Вы находитесь на странице: 1из 57

ANTOLOGA DE LA POESA INGLESA DEL SIGLO XIX

Precursores del Romanticismo

Edward Young (1683 - 1765)


El ltimo da
Tarde o temprano, en alguna fecha futura,
(Un secreto terrible en el Libro del Destino)
Esta hora ser slo en el arcn de la sabidura,
Cuando diez mil cosechas se hayan elevado;
Cuando las escenas cambien en esta Tierra que gira,
Los viejos imperios caern, dando a luz a otros;
Mientras otros Borbones reinan en otras tierras
Y (si el pecado del hombre no lo prohbe) otras Anas;
Mientras todava el cansado mundo transita
Los mismos senderos que otros han caminado,
Irreflexivos, como los que ahora corren por sus laberintos
De polvo disuelto, o de un sol extinguido;
(Vosotros, mundos sublunares, despertad, despertad!
Vosotros, reyes de las naciones, escuchad y temblad!)
Espesas nubes de oscuridad surgirn un da;
Una noche repentina dominar el reposo del planeta,
Vientos impetuosos desgarrarn los bosques;
Las montaas eternas, como sus cedros, cedern,
El valle escuchar los rugidos del ocano
Rompiendo las cadenas de sus costas;
Una mancha de sangre crecer en la luna de plata,
Las sombras invadirn el crculo del sol;
De la intimidad del cielo rodarn los truenos incesantes,
Y su eco profundo atronar en los polos.

Thomas Gray (1716-1771)


Elega escrita en un cementerio de aldea.
El toque de campana dobla al caer la tarde,
y el balar del rebao cruza tranquilo el prado;
vuelve a casa el labriego con su paso cansado,
dejndonos el mundo a la noche y a m.

En este sitio ausente, quiz puede que duerma


algn alma insuflada de fuego celestial
o unas manos que asieran el cetro del imperio,
o que a la eterna lira al xtasis llamaran.

El desvado paisaje va perdiendo colores


y en todo el aire flota una solemne calma,
que slo rompe el ruido del moscardn volando
y el cencerreo montono de lejanos rebaos;

Pero el Conocimiento a sus ojos jams


despleg su amplia pgina con el saber del tiempo;
la glida Penuria reprimi su noble ira,
helando en esas almas su torrente genial.

de la torre a lo lejos recubierta de hiedra


la afligida lechuza a la luna se queja
de los que merodean por sus ntimas ramas,
perturbando su antiguo y desierto dominio.

Muchas piedras preciosas del ms puro color


soportan sombras cuevas del insondable ocano:
muchas flores se abren sin que nadie las vea
y malgastan su aroma en el aire desierto.

Bajo estos toscos olmos, a la sombra del tejo,


donde la hierba crece en sinuosos montones,
yaciendo para siempre, en sus angostas celdas,
los sencillos ancestros de la aldea reposan.

Algn Hampden aldeano, que con corazn bravo


soport al tiranuelo que mandaba en sus campos;
algn callado Milton o algn Cromwell sin culpa
de la sangre en su tierra, puede que aqu descansen.

Ni el alegre reclamo del alba perfumada,


el vencejo gorjeando sobre los cobertizos,
el gallo cantarn o el eco de las cuernas
podrn ya levantarlos de sus humildes lechos.

Ordenar el aplauso del paciente senado,


despreciar la miseria y el reto del dolor,
distribuir la abundancia sobre risueas tierras
y contar sus historias a ojos de la nacin

Para ellos nunca ms calentar ya el fuego,


ni la ajetreada esposa le ofrecer sus mimos:
no habr nios que corran gangueando a su regreso
trepando a sus rodillas para el deseado beso.

prohibiselo la suerte: no slo limitando


sus crecientes virtudes sino tambin sus crmenes;
prohibiles alcanzar con masacres el trono
y cerrarles las puertas de la piedad a los hombres,

Con frecuencia a su hoz se rendan las cosechas


y su surco ya ha roto la endurecida tierra.
Cun felices guiaban sus yuntas por el campo!
Cmo ante su firme hacha se rendan los bosques!

ocultar las punzadas de la verdad consciente,


sofocar los rubores de la ingenua vergenza
o colmar los altares del Orgullo y Lujuria
con incienso prendido en llamas de la Musa.

Que la Ambicin respete su provechoso esfuerzo,


sus gozos hogareos y su destino oscuro;
que la Grandeza escuche sin risa desdeosa
las sencillas y simples historias de los pobres.

Lejos de las refriegas de las turbas febriles


sus sensatos deseos nunca fueron errneos;
junto al fro y recluido pramo de la vida
transcurri silencioso el curso de su viaje.

La gloria de la herldica, la pompa del poder,


y todo lo que aportan la riqueza y belleza
aguardan por igual la inevitable hora:
los senderos de gloria conducen a la tumba.

Y as, por proteger estos huesos de ultrajes


muy cerca se erigieron frgiles monumentos
adornados con toscas esculturas y versos,
implorando al transente la ofrenda de un suspiro.

Y vosotros, altivos, no los culpis del hecho


de que en sus tumbas no haya trofeos a la Memoria,
mientras que en los pasillos largos, de rancias criptas,
el sonoro motete aumenta la alabanza.

Sus nombres y sus aos la inculta musa enuncia,


la causa de su fama y la razn del poema:
y siembra junto a ellos muchos textos sagrados
que ensean a morir al moralista aldeano.

Pueden urnas grabadas o bustos animados


hacer volver a casa el efmero hlito?
Puede la voz altruista retar al mudo polvo
o ablandar los halagos a la fra y sorda muerte?

Quin sintindose presa del estpido olvido


renunci a una existencia vida y agradable
dejando atrs lo clido de los das felices,
sin mirar hacia atrs con tenaz aoranza?

El alma que se marcha confa en un cuerpo amado,


los ojos que se cierran requieren llanto amigo;
desde la tumba incluso la Natura nos llama
y hasta en nuestras cenizas sus anhelos habitan.
A ti, que te preocupas por los muertos annimos
estas lneas te narran sus sencillas historias;
si alguna vez guiada por su retrada vida
se acercara algn alma a conocer tu sino,

al lado de los brezos, junto a su rbol querido;


y transcurri otro da: mas ya no lo encontraron
ni al lado del arroyo, en el bosque o el prado;
Al siguiente, con cnticos y vestidos de luto,
lentamente a la iglesia vimos que lo llevaban.
Acrcate (t puedes) y lee esta inscripcin
grabada aqu en la lpida bajo el vetusto espino.

podra un zagal granado decir alegremente:


Con frecuencia lo vimos al despuntar el alba
con paso presuroso evitando el roco
para el sol descubrir en los prados del valle.

Epitafio
Aqu yacen los restos, en la tierra materna,
de un joven ignorado por la Fama y Fortuna;
bien acept la Ciencia su humilde nacimiento,
Melancola marclo como si fuera suyo.

All, al pie de aquella combada y lejana haya


que ascendiendo retuerce sus mticas races,
su longitud indolente al medioda alargaba
y en sonoros arroyos fijaba la mirada.

Tan grande fue su entrega como su alma sincera,


por eso envile el Cielo una gran recompensa:
su fortuna (una lgrima) se la dio a la Miseria,
un amigo (su anhelo) arrebatle al cielo.

Junto a aquel bosque estaba sonriendo desdeoso,


vagaba murmurando veleidosas quimeras,
cabizbajo, afligido, cual nio abandonado,
de preocupacin loco o por amor herido.

Para poder contarlos no examines sus mritos


ni saques sus flaquezas de su feroz morada:
all tambin reposan con trmula esperanza
el seno de su Padre y el seno de su Dios.

Un da not su ausencia por la colina amiga,

William Blake (1757 1827)

Visin memorable
(De El matrimonio del Cielo y el Infierno -1790)
Me hallaba en una Imprenta en el Infierno, y vi el mtodo por el cual el conocimiento se transmite de
generacin en generacin.
En la cmara primera haba un Dragn-Hombre que barra la basura de la boca de una caverna. Adentro,
multitud de dragones ahondaban la caverna.
En la cmara segunda haba una serpiente que se envolva en torno a la roca de la caverna, y otras que la
adornaban con oro, plata y piedras preciosas.
En la cmara tercera un Aguila de alas y plumas de aire tornaba el interior de la caverna infinito. Haba
tambin multitud de Hombres-guilas que edificaban palacios en las rocas enormes.
En la cmara cuarta Leones de ardientes llamas caminaban furiosos y fundan los metales hasta tornarlos
en fluidos vivientes.
En la cmara quinta, formas sin Nombre arrojaban al espacio los metales.
All eran recibidos por los Hombres que ocupaban la cmara sexta. Tomaban la forma de libros y eran
dispuestos en bibliotecas.

El tigre
(De Canciones de Inocencia y Experiencia -1794. Versin de Antonio Restrepo)
Tigre, tigre, que te enciendes en luz
por los bosques de la noche
qu mano inmortal, qu ojo
pudo idear tu terrible simetra?
En qu profundidades distantes,
en qu cielos ardi el fuego de tus ojos?
Con qu alas os elevarse?
Qu mano os tomar ese fuego?
Y qu hombro, y qu arte
pudo tejer la nervadura de tu corazn?
Y al comenzar los latidos de tu corazn,
qu mano terrible? Qu terribles pies?
Qu martillo? Qu cadena?
En qu horno se templ tu cerebro?
En qu yunque?
Qu tremendas garras osaron
sus mortales terrores dominar?
Cuando las estrellas arrojaron sus lanzas
y baaron los cielos con sus lgrimas
sonri al ver su obra?
Quien hizo al cordero fue quien te hizo?

Tigre, tigre, que te enciendes en luz,


por los bosques de la noche
qu mano inmortal, qu ojo
os idear tu terrible simetra?

El deshollinador
Una cosa pequea y negra entre la nieve,
Gritando "deshollina!, deshollina!", con notas de infortunio!
"Dnde estn tu padre y tu madre? Lo dirs?"
"Ambos ha ido a la iglesia a rezar.
Como yo era feliz sobre el brezal,
Y sonrea entre la nieve del invierno,
Me vistieron con las vestiduras de la muerte
Y me ensearon a cantar las notas del infortunio.
Y como soy feliz y bailo y canto,
Ellos piensan que no me han hecho dao.
Y se han ido a alabar a Dios y su Sacerdote y al Rey,
Que hagan un cielo de nuestra miseria."
(Traduccin de Soledad Capurro)

Ah Girasol!
Ah, girasol! Hastiado del tiempo,
contaste las pisadas del Sol,
y buscaste aquel clima dulce y dorado
donde concluye el rumbo del viajero:
all donde la juventud ardiente de deseos,
y donde la Virgen joven amortajada en nieve,
se levantan de sus tumbas y anhelan ir
hacia donde mi girasol desea llegar.

Proverbios del Infierno


Versiones de Xavier Villaurrutia
En tiempo de siembra, aprende; en tiempo de cosecha, ensea; en invierno, goza.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.
El camino del exceso conduce al palacio de la sabidura.
La Prudencia es una vieja solterona rica y fea cortejada por la Incapacidad.
Aquel que desea pero no obra, engendra peste.
Los nicos alimentos sanos son aquellos que no prende la red ni el cepo.
Ningn pjaro se eleva demasiado alto si vuela con sus propias alas.
El acto ms sublime consiste en colocar otro delante de ti.
Si el necio persistiera en su necedad, se volvera sabio.
La clera del len es la sabidura de Dios.
La desnudez de la mujer es la obra de Dios.
El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la clera del mar tempestuoso y la espada destructora son
porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.
La rata, el ratn, la zorra y el conejo cuidan de las races; el len, el tigre, el caballo, el elefante, de los
frutos.
Un pensamiento llena de inmensidad.
La zorra se provee, pero Dios provee al len.
Piensa por la maana, obra al medioda, come por la tarde y duerme por la noche.

Aquel que ha permitido que abuses de l, te conoce.


Los tigres de la clera son ms sabios que los caballos del saber.
Nunca sabrs lo que es suficiente, a condicin de que sepas lo que es ms que suficiente.
Escucha el reproche de los necios: es un ttulo real.
Crear una sola flor es trabajo de siglos.
Exuberancia es belleza.
Bastante! o ms an, demasiado.

La rosa enferma
Versin de Mrie Montand
Ests enferma, oh rosa!
El gusano invisible,
que vuela, por la noche,
en el aullar del viento,
tu lecho descubri
de alegra escarlata,
y su amor sombro y secreto
consume tu vida.

Londres
(Versin de Jordi Doce)
Vago sin fin por las censadas calles,
junto a la orilla del censado Tmesis,
y en cada rostro que me mira advierto
seales de impotencia, de infortunio.
En cada grito Humano,
en cada chillido Infantil de miedo,
en cada voz, en cada prohibicin,
escucho las cadenas forjadas por la mente:
y escucho cmo el grito del Deshollinador
hace palidecer las oscuras Iglesias,
y el dolor del Soldado infortunado
ensangrienta los muros de Palacio.
Pero, al fin, en las calles de medianoche escucho
cmo la maldicin de la joven Ramera
deseca el llanto del recin nacido,
y asola la carroza fnebre de los Novios.

Fragmento de una carta al Dr. Trustler (23 agosto 1799)


El rbol que mueve algunos a lgrimas de felicidad, en la Mirada de otros no es ms que un objeto Verde
que se interpone en el camino.
Algunas personas Ven la Naturaleza como algo Ridculo y Deforme, pero para ellos no dirijo mi
discurso; y aun algunos pocos no ven en la naturaleza nada en especial.
Pero para los ojos de la persona de imaginacin, la Naturaleza es imaginacin misma.
As como un hombre es, ve.
As como el ojo es formado, as es como sus potencias quedan establecidas.

Augurios de inocencia

(versin de Silvia Cameroto)

Para ver un mundo en un grano de arena,


y un cielo en una flor silvestre,
sujeta el infinito en la palma de tu mano,
y la eternidad en una hora.
Un petirrojo en una jaula
despierta la furia de los cielos.
Un palomar repleto de palomas y pichones
estremece cada regin del infierno.
Un perro hambriento en la puerta de su amo
predice la ruina del Estado.
Un caballo maltratado en la carretera
reclama al cielo sangre humana.
Cada splica de la liebre perseguida
desgarra una fibra del cerebro.
Una alondra en el ala herida,
un querubn deja de cantar.
El gallo de ria armado para la pelea
asusta al sol naciente.
Cada aullido del lobo y del len
despierta un alma humana del infierno.
Los ciervos salvajes, vagando aqu y all,
sustraen al alma humana del cuidado.
El cordero sacrificado engendra luchas pblicas,
y sin embargo, perdona el cuchillo del carnicero.
El murcilago que revolotea al final de la vspera
abandona al cerebro incrdulo.
El bho que invoca la noche
pregona el temor del no creyente.
Quien hiera al pequeo reyezuelo
jams ser amado por los hombres.
Quien desate la ira del buey
jams ser amado por la mujer.
El perverso nio que mata a la mosca
sufrir la enemistad de la araa.
El que atormenta al espritu del escarabajo
teje una glorieta de noche eterna.
La oruga en la hoja
reitera el dolor de tu Madre.
No mates a la polilla ni la mariposa,
porque el Juicio Final se acerca.
Aquel que entrene al caballo para la guerra
nunca atravesar la franja Polar.
Alimenta al perro del mendigo y al gato
de la viuda, y engordars.
El mosquito que canta su cancin de verano
obtiene veneno de la lengua del difamador.
El veneno de la serpiente y del tritn
es el sudor de los pies de la envidia.
El veneno de la abeja
es la envidia del artista.

La tnica del prncipe y los harapos del


mendigo
son hongos venosos en la bolsa del
avaro.
Una verdad dicha con mala intencin
derrota todas las mentiras que puedas
inventar.
Est bien, as debe ser;
el hombre fue hecho para la alegra y la
tristeza;
y cuando lo sabemos,
caminamos seguros por el mundo.
La alegra y la afliccin se entretejen
sutilmente,
un vestido divino para el alma:
Debajo de cada dolor y tristeza
se esconde una alegra hecha de seda.
Una criatura es algo ms que una apretada faja:
en todas estas tierras humanas
fueron creadas herramientas y nacidas las manos
que cada agricultor comprende.
Cada lgrima vertida en cada ojo
se convierte en una criatura eterna;
Esto es comprendido por la inteligencia
femenina
y se vuelve regocijo.
El balido, el ladrido, el bramido, y el
rugido
son olas que golpean en las costas del
cielo.
La criatura que llora por la vara oculta
escribe Venganza en los reinos de la
muerte.
Los andrajos del mendigo, agitndose
en el aire,
desgarran al cielo en harapos.
El soldado armado con espada y pistola,
paralizado golpea contra el sol del
verano.
La moneda de un hombre pobre vale
ms
que todo el oro de la costa africana.
Un caro arrancado de las manos del
labrador
comprar y vender las tierras del
avaro:
o, protegido desde lo alto,
vender y comprara a la nacin entera.

Quien se burle de la confianza del nio


ser burlado en la vejez y en la muerte.
Quien ensee al nio a dudar
de la corrompida tumba nunca
escapar.
Quien respeta la confianza del nio
triunfa sobre el infierno y la muerte.
Los juguetes del nio y las razones del
anciano
son los frutos de las dos estaciones.
El inquisidor sentado astutamente,
nunca sabr cmo responder.
Aquel que responda a las dudas
apagar la luz del conocimiento.
El ms fuerte veneno jams conocido
provino de los laureles del Csar.
Nada puede deformar la raza humana
tanto como el brazal de la armadura de
hierro.
Cuando el oro y piedras preciosas
adornen el arado,
se inclinar la envidia ante las Artes
pacficas .
Un acertijo o el canto del grillo,
sirven para dudar de la respuesta
correcta.
La pulgada de la hormiga y la milla del
guila
hacen sonrer a la defectuosa filosofa.
El que duda de lo que ve
nunca creer, haz lo que te plazca.
Si el sol y la luna dudaran,
Se apagaran de inmediato.
Hars bien en apasionarte
pero no es bueno que una pasin te
domine.
La puta y jugador, autorizados por
el Estado, edifican el destino de esa
nacin.
El grito de la ramera de calle en calle
tejer la mortaja de la vieja Inglaterra.
El grito del ganador, la maldicin del
perdedor
danzan ante la carroza fnebre de
Inglaterra.
Cada noche y cada maana
algunos nacen a la miseria,
cada maana y cada noche
algunos nacen al dulce placer.
Algunos nacen al dulce placer,
algunos nacen a la interminable noche.

Somos conducidos a creer una mentira


cuando no vemos a travs del ojo,
que naci en una noche para perecer en
una noche,
mientras el alma dorma entre rayos de
luz.
Dios aparece y Dios es luz
para las pobres almas que moran en la noche,
pero su forma humana se presenta
a aquellos que moran en los reinos del da.

Las bodas del cielo y del infierno (1793)


Si las puertas de la percepcin se depurasen,
todo aparecera a los hombre como realmente es: infinito.
Pues el hombre se ha encerrado en s mismo hasta ver
todas las cosas a travs de las estrechas rendijas de su caverna.
Para ver el mundo en un grano de arena,
Y el Cielo en una flor silvestre,
Abarca el infinito en la palma de tu mano
Y la eternidad en una hora.
Aquel que se liga a una alegra
Hace esfumar el fluir de la vida;
Aqul quien besa la joya cuando esta cruza su camino
Vive en el amanecer de la eternidad.

PRIMERA GENERACIN ROMNTICA: LAQUISTAS

William Wordsworth (1770-1850)


Prlogo a Baladas Lricas (edicin de 1800)
EL PRIMER VOLUMEN de estos poemas ya ha sido sometido a la cuidadosa lectura de todos. Se
public como un experimento que, segn yo esperaba, podra servir de algn modo para averiguar qu
tipo de placer y qu cantidad del mismo puede racionalmente tratar de comunicar un poeta, acomodando
al orden mtrico una seleccin del lenguaje real de la gente en estado de intensa emocin.
Varios amigos mos desean el xito de estos poemas en la creencia de que, si se lograran de verdad los
objetivos con los que se compusieron, se conseguira una clase de poesa muy adecuada para interesar al
gnero humano de una forma permanente y no sin importancia en la multiplicidad y cantidad de sus
relaciones morales: y, por este motivo, me han aconsejado que escriba como prlogo una defensa
sistemtica de la teora segn la cual se escribieron los poemas. [] Porque para tratar el tema con la
claridad y la coherencia de las que es susceptible, sera necesario dar una relacin completa del estado
actual del gusto del pblico en este pas, y determinar cunto hay de sano o de depravado en dicho gusto:
lo que, adems, no podra determinarse sin sealar de qu manera el lenguaje y el entendimiento humanos
actan y reaccionan recprocamente, y sin recordar los cambios no slo de la literatura sino tambin de la
propia sociedad.
Se da por supuesto que, por el hecho de escribir en verso, un autor adquiere el compromiso formal de
satisfacer ciertos conocidos hbitos de asociacin; que, as, informa al lector no slo acerca de las ideas y
expresiones que encontrarn en su libro, sino tambin de otras que sern cuidadosamente excluidas. Este
exponente o smbolo ofrecido por el lenguaje de la mtrica debe haber despertado en distintas pocas de
la literatura expectativas muy diversas [] Quienes estn acostumbrados a la vistosidad y hueca
fraseologa de nuestros escritores modernos, si persisten en leer este libro hasta el final, sin duda alguna
tendrn que enfrentarse muchas veces a sensaciones de extraeza e incomodidad; mirarn de un sitio a
otro en busca de poesa y se sentirn inducidos a preguntar por qu clase de cortesa puede permitirse que
estos intentos se arroguen tal ttulo. Espero, pues, que el lector no me censure si intento aclarar lo que me
he propuesto llevar a cabo, y tambin (siempre que los lmites de un prlogo lo permitan) explicar
algunas de las principales razones que me han orientado en mi propsito.
As pues, el objetivo principal que yo me propuse en estos poemas fue escoger hechos y situaciones de la
vida ordinaria y relatarlos o describirlos todos, hasta donde fuera posible, mediante una seleccin del
lenguaje que la gente utiliza en la vida real; y, al mismo tiempo, impregnarlos de un cierto toque de
imaginacin por medio del cual las cosas ordinarias deberan presentarse al entendimiento de un modo
desacostumbrado; y adems, y sobre todo, hacer interesantes estos hechos y situaciones descubriendo en
ellos, de forma fiel y no ostentosa, las leyes elementales de nuestra naturaleza: principalmente por lo que
se refiere a la manera que tenemos de asociar ideas cuando estamos bajo los efectos de la emocin. Se
escogi por lo general a campesinos de clase baja porque en esa condicin las pasiones esenciales del
corazn encuentran un terreno mejor donde poder alcanzar su madurez, son ms espontneas, y usan un
lenguaje ms llano y enrgico; porque en esa condicin nuestras emociones elementales se dan en un
estado de mayor sencillez y, por consiguiente, pueden ser contempladas de manera ms exacta y
comunicadas con ms fuerza; porque el modo de ser de los campesinos nace de esas emociones
elementales y, debido al invariable carcter de las ocupaciones rurales, se comprende ms fcilmente y es
ms duradero; y, por ltimo, porque en esa condicin las pasiones de la gente se aaden a las formas
hermosas y permanentes de la naturaleza. Adems, se adopta el lenguaje de estas personas (purificado de
los que parecen ser sus autnticos defectos y de todos los constantes motivos racionales de rechazo y
repugnancia) porque tales personas estn en continua comunicacin con los objetos mejores de los cuales
procede lo mejor de nuestro lenguaje; y porque, por su categora social y la igualdad y el estrecho crculo
de sus relaciones, estn menos bajo la influencia de la vanidad social y transmiten sus emociones e ideas
con expresiones sencillas y sin elaborar. Por lo tanto, dicho lenguaje, proviniendo de experiencias y
emociones que se repiten con regularidad, es un lenguaje ms permanente y mucho ms filosfico que el
que a menudo utilizan los poetas, los cuales piensan que se honran a s mismos y a su arte en la misma

proporcin en la que se alejan de la comprensin de la gente, y se complacen en hbitos de expresin


arbitrarios y caprichosos con el fin de alimentar gustos engaosos y falsas apetencias de creacin propia.
Cada uno de los poemas de estos volmenes tiene un propsito loable. No quiero decir que siempre
escriba con un propsito claro formalmente concebido; pero creo que mis hbitos de contemplacin han
modelado mis emociones de tal manera que mis descripciones de los objetos que estimulan fuertemente
esas emociones llevan en s un propsito. Si en esto estoy equivocado, poco derecho puedo tener a
llamarme poeta. Porque toda buena poesa consiste en el espontneo desbordamiento de intensas
emociones; pero, aunque esto sea as, los poemas a los que se les puede conceder algn valor y sobre
temas diversos, siempre han sido escritos por alguien dotado de una sensibilidad innata superior a la
normal, y despus de una larga y profunda reflexin. Porque son nuestros pensamientos, como
representantes de todas nuestras emociones pasadas, los que modifican y dirigen la continua afluencia de
emociones; y, del mismo modo que reflexionando sobre la relacin que esos representantes generales
tienen entre s descubrimos lo que es realmente importante para las personas, as tambin las sensaciones
relacionadas con temas importantes se nutrirn de la repeticin y permanencia de este acto, hasta que,
finalmente, si estamos posedos desde un principio por una gran sensibilidad innata, se crearn tales
hbitos mentales que, obedeciendo ciega y mecnicamente a los impulsos de esos hbitos, descubriremos
objetos y expresaremos sentimientos de tal naturaleza y tan relacionados unos con otros, que el
entendimiento del ser al que nos dirigimos, si se encuentra en un estado favorable de asociacin, tiene
necesariamente que sentirse de algn modo iluminado, su gusto elevado y sus afectos mejorados.
[] He informado al lector de cul es el propsito principal: a saber, ilustrar el modo en que nuestros
sentimientos e ideas se asocian cuando estn en estado de emocin. En otras palabras, y utilizando un
lenguaje ms adecuado, es seguir los flujos y reflujos del entendimiento cuando se ve perturbado por las
emociones grandes y sencillas de nuestra naturaleza. [] Tambin ha sido parte de mi propsito general
intentar esbozar personajes que estn bajo la influencia de emociones menos apasionadas, personajes
sencillos, pertenecientes ms a la naturaleza que a la civilizacin, tal como existen hoy y probablemente
existirn siempre, y que por su carcter pueden ser estudiados de forma clara y provechosa. No abusar
de la benevolencia del lector insistiendo ms sobre el tema; pero es conveniente que mencione otro
detalle que distingue a estos poemas de la poesa tan de moda en la actualidad; es ste: que la emocin
producida en esas circunstancias realza la accin y la situacin, y no la accin y la situacin a la emocin.
[]El tema es lo verdaderamente importante! Porque el entendimiento humano puede emocionarse sin
necesidad de estmulos groseros y violentos; quien no sepa esto y quien, adems, ignore que un ser es
superior a otro en la misma medida en la que posea esta capacidad, debe de tener una percepcin muy
tenue de su belleza y dignidad. Por eso, me parece que esforzarse en poner de manifiesto y ampliar dicha
capacidad es uno de los mejores servicios que un escritor puede prestar en cualquier momento de la
historia.
Habindome extendido demasiado en la temtica y el propsito de estos poemas, ruego al lector me
permita informarle de algunos detalles relativos a su estilo para que, entre otras razones, no pueda
acusarme de no haber realizado lo que jams tuve intencin de realizar. El lector ver que la
personificacin de ideas abstractas raramente se da en estos volmenes; y confo en que sea totalmente
desechada como un mecanismo habitual para elevar el estilo y situarlo por encima de la prosa. Me he
propuesto a m mismo imitar y, hasta donde sea posible, adoptar el lenguaje propio de la gente y,
ciertamente, tales personificaciones no forman parte natural ni corriente de ese lenguaje. [] Por otro
lado, se encontrar en estos volmenes poco de lo que se suele llamar diccin potica; me he esforzado
tanto en evitarla como otros en emplearla; he hecho esto por la razn anteriormente alegada: acercar mi
lenguaje al lenguaje de la gente; y, adems, porque el placer que me he propuesto comunicar es muy
distinto al que muchas personas consideran que es el objeto propio de la poesa. No s cmo, sin ser
especialmente culpable, puedo dar al lector una idea ms exacta del estilo en que deseaba que estos
poemas fueran escritos, si no es informndole de que he procurado en todo momento prestar gran
atencin al tema; por consiguiente, espero que se vea que en estos poemas hay poca falsedad en la
descripcin y que mis ideas estn expresadas en un lenguaje adecuado a la importancia de cada uno, []
inevitablemente me he desconectado de una gran parte de expresiones y figuras retricas que, de
generacin en generacin, se han considerado durante mucho tiempo como la herencia comn de los
poetas. Tambin he credo conveniente limitarme an ms eludiendo muchas expresiones, en s mismas
apropiadas y bellas pero que han sido absurdamente repetidas por malos poetas, hasta el punto de que el
sentimiento de repugnancia est tan unido a ellas que, debido a algn arte de asociacin, me es casi
imposible vencerlo.
[] Y sera una tarea facilsima demostrarle que no slo el lenguaje de una gran parte de todo buen
poema, incluidos los de carcter ms elevado, no debe en esencia diferenciarse en modo alguno de una
buena prosa excepto en la mtrica, sino que adems algunas de las partes ms interesantes de los mejores
poemas emplean precisamente el lenguaje de la prosa cuando la prosa est bien escrita.

[] He demostrado que el lenguaje de la prosa puede adaptarse muy bien a la poesa, y he afirmado
anteriormente que una buena parte del lenguaje de todo buen poema puede no diferir en absoluto del de
una buena prosa. Ir ms lejos. No me cabe duda de que se puede afirmar con plena seguridad que ni
existe ni puede existir ninguna diferencia esencial entre el lenguaje de la prosa y el de la composicin
potica.
Si se afirma que el ritmo y el orden mtrico por s mismos constituyen una distincin que tira por tierra lo
que he venido sosteniendo acerca de la rigurosa afinidad del lenguaje mtrico con el de la prosa, respondo
que el lenguaje de la poesa que estoy recomendando es, en la medida de lo posible, una seleccin del
lenguaje que la gente habla en la realidad; que dicha seleccin, siempre que se haga con verdadero gusto
y sentimiento, establecer por s misma una distincin mucho mayor que la que pudiera imaginarse en un
primer momento, y separar totalmente la composicin de la vulgaridad y mezquindad de la vida
cotidiana. Si a eso se aade la mtrica, creo que se producir una disparidad del todo suficiente para la
satisfaccin de una mente racional.
[] Tomando la cuestin en trminos generales, pregunto: qu es lo que se entiende por la palabra
poeta? qu es un poeta? a quin se dirige? cul es el lenguaje que se ha de esperar de l? Es una
persona que habla a personas: una persona, es cierto, dotada de una sensibilidad ms viva, de mayor
entusiasmo y ternura, que tiene un mejor conocimiento de la naturaleza humana y un alma que abarca
ms de lo que comnmente se supone entre el gnero humano; una persona satisfecha con sus propias
pasiones y deseos, y que se alegra ms que otras personas del espritu de vida que hay en su interior; que
goza al contemplar deseos y pasiones semejantes a los manifestados en los acontecimientos del Universo,
y que habitualmente se siente impulsada a crearlos donde no los encuentra. A estas cualidades el poeta
aade una disposicin influida, ms que en otras personas, por cosas ausentes como si estuvieran
presentes; una capacidad para evocar dentro de s pasiones que verdaderamente estn muy lejos de ser
iguales a las producidas por sucesos reales y que, no obstante se parecen ms a las pasiones producidas
por sucesos reales que cualquier otra cosa que, de las operaciones de sus propios pensamientos
nicamente, otras personas estn acostumbradas a sentir en s mismas. Por esto y por la prctica, el poeta
ha adquirido una mayor disposicin y fuerza para expresar lo que piensa y siente, y especialmente esos
pensamientos y esos sentimientos que, por eleccin propia y por la estructura de su propia mente, surgen
en l sin necesidad de estmulo externo e inmediato.
Pero, sea cual sea la cantidad de esta facultad que nosotros podamos suponer en el ms grande de los
poetas, no puede haber duda de que el lenguaje que ella le sugiera debe, en viveza y en autenticidad,
distar mucho del empleado por las personas en la vida real, bajo la presin real de esas pasiones, cuyas
sombras el poeta produce, o cree que se producen, dentro de s. Aunque deseramos mantener una idea
elevada de la funcin de poeta, es obvio que, mientras describa e imite pasiones, su situacin es
completamente servil y mecnica, comparada con la libertad y la fuerza de la accin y el sufrimiento
reales. As pues, el poeta desear acercar sus emociones a las de la gente cuyas emociones describe, o
mejor, introducirse a s mismo, quizs durante cortos espacios de tiempo, en una completa ilusin e,
incluso, confundir e identificar sus propias emociones con las de ellos, modificando el lenguaje que de
esta manera se le insina teniendo en cuenta solamente que l describe con una intencin concreta: la de
producir placer.
[] Me han dicho que Aristteles afirm que la poesa es la ms filosfica de todas las formas de
escritura; as es: su objeto es la verdad, no la individual o local, sino la general y operativa; no
dependiendo de la evidencia externa, sino revivida en el corazn por la pasin; verdad que es su propia
evidencia, que da fuerza y cualidades divinas al tribunal al que apela, y las recibe de ese mismo tribunal.
La poesa es la imagen del ser humano y de la naturaleza. Los obstculos que entorpecen la fidelidad del
bigrafo y el historiador y su consiguiente utilidad, son incalculablemente ms grandes que aquellos a los
que debe enfrentarse el poeta, el cual posee una idea adecuada de la dignidad de su arte. El poeta escribe
bajo una nica restriccin, a saber, la de la necesidad de dar placer inmediato a un ser humano posedo de
esa informacin que se puede esperar de l no como abogado, mdico, marinero, astrnomo o filsofo de
la naturaleza, sino como ser humano.
Tampoco esta necesidad de producir un placer inmediato debe ser condenada como una degradacin del
arte del poeta. Muy al contrario, es un reconocimiento de la belleza del universo, un reconocimiento an
ms sincero porque no es formal sino indirecto; es una labor ligera y fcil para quien mira al mundo con
amor: ms an, es un homenaje que se hace a la natural y desnuda dignidad del ser humano, al grandioso
y elemental principio de placer por el cual conoce, siente, vive y se mueve. Slo tenemos una cosa en
comn: hacer las cosas por placer. No quisiera que se me interpretara mal; pero siempre que
comprendamos el dolor, hallaremos que la comprensin se debe y se apoya en sutiles combinaciones con
el placer. No tenemos conocimiento, es decir, no tenemos principios generales extrados de la
contemplacin de hechos particulares sino lo que se ha edificado por placer y existe en nosotros por

placer exclusivamente. [] Qu hace entonces el poeta? l considera que el ser humano y las cosas que
le rodean se relacionan entre s para producir una complejidad infinita de dolor y placer; considera al ser
humano en su propia naturaleza y en su vida ordinaria como un ser que contempla esto con un bagaje
determinado de conocimiento inmediato, con ciertas convicciones, intuiciones y deducciones que, por
hbito, pasan a ser de la naturaleza de las intuiciones; le estuda como un ser que observa este complejo
panorama de ideas y sensaciones, y halla por doquier cosas que inmediatamente despiertan en l
afinidades que, debido a su propia naturaleza, van acompaadas de un aumento de placer.
El poeta dirige su atencin, sobre todo, hacia este conocimiento que todos los seres humanos llevamos en
nosotros y hacia estas afinidades que, sin ms instruccin que la de nuestra vida diaria, estamos
capacitados para disfrutar. Estudia al ser humano y a la naturaleza como esencialmente adaptados el uno
para el otro, y al entendimiento humano como, de por s, el espejo de las cualidades ms hermosas y ms
interesantes de la naturaleza. Y as el poeta, impulsado por esta sensacin de placer que le acompaa a lo
largo de todos sus estudios, conversa con la naturaleza en general con un amor parecido al que el
cientfico, despus de mi prolongado trabajo, experimenta en s mismo conversando con esos elementos
particulares de la naturaleza que son el objeto de su estudio. [] La poesa es la vida y la inspiracin ms
exquisita de todo conocimiento, es la expresin apasionada que est en el semblante de toda ciencia.
Podemos decir categricamente, como Shakespeare dijo del ser humano, que el poeta "ve antes y
despus". Es el defensor inamovible de la naturaleza humana; un defensor y protector que lleva consigo
afinidad y amor a todos los lugares. A pesar de la diferencia de suelo y clima, de lengua y educacin, de
leyes y costumbres; a pesar de las cosas olvidadas de modo natural y las cosas erradicadas con violencia,
el poeta une, a travs de la pasin y el conocimiento, el vasto imperio de la sociedad humana extendido
por toda la tierra y a lo largo de todos los tiempos. [] La poesa es el primero y el ltimo de todos los
conocimientos - es tan inmortal como el corazn del hombre.
[] Entre las cualidades que he enumerado y que contribuyen en gran medida a la formacin de un poeta
no se da a entender nada que le diferencie de las dems personas, sino nicamente en el grado. El
resumen de cuanto he dicho es que el poeta se distingue de las dems personas principalmente por una
mayor disponibilidad a pensar y sentir sin un estmulo exterior inmediato, y por una fuerza superior al
expresar los pensamientos y sentimientos que se producen en l de ese modo. No obstante, estas pasiones
y estos pensamientos son las pasiones, los pensamientos y los sentimientos de la gente en general. Y con
qu cosas se relacionan? Indudablemente, con nuestros sentimientos morales, con nuestras sensaciones
instintivas y con las causas que las originan; con la influencia de los elementos y la presencia del universo
visible; con la tormenta y la luz del sol, con los cambios de las estaciones, con el fro y el calor, con la
prdida de amigos y parientes, con heridas y resentimientos, con la gratitud y la esperanza, con el temor y
la pena. stos y los parecidos a stos son los sentimientos y las cosas que el poeta describe, ya que son los
sentimientos del resto de la gente y lo que les preocupa. El poeta piensa y siente de acuerdo con las
pasiones de los dems. Cmo, pues, puede diferir en esencia su lenguaje del de las personas que sienten
intensamente y ven con claridad?
[] He dicho que la poesa es el espontneo desbordamiento de intensas emociones y tiene su origen en
la emocin rememorada en estado de tranquilidad: la emocin es contemplada hasta que, por una especie
de reaccin, la tranquilidad desaparece gradualmente y una emocin, semejante a la que existi ante el
objeto de la contemplacin, va apareciendo paulatinamente hasta cobrar una existencia real en el
pensamiento. En esta disposicin de ni mo suele comenzar la composicin afortunada, y en una
disposicin similar a sta se contina; pero la emocin, sea de la clase y del grado que sea, procedente de
causas diversas est investida de placeres diversos; por eso, al describir de forma voluntaria cualquier tipo
de pasiones, el entendimiento se encontrar por regla general en estado de placer. Ahora bien, si la
naturaleza es tan precavida en preservar en estado de placer a un ser as destinado, el poeta debera sacar
provecho de la leccin que de este modo se presenta ante l, y debera sobre todo cuidar de que,
cualesquiera sean las pasiones que l comunica a sus lectores, dichas pasiones, si el entendimiento de
stos es sano y vigoroso, vayan siempre acompaadas de un aumento de placer. Por otro lado, la
musicalidad armoniosa del verso, una vez vencida la sensacin de dificultad, y la ciega asociacin de
placer previamente recibida de obras con rima o versos de igual o parecida construccin, una percepcin
confusa y constantemente renovada de un lenguaje muy semejante al de la vida real, y no obstante, en el
caso del verso, diferencindose de l de un modo tan considerable, todas estas cosas crean
imperceptiblemente una sensacin compleja de deleite que es tilsima para mitigar la sensacin de dolor
que siempre se hallar entremezclada en descripciones intensas de las pasiones ms profundas.
Tengo que hacer un ruego a mis lectores: que al juzgar estos poemas decidan con sinceridad segn sus
propias emociones, y no pensando en cul ser el probable juicio de otros [] he de decir al lector que se
atenga de forma independiente a sus propias emociones y que, si se encuentra personalmente conmovido,
no permita que dichas conjeturas interfieran en su placer.

Si un autor nos ha hecho sentir respeto por su talento con una sola de sus composiciones, es til
considerar que esto nos permite presuponer que en otras ocasiones, en las cuales nos ha desagradado,
puede sin embargo que no haya escrito mal ni de manera absurda; ms an, darle tanto crdito por esta
sola composicin que pudiera llevamos a analizar lo que no haya sido de nuestro agrado con ms inters
del que, de no ser as, le habramos concedido. Esto no es slo un acto de justicia, sino que en nuestras
conclusiones, especialmente sobre la poesa, puede contribuir bastante a la mejora de nuestro propio
gusto: porque un gusto acertado en poesa, as como en todas las dems artes, es una cualidad adquirida
que slo puede conseguirse a travs de la reflexin y el contacto largo y continuado con los mejores
modelos de composicin.

Ahora, mientras los pjaros cantan alegres melodas...


Ahora, mientras los pjaros cantan alegres melodas
y los pequeos corderos retozan
como si bailaran al son de un tambor,
a m me invade la pena: un lamento me brind alivio pasajero
y ahora recobro la fortaleza.
Desde arriba, resuenan las trompetas de las cascadas,
un dolor mo no enturbiar otra vez la primavera.
Oigo los ecos que retumban en las montaas,
el viento llega hasta m desde valles de ensueo
y mi mundo interior se vuelve feliz.
La tierra y el mar se entregan a la felicidad,
y a mediados de mayo cada animal se siente alegre.
T, hijo de esa alegra, grita a mi alrededor,
quiero orte gritar, oh, pastor feliz!
Versin de Pedro Bdenas de la Pea

Versos escritos pocas millas ms all de la abada de Tintern, al volver a las


orillas del Wye durante una excursin. Trece de julio de 1798

Cinco aos han pasado y sus veranos


largos como inviernos! Y oigo de nuevo
estas aguas correr desde sus fuentes
con un suave murmullo. Tambin veo
estas altas colinas escarpadas
cuya imagen salvaje y solitaria
propicia solitarios pensamientos
y une el lugar con la quietud del cielo.
Por fin, hoy es el da en que descanso
bajo este oscuro rbol y contemplo
que ahora, con sus frutos inmaduros,
visten un verde intenso y se abandonan
entre soto y maleza. Al cabo miro
estos setos escasos, ms bien lneas
de bosque asilvestrado, aquellas granjas
verdes hasta la puerta misma, el humo
que asciende silencioso entre los rboles
como el incierto aviso de un errante
buhonero de los bosques despoblados
o cueva de ermitao donde aguarda
alguien junto al hogar.
Estas hermosas
formas, cuando era ausente, no me han sido

como un paisaje a la vista de un ciego


sino que a veces, en fras estancias
y entre el rumor de la ciudad, me han dado
en las horas de hasto la dulzura
que senta en el pecho y en la sangre
y alcanzaba el ms puro pensamiento
con tranquilo reposo; sentimientos
de placer olvidado que tal vez
ejercen un influjo no pequeo
en la parte mejor del ser humano:
sus secretas, annimas acciones
de amor y de bondad.
A ellos creo
deber un don de aspecto ms sublime,
ese bendito estado en que el objeto
del misterio y la onerosa carga
que compone este mundo incomprensible
se aligeran; estado ms sereno
en el que los afectos nos conducen
con suavidad, hasta que el terco aliento
de este cerco corpreo e incluso
el movimiento de la sangre casi
parecen detenerse y llega el sueo

del cuerpo, la vigilia de las almas:


cuando, el ojo calmado por el orden
yel poder de la alegra, contemplamo
la vida de las cosas.
Si sta es vana
creencia, sin embargo qu a menudo
en la penumbra o en las formas mltiples
de una luz sin viveza o en la estril
impaciencia y la fiebre de este mundo,
he sentido en mi pulso su dominio;
qu a menudo, en espritu, me he vuelto
hacia ti! Wye silvestre, que entre bosques
caminas, cunto ha vuelto a ti mi espritu!
Y ahora, con destellos de un agnico
pensamiento y sus dbiles recuerdos
y un algo de perpleja pesadumbre,
la imagen de la muerte resucita:
no slo mueve aqu mi pensamiento
el presente placer sino la idea
de que este instante nutrir los aos
por venir. Pues esto oso esperar
aunque sea distinto del que fui
cuando por vez primera visit
estas colinas, como un corzo anduve
por montaas y arroyos solitarios,
donde Naturaleza me dictase:
era ms una huida que una bsqueda.
Pues la Naturaleza entonces (idos
mis salvajes placeres de la infancia,
sus alegres mociones animales)
lo era todo en mi seno; no sabra
decir quin era yo: la catarata
supona un hechizo; los peascos,
las cumbres, el profundo, oscuro bosque,
sus colores y formas, provocaban
una sed, un amor, un sentimiento
ajeno a los encantos ms remotos
de la idea ya todo otro inters
que el del mundo visible. Ya ha pasado
ese tiempo y no viven su alegra
y su inquieto arrebato. Sin embargo,
no encuentro en m lamento ni desmayo:
otros dones compensan esta prdida
pues hoy s contemplar Naturaleza
no con esa inconsciencia juvenil
sino escuchando en ella la nostlgica
msica de lo humano, que no es spera
pero tiene el poder de castigar
y procurar alivio. Y he sentido
un algo que me aturde con la dicha
de claros pensamientos: la sublime
nocin de una simpar omnipresencia
cuyo hogar es la luz del sol poniente
y el ocano inmenso, el aire vivo,
el cielo azul, el alma de los hombres;
un rapto y un espritu que empujan
a todo cuanto piensa, a todo objeto
y por todo discurren. De este modo,
soy an el amante de los bosques

y montaas, de todo cuanto vemos


en esta verde tierra: el amplio mundo
de odo y ojo, cuanto a medias crean
o perciben, contento de tener
en la Naturaleza y los sentidos
el ancla de mis puros pensamientos,
guardin, gua y nodriza de mi alma
y de mi ser moral.
Si hubiese sido
instruido de otro modo, sufrira
an ms la decadencia de mi espritu;
pero t ests conmigo en esta orilla,
mi ms amada, ms querida Amiga,
y en tu voz recupera aquel lenguaje
mi antiguo corazn y leo aquellos
placeres en la lumbre temblorosa
de tus ojos. Oh, slo por un rato
puedo ver en tus ojos al que fui,
querida hermana! Y rezo esta oracin
sabiendo que jams Naturaleza
traiciona al que la ama; es privilegio
suyo guiarnos siempre entre alegras
a travs de los aos, darle forma
a la vida que bulle y expresarla
con quietud y belleza, alimentarla
con claros pensamientos de tal modo
que ni las malas lenguas, la calumnia,
la mofa o el saludo indiferente
o el tedioso transcurso de la vida
nos venzan o perturben nuestra alegre
fe en que todo cuanto contemplamos
es bendito. As, deja a la luna
brillar en tu paseo solitario
y soplar sobre ti los neblinosos
vientos; que al cabo de los aos, cuando
este xtasis madure en un placer
ms sobrio y tu cabeza d cobijo
a toda forma hermosa que haya habido,
tu memoria ser perfecto albergue
de bellas armonas. Oh, entonces,
si miedo, soledad, dolor o angustia
te asedian, qu consuelo, qu entraable
alegra podr darte el recuerdo
de estos consejos mos! Y si entonces
estoy donde no pueda ya escuchar
tu voz ni ver tus ojos refulgentes
con la vida pasada, t podrs
recordar que en la orilla de este ro
unidos estuvimos y que yo,
adorador de la Naturaleza,
llegu hasta aqu gozoso en tal servicio,
incluso con mayor celo y amor
santo. Y tambin recordars
que tras los muchos viajes, muchos aos
de ausencia estos peascos y estos bosques
y esta escena buclica me fueron
amables por s mismos y por ti.
Versin de Gabriel Insausti

La excursin
Prospecto

Cuando medito a solas en el hombre,


en la naturaleza, en esta vida,
veo alzarse ante m series de imgenes
que acompaa un resquicio de delicia
pura, sin mezcla de tristeza. Y soy
consciente de afectuosos pensamientos
y de gratos recuerdos que sosiegan
el alma que desea sopesar
el bien y el mal en nuestra condicin.
A estas emociones -sobrevengan
por una circunstancia slo externa
o de un impulso propio del esprituquisiera dedicar copiosos versos.
Verdad, amor, belleza o esperanza,
miedo o nostalgia por la fe domados,
palabras de consuelo en la tristeza,
fuerza moral, poder del intelecto,
alegra esparcida por el mundo,
espritu del hombre que mantiene
su asctico retiro, solamente
sujeto a la conciencia y a la ley
suprema de aquel Ser que todo rige,
esto canto. Que encuentre mi auditorio!
As rezaba el bardo en su sagrado
arrobamiento. Urania, necesito
la gua de una musa, si es que hay tales
y la tierra o el alto cielo habitan!
Porque he de fatigar oscuras simas,
hollar profundidades y otros mundos
para los que el Azul no es ms que un velo.
Ningn terror o fuerza indescriptible
que haya cobrado jams una forma,
el mismo Yahv, su trueno y sus ngeles
canoros en los tronos del Empreo,
ninguno temo. Ni siquiera el Caos
ni el ms oscuro pozo del Erebo
ni el vaco insondable que los sueos
escrutan, me provoca este temor
que cae sobre nosotros al volvernos
hacia el alma del hombre, mi obsesin
y regin principal de este mi canto.
La belleza -presencia de la tierra
que supera las ms hermosas formas
que el arte haya compuesto con materias
terrenales- vigila mi trayecto,
prepara el campamento mientras ando
y me sigue de cerca. Parasos,
Campos Elseos que en el Atlntico
se buscaban antao por qu deben
ser slo crnica de un mundo extinto
o una mera ficcin, jams reales?
Porque cuando el intelecto del hombre
Desposa este universo de hermosura

con amor y pasin, los halla como


un hecho cotidiano cualquier da.
Antes de la hora definitiva
cantar solitario la alegra
de este gran desposorio y, con palabras
que tan slo refieren lo que somos,
despertar al sensual del mortal sueo
y al vacuo y vanidoso propondr
nobles empresas, mientras mi voz canta
con qu delicadeza el alma humana
(quiz tambin las mismas facultades
de la especie en conjunto) se conforma
a este mundo exterior; y al mismo tiempo
-tema ste olvidado por los hombrescmo el mundo se adecua al alma humana.
Tambin he de cantar la creacin
-no merece otro nombre- que esta unin
puede alcanzar: es ste mi argumento.
Con estos mis propsitos, si a veces
me vuelvo hacia otra parte -con las tribus
y pueblos de los hombres, donde abundan
recprocas pasiones de locura,
oigo a la Humanidad cantar su angustia
en los campos, o rumio la tormenta
del dolor, refugiado ya por siempre
en la ciudad- que suenen estos versos
ante odos benvolos y yo
no sea despreciado ni abatido.
Desciende, aire proftico que inspiras
al alma con la voz del universo,
soando el porvenir, y que posees
un templo en los henchidos corazones
de los grandes poetas! Vierte en m
el don de la visin y que mi canto
brille con la virtud en su lugar,
derramando benfica influencia
segura de s misma y siempre a salvo
del efecto fatal que nos envan,
desde el mundo inferior, las mutaciones
que acechan a lo humano. Y si con esto
mezclo asuntos ms bajos (el objeto
contemplado y la mente que contempla,
el qu y el quin, el hombre transitorio
que tuvo esa visin, el cundo, el dnde
y cmo fue su vida) no habr sido
en vano esta tarea. Si este tema
roza objetos ms altos -pavoroso
Poder cuyo favor es la semilla
de la iluminacin!- que mi existencia
sea imagen de un tiempo ms perfecto,
maneras ms sencillas, ms juiciosos
deseos. Nutre mi alma en libertad
y puros pensamientos: sea entonces
tu amor mi gua, alivio y esperanza.

Los narcisos
Deambulaba solitario como una nube
Que flota en lo alto sobre valles y colinas,
Cuando de pronto vi una muchedumbre,
Una multitud, de narcisos dorados;
Junto al lago, bajo los rboles,
Agitndose y danzando en la brisa.
Continuos como las estrellas que brillan
Y titilan en la va lctea,
Se extendan en una lnea infinita
A lo largo de la orilla de una baha:
Diez mil vi de un vistazo,
Moviendo sus cabezas en animada danza.
Las olas danzaban junto a ellos, que
Superaban al brillante oleaje en alegra:
Un poeta no podra sino estar feliz,
En tan jocosa compaa:
Yo miraba y miraba- pero poco pens
Cunta riqueza la visin me haba dado:
Pues a menudo, al descansar
Distrado o con nimo vaco,
Ellos destellan sobre ese ojo interior
Que es la dicha de la soledad;
Y entonces mi corazn se llena de placer,
Y danza junto con los narcisos.

En las orillas de un torrente rocoso


Este es un emblema de la mente humana
Atestada de pensamientos que necesitan un hogar estable,
Pero, como arremolinados ovillos de espuma
En este torbellino, uno a otro se persiguen
Vuelta tras vuelta, y no encuentran
Salida o sitio de descanso!
Forastero, si este es tu caso,
Ponte de rodillas y pide auxilio al cielo.

Oda: Indicios de inmortalidad en la memoria de la primera infancia (fragmento,


vv. 168 a 203)
El nio es padre del hombre;
y cuanto deseo es que mis das
se enlacen uno a otro con natural afecto.
[...]
Entonces canten pjaros, canten, canten un canto alegre
y salten corderos como al son de un tambor!
Nosotros en el pensamiento acompaamos al rebao;
tocando la flauta y jugando vamos
con quienes sienten en su corazn

la alegra de este da de mayo!


Que aunque el resplandor que una vez brill
para siempre haya desaparecido de mi vista;
aunque nada restituya la hora
de resplandor en la hierba, de gloria en las flores,
no me lamentar, ms bien
encontrar fuerza en lo que resta:
en la primordial simpata,
la que habiendo existido debe existir siempre;
los reconfortantes pensamientos que apaciguan
el sufrimiento humano;
en la fe cuya mirada atraviesa la muerte;
en los aos que traen reflexin a la mente.
Y ustedes, oh fuentes, prados, colinas y arboledas,
no permitieron que nuestros amores fueran separados!
En lo hondo del corazn yo siento su fuerza:
yo solo tengo un xtasis, vivir bajo este habitual influjo.
Amo los arroyos que bajan inquietos por sus cauces,
ms que cuando yo viajaba ligero como ellos;
la inocente claridad del da recin nacido
es dulce tambin;
las nubes que se congregan alrededor del sol poniente
y toman el sobrio colorido de un ojo
que vigila constante nuestra humana mortalidad.
Otra carrera ha terminado y tenemos nuevas palmas.
Gracias al corazn humano que nos da vida,
gracias a su ternura, su alegra y sus miedos,
la flor ms vulgar al abrirse puede darme
pensamientos a menudo demasiado profundos para el llanto.
(Version de Jorge Aulicino)

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

Kubla Khan

En Xanad orden Kubla Khan


Un majestuoso domo de placer:
Donde Alfa, el ro sacro, corre
Entre cavernas no sondeadas por un hombre
Para caer en un mar sin sol.
Entonces, dos veces cinco millas de tierra frtil,
Con murallas y torres fueron ceidas en redondo:
Y all haba jardines con brillos de sinuosos riachuelos,
En los que floreca abundante un rbol de incienso;
Y all selvas antiguas como las colinas
Abrazaban soleadas manchas de verdor.
Pero ese profundo abismo romntico en declive
Bajo la verde colina cubierta de cedros!
Un lugar salvaje!, tan sacro y encantado
Como el que nunca fue rondado bajo luna menguante
Por la mujer que llora su demonio amante!
Y de ese abismo, en perpetuo tumulto hirviendo,
Como si esa tierra respirara en rpido jadeo,
Una poderosa fuente de pronto fue impelida:
En medio de cuyo imprevisto estallido intermitente
Enormes fragmentos saltaban como repiqueteante granizo
O como paja de trigo bajo la trilladora del mayal:
Y en medio de esas rocas danzantes, una vez para siempre,
Se lanz de un salto el ro sacro.
Cinco millas serpenteando en laberntico movimiento
Por bosques y valles el sacro ro corri,
Y alcanz las cavernas no sondeadas por un hombre
Y se hundi tumultuoso en un ocano sin vida:
Y en medio del tumulto Kubla escuch lejanas
Voces ancestrales que profetizaban guerra!
La sombra del domo del placer
Flotaba en medio de las olas;
Donde se oa la mezclada meloda
De las grutas y la fuente.
Era un milagro de extrao mecanismo
El soleado domo con las cuevas de hielo!
Una joven dama con un dulcmele
En un ensueo vi una vez:
Era una doncella abisinia
Y tocaba su instrumento
Cantando del Monte Abora.
Si pudiese revivir en m
La sinfona y la cancin,
Tan honda delicia me ganara
Que con msica sostenida y elevada
Podra construir esa cpula en el aire,
Ese soleado domo! Esas cuevas heladas!
Y todos los que oyeran los veran,

Y podran gritar: Cuidado, cuidado!


Sus ojos destellantes, su pelo flotante!
Tramen a su alrededor un crculo tres veces,
Y cierren sus ojos con sagrado pavor
Porque l ha probado la ambrosa
Y bebi la leche del Edn.
Versin de J. Aulicino

Escarcha a medianoche

La Escarcha realiza su secreto trabajo


sin ayuda de viento. El grito del mochuelo
lleg otra vez, ruidoso; yelo tan sonoro.
Las gentes de esta casa, todos en su descanso,
me han entregado a esta soledad apropiada
para el pensar abstruso:
mi nio duerme en paz en la cuna. Qu calma!
S, es una calma tal que perturba y humilla
a la meditacin con su extremo y extrao
silencio. Mar, montaa, bosque y esta poblada
aldea! Mar, montaa, bosque y los incontables
sucesos del vivir, inaudibles, igual
que sueos! La sutil llama azul de mi fuego
que arde bajo, no tiembla. La nica cosa inquieta
es un velo que oscila sobre el hogar de hierro.
Su movimiento, creo, en este gran silencio
natural, le concede borrosas simpatas
conmigo, que estoy vivo, hacindolo una forma
que me acompaa, cuyos pequeos aleteos
y chasquidos mi ocioso Espritu interpreta
segn su propio estado de alma, que en todas partes
persigue de s mismo un eco o un espejo
y convierte en juguete al Pensamiento.
Pero
qu a menudo, en la escuela, con la mente ms crdula
y llena de presagios, yo miraba en el fuego
ese velo aleteante! Y tambin a menudo,
con prpados abiertos, soaba de mi dulce
lugar de nacimiento, y el viejo campanario,
cuyas campanas, nica msica de los pobres,
sonaban todo el da, en la clida fiesta,
tan dulces que un placer loco me remova
y acosaba, cayendo en mis odos como
sonidos que me hablaban de las cosas futuras!
Y as yo cavilaba la maana siguiente,
con miedo de la grave cara de mi maestro,
con los ojos fingiendo estudiar en mi libro
neblinoso, a no ser que se abriera la puerta

un poco y yo captara un atisbo, y entonces


mi corazn saltaba, pues tena esperanzas
de ver tras ese velo quin vena: un paisano,
una hermana querida, o una ta, o mi amigo
de juegos cuando estbamos igualmente vestidos!
Nio mo, en tu cuna a mi lado durmiendo,
cuyos suaves alientos, en este hondo silencio,
rellenan los dispersos vacos, momentneas
pausas del pensamiento! Mi bello nio, al verte
mi corazn se agita con alegre ternura,
al pensar que t habras de aprender otras magias
en sitios muy diversos! Porque yo me eduqu
en la gran ciudad, preso entre sombros claustros,
y no vi nada amable sino cielo y estrellas.
Pero t, nio mo, andars como brisa
por lagos y arenosas riberas, entre peas
de la vieja montaa, debajo de las nubes
que imitan en sus formas los lagos y riberas
y las peas del monte: as vers y oirs
las formas deliciosas y el son inteligible
de ese lenguaje eterno que pronuncia tu Dios,
que se ensea a S mismo desde la eternidad
en todo, y que en s mismo muestra todas las cosas.
Maestro universal! l ha de moldear
tu espritu, y al darle le har tambin pedir.
Todas las estaciones as te sern dulces,
lo mismo si el verano reviste el mundo entero
de verde, o si se posa el petirrojo y canta
entre manchas de nieve en la rama desnuda
del musgoso manzano, mientras al lado el blago
humea en el deshielo al sol: o si las gotas
del canaln se escuchan slo entre el viento en rfagas,
o si el secreto oficio de la escarcha las deja
colgando en silenciosos carmbanos que brillan
calladamente al pie de la callada Luna.
1798 (Traduccin de Jos Mara Valverde)

ABATIMIENTO: UNA ODA


Ayer, muy tarde, vi a la Luna nueva
llevar la Luna vieja entre sus brazos,
y me temo, me temo, Amo querido,
que tendremos una mortal tormenta.

Balada de Sir Patrick Spence

I
Bien! Si el Bardo era bueno en predecir el tiempo,
el que hizo la balada vieja de Patrick Spence,
esta noche, tranquila ahora, no se ir
sin que la agiten vientos, que estn ms ocupados
que aquellos en su nube, en copos perezosos,
o el leve aura en sollozos que gime y se despeina
en las cuerdas del arpa elica, que fuera
mejor que se callara.
Pues ved la luna nueva con claridad de invierno,
toda ella recubierta de una luz fantasmal
(de flotante fulgor fantasmal toda envuelta,
pero con cerco en torno, de unas hebras plateadas);
en su regazo veo as a la Luna vieja
prediciendo la lluvia y una tormenta en rachas.
Y ojal que ahora mismo la rfaga se hinchara
y el oblicuo aguacero nocturno resonase!
Tales sones que tanto me elevaron, a un tiempo,
infundindome un nimo de respeto,
y enviando mi alma hacia lo lejano, quiz ahora
podran dar su impulso de siempre;
podran agitar esta pena en sopor,
movindola a vivir!
II
Dolor sin un espasmo, vaco, oscuro, grave,
sofocado dolor, aturdido, impasible,
sin hallar desahogo ni alivio natural
en palabra, o suspiro, o lgrima oh, Seora!,
en este estado de nimo, macilento y sin vida,
seducido por ese tordo hacia otros pensares,
toda esta larga tarde, tan calma y perfumada,
ha estado contemplando el cielo de poniente
con ese peculiar matiz verde amarillo:
y contemplando sigo con qu ojos tan sin nada!
Las altas nubecillas, en cmulos y lneas,
que revelan y entregan su marcha a las estrellas;
las estrellas que brillan entre ellas o detrs,
ya chispeantes, ya tenues, pero siempre visibles:
esa luna en creciente, fija, como creciendo en su
lago de azul,
sin nubes, sin estrellas: esas cosas las veo tan
claras, tan hermosas,
las veo, pero no siento qu bellas son.

III
El nimo jovial me falla: cmo pueden
estas cosas servirme para elevar del pecho
el peso que me ahoga?
Intento vano fuera,
aun poniendo los ojos para siempre
en aquella luz verde demorada a poniente;
yo no puedo esperar obtener de las cosas
exteriores pasin y vida, si sus fuentes
estn dentro de m.
IV
Seora! recibimos tan slo lo que damos,

y la Naturaleza en nuestra vida slo


vive: es nuestro su manto de boda y su mortaja!
Si algo queremos ver de ms alta vala
que lo que nuestro fro e inanimado mundo
concede a la infeliz gente ansiosa y no amada,
ah, desde el alma misma habran de brotar
una luz, una gloria, una nube brillante
que envolviera la Tierra:
y desde el alma misma debera surgir
una voz fuerte y dulce, nacida de ella misma,
la vida, el elemento de todo dulce son!
V
Pura de corazn! T no has de preguntarme
qu puede ser la msica fuerte que hay en el alma;
qu es y de dnde existe esta luz, esta gloria,
esta hermosa neblina luminosa, este bello
poder que da belleza! Oh virtuosa Seora,
alegra! Alegra como slo a los puros
se dio, en su hora ms pura; la Vida y el rebose
de la Vida, que es nube y es lluvia al mismo tiempo;
alegra, Seora; es la fuerza, el espritu
que la Naturaleza, haciendo matrimonios,
nos da en dote: una nueva Tierra y un nuevo Cielo,
que no pudo soar el sensual ni el soberbio.
Alegra es la dulce voz, la nube fulgente,
hallamos alegra slo en nosotros mismos!
Y de ah mana cuanto encanta odo o vista,
todas las melodas son ecos de esa voz,
todo color, reflejo de esa luz.
VI
Hubo un tiempo en que, aunque mi sendero era duro,
esta alegra en m charlaba con la pena,
y todas las desdichas slo eran la materia
de que la Fantasa me hizo sueos felices:
pues la esperanza en torno de m creca, como
la via que se enreda, y las hojas y frutos
me parecan mos, sin serlo. Pero ahora
las aflicciones me hacen inclinarme a la tierra:
no me importa que vengan a robarme mi jbilo,
pero, ay, cada visita del desastre suspende
lo que Naturaleza me dio por nacimiento,
el conformante espritu de mi Imaginacin.
Pues no pensar en cuanto por fuerza he de sentir,
sino estar en silencio y en calma, cuanto pueda,
y acaso, con abstrusa bsqueda, de mi propia entidad
robar todo el hombre natural, se era mi recurso nico,
mi plan nico, hasta que lo que va bien a una parte afecte
al todo,
y casi se ha hecho el hbito de mi alma.
VII
Marchaos, pensamientos vboras,
enroscados en mi mente, sombro sueo de realidad!
De vosotros me vuelvo, escuchando hacia el viento
que con furia ha soplado mucho sin ser odo.
Qu chillido de angustia, que la tortura alarga,

ese lad lanz! Viento, furioso ah fuera,


tal un canto tierno del propio bardo Otway; es la cancin
riscos del monte, lago, o rbol que parti el rayo,
de una niita, en medio de un yermo solitario,
pinos a donde nunca el leador subi,
no lejos de su casa, pero que se ha extraviado;
casa sola, de siempre creda hogar de brujas,
y a veces gime, bajo, con dolor y temor,
creo que hubieran sido mejores instrumentos para ti, laudista,
y a veces grita, fuerte, para que oiga su madre.
que, en este mes de lluvias, de jardines oscuros y flores
que se asoman,
VIII
haces la Navidad del Diablo, con canciones peores
Es medianoche, pero poco pienso en dormir:
que invernales,
ojal que mi amiga no vele as a menudo.
que dejan entre medias los capullos, las flores
Ve a verla, amable sueo, con alas saludables,
y las tmidas hojas.
y ojal esta tormenta sea un parto de montes,
T, Actor perfecto en todo sonido de tragedia!
y las estrellas pendan claras sobre su casa,
T, gran Poeta, osado aun hasta la locura!
mudas como velando a la tierra dormida!
Qu dices de esto t?
Con corazn ligero se levante,
Esto es el agolparse de una hueste en derrota,
con fantasa alegre, con ojos animosos;
con ayes de soldados helados y pisados,
que la alegra eleve su voz y su voz temple;
que gritan de dolor y tiritan de fro.
que viva para ella todo, de polo a polo,
Pero silencio! Hay una pausa de hondo silencio!
rodeando en remolino el vivir de su alma.
Y el ruido, todo, como de una masa en tropel,
Oh espritu sencillo, guiado desde lo alto!
con gemidos y trmulos escalofros, todo se acab;
Seora amada, amiga de que soy ms devoto,
cuenta ahora otro cuento, sonando menos
as puedas t siempre alegrarte, por siempre.
hondo y ruidoso!
1802 (Traduccion de Jos Mara Valverde)
Un cuento de menor espanto, y con deleites templado:

SEGUNDA GENERACIN: GENIOS, JVENES, MALDITOS


George Gordon, sexto Lord de Byron (Londres, 1788Missolonghi, Grecia,
1824)
Hoy cumplo treinta y seis aos
Este da el corazn debera estar inmvil
Puesto que a otros ha dejado de mover:
Pero aunque yo no pueda ser querido,
Djenme amar.
Mis das yacen entre hojas amarillas,
Se fueron flores y frutos del amor,
El gusano, la llaga y la profunda pena
Son lo nico mo.
El fuego que de mi seno hace presa
Arde a solas como una isla volcnica,
Ninguna antorcha se enciende en su hoguera Una pira funeraria.
Esperanza, miedo, celoso cuidado,
Mi exaltada porcin de dolor,
El poder del amor no puedo compartir,
Sino su corrupcin.
Pero no es hora -ni ste el lugarPara que tales ideas agiten mi alma
Cuando el atad ornamenta la gloria del hroe
Si ella no rodea su frente.
La espada, el estandarte, la tierra,
la gloria y Grecia veo en torno a m.
El espartano detrs de su escudo
No fue ms libre.
Despierten! (no Grecia: ella vigila).
Mi espritu despierte. Piensa por dnde
La sangre vital fluye del lago original
Y golpea en ti.
Pisa esas pasiones revividas
-Indigna virilidad-: indiferentes
Para ti la sonrisa o el ceo adusto
De la belleza deberan ser.
Si reniegas de tu juventud, para qu vivir?
La tierra de la muerte honorable
Est aqu: entra al campo y entrega
Tu aliento.
Busca -menos a menudo se busca que se encuentraLa tumba del soldado, la mejor para ti;
Mira alrededor, elige tu parcela
Y toma tu descanso.

Versin libre de J. Aulicino

No volveremos a vagar
(Versin de Arturo Rizzi)
As es, no volveremos a vagar
tan tarde en la noche,
aunque el corazn siga amando
y la luna conserve el mismo brillo.
Pues as como la espada gasta su vaina,
y el alma consume el pecho,
asimismo el corazn debe detenerse a respirar,
e incluso el amor debe descansar.
Aunque la noche fue hecha para amar,
y los das vuelven demasiado pronto,
an as no volveremos a vagar
a la luz de la luna.

Cuando nos separamos


Cuando nosotros nos separamos
con silencio y lgrimas,
con el corazn medio roto,
para desunirnos por aos,
plidas se volvieron tus mejillas y fras
y an ms fro tu beso;
en verdad esa hora predijo
afliccin a sta.
El roco de la maana
se hundi fro en mi frente
lo senta como el aviso
de lo que ahora siento.
Todas las promesas estn rotas
e inconstante es tu reputacin;
oigo pronunciar tu nombre
y comparto su vergenza.
Ante m te nombran,
taido de muerte que escucho;
un temblor me recorre:
por qu te quise tanto?
No saben que te conoca,
que te conoca muy bien:
mucho, mucho tiempo te lamentar,
muy hondamente para expresarlo.
En secreto nos encontramos,
en silencio me duelo (lamento)
de que tu corazn pueda olvidar
y tu espritu engaarme.
Si lte volviese a encontrar,
despus de muchos aos,
cmo debera acogerte?
Con silencio y lgrimas.
(Traduccin de Jos Mara Martn Triana)

Lneas inscritas sobre una calavera que formaba una copa


No te asustes -ni juzgues mi espritu acabado:

contempla en m la calavera nica,


desde la que, a diferencia de una cabeza viva,
nada de lo que fluye es aburrido.
Viv, am, beb, como t;
mor: la tierra renunci a mis huesos.
Llname, no puedes injuriarme;
labios ms repugnantes tiene el gusano.
Mejor sostener la uva chispeante
que acunar una nidada viscosa;
y rodear con la forma de una copa
el trago de Dios, que alimentar reptiles.
Donde un vez, quiz, brill mi ingenio,
para servir a otros deja que brille;
y cuando, ay, nuestros cerebros ya se han ido,
qu ms noble sustituto que el vino?
Puedes beber, entonces: otra raza,
cuando t y los tuyos, como yo, hayan pasado,
podr rescatarte del abrazo de la tierra
y con los muertos rimar y deleitarse.
Por qu no? Ya que en el breve da de la vida
nuestras cabezas efectos tan malos causan,
redimidas de gusanos y limpias de arcilla,
esta chance les queda: ser bien usadas.
Versin de Jorge Aulicino

Cancin de los tejedores


Como los compaeros de la Libertad allende el mar
compraron la independencia al precio de la sangre,
tambin nosotros, tambin,
moriremos luchando o viviremos libres,
y abajo todos los reyes menos el Rey Ludd*!
Cuando se acabe la tela que hoy tejemos
y cambiemos la lanzadera por la espada,
le pondremos la mortaja
al tirano derribado
para teirla con su sangre derramada.
Aunque negro sea como su corazn el tinte
porque sus venas corrompidas van de cieno,
ste ser el roco
que har reverdecer el rbol
de la Libertad, plantado por Ludd.
en una carta a Thomas Moore, Dbil es la carne -Correspondencia veneciana (1816-1819), traduccin de
Eduardo Mendoza, Tusquets, Barcelona, 1999
*Al celta Ned Ludd, legendario y probablemente imaginario, se le atribuye ascendencia troyana y la
fundacin de Londres. Los obreros textiles que se oponan a la maquinaria en Nottinghamshire, entre
1811 y 1813, adoptaron burlonamente a Ludd como nico lder. Catorce luddistas fueron ejecutados y
varios confinados bajo acusacin de sabotaje, adems de los que murieron en enfrentamientos con la
milicia. George Gordon propuso en la Cmara de los Lores una ley en su defensa. Desde Venecia, tres
aos despus, pregunta a Moore: "No te caen bien los luditas? Vlgame Dios, si hay alboroto, contad

conmigo! Cmo siguen los tejedores -esos que destruyen los telares -los luteranos de la poltica -los
reformadores?"

Oscuridad
Tuve un sueo, que no era del todo un sueo.
El brillante sol se apagaba, y los astros
Vagaban apagndose por el espacio eterno,
Sin rayos, sin rutas, y la helada tierra
Oscilaba ciega y oscurecindose en el aire sin luna;
La maana lleg, y se fue, y lleg, y no trajo consigo el da,
Y los hombres olvidaron sus pasiones ante el terror
De esta desolacin; y todos los corazones
Se congelaron en una plegaria egosta por luz;
Y vivieron junto a hogueras - y los tronos,
Los palacios de los reyes coronados - las chozas,
Las viviendas de todas las cosas que habitaban,
Fueron quemadas en los fogones; las ciudades se consumieron,
Y los hombres se reunieron en torno a sus ardientes casas
Para verse de nuevo las caras unos a otros;
Felices eran aquellos que vivan dentro del ojo
De los volcanes, y su antorcha montaosa:
Una temerosa esperanza era todo lo que el mundo contena;
Se encendi fuego a los bosques - pero otra tras hora
Fueron cayendo y apagndose - y los crujientes troncos
Se extinguieron con un estrpito - y todo estuvo negro.
Las frentes de los hombres, a la luz sin esperanza
Tenan un aspecto no terreno, cuando de pronto
Los haces caan sobre ellos; algunos se tendan
Y escondan sus ojos y lloraban; otros descansaban
Sus barbillas en sus manos apretadas, y sonrean;
Y otros iban rpido de aqu para all, y alimentaban
Sus pilas funerarias con combustible, y miraban hacia arriba
Con loca inquietud al sordo cielo,
El sudario de un mundo pasado; y entonces otra vez
Con maldiciones se arrojaban sobre el polvo,
Y rechinaban sus dientes y aullaban; las aves silvestres chillaban,
Y, aterrorizadas, revoloteaban sobre el suelo,
Y agitaban sus intiles alas; los brutos ms salvajes
Venan dciles y trmulos; y las vboras se arrastraron
Y se enroscaron entre la multitud,
Sisando, pero sin picar - y fueron muertas para ser alimento:
Y la Guerra, que por un momento se haba ido,
Se saci otra vez; - una comida se compraba
Con sangre, y cada uno se sent resentido y solo
Atiborrndose en la penumbra: no quedaba amor;
Toda la tierra era un solo pensamiento - y ese era la muerte,
Inmediata y sin gloria; y el dolor agudo
Del hambre se instal en todas las entraas - hombres
Moran, y sus huesos no tenan tumba, y tampoco su carne;
El magro por el magro fue devorado,
Y an los perros asaltaron a sus amos, todos salvo uno,
Y aquel fue fiel a un cadver, y mantuvo
A raya a las aves y las bestias y los dbiles hombres,
Hasta que el hambre se apoder de ellos, o los muertos que caan
Tentaron sus delgadas quijadas; l no se busc comida,
Sino que con un gemido piadoso y perpetuo
Y un corto grito desolado, lamiendo la mano
Que no respondi con una caricia - muri.

De a poco la multitud fue muriendo de hambre; pero dos


De una ciudad enorme sobrevivieron,
Y eran enemigos; se encontraron junto
A las agonizantes brasas de un altar
Donde se haba apilado una masa de cosas santas
Para un fin impo; hurgaron,
Y temblando revolvieron con sus manos delgadas y esquelticas
En las dbiles cenizas, y sus dbiles alientos
Soplaron por un poco de vida, e hicieron una llama
Que era una burla; entonces levantaron
Sus ojos al verla palidecer, y observaron
El aspecto del otro - miraron, y gritaron, y murieron De su propio espanto mutuo murieron,
Sin saber quin era aquel sobre cuya frente
La hambruna haba escrito Enemigo. El mundo estaba vaco,
Lo populoso y lo poderoso - era una masa,
Sin estaciones, sin hierba, sin rboles, sin hombres, sin vida Una masa de muerte - un caos de dura arcilla.
Los ros, lagos, y ocanos estaban quietos,
Y nada se mova en sus silenciosos abismos;
Los barcos sin marinos yacan pudrindose en el mar,
Y sus mstiles bajaban poco a poco; cuando caan
Dorman en el abismo sin un vaivn Las olas estaban muertas; las mareas estaban en sus tumbas,
Antes ya haba expirado su seora la luna;
Los vientos se marchitaron en el aire estancado,
Y las nubes perecieron; la Oscuridad no necesitaba
De su ayuda - Ella era el universo.

John Clare (1793 1864)

Soy
Soy pero a quin le importa, quin sabe lo que soy,
Como a un vago recuerdo me apartan mis amigos;
Soy el que se alimenta con sus propios pesares,
Que suben y se esfuman en multitud de olvidos,
Sombras en los ahogados espasmos del amor,
Y sin embargo soy, semejante a vapores
Lanzados a la nada del desprecio y del ruido,
Al ocano vivo de los sueos despiertos,
Donde no hay ni sentido de la vida ni dichas,
Slo el vasto naufragio de las cosas que estimo;
Y hasta lo ms querido aquello que ms amo
Extrao me es por cierto, ms extrao que todo.
Anhelo esas regiones no holladas por el hombre;
Un lugar en que nunca sonri o llor mujer;
Para vivir all con Dios, mi Creador,
Y dormir dulcemente como dorm de nio:
Yacer sin molestar y sin ser molestado;
Hierba debajo arriba, la bveda del cielo.
(Otra traduccin Leopoldo Mara Panero)
Soyms qu soy nadie sabe ni a nadie
le interesamis amigos
me dejaron como un recuerdo intil
que slo se alimenta de su propia desdicha
de mis penas que surgen y se van, sin ms, y para nada
ejrcito en marcha hacia el olvido
sombras confusamente mezcladas a los plidos
mudos, convulsivos, escalofros de algo
parecido al amory pese a todo soy, y vivo
como vapor en el cristal, que borrarn seguro
cuando llegue el da.
En la nada del desprecio, en el ruido de
muerte de la vida
en el mar frentico de los sueos despiertos, del delirio
que tranquiliza a los hombres, pero ms all an
donde hay rastro de sensacin de vida
nada ms que un gran naufragio en mi vida de todo lo que quera
hasta de los ms ntimos amores, por los que hubiera dado la vida
son ahora extraosmas todava que el resto.
Languidezco en una morada que ningn hombre holl
un lugar en que jams an mujer llor o sonri
para estar a solas con Dios; el Creador
y dormir ese sueo que dorma en la infancia
procurando no molestar a nadiehelado, mudo, yazco
sobre la hierba como un perro, irreal como el cielo.

John Keats (1795-1821)

Oda a una urna griega


T, an, desencantada novia de la calma!
T, hija adoptiva del silencio y el tiempo lento,
Historiadora salvaje quien as expresa
Un florido cuento ms dulce que nuestra rima,
Qu adornada leyenda hechiza por alrededor tu forma
De deidades o de mortales o de ambos
En Tempe o en los valles de la Arcadia?
Qu hombres o dioses son estos? Qu esquivas doncellas?
Qu propsito loco? Qu lucha por huir?
Qu gaitas y timbales? Qu xtasis salvaje?
Las melodas odas son dulces, pero aquellas no odas
Son ms dulces. Por lo tanto, suaves gaitas, toquen,
No para el sensual odo sino para alguien ms querido,
El espritu, gaitas, cancioncitas sin tono.
Hermosa muchacha, debajo de los rboles no puedes dejar
Tu cancin, ni pueden estos rboles estar desnudos.
Atrevido amante, nunca, nunca podrs besar
Tu dura ganancia ya cerca de la meta. No entristezcas,
Ella no puede desvanecerse y aunque no obtengas su encanto
T las amars siempre y ella ser hermosa!
Felices, felices ramas que no pueden desprenderse de sus hojas
ni decir adis a la Primavera! Y feliz el msico incansable
que por siempre toca canciones siempre nuevas.
Y ms feliz el amor, ms feliz, feliz amor!
Por siempre clido y calmo y disfrutable,
Por siempre anhelante y siempre joven,
Todo respirando la elevada pasin humana
Que deja el corazn pesaroso y saciado,
La frente quemada y la lengua reseca.
Quines son estos que van al sacrificio?
Hasta qu verde altar, oh misterioso sacerdote,
Conduces este becerro que lanza su grito al cielo,
Con sus sedosos flancos adornados con guirnaldas?
Qu pequea ciudad junto al ro o al mar
O pacfica ciudadela coronando una montaa
Qued deshabitada esta pa maana?
Y, pequea ciudad, tus calles para siempre
Estarn silenciosas, sin un alma siquiera que cuente
Por qu ests desolada y nadie volver.
Oh figura del Atica! Bello gesto! Con hombres
de mrmol y doncellas muy bien torneadas;
con ramas de bosque y hollada hierba,
t, forma silenciosa, no tomas a broma el pensamiento
como lo hace la Eternidad: Fra Pastoral!
Cuando el viejo tiempo devaste a esta generacin,
T permanecers en medio de otra afliccin
Como la nuestra; amiga del hombre a quien dices:
"Belleza es verdad, verdad belleza... esto es todo
lo que sabes en la tierra, y todo lo que necesitas saber".

En Robin Hood y otros poemas, versiones de Jorge Aulicino, Selecciones de Amadeo Mandarino, Buenos
Aires, 2001

Oh soledad, si debo vivir contigo


Oh soledad, si debo vivir contigo que no sea
entre un montn enmaraado de edificios
sombros; trepa conmigo la cuesta -mirador
de la naturaleza- desde donde el valle,
sus prados floridos y el flujo cristalino de su ro
son un remanso; djame guardar tus vigilias
entre el ramaje, donde el brinco veloz del ciervo
espanta a la abeja posada en la campanilla...
Con todo, aunque feliz descubra esas escenas
contigo, es el hablar dulce de una mente limpia,
cuya palabra es imagen de fino pensamiento,
el placer de mi alma; y casi seguro debe ser
la dicha ms alta de los humanos, toda vez
que a tu morada vuelan dos espritus afines.
En La poesa de la tierra, seleccin y traduccin de Ana Bravo y Javier Adriz, Ediciones del Dock,
Buenos Aires, 2003

Escrito en la cumbre del Ben Nevis


Musa, dame una leccin en voz bien alta
sobre la cumbre del Nevis, ciega de niebla!
Miro los abismos y una mortaja vaporosa
los esconde: justo as, quisiera que el hombre
sepa que hay infierno; miro hacia arriba
y veo una niebla plomiza: y as tal cual,
el hombre conoce el cielo; la niebla cubre
la tierra a mis pies, y as, del mismo modo,
tan vaga es la visin del hombre sobre s.
Bajo mis pies estn las piedras escarpadas,
y todo cuanto s, pobre duende sin ingenio,
es que piso sobre ellas, que todo lo que mi ojo ve
es niebla y riscos, no slo en esta altura
sino en el mundo de la mente y su poder.

Un sueo luego de leer el episodio de Dante sobre Paolo y Francesca


Como Hermes cuando agit sus plumas ligeras
mientras el arrullado Argos estaba atontado, desmayado,
dormido, as mi ocioso espritu sopl en una caa dlfica
as encant, as conquist, as despoj
al dragn del mundo de sus cientos de ojos,
y lo mir mientras dorma y huy muy lejos,
no hacia la pura Ida con sus cielos helados,
ni hacia Tempe donde Jpiter pen algn da,
sino hacia ese segundo crculo del triste Infierno
donde entre las rfagas, los torbellinos y los golpes

de la lluvia y el granizo los amantes no necesitan decir


sus pesares. Plidos eran los dulces labios que vi;
plidos eran los labios que bes y bella la forma
que flot conmigo sobre aquella melanclica tormenta.
(Versin J. Aulicino)

Esta viva mano


Esta viva mano hoy clida y capaz
de ansioso estrechamiento, si estuviera fra
y en el helado silencio de la tumba,
tanto perseguira tus das y helara tus noches soadas,q
ue desearas que en tu propio corazn se secase la sangre
para que en mis venas volviese a correr la roja vida,
y as te calmases la consciencia. Mrala, aqu est:
hacia ti la extiendo.

ENDYMIN [Fragmentos]
LIBRO I
Un poco de belleza es gozo para siempre:
su encanto aumenta: nunca pasar hacia la nada;
sino que guardar un rincn de verdor
en paz para nosotros, y un tiempo de dormir
lleno de dulces sueos, salud y aliento en paz.
As, cada maana, vamos entretejiendo
un vnculo de flores que nos ate a la tierra,
a pesar de tristezas, la inhumana escasez
de caracteres nobles, los das de tiniebla,
y todos los caminos oscuros y funestos
a nuestra busca abiertos: a pesar de esas cosas,
un toque de belleza quita el pesado velo
de nuestro oscuro espritu: as es el sol, la luna,
viejos y nuevos rboles, brotando en don de sombra
para simples ovejas: as son los narcisos
con todo el verde mundo en que viven: barrancos
claros, que se procuran un techo de frescura
contra el calor del tiempo: la espesura del bosque
rica de un salpicado de rosas almizcladas;
y as es el esplendor de los destinos que hemos
imaginado para los poderosos muertos;
una fuente sin fin de bebida inmortal
que nos llega manando desde el borde del cielo.
Y no sentimos esas esencias meramente
en una hora fugaz: no, tal como los rboles
que susurran en torno de un templo, pronto se hacen
tan caros como el templo, tal pasa con la luna,
con la pasin potica, las glorias infinitas,
que nos siguen, hacindose una luz de alegra
en nuestra alma, enlazada con nosotros tan firme:
tanto con sol brillante como con gris nublado,
han de estar con nosotros siempre, o si no, morimos.
Por tanto, con entera felicidad ahora
voy a contar la historia de Endymin. Aun la misma
msica de su nombre se ha metido en mi ser;
y cada grata escena surge, fresca, ante m,
como el verdor de nuestros valles: as comienzo,
hoy que no escucho el ruido de la ciudad: ahora
que las flores tempranas estn nuevas y corren
formando laberintos del ms joven matiz,

por viejos bosques; mientras el sauce balancea


su mbar delicadsimo, y en cubos, los vaqueros
traen rebose a casa de leche. Y como el ao
se complace en jugosos tallos, guiar, suave,
mi barca, muchas horas de silencio, en arroyos
que con frescor se ahondan en verdes escondites.
Muchos versos espero poder escribir, antes
de que las margaritas ureas, de blanco borde,
se escondan en la hierba honda, y antes que zumben
las abejas en torno de guisantes de olor
espero tener casi la mitad de mi historia.
Que no pueda el invierno, canoso y despojado,
verla a medio acabar, sino el osado otoo,
con tinte universal de oro sobrio, est en torno
de m cuando la acabe. Y ahora, aventurero,
al momento ya envo mi pensamiento heraldo
hacia una soledad: suene all su trompeta,
y revista de prisa mi camino inseguro
de verdores, que yo pueda avanzar de prisa
fcilmente, a travs de flores y de hierbas.
Un poderoso bosque cubra las laderas de Latmos:
la humedad de esa tierra nutra
tan ricas, las races cubiertas de hierbajos
bajo ramas colgantes, abundantes en frutos.
Haba densas sombras, honduras apartadas
donde no entraba nadie: si, huyendo del pastor,
penetraba un cordero esos rincones ntimos,
nunca vera ms los felices rediles
a donde sus hermanos, balando de contento,
a cada atardecer iban por las colinas.
Crean los pastores siempre que ni un lanudo
cordero que de tal modo se separara
de su blanco rebao se vera atacado
por feroz lobo, o fiera de cabeza acechante,
hasta llegar a ciertos llanos hollados donde
pacan los rebaos de Pan: es ms, ganaba
mucho el que as perda un cordero. Senderos,
muchos haba; helechos y juncos abundantes
y laderas con hiedras: todos llevando, gratos,
a un ancho csped donde slo podan verse
densos tallos en torno, en medio de la hierba
y las ramas colgantes: qu podra decir
la frescura del cielo, del espacio en la altura
rodeado de oscuras copas de rbol? A veces
pasaba una paloma, aleteando, y a veces
iba una nubecilla a travs del azul.
En medio del verdor de ese espacio tan grato
se elevaba un altar de mrmol, adornado
de un trenzado de flores an llenas de roco.
[]
[Del LIBRO II]
Oh poder soberano de amor! Oh pena, oh blsamo!
Toda noticia, salvo las tuyas, llega fra,
con calma, en sombras, entre la niebla de los aos
pasados; para otros, buenos o malos, odio
y lgrimas se han vuelto indiferentes, pero
en lo tuyo, un suspiro tiene eco; y un sollozo
es queja, un beso trae el roco de miel

de das sepultados. Los dolores de Troya,


las torres sofocando su incendio, los escudos
bien cogidos, los dardos de lejos traspasando,
los filos bien agudos, en lucha, y sangre y gritos...
todo eso, a media luz se borra, en un rincn
del fondo del cerebro: pero, en nuestras mismsimas
almas, sentimos, dulce, la unin de Troilo y Crsida.
Fuera, historia en escenas; fuera, dorada trampa!
Negro planeta en vuestro universo de acciones!
ancho mar que da un solo continuado murmullo
en la memoria, orilla de guijarros rodados!
Muchas barcas de viejas tablas podridas hay
en tu seno de niebla, engrandecidas como
esplndidos bajeles: muchas velas ufanas,
con urea quilla, quedan en seco, sin botar.
Pero por qu? Qu importa el que volara el bho
junto al mstil del gran almirante ateniense?
Qu importa si Alejandro cruz con raudos pasos
el Indus con sus huestes macedonias? Si el viejo
Ulises tortur al Cclope saciado
sacndole del sueo, qu ms nos da? Julieta,
asomada entre flores al balcn, suspirando,
sacando tiernamente su infantil fantasa
de su virginal nieve, nos importa ms que eso:
el plateado ro de las lgrimas de Hero,
el desmayo de Imogen, la bella Pastorella
presa por el bandido en su cueva, son cosas
que meditar con ms ardor que el da de muerte
de los Imperios. Esta conviccin, con temor,
debe invadir a aquel que, descontento, hasta hoy,
se ha atrevido a pisar, sin que le sonriera
ni una Musa, ni el xito, la senda del amor
y de la poesa. Pero el ocio, *en caliente
inquietud, es peor que el quedar aplastado,
intentando elevar el pendn del Amor
en los muros del canto. As que, una vez ms,
aydenme a seguir los das y las noches,
soldados en legin []
(Traduccin de J.M.Valverde)

Oda a un ruiseor
I
Me duele el corazn, y un sopor doloroso
aturde mis sentidos, como el tomar beleo,
o con un opio turbio bebido hasta las heces
hace un momento, hundindose, camino del Leteo:
y no por envidiar tu destino feliz,
sino por demasiado dichoso con tu dicha,
pues t, Drada de alas ligeras en los rboles,
en algn bosquecillo melodioso de verdes abedules
y sombras innumerables, cantas del verano,
con toda la garganta, tranquilo.
II
Ah, si tuviera un sorbo de vino, refrescado
largo tiempo en la tierra de profundas cavernas,
gustando as de Flora y el campo verde, el baile,
la cancin provenzal, y el jbilo soleado!
Ah, si tuviera un jarro lleno del Sur caliente,

lleno del ruboroso Hipocrene, el autntico,


con burbujas guiando en el borde, en rosario,
y mi boca manchada de prpura! Ojal bebiera,
abandonando el mundo sin ser visto,
contigo disipndome por el bosque en penumbra.
III
Disolvindose lejos, olvidando del todo
lo que t no has sabido jams entre las hojas;
la fatiga, la fiebre, la prisa, aqu, sentados
donde los hombres se oyen gemir unos a otros,
la vejez quita pocos, tristes, plidos pelos;
la juventud marchita, hecha un espectro, muere;
donde slo pensar ya es llenarse de pena
y desesperacin de plomiza mirada;
sin poder la Belleza guardar sus claros ojos,
ni el nuevo Amor por ellos llorar ms que maana.
IV
Lejos, lejos, pues quiero escapar hacia ti,
no llevado en su carro por Baco y sus leopardos,
sino en las invisibles alas de la Poesa,
aunque el torpe cerebro se retarde, perplejo:
ya contigo! la noche es tierna, y por ventura
la Reina de la noche est en su trono; en torno
de ella el tropel de todas sus estelares Hadas;
pero no hay luz aqu, sino la que del cielo
desciende con el soplo de las brisas, por sombras
de verdura y musgosos caminos serpentinos.
V
No puedo ver qu flores hay a mis pies, ni qu
suave incienso se enreda entre las ramas, pero
en balsmica sombra, cada aroma adivino,
con que la estacin dota en este mes la hierba,
el seto, la espesura de frutales: el blanco espino,
y la englantina pastoral: las violetas,
tan pronto marchitadas, escondidas entre hojas;
la hija primognita de mediados de mayo,
rosa almizclada, llena de vino de roco,
toda zumbar de moscas en ocasos de esto.
VI
Escucho entre la sombra; muchas veces estuve
enamorado casi de la cmoda Muerte,
y le di dulces nombres en rimas de mi Musa,
que se llevara al aire mi aliento silencioso;
hoy ms que nunca pienso que es riqueza el morir,
acabar sin dolor hacia la medianoche,
mientras ests lanzando hacia lo lejos tu alma
en un xtasis tal! T cantaras siempre,
pero no serviran mis odos: me habra
vuelto un trozo de tierra para tu claro rquiem.
VII
T no has nacido para la Muerte, inmortal Pjaro!
No han de pisotearte otras gentes hambrientas:
la voz que oigo esta noche fugaz es la que oyeron
en los das antiguos, el labriego y el rey;
quiz este mismo canto se abri camino al triste

corazn de Ruth, cuando, con nostalgia de hogar,


llorando, se detuvo en el trigal ajeno;
el mismo, tantas veces, fue un hechizo en murallas
mgicas, que se abran a la espuma de mares
peligrosos, en tierras de leyenda, olvidadas.
VIII
Olvidadas! La misma palabra es la campana
que me hace con su son volver a rtii ser solo.
Adis! Tu quejumbrosa cancin se va borrando
tras los prados cercanos, sobre el callado arroyo,
por la ladera: ahora se ha enterrado bien hondo
en los otros barrancos de los valles:
ha sido una visin, o un sueo con los ojos abiertos?
Esa msica huy. Duermo o estoy despierto?

Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

El pasado
Olvidars las horas felices que enterramos
En las dulces alcobas del amor,
Hacinando sobre sus fros cadveres
Los ecos efmeros de una hoja y una flor?
Flores dnde la alegra cay,
Y hojas dnde an habita la esperanza.
Olvidars a los muertos, al pasado?
Todava no son fantasmas que puedan vengarse;
Recuerdos que hacen del corazn su tumba,
Lamentos que se deslizan sobre la penumbra,
Susurrando con horribles voces
Que la felicidad sentida se convierte en dolor.

Adonais (Seleccin)
I
Muri Adonais y por su muerte lloro.
Llorad por l aunque el ardiente llanto
no deshaga la nieve que le cubre.
Y t, hora fatal, la que escogida
fue de los aos para que l muriese,
despierta a tus oscuras compaeras,
mustrales tu dolor y di: conmigo
muri Adonais y mientras que el futuro
al pasado no olvide, su destino
y su fama sern eternamente
un eco y una luz para los hombres.
II
Cuando Adonais muri di, dnde estabas?
En dnde estabas t, madre potente,
cuando tu hijo yaca traspasado
por el dardo que surca las tinieblas?
En dnde estabas t, perdida Urania?
All en su paraso, sentada entre los Ecos
vigilantes y mientras con suspiros
amorosos y blandos reanimaba
una de las ya marchitas melodas,
con las que, como flores que se burlan
del cadver, ornar y esconder quiso
el futuro volumen de la muerte.
III
Melanclica madre, vela y llora,
por Adonais, difunto, vela y llora!
Mas para qu? En su ardiente lecho apaga
tus encendidas lgrimas y deja
a tu gimiente corazn que guarde
tan silencioso sueo como el suyo.
Porque se fue, hundido en donde todas
las bellas cosas graves descendieron,
no suees ay!, que el amoroso abismo

te lo devuelva al aire. No. La muerte


devorando su voz muda se re
de tu desesperanza y de la ma.
V
T, la ms musical lamentadora
llora y gime otra vez porque no todos
a tan gran esplendor subir osaron;
y ms felices los que conocieron
su dicha y cuya antorcha brilla an
en la noche del tiempo en que los soles
han muerto; ms sublimes los heridos
por la envidiosa clera del hombre
o de los dioses, que derrumbaron
fundidos en su aurora refulgente.
Y otros viven an y van pisando
el sendero espinoso que conduce
a travs de los odios y fatigas
a la mansin serena de la fama.
VI
Tu ms joven y amado nio ha muerto,
el de tu viudedad; creci cual plida
flor cultivada por doncella triste
y nutrida con lgrimas de amor
inconsolable en lugar de roco.
T, la ms musical lamentadora,
llora de nuevo tu esperanza ltima!
Perdida est la flor, sus mustios ptalos
murieron sin abrirse en la promesa
de su fruto mejor. El lirio amado
quebrado duerme y la tormenta pasa.
VII
A esa alta capital en donde reina
con una corte plida la muerte
subi y pagando con su aliento puro
en la gloria compr morada eterna.
Retrate de prisa. Mientras sea
un azul da italiano el mejor cielo
para su osario, mientras l repose
en un sueo cubierto de roco,
no le despiertes, no, porque es seguro
que hall su plenitud en la gran calma
de su profundo y lquido descanso,
porque todo lo malo di al olvido.
IX
Llorad por Adonais! Los sueos rpidos,
los pensares con alas de pasin,
huyeron en bandadas desde el vivo
torrente que su espritu nutra,
enseando el amor como una msica.
No vuelan ms ardiendo en la memoria
y perecen all donde nacieron.
Lloran su triste prdida girando
sobre su helado corazn, en donde
ya no recobrarn fuerzas perdidas
ni despus de tan dulce pena nunca
encontrarn de nuevo una morada.

XII
Otra luz se pos sobre su boca,
aquella boca fina, acostumbrada
a sorber un aliento que tena
fuerza para adentrarse en los ocultos
espritus y entrar al palpitante
profundo corazn, con brillo y msica.
La hmeda muerte sobre el yerto labio,
extingui sus caricias, meteoro
agnico que cruza la fra noche
manchando su corona en lunticas
luces y nieblas, tal recorri el plido
cuerpo sin vida hasta el total eclipse.
XIV
Todo lo que l am, lo que amoldado
fue por su pensamiento, formas, tonos,
perfumes y sonidos melodiosos,
por Adonais geman. La maana
buscaba la atalaya de la aurora
y sus cabellos, hmedos de lgrimas
que son gala del suelo, oscurecieron
los ojos claros que dan luz al da.
Distante el trueno sordo se quejaba.
En un sopor inquieto, el ocano
plido yaca. En las alturas
sollozaban los vientos alocados.
XX
Por este tierno espritu tocado
exhala flores de gentil aroma
el cadver leproso; cuando el brillo
se transforma en fragancia, las estrellas
encarnan para dar luz a la muerte
y as se burlan del feliz gusano
que abajo se despierta. Nada muere
de lo que conocemos. Ser todo
una espada que fuera de su vaina
por el cielo relmpago es fundida?
Un momento reluce intenso el tomo,
luego se apaga en un reposo fro.
XXI
Ay! Que tenga que estar como si nunca
hubiera en l vivido lo que tanto
ambamos nosotros, y que sea
mortal tambin nuestro dolor! De dnde
hemos venido y para qu vivimos?
Y de qu escena somos los actores
o los testigos? Grandes y pequeos
los confunde la muerte que anticipa
lo que la vida pide de prestado.
En tanto que los cielos. sean azules
y verdes sean los campos, la maana
empujada ser por negra noche
cuyas sombras la tarde anunciar,
y los aos y meses con gemido
despertarn a los aos y los meses.

XXV
En la cmara fnebre un momento
enrojeci la muerte que humillada
ante tal poder vivo aniquilse.
Alentaron de nuevo aquellos labios
y destell la luz de la existencia
en los plidos miembros que haban
sido momentos antes su deleite.
"No me dejes as, desconsolada,
solitaria y demente, como mudo
relmpago a una noche sin estrellas."
Ay, no me dejes!" -exclamaba Urania.
Con sus gemidos; despert la muerte
y la muerte se irgui sonriente y vino
a encontrar sus intiles caricias.
XXVI
"Detente un poco y hblame otra vez,
bsame lo que un beso durar pueda.
Dentro, en mi pecho descorazonado
y en mi ardiente cerebro esas palabras
y ese beso sern ms permanentes
que todos los recuerdos de mi vida,
como si fueran una parte tuya
ahora que t ests muerto vivirn
con alimentos de memorias tristes,
oh, mi Adonais. Yo lo dara todo
por estar como t, no encadenado
al tiempo que no puede libertarme".
XXVII
"Oh, gentil nio, si eras tan hermoso,
por qu tan pronto dejas los senderos
pisados por el hombre? Cmo osaste
desafiar con puos tan endebles
aunque con pecho firme, en su antro mismo
al hambriento dragn? Ay, indefenso,
dnde estaba el escudo reluciente
de tu saber, la lanza del desdn?
Si t hubieras esperado el fin del ciclo
hasta cuando tu espritu alcanzara
la plenitud de tu creciente esfera,
los monstruos del desierto de la vida
huyeran ante ti como los gamos".
XXVIII
"Los lobos en manada son audaces
slo cuando persiguen; los obscenos
cuervos sobre los muertos clamorean
los buitres slo fieles al emblema
del saqueador, no comen sino sobras
de lo arrasado y de sus alas llueve
sucio contagio. Cmo huyeron cuando
tal nuevo Apolo, el Pitio de este tiempo,
con arco de oro dispar su flecha
sonriendo despus. No insisten nunca
los despojadores. Viles se doblegan
hasta besar los pies del orgulloso
que con desdn altivo los aparta".

LII
Lo uno queda, lo vario muda y pasa.
La luz del cielo es resplandor eterno,
la tierra sombra efmera. La vida
cual cristalino domo de colores
mancha y quiebra la blanca eternidad
esplendorosa hasta que cae
a los pies de la muerte en mil pedazos.
Para encontrar lo que persigues, muere!
Sigue la va de todo lo que huye!
Flores, ruinas, el cielo azul de Roma,
estatuas, melodas y palabras
no alcanzan la verdad resplandeciente
de la gloria que viven y trasfunden.
LIII
Por qu esperas y vuelves y resistes?
Se fueron, corazn, antes de ti
tus esperanzas y dejaron todas
las cosas de la tierra.
Parte ya!
Pas una luz en el rodar del ao,
pas para los hombres y mujeres.
Todo lo grato que en el mundo queda
atrae para perder y se resiste
para agotar tu vida lentamente.
Sonre el cielo plcido, murmura
cerca el viento. Es Adonais que llama.
Vuela con l, que la vida no aparte
lo que unir la muerte para siempre.
LIV
Este fulgor cuya sonrisa inflama
al universo, esta pura belleza
en que las cosas obran y palpitan,
esta gracia que nunca extinguir
la maldicin oscura del nacer,
este perenne amor que entre las mallas
que ciegamente van tramando
hombres, bestias y tierra y mar y cielo
refulge esplendoroso o mortecino,
pues todo es un reflejo de la lumbre
que apaga nuestra sed, brilla ora en m
y consume las nubes de esta fra
mortalidad, olvidadas y solas.
LV
Desciende a m la vida cuya
esencia invoc el canto. Lejos de la playa
la barca de mi espritu deriva,
muy lejos de la turba temblorosa
que nunca di su vela al huracn.
La tierra ponderosa se desgaja
de la celeste esfera! Voy llevado
a lejanas de pavura y sombra,
mientras en lo ms ntimo del cielo
el alma de Adonais como una estrella,
fulgura en su mansin de eternidad.

Ozymandias
Encontr un viajero de comarcas remotas,
que me dijo: Dos piernas de granito, sin tronco,
yacen en el desierto. Cerca, en la arena, rotas,
las facciones de un rostro duermen... El ceo bronco,

Cuenta el viajero de un pas remoto:


Se alzan dos grandes piernas de granito,
sin tronco, en el desierto, cerca, roto,
semisepulto, yace el rostro inscrito

el labio contrado por el desdn, el gesto


imperativo y tenso, del escultor conservan
la penetrante fuerza que al esculpir ha puesto
en su mano la burla del alma que preservan.

por el desdn soberbio, signo inmoto


del poder sin medida y las pasiones
que el estatuario someti a sus leyes
y an viven, con su mano en las facciones.

Estas palabras solas el pedestal conmina:


"Me llamo Ozymandias, rey de reyes. Aprende
en mi obra, oh poderoso, y al verla desespera!"

Ostenta el pedestal este comento:


MI NOMBRE ES OZYMANDIAS, REY DE REYES.
MIRAD MIS OBRAS Y PERDED ALIENTO.

Nada ms permanece. Y en torno a la ruina


del colosal naufragio, sin lmites, se extiende
la arena lisa y sola que en el principio era.
(traduccin de Leopoldo Panero)

Nada veris. Desnudas y serenas


al redor del ruinoso monumento
su soledad extienden las arenas
(Traduccin de Rafael Arrieta)

La pregunta
So que al caminar, extraviado,
se trocaba el invierno en primavera,
y el alma me llev su olor mezclado
con el claro sonar de la ribera.
En su borde de csped sombreado
vi una zarza que osaba, prisionera,
la otra orilla alcanzar con una rama,
como suele en sus sueos el que ama.
All la leve anmona y violeta
brotaban, y estelares margaritas
constelando la hierba nunca quieta;
campnulas azules; velloritas
que apenas rompen su mansin secreta
al crecer; y narciso de infinitas
gotas desfallecido, que del viento
la msica acompasa y movimiento.
Y en la tibia ribera la eglantina,
la madreselva verde y la lunada;
los cerezos en flor; la copa fina
del lirio, hasta los bordes derramada;
las rosas; y la hiedra que camina
entre sus propias ramas enlazada;
y azules o sombras, ureas, rosas,
flores que nadie corta tan hermosas.
Mas cerca de la orilla que temblaba
la espadaa su nieve enrojeca,
y entre lquido juncia se doblaba.
El lnguido nenfar pareca
como un rayo de luna que pasaba
entre los robles verdes, y mora
junto a esas caas de verdor tan fino,
que el alma pulsan con rumor divino.

Pens que de estas flores visionarias


cortaba un verde ramo, entretejido
con sus juntas bellezas y contrarias,
para guardar las horas que he vivido,
las horas y las flores solitarias,
en mi mano infantil, igual que un nido.
Me apresur a volver. Mis labios: "Ten
estas flores!", dijeron. Pero a quin?

POSTROMNTICOS (POESA VICTORIANA)


POESA VICTORIANA TEMPRANA
Lord Alfred Tennyson (Somersby, 1809-Aldworth, 1892)
In Memoriam VII, Oscura casa.
Oscura casa: otra vez regreso a tu lado,
a esta larga calle inhspita,
puertas donde mi corazn se habitu
a temblar esperando una mano,
Una mano que ya no podr estrechar.
Obsrvame, pues como un insomne,
como un condenado me arrastro
muy temprano hacia la puerta.
l no est aqu; pero en la distancia
comienza el murmullo de la vida,
y como un fantasma entre la lluvia
rompe el nuevo da sobre las calles desiertas.

In memoriam XV. Esta noche los vientos comienzan a soplar


Esta noche los vientos comienzan a soplar
Y el da que declina ruge en la distancia:
La ltima hoja se pierde en remolinos,
Los grajos vagan en los cielos.
Los bosques arrasados, las aguas crispadas,
Los rebaos reunidos en el prado;
Y con intenso brillo sobre rboles y torres
Emerge el sol aclarando el mundo.
Y si estos ensueos no probaran
Que cruzas con suaves gestos
La llanura de cristal lquido,
Apenas podra soportar la agitacin
Que hace tan ruidosas las ramas yertas;
Y no es as slo por miedo;
La salvaje inquietud que vive en el dolor
Embelesada adorara aquella nube
Que hacia las alturas siempre se dirige,
Y empuja hacia arriba un pecho fatigado,
Y luego se deshace en el triste ocaso,
Ese muro naciente orlado de fuego.

In memoriam L. Permanece cerca


Permanece cerca cuando se extinga mi luz,
Y la sangre se arrastre y mis nervios se quiebren
Con punzadas lacerantes. Y el corazn enfermo
Y las ruedas del tiempo giren pausadamente.

Permanece cerca cuando mi carne frgil


Sea atormentada por dolores que rozan la verdad.
Y el tiempo luntico siga esparciendo el polvo,
Y la vida furiosa arroje llamas.
Permanece cerca cuando mi fe se marchite,
Y los hombres, las moscas del ltimo esto
Que colocan sus huevos, y piquen y canten
Y tejan sus diminutas celdas y mueran.
Permanece cerca cuando desvanecindome,
Y puedas apuntar el final de mi lucha
En el atardecer de los das eternos,
En el bajo y oscuro abismo de la vida.

No vengas cuando est muerto


No vengas cuando est muerto
A derramar inocentes lgrimas sobre mi tumba,
A pisotear alrededor de mi cabeza cada.
Atormentar el infame polvo no nos salvar;
Deja que el viento me acaricie y que las aves me lloren,
Pero t, aljate.
Nia, si esto fuera un error o un crimen,
Poco me importa, siendo mi existencia maldita:
Enlaza tu mano con quien desees,
Pues cansado estoy del Tiempo,
Y mi nico anhelo es descansar.
Pasa, corazn dbil,
Y abandona este lecho de tierra.
Aljate, no retornes jams.

Robert Browning (Surrey, 1812 Venecia, 1889)


El amante de Porfiria
La lluvia esta noche comenz temprano,
el spero viento pronto despert,
desgarraba airado las copas de los olmos,
y agitaba el lago con todo su furor:
con el corazn acongojado, yo escuchaba
cuando Porfiria entr silenciosamente, y sin demora
afuera dej el fro y la tormenta, atizando
arrodillada el fuego del hogar
y rpidamente entibi la estancia;
al terminar, se incorpor y se quit
la capa y el chal empapados,
dej sus guantes sucios a un costado,
desat su sombrero, soltando el cabello hmedo,
y, por ltimo, se sent junto a m
y me llam. Ante mi silencio,
rode su cintura con mi brazo,
descubri su blanco y terso hombro,
despejndolo de su rubia cabellera,
y se inclin para que en l descansara mi mejilla,
y me cubri con su rubia cabellera,
susurrando lo mucho que me amaba ella,
demasiado dbil, pese a los esfuerzos de su corazn,
por liberar del orgullo su pasin agobiante
y romper los lazos ms triviales
y entregarse para siempre a m.
Pero a veces, la pasin prevaleca,
y la alegre fiesta de esta noche no poda detener
un sbito pensamiento de alguien tan perdido
de amor por ella, y todo en vano;
As apareci ella, a travs del viento y de la lluvia.
Cranme que alc mi vista mirndola a los ojos,
orgulloso y feliz; y supe finalmente
que Porfiria me adoraba; la sorpresa
hencha mi corazn, y an creca
mientras pensaba qu hacer.
En ese momento era ma, ma, bella,
del todo pura y buena; entonces descubr
qu hacer: y enrosqu todo su largo cabello,
de larga y dorada trenza,
tres veces alrededor del delicado cuello,
y as la estrangul. No sinti dolor alguno;
estoy seguro de que no sinti dolor.
Cauto abr sus prpados, como un capullo cerrado
que esconde una abeja: y de nuevo
rieron sus ojos de azul puro.
Y luego desat la trenza
de su cuello; su mejilla una vez ms
se encendi brillando bajo mi beso ardiente:
esta vez fue mi hombro el que la cabeza inmvil sujet,
apoyada sobre l;
el pequeo rostro sonriente y rosado,
tan feliz de alcanzar su supremo deseo:
que todo aquello que desdeaba se esfumara de golpe,
y que yo, su amor, triunfara en su lugar!

El amor de Porfiria: ella nunca adivin


hasta dnde sera escuchado
el preciado deseo.
Y as, descansamos ahora juntos, sentados,
y en toda la noche no nos hemos movido,
Y ni siquiera Dios ha dicho una palabra!

Elizabeth Barret Browning (1806-1861)


La mejor cosa del mundo
Cul es la mejor cosa del mundo?
Las rosas de junio perladas por el roco de mayo;
El dulce viento del sur diciendo que no llover;
La Verdad, con los amigos despojada de crueldad;
La Belleza, no envanecida hasta agotar su orgullo;
El Amor, cuando somos amados de nuevo.
Cul es la mejor cosa del mundo?
Algo fuera de l, pienso.

Soneto VII
El mundo me parece tan distinto
desde que o los pasos de tu alma
muy leves, s, muy leves, a mi lado,
en la orilla terrible de la muerte
donde yo iba a anegarme, y me salv
el amor descubrindome una vida
hecha msica nueva. Aquellas hieles
destinadas por Dios quiero beber,
cantando su dulzura, junto a ti.
Los nombres de lugar son diferentes
porque ests o estars aqu o all.
Y ese don de cantar que yo am tanto
(los ngeles lo saben) me es querido
slo porque hace resonar tu nombre.

Soneto XIV
Si has de amarme que sea solamente
por amor de mi amor. No digas nunca
que es por mi aspecto, mi sonrisa, el modo
de hablar o por un rasgo de carcter
que concuerda contigo o que aquel da
hizo que nos sintiramos felices...
Porque, amor mo, todas estas cosas
pueden cambiar, y hasta el amor se muere.
No me quieras tampoco por las lgrimas
que compasivo enjugas en mi rostro...
Porque puedo olvidarme de llorar
gracias a ti, y as perder tu amor!
Por amor de mi amor quiero que me ames,
para que dure amor eternamente.

POESA VICTORIANA MEDIA


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
Luz Repentina
Yo estuve aqu antes,
pero no puedo decir ni cundo ni cmo:
conozco el prado del otro lado de la puerta,
el aroma dulce e intenso,
el sonido susurrante, las luces a lo largo de la costa.
Has sido ma antes
No puedo saber hace cunto:
Pero hace un momento cuando remont vuelo esa golondrina
y giraste tu cuello de esa forma,
cay algn velo lo supe todo, lo reconoc.
Ha sido esto antes as?
Y entonces no ser que el vuelo arremolinado del tiempo
restaura con nuestras vidas nuestro amor
a pesar de la muerte,
y el da y la noche nos dan este deleite una vez ms?
Entonces, ahora por ventura otra vez!...
Alrededor de mis ojos tiembla tu pelo!
No volveremos a estar como estamos ahora, acostados
y as, en nombre del amor,
dormir, y despertar, y no romper nunca la cadena?
(Versin de Ins Garland)

El corazn de la noche
De la niez a la juventud; de la juventud a la ardua hombra;
Del letargo a la fiebre del corazn;
De la vida fiel a soar con sombros y perdidos das;
De la confianza a la duda; de la duda al borde de la prohibicin;
Estos cambios han pasado como una rfaga cclica
Hasta ahora. Oh, El Alma! Cuan rpido debi
Aceptar su primitiva inmortalidad,
Es que la carne reencarna en el polvo de dnde comenz?
Oh, Seor del trabajo y la paz! Seor de la vida!
Oh, Seor, horrible Seor de la voluntad! Aunque sea tarde,
Renovad esta alma con el obediente aliento:
Que cuando la paz se rena con la furia,
El trabajo se recupere, y la voluntad resurja,
Esta alma tal vez vea tu rostro: Oh, Seor de la Muerte.

El retrato
He aqu su retrato, tal como era:
no me asombrara tanto si al marcharme
del cuarto quedase cautivo
mi rostro en el espejo tras mirarme.
Lo observo largamente y me parece
que an respira y su boca se estremece,
que se entreabren sus labios, que podra

or su dulce acento todava,


y no obstante en la tierra permanece.
As fue, como rayo que silencioso
hace la prisin aun ms tenebrosa,
del roco constante ese latido
que da a la soledad su propia prosa.

Del galardn de amor slo perdura


esto, y lo que con tristes andrajos
recogen de mi alma su consejo,
queda lo que es secreto y es reflejo
bajo tierra sepulto o all, en la alta tersura.
Al pintar yo, devoto, su figura
entre rboles la puse, donde apenas
la luz penetra el mstico verdor,
y el dulce susurrar de las amenas
voces llega apagado; ante el brillante
fuego fatuo, y figuras cuyo ausente
nombre ignoran de s, y aquella lluvia
de otro tiempo, y sus pasos detrs mo,
escapando como vino, quedamente.
Un bosque sombro y profundo; all est ella
como lo estuvo un tiempo, as era entonces:
sus manos sosegadas de doncella,
y el grato fluir de lneas puras, bronces,
la cifra rebasando de lo hermoso
cual ignota presencia o cual dichoso
sueo. Es ella y ya no es ni sombra leve
de si misma en la hierba ni ese breve
reflejo sobre el ro rumoroso.
Solos nos encontramos aquel da
y nada entonces turba o importuna
nuestra perfecta dicha y armona.
La memoria hace hoy triste, cual la luna
que aparece de da, aquel momento.
Junto a ella bebo en la fuente, sediento
de otras aguas que fluyen a mi vera,
canta ella donde el eco reverbera
y all mi alma se llena de contento.
Apenas tuve el nimo dispuesto
para decir lo que en secreto arde,
estall la tormenta, el trueno atento
reson entre los montes. Esa tarde,
junto al cristal que la lluvia bata,
repet mis palabras, ella oa
con sus ojos perdidos en los campos
por la lluvia y el viento an apagados,
desiertos y cenagosos todava.
An se agitaba el recuerdo, al otro da,
de todas esas cosas, como el viento
que acaricia la hoja, an bata
el amor con su ala. Ese momento
deseaba hacer mo y un retrato
me propuse pintar. En dulce trato
fui, entre silencio y platica, trazando

su imagen entre ramas, imitando


la sombra de los rboles.
Y aun cuando la pintaba, todo
era aire fragante en torno mo,
mi amor en su pesar adivinaba
en cada flor baada de roco
un corazn latiendo en la espesura.
Oh corazn que ya no se late,
que yace en las tinieblas exiliado
Qu es para ti mi amor o esta delgada
red que el sol urde con ternura?
Ya que ahora la luz niega esos das,
nada para escuchar o ver nos queda,
slo un grave murmullo en las sombras
tinieblas trae a mi odo su voz queda,
cuando la brisa inclina hacia el sendero,
la sombra de las hojas, y la ribera,
el bosque y las aguas, que el dorado
rubor de las estrellas ha coronado,
yacen igual que yace lo olvidado.
Pude anoche dormir y fantaseando
fui diluyendo mi sueo hasta perderlo.
El llanto mansamente fue brotando
de mis ojos, pues, sin yo pretenderlo,
me hall en aquellos bosques que un da
con ella recorr; y all permaneca,
en una mota de noche sumergida,
cuando al borde de luz lleg el estampido
del ocano que tiene corazn de arpa.
Donde el cielo su hlito contiene
y del amor escucha su latido,
donde el ngel reposa su ala tenue
en torno a los astros escondido
Cmo habr de embelesarse complacida
mi alma cuando libre y renacida,
tras los acordes de la celestial danza,
en su alma penetre sin tardanza
y en su silencio a Dios conozca en vida!
Aqu, cercano a su rostro, mi memoria
queda mientras aguarda el dulce ocaso,
hasta que con la mirada gloriosa,
con los ojos ms tiernos, oh Parnaso,
que los de ayer, pueda mirar. Y en tanto
anhelo y esperanza, ya quebranto,
se han perdido, en su imagen permanecen
intactos, cual cruzados que perecen
y reposan junto al Sepulcro Santo.

Christina Rossetti (1830-1894)

Rememoracin
Recurdame cuando en sombra hora
de ti me aleje hacia un silencio arcano,
retenerme no logre ya tu mano
ni prolongar yo pueda mi demora.

Recurdame despus de haberme ido;


cuando, bajo la tierra silenciosa,
no me alcance tu mano temblorosa
ni pueda desandar lo recorrido.

Recurdame cuando a futura aurora


no me una ya tu ensueo cotidiano;
slo recurdame, que entonces vano
ser lo que aconseja y lo que implora.

Recurdame sin ms cuando, perdido


nuestro sueo comn, como la rosa
marchita, est; pues ya ninguna cosa,
promesa o ruego, llegar a mi odo.

Mas si tras olvidarme algunos das


tornas a mi recuerdo, no te apenes;
pues si de lo que hoy pasa entre mis sienes

Mas si me olvidas por un tiempo, amado,


no sufras si el recuerdo luego insiste.
Si tinieblas y vermes han dejado

algo, bajo mi lpida, subsiste:


preferir tu olvido y que sonras
a que pensando en mi te sientas triste.
(Traduccin de Rafael Arrieta)

algn vestigio de mi pensamiento,


prefiero que me olvides si contento
ests a que me evoques y ests triste.
(Traduccin de F. Lpez Serrano)

Eco
Ven a m en el silencio de la noche;
ven en el silencio susurrante de un sueo;
ven con las mejillas redondas y suaves, y ojos brillantes
como el brillo del sol en un arroyo;
vuelve envuelto en lgrimas,
oh recuerdo, esperanza, amor de los aos terminados.
Oh sueo, qu suave, dulcsimo, demasiado agridulce,
cuyo despertar debiera ser en el Paraso
donde las almas colmadas de amor se renen y moran;
donde sedientos ojos anhelantes
miran la lenta puerta
que, abrindose, dejando entrar, no deja salir ms.
Pero ven a m en sueos, y as pueda vivir
mi vida verdadera otra vez, aun fra y muerta:
regresa a m en sueos, y as pueda dar
pulso por pulso, latido por latido:
habla bajo, reclnate,
como hace tiempo, amor, mucho tiempo.

Matthew Arnold (1822 1888)


La playa de Dover
El mar est en calma esta noche.
La marea alta, la luna duerme hermosa
Sobre el estrecho en la costa francesa la luz
Resplandece y se ha ido; los acantilados de Inglaterra alzan,
Tenues y vastos, all en la plcida baha.
Ven a la ventana, el aire nocturno es dulce,
Sooliento, desde la larga lnea de espuma
Donde el mar besa la tierra empalidecida por la luna,
Escucha! Puedes or el rugir de las piedras
Que las olas agitan, arrojndolas
a su regreso all en el ramal de arriba,
Comienza y cesa, y luego comienza otra vez,
Con trmula cadencia disminuye, y trae
La eterna nota de la melancola.
Sfocles, hace mucho tiempo
Lo escuch en el Egeo, y trajo
A su mente el turbio flujo y reflujo
De la miseria humana, nosotros
Tambin encontramos una idea en el sonido,
Cerca de este remoto mar del norte.

El Mar de la Fe
Tambin era uno, en su plenitud,
Y rodaba en las orillas de la tierra,
Yaca como los pliegues de una gloriosa diadema.
Pero ahora slo escucho
su rugir lleno de tristeza, largo y en retirada,
alejndose hacia el sereno de la noche
Hacia los extensos bordes montonos.
Oh, mi amor, seamos fieles el uno al otro!
Pues el mundo, que parece yacer ante nosotros
Como una tierra de sueos,
Tan variada, tan bella, tan nueva,
No posee en realidad ni gozo, ni amor, ni luz,
Ni certeza, ni paz, ni alivio para el dolor;
Estamos aqu como en una llanura sombra
Envueltos en alarmas confusas de fugas y batallas,
donde los ejrcitos, ignorantes, se enfrentan por la noche.

Gerard Manley Hopkins (Essex, 1844-Dublin, 1889)


El eco polmizo
Cmo conservarla... hay algo, algo, no hay nada
en ningn lugar conocido, lazo o broche o trenza
o traba, cuerda, cerrojo o pasador o llave para retener
la belleza, preservarla, belleza, belleza... de
la disolucin?
Oh, no hay un medio de alisar estas arrugas,
estriadas arrugas profundas,
de alejar estos funestsimos mensajeros, callados
mensajeros,
tristes y furtivos mensajeros del gris?
No, no hay ninguno, no hay ninguno, oh, no hay
ninguno,
ni por mucho tiempo podrs, como ahora, ser
llamada bella,
a pesar de cuanto puedas hacer, de que hagas lo que
puedas,
es sabidura desesperarse por anticipado:
comienza, pues, t; ya que no, nada puede hacerse
para tener a raya
los aos y los males de la edad, cabellos blancos,
pliegues y arrugas, la declinacin, el morir, el
detrimento
de la muerte, sudarios, tumbas y gusanos y el
desplomarse
de la disolucin;
de modo que comienza, comienza a desesperar:
Oh, no hay nada; no, no, no, no hay nada:
comienza a desesperar, a desesperar,
desespera, desespera, desespera.
Versin de Alberto Girri.

(Despierto y siento la pelambre)


Despierto y siento la pelambre de la sombra, no del da.
Qu horas, oh qu horas tan negras pasamos
esta noche! Qu visiones, corazn, has visto, qu caminos caminado!
Y muchos ms vendrn, hasta la luz ltima y tarda.
Doy fe de lo que digo. Pero donde digo
horas quiero decir aos, decir vida. Y mi lamento
es reclamo innumerable, cartas muertas que yo intento
enviar al tan distante, ay!, y ms amado amigo.
Soy pura hiel, ardor de estmago. Los ms hondos decretos
de Dios me hicieron probar sabor amargo: yo era mi sabor;
los huesos en m se apuntalaron, la carne se llen, la sangre colm la maldicin.
El leudante del espritu fermenta una masa sosa. Veo
que as son los condenados, y sus flagelos son
como yo el mo, sus propios yes sudorosos, mas peor.
Versin de Mirta Rosenberg.

Consuelo de la carroa
No. Desesperacin, no, podrido alimento, no har de ti mi banquete;

no quiero desatar -por flojas que estn- estas ltimas ligaduras del hombre
en m, ni, en la extrema fatiga, gritar: no puedo ms. Puedo;
algo puedo: esperar, desear que llegue el da, no elegir no ser.
Pero ah, pero oh t, terrible, por qu rudamente quieres sobre m
grabar cono en la roca tu pie derecho, retorcedor del mundo?
/Clavar en m una garra de len? Hurgar
con tenebrosos ojos en mis huesos quebrados? Aventarme, oh,
en remolinos de tempestad, amontonarme all, furioso por esquivarte y escapar?
Por qu? Para que mi paja se disperse, mi grano permanezca limpio y puro.
Ms aun, en toda ese pena, esa tortura desde que (parece) bes el ltigo,
antes bien, la mano, mi corazn, oh, mira!, mi fuerza replegada,
/furtiva mi alegra, quisiera rer, vivar.
Vivar a quin? Al hroe cuyo gesto me precipit abajo, su pie
me aplast? O a m que combat? Cul de los dos?
El uno y el otro? Aquella noche, aquel ao
de tinieblas ahora disipadas, me tend, miserable, luchando (oh Dios mo!) con mi Dios.
Versin de Alberto Girri

El hbito de la perfeccin
Silencio elegido, canta para m
Y bate en mi oreja de caracol,
Condceme a calmas pasturas y sea
Tu msica la que guarda el corazn.
No den forma a nada, labios, amorosamente mudos:
Es el cierre, el toque de queda enviado
Desde donde vienen todas las capitulaciones
Lo nico que los hace elocuentes.
Cubiertos sean los ojos por doble penumbra
Y encuentren la luz no creada:
Esa muchedumbre vacilante que observas
Enreda, roba, se burla de la simple visin.
Paladar, conejera de sabrosa lujuria,
No desees ser lavado con vino:
Debera ser tan dulce su cntaro, su piel
Tan fresca como la del divino ayuno!
Fosas de la nariz, el descuidado aire que gastan
Sobre la agitacin y las torres del orgullo
Con qu deleite dispersarn los incensarios
A lo largo de las naves del santuario!
Oh manos como prmulas al tacto, pies
Que quieren pisar el csped afelpado;
Pero t caminars la calle dorada
Y t revelars y hospedars al Seor.
Y, Pobreza, s t la esposa
Inicia ahora la fiesta de bodas,
Y ropas del color de los lirios trae
A tu esposo, no trabajadas ni tejidas.
(Versin de J. Aulicino)

La noche estrellada
Mira las estrellas! Mira, mira arriba hacia el cielo!
Oh, mira ese pueblo de fuego posndose en el aire!

Las villas luminosas, las ciudadelas circulares!


Abajo, en sombros bosques, las minas de diamantes, los ojos de los elfos,
el csped gris helado all donde el oro, el oro veloz yace.
Mostellares batidos por el viento! Etreos lamos encendidos en llamas!
Copos de palomas se lanzan flotando para sobresalto del corral.
Ah bien! todo eso est en venta, todo eso tiene un precio.
Compra entonces, oferta entonces! Cmo? con oraciones, paciencia, limosnas, votos.
Mira, mira, el revuelo de mayo sobre las ramas del huerto!
Mira, marzo en flor sobre los sauces alimentados de amarillo!
stos son en verdad el granero; puertas adentro de la casa
las mieses. La empalizada brillante encierra a los esposos:
Hogar de Cristo, Cristo y su madre y todos sus santos.
(Traduccin: Delia Pasini)

Victorianos Tardos

A.E. Housman (Bromsgrove, 1859-Cambridge, 1936)


En mi corazn un aire que mata
En mi corazn un aire que mata
Desde tu lejano pas sopla:
Qu son esas tristes colinas,
Qu cimas y granjas son esas.
Esa es la tierra del contento perdido,
Veo resplandecer muy ceido
El alegre sendero que atrs dej
Y por el que no ya puedo volver.
(de El muchacho de Shropshire Versin de Angel Faretta)

Mis sueos son de un campo muy lejano


Mis sueos son de un campo muy lejano
entre la sangre, el humo y los disparos:
all estn mis amigos en sus tumbas
pero yo en mi sepulcro no me encuentro.
Conoc los oficios de los hombres,
Yo tambin aprend la leccin simple:
Mas cuando olvid y corr, ellos
rememoraron y permanecieron.
(Versin de Silvina Ocampo)

Algernon Charles Swinburne (1837 1909)


El Mar
Retornar a ti, madre generosa y dulce,
amante de los hombres, escondida bajo las aguas del mar.
Hasta tus profundidades descender, lejos de los hombres,
pugnando por besarte y fundirme a ti,
por asirte en un feroz abrazo.
Oh madre hermosa y blanca, que en das pretritos
naciste sin hermanos ni hermanas!
Haz que mi alma sea libre, como libre es la tuya.
Oh bella madre ma, ceida por verdores,
bajo las aguas del mar, vestida por el sol y la lluvia,
tus besos dulces y resueltos son fuertes como el vino
y tu abrazo, como el dolor, es hondo y vasto!
Slvame y ocltame con todas tus olas,
encuentra una tumba para m entre los miles de sepulcros
helados que albergas en tus profundidades
y que forjaste sin necesidad de los hombres para un mundo ms puro.

Dormir. surcar tus agua junto a los barcos,


seguir el curso de tus vientos y mareas,
mis labios harn un festn en la espuma de los tuyos;
contigo he de alzarme y hundirme.
Dormir, sin preguntarme de dnde eres o adnde vas,
con mis ojos y mis cabellos plenos de vida,
como una rosa colmada hasta los bordes
de brillo, fragancia y orgullo.
Y si esta vestidura mortal, tejida por la noche y el da
alguna vez me fuese arrebatada,
desnudo y contento zarpar hacia tus confines,
lleno de vida, sensible a ti y a tus caminos,
libre del mundo, buscando refugio en tu hogar
engalanado de verdores y coronado por la espuma,
sintiendo el pulso de la vida en tus radas y bahas,
como una vena en el corazn de las corrientes marinas.

Antes del Ocaso


Antes que la noche se abrace a la tierra
la luz crepuscular del amor declina en el cielo.
Antes que al miedo le sea posible sentir temblores o escalofros,
la luz crepuscular del amor declina en el cielo.
Cuando el insaciable corazn murmura entre lamentos
"o es demasiado o es poco",
y la boca sedienta tardamente se abstiene.
Blandas, deslizndose por el cuello de cada amante,
las manos del amor sostienen secretamente la brida;
y mientras buscamos en l la seal esperada,
su luz crepuscular declina en el cielo.

Bibliografa terico-crtica recomendada:


Argullol, Rafael: El hroe y el nico. El espritun trgico del Romanticismo. Ed. Destino,
Barcelona. 1990
Abrams, M.H.: El Romanticismo: tradicin y revolucin. Visor, Madrid. 1992
-----------------: El espejo y la lmpara. Nova, Bs. As. 1982
Beguin, Albert: El alma romntica y el sueo. FCE, Mxico. 1992
Bloom, Harold: La compaa visionaria: William Blake. Adriana Hidalgo, Bs As. 1999
------------------: La compaa visionaria: Wordsworth, Coleridge, Keats. Adriana Hidalgo. Bs.
As. 2003
Coregudo, S. y Chamosa, J.L.: Introduccin a Baladas Lricas de Wordsworth y Coleridge.
Ctedra, Madrid. 2001
Paz, Octavio: Los hijos del limo. Seix Barral, Barcelona. 1990
Rest, Jaime: Estudio Preliminar a Poesa inglesa del Siglo XIX. CEAL, Bs. As. 1979
Stevens, Wallace: El angel necesario: ensayos sobre la realidad y la imaginacin. Visor,
Madrid. 1994
Valverde, Jos Mara, Introduccin a Poetas romnticos ingleses. RBA, Barcelona. 1994