
Felipe!
ialabado
sea Di:s! yo nunca me hubiera
atrevido a
decrtelo:
yo no crea que t quisieras
salir de la hacienda.
Pero lo
que yo sueo para mi hija, lo nico que le pido a la Virgen, es que se
me pueda criar en Mxico.
Y conforme
hablaba,
iba Felipe asombrndose
de cmo no haba
entendido
antes que Ramona quisiese tener libre a su hija del peligro
de raza que haba afrontado
ella con tanto herosmo.
El asunto qued decidido.
Con el corazn mucho ms alegre de lo
que nunca pudo suponer, comenz Felipe los primeros
tratos con unos
americanos
ricos, que siempre haban querido comprarle
la hacienda:
y
tanto haba aumentado
el valor de la tierra del valle, que la suma que
le dieron, mayor que la que haba soado, era sobrada para empezar
con bro, como la tena pensada, la vida nueva de la casa en Mxico.
Desde que estuvo decidido
el viaje, y sealado da para hacerse a la
vela, se vea el jbilo en la cara de Ramona.
Tena como luces en Ia
imaginacin.
El porvenir
la esperaba, el porvenir,
que ella conquistara
para su hija: itodo para su hija ! Felipe not el cambio, y por primera
vez os esperar.
Iban a un mundo nuevo, a una nueva vida: ;por qu
no a un nuevo amor?
Ella habia de llegar a ver con qu ojos la quera
l: y cuando lo viera , ino le pagara su cario?
El esperara, l pensaba
poder esperar mucho tiempo.
Cuando h a b a aguardado
tanto en calma
sin esperanza
alguna,
mejor
aguardara
ahora
que ya tena alguna
esperanza.
Pero no es la paciencia
lo que florece en los pechos de los
amantes que esperan.
Desde que Felipe se dijo por la primera
vez:
Ser mia, todava ser ma, le f ue ms difcil refrenar el deseo de
poner en palabras
y pensamientos
el amor que rebosaba
de su alma.
Aquella
fraternal
ternura
de Ramona, que antes le haba sido blsamo
y aliento, le era ya a veces intolerable;
y solan ser sus arranques
tan
bruscos, que comenz Ramona a padecer del miedo de haber hecho algo
que le desagradase.
Felipe haba decidido que nada lo tentara a revelar
RAMONA
501
eu pasin y sus sueos, basta que Ilegaran a la casa nueva. Pero hubo
un instante que pudo ms que l. Y habl, aI fin.
Fue en Monterrey.
Deban salir a la maana siguiente, y volvan del
barco -adonde
fueron para los ltimos
arreglosen un bote que
remaba despacio hacia la playa. Era de noche, y luna llena. Ramona
estaba sentada con la cabeza descubierta en la popa del bote, y el radiante
reflejo de la plata del agua pareca flotar a su alrededor,
y envolverla
como en una miriada
de halos.
F e 1rpc la estuvo mirando,
mirando
hasta que no fue ya seiior de sus sentidos, y cuando aI saltar del bote
apoy ella la mano en la suya, y le dijo, como le haba dicho antes
cientos de veces:-iQu
bueno eres, Felipe!,
l, en un arrebato,
la
tom de ambas manos, y le dijo:
-iRamona!
lmi vida!
ino mc
puedes querer?
La noche era tan clara como el da. Estaban solos en la playa.
Ramona lo mir un instante sorprendida,
un slo instante, y lo entendi
todo: iFelipe!,
ihermano!
exclam, y ech adelante las manos, como
para detenerlo.
---iNo,
yo no soy tu hermano!
i yo no quiero
ser tu hermano!
Mejor
quiero morir.
-i Felipe!
-volvi
a decir Ramona.
Eata vez Ia voz de ella Io
volvi a sus sentidos. Una voz de terror, de dolor.
-iPerdname,
mi vida! no lo volver a decir, lpero te quiero desde
hace tanto tiempo, tanto tiempo!
Ramona haba ido dejando
caer Ia cabeza sobre el pecho, y tena
los ojos fijos en la arena brillante:
laa ondas ae hinchaban
y moran,
de hinchaban
y moran suavemente a sua pies, como suspiros.
Aquello
haba sido para Ramona una gran revelacin.
En aquel momento EUpremo en que se descubri
Felipe el alma de todo disimulo,
vio de
sbito a una luz nueva la vida de aquel a quien haba estado mirando
como hermano.
Sinti pena, pero fue de remordimiento:
-Felipe,
-le
dijo, juntando
como en splica sus manos:-he
sido muy egosta.
Yo no sabia.
-iPor
supuesto que no sabas, mi amor!
iCmo
podas saber?
iPcro yo toda mi vida te he querido!
iYo no he querido
a nadie ms
que a ti! ino podrs t quererme nunca?
Yo no quera decrtelo ahora,
sino rn,& tarde, mucho ms tarde.
iPero se me ha salido del corazn!
Ramona se acerc ms a l, todava con sus dos manos juntas: Yo
siempre te he querido, Felipe: yo no quiero a otro hombre ms que a ti,
-y aqu su voz fue un levsimo murmullo,-ipero
t no sabes, Felipe,
502
MARTI
TRADUCCIONES
0 viva!
Ramona no hacia esfuerzos por arrancarse de sus brazos. iG ran
dicha era para Felipe no haber conocido aquella otra Ramona que
Alejandro conoci! Esta fiel, esta tierna, esta agradecida Ramona, que
se preguntaba fervientemente qu haba de hacer para no causar pena
a su hermano, que le ceda lo que no le pareca a ella ms que fragmento
y resto de su vida, que pesaba BUSpalabras, no a la luz de la pasin,
sino a la de un afecto sereno y pursimo, icun distinta era de aquella
que se lanz a los brazos de Alejandro exclamando: iMejor quiero
morirme que estar donde t no ests! ;llvame, Alejandro!
Ramona haba dicho la verdad. Parte de ella estaba muerta. Pero
vio con intuicin infalible que Felipe la quera como haba ella querido
n Alejandro. Y poda negarse a dar a Felipe la felicidad, el amor de
esposa sin el cual no haba para l felicidad, a Felipe que la haba
salvado, a Felipe que queria como padre a su hija? Qu le quedaba
a ella que hacer, despuksde lo que acababa 4 de decirle? Yo ser tu
mujer, Felipe,-dijo hablando solemnemente,lentamente,-si t crees que
te puedo hacer feliz, y si crees que est bien hecho.
-iBien
hecho?, grit l, loco del gozo que no haba esperado para
tan pronto : Lo que no fuera eso, es lo que nc estara bien hecho. iYo
te querr tanto, mi Ramona, que t olvidars que me dijiste que haba
algo de ti que estaba muerto!
que
Hubo por un instante en el rostro de Ramona una expresin
asombr a Felipe. Nada: un instante no ms: ita1 vez un rayo de luna!
Pas. Felipe no lo volvi a ver jams.
Todava recordaban en la ciudad de hIsico muy afectuosamente al
General Moreno,
de modo que Felipe hall en seguida amigos. El da
despus de su llegada se celebr el matrimonio en la Catedral, y no
haba concurrentes ms gozososque la canosalvfarta y el buen Juan Can,
a quien no le impidieron laa muletas estar arrodillado, con muestras
de mucho orgullo durante la ceremonia junto a Marta, y detrs mismo
de los novios. El cario con que los recibieron en Mxico fue ms