Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
POESA
ANGLOSAJONA
Las kenningard
El aniquilador de la estirpe de los gigantes
Quebr al fuerte bisonte de la pradera de la gaviota.
As las dioses, mienntras el guardin de la campana se lamentaba,
Destrozaron el balcn de la ribera.
De poco le vali el rey de los griegos
Al caballo que corre por arrecifes.
el aire: casa de los pjaros / casa de los vientos
la guerra: asamblea de espadas / tempestad de espadas / vuelo de lanzas /
cancin de lanzas / fiesta de guilas / festn de cuervos / lluvia de los escudos
rojos / fiesta de los vikings / choque de reyes /
la cabeza: poste del yelmo / peasco de los hombros / castillo del cuerpo
el cielo: yelmo del aire / tierra de las estrellas / camino de la luna / taza de los
vientos
la espada: vara de la ira / fuego de yelmos / roedor de yelmos / espina de la
batalla / pez de la batalla / remo de la sangre / lobo de las heridas / rama de
las heridas
delicia de los cuervos
el guerrero: enrojecedor del pico del cuervo / alegrador del guila / rbol del
yelmo / rbol de la espada / teidor de espadas
el mar: techo de la ballena / tierra del cisne / camino de las velas / campo
del viking / prado de la gaviota / cadena de las islas
la nave (barco): lobo de las mareas / caballo del pirata / patn del viking /
potro de la ola / carro arador del mar / halcn de la ribera
el rey: seor de anillos / distribuidor de tesoros / distribuidor de espadas
La batalla de Finnsburh
... no estn
las vigas ardiendo.
El prncipe habl,
el joven
guerrero:
No es que amanezca,
no viene
un dragn,
no estn en la sala
las vigas
ardiendo:
es gente que ataca.
Los pjaros
graznan,
los lobos allan;
resuena la lanza,
responde el escudo.
Ya brilla
entre nubes
la luna viajera.
Descalabro se
fragua;
a traerlo se apresta
el furor de
esa tropa.
que no se expusiese
en el choque
primero
atacando en persona,
equipado, las
puertas,
que all un enemigo
matarlo
quera.
Pregunt sin embargo,
resuelto,
el valiente
quin era el varn
que la puerta
guardaba.
Sgferd me llamo;
soy rey de los
sekas,
un hroe famoso;
en muchas
batallas,
terribles, luch.
Spase ahora
si vences o mueres
bregando
conmigo!
En la sala se alzaron
fragores de
guerra:
Se empuaban con bro
los claros
escudos,
se hendan los yelmos;
temblaba
el umbral.
En el duro combate
Grulf la vida
el primero perdi
de los hombres del
reino,
cay entre enemigos
el hijo de
Gdlaf.
[]
El acoso de Grndel a odos lleg
del intrpido gauta, vasallo de
Hglak.
n fuerza exceda este noble varn
a todos los hombres que vivos
entonces
haba en el mundo. Mandse
equipar
un viajero del agua: marchar decidi
por la senda del cisne en socorro del
rey,
del bravo caudillo al que gente
faltaba.
Bien poco reparo a su marcha
pusieron
los sabios ancianos, aunque era
querido:
a partir le incitaron tras ver los
augurios.
Llevara consigo el mejor de los
gautas
selectos guerreros, los ms
valerosos
que pudo encontrar. Quince
marcharon
al leo del agua: el buen navegante
resuelto a la costa a su gente
llevaba.
[...]
Levantse Beowulf con sus muchos
guerreros,
la tropa valiente. Vigilando las
armas
algunos quedaron, segn lo dispuso.
Bajo el techo del Hrot, al hroe
siguiendo,
marcharon los hombres; el osado
avanz,
el bravo en su yelmo, hasta hallarse
ante el rey.
Hablle Beowulf reluca su cota,
la malla tejida por hbil herrero:
"Te saludo, Rdgar! Yo soy pariente
y vasallo de Hglak. Ya de joven
logr
muy gloriosas hazaas. Noticia me
vino
en mi tierra natal de tu lucha con
Grndel:
DEOR
Welund supo del destierro entre las serpientes. Hombre de una sola pieza
arrastr desventuras. Sus compaeros fueron el pesar y el anhelo, el destierro
fro como el invierno. Ms de una vez dio con la desdicha, desde que Nithhad
sujet con firmes tendones a quien vala ms que l.
La sepultura.
Para ti una casa fue construida,
incluso antes de que nacieras,
para ti el polvo fue destinado,
antes de que salieras de tu madre.
No est concluida an,
ni su hondura ha sido medida,
ni se sabe an qu largo tendr.
Ahora te conduzco hacia donde estars;
ahora te mido y a la tierra despus.
Tu casa no es alta,
es baja y yacers ah.
El techo se alza muy cerca de tu pecho.
As habitars helado en el polvo.
Sin puertas es la casa,
y oscura est por dentro,
all estars fuertemente encarcelado
y la Muerte tendr la llave.
Atroz es esa casa de tierra
y terrible habitar all;
vivirs all
y te dividirn los gusanos.
As estars acostado
y dejars a tus amigos.
Ningn amigo ir a visitarte.
Nadie ir a ver si te gusta la Casa,
nadie abrir la puerta.
Nadie bajar hasta ti
porque pronto sers aborrecible para la vista.
Porque pronto tu cabeza ser despojada de su cabello;
y la belleza del cabello se apagar.
El sueo de la cruz
Escuchad, hermanos, os hablar de la ms esplendorosa visin, de lo que so
en la hora ms obscura de la noche, cuando todo hombre y sus plticas yacan
en descanso. Me pareci distinguir al rbol ms excepcional, elevado all en lo
ms alto, abrazado por una luz resplandeciente, brillante como un rayo. De oro
se vesta por completo, este extraordinario blasn. Calzaba variadas y
numerosas gemas, all donde el suelo besaba sus pies, y cinco descansaban
justo sobre su tronco horizontal. Lo observaban vastas Huestes de ngeles,
orgullosos de la visin tan maravillosa que haban creado. Este, ciertamente,
no se trataba de ninguna horca para criminales, sino que era objeto de
contemplacin para los Espritus Celestiales de aquel lugar, para los hombres
en la Tierra y para toda la gloriosa Creacin. Maravilloso resultaba el rbol del
Triunfo y, yo, manchado por el pecado, herido estaba por mis fechoras. Pude
ver al rbol de la Gloria brillar esplndidamente, adornado con todo tipo de
ropajes, baado en oro; con dignidad, el rbol del Seor haba sido cubierto por
gemas. Sin embargo, a travs de tanto brillo, a travs de todo ese oro, percib
la antigua agona causada por miserables, ya que este comenz a sangrar por
su costado derecho. Me sent afligido; un desconsuelo latente se apoder de
m; tuve temor, debido a tan horrible visin. Mir cmo el ropaje y el color de
este brillante blasn sufrieron un cambio drstico: ahora estaba mojado y
hmedo, empapado por el constante fluir de sangre, adornado por tan valioso
tesoro. Mientras, yo, yaciendo all por un tiempo infinito, atribulado, solo
observaba al rbol del salvador, hasta que escuch como este su voz despert:
el mejor de los rboles me habl:
Fue hace mucho tiempo, an lo recuerdo, que fui cortado de los linderos del
bosque, arrancado de mi raz. Unos fuertes malhechores, a quienes considero
mis enemigos, me llevaron de all, me dieron la forma que desearon y me
ordenaron ser castigo de sus delincuentes. Los hombres me cargaron en sus
hombros y me erigieron en lo alto de una colina. Un grupo de malhechores me
plant all. Luego, vi al Seor de la humanidad presuroso, con un corazn
resuelto y fuerte, de ser levantado por m. No tuve valenta suficiente para
desobedecer o negar los designios de Dios cuando sent la superficie de la
Tierra temblar. Pude haber batido a todos mis enemigos, pero, en su lugar, me
levant orgulloso y fulminante. A continuacin, el joven Hroe se desnud
era Dios todo poderoso, firme, robusto y de corazn valiente. Subi a m, alta
horca, audaz ante muchos ojos, para liberar a la humanidad. Me estremec
cuando este guerrero me ofreci su abrazo, mas no me atrev a caer en Tierra,
caer sobre el duro suelo fro. Deb permanecer de pie, fuerte y orgulloso. Fui
erigido una Cruz. Levant al Rey Todo Poderoso, Seor de los Cielos: No me
atrev a doblarme. Perforaron mi ser con oscuros clavos. An se ven las heridas
en m, cicatrices permanentes de odio. Sin embargo, tampoco me atrev a
lastimar a ninguno de ellos. Se burlaron de nosotros. Me vi empapado por
mares de sangre, sangre derramada por este hombre a travs de su costado,
cuando hubo entregado su espritu. Soport vastas amarguras en aquel monte.
Observ cmo el Dios de Muchos era atormentado de forma cruel. Una
lobreguez nocturna cubri el cuerpo del Soberano del Cielo, radiante esplendor,
con sus tinieblas. Las sombras despertaron; el mundo languideci en
obscuridad total bajo las nubes. La creacin plaa y lamentaba la cada del
Rey; Cristo estaba en la Cruz.
Luego, de lejos, algunos se apresuraron hacia donde yaca el Seor. Es lo que
presenci. Mi pena, dolor y afliccin eran indescriptibles, pero aun as me
inclin manso y ansioso ante las manos de aquellos hombres. Al instante,
tomaron al Seor Todo Poderoso; lo levantaron de aquel grave tormento. Los
guerreros me dejaron all, de pie, cubierto de sangre, herido por flechas hasta
la copa. Sobre el duro suelo lo colocaron, cansado; pisotearon su cabeza; no
mostraron respeto alguno por el Seor de los Cielos. Y l descans all durante
un momento, acabado luego de aquella furiosa lucha. Despus, los guerreros le
construyeron un sepulcro, el que cavaron en una gran roca, ante la mirada de
su asesino; pusieron all al vencedor de toda lucha. Comenzaron a entonar un
himno cadente de lgrimas, desolado en aquel crepsculo. Desearon regresar,
cansados, de donde haban dejado al Prncipe Supremo, quien qued en
compaa de pocos. Por mientras, nosotros permanecimos de pie en nuestros
lugares durante lo que me pareci una eternidad, sollozando. La voz de los
guerreros se apag. Su cuerpo helado yaci, santo templo del espritu. Para
aumentar mi dolor, alguno comenz la tarea de derribarnos oh, el temible
suelo, destino terrorfico! Del mismo modo, alguno nos enterr en un hoyo
muy profundo. Y as aconteci que miembros de la guardia del seor, amigos,
me encontraron all y me cubrieron de oro y plata.
Ahora ya podrs comprender, mi querido hombre, que soport embates de
malhechores y muchas penas dolorosas. Y ha llegado la hora de que toda la
humanidad a lo largo y ancho de la Tierra me honre y a toda esta creacin
gloriosa y que ore en fe a este su blasn. Sobre m, el Hijo de Dios padeci en
algn momento; por ende, me yergo glorioso bajo los cielos y puedo curar a
todo aquel que me adore. En los tiempos antiguos, me convert en el ms
horrible de los tormentos, aborrecido por todo hombre, antes de que preparara
el camino correcto en la vida para aquellos que poseen voz propia. Pero mira,
el Seor de la Gloria me honr de entre todo rbol del bosque, oh Soberano del
Cielo, tal y como l honr a Mara su madre, oh Dios Todo Poderoso, para el
bien de la humanidad entera, de entre todas las mujeres.
Por esto te encomiendo, mi querido hombre, que hables a la humanidad sobre
esta visin. Di en tu relato que es acerca del rbol de la gloria, sobre el que
nuestro Seor Todo Poderoso sufri por los pecados de la humanidad y por las
obras de Adn en los inicios de los tiempos. Prob la muerte sobre este rbol,
pero resucit para ayudar a la humanidad con su majestuoso poder. Ascendi a
los cielos. Y de nuevo vendr a la Tierra, en busca de la humanidad, el Da del
Juicio Final. El Seor mismo, el Seor Todo Poderoso, junto con sus ngeles,
vendr a juzgar a cada persona, as como l fue juzgado en su corta vida en
este mundo, ya que l tiene el poder de juzgar. Y nadie deber permanecer
impvido ante las palabras que el Soberano dir. Antes de esto, l preguntar
si de entre todos los que all estn hay un hombre que, en el nombre del Seor,
soportare una muerte tan amarga como la suya en la Cruz. Pero temern. Y no
encontrarn palabra alguna qu ofrecerle a Cristo. No obstante, nadie que
sobre su pecho soporte el peso del mejor de los blasones deber temer, ya que
aquellas almas que de paso estn por este viaje terrenal y que deseen morar
con el Seor debern buscar el reino por medio de la Cruz.
Entonces, hermanos, or a aquel rbol, alegre, seguro, y all estaba yo, con
muy poca compaa. A partir de aquel momento, mi corazn se sinti
necesitado. Soport largos ratos de deseo y ansiedad. Ahora existe esperanza
de vida para m, ya que se me otorg todo permiso de buscar el rbol del
triunfo. As ocurri que he honrado a aquel rbol ms a menudo que cualquier
otro hombre, en soledad. Por eso es que el anhelo de mi corazn es grande y
fuerte y mi esperanza de proteccin reside en la Cruz. No poseo muchos
amigos poderosos en la Tierra, ya que han dejado atrs todos los placeres de
este mundo y han buscado al Rey de la Gloria por s mismos. Ahora ya viven en
los cielos con el Padre Altsimo, moran en la gloria. Y siempre espero con ansia
el da en el que la cruz del Seor, que miro aqu en la Tierra, me arrebate de
esta corta vida y me lleve entonces adonde la alegra es grande, a los placeres
de los cielos, adonde el pueblo del Seor celebra un gran banquete, adonde el
gozo es eterno. Y entonces me dirija a mi lugar, donde a partir de aquel
momento viva en gloria, disfrutando todo aquel gozo junto con los santos. Que
el Seor sea mi amigo, aquel que una vez aqu en la Tierra padeci en la Cruz
por los pecados de la humanidad; nos liber y nos regal una vida, una vida en
sus moradas celestiales; revivi la esperanza, con alegra y gozo, para aquellos
que soportaban el fuego; fue victorioso en aquella incursin, poderoso y
triunfante; finalmente ascendi con una multitud, una hueste de espritus, al
reino de Dios, el Soberano Todo Poderoso; y los ngeles y todos los santos que
moraban all en gloria se regocijaron cuando su Soberano, el Dios Todo
Poderoso, arrib a su morada celestial.
Literatura Francesa
EL CANTAR DE ROLDAN.
Edicin de Braulio Arenas, Nascimento, Santiago, Chile, 1982.
I
El rey Carlos que es nuestro muy magno emperador,
por siete aos cabales permaneci en Espaa,
siendo suya hasta el mar dicha tierra altanera.
Ya no se ve un castillo que pueda resistirle,
tampoco existen muros ni ciudades en pie,
excepto Zaragoza que est en una montaa.
Su monarca Marsilio no adora al Santo Dios,
sirve a Mahoma en todo y se encomienda a Apolo:
no podr guarecerse y el mal le alcanzar.
LXVIII
Carlomagno no puede cerrar el paso al llanto.
Cien mil francos por l sienten mucha ternura
y por Rolando tiemblan con un extrao miedo.
Consigui traicionarlos Ganeln, el feln.
Del monarca pagano grandes dones obtuvo:
oro y plata ha ganado, sedas y ciclatones,
gan mulos, caballos, camellos y leones.
Por su parte, en Espaa, Marsil llam a barones,
a condes y vizcondes, a duques y almanzores,
convoc a los emires y a los hijos de jeques:
a cuatrocientos mil en tres das rene.
Manda que en Zaragoza resuenen sus tambores,
a Mahoma levantan en la ms alta torre
y todos los paganos le rezan y le adoran.
Cabalgan, y no hay nadie que atrs quiera quedarse,
por la Tierra Segura, por valles y por montes,
hasta ver los pendones de la hueste francesa.
La retaguardia franca junto a los doce pares
ya no podr evitar aceptar la batalla.
LXXIX
Se armaron los paganos con cotas sarracenas,
casi todas con mallas de una triple espesura.
Se atan sus excelentes yelmos zaragozanos,
todos cien espadas cuyo acero es viens;
bellos escudos portan y lanzas valencianas,
llevan pendones blancos, azules y bermejos.
Mulos y palafrenes han dejado de lado,
y montan en corceles y muy juntos cabalgan.
Estaba claro el da y el sol luca hermoso:
no hay ninguna armadura que no reluzca entera.
Mil clarines resuenan para dar ms belleza
TEORA DE LA CORTESA
Quien quiera ser digno de servir en la Caballera del Amor no debe mostrar
avaricia alguna, sino ser capaz de gran liberalidad y de beneficiar con ella a
cuantos pueda. Si ve en apuros a gentes llenas de nobleza y honestidad y cree
que su liberalidad puede ser til, no debe esperar que se la demanden: una
cosa otorgada porque se ha pedido puede, en efecto, parecer caro; si no
encuentra ocasin propicia para ejercer su liberalidad en alguien, deber
renunciar a la cosa til, con nimo tan regocijado que parezca ms dichoso de
regalarla a un amigo que disfrutando de su posesin. Si ve a los pobres de
Jesucristo padecer hambre y les da de comer, merecer reputacin de gran
cortesa y generosidad.
Si tiene un maestro, debe testimoniarle el respeto debido.
Nunca debe con sus palabras blasfemar de Dios ni de sus santos. Debe
mostrarse humilde con todos y estar pronto a servir a todo el mundo.
No debe desacreditar a nadie en sus palabras, pues los maldicientes no deben
permanecer en la morada de la Cortesa.
No debe alabar injustamente a los ruines, sino ms bien, si es posible,
enmendarlos con discretas reprensiones. Si advierte que alguno se revela como
absolutamente incorregible, debe excluirlo de su sociedad como indeseable,
temeroso de que por error, se lo considere su amigo.
Sobre todo, no ha de burlarse jams de las personas desdichadas.
Nunca debe ser querelloso ni propenso a la disputa, sino, tanto como le sea
posible, capaz de apaciguar las discusiones.
Que su rer sea moderado en presencia de las damas, pues segn las palabras
del sabio Salomn, la risa excesiva parece locura; y en verdad las mujeres
inteligentes se alejan en general de los hombres necios o poco sensatos,
mientras las bellas los desprecian y se mofan de ellos. La conducta del amor
exige, en efecto, gran prudencia y prctica de todos los conocimientos.
REGLAS DE AMOR
Veamos las reglas de amor que se hallan inscriptas en el pergamino. Son stas:
1. El pretexto del matrimonio no es una excusa vlida contra el amor.
2. Quien no es celoso no puede amar.
3. Nadie puede tener dos amores a la vez.
4. Siempre el amor debe disminuir o aumentar.
5. No tiene ningn sabor lo que el amante obtiene sin el consentimiento de su
amada.
6. El hombre no puede amar sino despus de la pubertad.
7. Al morir uno de los amantes, el que sobrevive esperar dos aos.
8. Nadie, sin razn suficiente, debe ser privado del objeto de su amor.
9. Nadie ama verdaderamente, si no est impulsado por la esperanza del amor.
10. El amor abandona siempre el domicilio de la avaricia.
11. No conviene amar a una dama a la que uno se avergonzara desposar.
12. El verdadero amante no desea otros besos que los de su amada.
13. El amor rara vez dura cuando se lo divulga demasiado.
14. Una conquista fcil quita al amor su validez; una conquista difcil, lo
acrecienta.
15. Todo amante debe palidecer en presencia de su amada.
16. A la vista sbita de su amada, el corazn del amante debe estremecerse.
17. Amor nuevo expulsa al viejo.
18. Solo los merecimientos nos hacen dignos de amar.
19. Cuando el amor disminuye, se debilita con rapidez, y rara vez se recupera.
20. El enamorado es siempre tmido.
21. Los celos verdaderos siempre acrecientan el amor.
22. Una sola sospecha en cuanto a la amada, y los celos y el ardor de amar
aumentan.
23. Ni come ni duerme aquel a quien carcome una pasin de amor.
24. Cualquier acto del amante termina con el pensamiento en la amada.
25. El verdadero amante no halla nada bueno en lo que a su amada no le
place.
26. El amante no rehusa nada a su amada.
27. El amante no se harta nunca de los placeres de su amada.
28. La menor presuncin empuja al amante hacia las peores sospechas sobre
su amada.
29. Verdaderamente no ama quien ama con demasiada lujuria.
30. El verdadero amante est siempre absorbido en la imagen de su amada.
31. Nada impide a una mujer ser amada por dos hombres, ni a un hombre ser
amado por dos mujeres.
FABLIAUX
El villano y las vacas Brunain y Blerain
Voy a hablar de un villano y su mujer los cuales, un da de fiesta, iban a la
iglesia a orar a Nuestra Seora. El sacerdote, antes del oficio divino, fue a su
plpito a predicar, y dijo, a quien quiso oir la palabra del Seor, que era bueno
dar a Dios, pues Dios devolva el doble a quien le peda de todo corazn.
Querida amiga, dijo el villano, escucha lo que este sacerdote promete: al que
da con plena conciencia, Dios le aumenta los bienes; no podramos emplear
mejor nuestra vaca, si te parece bien, sino dndola al cura, para el servicio de
Dios; adems, nos da muy poca leche.
Seor, contest la dama, estoy de acuerdo que, por tal motivo, se la
entreguemos. Entonces se van a su casa, sin prolongar ms la discusin.
El villano entra en el establo, coge la vaca por el ronzal y vase a presentarla al
den. El sacerdote era hbil y avispado. Buen seor, dijo el villano juntando
las manos, por el amor de Dios os regalo a Blerain. Le puso la cuerda en la
mano, jurndole que no tena ms riqueza.
Amigo, acabas de obrar sabiamente, dijo el cura a don Constancio, aspirando,
como siempre, a quedarse con todo. Vete, has cumplido bien con tu deber,
pues si todos mis feligreses fueran tan prudentes como t tendra gran
cantidad de ganado. Despdese del sacerdote el villano. El prroco ordena al
instante que, para acostumbrarla, aten a Blerain con Brunain, su propia y
esplndida vaca. El clrigo hacia el jardn la conduce; encuentra all a la otra
vaca y las ata, a las dos juntamente; entonces se va, y as las deja. La vaca del
sacerdote agacha la cabeza porque quiere comer hierba, ms Blerain no puede
soportarlo; al contrario, tira tan fuertemente de la cuerda que arrastra a la otra
fuera del jardn; de tal modo le hace recorrer casas, campos de camo y
praderas, que acaba regresando a su establo con la vaca del sacerdote que,
con mucha fatiga, tuvo que ir arrastrando.
El villano mira y la ve, y siente una gran alegra en su corazn: Ah, exclama
el rstico, querida amiga, Dios, en verdad, devuelve los bienes por duplicado,
pues Blerain regresa con otra vaca; trae una hermosa vaca con manchas
oscuras; as, tenemos ahora dos por una: nuestro establo va a quedar
pequeo".
Con tal ejemplo, esta fabliaux ensea que quien no se resigna es un insensato.
Es rico, el que Dios colma de riquezas, no el que las esconde y las entierra.
Nadie puede acrecentar sus bienes sin exponerse a la suerte; es condicin
previa. As tuvo el villano dos vacas y el clrigo ninguna. Quien cree avanzar,
con frecuencia retrocede.
LAS PERDICES
Como suelo contar fabliaux, en lugar de una fbula quiero contaros una
aventura que es cierta, sobre un campesino que cogi junto a su seto dos
perdices por casualidad.
POESA
ITALIANA
DOLCE
STILNOVO
***
***
T, que por los ojos entraste al
corazn
y despertaste el alma que dorma,
mira la angustiosa vida ma
que Amor la destruye suspirando.
Cortando viene, y con tal valor,
que los espritus desbanda.
Queda solo mi figura erguida
y alguna voz que habla de dolor.
Esta virtud de amor que me ha
deshecho
de tu pupila gentil presta se mueve
y un dardo me clav dentro del
flanco.
Tan derecho golpe y
profundamente
que el alma temblando se revuelve
viendo muerto el corazn del lado
falto.
***
DANTE ALIGHIERI
(Florencia, 1265 - Rvena, 1321
Yo, Dante, a ti que as me has llamado,
respondo breve sin mucho pensar,
pues ya no puedo demorarme ms,
tanto afn me ha causado ocuparme de ti.
Mas quisiera saber con quin
te has dolido, al recordarme:
si una carta yo pudiera enviar
tal vez podran sanar tus heridas.
Pero si es dama que lleva el velo,
estoy completamente seguro
de que ella te ser desdeosa,
Segn lo que me has dicho, me parece
que ella est limpia de todo pecado
como ngel que habita en el paraso.
Rimas completas, traduccin de Mariano Prez Carrasco, Ediciones Winograd,
Buenos Aires, 2009
animal, que habita en la elevada cmara a la cual todos los espritus sensitivos
envan sus percepciones, comenz a maravillarse en demasa, y hablando
especialmente a los espritus de la vista, dijo estas palabras: Appamit iam
beatitudo vestra. Entonces, el espritu natural, que habita en aquella parte
donde se regula nuestra nutricin, rompi a llorar, y llorando, dijo estas
palabras: Heu miser, quia frequenter impeditus ero deinceps!. Confieso que
desde entonces Amor fue el dueo de mi alma, que se despos con l muy
pronto, y comenz a tomar sobre m tanta seguridad y dominio, por el poder
que mi imaginacin le daba, que me vea obligado a cumplir todos sus deseos
enteramente. Muchas veces me ordenaba que intentase ver a esta angelical
joven; por lo que muchas veces en mi infancia la estuve buscando, y la vea de
un porte tan noble y laudable, que ciertamente se podan decir de ella las
palabras del poeta Homero: No pareca hija de un mortal, sino de un dios. Y
aunque su imagen, que me acompaaba continuamente, fuese la arrogante
confianza de Amor para enseorearse de m, era sin embargo de tan noble
virtud, que nunca consinti que Amor me gobernase sin el consejo fiel del
entendimiento en aquellas cosas en las que tal consejo fuese til de or. Pero
como el dominio de las pasiones y actos pueriles pudiera parecerle exagerado
a alguien, lo dejar a un lado, y silenciando muchas cosas que se podran sacar
del ejemplo en donde nacen stas, vendr a aquellas palabras que estn
escritas en mi memoria bajo mayores ttulos.
III. Luego que pasaron tantos das como para cumplirse justamente nueve aos
desde la citada aparicin de esta gentilsima, en el ltimo de esos das, sucedi
que esta dama admirable se me apareci vestida de un color blanqusimo, en
medio de dos gentiles damas de ms avanzada edad; y al pasar por una calle,
volvi sus ojos hacia donde yo estaba, lleno de temor, y por su inefable
cortesa, recompensada hoy en el cielo, me salud muy virtuosamente, de
modo que me pareci ver entonces todos los extremos de la beatitud. La hora
en que recib su dulce saludo era exactamente la de nona de aquel da, y como
aqulla fue la primera vez que sus palabras fueron dichas para mis odos, sent
tanta dulzura, que como embriagado me apart de la gente, y corr al solitario
retiro de mi estancia, y me puse a pensar en dama tan corts. Y pensando en
ella, me alcanz un agradable sueo en el que tuve una visin maravillosa: me
pareca ver en mi cmara una nubecilla color de fuego, en cuyo interior
descubra la figura de un varn de aspecto terrible para quien la mirase; y me
pareca tan congraciado consigo mismo, que resultaba algo admirable; y
hablaba de muchas cosas, de las cuales yo entenda slo unas pocas, y entre
esas pocas, stas: Ego dominas tuus. En sus brazos me pareca ver una
persona que dorma desnuda, apenas arropada ligeramente por un pao color
sangre; despus que la mir muy atentamente, supe que era la mujer de mi
salud, la que el da anterior se haba dignado saludarme. Y en una de sus
manos, me pareca que este varn llevaba una cosa que arda enteramente, y
pareca decirme estas palabras: Vide cor tuum. Y despus de que l estuviera
algn tiempo, me pareca que despertaba a la que dorma; y tanto se
esmeraba en su ingenio, que le haca comer aquello que en la mano le arda, y
ella lo coma tmidamente. Despus de esto, al punto su alegra se
transformaba en amargo llanto; y llorando, estrechaba a la mujer entre sus
brazos, y me pareca como si se fuera con ella hacia el cielo, por lo que yo me
angustiaba de tal forma, que no poda mantener mi dbil sueo, sino que se
luego: Si yo los pudiera detener un momento, les hara llorar antes de que
saliesen de la ciudad, pues dira palabras que haran llorar a quien las oyese.
As, una vez que stos se hubieron alejado de mi vista, me propuse hacer un
soneto en el que manifestase lo que haba dicho para m; y para que pareciese
an ms piadoso, me propuse hacerlo como si les hubiera hablado; y escrib el
soneto que comienza Peregrinos que pensando vais. Y dije peregrinos segn
el sentido amplio del vocablo, pues la palabra peregrino se puede entender
en sentido amplio y en sentido estricto: en sentido amplio, peregrino es todo
aquel que est fuera de su patria; en sentido estricto, slo es peregrino quien
va hacia la casa de Santiago o vuelve de ella. []
Peregrinos que pensando vais
en algo que quiz no est presente,
vens de tan lejana tierra,
como vuestro aspecto muestra,
que no lloris al cruzar
la ciudad doliente por su centro,
como personas que nada parecen
comprender de su tristeza?
Si os quedis a orlo,
el corazn entre suspiros me dice
que luego marcharis llorando.
La ciudad ha perdido a su Beatriz;
y las palabras que pueden decirse de ella
tienen el poder de hacer llorar a los dems.
XLI. Despus, dos nobles damas mandaron a pedirme que les enviase algunas
de mis composiciones rimadas; por lo que yo, teniendo en cuenta su nobleza,
me propuse envirselas y hacer una cosa nueva que aadira a las otras, para
cumplir de esta forma ms honrosamente su ruego. Hice entonces un soneto
que refiere mi estado y se lo mand acompaado del anterior y de otro que
comienza Venid a escuchar.
El soneto que hice entonces comienza Allende la esfera, y tiene cinco partes.
En la primera digo adnde va mi pensamiento, nombrndolo con el nombre de
algn efecto suyo. En la segunda digo por qu va all arriba, esto es, quin le
hace moverse as. En la tercera digo lo que vio, esto es, una dama a la que se
honra all arriba; y le llamo entonces espritu peregrino, pues va
espiritualmente all arriba, y como peregrino que est fuera de su patria, all
permanece. En la cuarta digo cmo ste la ve tal, esto es, en tal cualidad, que
no puedo entenderlo, es decir, que mi pensamiento asciende a la cualidad de
ella en tal grado que mi intelecto no lo puede entender, ya que nuestro
intelecto contempla esas divinas almas como el dbil ojo el sol, y as lo dice el
Filsofo en el segundo libro de la Metafsica. En la quinta digo que, aunque no
pueda llegar a comprender adnde me ha llevado mi pensamiento, esto es, su
admirable cualidad, al menos entiendo que todo este pensamiento es sobre mi
dama, ya que a menudo oigo su nombre en mi pensamiento: y al final de esta
quinta parte digo mis queridas damas para dar a entender que es a unas
estas fbulas, y es una verdad escondida bajo bella mentira. Como cuando dice
Ovidio que Orfeo con la ctara amansaba las fieras y conmova rboles y
piedras; lo cual quiere decir que el hombre sabio, con el instrumento de su voz,
amansa y humilla los corazones crueles y conmueve a su voluntad a los que no
tienen vida de ciencia y de arte; y los que no tienen vida racional, son casi
como piedras. Y en el penltimo Tratado se mostrar por qu los sabios
hallaron este escondite. Los telogos toman en verdad este sentido de otro
modo que los poetas; mas como quiera que mi intencin es seguir aqu la
manera de los poetas, tomar el sentido alegrico segn es usado por los
poetas.
El tercer sentido se llama moral; y ste es el que los lectores deben intentar
descubrir en los escritos, para utili-dad suya y de sus descendientes; como
puede observarse en el Evangelio, cuando Cristo, subiendo al monte para
transfigurarse, de los doce apstoles llevse tres consigo; en lo cual puede
entenderse moralmente que en las cosas muy secretas debemos tener poca
compaa.
Llmase el cuarto sentido anaggico, es decir, superior al sentido, y es ste
cuando espiritualmente se expone un escrito, el cual, ms que en el sentido
literal por las cosas significadas, significa cosas sublimes de la gloria eterna;
como puede verse en aquel canto del Profeta que dice que con la salida de
Egipto del pueblo de Israel hzose la Judea santa y libre. Pues aunque sea
verdad cuanto segn en la letra se manifiesta, no lo es menos lo que
espiritualmente se entiende; esto es, que al salir el alma del pecado, se hace
santa y libre en su potestad.
Y al demostrar esto, siempre debe ir delante lo literal, como aqul en cuyo
sentido estn incluidos los dems, y sin el cual sera imposible e irracional
entender los dems y principalmente el alegrico. Es imposible, porque en toda
cosa que tiene interior y exterior es imposible llegar adentro si antes afuera no
se llega. Por lo cual, comoquiera que en los escritos el sentido literal es
siempre lo de fuera, es imposible llegar a los dems sin antes ir al literal.
Adems, es imposible, porque en todas las cosas naturales y artificiales es
imposible proceder a la forma sin estar antes dispuesto el sujeto sobre el cual
la forma ha de constituirse. Como es imposible que aparezca la forma del oro,
si la materia, es decir su sujeto, no est primero digesta y preparada; ni que
aparezca la forma del arca, si la materia, es decir, la madera, no est primero
dispuesta y preparada. Por lo cual, dado que el sentido literal es siempre sujeto
y materia de los dems, principalmente del alegrico, es imposible lograr venir
primero a conocimiento de los dems que al suyo. Adems es imposible,
porque en todas las cosas naturales y artificiales es imposible proceder, si
primero no se ha hecho el fundamento, como en la casa y en el estudio. Por lo
cual, dado que el demostrar es edificacin de ciencia y la demostracin literal
fundamento de las dems, principalmente de la alegrica, es imposible llegar a
las dems antes que a aqulla.
Adems, puesto que fuese posible, sera irracional, es decir, fuera de todo
orden, y, por lo tanto, se procedera con mucho trabajo y mucho error. De aqu
que, como dice el filsofo en el primero de la Fsica, la naturaleza quiere que en
nuestro conocimiento se proceda ordenadamente, esto es, procediendo de lo
que conocemos mejor a lo que no conocemos tan bien. Digo que quiere la
naturaleza, en cuanto esta va de conocimiento es naturalmente innata en
nosotros. Y, por tanto, si los dems sentidos se entienden menos que el literal