Вы находитесь на странице: 1из 223

Reparaturhandbuch

Repair Manual

655/95
Version with crankshaft bushings
Ausfhrung mit Kurbelbuchsen

1 - 1995
_________

aprilia

TYPE 655

Vorwort
Dieses Reparatur-Handbuch enthlt die wichtigsten Hinweise und Daten fr die
fachgerechte Wartung und Reparatur des ROTAX-Motors Type 655.
Das Reparatur-Handbuch befindet sich auf dem zum Zeitpunkt der Herausgabe
aktuellen Informationsstand.
Die Firma BOMBARDIER-ROTAX behlt sich alle Rechte vor, im Zuge der Weiter
entwicklung technische nderungen am Motor vorzunehmen, ohne gleichzeitig
dieses Reparatur-Handbuch entsprechend zu ergnzen.
Eine fachgerechte Reparatur setzt die Verwendung von Original-Ersatzteilen sowie
die Verwendung der vorgeschriebenen Spezialwerkzeuge, Sicherungs-, Dicht- und
Schmiermittel voraus.
Alle Angaben und Vorgangsweisen in diesem Reparaturhandbuch wurden nach
bestem Wissen und Gewissen, jedoch unter Ausschlu jeglicher Haftung, erstellt.
Alle Rechte sowie technische nderungen und Irrtum Vorbehalten.
Nachdruck, bersetzungen oder Vervielfltigungen, auch auszugsweise, nur mit
schriftlicher Genehmigung durch

BOMBARDIER-ROTAX GMBH
Motorenfabrik
A-4623 Gunskirchen - Austria
Telefon:
,.43-(0)7246-271-0*
Telefax:
,.43-(0)7246-370
Telegr.:
Bombrotax Gunskirchen

aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1
30033 Noale (VE) - Italia
Telefon:
,.39-(41)5829111
Telefax:
,.39-(41)441054
Gedruckt in Italien Von:
S tudio Tecno Public
Viale del Progresso
37038 Soave (VR) - Italia
Telefon:
,.39-(45)7611911
Telefax:
..39-(45)7612241

2 - 1995

Preface
This Repair Manual contains essential advice and data for professional maintenance
and repair of ROTAX engine type 655.
The Repair Manual is based on the state of knowlege at the time of publication.
BOMBARDIER-ROTAX reserves the right to make technical modifications to the
engine in view of further development without updating this manual.
A professional repair requires the use of genuine spare parts as well as the
employment of the specified securing, sealing and lubricating agents.
All data and procedures in this Repair Manual are described to the best of our
knowlege, however excluding any liability.
We reserve all rights including technical modification and possibility of errors.
Reprinting, translation or copies, in whole or in part, authorized only after written
permission by

BOMBARDIER-ROTAX GMBH
Motorenfabrik
A-4623 Gunskirchen - Austria
Telephone: ,.43-(0)7246-271-0*
Telefax:
,.43-(0)7246-370
Telegr.:
Bombrotax Gunskirchen

aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1
30033 Noale (VE) - Italia
Telephone: ..39-(41)5829111
Telefax:
,.39-(41)441054
Printed in italy by:
Studio Tecno Public
Viale del Progresso
37038 Soave (VR) - Italia
Telephone: ,.39-(45)7611911
Telefax:
,.39-(45)7612241

TYPE 655)

Vorwort......................................................................................................... 2

Wichtige Informationen
Wiederkehrende Symbole...........................................................................6
Allgemeine Vorsichtsmanahmen und Sicherheitsbestimmungen
6
Bauelemente - bersicht............................................................................9
Motornummer - L a g e .................................................................................. 9
Schmierlkreislauf........................................................................................10
Khlkreislauf................................................................................................ 11
Technische Angaben
Technische D a ten........................................................................................12
Wartungstabelle........................................................................................... 14
Voraussetzung zur Wartung und Reparatur..............................................14
Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Reparaturarbeiten..15
Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und Schm ierm ittel...............19
Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel..........................22

Motor Ausbau
Motor ausbauen...........................................................................................30
Motor auf Montagebock bernehmen....................................................... 31

Motor zerlegen
Elektrostarter ausbauen..............................................................................32
Ventildeckel ausbauen................................................................................ 32
OT-Stellung der Kurbelwelle...................................................................... 33
Zylinderkopf, Zylinder und Ventiltrieb ausbauen...................................... 34
Kolben ausbauen.........................................................................................35
Zndanlage ausbauen................................................................................ 36
E-Starter-Trieb ausbauen...........................................................................37
Kettenrad ausbauen.................................................................................... 37
Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen................................. 38
Kupplungsdeckel ausbauen....................................................................... 38
Kupplung und Primrtrieb ausbauen........................................................ 39
Steuertrieb ausbauen....................................................
40
Drehzhlerantrieb ausbauen (nur Ausfhrung Pegaso 650)...................41
lpumpenantrieb ausbauen....................................................................... 41
Kurbelgehuse trennen............................................................................... 42
Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen.................................................... 44
Schaltung und Getriebe ausbauen............................................................44

3 - 1995

ES

( )

Preface.........................................................................................................2

important Information
Repeating sym bols.................................................................................... 6
General precaution and safety information..............................................6
Engine components................................................................................... 9
Engine number location........................................................................ 9
Lubrication system ..................................................................................... 10
Cooling c ircu it.............................................................................................11
Technical data
Technical D a ta ............................................................................................13
Maintenance schedule............................................................................... 16
Requirements for maintenance and engine repair.................................. 16
General notes to procedure of maintenance and repair w ork................. 17
Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents....................... 21
Tightening torques, securing and lubricating a ge n ts..............................26

Removal of the engine


Engine removal...........................................................................................30
Setting up engine on tre stle ...................................................................... 31

Engine disassembly
Electric starter removal......................................................................... 32
Valve cover rem oval..............................................................................32
Crankshaft top dead centre positioning...............................................33
Cylinder head, cylinder, valve train disassembly................................ 34
Piston removal....................................................................................... 35
Ignition unit disassembly...................................................................... 36
Electric starter drive removal................................................................37
Chain sprocket removal........................................................................ 37
Oil seal of the main shaft removal and refitting.................................. 38
Clutch cover removal.............................................................................38
Clutch and primary drive disassembly.................................................39
Camshaft drive disassem bly................................................................40
Rev-counter drive (only engine version Pegaso 6 5 0 ).............................41
Oil pump drive disassem bly................................................................. 41
Crankcase splitting................................................................................ 42
Crankshaft an balance shaft removal.................................................. 44
Gearshift and gearbox disassembly.................................................... 44

TYPE 655
I

INHALTSVERZEICHNIS

Seite

Arbeiten an den einzelnen Teilen


Kurbelgehuse.....................................................................................:...... 46
Kugellager aus- und einbauen................................................................... 47
Kurbelwellenlager - Radialspiel ermitteln.................................................. 49
Kurbelwellenlager aus-und einbauen........................................................ 50
Magnetseitige Gehusehlfte.................................................................... 51
ldruck-Regelventil..................................................................................... 51
l-Druckhalteventil.......................................................................................52
ldruckschalter............................................................................................ 53
Leerganganzeige.........................................................................................53
Kupplungsseitige Gehusehlfte................................ -............................. 53
lpum pen.................................................................................................... 55
Kurbelwelle.................................................................................................. 57
Ausgleichswelle...........................................................................................59
Ausgleichstrieb.............................................................................................60
G etriebe....................................................................................................... 62
Schaltung..................................................................................................... 65
Steuertrieb................................................................................................... 66
Steuerkette................................................................................................... 66
Kettenspannkufe, Kettenfhrung und Kettendmpfer..............................67
lpumpenantrieb.........................................................................................67
Primrtrieb und Kupplung...........................................................................68
Kupplungsdeckel..........................................................................................71
Drehzhlerwelle...........................................................................................72
Wasserpumpe.............................................................................................. 73
Thermostat................................................................ :................................. 74
Z ylinder.........................................................................................................75
Kolben, Kolbenbolzen................................................................................. 76
Zylinderkopf................................................................................................. 78
Ventilfhrung................................................................................................ 79
Ventilsitzringe............................................................................................... 82
V entile...................................
83
Ventilfedern.................................................................................................. 83
Ventile in den Zylinderkopf einsetzen....................................................... 84
Nockenwelle................................................................................................. 85
Fliehkraft-Dekompressor.............................................................................86
Kipphebel..................................................................................................... 87
Ventildeckel.................................................................................................. 87
Elektro-Starter-Trieb................................................................................... 88

4 -1 9 9 5

TABLE OF CONTENTS

pag e

Individual component maintenance


Crankcase.................................................................................................... 46
Ball bearing removal and fitting.............................................................47
Crankshaft bearing radial clearance..................................................... 49
Crankshaft bearing removal and fitting.................................................50
Crankcase half magneto side................................................................ 51
Oil pressure regulating v a lv e ..................................................................... 51
Oil pressure retaining v a lv e ....................................................................... 52
Oil pressure switch...................................................................................... 53
Neutral gear indication................................................................................53
Crankcase half clutch s id e .................................................................... 53
Oil pumps..................................................................................................... 55
Crankshaft.................................................................................................... 57
Balance sh a ft............................................................................................... 59
Balance d rive ............................................................................................... 60
G earbox....................................................................................................... 62
Gearshift mechanism.................................................................................. 65
Camshaft drive.............................................................................................66
Camshaft chain............................................................................................66
Chain tensioner guide, chain guide und chain damper........................... 67
Oil pump drive..............................................................................................67
Primary drive and c lu tc h .............................................................................68
Clutch cover................................................................................................. 71
Rev. counter sh a ft....................................................................................... 72
Water p u m p ................................................................................................. 73
Thermostat...........................
74
Cylinder........................................................................................................ 75
Piston, piston pin..........................................................................................76
Cylinder head...............................................................................................78
Valve guides................................................................................................. 79
Valve seats................................................................................................... 82
V alves...............................................................................
83
Valve springs................................................................................................ 83
Valves fitting in cylinder h ea d ................................................................84
Camshaft...................................................................................................... 85
Centrifugal decompressor...........................................................................86
Rocker arms................................................................................................. 87
Valve co ve r.................................................................................................. 87
Electric starter d riv e ...........................................................
88

TYPE 655

INHALTSVERZEICHNIS
Zndanlage.................................. ...............................................................90
Zndanlage Einzelteile......................................................................... 90
Zndanlage Schaltplan......................................................................... 91
Zndanlage Fehlersuche
<............................................................... 92
Znderdeckel..............................................................................................94
Zndkerze................................................................................................... 94
Kettenrad.................................................................................................... 95
Elektrostarter...............................................................................................95

Motor zusammenbauen
Kurbelgehuse komplettieren................................................................... 97
Kurbelwelle und Ausgleichswelle einbauen.............................................99
Kurbel- und Ausgleichswelle ausdistanzieren..........................................100
Getriebewellen einbauen.......................................................................... 101
Schaltung einbauen...................................................................................101
Schaltung berprfen.................................................................................103
Kurbelgehuse zusammenbauen............................................................. 104
Steuertrieb einbauen..................................................................................106
lpumpenantrieb einbauen....................................................................... 108
Drehzhlerantrieb einbauen (nur Pegaso 650 )........................................109
Kupplung einbauen....................................................................................109
Kolben einbauen........................................................................................ 111
Zylinder einbauen...................................................................................... 112
Zylinderkopf einbauen................................................................................113
Nockenwellen einbauen und Ventilspiel einstellen................................. 114
Steuertrieb einstellen.................................................................................118
Kettenspanner einbauen........................................................................... 119
Ventildeckel einbauen................................................................................120
Steuerkettenspanner einstellen................................................................ 121
Kupplungsdeckel einbauen....................................................................... 121
Kettenritzel befestigen...............................................................................124
Elektrostarter-Trieb einbauen ................................................................... 124
Zndanlage einbauen................................................................................125
Elektrostarter einbauen............................................................................. 127
M otor e in b a u e n ........................................................................................ 128
lkreislauf e n tl fte n ................................................................................128
ldruck b e rp r fe n .................................................................................129
Fehlersuche...............................................................................................130
In d e x........................................................................................................... 146

5 - 1995

E 2

TABLE OF CONTENTS
Ignition unit................. .................................................................................90
Ignition unit com ponents..................................................................... 90
Ignition unit wiring diagram................................................................... 91
Ignition unit trouble shooting................................................................92
Ignition cover...............................................................................................94
Spark plug................................................................................................... 94
Final drive sprocket.................................................................................... 95
Electric starter.............................................................................................95

Engine reassembly
Crankcase completing.......................................................................... 97
Crankshaft and balance shaft installation.............................................99
Crankshaft and balance shaft readjusting............................................100
Gear shafts installation......................................................................... 101
Gearshift mechanism installation..........................................................101
Gearshift mechanism check.................................................................. 103
Crankcase reassembly......................................................................... 104
Camshaft drive installation...................................................................106
Oil pump drive installation.................................................................... 108
Rev. counter drive installation (only Pegaso 6 50)............................... 109
Clutch installation..................................................................................109
Piston installation.................................................................................. 111
Cylinder installation...............................................................................112
Cylinder head installation..................................................................... 113
Camshaft installation and valve play adjustment.................................... 114
Camshaft drive adjustment...................................................................118
Camshaft chain tensioner installation.................................................. 119
Valve cover installation..................
120
Camshaft chain tensioner adjustment................................................. 121
Clutch cover installation....................................................................... 121
Final drive sprocket fastening.............................................................. 124
Electric starter drive installation.............................................................124
ignition unit installation......................................................................... 125
Electric starter installation.................................................................... 127
Engine in s ta lla tio n ...................................................................................128
Oil circuit v e n tin g ................................................................................128
Oil pressure c h e c k ............................................................................. 129
Trouble s h o o tin g ...................................................................................... 138
Index........................................................................................................... 148

TYPE 655

W ichtige Inform ationen

Wiederkehrende Symbole
Dieses Reparaturhandbuch betont Sicherheitshinweise und gewisse Informationen
durch folgende Worte und Symbole die unbedingt beachtet werden mssen.
W arnung:

Nichtbeachtung der Warnung kann zu Verletzungen oder zum Tod


des Fahrers, Wartungsmechanikers oder anderer, dritter Personen
fhren.

A chtung:

Unter Achtung sind besondere Vorsichtsmanahmen aufgefhrt,


die eingehalten werden mssen, um Beschdigungen am Motor zu
verhindern. Bei Nichtbeachtung knnte es unter Umstnden zu
gesundheitlichen Schden fhren.

Hinweis:

Ntzliche Informationen, um bestimmte Vorgnge einfacher zu


gestalten bzw. zu erlutern.

Kennzeichnet einen Arbeitsschritt

<>

Kennzeichnet einen Prfschritt

Allgemeine Vorsichtsmanahmen und Sicherheitsbestimmungen

W arnung:

Der ROTAX-Motor Type 655 ist nurfr die Verwendung in Motorr


dern des Motorradherstellers aprilia vorgesehen. Jeder darber
hinausgehender Einsatz gilt als nicht bestimmungsgem, und der
Hersteller haftet nicht fr daraus resultierende Schden.

6 -1 9 9 5

Im portant Inform ation

Repeating sym bols


Pay attention without fail to the following symbols throughout the Manual emphasizing
particular information:
Warning:

Identifies and instruction, which if not followed may cause injury or


endanger the life or the rider, mechanic or third party.

Attention:

Denotes an instruction which if not followed may sevevely damage


the engine. Noncompliance might lead under certain conditions to
health hazards.

Note:

Information useful for better execution and understanding of


instructions.
Denotes a working operation
Denotes a checking operation

General precaution and safety information

A
Warning:

The ROTAX engine 655 is planned solely for the use in aprilia
motorcycles. Any application besides that is not as agreed and
releases the manufacturer of any liability.

TYPE 655

Achtung:

Die im Reparaturhandbuch gegebenen Informationen und


Sicherheitshinweise basieren auf Daten und Erfahrungen, die fr
den Fachmann unter normalen Arbeitsbedingungen als anwendbar
gelten. Die im Reparaturhandbuch gegebenen Richtlinien sind
sinnvolle und notwendige Ergnzungen zu Schulungen, knnen
aber keinesfalls fachgerechte, theoretische und praktische Unter
weisungen ersetzen.

Warnung:

Ersatzteile mssen den vom Hersteller festgelegten technischen


Anforderungen entsprechen. Dies wird nur bei ORIGINAL-ROTAX
Ersatzteilen und / oder Zubehr garantiert (siehe Ersatzteile-Liste)!
Bei Nichtverwendung von Original ROTAX-Ersatzteilen und / oder
Zubehr erlischt jegliche Gewhrleistung durch ROTAX.

Achtung:

nderungen am Motor sowie am Umfeld des Motors (Ansaug


geruschdmpfer, Vergaser, Auspuffanlage, Motoraufhngung,
Abtrieb, etc.), die nicht von ROTAX genehmigt wurden, entbinden
die Herstellerfirma von jeder Haftung sowie Gewhrleistung.

A chtung:

Entscheidend fr die Lebensdauer und stndige Einsatzbereit


schaft des Motors ist die richtige Einhaltung der vorgeschriebenen
Wartungsintervalle, sowie die Beachtung der sonstigen techni
schen Unterlagen.

Achtung:

Beheben Sie auch kleine Defekte sofort, Sie vermeiden dadurch


grere Motorausflle.

A chtung:

Smtliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Motor auch im


eingebauten Zustand nur bei Stillstand und unterbrochener Zn
dung durchfhren in Stellung

A chtung:

Motor nur bei kompletter Verdrahtung bzw. angeschlossener Znd


kerze starten.

Warnung:

Beachten Sie bei Wartung- und Reparaturarbeiten smtliche allge


meinen Sicherheitsbestimmungen und Umweltauflagen. Im Hand
buch werden noch gesondert auf spezielle Richtlinien hingewiesen.
Weitere Sicherheitsbestimmungen des Motorradherstellers sind
unbedingt zu beachten.

7 -1 9 9 5 )

api

riSa

I Attention:

Information stated in this Manual is based on data and experience


of experts, applicable at standard working condition. These guide
lines are useful and necessary but they are never a substitute for
proper theoretical and practical training.

l Warning:

Spare parts must meet all requirements defined by the engine


manufacturer. This is only warranted by use of GENUINE ROTAX
spare parts and /or accessories (see spare parts list). If using other
thanGENUINE ROTAX spare parts and /or accessories any warranty
granted by ROTAX will lapse.

I Attention:

Modifications on engine and changes to sphere of engine (intake


silencer, carburator, exhaust system, engine suspension, power
take off, etc.), not approved by ROTAX releases the manufacturer
of any liability and warranty.

Attention:

Decisive for life span and instant troublefree operation is to meet the
specified schedule of maintenance and to observe sundry technical
data.

I Attention:

Rectify minor defects without delay, thus preventing engine failure.

Attention:

Perform any maintenance or repair work on the engine even with


engine installed in bike on the non-running engine and with ignition
switched in
position.

Attention:

Do not start engine until wi ring is complete and spark plug connected.

Warning:

During maintenance and repair work observe all generally valid


safety directives and ecological requirements as well as safety
notes of the motorcycle manufacturer. Take note of further separate
safety directives in the Manual.

TYPE 655

8 -1 9 9 5

382548

>

TYPE 655

(
Bauelemente - bersicht
O

0
0
O

0
0
O

0
O

Ventildeckel
Zylinderkopf - Nockenwellen und Ventile
Zylinder - Kolben
Drehzhlerantrieb
Magnetschraube fr labla
Schlauchnippel fr lablauf
Gewindestift fr OT-Fixierung
Sechskantschraube fr Khlmittelabla
Wasserpumpe
Khlmittel-Zulauf und Thermostat
Elektrostarter
Bypass-Khlmittelschlauch
Steuerkettenspanner
Zndkerze
Temperaturgeber
Znderdeckel und Zndanlage
ldruckschalter
lfilterdeckel
Kettenrad
Magnetseitige Gehusehlfte (MS)
Schlauchnippel fr lzulauf
Kupplungsseitige Gehusehlfte (KS)
Schaltwelle
Ausrckhebel fr Kupplung
Kupplungsdeckel

Motornum m er - Lage
Die Motornummer ist in die kupplungsseitige Gehuse
hlfte eingestanzt. Die Angabe der Motornummer ist zur
Anmeldung des Motorrades, fr smtliche Anfragen oder die
Bestellung von Ersatzteilen sowie im Falle eines Garantie
antrages erforderlich.

9 -1 9 9 5

(
Engine com ponents
O

0
0
O
0
0
O

0
0
0
0

valve cover
cylinder head, crankshaft and valves
cylinder, piston
rev.-counter drive
magnetic plug for oil draining
hose nipple for oil draining
crankshaft locking screw
hex. hd. screw for coolant draining
water pump
coolant inlet and thermostat
electric starter
coolant by-pass
camshaft chain tensioner
spark plug
temperature sensor
ignition cover and ignition unit
oil pressure switch
oil filter cover
final drive sprocket
magneto side crankcase half
hose nipple for oil inlet
clutch side crankcase half
gearshift shaft
clutch release lever
clutch cover

Engine number location


The engine number is imprinted on the clutch side
crankcase half at the top rear engine suspension. The
engine number is required for the bike registration, on
inquiries, when ordering spare parts and in case of a warranty
claim.

TYPE 655

Schm ierlkreislauf

Lubrication system

Der ROTAX-Motor Type 655 ist mit einerTrockensumpfschmierung ausgestattet. Bei dieser Bauart
werden zwei lpumpen bentigt, und zwar eine
Druckpumpe O und eine Sugpumpe .

The ROTAX engine type 655 is equipped with a


dry sump forced flow lubrication system. The
system comprises 2 oil pumps, a pressure (feed)
pump O and a suction (return) pump .

Die Druckpumpe O frdert das l vom ltank 0


im Fahrzeugrahmen durch das Rahmenlsieb 0
und ber ein Druckhalteventil O zum lfilter 0.
Nach dem lfilter wird das l in einen Hochdruckund einen Niederdruckkreislauf aufgeteilt. Dies
erfolgt ber ein federbelastetes Kugelventil 0.
welches bei einem ldruck von ca. 3,5 bar den
Niederdruckkreislauf frei gibt.

The pressure pump O draws the oil from the oil


tank 0 on the motorcycle frame and passes it on
via a coarse filter and pressure retaining valve O
to the oil filter 0. The flow of oil is then divided into
a high and a low pressure circuit. This is achieved
by a spring loaded ball valve 0 , which opens to
release oil to the low pressure circuit as soon as a
pressure of approx. 3,5 bar is reached.

Der Niederdruckkreislauf schmiert ber Bohrun


gen Q im Gehuse die Getrieberder und durch
eine Bohrung @ in der Vorgelegewelle die Kupp
lung.

The low pressure circuit lubricates and cools the


gearbox via ducts 0 in the crankcase and the
clutch is lubricated via a bore O in the clutch shaft.
The oil pressure switch 0 breaks the contact as
soon as the minimum oil pressure of approx. 0,4
bar is reached and the oil pressure control lamp
extinguishes.The high pressure circuit delivers oil
to the crankshaft main bearings . to the conrod
bearing O , the camshaft bearings as well as to
oil splash jet for piston underside cooling and
lubrication of the conrod small end.

Der ldruckschalter 0 ffnet den Kontakt bei


Erreichen des Mindestldruckes von ca. 0,4 b a r;
in diesem Augenblick erlischt die ldruckkontrol
leuchte.
Der Hochdruckkreislauf versorgt die Kurbelwellen
- H auptlager , das P le u e lla g e r Q , die
Nockenwellenlager sowie eine Spritzdse
zur Kolbenbodenkhlung und Schmierung des
oberen Pleuelauges.

Oil drains into the oil sump through the screen


and is then returned to the oil tank 0 by the
suction pump .

Die Sugpumpe frdert das l aus dem


lsumpf des Motors durch das lsieb wie
der zurck in den ltank 0

10-1995 |

aprifia

TYPE 655

K hlkreislauf

Cooling circuit

Der ROTAX-Motor Type 655 ist flssigkeitsgekhlt. Die Khlflssigkeit zirkuliert


dabei durch Zylinder, Zylinderkopf und Khler.

The ROTAX engine type 655 is liquid cooled. The coolant passes through cylinder,
cylinder head and radiator.

Als Wasserpumpe dient eine Kreiselpumpe O. welche von der Ausgleichswelle ber
Zahnrder angetrieben wird.
In der Warmlaufphase ist derThermostat 0 geschlossen, soda die Khlflssigkeit
berdie Bypa-Leitung wiederzurckzur Wasserpumpe gelangt; derKhlerwird
somit umgangen.

The water pump, a centrifugal pump O . is driven via gears by the balance shaft.
During the warming up period the thermostat 0 is closed so that the coolant by
passes O the radiator and returns straight to the water pump.
At a rise of the coolant temperature to approx. 60C the thermostat will open and thus
the normal coolant circuit via the radiator is established.

Bei Anstieg der Khlmitteltemperatur auf ca. 60C und ffnung des Thermostat
ventils ist der normale Khlmittelflu ber den Khler gegeben.

11 - 1995

apriGa

TYPE 655

Technische Angaben
Technische Daten
Motor-Type

655

Bohrung / Hub

100 mm / 83 mm

Hubraum

651,88 cm3

Nennleistung (max.)

34 kW bei 6750 1/min

Max. Drehmoment

56 Nm bei 5500 1/min

Leerlaufdrehzahl

1400 1/min

Zulssige Hchstdrehzahl

7500 1/min

Zulssige Dauerdrehzahl

7000 1/min

Verdichtungsverhltnis

9,1 :1

Einlanockenwelle

225 (ffnung bei 1 mm Ventilspiel)

Auslanockenwelle

234 (ffnung bei 1 mm Ventilspiel)

Steuerzeiten
(bei 1 mm Ventilspiel)

Einla ffnet;
Einla schliet:

40 nach UT

Ausla ffnet:

47 vor UT

Ausla schliet:
Zndanlage

5 vor OT

7 nach OT

kontaktlose Hochspannungs-KondensatorZndanlage mit elektronischer


Zndverstellung und einem 3-PhasenWechselstromgenerator
Startvorzndung:

Vorzndung

10 0 vor OT bis ca. 2500 1/min


Vollastvorzndung:
39 0 vor OT ab ca. 4000 1/min
Generatorleistung

12V 280W

Zndkerze

1 Zndkerze, 12 mm, NGK DR8 EA

Elektrodenabstand

0,6 - 0,8 mm

12-1995

aprifia

Elektrostarter / Leistung

0,9 kW

Kraftstoff

SUPER-Kraftstoff unverbleit
ROZ (min.) = 95 Oktan

Khlung

Flssigkeitskhlung, Khlkreislauf durch


integrierte Wasserpumpe

Khlmittelmischung

50% Frostschutzmittel und 50% Wasser

Khlmittel-Fllmenge

nach Angabe des Fahrzeugherstellers

Thermostat

ffnungstemperatur ca. 60 C

lpumpe

2 Trochoidpumpen

Motorl - Spezifikation

It. Spezifikation API:

SF oder SG

It. Spezifikation CCMC:

G4

Motorl - Viskositt

Empfehlung 15W - 40

Motorl-Fllmenge

nach Angabe des Fahrzeugherstellers

Kupplung

Mehrscheibenkupplung im lbad

Getriebe

5-Gang Getriebe, klauengeschaltet

Primruntersetzung

72/37 = 1,946

Getriebeabstufung

I.Gang : 33/12 = 2,750


2.Gang : 28/16= 1,750
3.Gang : 21/16= 1,313
4.Gang : 23/22 = 1,045
5. Gang : 21/24 = 0,875

Kraftbertragung vom Getriebe zum


Hinterradantrieb

ber Kettenrad, 16 Zhne

Kettendimension

O-Ring Kette 5/8"x 1/4"

Gewicht (trocken)

ca. 49 kg

TYPE 655

(
Technical Data
Technical data
Engine type

655

Bore / stroke

100 mm / 83 mm

Displacement

651,88 c.c.

Max. performance

34 kW bei 6750 r.p.m.

Max. torque

56 Nm bei 5500 r.p.m.

Idle r.p.m.

1400 r.p.m.

Max. admissible r.p.m.

7500 r.p.m.

Max. admissible continuous r.p.m.

7000 r.p.m.

Compression ratio

9,1 : 1

Inlet camshaft

225 (opening at 1 mm valve clearance)

Exhaust camshaft

234* (opening at 1 mm valve clearance)

Ignition timing

Inlet opens:

(at 1 mm valve clearance)

Inlet closes:

40 after BDC

Exhaust opens:

47 before BDC

Exhaust closes:

7 after TDC

5 before TDC

Ignition unit

breakerless capacitor discharge ignition unit


with electronically variable advance and 3phase AC generator

Ignition timing

Starting advance:
10 before TDC up to approx. 2500 r.p.m.
Advance at full load operation:
39 before TDC from approx. 4000 r.p.m.

Generator output

12V 280W

Spark plug

1 spark plug, 12 mm, NGK DR8 EA

Electrode gap

0,6 - 0,8 mm

13 - 1995

Electric starter, performance

0,9 kW

Fuel

SUPER gasoline, unleaded,


RON (min.) = 95 octane

Cooling

liquid cooling, circuit by integrated water pump

Coolant mixture

50% anti-freeze, 50% water

Coolant, quantity

as per motorcycle manufact. specifications

Thermostat

opening temperature approx. 60 C

Oil pumps

2 trochoidal pumps

Motor oil specifications

as per specification API:

SF or SG

as per specification CCMC:

G4

Motor oil viscosity

recommendation 15W - 40

Motor oil quantity

as per motorcycle manufact. specifications

Clutch

multi-disk clutch in oil bath

Gearbox

5-speed gearbox, dog engagement

Primary drive ratio

72 / 37 = 1,946

Gear ratios

1s speed : 33/12 = 2,750


2nd speed: 28/16= 1,750
3rt speed: 21/16 = 1,313
4'h speed: 23/22 = 1,045
5' speed: 21/24 = 0,875

aprifia

Final drive from gearbox to rear wheel

via chain sprocket, 16 teeth

Chain dimension

O-ring chain 5/8''x 1/4"

Weight (dry)

ca. 49 kg

TYPE 655

W a rtu n g s ta b e lle

W artungsintervall alle:

1. Kontrolle bei
1.000 km

Bauteil / Betriebsm ittel


Khlflssigkeitsstand kontrollieren

6.000 km

12.000 km

mind. 1x jhrlich

a lle ....km
1 000

Khlflssigkeit wechseln

alle 2 Jahre

500

lstandskontrolle des Motorls

Motorl und lfiltereinsatz wechseln

6 000

Leerlaufdrehzahl prfen und gegebenenfalls einstellen

6 000

Magnetschraube reinigen

6 000

Ventilspiel berprfen und gegebenenfalls einstellen

6 000

Zndkerze reinigen und berprfen

6 000

Zndkerze erneuern

12 000

Kupplungsspiel berprfen und gegebenenfalls einstellen

6 000

Steuerkettenspannung berprfen und gegebenenfalls einsteller

6 000

Wasserschluche berprfen und gegebenenfalls erneuern

6 000

30 000
mind. alle 3 Jahre

Wasserschluche erneuern
Abtriebskette berprfen und gegebenenfalls einstellen,
schmieren oder erneuern

500

Kettenrad und Ritzel prfen und gegebenenfalls zusammen mit


Abtriebskette erneuern

6 000

Voraussetzung zur W artung und Reparatur


W arnung:

Wartung von Motoren und Systemen setzt Spezialwissen und Sonderwerkzeuge voraus.

W arnung:

Smtliche Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten drfen nur durch einen dafr ausgebildeten Techniker durchgefhrt werden.

Warnung:

Wir machen ausdrcklich darauf aufmerksam, da Teile und Zubehr, welche nicht von ROTAX geliefert wurden, von uns nicht geprft und somit auch nicht
freigegeben sind. Der Einbau und / oder Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umstnden die konstruktiv vorgegebenen Eigenschaften des Motors
negativ verndern oder beeintrchtigen. Fr Schden, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen und Zubehr entstehen, ist jede Haftung des Herstellers
ausgeschlossen.

Warnung:

Beachten Sie neben den Hinweisen in unseren beigestellten Unterlagen die allgemein gltigen Sicherheits- und Unfallverhtungsvorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen.

14 - 1995

aprifia

TYPE 655

c1

Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Reparaturarbeiten


Achtung:

Bei Reinigungsarbeiten keine leicht entflammbaren bzw. tzenden Reinigungsmittel verwenden.

Warnung:

Batterie nur bei ausgeschalteter Zndung abklemmen. Zuerst Minusleitung, dann Plusleitung lsen. Vorsicht mit Batteriesure - tzend! Bei Unfllen rztliche
Behandlung erforderlich.

Achtung:

Beim Ablassen von Betriebsmitteln auf die Gefahr von Verbrhungen achten. Motor abkhlen lassen. Entsorgen Sie smtliche Betriebs-, Reinigungsmittel, Filter
usw. nach den geltenden Umweltauflagen.

W arnung:

Ausgebauten Motor immer standsicher am Montagebock befestigen.

Achtung:

Bei Wartung des Khl-, Schmier- und Kraftstoffsystems unbedingt darauf achten, da keine Verunreinigungen, Metallspne, Fremdkrper und / oder Schmutz
in das System gelangen.

Achtung:

Um eine ordnungsgeme Reparatur zu gewhrleisten, ist die Verwendung der vorgeschriebenen Spezialwerkzeuge, Vorrichtungen und Schmiermittel
notwendig.

W arnung:

Schrauben und Muttern niemals mit Zange, sondern mit Schlssel lsen bzw. festziehen.

Achtung:

Smtliche Schrauben und Muttern sind immer in sauberem Zustand zu verwenden. Auflageflche und Gewindegnge immer auf Beschdigungen untersuchen.
Im Zweifelsfalle neue Schrauben und Muttern verwenden.

Achtung:

Einmal gelste, selbstsichernde Muttern immer ersetzen.

W arnung:

Die in der Anzugsdrehmoment-Tabelle vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente fr Muttern und Schrauben sind unbedingt einzuhalten. Eine berdehnung bzw.
lockere Verbindung kann zu schwerwiegenden Motorschden fhren.

A chtung:

Ausgebaute Dichtringe, Dichtungen, Sicherungsringe, O-Ringe und Wellendichtringe sind beim Zusammenbau des Motors zu erneuern.

Warnung:

Verwenden Sie nur die im Wartungsteil angefhrten Sicherungs-, Dicht-, Klebe-, Schmier-, Putz- und Lsungsmittel. Nichtbeachtung kann zu Folgeschden
fhren.

A chtung:

Ausgebaute Teile vor Wiederverwendung reinigen, berprfen und nach Anleitung montieren.

A chtung:

Vor jedem Zusammenbau alle Kompletteile auf fehlende Teile berprfen.

A chtung:

Nach der Montage die Teile auf Festsitz und einwandfreie Funktion kontrollieren.

15-1995

aprifia

TYPE 655

Maintenance schedule

Maintenance intervals every:

1st check at:


Component / Operating liquid
Check coolant level

1.000 km

6.000 km

12.000 km

at least once a
year

e v e ry .... km
1 000

every 2 years

Change coolant

500

Check motor oil level

Change motor oil and oil filter

Check idle r.p.m., adjust if necessary

6 000
6 000

6 000

Clean magnetic screw

Check valve clearance, re-adjust if necessary

6 000

Clean and check spark plug

6 000

Renew spark plug

12 000

6 000

Check clutch play, readjust if necessary

Check camshaft chain tension, adjust if necessary

6 000

Check water hoses, renew if necessary

6 000

30 000
at least every 3 years

Renew water hoses


Check final drive chain tension and lubricate, adjust or renew if
necessary

500

Check final drive chain sprocket, renew together with final drive
chain if necessary

6 000

Requirements for maintenance and engine repair


Warning:

Maintenance of engines and systems requires know how and special tools.

Warning:

All maintenance and repair work to be performed only by technicians especially trained on this ROTAX engine.

Warning:

We inform you explicitely that parts and equipment not supplied by ROTAX are neither tested nor released by ROTAX. The installation and use of such products
can possibly change or impair design specific characteristics of engine. For damage caused by employment of non-genuine ROTAX
parts and equipment the
engine manufacturer will not accept any liability.

A Warning:

Besides the advice given in this manual observe also the generally valid safety and accident preventive prescriptions and legal regulations.

16- 1995

apria

TYPE 655

General notes to procedure of maintenance and repair work


Attention:

Do not use highly inflammable or caustic cleaning agents.

Warning:

Disconnect battery only with ignition off! Detach first minus terminal and then plus terminal. Caution when handling battery acid - caustic! At accidents consult
a doctor.

Attention:

At draining of hot operating fluids - danger of scalds. Let the engine cool down first. Disposal of all operating fluids, cleaning agents, filter elements etc. as per
local ecological requirements.

Warning:
Attention:

Always attach engine removed from the motorcycle securely on trestle.


When servicing the cooling system, the lubircation and fuel system make absolutely sure that no contamination, metal chips, foreign matter or dirt will enter the
system.

Attention:

To warrant proper repair use of special tools, fixtures and lubricants as specified is required.

Warning:

Never tighten screws and nuts with a pair of pliers, always use the correct spanner.

Attention:

Use only screws and nuts of good order. Inspect contact face and thread for damage. If doubtful renew.

Attention:

Always renew self securing nuts once removed.

Warning:

Strictly adhere to tightening torques of screws and nuts as specified in table. Overtightening or loose connections might result in serious engine damage.

Attention:

At reassembly renew all sealing rings, gaskets, circlips, O-rings and oil seals.

Warning:

Use only securing agents, sealing and adhesive compounds, lubricants, cleaning agents and solvents as stated in the relevant chapter. Non-compliance can lead
to consequent damage.

Attention:

Clean and check parts before re-use and refit them as per instructions.

Attention:

Prior to any assembling check for missing parts.

Attention:

After assembling check components for tight fit and flawless operation.

17 - 1995

apria

TYPE 655

1 9

18

21

20

i;

24

22

o
23
ri
fr

r ( r -

27

J:

0a

18-1995

,___________J

Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und Schmiermittel

Pos.

TeileNr.

Verwendung

Bezeichnung

Demontage der Lagerbchsen fr


Kurbelwelle
Montage der Lagerbchsen fr
Kurbelwelle

277 520 Montagestempel

277 525 Montagestempel

277 861

277 970 Fhrungshlse

Hauptwelle / Verzahnung fr Kettenrad

277 304 Montagehlse

WD-Ring 25x40x7 (Hauptwelle) / Einbai


bei unzerlegtem Motor

277 222

WD-Ring 15x24x7 (Ausgleichswelle)

276 770 Montagestempel

WD-Ring 10x26x7
(Wasserpumpenwelle)

277 235 Montagestempel

Nadelhlse 8x12x8 (Ausrckwelle)

277 230 Montagestempel

Nadelhlse 12x16x10 (Ausrckwelle)

10

277 300 Montagehlse

WD-Ring 12x18x4,5 / Verzahnung fr


Ausrckwelle

11

277 302

WD-Ring 12x18x4,5 (Ausrckwelle)

12

277 510 Montagestempel

Ventilfhrung / Aus- und Einbau

13

277 210 Montagestempel

Ventilschaftdichtung 6x9x11,8

14

277 090 Montagestempel

WD-Ring 6x11 x3(Drehzhlerwelle)

15

277 270 Fixierdorn

Spreizrad des Ausgleichstriebes

16

277 250

Znderdeckel

17

276 280 Kerzenschlssel 18

18

276 477 Ventilfederspanneinsatz kpl. Ventilfeder

19

277 205 Abzieher kpl.

Montagestempel

Montagestempel kpl.

Montagestempel

Einschraubstck

19-1995

WD 25x40x7 (Hauptwelle)

Zndkerze

Zwischenradachse / Steuertrieb

api

riia

Pos.

TeileNr.

Bezeichnung

Verwendung

20

976 235 Abzieher M38x1,5 kpl.

Magnetrad / Zndanlage

21

276 357 Montagering

Kolben / Kolbenringe,100 mm o

22

277 280 Nadellagerauszieher kpl.

Nadellager der Ausrckwelle

23

876 557 Schutzpilz

Kurbelwelle / magnetseitig

24

240 880

Gewindestift DIN 915


M8x50

Blockieren der Kurbelwelle in OTStellung

25

277 881

Mitnehmerfixierung

Kupplung

26

277 265 Ausziehplatte kpl.

RK-Lager / Ausgleichs-, Vorgelege- und


Hauptwelle

27

277 919 Montagebock kpl.

Motor-Type 655, 654

28

277 295 Schellenzange

Montage der Schlauchschellen /


Khlwasserschlauch

29

277 292 Sicherungszange

Montage der Getriebe-Sprengringe

30

899 784 Loctite 574 orange

Flchendichtmittel, 50 cm3

31

899 785 Loctite 221 violett

Schraubensicherung niedrigfest, 10 cm 3

32

899 788 Loctite 648 grn

Schraubensicherung hochfest, 5 gr

33

297 900 Flchendichtmittel

310 ml

34

297 386 Silastic 732 RTV

Dichtmittel, 100 gr

35

297 431

zur Verhinderung von Passungsrost,


10 gr

36

297 433 Molykote G-N

Schmierpaste, 100 gr

37

897 161

Silikonfett, 100 gr

Loctite Anti-Seize 76710

Molykote 111

TYPE 655

oo

20- 1995

llCf

l\0
rv>
CO

00

ro
IV)

on

CD

(
CT>

$
-------

E22

IV)
0)

L.

.-T H )

co CL
0

o rraa

rvj d

00

IS li

o
00
IV)

ITYPE 655

00

n">I

W t o O

00 !

**{*)

ft^ D

Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents


Pos.

D escription

Part no.

insertion jig

Use
removal of bearing bushes,
crankshaft

277 520

277 525 insertion jig

fitting of bearing bushes, crankshaft

277 861

oil seal 25x40x7 (mainshaft) / fitting


in disassembled engine

277 970 guide sleeve

mainshaft / splines for chain sprocket

277 304 insertion jig

oil seal 25x40x7 (mainshaft) / fitting


in assembled engine

277 222

276 770 insertion jig

277 235 insertion jig

277 230 insertion jig

10

277 300 installation sleeve

11

277 302 insertion jig

12

277 510

insertion jig

valve guides / removal and fitting

13

277 210

insertion jig

valve stem seal 6x9x11,8

14

277 090

insertion jig

oil seal (rev. counter shaft)

15

277 270

locking pin

split gears of balance drive

16

277 250

removal tool M 18x1,5

ignition cover

17

276 280 spark plug wrench 18

18

276 477

19

277 205 puller

insertion jig

insertion jig

valve spring compression


tool

oil seal 15x24x7 (balance shaft)


oil seal 10x26x7 (water pump shaft)
needle bushing 8x12x8 (clutch
release shaft)
needle bushing 12x16x10 (clutch
release shaft)
oil seal 12x18x4,5 / splines on
clutch release shaft)
oil seal 12x18x4,5 (clutch release
shaft)

spark plug
valve springs
idle gear shaft, camshaft drive

21 - 1995

api

Pos.

ria

Part no.

Use

D escription

20

976 235 puller M38x1,5

flywheel / ignition unit

21

276 357 piston ring clamp

piston / piston rings 100 mm dia.

22

277 280 needle bearing puller

needle bearings of clutch release


shaft

23

876 557 protection mushroom

crankshaft, magneto side

24

240 880 thread bolt DIN 915, M8x50

locking of crankshaft in top dead


center position

25

277 881 clutch hub locking tool

clutch

26

277 265 puller set

ball bearings / balance shaft, clutch


shaft and mainshaft

27

277 919 trestle assembly

engine types 655, 654

28

277 295 hose clamp pliers

fitting of hose clamps / coolant hose

29

277 292 snap-ring pliers

removal and fitting of gearbox snaprings

30

899 784 Loctite 574 orange

sealing compound, 50 c.c.

31

899 785 Loctite 221 violet

low strength bond, 10 c.c.

32

899 788 Loctite 648 green

high strength bond, 5 gr.

33

297 900 sealing compound

310 ml

34

297 386 Silastic 732 RTV

sealing compound, 100 gr.

35

297 431 Loctite-Anti-Seize 76710

to prevent metal galling, 10 gr.

36

297 433 Molykote G-N

slide paste, 100 gr.

37

897 161 Molykote 111

silicone grease, 100 gr.

TYPE 655

Anzugsdrehmomente, Sicherungsm ittel, Schmiermittel


Verwendung

Anzahl

Befestigungsteil

Anzugs
drehmoment [Nm]
*

Sicherungsmittel
Schmiermittel

Ausgleichswelle / Spreizrad

Spreizrad, Lagerstelle auf Ausgleichswelle

Loctite Anti Seize

Ausrckwelle

Ausrckwelle-Lagerstellen

Elektrostarter

Zylinderschraube M6 x 20

10

Elektrostarter

O-Ring und Verzahnung

Fett / BP Energrease

Drehzhlerwelle

Drehzhlerwelle-Lagerstellen

Gehuse

Zylinderschraube M6 x 45

10

Gehuse

Zylinderschraube M6 x 35

10

Gehuse

Zylinderschraube M6 x 75

10

Gehuse

Zylinderschraube M6 x 65

10

Gehuse / Drehzhler

Hohlschraube

**20

Loctite 574

Gehuse / Hauptlager

Lagerbchse 48x52x22,8 / bei Einbau ins Gehuse

Molykote G-N

Gehuse / Hauptlager

Lagerbchse 48x52x22,8 / fr Kurbelwellenzapfen

Gehuse / Leerganganzeige

Kontaktschraube MIO

Loctite 574

Gehuse / labla

Magnetschraube M18 x 1,5

30

Gehuse / ldruckschalter

ldruckschalter M10 x 1

15

Loctite 221

Gehuse / lkreislaut

Ventilstiftfhrung

24

Gehuse / lsieb und lleitblech

Taptite-Schraube M5 x 16

Loctite 221

Gehuse / lzulauf und lablauf

Schlauchnippel M12 x 1,5

handfest

Loctite 221

Gehuse / OT-Fixierung

Zylinderschraube mit Dichtring M8 x 16

**17

Gehuse / Spannkufe

SK-Schraube M6 x 30

10

Loctite 221

Gehuse / Zwischenradachse

Zwischenradachse, Lagerstelle im Gehuse

Molykote G-N

Gehuse / Zylinderbefestigung

Stiftschraube M10 x 62

10

Loctite 221

Gehuse / Zylinderbefestigung

Stiftschraube M10 x 78

10

Loctite 221

* Toleranz 12%
** Toleranz 2 Nm

22 - 1995

apria

TYPE 655
----------------

Verwendung

Anzahl

Befestigungsteil

Anzugs
drehmoment [Nm]
*

Sicherungsmittel
Schmiermittel

Getriebe / Getriebewellen

Getriebewellen-Lagerstellen

Kettenritzel

Kettenritzel-Innenverzahnung

Loctite Anti Seize

Kolben

Kolben-Bohrung fr Kolbenbolzen

Molykote G-N

Kolben

Kolben-Laufflche und Kolbenringe

Kugellager

Kugellager Innenring bei Montage der Wellen

Loctite Anti Seize

Kupplung / Ausrckhebel

Zylinderschraube M6 x 25

Kupplung / Ausrckpilz

Ausrckpilz, Verzahnung

Kupplung / Kupplungsrad

Kupplungsrad, Lagerstelle (Nadellager)

Loctite Anti Seize


Loctite 221

Kupplung / Mitnehmer auf Vorgelegewelle

Mitnehmer, Verzahnung auf Vorgelegewelle

Kupplung / Mitnehmer auf Vorgelegewelle

Sechskant-Mutter M18 x 1,5

140

Kupplung / Sttzteller auf Mitnehmer

SK-Schraube M6 x 25

10

Kupplungsdeckel

Zylinderschraube M6 x 30

10

10

Kupplungsdeckel

Zylinderschraube M6 x 65

10

Kupplungsdeckel / Bypass-Khlmittelzulauf

Schlauchnippel 12/8

handfest

Loctite 574

Kupplungsdeckel / Dmpfungshalter KS

Taptite-Schraube M5 x 8

Loctite 221

Kupplungsdeckel / Wasserabla

SK-Schraube M6 x 14

10

Kurbelwelle

Kurbelwelle, Lagerstelle fr Steuerritzel und


Antriebsrad

Loctite Anti Seize

Primrtrieb auf Kurbelwelle

Sechskant-Mutter M22 x 1,5

180

Loctite 221

Kurbelwelle / Pleuelstange

Pleuelstange-Laufflche fr Kolbenbolzen

Molykote G-N

lfilterdeckel

Zylinderschraube M6 x 20

10

lpumpendeckel

Senkschraube M5 x 16

Loctite 221

Schaltung / Schaltwalze

Schaltwalze-Lagerstellen und Bahnen

Schaltung / Schaltwelle

Schaltwelle-Lagerstelle im Gehuse, magnetseitig

Steuerzwischenrad

Steuerzwischen rad,Lagerstel le auf


Zwischenradachse

* Toleranz 12%
** Toleranz 2 Nm

23 -1 9 9 5

apria

TYPE 655

Verwendung

Anzahl

Befestigungsteil

Anzugs
drehmoment [Nm]
*

Sicherungsmittel
Schmiermittel

Schaltung / Schaltwelle

Schaltwelle-Lagerstelle im Kupplungsdeckel

Fett / BP Energrease

Thermostatdeckel

Zylinderschraube M6 x 20

10

Ventildeckel

SK-Schraube M6 x 35

10

Ventildeckel / Formring (Dichtung zu Zylinderkopf)

Formring

Loctite 574

Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen WD-Ring

Molykote 111

Wasserpumpengehuse

Zylinderschraube M6 x 20

10

Wasserpumpengehuse

Zylinderschraube M6 x 60

10

WD-Ring (alle)

WD-Ring / Dichtlippen

Fett / BP Energrease

Zndanlage / Auengeber

Taptite-Schraube M5 x 16

Loctite 221

Zndanlage / Freilauf

Freilauf-Klemmkrper

Zndanlage / Freilauf

Freilaufrad-Buchse

Zndanlage / Freilaufdeckel auf Magnetnabe

Sechskant-Mutter BM6

10

Loctite 648

Zndanlage / Konus der Magnetnabe

Magnetnabe-Konus

Loctite 648

Zndanlage / Magnetnabe - Flche zu Rotor

Magnetnabe-Flche zu Rotor

Loctite 648

Zndanlage / Magnetnabe auf Kurbelwelle

Sechskant-Mutter M22 x 1,5

180

Loctite 221

Zndanlage / Rotor auf Magnetnabe

Zylinderschraube M6 x 16

10

Loctite 648

Zndanlage / Starterzwischenrad - Doppelrad

Starterrder-Lagerstellen

Zndanlage / Stator

Zylinderschraube M6 x 35

10

Loctite 221

Znderdeckel

Zylinderschraube M6 x 30

10

10

Znderdeckel / Dmpfungshalter MS

Taptite-Schraube M5 x 8

Loctite 221

Znderdeckel / Kabeldurchgang und Gummitlle

Gummitlle

Silastic 732 RTV

Znderdeckel / Leitungshalter innen

Taptite-Schraube M4 x 8

Loctite 221

Zylinder

Sechskant-Mutter M10

**53

Zylinder

Zylinderschraube M6 x 30

10

Zylinder / Dichtung im Kettenschachtbereich

Dichtung

Loctite 574

Zylinder / Dmpferstopfen

Verschluschraube M24 x 1

25

Loctite Anti Seize

* Toleranz 12%
** Toleranz 2 Nm

2 4 - 1995
_

aprifia

TYPE 655

Verwendung

Befestigungsteil

Anzahl

Anzugs
drehmoment [Nm]
*

Sicherungsmittel
Schmiermittel

Zylinder / Khlmittel-Zulauf

Ablaufrohr

handfest

Loctite 574

Zylinder / Zylinderkopfbefestigung

Stiftschraube M10 x 117

10

Zylinder / Zylinderkopfbefestigung

Stiftschraube M10 x 78

10

Zylinderkopf

Sechskant-Mutter M10

* 48

Zylinderkopf

Zylinderschraube M6 x 30

10

Zylinderkopf / Ablaufwinkelstutzen

Zylinderschraube M5 x 20

Zylinderkopf / Auspuffflansch

Stiftschraube M8 x 58

10

Zylinderkopf / Dmpferstopfen

Verschluschraube M24 x 1

25

Loctite Anti Seize

Zylinderkopf / Einlegeteil

Einlegeteil

Silastic 732 RTV

Zylinderkopf / Einstellplttchen

Einstellplttchen im Laufbereich der Nocken

Molykote G-N

Zylinderkopf / Kettenspanner

berwurfmutter M24 x 1

**20

Molykote G-N

Zylinderkopf / Kettenspanner

Nachsteilbolzen

Molykote G-N

Zylinderkopf / Kettenspanner

Druckfeder fr Kettenspannbolzen

Fett / BP Energrease

Zylinderkopf / Kettenspanngehuse

Zylinderschraube M6 x 22

10

Zylinderkopf / Kettenspanngehuse

Kettenspanngehuse, Dichtflche

Loctite 574

Zylinderkopf / Kipphebelstellschraube

Sechskant-Mutter M7

**15

Zylinderkopf / Nockenwellenlagerbcke

Zylinderschraube M6 x 25

14

10

Zylinderkopf / Nockenwelle-Lagerstellen

Nockenwelle, Lagerstellen

Molykote G-N

Zylinderkopf / Steuerrder

Sechskant-Schraube M10 x 20

50

Loctite 648

Zylinderkopf / Tassenstel

Tassenstel am Auendurchmesser

Molykote G-N

Zylinderkopf / Temperaturgeber

Temperaturgeber mit Dichtung

12

Zylinderkopf / Ventil

Ventil-Schaft

Zylinderkopf / Ventilfhrung

Ventilfhrung einpressen in Zylinderkopf

Molykote G-N

Zylinderkopf / Ventilschaftdichtung

Ventilschaftdichtung-Dichtlippen

Fett / BP Energrease

Zylinderkopf / Winkelschraubnippel

Winkelschraubnippel 1/4-18NPT

handfest

Loctite 574

Zylinderkopf / Zndkerze

Zndkerze

20

* Toleranz + 12%
** Toleranz 2 Nm

2 5 - 1995)

aprilia

TYPE 655

Tightening torques, securing and lubricating agents

Component / fastener

Component

Quantity

Tightening torque
[Nm]*

Securing agent
Lubricant

Balance shaft / split gears

split gears, bearing journal on balance shaft

Loctite Anti Seize

Clutch release shaft

clutch release shaft / bearing journal

oil

Electric starter

Allen screw M6 x 20

10

Electric starter

O-ring and splines

grease / BP Energrease

Rev. counter shaft

rev. counter shaft - bearing journals

oil

Crankcase

Allen screw M6 x 45

10

Crankcase

Allen screw M6 x 35

10

Crankcase

Allen screw M6 x 75

10

Crankcase

Allen screw M6 x 65

10

Crankcase / rev. counter

banjo bolt

**20

Loctite 574

Crankcase / main bearings

bearing bush 48x52x22,8 / at fitting in crankcase

Molykote G-N

Crankcase / main bearings

bearing bush 48x52x22,8 / for crankshaft journal

oil

Crankcase / neutral gear indication

contact screw M10

Loctite 574

Crankcase / oil draining

magnetic screw M18 x 1,5

30

Crankcase / oil pressure switch

oil pressure switch M10 x 1

15

Loctite 221

Crankcase / oil circuit

valve pin screw

24

Crankcase / oil sieve and oil guide

Taptite screw M5 x 16

Loctite 221

Crankcase / oil inlet and exit

hose nipple M12 x 1,5

manual tightening

Loctite 221

Crankcase / crankshaft locking at TDC

Allen screw with sealing ring M8 x 16

**17

Crankcase / tensioner guide

hex. screw M6 x 30

10

Loctite 221

Crankcase / idle gear shaft

idle gear shaft, bearing bore in crankcase

Molykote G-N

Crankcase / cylinder fastening

stud M10 x 62

10

Loctite 221

Crankcase / cylinder fastening

stud M10 x 78

10

Loctite 221

* Tolerance 12 %
** Tolerance 2 Nm

2 6 - 1995

aprifia

TYPE 655

Component

Component / fastener
gear shafts - bearing journals

Gearbox / gear shafts

Quantity
9

Tightening torque
[Nm]*

Securing agent
Lubricant

oil

final drive sprocket - internal teeth

Loctite Anti Seize

Piston

piston - bore for piston pin

Molykote G-N

Piston

piston - working surface and piston rings

oil

Ball bearing

ball bearing inner race at mounting of shafts

Loctite Anti Seize

Clutch / clutch release lever

Allen screw M6 x 25

Clutch / clutch actuation rack

clutch actuation rack / teeth

oil

Clutch / clutch drive gear

clutch drive gear, bearing seat (needle bearing)

oil

Clutch / clutch hub on clutch shaft

clutch hub, teeth on clutch shaft

Loctite Anti Seize

Clutch / clutch hub on clutch shaft

hex. nut M18 x 1,5

140

Loctite 221

Clutch / pressure plate on clutch hub

hex. screw M6 x 25

10

Clutch cover

Allen screw M6 x 30

10

10

Clutch cover

Allen screw M6 x 65

10

Clutch cover / bypass coolant inlet

hose nipple 12/8

manual tightening

Loctite 574

Clutch cover / rubber holder, clutch side

Taptite screw M5 x 8

Loctite 221

Clutch cover / water draining

hex. screw M6 x 14

10

Crankshaft

crankshaft, bearing journal for camshaft gear and driv


gear

Loctite Anti Seize

Primary drive on crankshaft

hex. nut M22 x 1,5

180

Loctite 221

Crankshaft / conrod

conrod small end jjpre, for piston pin

Molykote G-N

Oil filter cover

Allen screw M6 x 20

10

Oil pump cover

countersunk screw M5 x 16

Loctite 221

Gear shifting / shift drum

shift drum - bearing bores and tracks

oil
oil
oil

Final drive sprocket

Gear shifting / gearshift shaft

gearshift shaft, bearing bore in crankcase, mag. side

Camshaft intermediate gear

camshaft intermediate gear, bearing seat on idle gear


shaft

Tolerance 12 %
Tolerance 2 Nm

2 7 -1 9 9 5

apriia

TYPE 655

Component / fastener

Component

Quantity

Tightening torque
[Nm] *

Securing agent
Lubricant

Gear shifting / gearshift shaft

gearshift shaft / bearing bore in clutch cover

grease / BP Energrease

Thermostat cover

Allen screw M6 x 20

10

Valve cover

hex. screw M6 x 35

10

Valve cover / profile seal (seal with cylinder head)

profile rubber seal

Loctite 574

Water pump / space between 2 oil seals

oil seal

Molykote 111

Water pump housing

Allen screw M6 x 20

10

Water pump housing

Allen screw M6 x 60

10

Oil seals (all)

oil seal / sealing lips

grease / BP Energrease

Ignition unit / external trigger

Taptite screw M5 x 16

Loctite 221

Ignition unit / sprag clutch

sprag clutch segments

oil

Ignition unit / sprag clutch

freewheel gear bush

oil

Ignition unit / sprag clutch housing on flywheel hub

hex. nut BM6

10

Loctite 648

Ignition unit / taper in flywheel hub

flywheel hub taper

Loctite 648

Ignition unit / flywheel hub - contact face to rotor

flywheel hub - contact face to rotor

Loctite 648

Ignition unit / flywheel hub on crankshaft

hex. nut M22 x 1,5

180

Loctite 221

Ignition unit / rotor on flywheel hub

Allen screw M6 x 16

10

Loctite 648

Ignition unit / electric starter gears

starter gears - bearing bores

oil

Ignition unit / stator

Allen screw M6 x 35

10

Loctite 221

Ignition cover

Allen screw M6 x 30

10

10

Ignition cover / rubber holder mag. side

Taptite screw M5 x 8

Loctite 221

Ignition cover / cable passage and rubber grommet

rubber grommet

Silastic 732 RTV

Ignition cover / inner cable cover

Taptite screw M4 x 8

Loctite 221

Cylinder

hex. nut M10

**53

Cylinder

Allen screw M6 x 30

10

Cylinder / gasket in chain tunnel area

gasket

Loctite 574

Cylinder / silencing rubber

plug screw M24 x 1

25

Loctite Anti Seize

* Tolerance 12%
** Tolerance 2 Nm

28 -1 9 9 5

apra

TYPE 655

(
Component

Component / fastener

Quantity

(
Tightening torque
[Nm]*

Securing agent
Lubricant

Cylinder / coolant inlet

tube

manual tightening

Loctite 574

Cylinder / cylinder head fastening

stud M10x 117

10

Cylinder / cylinder head fastening

stud M10 x 78

10

Cylinder head

hex. nut M10

48

Cylinder head

Allen screw M6 x 30

10

Cylinder head / bent water socket

Allen screw M5 x 20

Cylinder head / exhaust flange

stud M8 x 58

10

Cylinder head / silencer rubber

plug screw M24 x 1

25

Loctite Anti Seize

Cylinder head / rubber plug

rubber plug

Silastic 732 RTV

Cylinder head / adjustment shims

adjustment shims in cam contact area

Molykote G-N

Cylinder head / camshaft chain tensioner

union nut M24 x 1

20

Molykote G-N

Cylinder head / camshaft chain tensioner

chain adjustment screw

Molykote G-N

Cylinder head / camshaft chain tensioner

compression spring for chain tensioner plunger

grease / BP Energrease

Cylinder head / chain tensioner housing

Allen screw M6 x 22

10

Cylinder head / chain tensioner housing

chain tensioner housing, sealing surface

Loctite 574

Cylinder head / rocker arm adjustment screw

hex. nut M7

15

Cylinder head / camshaft bearing caps

Allen screw M6 x 25

14

10

Cylinder head / camshaft bearing supports

camshaft, bearing supports

Molykote G-N

Cylinder head / camshaft sprockets

hex, screw M1Q x 20

50

Loctite 648

Cylinder head / valve lifter buckets

valve lifter buckets, on outer diameter

Molykote G-N

Cylinder head / temperature sensor

temperature sensor with sealing ring

12

Cylinder head / valve

valve stem

oil

Cylinder head / valve guides

pressing valve guides into cylinder head

Molykote G-N

Cylinder head / valve stem seal

valve stem seal - sealing lips

grease / BP Energrease

Cylinder head / angular tube

angular tube 1/4-18NPT

manual tightening

Loctite 574

Cylinder head / spark plug

spark plug

20

Tolerance 12%
Tolerancei 2 Nm

2 9 - 1995

apriia

TYPE 655

M otor Ausbau
Hinweis:

Der Motor mu nicht aus dem Fahrgestell


ausgebaut werden, um folgende Teile repa
rieren bzw. austauschen zu knnen:
Nockenwellen
Steuerkette
Steuertrieb
Steuerkettenspanner
lpumpe und Antrieb
Druckhalteventil
ldruckschalter
Leerganganzeige
Kupplung und Ausrckmechanismus
Primrtrieb
Wasserpumpe und Antrieb
Drehzhlerantrieb
Thermostat
E-Starter und E-Starter-Trieb
Zndanlage

A Warnung:

Vor Durchfhrung einer Reparatur ist der


Zndschlssel abzuziehen und die Batterie
(zuerst Minusleitung) abzuklemmen. Vor
sicht Hochspannung bei derZndanlage!

Motor ausbauen
A Warnung:

Die Aus- und Einbauhinweise des Motorrad


herstellers sind unbedingt einzuhalten.

Fahrzeug reinigen.
Sechskantschraube
flssigkeit ablassen.

A Warnung:

mit Dichtring lsen und Khl

Wenn Sie bei Betriebstemperatur Khl


mittel ablassen bzw. den Khlerverschlu
ffnen, kann es zu Verbrhungen kom
men! Motor zuerst abkhlen lassen!

3 0-1995 /

Removal o f the engine


Note:

There is no need to remove the engine from


the frame to repair or exchange the following
parts:
camshafts
camshaft chain
valve train
camshaft chain tensioner
oil pump with drive
pressure retaining valve
oil pressure switch
neutral gear indication
clutch and clutch release mechanism
primary drive
water pump with drive
rev-counter drive
thermostat
electric starter with drive
ignition unit

Warning:

Before any repair work withdraw ignition key


and detach cables from battery (first minus
terminal). A tte n tio n : High vo lta g e at
ignition unit!

Engine removal
Warning:

Strictly comply with installation and removal


directives of the motorcycle manufacturer.

Clean motorcycle
Remove hex. hd. screw O along with sealing ring and drain
coolant.
W arning:

apria

Let engine cool down first, otherwise


danger of scalds by hot coolant when
draining coolant or at opening of radiator
cap.

TYPE 655

Magnetschraube O mit Dichtring lsen und Motorl ablas


sen.
Warnung:

Entsorgen Sie smtliche Betriebs-, Reini


gungsmittel, Filter usw. nach den gelten
den Umweltauflagen.

Anbauteile des Motors und Moterbefestigungsschrauben


nach Angaben des Motorradherstellers entfernen.
Warnung:

Beim Lsen der M otorbefestigungs


schrauben das Eigengewicht des Motors
bercksichtigen und dementsprechend
absttzen. Beim Herausheben aus dem
Rahmen auf Vermeidung von Scher- und
Quetschstellen achten.

Motor auf Montagebock bernehmen


Gereinigten Motor auf Montagebock 0 stecken und mit 2
Fixierschrauben 0 befestigen.
Spezialwerkzeug **

Montagebock kpl.
ROTAX-Nr. 277 919

31 - 1995

(
Remove magnetic plug
engine oil.
W arning:

and sealing ring and drain

Disposal of all operating fluids, cleaning


agents, filters etc. in accordance to the
current ecological requirements.

Remove attaching parts and engine suspension fasteners


as per directives of the motorcycle manufacturer.
A W arning:

When detaching engine from frame


consider engine weight and support
accordingly. At engine removal take care
not to graze hands and engine.

Setting up engine on trestle


Set up cleaned engine on trestle @ and secure with the 2
fixing screws .
Special to o l Kg-

apria

Trestle assembly
ROTAX part no. 277 919

TYPE 655
I

Motor zerlegen

Elektrostarter ausbauen
Khlwasserschlauch O und Bypaschlauch 0 abklemmen und entfernen.
Beide Zylinderschrauben M6 O lsen.
Elektrostarter O herausziehen.

Ventildeckel ausbauen
9 Sechskantschrauben M6 0 mit Beilagscheiben lsen.
Ventildeckel 0 und die 3 Einlegeteile 0 abnehmen.

3 2 - 1995

Engine disassem bly

Electric starter removal


Detach coolant hose 0 and by-pass hose .
Remove both Allen screws M6
Withdraw electric starter .

Valve cover removal


Remove the 9 hex. hd. screws M8 and washers.
Take off valve cover and the 3 rubber plugs Q .

aprifia

TYPE 655

(
OT-Stellung der Kurbelwelle

Crankshaft top dead centre positioning

Zndkerze entfernen.
Die in der Mitte des Znderdeckels O liegende KunststoffVerschluschraube mit O-Ring entfernen.
Zylinderschraube M8 0 mit Dichtring entfernen.
Mittels Inbusschlssel 6 O die Kurbelwelle in Znd-OTStellung drehen.

Remove spark plug.


Remove the screw plug with O-ring, centrally located on
ignition cover O.
Remove Allen screw M8 0 along with O-ring.
By using an Allen key 6 0 turn the crankshaft into the firing
T.D.C.

Hinweis:

Fixierschlitz der Kurbelwelle mu in der


Fixierbohrung 0 sichtbar sein.
Bei Znd-O.T.-Stellung liegen die Markie
rungen der beiden Steuerrder parallel
zur Zylinderkopftrennflche und zeigen
auseinander.

Note:

Gewindestift M8 anstelle der Zylinderschraube M8 0 mit


der Hand so einschrauben, da ein einwandfreies Einra
sten im Fixierschlitz der Kurbelwelle sprbar ist.
Spezialwerkzeug r

Hinweis:

. Fit crankshaft locking screw M8 0 by hand until it engages


noticeably in the crankshaft locking slot.
Special tool es-

Gewindestift M8
ROTAX-Nr. 240 880

Note:

Kurbelwelle dabei mit Inbusschlssel 6 O


leicht hin und her bewegen. Der Gewinde
stift darf n icht zu fest (max. 5 Nm) ange
zogen werden!

3 3 -1 9 9 5

Verify that the locking slot on crankshaft


web is clearly visible through tapped hole
0 for crankshaft locking. The firing T.D.C.
is the position where the marks on the
timing sprocket O on camshafts are pa
rallel to the cylinder head joining face and
the marks point outwards.

apriia

Crankshaft locking screw


ROTAX part no. 240 880
Verify position by turning crankshaft slightly
to and fro with Allen key. Crankshaft locking
screw must not be tightened excessively
(max. 5 Nm).

TYPE 655

Zylinderkopf, Zylinder und Ventiltrieb aus


bauen
Beide Sechskantschrauben M10 O lockern.
Beide Zylinderschrauben M6 0 lsen.
Kettenspanner kpl. 0 herausziehen.

Kettenfhrungskufe O nach oben aus dem Zylinderkopf


ziehen.
Beide Verschluschrauben 0 mit O-Ring und Dmpfers
topfen entfernen.
Hinweis:

Dmpferstopfen nicht in den Kettenschacht


O fallen lassen!

Beide Sechskantschrauben M10 O mit Spannscheiben


entfernen.
Beide Steuerrder @ mit der Steuerkette O von den
Nockenwellen abnehmen.
Steuerrder 0 entfernen.
Steuerkette Q in den Kettenschacht 0 fallen lassen.
Hinweis:

Soll nur das Kurbelgehuse zerlegt wer


den, mu der Zylinderkopf vom Zylinder
nicht getrennt werden!

6 Zylinderschrauben M6 0 zur Befestigung der Lager


bcke der Auslanockenwelle lsen.
Auslanockenwelle 0 herausheben.
4 Zylinderschrauben M6 lsen.

34

1995

aprifia

C y lin d e r head, cy lin d e r, valve tra in


disassem bly
Slacken both hex. screws M10 O
Remove both Allen screws M6 .
Withdraw timing chain tensioner assembly 0 .

Withdraw chain guide O upwards from cylinder head.


Remove both screw plugs 0 along with O-ring and silencer
rubber.
Note:

Do not drop silencer rubber into chain


tunnel !

Remove both hex. screws M10 O and spring washer.


Remove both timing sprockets 0 along with camshaft
chain 0 from the camshafts.
Put aside the 2 timing sprockets 0.
Let the camshaft chain O drop into the chain tunnel .
Note:

There is no need to separate cylinder and


cylinder head for disassembly of the
crankcase.

Remove the 6 Allen screws M6 0 attaching the bearing


caps 0 of exhaust camshaft.
Lift out exhaust camshaft
Remove the 4 Allen screws M6 .

TYPE 655-

5 Bundmuttern M10 Q am Zylinderkopf lsen.


Anschlaghlse 0 entfernen.
Zylinderkopf abheben.
Zylinderkopfdichtung vom Zylinder abnehmen.
4 Bundmuttern M10 0 und die beiden Zylinderschrauben
M6 O lsen.
Zylinder abnehmen.

Hinweis:

Beim Abnehmen des Zylinders den Kol


ben nicht beschdigen!

Zylinderfudichtung vom Gehuse abnehmen.

Kolben ausbauen
Kurbelgehuse mit einem sauberen Lappen abdecken.
Kolbenbolzensicherung 0 mit einem schmalen Schrau
benzieher herausheben.
Kolbenbolzen mit einem geeigneten Dorn herausdrcken
und Kolben abnehmen.
ACHTUNG: Kolben unbedingt mit der Hand abstt
zen, damit die Pleuellagerschale nicht
verkantet und somit beschdigt wird!

35 - 1995

Remove the 5 collar nuts M10 O from cylinder head.


Remove stop sleeve 0.
Lift up cylinder head.
Take off cylinder head gasket from the cylinder.
Remove the 4 collar nuts M10 0 and the 2 Allen screws M6
O
Remove the cylinder 0.

Note:

Do not damage the piston at removal of


the cylinder.

Take off cylinder base gasket from the crankcase.

Piston removal
Cover crankcase with a clean cloth.
Prise out piston pin circlip 0 using a pointed screw driver.
Push out piston pin using a suitable punch and put piston
aside.
A ttention:

apriiia

Always support piston by hand whilst


pushing out piston pin, to avoid tilting the
bearing bush thus damaging it!

TYPE 655_

Zndanlage ausbauen
WARNUNG: Bei Arbeiten an der Zndanlage:
Motor abstellen.
Batterie abklemmen (immer zuerst Minus
pol abklemmen).
Smtliche Steckverbindungen trennen.
Kurbelwelle in OT-Stellung blockieren.
Motor im Montagebock schwenken, da die Znderseite
nach oben zeigt.
10 Zylinderschrauben M6 O lsen.
Leitungshalter 0 entfernen.
Einschraubstck 0 in den Znderdeckel Oeinschrauben
und Znderdeckel abheben.
Spezialwerkzeug ?

Einschraubstck
ROTAX-Nr. 277 250

Dichtung entfernen.
Beide Taptite-Schrauben M5 0 lsen und Geber Q mit
Gummitlle O entfernen.
SK-Mutter M22 x 1,25 lsen und Federring abneh
men.
Hinweis:

Die Kurbelwelle mu in OT-Stellung blokkiert sein!

Schutzpilz 0 auf das Gewinde der Kurbelwelle stecken.


Spezialwerkzeug

Schutzpilz
ROTAX-Nr. 876 557

Abzieher O ganz auf das Gewinde des Magnetrades


aufschrauben und Magnetrad mit Freilaufgehuse und
Freilauf abziehen.
Spezialwerkzeug s Hinweis:

Abzieher kpl.
ROTAX-Nr. 976 235

Gegebenenfalls Nabe d es Magnetrades


mit Heiluftgeblse anwrmen, da der
Konus zustzlich mit LOCTITE 648 gesi
chert ist!

3 6 - 1995

Ignition unit disassem bly


A WARNING: On any repair of the ignition unit installed in
the engine ensure the following:
Stop engine.
Disconnect battery (minus terminal always
first).
Sever all plug connections.
Lock crankshaft in T.D.C. position

Turn engine on trestle, magneto side upwards.


Remove the 10 Allen screws M6 O
Remove cable cover
Fit removal tool 0 on ignition cover and lift off ignition cover

O
Special tool *

Removal tool
ROTAX part no. 277 250

Remove gasket of ignition cover.


Detach trigger coil 0 along with rubber grommet 0 by re
moving the two Taptite screws M5 .
Remove hex. nut M22 x 1,25 0 and lock washer 0.
Note:

The crankshaft must be locked in T.D.C.


position!

Place protection piece 0 onto crankshaft end.


Special tool *

Protection piece
ROTAX part no. 876 557

Fit the puller Q completely onto thread of flywheel and pull


off flywheel assembly along with sprag clutch housing and
sprag clutch.
Special tool **

Note:

apria

Puller assembly
ROTAX part no. 976 235
If need be heat up flywheel with a hot air
gun as taper is additionally secured by
LOCTITE 648.

TYPE 655

E-Starter-Trieb ausbauen
Anlaufscheibe O und Distanzhlse von Zylinderstift
abnehmen.
Startdoppelrad 0 mit Anlaufscheibe O gemeinsam von
den beiden Zylinderstiften abnehmen.
Das unter der Anlaufscheibe O liegende Startzwischenrad
0 vom Zylinderstift abnehmen.
Freilaufrad kpl. 0 von der Kurbelwelle abnehmen.

Kettenrad ausbauen
Seeger-Ring 0 entfernen.
Kettenrad 0 und den darunterliegenden O-Ring abneh
men.

3 7 - 1995

aprifia

(
Electric starter drive removal
Remove thrust washer Q and spacer 0 from the spindle.
Remove twin idle gear 0 and large thrust washer Ofrom
the two spindles.
Remove the idle gear 0 positioned under the thrust
washer O.
Remove freewheel gear Q with bush from crankshaft end.

Chain sprocket removal


Remove retaining ring O .
Remove final drive sprocket 0 and the O-ring placed
behind.

TYPE 655

Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen


Hinweis:

Der Wellendichtring der Hauptwelle kann


auch ohne Zerlegung des Motors ausge
tauscht werden.

Wellendichtring O mit einem geeigneten Werkzeug her


ausheben.
Fhrungshlse Q auf die Kerbverzahnung der Hauptwelle
aufschieben.
Spezialwerkzeug **

Fhrungshlse
ROTAX-Nr. 277 970

Neuen Wellendichtring zwischen beiden Dichtlippen ein


fetten, auf die Hauptwelle schieben und mit Montagehlse
O bis auf Anschlag ins Gehuse einpressen.
Spezialwerkzeug er

Montagehlse
ROTAX-Nr. 277 304

Kupplungsdeckel ausbauen
Motor im Montagebock schwenken, da die Kupplungs
seite nach oben zeigt.
5 Zylinderschrauben M6 O lsen.
Wasserpumpengehuse G und Formdichtung abnehmen.
Leitblech G vom Wasserraum abnehmen.
12 Zylinderschrauben M6 Q lsen.
Kupplungsdeckel G mit einem Schraubenzieher vorsich
tig an den beiden Abdrcknasen Q ausheben und abneh
men.
Hinweis:

Dichtflche dabei nicht beschdigen!

Dichtung abnehmen.

38 - 1995

__________

Oil seal of the main shaft removal and refitting


Note:

Exchange of the oil seal for the mainshaft is


possible also without disassembling the
engine.

Remove the oil seal O with a suitable tool.


Place guide sleeve over splines of mainshaft.
Special tool

Guide sleeve
ROTAX part no. 277 970

Slide new pre-greased oil seal onto mainshaft and push


until positive stop into crankcase using insertion jig
Special t o

l Insertion socket
ROTAX part no. 277 304

Clutch cover removal

Turn engine on trestle, clutch side upwards.


Remove 5 Allen screws M6
Remove water pump housing and gasket.
Remove guide plate from water space.
Remove 12 Allen screws M6 Q
Carefully lift off clutch cover using a screwdriver applied
at the lugs provided.
Note:

Do not damage the sealing face!

Take off gasket.

apria

TYPE 655

(
Kupplung und Primrtrieb ausbauen
Hinweis:

Die Kurbelwelle mu in OT-Stellung fixiert


sein!

6 Sechskantschrauben M6 O lsen.
Sechskantschrauben O mitsamt Scheiben, Kupplungs
federn und Sttzteller 0 abnehmen.
Das komplette Lamellenpaket 0 aus dem Kupplungskorb
O entnehmen.
Mitnehmerfixierung 0 in den Kupplungskorb und Mitneh
mer 0 einlegen.
Spezialwerkzeug

A chtung:

Mitnehmerfixierung
ROTAX-Nr. 277 881

Mitnehmerefixierung 0 bis auf den Grund


des Kupplungskorbes einfhren, um den
Kupplungskorb beim Lsen der Sechs
kantmutter nicht zu beschdigen.

Sicherungsblech Q niederbiegen.
Sechskantmutter M18 x 1,5 0 lsen.
Mitnehmerfixierung , Sicherungsblech O und Mitneh
mer 0 entfernen.

39 - 1995 /

apria

Clutch and primary drive disassembly


Attention:

The crankshaft must be locked in T.D.C.


position!

Remove the 6 hex. hd. screws M6 O


Take off hex. hd. screws O , washers, clutch springs and
pressure plate 0 .
Lift out the complete set of clutch plates 0 from the clutch
drum O Place clutch hub locking tool 0 into clutch drum and clutch
hub G .
Special tool <-

A ttention:

Clutch hub locking tool


ROTAX part no. 277 881
Place the clutch hub locking tool 0 right to
the bottom of the clutch drum as a
preventive measure against damage of
the drum when slackening the hex. nut.

Straighten tab washer 0.


Remove hex. nut M 18x 1,5 0 .
Remove clutch hub locking tool , tab washer O and
clutch hub 0.

TYPE 655

Kupplungskorb
Hinweis:

und Anlaufscheibe Q abnehmen.

Gegebenenfalls Anlaufscheibe verdrehen,


bis die Verzahnung mit der Verzahnung
der Vorgelegewelle Q bereinstimmt

Beide Nadelkfige O und die Anlaufscheibe 0 abneh


men.
Sechskantmutter M22 x 1,5 O lsen und Federring Q
abnehmen.
Antriebsrad O abnehmen.
Hinweis:

Anstelle des Antriebsrades kann ein An


triebsdoppelrad 0 (Antriebsrad 0 und
Steuerritzel gemeinsam) vorhanden
sein.

Steuertrieb ausbauen
Steuerritzel abnehmen.
Hinweis:

Anstelle des Steuerritzels kann ein An


triebsdoppelrad 0 (Antriebsrad 0 und
Steuerritzel gemeinsam) vorhanden
sein.

Laufrichtung der Steuerkette mit Farbpunkt markieren.


Mit Abzieher Zwischenradachse herausziehen.
Spezialwerkzeug

Abzieher kpl.
ROTAX-Nr. 277 205

Steuerrad und Steuerkette O entfernen.


Sechskantschraube M6 lsen und Distanzhlse entfer
nen.
Kettenspannkufe nach oben wegziehen.

4 0 - 1995

__________

apria

Remove clutch drum O along with thrust washer 0.


Note:

If necessary turn thrust washer to align


splines of washer with splines of clutch
shaft 0 .

Remove
from the
Remove
Remove

both needle bearings O and thrust washer 0


clutch s h a ft.
hex. nut M22 x 1,5 0 and lock washer
drive gear 0.

Note:

Insteadofthestandarddrivegearadouble
gear 0 (drive gear 0 and timing gear
together) may be fitted.

Camshaft drive disassembly


Remove timing gear from crankshaft.
Note:

Instead of the standard drive gear a double


gear 0 (drive gear 0 and timing gear
together) may be fitted.

Colour mark direction of motion on timing chain O


Remove intermediate gear spindle with puller .
Special tool '

Puller assembly
ROTAX part no. 277 205

Remove timing gear and camshaft chain Q.


Remove hex. hd. screw M6 .
Pull the chain tension guide out upwards.

TYPE 655

D r e h z h le r a n t r ie b

ausbauen

(nur Ausfhrung

Rev-COUnter drive

(only engine version Enduro)

Enduro)
Remove banjo bolt O.

Hohlschraube O entfernen.
Hinweis:

Den eingepreten WD-Ring dabei nicht


beschdigen.

Antriebswelle 0 nach oben schieben, dann nach unten


herausziehen.
Hinweis:

Auf der Antriebswelle befindet sich eine


Scheibe 0

Zwischenrad O von der Schaltwelle abnehmen.

ft H||h r.

~t b (O'
0

Note:

Do not damage the press fitted oil seal.

First push drive shaft 0 upwards and then pull out


downwards.
Note:

A washer is placed on the drive shaft 0.

Remove intermediate gear Ofrom the gearshift shaft.

ft

~r " lijD
0

lp u m p e n a n t r ie b a u s b a u e n

Oil pump drive disassembly

Sicherungsring 0 von der Hauptwelle entfernen und An


laufscheibe abnehmen.

Remove retaining ring 0 as well as the thrust washer from


the mainshaft.

Hinweis:

Gilt nur fr die Motorausfhrung o h n e


Drehzhlerantrieb.

lpumpenzwischenrad 0 abnehmen.
Sicherungsringe O von beiden lpumpenwellen entfer
nen.
Hinweis:

Der lpumpendeckel hat eine Ausneh


mung . um die Demontage der Nadel
rolle zu ermglichen!

Beide Anlaufscheiben O entfernen.

41 - 1995

Effective only for engines w i t h o u t


rev-counter drive!

Remove the oil pump intermediate gear .


Remove retaining ring O from both oil pump shafts.
Note:

lpumpenwellen mitzustzlicherSeegerring-Sicherung wurden bei den Motoren


mit Motor-Nr. 429 194 - 430 000 und
generell ab Motor-Nr. 430 696 verbaut.

lpumpenrder 0 nach oben ausklipsen.


Beide Nadelrollen aus den lpumpenwellen 0 ziehen.
Hinweis:

Note:

Oil pump shafts secured by additional


retaining ring were fitted on engines no.
429 194 - 430 000 and generally on
engines from no. 430 696 onwards.

Snap the oil pump gears out upwards.


Remove both needle pins from oil pump shafts 0
Note:

The pump cover has a recess to facili


tate removal of the needle pin.

Remove both thrust washers 0

TYPE 655

Kurbelgehuse trennen

Crankcase splitting

Motor im Montagebock schwenken, soda die Magnet


seite nach oben zeigt.
Beide Zylinderschrauben M6 O lsen.
lfilterdeckel 0 und O-Ring 0 entfernen.
lfiltereinsatz aus dem lfilterraum nehmen.
14 Zylinderschrauben M6 0 lsen.

42 - 1995

__________

apria

Turn engine on trestle, magneto side upwards


Remove both Allen screws M6
Remove oil filter cover 0 and O-ring 0.
Remove oil filter from oil filter chamber.
Remove 14 Allen screws M6 0 .

TYPE 655

Den Motor im Montagebock schwenken, soda die


Kupplungsseite nach oben zeigt.
Gewindestift O fr die OT-Fixierung entfernen.
Die beiden Fixierschrauben G lsen.
Beide Gehusehlften durch Abheben der kupplungssei
tigen Gehusehlfte voneinander trennen.
Achtung:

Folgende Punkte sind zu beachten:


Vorsichtig mit dem Schonhammmer ab
wechselnd auf die Ausgleichs-, Vorge
lege- und Hauptwelle schlagen, damit
diese in der magnetseitigen Kurbel
gehusehlfte bleiben.
Unbedingt darauf achten, da sich die
Gehusehlfte parallel abhebt, sonst
verkanten sich die Hauptlagerbuchsen
und werden dadurch beschdigt!
Gegebenenfalls mit einem Schrauben
zieher an den dafr vorgesehenen Stel
len 0 beim Abdrcken mithelfen.
Langsam und sorgfltig arbeiten.
Niemals gegen die Dichtflche schla
gen.
Keine bermige Kraft anwenden.
Falls die Gehusehlften nicht getrennt
werden knnen, auf verbleibende
Gehuseschrauben prfen!

Hinweis:

Beim Abheben der Gehusehlften kn


nen die Ausgleichs- bzw. Anlaufscheiben
der Haupt-, Schalt-, Kurbel-, und Aus
gleichswelle auf der Innenseite der
kupplungsseitigen Gehusehlfte kleben.

Magnetseitige Gehusehlfte mit Distanzhlse und Fixier


schraube an der hinteren Befestigung am Montagebock
fixieren.
Hinweis:

Dabei ist eine alte Gehusedichtung un


terzulegen, um die Dichtflche nicht zu
beschdigen.

43 - 1995

aprifia

Tilt engine on trestle, clutch side upwards.


Remove crankshaft locking screw O
Remove both fixing screws
Separate crankcase halves by lifting clutch side crankcase
half.
A ttention:

Pay attention to the following:


to ensure that the balance shaft, clutchand mainshafts remain in the magneto
side crankcase half, tap gently on these
shafts alternately with a mallet.
Make absolutely sure that the crankcase
half lifts off parallel, otherwise the main
bearing bushes will be tilted and
damaged thereby.
If need be facilitate the separating with a
screwdriver applied on the assigned lugs

Proceed steady and carefully.


Never knock at sealing face.
Do not use excessive force.
If you do not succeed in separation,
check for remaining fasteners.

Note:

At separation of the crankcase halves the


clearance shims and thrust washers of
mainshaft, gearshift shaft, crankshaft and
balance shaft may stick to the inside of the
clutch side crankcase half.

Secure magneto side crankcase half with spacer and fixing


screw on the rear attachment of trestle.
Note:

To prevent damage on sealing face put an


old gasket between sealing face and
fixation.

TYPE 655

Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen

Crankshaft an balance shaft removal

Markierung O der Kurbelwelle Q und Ausgleichswelle Q


mit beiden Markierungen am Gehuse zur Deckung brin
gen.
Fixierdorn O in die Bohrung des Spreiztriebes schieben.

Align marks O on crankshaft G and balance shaft G with


the marks on crankcase.
Insert locking pin O into bore of the split gears of balance
drive.

Special tool r

Fixierdorn
ROTAX-Nr. 277 270

Special too l

Locking pin
ROTAX part no. 277 270

Kurbelwelle G mit den beiden Ausgleichsscheiben her


ausziehen.
Ausgleichswelle Q herausziehen.

Pull out crankshaft G along with the two shims.


Pull out balance shaft G.

Schaltung und Getriebe ausbauen

Gearshift and gearbox disassem bly

Anlaufscheibe G. Distanzhlse G und Haarnadelfeder O


von der Schaltwelle abnehmen.

Take off thrust washer


from gearshift shaft.

G.

spacer

and hairpin spring

A Warnung:

Die Haarnadelfeder entspannt sich bei


der Demontage ruckartig!

A W arning:

The hair pin spring will be released all of a


sudden at disassembly!

Hinweis:

Die Haarnadelfeder mit Distanzhlse nur


im Falle einer Reparatur der Schaltwelle
ausbauen!

Note:

Remove hairpin spring ad distance sleeve


only in case of a gearshift shaft repair.

4 4 -1 9 9 5

___________

apria

TYPE 655<

N-

Beide Schaltstangen Q herausziehen.


3 Schaltgabeln 0 von den Bahnen der Schaltwalze 0
ausschwenken und dann entfernen.
Schaltklinke Ound Indexhebel 0 nach unten drcken und
Schaltwalze 0 herausziehen.
Schaltwelle 0 vorsichtig herausziehen.
Indexhebel 0 und Indexfeder Q entfernen.
Gehusehlfte im Montagebock in vertikale Lage schwen
ken.

Getriebe 0 ausbauen.
Hinweis:

Haupt- und Vorgelegewelle mit einer Hand


festhalten und mit einem Schonhammer
von auen auf die Hauptwelle klopfen.
Dadurch gehen beide W ellen samt
Getrieberdern aus den Lagersitzen.

Achtung:

Der WD-Ring der Hauptwelle wird beim


Getriebeausbau beschdigt - unbedingt
austauschen!

45 - 1995
v___________

aprifia

(
Withdraw both fork spindles O
Tilt the 3 shift fo rks out of the tracks of shift drum a n d
remove them.
Press gearshift pawl and index lever downwards and
withdraw gearshift drum 0 .
Carefully pull out shift shaft .
Remove index lever and index spring Q .
Tilt crankcase half on trestle into vertical position.

Remove gear cluster along with main- and clutch shafts.


Note:

Grip both main- and clutch shafts and tap


from outside with a mallet on the mainshaft. This action will force both shafts
along with the gears out from bearing
seats.

A ttention:

The oil seal of the mainshaft will be


damaged at gearbox removal. Renew this
oil seal w ith o ut fail.

TYPE 655

Arbeiten an den einzelnen Teilen


Warnung:

Hat ein Bauteil eine der angegebenen


Verschleigrenzen berschritten oder wer
den bei der optischen Kontrolle eines Bau
teiles Mngel testgestellt, welche die Funk
tion des Motors beeintrchtigen, mu das
betroffene Bauteil erneuert werden.

Achtung:

Verbrennungsgefahr bei Handhabung er


hitzter Motorteile!

Achtung:

Werden Mewerte auf 1/10 mm oder ge


nauer angegeben, mu die B a u te il
temperatur 2 0 C - 2 5 C betragen.

mm

Kurbelgehuse
Beide Gehusehlften, Rillenkugellager und smtliche
Lagerstellen grndlich in mildem Lsungsmittel reinigen.
Achtung:

Keine Dichtungsentferner, Entfettungs


mittel oder Kaltreiniger verwenden.

Dichtflchen reinigen und auf Beschdigung prfen.


Hinweis:

Gehusehlften auf geeignete Planflche


legen, um Beschdigung zu vermeiden.

OBeide Gehusehlften auf Risse und Beschdigungen


prfen.

4 6 - 1995

apria

Individual component maintenance


lWarning:

If a component exceeds one of the wear


limits indicated or if at a visual check
imperfections are noticed that affect the
engine function, the part concerned must be
exchanged.

I Attention:

Risk of burns or scalds when handling hot


engine parts!

A ttention:

If dimensions are indicated more precise


than 0,1 mm, the measurement must be
taken at a temperature of 20" C - 25 C.

Crankcase
Clean sealing surfaces, all ball and roller bearings, all
bearing housings and oil passages in the crankcase with
kerosene.
A ttention:

Do not use liquid gasket removers,


degreasing or cold cleaning agents.

Clean sealing surfaces and check for damage.


Note:

Place crankcase halves on a flat surface


to avoid damage.

CCheck both crankcase halves for cracks and damage.

TYPE 655

vAlle Gewinde auf einwandfreien Zustand berprfen.


OAIIe Rillenkugellager auf Leichtgngigkeit, Pittings und
Spiel kontrollieren.
Hinweis:

Rillenkugellagervordem Kontrollieren mit


Motorl schmieren. Dreht sich der Innen
ring nicht leicht und lautlos bzw. gibt ein
Gerusch von sich, ist das Lager defekt
und zu erneuern.

t o

C T

C T

Kugellager ein- und ausbauen


Zum Ausziehen und zum Einpressen der Rillenkugellager
das Gehuse auf ca. 80 - 100C erwrmen.
Mit Ausziehplatte 0 . und der zum Lager passenden
Spreizhlse, Kugellager herausziehen.
Speziaiwerkzeug rar

Hinweis:

Ausziehplatte kpl.
ROTAX-Nr. 277 265

Um eine Beschdigung der Dichtflche zu


vermeiden, ist eine alte Gehusedichtung
unter der Ausziehplatte unterzulegen.

Wellendichtring G der Hauptwelle nach auen heraus


schlagen.
Hinweis:

Der Wellendichtring der Hauptwelle kann


auch ohne Zerlegen des Motors ausge
tauscht werden (siehe Kapitel "Motor zer
legen").

Wellendichtring O der Ausgleichswelle nach innen her


ausheben.
Hinweis:

Wellendichtringe der Haupt- und Aus


gleichswelle grundstzlich erneuern!

4 7 -1 9 9 5

c
CCheck all threads for perfect condition.
CCheck all ball bearings for easy movement, pitting and
play.
Note:

Lubricate ball bearings before inspection


with motor oil. If the inner race does not
turn easily and without noise, the bearing
is defective and must be renewed.

Ball bearing removal and fitting


To remove the ball bearings, heat the crankcase to approx.
8 0 -1 0 0 C.
With the puller plate 0 and the adequate expanding sleeve
extract the ball bearing.
Special too l

Note:

Puller set ass'y


ROTAX part no. 277 265
To avoid damage to the sealing surface,
place an old crankcase gasket under the
puller plate.

Drive the oil seal 0 for mainshaft towards outside.


Note:

The oil seal for mainshaft can be ex


changed without dismantling the engine
(see Chapter "Engine - disassembly").

Lift out oil seal O for balance shaft from inside of crankcase.
Note:

As a matter of routine, always replace oil


seals for main- and balance shafts!

TYPE 655

c if a ball bearing must be exchanged, re-measure the


interference fit between bearing and crankcase.

c ls t ein Rillenkugellager auszutauschen, ist die Preberdeckung zwischen dem Lager und Gehuse nachzu
messen.

O Preberdeckung

0 interference

min. 0,01 mm

Mainshaft
Special too l *

Hauptwelle
Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 861

Hinweis:

insertion jig
ROTAX-Nr. 277 861

Balance shaft
Special too l *

Ausgleichswelle
Spezialwerkzeug f

min. 0,01 mm

Press oil seals 0 for main- and balance shafts with an


insertion jig fully in, from inside towards outside.

Wellendichtringe 0 der Haupt- und Ausgleichswelle mit


Montagestempel von innen nach auen bis auf Anschlag
einpressen.
Spezialwerkzeug -

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 222

Note:

insertion jig
ROTAX-Nr. 277 222
The closed side of the oils must face
outwards. Grease sealing lips!

Die geschlossene Seite der Wellendicht


ringe mssen nach auen weisen. Dicht
lippen einfetten!
Press the ball bearings in with a suitable insertion jig.

Kugellager mit geeignetem Montagestempel einpressen.


Hinweis:

Die geschlossene Kfigseite der Kugella


ger mssen nach auen weisen.

Note:

The closed cage side of ball bearings must


face outwards.

Hinweis:

Die gedichtete Seite des Kugellagers der


Vorgelegewelle/magnetseitig 0 mu nach
auen zeigen.

Note:

The sealed side of the ball bearing for


clutch shaft/magneto side O must face
outwards.

48 - 1995

aprifia

TYPE 655

<

('

Kurbelwellenlager - Radialspiel ermitteln

Crankshaft bearing radial clearance

Magerbuchse O und Anlaufflche 0 fr die Kurbelwelle


auf Laufspuren bzw. Riefen berprfen.

OCheck bearing bush O and thrust face 0 for crankshaft for


traces of friction or scores.

Innendurchmesser "A" der Lagerbchse als Mittelwert


zweier Messungen ermitteln.

Determine internal diameter "A" of bearing bush by the


mean value of 2 measurements.

A chtung:

1. Messung: in Hubrichtung
2. Messung: 90 zur Hubrichtung

A ttention:

1st measurement: in stroke direction


2nd measurement: 90 to stroke direction

Achtung:

Nicht im B ereich der um laufenden


Schmiernut messen - falsches Meer
gebnis!

A ttention:

Do not measure in the area of circular


lubrication groove - wrong readings!

Determine external diameter "B" of the crankshaft journal


by the mean value of 3 measurements.

Auendurchmesser "B " der Lagerzapfen der Kurbelwelle


mit Mittelwert dreier Messungen ermitteln.
Achtung:

Hinweis:

Nicht im B ereich der um laufenden


Schmiernut messen - falsches Meer
gebnis!

ll^ ll

Hinweis:

Do not measure in the area of circular


lubrication groove - wrong readings!

Note:

Each mesurement offset by 120 to each


other.

Jede Messung 120 versetzt.

Determine radial clearance "C" of crankshaft:

Radialspiel der Kurbelwelle "C" errechnen:

Radialspiel *

Attention:

ll ll

__

IIQ II

Radial clearance

max. 0,1 mm

Note:

Ist das zulssige Radialspiel berschrit


ten, ist die Verschleigrenze der Lager
zapfen der Kurbelwelle zu berprfen
und das verschlissene Bauteil auszutau
schen (siehe Kapitel "Kurbelwelle").

49 - 1995 /

aprilia

max. 0,1 mm

If the admissible radial clearance is


exceeded, check the wear limit of the
crankshaft journal, exchange the part worn
(see Chapter "Crankshaft").

TYPE 655 _

Kurbelwellenlager aus-und einbauen


Gehuse auf 80 -100 C erwrmen.
Lagerbchse mit Montagestempel O von innen nach
auen auspressen.
Spezialwerkzeug es-

A chtung:

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 520

Zum Ein- und Auspressen der Lager


bchse mu das Gehuse um den Sitz
der Lagerbchse mit einem Distanzrohr
abgesttzt werden.

Sitzdurchmesser der Lagerbchse im Gehuse reinigen.


Lage der Schmierbohrungen 0 im Gehuse kennzeich
nen.
Neue Lagerbchse auf den Montagestempel Q schieben.
S pezialw erkzeug

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 525

Achtung:

Nurdie Lagerbchse fr die magnetseitige


Gehusehlfte hat eine umlaufende
Schmiernut O

Achtung:

Die Arretierkugel des Montagestempels


mu in der Schmierbohrung der Lager
bchse einrasten.
Die Verklinkung der Lagerbchse zeigt in
Richtung Ausgleichswelle.

Auendurchmesser der Lagerbchse mit MOLYKOTE GN bestreichen.


Lagerbchse bei entsprechender bereinstimmung der
Markierung im Gehuse und am Montagestempel 0 von
innen nach auen bis auf Anschlag einpressen.
Achtung:

bereinstimmung derSchmierbohrungen
der Lagerbchse und des Gehuses ber
prfen.
Lagerbchse mu hinter den ltaschen
G zurckstehen!

50-1 9 9 5

Crankshaft bearing removal and fitting


Heat crankcase to 80 -1 0 0 C.
Press bearing bush with insertion jig O from inside to
wards outside.
Special too l

A ttention:

Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 520
For removal and refitting of bearing bush,
support the crankcase internally in the
area around the bearing housing with a
suitable sleeve.

Check seat diameter of bearing bush in crankcase.


Mark position of lubrication bore 0 in crankcase.
Fit new bearing bush on insertion jig 0.
Special tool

Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 525

A ttention:

Only the bearing bush of magneto side


crankcase half has a circular lubrication
groove O

A ttention:

The positioning ball of the insertion jig


must engage.in the lubricating bore of the
bearing bush.
The joint of the bearing bush must face
balance shaft.

Apply MOLYKOTE G-N to the outer diameter of the bearing


bush.
Press bearing bush fully into crankcase, with marks on
crankcase and insertion jig 0 aligned, from inside towards
outside.
A ttention:

aprifia

C ,

Check alignment of lubricating bores in


bearing bush and crankcase.
The bearing bush must keep the oil
recesses 0 free!

(TYPE 655

Magnetseitige Gehusehlfte

ld ru ck-R e g e lve n til


Ventilstiftfhrung Omit der darunterliegenden Druckfeder
0 und Kugel Q entfernen.
*: Kugel-Dichtsitz im Gehuse auf einwandfreien Zustand
bzw. auf Verunreinigung kontrollieren und gegebenenfalls
reinigen.
^ Entspannte Lnge O der Druckfeder 0 kontrollieren.
Druckfeder 0 gegebenenfalls austauschen.
O Verschleigrenze''

min. 13,5 mm

Smtliche lkanle (vom Regelventil 0 zu den Spritz


bohrungen fr das Getriebe und weiter hinter das
gedichtete Lager 0 der Vorgelegewelle) mit Preluft aus
blasen und auf freien Durchgang kontrollieren.

51 - 1995

apriRa

(
Crankcase half magneto side

Oil p re s s u re re g u la tin g valve


Remove the guide pin O with pressure spring underneath
and ball
oCheck the ball seat in the crankcase for perfect condition
or contamination, clean if necessary.
CCheck free length o f pressure spring. Replace spring
if necessary.

O Wear limit

min. 13,5 mm

Clean all oil passages (from oil pressure regulating valve


to the oil splash bores for gearbox and behind the
sealed bearing for lubrication of clutch shaft) with
compessed air and check there are no blockages.

TYPE 655

OLagerstellen berprfen:

OCheck bearing seats:

Lagerstelle der Schaltwelle


Verschleigrenze -

bearing seat for gearshift shaft

O Wear limit I

max. o 12,08 mm

Lagerstelle der Schaltwalze

0 Verschleigrenze r

bearing seat for gearshift drum

0 Wear limit

max. o 8,04 mm

Durchmesser 0 der beiden Zylinderstifte fr den ElektroStarter-Trieb im Laufbereich der Getrieberder kontrollie
ren.

0 Verschleigrenze *

max. o 12,08 mm

max. a 8,04 mm

Check diameter 0 for the 2 gear spindles for electric starter


drive in the working area of the gears.

0 Wear limit

min. a 10,00 mm

min. o 10,00 mm

Achtung:

Zum Ausziehen defekter und Einpressen


neuerZylinderstifte mu das Gehuse auf
8 0 - 100 C erwrmt werden.

Hinweis:

Falls eine Stiftschraube O ersetzt werden


mu, ist diese bis auf Grund einzuschrau
ben (10Nm), und mit LOCTITE 221 zu
sichern.

A ttention:

The crankcase must be heated to 80 100 C before removing worn spindles


and fitting new ones.

Note:

If a stud O must be replaced, screw it in


fully (10 Nm), secured with LOCTITE 221.

O il p re s s u re re ta in in g valve
l-D ru ckh a lte ve n til

< Check rubber cap 0 of pressure retaining valve for perfect


r Gummikappe 0 des Druckhalteventiles auf einwandfreien
Zustand kontrollieren und gegebenenfalls die Gummi
kappe austauschen. Dabei ist auf ordentlichen Sitz der
Gummikappe auf dem Ventilstift 0 zu achten.
C Entspannte Lnge Q der Druckfeder kontrollieren und
gegebenenfalls austauschen.
O Verschleigrenze

condition, replace if necessary. Ensure proper fit of the


rubber cap on the valve pin 0 .
C Check free length 0 of pressure spring, replace if necessary.

0 Wear limit cs-

min. 15,5 mm

min. 15,5 mm

A
X

q - rUe ________
L _ ------ 4if

5 2 - 1995

----------------

aprilia

TYPE 655

ld ru c k s c h a lte r
: Der Schaltpunkt des ldruckschalters O mu zwischen
0,3 und 0,6 bar liegen.
Wird der ldruckschalter ausgetauscht, ist dieser mit
Loctite 221 abzudichten.
Hinweis:

Das Gewinde im Gehuse vorher von


Loctite-Resten reinigen!

Leerganganzeige
: Kontaktstift 0 der Kontaktschraube 0 auf Leichtgngig
keit und Federvorspannung kontrollieren.
A chtung:

Die Kuppe am Stift 0 darf nicht abgetra


gen sein. Gegebenenfalls ist die Kontakt
schraube auszutauschen.

Wird die Kontaktschraube ausgetauscht, ist diese mit


Loctite 574 abzudichten.
Anzugsdrehm om ent r

4 Nm

Kupplungsseitige Gehusehlfte
Beide Taptite-Schrauben M 5 O entfernen.
lleitblech 0 und lsieb 0 herausnehmen.
lsieb mit Petroleum reinigen und die Maschen des
lsiebes auf Beschdigung untersuchen.
Bei der Befestigung des lleitbleches sind die beiden
Taptite-Schrauben M 5 0 mit Loctite 221 zu sichern.
Anzugsdrehm om ent

8 Nm

53 - 1995

apria

(
O il p re s s u re s w itc h

< The switch point of oil pressure switch O must be between


0,3 und 0,6 bar.
If the oil pressure switch is renewed, secure it with Loctite

221 .

Note:

Clean thread in crankcase from Loctite


residues!

N eutral g e a r in d ic a tio n
^ c Check peg 0 of contact screw Q for free movement and
spring pretension.
A ttention:

The spherical end of peg Q must not be


worn. Replace contact screw if necessary.

At exchange of contact screw, seal it with Loctite 574.


Tightening torque

4 Nm

Crankcase half clutch side


Remove both Taptite screws M5 O
Remove oil deflector 0 and oil sieve 0.
TCIean oil sieve with kerosene and check meshes of oil
sieve whether damaged.
At attachment of the oil deflector secure the 2 Taptite
screws M5 O with Loctite 221.
Tightening torque *

TYPE 655

8 Nm

^Smtliche lkanle mit Druckluft durchblasen und auf


freien Durchgang kontrollieren:
lsumpf O zur Sugpumpe Q
Sugpumpe 0 zum lablauf 0
lzulauf O zur Druckpumpe 0
Druckpumpe 0 zum Druckhalteventil 0
Verteilerraum Q zur Spritzbohrung 0 fr die Kolben
bodenkhlung
Verteilerraum O zur Bohrung 0 fr die NockenwellenSchmierung
Spritzbohrung fr die Getriebeschmierung

5 4 - 1995

oClean all oil ducts with compressed air and check for free
passage:
oil sump O to suction pump 0
suction pump 0 to oil drain 0
oil inlet O to pressure pump 0
pressure pump 0 to oil pressure retaining valve 0
oil distributing chamber Q to splash bore 0 for cooling of
piston bottom
oil distributing chamber Q to bore 0 for camshaft
lubrication
splash bore for gearbox lubrication

apriSa

TYPE
655
__________

OLagerstellen auf Verschlei prfen:

OCheck bearing seats for wear:

Schaltwalze

G earshift drum

O Verschleigrenze

O Wear limit a-

min. o 26,94 mm

Wasserpumpenwelle
Verschleigrenze

Water pump shaft


max. o 10,08 mm

W e a r limit i

Zwischenradachse

max.a10,08 mm

Idle gear shaft

Verschleigrenze
Hinweis:

min.o26,94 mm

max. o 10,04 mm

Wear limit

Falls eine Stiftschraube O ersetzt werden


mu, ist diese bis auf Grund einzuschrauben
(10 Nm) und mit LOCTITE 221 zu sichern.

Note:

max.o10,04 mm
If a stud must be replaced, screw it in
fully (10 Nm), secured with LOCTITE 221.

lpumpen

Oil pum ps

6 Senkschrauben M 5 lsen und beide lpumpendeckel


abnehmen.

Remove 6 countersunk screws M5 and both oil pump


covers .

55 - 1995

__________

apriiia

TYPE 655

CM it Fhlerlehre Spiel zwischen dem Innenrotor O und


Auenrotor 0 sowie zwischen Auenrotor und Gehuse
messen.
Laufspiel zwischen Innen- und Auenrotor

0 Verschleigrenze

max. 0,25 mm

Laufspiel zwischen Auenrotor und Gehuse

O Verschleigrenze **

max. 0,25 mm

Axialspiel zwischen Rotoren und Deckel

0 Verschleigrenze

max. 0,20 mm

C lpumpenrotoren, Laufflchen der lpumpenrotoren im


Gehuse und lpumpendeckel auf Riefen untersuchen.
Hinweis:

Ist eine der drei Verschleigrenzen eines


Laufspieles berschritten, muderschadhafte Teil erneuert werden.

56 - 1995

cW ith a feeler gauge check inner rotor 0 and outer rotor 0


and clearance between outer rotor and crankcase.
Clearance between inner and outer rotor

0 Wear limit **

max. 0,25 mm

Clearance between outer rotor and crankcase


O Wear limit w

max. 0,25 mm

Axial clearance between rotors and cover:

0 Wear l

max. 0,20 mm

OCheck running surfaces of oil pump rotors in crankcase and


oil pump cover for scores.
Note:

If one of the three wear limits of the


clearances is exceeded, renew the
defective part.

rJn

aprifia

TYPE 655-

(
Kurbelwelle
< Kurbelwelle auf Verschlei prfen:
min. 047,975
0 Lagerzapfen fr Freilaufrad
min. 0 34,97
Q Kleines Pleuelauge
max. 0 22,04
O Axialspiel-Pleuel zwischen Kurbelwangen
max.
0,80
0 Radialspiel-Pleuel
max.
0,08
Q Kurbelwellenschlag, Kupplungsseite
max.
0,03
O Kurbelwellenschlag, Magnetseite
max.
0,05

O Hauptlagerzapfen

mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm

Weiters sind auf Verschlei zu prfen:


<S>Scheibenfedern bzw. Nuten in der Kurbelwelle.
: Gewinde M22x1,5 auf beiden Kurbelwellenhlften und
Konus der m agnetseitigen Kurbelwellenhlfte von
LOCTITE-Resten befreien und auf einwandfreien Zustand
kontrollieren.
^ Festen Sitz und Mittigkeit (in Lngsachse) der Laufbuchse
im kleinen Pleuelauge kontrollieren.
Hinweis:

Eine Reparatur der Kurbelwelle ist nicht


vorgesehen. Ist eine der Verschlei
grenzen der Kurbelwelle berschritten
oder kann die Kurbelwelle bezglich
Schlag nicht gerichtet werden, so ist die
Kurbelwelle auszutauschen.

5 7 - 1995

f f

(
Crankshaft
<>Check crankshaft for wear:
O main bearing journal

min. o 47,975 mm
journal for freewheel gear
min. o 34,97 mm
small conrod end
max. o 22,04 mm
axial play of conrod between crank webs
max.
0,80 mm
radial clearance, conrod
max.
0,08 mm
crankshaft out-of-round, clutch side
max.
0,03 mm
crankshaft out-of-round, magneto side
max.
0,05 mm

Further check for wear:


< Woodruff keys and grooves in crankshaft
< Clean thread M22x1,5 on both crankshaft halves and taper
of magneto side crankshaft half from LOCTITE residues
and check for perfect condition.
oCheck tight fit and central position (in longitudinal axis) of
bronze bush in the conrod small end.
Note:

Repair of crankshaft is not planned. If one


of the wear limits of crankshaft is exceeded,
or if the crankshaft cannot be aligned any
more, fit a new crankshaft.

TYPE 655

Kurbelwelle - Schmierlversorgung

Crankshaft lubrication

Durch einen lkanal gelangt das Schmierl von der Druck


pumpe durch die hohlgebohrte magnetseitige Kurbelwellen
hlfte O in den Pleuelzapfen 0 sowie zur Laufbuchse des
Freilaufrades 0
Die Zulaufbohrung im Pleuelzapfen fhrt in einen Raum
zwischen dem ueren Verschludeckel O und der Ab
scheideblende , wo das l durch die Zentrifugalwirkung
von Materialabrieb gereinigt wird. Anschlieend gelangt das
l durch eine radiale Bohrung im Pleuelzapfen zum Gleitla
ger der Pleuelstange .

Through an oil duct the oil passes from the pressure pump via
the hollow magneto side crankshaft half O into the crank pin
0 and to the bronze bush in the freewheel gear 0 .

Kurbelwelle reinigen

Crankshaft cleaning

Note:

Hinweis:

The oil feed bore in crank pin leads to a space between the
outer sealing plug O and the sludge trap 0. where the oil is
cleaned by centrifugal force from minute sludge particles.
Then the oil passes through a radial bore in crank pin to the
plain bearing in conrod.

Wenn der Motor nach lngerer Laufzeit zer


legt und nach berprfung der Kurbelwelle
festgestellt wurde, da diese in Ordnung ist,
sollte der Raum fr die Zentrifugalabscheidung im Pleuelzapfen gereinigt wer
den. Dazu ist der uere Verschludeckel
auf der Kupplungsseite zu entfernen.

Tapping with a punch at the edge, the plug 0 will tilt and
can easily be removed.
Note:

Mit einem Durchschlag auf einen Punkt am Rand des


Verschludeckels 0 schlagen, wodurch dieser kippt und
sich entfernen lt.
Hinweis:

Support the crankshaft assembly on the


crank pin.

Clean the oil bores in the crankshaft with kerosene.

Dabei mu am Pleuelzapfen aufgelegt


werden.

A ttention:

Anschlieend die lbohrungen in der Kurbelwelle mit


Petroleum reinigen.
Achtung:

If the engine is disassembled after a longer


operating period and if the crankshaft is in
order, the centrifugal sludge trap should be
cleaned. To do so, remove the outer plug on
clutch side.

Take care that no abrased material passes


from the centrifugal trap chamber O to
inside of crank pin 0 and further to the big
end bearing.

Dabei darf kein Materialabrieb aus dem


Zentrifugalraum O in das Innere des
Pleuelzapfens 0 und somit zum Pleuella
ger gelangen.

5 8 - 1995

apriMa

TYPE 655

Neuen Verschludeckel Oam Auen -0 mit LOCTITE 648


bestreichen und mit geeignetem Stempel 0 in den entfet
teten Pleueizapfen bis zur Fase Q einpressen.
Achtung:

Dabei darf kein LOCTITE Q in das Innere


des Pleuelzapfens gelangen.

Anschlieend die Bohrungen der Kurbelwelle mit Motorl


fllen, damit das Pleuellager bereits vom Start des Motors
an mit l versorgt wird.

Ausgleichswelle
< Ausgleichswelle auf Verschlei prfen:
0 Lagersitz, kupplungsseitig
0 Lagersitz, magnetseitig

min. 0 19,96 mm
min. 0 19,96 mm

Weiters sind auf Verschlei zu prfen:


CLaufflche 0 des Wellendichtringes
ODie radiale Bohrung 0 im Ausgleichsgewicht, sowie die
axiale Bohrung in der Ausgleichswelle (= Kurbelraum
entlftung) auf freien Durchgang berprfen und gegebe
nenfalls reinigen.

59 - 1995

apriia

Apply LOCTITE 648 on the outer 0 of the new plug O and


fit it in the degreased crank pin flush with the crank pin inner
chamfer diameter @ using a suitable drift Q .
A ttention:

Ensure no LOCTITE O enters inside of


crank pin.

Finally fill bores of crankshaft with motor oil to ensure


lubrication of conrod bearing right from engine start.

Balance shaft
O Check wear of balance shaft:
Q bearing journal, clutch side
Q bearing journal, magneto side

min. 0 19,96 mm
min. 0 19,96 mm

In addition check for wear:


q , Orunning surface O of oil seal
]- rt>radial bore O in balancer weight and axial bore in balance
shaft (= crankcase venting) for free passage, clean if
necessary.

TYPE 655
-

Ausgleichstrieb
Hinweis:

Der Ausgleichstrieb O ist als Spreiztrieb


ausgelegt und besteht aus 3 zueinander
gepaarten Rdern, welche nur satzweise
ausgetauscht werden drfen.

< Zahnflanken des Gegenrades G auf der Kurbelwelle und


des Ausgleichs- 0 und Spreizrades Oauf der Ausgleichs
welle auf Materialausbrche bzw. Verformung prfen.

Ausgleichsrad und Spreizrad soweit gegeneinander ver


drehen, bis ein leichter Widerstand sprbar ist.
< Mit einer Schiebelehre das Ma @ (Versatz der Bohrun
gen) feststellen.

G Verschleigrenze
Hinweis:

max. 6,2 mm

Ist der Verschleiwert berschritten, ms


sen die beiden Druckfedern G zwischen
dem Ausgleichsrad und dem Spreizrad
ausgetauscht werden. Dazu mssen das
Ausgleichs- G und Spreizrad O von der
Ausgleichswelle Q abgepret werden.

6 0 -1 9 9 5

apriia

Balance drive
Note:

The balance drive 0 is a split gear and


consists of 3 gears matched together. They
must be replaced only setwise.

CCheck the tooth flanks 0 on crankshaft and balancer gear


Q and split gear O on balance shaft for material broken off
and deformation.

Turn the two parts of the split gear in opposite sense to


each other until you feel a slight resistance.
CWith a slide gauge measure dimension 0 (offsetting of
bores).
O Wear limit ap
Note:

max. 6,2 mm

If the wear limit is exceeded, the 2 pressure


springs 0 between balancer gear and
split gear must be renewed. To do so, the
balancer gear 0 and split gear O must
be pressed off the balance shaft Q.

TYPE 655

Das Gegenrad mit zwei Schrauben M8 Ogleichmig von


der Kurbelwelle abdrcken.

Press the drive gear off the crankshaft with 2 screws M8 O

O Check balance drive for wear:

' '. Ausgleichstrieb auf Verschlei prfen:

Sitz-o auf der Ausgleichswelle fr Ausgleichsrad

0 Verschleigrenze >-

min. 0 24,05 mm

Innen-o des Ausgleichsrades

0 Verschleigrenze

max. o 24,02 mm

Seat-0 on balance shaft for split gears

0 Wear limit

min. o 24,05 mm
max. 0 24,02 mm

0 Wear limit **
Seat 0 on crankshaft for drive gear
O Wear limit **

min. 0 48,17 mm

min. c 48,17 mm

Inner 0 of drive gear

lnnen -0 des Gegenrades

0 Verschleigrenze

Inner 0 of split gears

ITim

Sitz-0 auf der Kurbelwelle fr Gegenrad

OVerschleigrenze *

0 Wear l

max. 0 48,12

max. o 48,12

Balance drive - installation:


Insert 2 new pressure springs 0 opposite to each other in
balancer gear.
Apply LOCTITE Anti-Seize in bore of split gear and fit this
gear in such position onto the balancer gear in which the
bores Q for pretensioning of split gear show the least
offsetting.
Fit thrust washer 0 on balance shaft.
Press split balance drive gear package fully down on
balance shaft.

Ausgleichstrieb einbauen:
Zwei neue Druckfedern 0 gegenberliegend in die
Ausnehmungen im Ausgleichsrad einlegen.
Die Lagerbohrung im Spreizrad Q mit LOCTITE AntiSeize bestreichen und Spreizrad in jener Stellung auf das
Ausgleichsrad aufsetzen, in der die Bohrungen 0 zum
Vorspannen des Spreiztriebes den geringsten Versatz
aufweisen.
Anlaufscheibe O auf die Ausgleichswelle schieben.
Zusammengehaltenes Spreiztriebpaket bis auf Anschlag
auf die Ausgleichswelle aufpressen.

Press location dowel into the flat side of drive gear 0


until dowel protrudes 12 mm.
Heat drive gear to 140 C and press it fully onto the
crankshaft (aligning dowel 0 with the location hole in
crank web).

Spannhlse 0 so weit in die ebene Seite des Gegenrades


O einpressen, bis sich ein berstand von 12 mm ergibt.
Gegenrad auf 140 C erwrmen und in zugeordneter
Stellung (durch Spannhlse ) bis auf Anschlag auf die
Kurbelwelle aufpressen.
Hinweis:

Note:

Kurbelwelle an den beiden Ausnehmungen


neben dem Pleuelzapfen der magnetsei
tigen Kurbelwange absttzenlSpannhlse
0 darf nicht aus Bohrung im Gegenrad
hervorstehen-Anlage fr Anlaufscheibe
gegebenenfalls nachpressen!

61 - 1995

___________

aprifia

Support the crankshaft on the magneto


side crank web adjacent to the crank pin.
The location dowel 0 must not protrude
from the bore in drive gear - contact face
for thrust washer. Adjust by re-pressing,
if necessary.

TYPE 655

Getriebe

Gearbox

Getriebe zerlegen:

Gearbox disassembly:

Zahnrder, Sprengringe, Scheiben und Nadelkfige von der Haupt- und Vor
gelegewelle abnehmen.
Hinweis:

Sprengring O, Anlaufring 0 und Losrad 3.Gang 0 etwas


zurckschieben. Dadurch gibt der Winkelring O den Sprengring
0 zur Demontage frei.
Die Zahnrder und Scheiben entsprechend der Einbaulage
auflegen, um spter den richtigen Zusammenbau zu gewhrlei
sten.

Achtung:

Die Sprengringe O sind unbedingt zu erneuern!

Remove gears, snap-rings, washers and needle cages from main- and clutch
shafts.
Note:

Push snap-ring O , thrust washer 0 and idle gear 3rd speed 0


slightly backward, thus the angular ring Q releases the snapring 0 for disassembly.
Lay aside gears and washers in order of assembly sequence, to
ensure correct re-installation later on.

Attention:

Renew snap-rings O w ith o ut fail!

62 - 1995

apria

TYPE 655.

Folgende Teile auf Verschlei prfen:


O Kfige bzw. Nadeln der Nadellager
G Zahnflanken smtlicher Zahnrder
Hinweis:

Geringfgige Graufleckigkeit sowie ein


zelne, kleine Grbchen bis ca. 0,5% der
Flankenflche sind zulssig.

0 Klauen bzw. Klauenfenster der Getrieberder


O Keilwellenprofil der Haupt- und Vorgelegewelle
0 Smtliche Schaltrder auf Leichtgngigkeit auf der Hauptbzw. Vorgelegewelle
G Lagerstellen der Losrder
G Kerbverzahnung fr das Kettenrad
O Einstiche fr Sprengringe auf Haupt- und Vorgelegewelle
mssen scharfkantig sein.
O Die axiale lbohrung in der Vorgelegewelle auf freien
Durchgang kontrollieren und gegebenenfalls reinigen.

O Lagersitze der Haupt- und Vorgelegewelle auf Verschlei


prfen:
Verschleigrenze
min. o 24,98 mm
O Verschleigrenze
min. o 16,98 mm
Verschleigrenze
min. o 24,97 mm
Zulssiger Schlag
Hinweis:

max.

0,02 mm

Bei Verschlei an den Zahnflanken mu


das jeweilige Rderpaar erneuert werden.
Bei Verschlei an den Klauen bzw. Klauen
fenstern mssen die betroffenen, ineinan
dergreifenden Rder erneuert werden.

63 - 1995

(
Check the following parts for wear:
O cages and needles of needle bearings

tooth flanks of all gearbox pinions

Note:

Single small material pitting on tooth flanks


up to 0,5 % of surface is admissible.

Q dogs and "windows" of the gears


O splines of main- and clutch shafts
0 easy movement of the sliding gears on main- and clutch
shafts
0 bearing bores of free pinions
Q splines for final drive sprocket
0 grooves for snap-rings on main- and clutch shafts must have
sharp edges
O check free passage of axial oil bore in clutch shaft, clean
if necessary.

O Check bearing seats of main- and clutch shafts for wear:


Wear lim it
W e a r lim it '
Wear lim it
admissible deflection
Note:

apria

min. o 24,98 mm
min. o 16,98 mm
min. o 24,97 mm
max. 0,02 mm

If the tooth flanks are worn, replace the


respective pair of gears. If the dogs or
"windows" are worn, replace the mating
gears.

TYPE 655

Hauptwelle und Vorgelegewelle in umgekehrter Reihenfolgewiederzusammenbauen.SpfengringenumTitSicherungszangeeinbauen.

Reassembly of main- and clutch shafts in reversed sequence. Fit snap-rings only
with snap-ring pliers.

Spezialwerkzeug i

Special tool

Sicherungszange
ROTAX-Nr. 277 292

Hinweis:

Sprengring O . Anlaufring 0. Losrad 3.Gang 0 und Winkelring


O in Richtung Schaltrad 5.Gang 0 schieben. Erst dann kann
Sprengring 0 montiert werden.

A chtung:

Die Sprengringe O sind bei jeder Zerlegung des Getriebes zu


erneuern!
Die Enden der Sprengringe nur soweit spreizen, da der
Sprengring gerade noch ber die Welle geschoben werden
kann. Wird der Sprengring berdehnt, verliert er seine
Sicherungswirkung!
Sprengringe auf exakten Sitz in entsprechender Nut achten!
Alle Lagerstellen und Nadellager vor dem Zusammenbau ein-

A ttention:

len!

ML

HL

Note:

V.

snap-ring pliers
ROTAX-Nr. 277 292
Fit snap-ring Q , thrust washer 0, idle gear 3,a speed 0 and
angular ring O towards sliding gear 5lh speed 0. Only then the
snap-ring 0 can be fitted.
Always renew snap-rings O at each gearbox overhaul.
Expand the snap-rings only to the minimim necessary to fit them
over the shaft. If excessively expanded, the snap-ring looses its
securing function.
Take care of proper seat of snap-rings in the grooves! Lubricate
all bearing bores and needle bearings before re-assembly.

IV,

n<

CIS
64 - 1995

apria

TYPE 655

Schaltung
c Die verchromten Anlaufflchen Oder Schaltgabeln auf Abntzung kontrollieren.
Hinweis:

Ist die Chromschicht teilweise nicht mehr vorhanden, mu die


betreffende Schaltgabel erneuert werden.

: Die Dicke der Bltter kontrollieren.


Q Verschleigrenze er

min. 3,45 mm

Die 0 der Fhrungszapfen der Schaltgabeln kontrollieren.


> Verschleigrenze er

min. 0 5,85 mm

oSchaltstangen auf Schlag kontrollieren.


O Zulssiger Schlag er

max. 0,05 mm

OSchaltwelle auf Schlag sowie Laufflche des Wellendichtringes auf Laufspuren


kontrollieren.
Q Zulssiger Schlag er

max. 0,3 mm

t Die Schaltklinke Q mu beweglich sein.


<D ie beiden Klauen der Schaltklinke auf Abntzung untersuchen.
Q Verschleigrenze er

max. 18,0 mm

< Die Rolle des Indexhebels O mu leicht drehbar sein.

(
Gearshift mechanism

CCheck the chrome plating of gearshift fork contact surfaces O for wear.
Note:

If the chrome plating is partially removed, replace the fork.

CCheck blade thickness.

0 Wear lim it
min. 3,45 mm
C Check 0 of engagement pegs of the shift forks.
0 Wear lim it or
min. o 5,85 mm
c Check the fork spindles for truth.
O Adm issible deflection max. 0,05 mm
C Check gearshift shaft for truth and the oil seal working surface for scores.

0 Adm issible deflection * max. 0,3 mm


C The pawl 0 must move freely.
C Check the 2 extremities of pawl for wear.
W e a r lim it

max. 18,0 mm

CThe roller of index lever 0 must turn easily.

TYPE 655

^Examine tracks O on shift drum and the isolating shim


and the peg 0 for neutral gear indication for wear.
OCheck the hairpin spring und pawl spring for deformation.

OBei der Schaltwalze sind die Fhrungsbahnen O , sowie


die Isolierscheibe 0 und der Kontaktstift O fr die Leer
ganganzeige auf Abntzung zu kontrollieren.
vHaarnadelfeder auf Setzung berprfen.
Q Verschleigrenze r

0 Wear lim it *

min. 39 mm

min. 39 mm

Steuertrieb

Camshaft drive

cZahnflanken des Einla- 0 und Auslasteuerrades 0 auf


Materialausbrche bzw. Verformung kontrollieren.
vZahnflanken des Steuerritzels Q bzw. Antriebsdoppel
rades 0 und des Steuerzwischenrades 0 auf Material
ausbrche bzw. Verformung kontrollieren.
C'0 der Laufbuchse des Steuerzwischenrades und den a
derZwischenradachse im Laufbereich des Steuerzwischen
rades kontrollieren.

l>Check the tooth flanks of the inlet- 0 and exhaust camshaft


sprocket 0 for wear and deformation.
OCheck the tooth flanks of the camshaft gear O resp. double
gear 0 and the camshaft intermediate gear 0 for wear or
deformation.
< Check 0 of intermediate gear bronze bushing and the o of
intermediate gear spindle.

Verschleigrenze

max. o 10,07 mm

O Verschleigrenze

min. o 10,00 mm

0 Wear lim it *

max. o 10,07 mm

Wear lim it r

min. o 10,00 mm

Note:
Hinweis:

Das Steuerritzei Q bzw. Antriebsdoppel


rad und das Steuerzwischenrad 0 sind
zueinander gepaart und drfen nur ge
meinsam ausgetauscht werden.

The camshaft gear O resp. double gear


and camshaft intermediate gear 0 are
paired to each other and must be ex
changed only pairwise.

Steuerkette

Camshaft chain

ODie Zhne der Steuerkette auf Verformung kontrollieren.


Lnge der gespannten Steuerkette auf einer Distanz von
20 Bolzen kontrollieren.

oCheck the teeth of camshaft chain for deformation. Check


length of tensioned chain over 20 pins.

Verschleigrenze

max. 120,5 mm
I

6 6 - 1995

10 It

12 13 14 15 16 17 I

apria

0 Wear lim it *

max. 120,5 mm

19 20

TYPE 655

c.

Kettenspannkufe, Kettenfhrung und Ketten


dmpfer
OKettenspannkufeO. Kettenfhrung 0 und Kettendmpfer
Q auf Verschlei sowie Kettenspannkufe auf Ablsung
des aufvulkanisierten Gummis vom Trgermaterial unter
suchen und gegebenenfalls auswechseln,
d Die Laufspuren an Kettenspannkufe, Kettenfhrung und
Kettendmpfer im Laufbereich der Steuerkette drfen eine
bestimmte Tiefe nicht bersteigen.
Verschleigrenze

max. 0,5 mm

lpumpenantrieb
: Zahnflanken der vier Kunststoffrder auf Verformung bzw.
Materialausbrche kontrollieren.
: Planheit der vier Kunststoffrder auf einer ebenen Flche
kontrollieren.
: Innen-o von lpumpenzwischenrad O und Zwischenrad
0 kontrollieren.
max. o 14,20 mm

Verschleigrenze c*

: Den Abstand der Haltenasen der beiden lpumpenrder


O berprfen.
Q Verschleigrenze r
max. 3,7 mm

6 7 - 1995

apria

(
Chain tensioner guide, chain guide und chain
damper
CCheck chain tensioner guide O, chain guide 0 and chain
damper Q for wear and chain tensioner guide for
detachment of rubber facing. Replace if necessary.
CThe grooves in chain tensioner guide, chain guide and
chain damper must not exceed a certain depth.
Wear lim it

max. 0,5 mm

Oil pump drive


CCheck tooth flanks of the 4 plastic gears for deformation or
material broken off.
CCheck each gear on a surface plate for perfect flatness.
CCheck inner o of oil pump intermediate gear O and
intermediate gear 0 .
Wear lim it **

max. a 14,20 mm

CCheck the retaining groove width of the two oil pump gears Q.

0 Wear lim it

max. 3,7 mm

TYPE 655

Primrtrieb und Kupplung

Primary drive and clutch

c Zahnflanken des Kupplungsrades Ound des Antriebsrades 0 auf Materialaus


brche bzw. Verformung kontrollieren.

OCheck the tooth flanks of the clutch gear O and of the drive gear 0 on crankshaft
for material broken off or deformation.

Hinweis:

Anstelle des Antriebsrades 0 kann ein Antriebsdoppelrad 0


(Antriebsrad und Steuerritzel gemeinsam) vorhanden sein.

t^Die sechs Dmpfungsfedern Oauf festen Sitz bzw. auf Bruch kontrollieren.
< Laufflche 0 der beiden Nadellager im Kupplungsrad auf Materialausbrche
und den Lager-o berprfen.

0 Verschleigrenze >*

OCheck the 6 clutch springs O for security or breakage.


OCheck the running surfaces 0 of the 2 needle bearings in the clutch drum and
the bearing o.

0 Wear lim it

max. o 29,15 mm

TFhrungsnuten des Kupplungskorbes und Auenverzahnung des Mitnehmers


auf Einschlge untersuchen.

0 Einschlagtiefe
Hinweis:

Instead of drive gear a drive double gear 0 (drive gear and


camshaft gear combined) may be fitted.

Note:

max. o 29,15 mm

OCheck the guide slots for the friction plates in clutch drum and the external splines
of the clutch hub for notches.

0 Notch depth

max. 0,5 mm

Das Antriebsrad und das auf dem Kupplungskorb aufgenietete


Kupplungsrad sind zueinander gepaart und drfen nur gemein
sam ausgetauscht werden.

Note:

max. 0,5 mm

The drive gear and the clutch drum rivetted ring gear are paired
to each other and must be replaced only together.

OCheck the internal splines O and threads 0 for perfect condition.

d Weiters sind die Kerbverzahnung 0 und die Gewinde O auf einwandfreien


Zustand zu berprfen.

0 =
*

68 - 1995

apriia

TYPE 655

(
Sttzteller O auf Verschlei prfen:
c Verzahnung 0 Verschlei berprfen.
< Druckflche 0 auf Verschlei und Planheit berprfen.

0 Verzuggrenze r
O Verschleigrenze es-

max. 0,1 mm
max. 0,1 mm

CTiefe der Kupplungsfedernauflage kontrollieren.


Verschleigrenze r

max. 34,7 mm

>: Leichtgngigkeit des Rillenkugellagers G berprfen.


Hinweis:

Wird das Rillenkugellager erneuert, mu


der Sttzteller zum Aus- und Einpressen
des Lagers auf 80 C erwrmt werden.

^Verzahnung Q des Ausrckpilzes auf Verformung bzw.


Verschlei kontrollieren.

: Federwirkung der beiden Tellerfedern 0 im zusammen


gebauten Zustand berprfen.

0 Verschleigrenze w
Hinweis:

min. 0,5 mm

Die Tellerfedern sind wie dargestellt zu


montieren.

69 - 1995

(
Check pressure plate O for wear:
CCheck external spline G for wear.
CCheck thrust face G for wear and flatness.

Warping

max. 0,1 mm

O Wear lim it cy

max. 0,1 mm

CCheck depth of clutch spring supports in pressure plate.


0

Wear lim it

max. 34,7 mm

CCheck ball bearing G for easy movement.


Note:

If the ball bearing has to be renewed, heat


the pressure plate to approx. 80 C for
removal and fitting of bearing.

CCheck teeth Q of clutch release rack for deformation and


wear.

CCheck function of the 2 disk springs O installed.


0 Wear lim ite r
Note:

min. 0,5 mm

Fit the disk springs as shown on illustration.

aprilia

TYPE 655

rt Belaglamellen O auf Rissefreiheit und auf einer ebenen


Platte auf Verzug kontrollieren.

0 Verzuggrenze s-

max. 0,15 mm

CLamellenpaket (bestehend aus 7 Belaglamellen) messen.


Verschleigrenze cs Hinweis:

min. 24,0 mm

Kupplungslamellen nur satzweise wech


seln!

CMitnehmerbreite der Belaglamellen O messen.

0 Verschleigrenze es-

min. 13,5 mm

Clnnenlamellen O auf Rissefreiheit und auf einer ebenen


Platte auf Verzug kontrollieren.
Verzuggrenze er
Hinweis:

max. 0,15 mm

Innenlamellen drfen keine Riefen und


Anlauffarben aufweisen.

CDie entspannte Lnge der einzelnen Kupplungsfedern 0


messen.

0 Verschleigrenze
Hinweis:

c .r

min. 43,5 mm

Es wird empfohlen, die Kupplungsfedern


mit Lamellenpaket gemeinsam im Satz zu
wechseln!

70-1 9 9 5

apria

OCheck the friction clutch plates Q to be free of cracks, and


check on a flat surface for warping.
0 W arping lim it p

max. 0,15 mm

OMeasure the height over the 7 friction plates.


Wear lim it s Note:

min. 24,0 mm
Replace clutch plates only setwise.

OMeasure dog width of friction plates Q.

0 Wear lim it >

min. 13,5 mm

OCheck the steel clutch plates O to be free of cracks, and


check on a flat surface for warping.
Warping lim it 3P
max. 0,15 mm
Note:

The steel plates must be free of scores


and blueing (overheating).

OCheck free length of the clutch springs .

0 Wear lim it es Note:

min. 43,5 mm

It is recommended to replace the clutch


springs only setwise.

TYPE 655

Kupplungsdeckel
er Dichtflche auf Beschdigungen untersuchen und smtli
che Gewinde auf einwandfreien Zustand kontrollieren.
cJ Den freien Durchgang der Drainagebohrung Ovom Zwi
schenraum der beiden Wellendichtringe der Wasserpum
pe nach auen berprfen.

C Folgende 0 kontrollieren:
0 der Lagerbohrung fr die Schaltwelle

0 Verschleigrenze

max. o 12,15mm

0 der Fhrungsbohrung fr den Ausrckpilz

0 Verschleigrenze s-

max. 0 12,04mm

0 der Bohrung fr die Zwischenradachse


O Verschleigrenze rar

max. 0 10,09mm

ODichtlippe des Wellendichtringes 0 fr die Schaltwelle auf


Beschdigungen berprfen und gegebenenfalls erneu
ern.
Hinweis:

Der Wellendichtring ist in der der Darstel


lung entsprechenden Einbaulage einzu
pressen, wobei ein geeigneter Montage
stempel zu verwenden sind.

C Ausrckhebel 0 auf Verschlei und Risse untersuchen.

71 - 1995

__________

apria

(
Clutch cover
CCheck sealing surface and all threads for damage.
: Check free passage of drain bore O from the space
between the two water pump seals towards outside.

O Check the following diameters:


0 of bearing bore for gearshift shaft
0 Wear lim it

max. o 12,15 mm

0 of guide bore for clutch actuation rack


O Wear lim it

max. o 12,04 mm

0 of bore for intermediate gear shaft


O Wear lim it

max. o 10,09 mm

vCheck sealing lip of oil seal 0


damage, replace if necessary.
Note:

for gearshift shaft for

Press oil seal into position as shown on


illustration, using a suitable mounting jig.

CCheck clutch release lever Q for wear and cracks.

TYPE 655

< Wellendichtring O auf Beschdigung bzw. Dichtheit kon


trollieren und gegebenenfalls erneuern.
>: Ausrckwelle Q auf Leichtgngigkeit berprfen und ge
gebenenfalls die beiden Nadelhlsen 0 erneuern.

Ausrckwelle aus-und einbauen:


Sicherungsscheibe O ausbauen.
Ausrckwelle 0 herausziehen.
C Verzahnung der Ausrckwelle auf Verformung berpr
fen.
Mit Nadellagerauszieher beide Nadelhlsen 0 und WDRing O zusammen ausziehen.
Spezialwerkzeug

Nadellagerauszieher kpl.
ROTAX-Nr. 277 280

Beide Nadelhlsen mit Montagestempel einpressen.


S pezialw erkzeug

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 230
Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 235

Ausrckwelle einsetzen und Sicherungsscheibe O mon


tieren.
Montagehlse auf Verzahnung 0 schieben.
Spezialwerkzeug *

Montagehlse
ROTAX-Nr. 277 300

WD-Ring 0 mit Montagestempel einpressen.


Spezialwerkzeug

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 302

Drehzhlerwelle
< Die Verzahnung des Schraubenrades 0 auf einwandfrei
en Zustand kontrollieren.
< Bei Antriebswelle Lagerstelle Q und Laufflche fr den
Wellendichtring auf einwandfreien Zustand berprfen
und gegebenenfalls austauschen.
Wellendichtring 0 in der Hohlschraube 0 auf Ver
schlei berprfen und gegebenenfalls mit Montage
stempel (277 090) erneuern.

72 - 1995

TCheck oil seal O for damage or leakage, replace if


necessary.
d Check clutch release shaft G for easy movement, replace
the two needle bushings G if necessary.

Clutch release shaft disassembly and reassembly:


Remove retaining O ring.
Withdraw clutch release shaft G
Check splines of clutch release shaft for deformation.
With a needle bearing puller remove the two needle bushings
G and oil seal O contemporarily.
Special too l

Needle bearing puller ass'y


ROTAX-Nr. 277 280

Press in both needle bushings with insertion jig.


Special to o l

Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 230
Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 235

Insert clutch release shaft and fit retaining ring O


Fit installation sleeve on splines .
- ^

Special to o l es-

Installation sleeve
ROTAX-Nr. 277 300

Press in oil seal G with insertion jig.


Special tool

Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 302

Rev. counter shaft


TCheck teeth of helical gear G for perfect condition,
c Check bearing seat Q of shaft and operating surface for
perfect condition, renew if necessary.
Check oil seal G in banjo bolt G for wear, replace if
necessary, using insertion jig (277 090).

apria

TYPE 655

(
W asse rp u m p e

Pumpenritzel O mit 2 Schraubenziehern abhebeln und


Nadelrolle 0 sowie Anlaufscheibe abnehmen.
Wasserpumpenwelle O mit Laufrad Q abziehen.
: Wellendichtringe 0 und Q auf Beschdigung bzw. Ver
schlei berprfen und gegebenenfalls erneuern.
Empfehlung: W asserpum penwellensatz kpl. (Teile Nr.
237 044) austauschen!
Den inneren Wellendichtring 0 mit Montagestempel bis
auf den Sitzgrund einpressen.
Spezialwerkzeug
Montagestempel
ROTAX-Nr. 276 770
Den ueren Wellendichtring Q bndig zur Laufflche
einpressen.
Hinweis:
Laufrad darf nicht am Wellendichtring Q
streifen.
Raum zwischen den beiden Wellendichtringen mit MOLY
KOTE 111 fllen.
^ Den o der Lagerbohrung fr die Wasserpumpenwelle im
Kupplungsdeckel berprfen.
Verschleigrenze csmax. o 10,08 mm
Wasserpumpenwelle Oim Laufbereich der beiden Weilen
dichtringe auf Laufspuren untersuchen und gegebenen
falls austauschen.
Laufrad 0 auf Beschdigung bzw. Verformung untersu
chen und gegebenenfalls erneuern.
Hinweis:

Dabei mu die Spannhlse 0 zum Ein


pressen vorgespannt werden, damit das
Laufrad nicht beschdigt wird.

: Verzahnung des Pumpenritzels O auf Beschdigung bzw.


Materialausbrche , sowie den Abstand der beiden Halte
nasen fr die Nadelrolle berprfen und gegebenenfalls
erneuern.
Verschleigrenze cs Hinweis:

max. 3,85 mm

Bei der Montage des Wasserpumpen


ritzels auf ein deutliches Einrasten in der
Nadelrolle zu achten.

73-1995

(
Water pum p
Lever off pump gear O with 2 screwdrivers and remove
needle pin 0 and thrust washer 0 .
Remove water pump shaft O with impeller 0.
oCheck both oil seals 0 and Qfor damage or wear, renew
if necessary.
Recommendation: Renew complete water pum p shaft
(part no. 237 044)!
Press inner oil seal 0 with insertion jig fully down.
Special too l s*

Insertion jig
ROTAX-Nr. 276 770

Press the outer oil seal Q in to be level with the surface for
pump impeller.
Note:
The impeller must not touch the oil seal .
Fill the space between the two seals with MOLYKOTE
111.
Check the o of bearing bore for water pump shaft in clutch
cover.
W e a r lim it ^

max. o 10,08 mm

o Check water pump shaft O in the area of oil seals for


scores, replace if necessary.
O Check impeller 0 for damage or deformation, replace if
necessary.
Note:

The slotted spring pin 0 must be pretensioned when pressing in, in order not to
damage the impeller.

O Check teeth of water pump gear Q for damage or material


broken off, and the width of the peg retaining groove.
Replace if necessary.
Wear lim it i Note:

apriBa

max. 3,85 mm

When fitting the water pump gear on the


water pump shaft, take care that the drive
pin engages noticeably in the groove of
the water pump gear.

TYPE
655
__________

T h e rm o sta t
2 Zylinderschrauben M6 O lsen und Thermostatdeckel
mit O-Ring O abnehmen.
Thermostat O und Druckfeder 0 herausziehen.

: Die Stiftlnge am Thermostat O darf bei 20 C einen


bestimmten Wert nicht bersteigen.

0 Verschleigrenze e
Hinweis:

max. 9,0 mm

Wird der Wert berschritten, schliet das


Thermostat bei kaltem Motor nicht voll
stndig, und der Motor kommt nur lang
sam auf Betriebstemperatur.

Thermostat in Behlter mit Wasser legen und erwrmen,


wodurch sich der Stift herausbewegt. Bei ca. 60 - 70 C
mu der Thermostat zu ffnen beginnen.
ODie Stiftlnge mu bei 85 C einen bestimmten Wert
bersteigen.
Q Verschleigrenze
Hinweis:

min. 16,0 mm

Wird der Wert unterschritten, ffnet das


Thermostat nicht vollstndig und der Mo
tor kann berhitzen.

C O-Ring 0 auf einwandfreien Zustand kontrollieren.

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.


Anzugsdrehm om ent
Hinweis:

10 Nm

Bei der Montage des Thermostatdeckels

0 ist darauf zu achten, da der Stift des


Therm ostates in der Zentrierung im
Thermostatdeckel gefhrt wird, damit das
Thermostat beim ffnen nicht verkanten
kann.

74 - 1995

T h e rm o sta t
Remove 2 Allen screws M6 O and thermostat cover with
O-ring .
Withdraw thermostat and spring .

CThe length of plunger on thermostat must not exceed a


certain dimension at 20 C.
Wear lim it *
Note:

max. 9,0 mm

If this value is exceeded, the thermostat


will not close when the engine is cold and
the engine will be very slow to reach
operating temperature.

Place thermostat in a pan of water and gently heat it,


causing the plunger to move. At approx. 60 - 70 C the
thermostat must start opening.
OThe length of plunger on thermostat must exceed a certain
dimension at 85 C.

Et

W e a r lim it s
Note:

min. 16,0 mm
If this value is not reached, the thermostat
will not fully open and the engine would
overheat.

O Check O-ring for perfect condition.

Re-installation in reversed sequence.

Tightening torque
Note:

10 Nm

When fitting the thermostat housing


take care that the thermostat plunger is
located in the guide bore of the thermostat
housing. Otherwise the thermostat will be
unable to operate.

TYPE 655-

Zylinder

C ylinder

CSmtliche Dichtflchen mssen sauber und plan sein.


< Smtliche Gewinde auf einwandfreien Zustand kontrollie
ren.
Zylinderlaufflche auf Reibspuren, Dichtflchen auf Be
schdigung und lkanal Oauf freien Durchgang untersu
chen.

CAII sealing surfaces must be clean and plane.


OCheck all threads for perfect condition.
TCheck cylinder working surface forseizure, sealing surfaces
for damage and oil duct O for free passage.

Hinweis:

Note:

Sind die Honriefen nicht mehr erkennbar


oder weist die Zylinderlaufflche Reib
spuren auf, kann der Zylinder gehont wer
den.

t Zylinderbohrung im Abstand 40 mm von der Oberkante mit


Innenmikrometer an 3 Punkten messen; der grte Wert
wird zur Bewertung der Verschleigrenze herangezogen.
Zylinder "A " **
Verschleigrenze

0 99,988 - 99,996 mm
max. 0 100,02 mm

Zylinder "B "


Verschleigrenze

0 99,996 - 100,004 mm
max. 0 100,03 mm

Zylinder "C "


Verschleigrenze **
Hinweis:

OCheck cylinder bore at 40 mm from top rim with internal


micrometer on 3 points; the biggest value is relevant for
wear limit.

0 100,004- 100,012 mm
max. 0 100,04 mm

Die Magruppe "A", "B" oder "C" ist an der


Zylinderunterseite / Kettenschacht einge
stanzt.
Wird die Verschleigrenze fr die Zylin
derbohrung berschritten, mu der Zylin
der mit dem Kolben ausgetauscht wer
den.

7 5 - 1995

If the honing marks are worn away, or if the


cylinder bore has traces of seizure, the
cylinder can be re-honed.

Cylinder "A "


Wear lim it r

0 99,988 - 99,996 mm
max. o 100,02 mm

Cylinder "B " >


Wear lim it

0 99,996 - 100,004 mm

Cylinder "C"
Wear lim it

0 100,004 - 100,012 mm

Note:

aprifia

max. o 100,03 mm

max. o 100,04 mm
The tolerance groups "A", "B" or C" is
punched at the cylinder bottom side /
chain tunnel.
If the wear limit of cylinder bore is exceeded,
the cylinder must be replaced together
with piston.

TYPE 655

Kolben, Kolbenbolzen
Verbrennungsrckstnde von Kolbenboden Ound Feuer
steg Q entfernen.
OKolben auf Risse prfen, Kolbenlaufflche auf etwaige
Druckstellen (Kolbenfresser) untersuchen und Kolben
gegebenenfalls erneuern.
OKolbendurchmesser auf Hhe 16 mm 0 (quer zur Kolben
bolzenachse) mit einem Auenmikrometer messen.
Kolben
KolbenMagruppe o [mm]

Verschleigrenze Dazugehrige Zylinder


Magruppe
[mm]

AB

99,97

min. 99,93

A oder B

BC

99,98

min. 99,94

B oder C

Hinweis:

Der Nenndurchmesser (99,97 oder 99,98)


des Kolbens ist am Kolbenboden ein
gestempelt.

< Kolbenlaufspiel ermitteln:


Kolbenlaufspiel = O Zylinder o - 0 Kolben o
Neuzustand
Verschieigrenze
Hinweis:

0,016 - 0,034 mm
max. 0,090 mm

Wenn die Verschleigrenze berschritten


ist, ist ein neuer Kolben zu verwenden
bzw. der Zylinder mit Kolben auszutau
schen.
Wenn der Kolben ausgetauscht wird, sind
immer beide Kolbenbolzensicherungen
und der Kolbenbolzen zu erneuern!

7 6 - 1995

apria

Piston, piston pin


Remove combustion residues from piston crown O and
top ring land .
TCheck piston for cracks, piston skirt for signs of seizure,
replace piston if necessary.
C C heck piston diam eter at a height of 16 mm O
(perpendicular to piston pin axis) with an external
micrometer.
Piston
tolerance
group

Piston o
[mm]

Wear limit [mm]

Matching cylinder
tolerance group

AB

99,97

min. 99,93

A o rB

BC

99,98

min. 99,94

B orC

Note:
16 mm

The nominal diameter (99,97 or 99,98) of


the piston is stamped on the piston crown.

< Piston/cylinder clearance determination:


Piston/cylinder clearance = cylinder o - piston o
with new parts
Wear lim it
Note:

0,016 - 0,034 mm
max. 0,090 mm

If the wear limit is exceeded, a new piston


or a new cylinder with piston has to be
fitted.
If the piston has to be renewed, also the
piston pin securing rings (with bent end)
and the piston have to be renewed.

TYPE 655

OMeasure 0 of piston pin bores in piston in direction of


stroke.

Cb der Kolbenbolzenaugen am Kolben in Hubrichtung mes


sen.
max. 0 22,030 mm

O Verschleigrenze

max. 0 22,030 mm

O Wear lim it s-

0 0 des Kolbenbolzens an den beiden Enden messen.


0 Verschleigrenze **
min. 0 21,080 mm

OMeasure 0 of piston pin on both ends.


0 Wear lim it w
min. 0 21,080

Kolbenringe abnehmen.
Achtung : Die Kolbenringe sind zerbrechlich.
Nuten fr die Kolbenringe sowie die lrcklaufbohrungen
in der Nut fr den labstreifring reinigen und mit Druckluft
ausblasen.
< Kolbenringe auf saubere Laufflche kontrollieren.
CStospiel der Kolbenringe mit einer Fhllehre ermitteln.
0 Verschleigrenze r
max. 1,0 mm

Remove piston rings.


A ttention: The piston rings are fragile!
Clean all piston ring grooves and oil return bores and blast
with compressed air.
CCheck all piston rings to have clean working surface.
CDetermine piston ring gap with feeler gauge.

Hinweis:

Note:

7 7 - 1995

-----------------

To determine ring end gap, insert ring


squarely intocylinder, usingthe bare piston
as a pusher.

Mount piston rings (oil scraper ring O, semi-trapez ring 0


and rectangular ring 0) from bottomtotop, with the "TOP"
marking on rings upwards,
cWith a feeler gauge check the axial play of the piston rings
in the ring grooves.

Kolbenringe (labstreifring O, Nasenminutenring 0 und


Rechteckring Q) von unten nach oben montieren, wobei
die Aufschrift "TOP" auf den Ringen nach oben zeigen
mu.
CMit einer Fhllehre Axialspiel der Ringe in den Ringnuten
prfen.
O Verschleigrenze s*

max. 1,0 mm

W e a r lim it ra-

Zum Ausmessen des Stospieles ist der


Kolbenring in den Zylinder zu stecken und
mit dem Kolben auszurichten.

mm

O Wear lim it

max. 0,150 mm

max. 0,150 mm

aprifia

TYPE 655

Z ylin d erko p f
8 Zylinderschrauben M6 lsen und die 3 Lagerbcke
entfernen.
Kipphebel mit dem Kipphebelbolzen, Anlaufscheibe
und Federscheibe, sowie die Einlanockenwelle O vom
Zylinderkopf entfernen.

Tassenstel und Einstellplttchen herausziehen.


Achtung:

Die Position der Tassenstel, Einstell


plttchen und Ventile im Zylinderkopf
entsprechend markieren und bei der Mon
tage die Zuordnung beibehalten!

C Tassenstel und Fhrungen auf einwandfreien Zustand


kontrollieren.
Bohrung fr Tassenstel in Zylinderkopf
Verschleigrenze

max. o 33,60 mm

Radialspiel Tassenstel
Verschleigrenze ^

max. 0,20 mm

Mit Ventilfederspanneinsatz 0 und einer Spannvorrichtung


die Ventilfedern zusammendrcken und die Ventil
kegelstcke aus den Ventilfedertellern entfernen.
Spezialwerkzeug cs-

Ventilfederspanneinsatz
ROTAX-Nr. 276 477

Spannvorrichtung entspannen und Ventilfederteller .


Ventilfedern und Ventile entfernen.

78 - 1995

C ylin d e r head
Remove 8 Allen screws M6 O and the 3 camshaft bearing
caps Q
Remove the rocker arm Q with rocker arm shaft, thrustand spring washers, then lift the inlet camshaft Ofrom the
cylinder head.

Remove valve lifter buckets


A ttention:

G and adjustment shims @.

Mark the position of valve lifter buckets,


adjustment shims and valves in cylinder
head to maintain their position at reinstallations!

O Check valve lifter buckets and guides for perfect condition.


Bore Q for valve lifter bucket in cylinder head
Wear lim it s

max. o 33,60 mm

Radial clearance of valve lifter bucket


Wear lim it *

max. 0,20 mm

With a valve spring compression tool O and a clamp for


compression tool compress the springs 0 and remove the
valve cotters from the valve spring retainers 0 .
Special tool t

valve spring compression tool


ROTAX-Nr. 276 477

Release clamp and remove valve spring retainers O , valve


springs Q and valves .

aprilia

TYPE 655-

Brennraum von Verbrennungsrckstnden reinigen.


lkanle Oauf freien Durchgang kontrollieren und gege
benenfalls mit Druckluft durchblasen.
< Brennraum zwischen den Ventilsitzen G auf Stegrisse
untersuchen.
et Dichtflchen auf Beschdigung und Planheit berprfen.
Planheit
Hinweis:

max. 0,05 mm
Gegebenenfalls Dichtflchen auf einer
geeigneten Platte abziehen.

: Das Kerzengewinde O und alle Befestigungsgewinde auf


einwandfreien Zustand berprfen.

Ventilfhrung
Neues Ventil von der Brennraumseite in die zu berprfen
de Ventilfhrung O einfhren, bis das Ventil an der Ventil
schaftdichtung G ansteht.
< Mit einer Meuhr senkrecht zur Ventilachse, quer zur
Nockenwellenachse maximales Kippspiel ermitteln.
Kippspiel r

max. 0,4 mm

Hinweis:

Ist eine Ventilfhrung verschlissen, kann


die betroffene Ventilfhrung erneuert wer
den.

V e n tilf h ru n g ausbauen
Ventilschaftdichtung 0 abziehen.
Achtung :

Gleitflche
schdigen!

fr Tassenstel nicht be

Ventilfederauflage bzw. Anlaufscheibe Q aus dem Zylinder


kopf nehmen.

79 - 1995

apria

(
Clean combustion chamber from residues.
Check oil ducts Ofor free passage, blast with compressed
air, if necessary.
OCheck combustion chamber between valve seats 0 for
cracks.
oC heck sealing surfaces for damage and flatness.

Flatness **

Note:
gl

dk

max. 0,05 mm
Correct sealing surfaces on a surface plate,
if necessary.

CCheck spark plug threads 0 and all other threads for


perfect condition.

Valve guides

o
Insert a new valve from combustion chamber side into
valve guide Oto be checked, until it bottoms on the valve
stem seal.
<>With a dial gauge check at 90 to the valve axis the
maximum tilting play of the valve in the guide.
T ilting play
Note:

max. 0,4 mm
If a valve guide is worn, the guide must be
replaced.

V alve g u id e rem oval


Remove valve stem seal .
A ttention:

Do not damage the gliding surface Q for


valve lifter bucket!

Remove valve spring retainer and thrust washer O from


cylinder head.

TYPE 655

Mit einem Durchschlag O schrg auf die Ventilfhrung


schlagen, wodurch diese an der Einkerbung fr den Draht
sprengring Q abbricht.
Hinweis:

Die Drahtsprengringe fr die Ventil


fhrungen sind ab Mod. 95 nicht montiert.
Bei einer Reparatur sind diese jedoch
unbedingt zu verwenden!

Mit einem geeigneten Dorn den Rest der Ventilfhrung


in Richtung Brennraum austreiben.
Hinweis:

Zylinderkopf dabei nicht anwrmen!

C Bohrung fr die Ventilfhrung auf Materialabrieb untersu


chen.
Hinweis:

Hat die Ventilfhrung beim Auspressen


verrieben, mu der Zylinderkopf ausge
tauscht werden!

V e n tilf h ru n g einbauen
CDie Ventilfhrungen fr den Zentral-Einla, die AuenEinla und Auslaventile knnen durch ihre unterschied
liche Lnge unterschieden werden.
O Zentral-Einla
60 mm
O Auen-Einla
40 mm
O Ausla w
55 mm
Auf die entsprechende Reparatur-Ventilfhrung einen neu
en Drahtsprengring 0 montieren.
Hinweis:

Auch bei Zylinderkpfen ab Mod. 95 ist


unbedingt ein neuer Drahtsprengring zu
montieren!

Bohrung im Zylinderkopf und die Einprekante 0 der


Ventilfhrung mit MOLYKOTE G-N (297433) bestreichen.
Mit geeigneten Fhrungsdorn Q Ventilfhrung in den
kalten Zylinderkopf einpressen, bis der Drahtsprengring 0
am Zylinderkopf ansteht.

80 - 1995

With a hammer and punch Oknock diagonally against the


valve guide which will break on the circlip groove 0 .
Note:

There are no circlips fitted on valve guides


of model 95. At repair, however, fit circlips
w ith o ut faill

With a suitable punch chase the rest of the valve guide 0


out of the cylinder head towards combustion chamber.
Note:

Do not heat the cylinder head!

vCheck the valve guide bore for abrased material.


Note:

If the valve guide has caused scoring


during extraction, replace the cylinder
head!

V alve g u id e fittin g
OThe central inlet-, outer inlet- and exhaust valve guides can
be distinguished by different length.
O Central inlet valve guide w
60 mm
O Outer inlet valve guide h ?
40 mm
O Exhaust valve guide w
55 mm
Fit a new circlip
Note:

on the new repair valve guide .

Also on cylinder heads of model 95 use a


new circlip without fail!

0 oo

Grease the bore in cylinder head and the leading end 0 of


valve guide with MOLYKOTE G-N {297433).
With a suitable jig Q press the valve guide into the cold
cylinder head until the circlip 0 bottoms on cylinder head.

TYPE 655

(
Den nockenwellenseitigen berstand der Ventilfhrung
aus dem Zylinderkopf kontrollieren.
max. 11 ,4 mm

O berstand c*

Ventilfhrung mit Reibahle 06 F7 aufreiben.


Hinweis:

Zum S chm ieren der R eibahle nur


Schneidl verwenden.
Die Reibahle nur in Schneidrichtung dre
hen, niemals entgegengesetzt.
Reibahle in kurzen Abstnden von Sp
nen subern (herausziehen), dabei im
mer nur in Schneidrichtung drehen.

Zylinderkopf grndlich reinigen und den Ventilsitz zur


neuen Ventilachse neu zentrieren (Tragbild mit Tuschierpaste kontrollieren).

Die abgestufte Ventilfederauflage Q fr die beiden Aus


laventile bzw. die Anlaufscheibe 11,2/28,0/1,0 fr die
drei Einlaventile ber die Ventilfhrungen schieben.
Neue Ventilschaftdichtungen m it Montagestempel mon
tieren.
Spezialwerkzeug **

Montagestempel
ROTAX-Nr. 277 210

81 - 1995

___________

Check the camshaft side valve guide protrusion on cylinder


head.

O Protrusion *

max. 11 ,4 mm

With a reamer o 6 F7 ream the valve guide.


Note:

For lubrication of the reamer use only


cutting oil.
Turn the reamer only forwards, in cutting
direction, never backwards.
Clean the reamer at short intervals from
swarf, moving the reamer only whilst
turning in cutting direction.

Clean cylinder head carefully. Check that the valve seat is


concentric with the new guide axis (check contact surface
with engineers blue).

Fit the graduated valve spring retainer G for the two


exhaust valves and the thrust washer 11,2/28,0/1,0 Q for
the three inlet valves over the valve guides.
Fit new valve stem seals Owith insertion jig.
Special tool

apria

Insertion jig
ROTAX-Nr. 277 210

TYPE 655

Valve seats

Ventilsitzringe

Apply engineer's blue evenly over the valve seat.


Fit the respective valve and turn it under gentle pressure
against the seat.
Check width of valve seat and imprint to determine wear.

Ventilsitzflchen mit Tuschierpaste bestreichen.


Zugehriges Ventil einsetzen und mit leichem Druck dre
hen.
Ventilsitzbreite Q und Tragbild auf Verschlei prfen.

O Einla-Ventile
O Ausla-Ventile **
Hinweis:

Inlet valves <w


Exhaust valves a-

max. 2,0 mm
max. 2,5 mm

Note:

Der ringfrmige Abdruck auf den Ventil


sitzflchen der Ventilsitzringe und der
Ventile mu durchgehend sein und darf
keine Unterbrechung aufweisen.
Liegt die V e n tilsitzb re ite ber der
Verschleigrenze oder ist die Ventilsitz
flche unterbrochen, kann der Ventilsitz
ring nachgearbeitet werden.

V alve seats re w o rk

Mit Ventilsitzdrehwerkzeug die "45 Bearbeitung" vor


nehmen, bis sich am gesamten Ventilsitzring ein Material
abtrag ergibt. Dabei ist darauf zu achten, da nicht mehr
Material als unbedingt erforderlich abgetragen wird.
Anschlieend die "15 Bearbeitung" durchfhren, bis sich
der o O ergibt.
Zuletzt die "60 Bearbeitung" vornehmen, bis sich die
Breite O der Ventilsitzflche ergibt.

Hinweis:

With a valve seat cutter first machine the "45section"


until a new seat surface is cut in a complete circle. Remove
only the absolute minimum of material in this operation.
Next machine the "15 section" until the 0 0 is obtained.
Finally machine the "60 section" until width of the valve
seat is obtained.

o 29,5 mm
1,0 -1 ,5 mm

Ausla-Ventilsitzringe c

The annular imprint on the valve seat


surface and the valve must not be
interrupted.
If the valve seat width exceeds the wear
limit or if the annular imprint is interrupted,
the seat can be reworked.

V e n tils itz rin g e nach a rb eite n

Einla-Ventilsitzringe

max. 2,0 mm
max. 2,5 mm

o 31,5 mm
1,5 - 2,0 mm

Kann durch die Nacharbeit der Ventilsitz


ringe mit den Einstellplttchen mit der
geringsten Dicke (2,7 mm) das vorge
schriebene Ventilspiel nicht erreicht wer
den, mu der Zylinderkopf erneuert wer
den.

82 - 1995

Inlet valve seats

0 29,5 mm
1,0 -1 ,5 mm

Exhaust valve seats

0 31,5 mm
1,5 - 2,0 mm

/60
Note:

......................

apria

If after rework the prescribed clearance


cannot be achieved with the thinnest
available shim (2,7 mm) renew the cylinder
head.

TYPE 655

Ventile
Ventile von Verbrennungsrckstnden befreien.
TSchaftdurchmesser O und Tellerhhe 0 am Ventilteller
kontrollieren.

O Einla-Ventile

min. o 5,950 mm

OAusla-Ventile

min. o 5,935 mm

0 Tellerhhe

min. 1,0 mm

Hinweis:

Wird das Ma 0 unterschritten, mu das


betroffene Ventil erneuert werden.

rCVentil auf Schlag kontrollieren.


O Zulssiger Schlag

max. 0,02 mm

:Oie Haltenuten O fr die Ventilkegelstcke auf einwand


freien Zustand kontrollieren.
Achtung:

Es ist n i c h t gestattet, ein Ventil am


Ende des Ventilschaftes 0 abzuschlei
fen!

Ventilfedern
OEntspannte Lnge der 5 groen 0 Ventilfedern sowie der
beiden kleineren O , innenliegenden Ventilfedern der bei
den Auslaventile berprfen.
O Verschleigrenze

min. 36,5 mm

O V e r s c h l e i g r e n z e m i n . 33,5 mm

83 - 1995

Valves
Remove combustion residues from the valves.
< Check valve stem 0 O and seat width 0 on valve head.
O Inlet valves

min. 0 5,950 mm

O Exhaust valves

min. 0 5,935 mm

0 Valve seat width

min. 1,0 mm

Note:

If the dimension 0 is not reached, the


valve must be renewed.

O Check valve stem for straightness.

Admissible deflection

max. 0,02 mm

OCheck the retaining grooves O for valve cotters for perfect


condition.
A ttention:

It is n o t permissible to grind the valve


stem end 0 to achieve correct clearance!

Valve springs
O Check the free length of the 5 large 0 valve springs and
of the 2 smaller O inner springs of the two exhaust valves.

-J u

aprilia

W ear lim it <

min. 36,5 mm

W ear lim it ^

min. 33,5 mm

TYPE 655

Ventile in den Z ylin d e rko p f einsetzen

I A chtung:

Unbedingt die bei der Zerlegung durchge


fhrte Zuordnung der Ventile und Tassen
stel im Zylinderkopf beachten.

Ventilschfte einlen.
Ventile vorsichtig in die Ventilfhrungen einfhren.
Hinweis:

Ventilschaftdichtungen O dabei nicht be


schdigen.

Die Ventilfederteller Q auf die groen Ventilfedern Q


legen, mit dem Ventilfederspanneinsatz O mittels einer
Spannvorrichtung die Ventilfedern Vorspannen.
Spezialwerkzeug <* Hinweis:

Ventilfederspanneinsatz
ROTAX-Nr. 276 477

Bei beiden Auslaventilen sind zustzlich


die beiden kleinen Ventilfedern 0 zu mon
tieren .

Ventilkegelstcke G einlegen.
Hinweis:

V e n tilke g e lst cke


zur
M ontage
erleichterung mit etwas Fett einsetzen.
Beim Entspannen der Spannvorrichtung
ist darauf zu achten, da die Ventilkegels
tcke richtig in die Nuten der Ventile eingreifen.

Die Gleitflchen Q der Tassenstel einlen und entspre


chend der Zuordung in den Zylinderkopf einfhren.

8 4 - 1995

aprifia

Valves fittin g in cylin d e r head

I Attention:

O
/

When inserting the valves and valve lifter


buckets into the cylinder head, take care to
install them in their original positions before
disassembly.

Lubricate valve stems.


Insert valves carefully into the valve guides.
Note:

Do not damage the valve stem seals O .

Place the spring retainers 0 over the large outer springs


and with a valve spring compression tool O and
clamping device compress the springs.

0.

Special tool **
Note:

Valve spring compression tool


ROTAX-Nr. 276 477
On the two exhaust valves there are two
additional small valve springs 0 fitted.

Insert the valve cotters 0 .


Note:

Tofacilitatefitting.greasethevalvecotters
slightly.
When releasing the clamping device take
care that the valve cotters engage properly
in the valve grooves.

Lubricate the surfaces O of valve buckets and insert them


into the cylinder head.

TYPE 655

Nockenwelle
ODie Nocken auf Materialausbrche bzw. Verformung un
tersuchen und gegebenenfalls die Nockenwelle austau
schen.
Hinweis:

Im Bereich der Lagerstellen und der


Nockengrundkreise sind Lunker bis 0 0,5
mm zulssig.

: Gewinde O zur Befestigung des Steuerrades auf ein


wandfreien Zustand berprfen und von Loctite-Resten
reinigen.
: lbohrungen an den drei Lagerstellen reinigen und auf
freien Durchgang achten.
: Hhe der zentralen Einlanocke Q berprfen.
Verschleigrenze

min. 37,45 mm

Laufspiele der Nockenwellen ermitteln:


Nockenwellen in den Zylinderkopf legen.
Plastik-Gauge auf die Lagerstellen der Nockenwellen le
gen.
Zugeordnete Lagerbcke auflegen und mit den Zylin
derschrauben M6 befestigen.
Anzugsdrehm om ent *

10 Nm

: Zylinderschrauben und Lagerbcke entfernen und mit der


entsprechenden Skala Q die maximale Breite des gepre
ten Plastik-Gauge O ermitteln.
Verschleigrenze cs-

max. 0,100 mm

: Ist die Verschleigrenze berschritten, mssen die Lager


stellen an den Nockenwellen und im Zylinderkopf gemes
sen und das verschlissene Bauteil ausgetauscht werden.
Lagerstellen der Nockenwellen:
min. 0 21,93 mm

Verschleigrenze csLagerstellen Zylinderkopf:

max. 0 22,04 mm

Verschleigrenze w

85 - 1995

Camshaft
i>Check the lobes for material broken off or deformation.
Replace camshaft if necessary.
Note:

In the area of the bearing seats and lobe


base circle, cavities up to 0 0,5 mm are
admissible.

:> Check the drive sprocket retaining screw threads O for


perfect condition and remove any Loctite residues.
oClean oil bores on the 3 bearing seats and check for free
passage.
vCheck height of central inlet lobe 0.
Wear lim it

min. 37,45 mm

Clearances o f camshafts checking


Place camshafts into cylinder head.
Place plastic gauge on the bearing seats of camshafts.
Fit the respective bearing caps and tighten with Allen
screws M6 .
Tightening torque cs-

10 Nm

ORemove Allen screws and bearing caps and with the


respective scale 0 determine the maximum width of the
compressed plastic gauge O
Wear lim it **

max. 0,100 mm

olf the wear limit is exceeded, measure the bearing seats on


camshafts and in cylinder head, replace the parts worn.
Bearing seats of camshafts
min. 0 21,93 mm

Wear lim it ra*


Bearing seats in cylinder head

max. 0 22,04 mm

Wear lim it *

TYPE 655/

Fliehkraft-Dekompressor
r; Leichtgngigkeit des Fliehgewichtes O kontrollieren,
c.' Bei horizontaler Lage des Fliehgewichtes (die Nocken
spitzen zeigen nach unten) das Ma ermitteln.
Verschleigrenze

max. 2,0 mm

Hinweis:

Wird das Ma berschritten, mu die


Druckfeder erneuert werden.

Achtung:

Druckfederniemaisdehnen,dadurchn
dert sich die definierte Federkraft!
Eine Undefinierte Federkraft kann zu
Leistungsverlust oder Klappergeruschen
fhren.

e in aktiviertem Zustand darf der berstand vom hchsten


Punkt der Aushubnocke zum Nockengrund das Ma
nicht unterschreiten.
Verschleigrenze *
Hinweis:

min. 0,6 mm

Wird das Ma unterschritten, mu das


Fliehgewicht erneuert werden.

Mit geeignetem Durchschlag Nadelrolle aus dem Flieh


gewicht herausdrcken.
Hinweis:

Nach jederZerlegung des Dekompressors


ist die Druckfeder zu erneuern.

C Nach dem Zusammenbau das Fliehgewichte auf Leicht


gngigkeit berprfen.

8 6 - 1995

Centrifugal decompressor
OCheck free and easy movement of centrifugal weight .
^ With camshaft in horizontal position of the centrifugal
weight (lobes downward) determine dimension .
W ear lim it

max. 2,0 mm

Note:

If the dimension is exceeded, the spring


must be replaced.

A ttention:

Never expand the spring, this would alter


the defined spring force!
An undefined spring force may cause
performance loss or rattling noise.

c-With decompressor activated, the protrusion from the


highest point of the lobe to the base circle must not be less
than dimension .
Wear lim it **
Note:

min. 0,6 mm

If the dimension is less, the centrifugal


weight must be renewed.

With a suitable punch extrude the peg from the centrifugal


weight.
Note:

At each disassembly of the decompressor


renew the spring .

< After refitting check the centrifugal weight for easy


movement.

apria

TYPE 655

Kipphebel

Rocker arm s

Kipphebelrolle O auf Leichtgngigkeit berprfen.


Hinweis:

Check easy movement of rocker arm roller .

Ist ein bermiges Radialspiel der Rolle


feststellbar, mu der komplette Kipphebel
@ erneuert werden.

Note:

c Kipphebel und Kipphebelachse auf Verschlei pr


fen:
Bohrung im Kipphebel fr Kipphebelachse
Verschleigrenze cs-

If there is excessive radial play in the roller


replace the complete rocker arm .

c Check wear of rocker arm and rocker arm shaft .


Bore in rocker arm for rocker arm shaft

max. o 12,07 mm

Wear lim it ra*

0 Kipphebelachse

max. o 12,07 mm

0 Rocker arm shaft

Verschleigrenze s-

min. o 11,98 mm

Wear lim it

min. o 11,98 mm

: Kugelpfanne der Stellschraube auf Beweglichkeit


und ebene Flche auf Verschlei untersuchen.

CCheck the spherical bearing of the adjustment screw


for mobility and flat surface of valve contact.

Ventildeckel

Valve cover

Zylinderkopfdeckel auf Beschdigung untersuchen.


Entlftungsnippel auf freien Durchgang und auf festen
Sitz berprfen.

Check valve cover for damage.


Check venting nipple for free passage and secure fit.

87 - 1995

apriOa

TYPE 655

Elektro-Starter-Trieb

Electric starter drive

C'Verzahnung des Startdoppelrades , Startzwischenrades


G und Freilaufrades Q auf Materialausbrche bzw. Ver
formung kontrollieren.
r Lagerbchse O auf Laufspuren untersuchen.

O Examine the teeth of starter double gear O , intermediate


gear and freewheel gear for material broken off or
deformation.
cC heck bush for scores.

CCheck the internal 0 of the gears:

c Die Lager-0 der Rder messen.


Startdoppelrad O
Verschleigrenze

max. o 10,07 mm

Startzwischenrad
Verschleigrenze w

max. o 10,07 mm

Freilaufrad
V erschleigrenze >
Hinweis:

max. o 35,10 mm

Intermediate gear
Wear limit'

max. 0 10,07 mm

Freewheel gear
W e a r lim it

max. 0 35,10 mm

When measuring the bearing 0 of bronze


bush in freewheel gear there must be
no perceptible play between the bush
and the gear.

oCheck the running surface of the sprag clutch for wear.


Note:

Sind Verformungen der Laufflche fest


stellbar, mu das Freilaufrad kpl. aus
getauscht werden.

If the contact surface is deformed, renew


the freewheel gear .

Clean the taper of magneto hub from LOCTITE residues.


oCheck taper and groove for Woodruff key for perfect
condition.

Den Konus der Magnetnabe von LOCTITE-Resten


befreien.
CKonus und Nut fr die Scheibenfeder auf einwandfreien
Zustand berprfen.
Hinweis:

max. 0 10,07 mm

Note:

Bei der Messung des Lager-0 der Lager


bchse im Freilaufrad darf kein Spiel
zwischen der Lagerbchse und dem
Freilaufrad sein.

t Die Laufflche des Freilaufes auf Verschlei untersu


chen.
Hinweis:

Double gear
Wear limit-

Note:

If the taper or groove for Woodruff key is


damaged, the magneto hub must be
renewed.

IstderKonusoderdieNutfrdieScheibenfeder beschdigt, mu die Magnetnabe


ausgetauscht werden.

88- 1995

apria

TYPE 655

Freilauf zerlegen:
4 x Muttern M6 O lsen und Freilaufdeckel 0 abnehmen.
Freilauf

aus der Magnetnabe herausnehmen.

fvKIemmkrper O des Freilaufes auf Abntzung untersu


chen.
CDie auenliegende Spiralfeder auf ausreichende Feder
vorspannung berprfen, damit die Klemmstcke in
"K lem m position" gehalten werden.
vLaufflche der Magnetnabe auf Verschlei untersu
chen.
Hinweis:

Sind Verformungen in der Laufflche fest


stellbar, mu die Magnetnabe ausge
tauscht werden.

Bei Austausch der Magnetnabe sind 8 Zylinderschrauben


M 6 O zu lsen.

Freilauf zusammenbauen:

Auflageflche der Magnetnabe am Magnetrad mit Loctite


648 bestreichen.
Magnetnabe mit 8 Zylinderschrauben M6 O befestigen,
Zylinderschrauben mit Loctite 648 sichern.
Anzugsdrehm om ent
Achtung:

10Nm

Die Keilnut der Magnetnabe mu beim


Zusammenbau m ittig zum Leitstck
auf dem Magnetrad stehen!

Gelten Freilauf mit Richtungspfeil nach oben in das


Freilaufgehuse einsetzen.
Freilaufdeckel 0 mit 4x Mutter M6 befestigen. Muttern
mit Loctite 648 sichern.
Anzugsdrehm om ent

10Nm

Freilaufrad unter leichter Rechtsdrehung in den Freilauf


0 schieben.
OBei Drehung des Freilaufrades im Uhrzeigersinn mu
dieses ohne Widerstand frei durchdrehen und bei entge
gengesetzter Drehung blockieren.

89 - 1995

Sprag clutch disassembly


Remove 4 nuts M6 O and sprag clutch housing Q
Remove sprag clutch G from magneto hub.
Examine the segments O of the sprag clutch for wear.
TCheck if the external segment retaining spring Q has
sufficient tension to maintain the segments in their "locking
p osition".
OCheck contact surface of magneto hub G for wear.
Note:

If the contact surface is deformed, the


magneto hub G must be renewed.

For replacement of the magneto hub, remove 8 Allen


screws M6 Q.

Sprag clutch reassembly


Apply Loctite 648 to the contact surfaces between magneto
hub and flywheel G
Tighten magneto hub G with 8 Allen screws M 6 Q securing
the screws with Loctite 648.
10 Nm

Tightening torque
A ttention:

At reassembly take care that the magneto


hub is assembled so that the hub keyway
aligns with the centre of the trig g e r boss
G on the flywheel!

Insert the lubricated sprag clutch G into its housing so that


the arrow is visible.
Fasten sprag clutch cover G with 4 nuts M 6 O- Secure
nuts with Loctite 648.
Tightening torque

10 Nm

Insert freewheel gear under slight clockwise rotation


into sprag clutch G
OThe freewheel gear must turn freely without resistance
in clockwise direction, but must lock when turned counter
clockwise.

apriBa

TYPE 655

Zndanlage
Die Zndanlage ist eine kontaktlose Hochspannungs-Kondensator-ZndanlagemitelektronischerZndverstellungund
einem 3-Phasen-Wechselstromgenerator (12V 280W). Sie
kann nicht eingestellt werden und ist wartungsfrei.
W arnung:

Steckverbindungen der Zndanlage nie


mals bei laufendem Motor trennen!
Vor Durchfhrung einer Reparatur ist der
Zndschlssel abzuziehen und die Batterie
(zuerst Minus-Pol) abzuklemmen. V orsicht
Hochspannung bei Zndanlage!

Achtung:

Das Steuergert darf keinen mechanischen


Schlgen ausgesetzt werden.
Zum Abziehen des Rotors mu der entspre
chende Abzieher (976 235) und
(277 135) verwendet werden.

Zndanlage Einzelteile

O Stator

Magnetrad
O Aussengeber
O Steuergert
Q Zndtransformator
G Entstrstecker
Q Freilauf
O E-Starter kpl.
O Znderdeckel

9 0 - 1995

apriSa

Ignition u n it
The ignition unit is a breakerless capacitor discharge unit
with electronically variable ignition timing and a 3-phase AC
generator (12V 280W). It cannot be adjusted and is main
tenance-free.
W arning:

Never disconnect electrical connections


w hilst engine is running!
Before any repair remove ignition key and
disconnect battery (first m inus-pole).
Caution - high voltage on ig nition unit!

A ttention:

The amplifier box must not be exposed to


mechanical impacts.
For removal of rotor, use puller (976 235)
and protection mushroom (277 135).

Ignition unit components

O stator
0 magneto flywheel
O external trigger
O electronic box
@ ignition coil
0 spark plug connector
O sprag clutch
0 electric starter
0 ignition cover

<

TYPE
655
..
., /

V.

(
Zndanlage Schaltplan

<w

GW

O Generator

Auengeber

O Steuergert
O Batterie
0 Zndschlo
Notausschalter
Q Seitenstnder-Sicherheitsschalter
0 Zndtransformator
0 Entstrstecker
0 Zndkerze

Symbol

Farbe

Symbol

Farbe

GW
LY
Y

grn mit weien Streifen


blau mit gelben Streifen
gelb

W
B
R
G
L

wei
schwarz
rot
grn
blau
orange

91 - 1995

(
Ignition u n it w irin g diagram

ir 77777

77777

O generator

0 external trigger
0 electronic box
O battery
0 ignition switch
0 emergency switch
O side stand switch
O ignition coil
O spark plug connector
spark plug

apriia

Symbol

Colour

Symbol

Colour

GW
LY
Y

green - white stripe


blue - yellow stripe
yellow

W
B
R
G
L
O

white
black
red
green
blue
orange

TYPE 655
/

v. -

Zndanlage Fehlersuche
Liefert die Zndanlage keinen Zndfunken oder liegen Anzeichen vor, da Fehlfunk
tionen des Motors von der Zndanlage verursacht werden, mssen folgende Teile in
der angegebenen Reihenfolge berprft bzw. durch Austauschen der Teile die
Funktion ermittelt werden:
^Zndkerze.
^Entstrstecker.
CBatterie und Sicherungen prfen.
^Steckverbindungen und Kabel auf einwandfreien Zustand kontrollieren.
TZndtransformator mit einem Ohm-Meter prfen.
TZndschalter, Notausschalter und Sicherheitsschalterfr den Seitenstnder prfen.
vStator mit einem Ohm-Meter prfen.
TAuengeber mit einem Ohm-Meter prfen.
TSteuergert mit einem Ohm-Meter prfen.
Hinweis:

Vor einer berprfung Steckverbindungen trennen. Gemessen


wird der elektrische Widerstand zwischen zwei Mepunkten (Ka
beln), wobei fr jede Messung der entsprechende Mebereich
einzustellen, bzw. der Nullpunkt justiert ist.

Generator, Zndspule und Entstrstecker berprfen:

Mepunkte

Widerstand
(bei 20C)

Y -Y

0,2 - 0,5 Q

Generator

Spulenausgang
Induktivgeber

G W -L Y

190 - 300 Q

Zndspule

Primrwicklung

Klemme - Kern

0,2 - 0,5 2

Sekundrwicklung

Zndleitung - Kern

6 - 13 k2

92 - 1995 /

00
o

Anschlu ZndkabelAnschlu Zndkerze

Entstrstecker

Ignition unit trouble shooting


If the ignition unit does not supply an ignition spark or if it is suspected that there may
be an ignition problem, check the following parts in the sequence indicated, or
determine the function by exchange of parts:
^spark plug
Cshielded spark plug connector
Ccheck battery and fuses
Scheck plug connections and cables to be in perfect condition
Ccheck ignition coil with an ohmmeter
Ocheck ignition switch, emergency switch and lateral stand safety switch
Scheck stator with an ohmmeter
Scheck trigger coil with an ohmmeter
Ccheck electronic box with an ohmmeter
Note:

Before checking, disconnect plug connections. Measure the


resistance between 2 measuring points (cables), adjusting the
instrument to the required measuring range and adjust the Zeropoint

Generator, ignition coil, spark plug connector - checking:

measuring points

resistance
(at 20C)

Y -Y

0 ,2 -0 ,5 n

AC generator

coil exit
sensor

GW - LY

190 - 300 Q

ignition coil

primary winding

terminal - core

0,2 - 0,5 Q

secondary winding

high tension wire - core

6 - 13 ki

connection for ignition cable connection for spark plug

0 ,8 -1 ,4 kD

spark plug
connector

Ci

TYPE 655_

Steuergert berprfen:
Hinweis:

Electronic box check:

Fr die berprfung des Steuergertes ist ein Mebereich von 1 kQ


oder 10 kQ am Megert einzustellen.
Weiters ist bei jeder Messung auf die jeweilige Polaritt der Mekabel
des Megertes zu achten.
Entsprechen ein oder mehrere Mewerte nicht den vorgeschriebe
nen Werten, mu der defekte Teil der Zndanlage ausgetauscht
werden.

Electronic box
ND 071000-0790

Loctite 221

- Megert-Kabel"schwarz"

Instrument cable "black"


G

o
x
A

For checking of electronic box set measuring range of 1 kQ or 10 kQ


on the instrument.
Also at each measurement take care of the polarity of the cables of
instrument.
If one or several values do not correspond with the values indicated,
the defective part of the ignition unit must be replaced.

Steuergert
ND 071000-0790

+
MegertKabel "ro t"

Note:

G
W
O
R
B
L

O
X
O
O
O

O
0

O
O
A

O
O
X
O

O
O
X

A
O
O
O

0
0
0

O
O

+
Instrument
cable
"red"

G
W
O
R
B
L

O
X
O
O
O

0
0

O
O
A

O
O
X
O

O
O
X
O
O

A
O
0
0

0
0
0

O
O

Durchgang (Megertzeiger bewegt sich, Mewert ohne Bedeutung).


Kein Durchgang (Megertzeiger bewegt sich nicht).
Megertzeiger kann sich bewegen und geht anschlieen auf > zurck.

x
A

passage (instrument dial moves, measuring value of no


importance)
no passage (instrument dial does not move)
instrument dial may move and then returns to

Stator aus- und einbauen:

Hinweis:

Loctite 221 '-j. ^ 3

Dmpfungseinlage O und Dmpfungshalter 0 im Normalfall nicht


zerlegen,wenn doch, sind die 3 Taptite-Schrauben M5 0 mit Loctite
221 zu sichern!

Note:

3 Zylinderschrauben M6 O lsen.
2 Taptite-Schrauben M4 lsen 0 und Leitungshalter 0 herausnehmen.
Stator O mit Gummitlle 0 herausziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, Zylinderschrauben M6 O und
Taptite-Schrauben M4 0 mit Loctite 221 sichern. Gummitlle mit SILASTIC 732
RTV abdichten.

Stator fastening, Allen screws M 6 O


Tightening torque er

Leitungshalterbefestigung, Taptite-Schrauben M4 0:
Anzugsdrehm om ent es1
3 Nm

10 Nm

Cable assembly fastening, Taptite screws M4 :


Tightening torque ^
3 Nm
Note:
Refit stator so that cable exits on starter are next to the cable exit in
ignition cover.

Stator so einbauen, da der Kabelausgang des Stators am nch


sten dem Kabelausgang des Znderdeckels liegt.

93 - 1995

In general the silencer rubber and rubberholder


need not be removed. If removed, secure the 3
Taptite screws M5 0 with Loctite 221.

Remove 3 Allen screws M6 O


Remove 2 Taptite screws M4 0 and cable cover 0.
Remove stator Q with rubber grommet 0.
Re-installation in reversed sequence, secure Allen screws M6 O and Taptite screws
M4 0 with Loctite 221. Apply SILASTIC 732 RTV sealing compound to the rubber
grommet 0 .

Statorbefestigung, Zylinderschrauben M6 O
Anzugsdrehm om ent es10 Nm

Hinweis:

Stator removal and installation:

apriiia

TYPE 655

Znderdeckel
vDie Dichtflche auf Planheit und Beschdigung untersu
chen.
zulssiger Verzug cs-

max. 0,05 mm

OEntlftungskanal O fr die Kurbelgehuseentlftung auf


freien Durchgang kontrollieren.

Zndkerze
Ablagerungen an der Masse- und Zentralelektrode mit
Drahtbrste und Nadel entfernen.
Hinweis:

Porzellan-Isolator der Zentralelektrode


dabei nicht beschdigen.

Porzellan-Isolator der Zentralelektrode auf Risse untersu


chen und gegebenenfalls Zndkerze austauschen.
< Elektrodenabstand mit Fhlerlehre kontrollieren.
Elektrodenabstand
Achtung :

rs-

0,6 - 0,8 mm

Die Masse-Elektrode darf nicht nach


gebogen werden - Bruchgefahr beim Be
trieb des Motors.
Nur Zndkerzen NGK DR 8 EA verwen
den!

94 - 1995

Ignition cover
oC heck ignition cover sealing surface for flatness and
damage.
adm issible warping

max. 0,05 mm

oC heck free passage of crankcase venting bore .

Spark plug
Remove deposits from ground- and central electrodes with
a wire brush and needle.
Note:

Take care not to damage the porcelaine


insulator of the central electrode.

OCheck porcelaine insulator of the central electrode for


cracks, replace spark plug if necessary.
O Check electrode gap with a feeler gauge.
Electrode gap
A ttention:

0,6 - 0,8 mm

The ground electrode must not be bent


- risk of breaking during engine run!
Only use spark plugs NGK DR 8 EA.

TYPE 655

Kettenrad
i Die Innenverzahnung O des Kettenrades auf Verschlei
berprfen.
Verzahnung 0 fr die Antriebskette auf Abntzung bzw.
Verformung kontrollieren.
Hinweis:

Ist die Verzahnung fr die Antriebskette ver


schlissen, mu das Kettenrad und die An
triebskette gemeinsam erneuert werden.

Elektrostarter
Hinweis:

Der Elektrostarter unterliegt normalerweise


keinem Verschlei, gegebenenfalls kann er
jedoch zerlegt werden.

E-Starter zerlegen und folgende Teile berprfen:


: Den am Anker 0 befindlichen Kollektor O reinigen und auf
einwandfreien Zustand kontrollieren.
Gegebenenfalls den Kollektor fein berdrehen und an
schlieend die Isolation der Kollektorlamellen mit Kollektor
sge 0 unterschneiden. Die Isolation soll 0,5 mm tiefer als
die Kollektorlamellen sein.

(=

95 - 1995

-W

Final drive sprocket


Check the sprocket internal splines O for wear.
Check sprocket teeth Q for wear or deformation.
Note:

If the sprocketteeth are worn, the sprocket


and the drive chain must be renewed.

Electric starter
Note:

The electric starter normally is not subject to


wear. If however necessary, it can be
disassembled.

Disassembly o f electric starter and check of parts:


OCIean the commutator O on rotor 0 . check for perfect
condition.
If necessary, rework commutator carefully on a lathe. Use
a fine saw blade 0 to trim back the insulation leaves
between commutator segments. The insulation should be
0,5 mm deeper than the segments.

c Anker O mit 12 oder 24 Volt und zwischengeschalteter Prflampe zwischen


Kollektor und Blechpaket auf Masseschlu prfen. Leuchtet die Lampe auf, mu der
Anker ersetzt werden.
C Ankerwicklungen mit 2 bis 4 Volt und zwischengeschaltetem Amperemeter
(Mebereich 60 A) auf Unterbrechung kontrollieren. Zeigt das Amperemeter starke
Unterschiede zwischen den einzelnen Lamellen an, mu der Anker erneuert
werden.
CDen Anker O zwischen Spitzen auf Schlag sowie die Verzahnung 0 auf Verformung
kontrollieren.
C Rillenkugellager 0 auf Leichtgngigkeit bzw. Pittingbildung untersuchen und gege
benenfalls erneuern.
Hinweis:

Die gedichtete Seite der Rillenkugellager mu zur Ankerwicklung


zeigen.

C Die 4 Kohlebrsten O mssen frei beweglich sein. Federvorspannung der Federn


fr die Kohlebrsten kontrollieren,
k l n g e der Kohlebrsten O berprfen und gegebenenfalls erneuern.
Verschleigrenze i 1

min. 8,0 mm

clnnenliegende Magnete des Startergehuses 0 auf Risse untersuchen und gege


benenfalls erneuern.
< Die 3 O-Ringe Q und Wellendichtring Q auf Beschdigung berprfen und
gegebenenfalls erneuern.
Hinweis:

Die geschlossene Seite des Wellendichtringes mu zur Ankerwick


lung zeigen.

CCheck armature O at 12 or 24 Volts with test lamp between


commutatorandinoncoreforconnectiontognound. Ifthelamplightsupindicatingashortcircuit, replace
the armature.
CCheck armature windings at 2 to 4 Volts and ammeter (measuring range 60 A) for
open circuit. If the ammeter indicates large differences between individual segments,
the armature must be replaced.
CCheck armature O for out-of-round between centres and check the splines 0 for
deformation.
CCheck ball bearing 0 for easy movement and pitting. Replace if necessary.
Note:

The sealed side of ball bearing must face armature.

CThe 4 carbon brushes O must be able to move freely within their housings. Check
pretension of springs for carbon brushes.
CCheck length of carbon brushes O , replace if necessary.
Wear lim it es*

min. 8,0 mm

CCheck the magnets inside the starter housing 0 for cracks, replace if necessary.
CCheck the 3 O-rings 0 and oil seal 0 for damage, replace if necessary.
Note:

The closed side of oil seal must face armature.

M otor zusammenbauen
A chtung:

Engine reassem bly

Folgende Punkte beachten:


Ausgebaute Dichtungen, Seeger-Ringe, O-Ringe und Wellen
dichtringe sind bei einer Motorreparatur immer zu erneuern.
Verbrennungsgefahr bei Handhabung erhitzter Motorenteile!

Attention:

Mind the following points:


At every engine repair renew as a matter of routine gaskets,
circlips, O-rings and oil seals.
Risk of scalding when handling hot engine parts!

Kurbelgehuse komplettieren

Crankcase com pleting

Kugel O. Druckfeder 0 und Ventilstiftfhrung O fr den Hochdruckkreislauf


montieren.
A nzugsdrehm om ent I24 Nm

Fit ball O, spring 0 and valve pin guide 0 for low pressure oil circuit.
Tightening torque ra?

24 Nm

Press in dowel pins Q for centering of crankcase, clutch cover and ignition cover.
Fit the oil sieve 0 in the crankcase recess.
Fix oil guide Q with 2 Taptite screws M5 Q applying Loctite 221 on the screws.

Zylinderstifte O zurZentrierung des Gehuses, Kuppiungsdeckels und des Znder


deckels einpressen.
lsieb 0 in die Ausnehmung im Gehuse einschieben.
lleitblech 0 mit 2 Taptite-Schrauben M5 0 befestigen, wobei die TaptiteSchrauben mit Loctite 221 zu sichern sind.

Tightening torque ?

8 Nm

A n z u g s d r e h m o m e n t 8 Nm

9 7 -1 9 9 5

aprilia

TYPE 655

Die ueren lpumpenrotoren O der Sugpumpe und Druckpumpe 0 einlen


und in das Gehuse schieben.
Hinweis:

Hinweis:

Note:

Alle Kennzeichnungspunkte mssen sichtbar sein!

Beide lpumpenwellen
Gehuse schieben.

mit den Nadelrollen

und Innenrotoren

in das

Beide lpumpendeckel Q mit jeweils 3 Senkschrauben M5


die Senkschrauben mit Loctite 221 zu sichern sind.
6 Nm

CLeichte Drehbarkeit der lpumpenwellen berprfen.

befestigen, wobei

All marking points must face outside!

Fit both oil pump shafts O with pegs


Note:

Lagerstellen im Gehuse sowie Innenrotoren einlen.

Anzugsdrehm om ent s-

Lubricate the outer rotors O of suction pump 0 and pressure pump 0 and fit them
in the crankcase.

and the inner rotors

into the crankcase.

Lubricate seats in crankcase and innter rotors.

Fix both oil pump covers O with 3 countersunk screws M5


to the screws.
Tightening torque
CCheck oil pump shafts for easy movement.

6 Nm

applying Loctite 221

Kurbelwelle und Ausgleichswelle einbauen

Crankshaft and balance shaft installation

Die mit den Lagern und Wellendichtringen komplettierte


magnetseitige Gehusehlfte auf den Montagebock stekken und an der hinteren Zentrierung mit der Schraube und
der langen Distanzhlse befestigen.

Attach the magneto side crankcase half completed with


bearings and oil seals onto assembly trestle and tighten it
on the rear centering with screw and long distance sleeve.
Pretension the 2 halves of the split gear by inserting
locking pin .

Spreizrad O durch Einfhren des Fixierdornes


spannen.
Spezialwerkzeug

rp

Vor

Special tool ^

Fixierdorn
ROTAX-Nr. 277 270

Apply Loctite Anti Seize to the bearing seat of balance


shaft 0 .
Insert balance shaft into its seat in magneto side
crankcase half.
Fit lubricated shim (thickness as required - see Chapter
"Crankshaftand balanceshaft- readjusting") onto balance
shaft.
Turn balance shaft with its marks to correspond with mark
on crankcase
Lubricate bearing bush of crankshaft.
Fit lubricated shim 1,0 mm on crankshaft .
Insert crankshaft with drive gear fitted into magneto side
crankcase half.

Lagersitz der komplettierten Ausgleichswelle mit Loctite


A nti Seize bestreichen.
Ausgleichswelle in die Lagerung der magnetseitigen
Gehusehlfte schieben.
Gelte Ausgleichscheibe (Dicke nach Bedarf - siehe
Kapitel "Kurbel-und Ausgleichswelle ausdistanzieren")
auf die Ausgleichsweile auflegen.
Markierung der Ausgleichswelle mit der Markierung am
Gehuse bereinstimmen.
Lagerbchse der Kurbelwelle einlen.
Gelte Ausgleichscheibe 1,0 mm auf die Kurbelwelle
auflegen.
Kurbelwelle mit aufgepretem Gegenrad in die
magnetseitige Gehusehlfte schieben.
Hinweis:

Note:

Die Markierungen im Gehuse und an


der Innenseite der Kurbelwange mssen
bereinstimmen.

Gelte Ausgleichscheibe (Dicke nach Bedarf - siehe


Kapitel "Kurbel-und Ausgleichswelle ausdistanzieren")auf
die Kurbelwelle auflegen.
Fixierdorn entfernen.

99 - 1995
___________

Locking pin
ROTAX-Nr. 277 270

Turn crankshaft so that marks in


crankcase and at inner side of crank webs
correspond.

Fit lubricated shim (thickness as required-see Chapter


"C rankshaft and balance shaft - re adjusting") on
crankshaft.
Remove locking pin .

Loctite Anti Seize

apria

TYPE 655

Kurbel- und Ausgleichswelle ausdistanzieren


Hinweis:

Zur Kontrolle bzw. wenn das Kurbelgehuse


oder die Kurbel- bzw. Ausgleichswelle er
neuertwurde, ist das Axialspiel der Kurbelbzw. Ausgleichswelle auszumessen bzw.
neu auszudistanzieren.

Gehusedichtung auf magnetseitige Gehusehlfte auflegen.


Achtung:

Neue Dichtung verwenden!

Mit Tiefenma Abstand von Ausgleichscheibe Kurbelwelle

Obzw. Ausgleichscheibe Ausgleichswelle 0 auf Gehusetrennflche messen = Ma B.


Mit Tiefenma Abstand von der kupplungsseitigen
Gehusetrennflche auf Anlageflche Kurbelwelle bzw .
Lagerinnenring O fr Ausgleichswelle messen = Ma A.
A xialspiel = Ma A - Ma B
Axialspiel - Kurbelwelle
Axialspiel - Ausgleichsw elle *

0,1 - 0,3 mm
0,1 - 0,3 mm

Das vorgeschriebene Axialspiel wird durch Verwenden


einer Ausgleichscheibe O bzw. Q mit entsprechender
Strke (Oin Strken 1 ,0 /1,25 /1,5 mm - 0 in Strken 0,8
/ 1,0 / 1,2 mm erhltlich) erreicht.
Achtung:

Das Ma der gepreten Dichtung berck


sichtigen! Die Strke der Dichtung verrin
gert sich um ca. 0,05 mm. Nach Zusam
menbau des Kurbelgehuses das Axial
spiel mit einer Meuhr kontrollieren.

Warnung:

Zu geringe Axialluft der Ausgleichswelle


fhrt zu berlastung der Kugellager und
deren A usfall!

100-1995

apria

Crankshaft and balance shaft readjusting


Note:

For check, or if the crankcase or crankshaft


or balance shaft has been replaced, verify
the crankshaft and balance shaft axial play
(end float) and readjust play.

Place crankcase gasket on magneto side crankcase half.


A ttention:

Use a new gasket!

With a depth gauge measure the distance from shim on


crankshaft Oor shim on balance shaft 0 to the crankcase
joint surface = dim ension B.
With a depth gauge measure the distance from the clutch
sidecrankcase joint surface to the contact surface of
crankshaft Q resp. bearing inner race O for balance shaft
= dim ension A.
Axial play = dim ension A - dim ension B
Axial play crankshaft ^
Axial play balance shaft

0,1 - 0,3 mm
0,1 - 0,3 mm

The specified axial play can be achieved by using shim O


or 0 of the thickness required (Oof thickness 1,0 / 1,25 /
1,5 mm - 0 of thickness 0,8 / 1, 0 /1, 2 mm available).
A ttention:

Mind the dimension of the compressed


gasket! The thickness decreases by
approx. 0,05 mm. After reassembly of
crankcase check the axial play with a dial
gauge.

W arning:

insufficient axial play of balance shaft


causes excessive charge on the ball
bearings with consequent damage!

TYPE 655

Getriebewellen einbauen
Fhrungshlse O ber die Verzahnung der Hauptwelle
schieben.
Spezialwerkzeug <sr
Fhrungshlse
ROTAX-Nr. 277 970
Die Hauptlagersitze der Haupt- und Vorgelegewelle mit
Loctite Anti Seize bestreichen.
WD-Ring der Hauptwelle zwischen beiden Dichtlippen
einfetten.
Das komplette Getriebepaket durch leichtes Klopfen mit
einem Kunststoffhammer bis auf Anschlag in die Lagerun
gen der magnetseitigen Gehusehlfte schieben.

Schaltung einbauen
Die Lagerstellen der Schaltwalze, Schaltstangen und
Schaltwelle einlen.
Indexhebel O mit Indexfeder in das Gehuse einlegen.

101 - 1995

Gear shafts installation


Slide guide sleeve O over the splines for final drive
sprocket on mainshaft.
Special too l w
Guide sleeve
ROTAX-Nr. 277 970
Apply Loctite Anti Seize on the bearing seats of main- and
clutch shafts.
Grease sealing lips of oil seal G of mainshaft.
Push the complete gearshaft sets Q fully into the seats
with a plastic hammer into the magneto side crankcase
half.

Gearshift mechanism installation


Lubricate the bearing bores for gearshift drum, fork spindles
and gearshift shaft.
Insert indexing lever O with index spring G in the
crankcase.

aprila

TYPE 655-

Vormontierte Schaltwelle O mit nach unten gedrckter


Schaltklinke 0 bis auf Anschlag in die Lagerung einfhren.
Schaltgabeln 0 in entsprechender Lage in den zugeord
neten Schaltrdern der Hauptwelle und Vorgelegewelle
einsetzen.
Schaltbahnen der Schaltwalze O einlen.
Indexhebel 0 und Schaltklinke 0 gemeinsam nach unten
drcken und Schaltwalze O in das Gehuse einsetzen.
Indexhebel und Schaltklinke in Eingriff bringen.
Alle Schaltgabeln 0 in die dazugehrigen Schaltbahnen
der Schaltwalze O einhngen.
Schaltstangen 0 bis auf Anschlag in die entsprechenden
Bohrungen der magnetseitigen Gehusehlfte einfhren.

de

102- 1995

apria

Insert pre-assembled gearshift shaft O with the pawl


tilted down, fully into its seat.

Fit the gearshift forks 0 to engage into their respective


gears on main- and clutch shafts.
Lubricate the guide slots in gearshift drum O .
Tilt index lever 0 and pawl
engage in gearshift drum O .

together downward and

Engage index lever and pawl.


Engage all shift forks
gearshift drum O.

in the respective guide slots of

Insert the fork spindles 0 fully into their bores in magneto


side crankcase half.

TYPE 655

Schaltung berprfen
^Vorspannung der Indexfeder O berprfen. Der Indexhebel 0 darf sich nur mit
Kraftaufwand von der Indexscheibe auf der Schaltwalze 0 abheben lassen.
Hinweis:
Beim Drehen der Schaltwalze 0 mu die Indexfeder O den
Indexhebel 0 in die jeweilige Ausnehmung der Indexscheibe
drcken.
CAIIe Gnge durchschalten und prfen, ob sich die Schaltklinke O in jedem Gang
ruckfrei von den Mitnahmezapfen 0 der Schaltwalze abheben lt.
Hinweis:
Wenn dies nicht der Fall ist, mu ein Schenkel der Haarnadelfeder
0 nachgebogen werden, umdamit die gezeigte Mittellage "A" der
Schaltklinke zu den Mitnahmezapfen zu erreichen.
Auch beim Verbau einer neuen Haarnadelfeder Funktion berpr
fen und diese gegebenenfalls nachbiegen!
vVollstndigen Eingriff der Klauen O bei den Getrieberdern, in dem jeweils
ausgewhlten Gang, berprfen.
^Getriebe auf neutral schalten und berprfen, ob sich alle Getrieberder frei drehen,
die Klauen drfen nicht aneinander streifen. Ebenso drfen die drei Schaltgabeln 0
dabei nicht unter Druck stehen.

103-1995 -

ap

c
G earshift m echanism ch e ck
CCheck pretension of index spring O . The index lever Q should only be able to be
lifted with force from the indexing shim of gearshift drum Q.
Note:

When turning the gearshift drum Q the index spring O must push
the index lever Q into the respective "valley" of indexing shim.

cS h ift all gears and check whether the gearshift pawl O can be lifted in each speed
without jerk from the pegs Q of gearshift drum.
Note:

If not, one leg of the hairpin spring Q must be adjusted by bending


to center the pawl to position "A " in relation to the pegs. Also when
fitting a new hairpin spring, check its correct function,rebend if
necessary!

CCheck whether the dogs Q engage completely in the gears of the selected speed.
CSet gears to neutral position and check whether all gears move freely. The 3 gearshift
forks O must not be under pressure.

Kurbelgehuse zusammenbauen
Schraube und lange Distanzhlse vom Montagebock ent
fernen.
Gehusedichtung auf die magnetseitige Gehusehlfte
auflegen und den Verbindungssteg im Bereich des Zylin
ders in der Mitte aufschneiden.
Achtung:

Neue Dichtung verwenden!

Hinweis:

Die Gehusedichtung mu im gesamten


Bereich mit allen Bohrungen des Kurbel
gehuses bereinstimmen.
Die Dichtung kann mit Fett eingestrichen
werden, um ein Verrutschen zu verhin
dern.
Sorgfltig arbeiten, da sonst undichte Stel
len zu befrchten sind.

Kontrolle, ob sich die Ausgleichscheiben auf Kurbel- und


Ausgleichswelle bzw. Anlaufscheiben auf Haupt- und
Schaltwelle befinden.
Lagersitz der Kurbelwelle,Schaltwalze, Schaltstangen und
Schaltwelle einlen.
Lagersitz der Getriebewellen und Ausgleichswelle mit
Loctite Anti Seize bestreichen.
Kupplungsseitige Gehusehlfte Oauf die magnetseitige
Gehusehlfte Q aufsetzen.
Hinweis:

Eventuell mit einem Kunststoffhammer


leicht auf die Motoraufhngungspunkte
und Wellen klopfen.
Dichtflche frden Kupplungsdeckel nicht
beschdigen!

Gehuse mit den Fixierschrauben an der vorderen und


hinteren Gehusezentrierung am Montagebock befesti
gen.

104 - 1995

apria

Crankcase reassembly
Remove screws and long distance sleeve from assembly
trestle.
Place gasket onto magneto side crankcase half and cut the
"bridge" of gasket across the cylinder mouth.
A ttention:

Use a new gasket!

Note:

The crankcase gasket must correspond


with all bores of crankcase.
With some grease the gasket can be
prevented from displacing.
Proceed carefully to avoid leakage.

CCheck whether all shims on crankshaft and balance shaft,


and thrust washers on main- and gearshift shafts are fitted.
Lubricate bearing seat of crankshaft, gearshift drum, fork
spindles and gearshift shaft.
Apply Loctite Anti Seize to the bearing seats of gearbox
shafts and balance shaft.
Place clutchside crankcase half Q onto magneto side
crankcase half 0 .
Note:

If necessary, tap gently with a plastic


hammer on the engine suspension points
and shafts.
Do not damage sealing surface fo clutch
cover!

Fix the complete crankcase to the assembly trestle using


front and rear fixing screws.

TYPE 655

Kurbelgehuse im Montagebock auf die Magnetseite


schwenken.
Kurbelgehuse mit den 14 Zylinderschrauben M6 ver
schrauben.
O 2 x M8x75
G 1 x M8x75
G 2 x M8x35
O 9 x M8x45
Anzugsdrehm om ent
Achtung:

10 Nm

Die Schrauben kreuzweise und in mehre


ren Schritten festziehen.

berstehende Teile der Gehusedichtung im Bereich des


Zylinderflansches 0 und der Zylinderzentrierung @ mit
einem Messer entfernen.
Hinweis:

Kurbelraum mit einem Lappen abdecken!

TAIIe Wellen auf Leichtgngigkeit berprfen.


CAIIe Gnge nochmals durchschalten und Funktion der
Schaltung berprfen.

TAxialspiel der Kurbelwelle O und Ausgleichswelle O noch


mals mit einer Meuhr berprfen (durch heben und
senken der Wellen).
Axialspiel p

0,1 - 0,3 mm

Achtung:

Gegebenenfalls Kurbelgehuse nochmals


demontieren und Kurbel- bzw. Ausgleichs
welle neu ausdistanzieren; ** siehe Kapi
tel "Kurbel- und Ausgleichsw elle aus
distanzieren".

105 - 1995

p tliu W

aprifia

(
Turn the crankcase on trestle to magneto side upwards.
Screw crankcase halves together with 14 Allen screws M6.
O 2 x M8x75
0 1 x M8x75
0 2 x M8x35
O 9 x M8x45
T ightening torque <
A ttention:

10 Nm

Tighten screws diagonally and in several


steps.

Cut off protruding parts of crankcase gasket at front and


rear of cylinder mouth, horizontally 0 and vertically 0 .
Note:

Cover crankcase aperture with a cloth!

C-Check all shafts for easy turning movement.


oPass gears again and check function of gearshifting.

OVerify the axial play of crankshaft and balance shaft again


with a dial gauge (lifting and pushing the shaft).
Axial play
A ttention:

0,1 - 0,3 mm
If necessary, disassemble crankcase again
and readjust axial play of crankshaft and
balance shaft; see Chapter "Crankshaft
and balance shaft - readjustm ent".

TYPE 655

Steuertrieb einbauen
Kettenspannkufe O durch Kettenschacht fhren.
Kettenspannkufe mit Distanzhlse 0 und Sechskant
schraube M6 0 befestigen, wobei die Sechskantschraube
mit Loctite 221 zu sichern ist.
Anzugsdrehm om ent **

10 Nm

Steuerkette O durch Kettenschacht fhren und um das


Steuerzwischenrad 0 hngen.
Hinweis:

Die Steuerkette entsprechend der beim


Zerlegen angebrachten Markierung ein
hngen!

Zwischenradachse 0 einlen.
Zwischenradachse in das Steuerzwischenrad stecken
und mit dem Schonhammer vorsichtig bis auf Anschlag in
das Gehuse klopfen.
A chtung:

Die Bohrung Q zur Schmierung des


Steuerzwischenrades mu in Richtung
Ausgleichswelle O zeigen.

Kurbelwelle mit Fixierschraube O in OT-Stellung fixieren.


Spezialwerkzeug *

Hinweis:

Gewindestift M8 x 50
ROTAX-Nr. 240 880

Der Gewindestift darf nicht zu fest (max.


5 Nm) angezogen werden!

106- 1995

aprilia

Camshaft drive installation


Insert chain tensioner guide O into the chain tunnel.
Fix chain tensioner guide with distance sleeve 0 and hex.
screw M6 0 securing the hex. screw with Loctite 221.
Tightening torque ra-

10 Nm

Insert camshaft chain Othrough chain tunnel and engage


it around the intermediate drive gear 0 .
Note:

Engage the camshaft chain according to


the directional marks made at disassembly!

Lubricate intermediate gear shaft .


Insert intermediate gear shaft into intermediate gear 0
and tap gently with a mallet until it is fully seated in its
housing.
A ttention:

Lock crankshaft with locking screw at top dead centre.


Special tool

Note:

Ensure thatthe lubrication oil way in the


shaft faces the balance shaft 0 .

Locking screw M8 x 50
ROTAX-Nr. 240 880
Do not tighten the locking screw exces
sively (max. 5 Nm)!

TYPE 655

Scheibenfeder O in Kurbelwellenstummel einsetzen.


Loctite A nti Seize auf Kurbelwellenstummel auftragen.

Insert Woodruff key O into the keyway on crankshaft.


Apply Loctite Anti Seize on crankshaft journal.

Steuerritzel G bzw. Antriebsdoppelrad


welle stecken.

Fit camshaft drive gear


crankshaft.

A chtung:

auf die Kurbel

A ttention:

Die Markierungen O am Steuerritzel und


Steuerzwischenrad mssen bereinstim
men!

Fit drive gear

Antriebsrad G fr den Primrtrieb auf die Kurbelwelle


stecken.
A chtung:

A ttention:

Die Markierung am Steuerritzel mu durch


die Bohrung G im Antriebsrad sichtbar
sein.

107 - 1995.

and intermediate gear

on

The timing marks O on camshaft drive


gear and camshaft intermediate gear must
corrrespond!

G for primary drive onto crankshaft.


The mark on camshaft drive gear must be
visible through bore G of drive gear.

Fix drive gear with lock washer O and hex. nut G securing
hex. nut with Loctite 221.

Antriebsrad mit Sperrkantring Q und Sechskantmutter G


befestigen, Sechskantmutter mit Loctite 221 sichern.
Anzugsdrehm om ent s

Tightening torque

180 Nm

180 Nm

aprifia

TYPE 655

lpumpenantrieb einbauen

Oil pum p drive installation

Anlaufscheiben O auf lpumpenwellen stecken.


Nadelrollen 0 in die lpumpenwellen stecken.

Fit thrust washers O on the oil pump shafts.


Fit drive pegs 0 in oil pump shafts.

Hinweis:

Note:

Der lpumpendeckel hat eine Ausneh


mung 0 . um die Montage der Nadelrolle
zu ermglichen.
Nadelrollen mittig in den lpumpenwellen
ausrichten.

There is a recess 0 in oil pump cover to


allow fitting of drive peg.
Fit oil pump drive pegs centrically in the oil
pump shafts.

lpumpenrder O auf die lpumpenwellen stecken.

Fit oil pump drive gears O to the shafts.

Hinweis:

Note:

Es mu ein deutliches Einrasten der Nadel


rollen in den A usnehm ungen der
lpumpenrder bemerkbar sein!

Sicherungsringe in die Nut der lpumpenwellen einset


zen.
Hinweis:

Hinweis:

Fit securing circlips


Note:

Darauf achten, da die Sicherungsringe


vollstndig in die Nut eingerastet sind.
Darauf achten, da die Enden nicht weiter
gespreizt werden, als erforderlich!

lpumpenzwischenrad 0 mit Bund nach unten auf Haupt


welle aufschieben.
Anlaufscheibe Q aufstecken und Sicherungsring 0 in die
Nut der Hauptwelle einsetzen.
Gilt nur fr die Motorausfhrung o h n e
Drehzhlerantrieb.

108- 1995

Take care that the drive pegs engage


accurately in the drive gear slots.

in the groove on oilpump shafts.

Takecarethatthesecuringcirclipsengage
completely in the grooves.
Do not expand the circlip ends more than
absolutely necessary!

Slide oil pump intermediate gear 0 with spigot downward


onto mainshaft.
Fit thrust washer Q and circlip 0 in the groove of mainshaft.
Nota:

A pp lie s only to engine versio n


w i t h o u t rev. counter drive.

TYPE 655

r
Drehzhlerantrieb einbauen

(nur

Rev. counter drive installation

enduro)

Zwischenrad O auf Schaltwelle schieben.


Vormontierte Antriebswelle einsetzen.
Hinweis:

Note:

On the rev. counter drive there is a shim


0 . Lubricate drive shaft.

Fit banjo screw with oil seal pressed in, securing


banjo screw with Loctite 574.
Tightening torque
20 Nm

Hohlschraube Omit eingepretem WD-Ring einschrau


ben, Hohlschraube mit Loctite 574 sichern.
20 Nm

Note:
Hinweis:

Do not damage the oil seal inside.

Den eingepreten WD-Ring dabei nicht


beschdigen.

Kupplung einbauen

Clutch installation

Sttzscheibe auf Vorgelegewelle schieben.


Kupplungskorb auf Vorgelegewelle schieben.

Fit thrust washer on clutch shaft.


Fit clutch drum on clutch shaft.

Hinweis:

Note:

Zahnrder mssen in Eingriff gebracht


werden.

Attention:

Die Anlaufscheibe wird durch den O-Ring


zentriert. Der O-Ring darf dabei nicht
gequetscht werden!

109 - 1995

<

Teeth of gears must engage.

Lubricate both needle bearings and fit them in clutch


drum.
Fit O-ring in the groove on clutch shaft.
Insert thrust washer 0 with sharp edge facing down, over
the O-ring .

Beide Nadellager einlen und in Kupplungskorb einset


zen.
O-Ring in die Nut der Vorgelegewelle einsetzen.
Anlauf scheibe mit der scharfen Kante voran ber den CDRing schieben.
A chtung:

enduro)

Fit intermediate gear O on gearshift shaft.


Fit preassembled rev. counter shaft .

Auf der Antriebswelle befindet sich eine


Scheibe . Antriebswelle len.

Anzugsdrehm om ent w

(only

aprifia

The thrust washer is centered by the Oring; do not queeze the O-ring !

TYPE 655
*

Mitnehmerverzahnung der Vorgelegewelle mit Loctite


A nti Seize einstreichen und Mitnehmer O aufschieben.
Hinweis:

Apply Loctite A nti Seize to the splines of clutch shaft and


fit the clutch hub .

Das Zahnprofil der Vorgelegewelle mu


ca. 1 mm aus dem Mitnehmer hervorste
hen.

Mitnehmerfixierung

Note:

einlegen.

Spezialwerkzeug *

Mitnehmerfixierung
ROTAX-Nr. 277 881

Clutch hub locking tool


ROTAX-Nr. 277 881

Note:

140 Nm

Fit the top friction plate Q into the offset


recesses!

Place pressure plate 0 on disk set.


Fit 6 clutch springs in pressure plate and fix with 6
washers 0 and hex. screws M6

Sttzteller 0 aufsetzen.
6 Kupplungsfedern 0 in den Sttzteller einlegen und mit
den 6 Scheiben 0 und Sechskantschrauben M6 befe
stigen.

Hinweis:

Special too l <-

Bend up tab washer 0 and remove clutch hub locking tool


0
Place the clutch plate pack into the clutch drum,starting
with a steel plate; insert steel plates 0 and friction plates
0 alternately.

140 Nm

Die oberste Belaglamelle Q mu in die


versetzte Nut eingelegt werden!

Anzugsdrehm om ent

0.

Tightening torque

Sicherungsblech 0 aufbiegen und Mitnehmerfixierung 0


entfernen.
Lamellen einlegen, mit Innenlamelle beginnen; Innen
lamellen 0 und Belaglamellen 0 in abwechselnder Rei
henfolge einlegen.
Hinweis:

Insert clutch hub locking tool

Fit tab washer 0 over splines.


Fit hex. nut with the recessed face toward tab washer,
securing hex. nut with LOCTITE 221.

Sicherungsblech 0 auf die Verzahnung aufsetzen.


Sechskantmutter m it Freistellung zum Sicherungsblech
aufschrauben, wobei die Sechskantmutter mit LOCTITE
221 zu sichern ist.
Anzugsdrehm om ent s-

The clutch shaft splines must project by


about 1 mm from clutch hub.

Tightening torque w
Note:

10 Nm

10 Nm

Tighten the hex. screws crosswise and


gradually.

Sechskantschrauben kreuzweise gleich


mig anziehen.

110 - 1995

apria
Y

TYPE 655

Kolben einbauen

Piston installation

Kurbelraum mit einem Lappen abdecken.


Das kleine Pleuelauge und die Bohrung fr den Kolben
bolzen im Kolben mit MOLYKOTE G-N einstreichen.
Kolben mit Pfeil O in Richtung A uspuff auf das Pleuel
aufsetzen und Kolbenbolzen 0 mit einem geeignetem,
Dorn durchschieben.
Haken O der Kolbenbolzensicherung in die Ausnehmung
des Kolbens einlegen und Kolbenbolzensicherung Q mit
Hilfe eines Schraubenziehers montieren.

Cover crankcase aperture with a cloth.


Apply MOLYKOTE G-N into conrod small end and into
bore in piston for piston pin.
Mount piston with arrow 0 facing exhaust side onto the
conrod and insert piston pin 0 with circlip installation tool
into piston.
Place bent end 0 of piston pin circlip into the recess in
piston and fit piston pin circlip 0 with a screwdriver.

Hinweis:

Achtung:

MOLYKOTE G-N

Kolben dabei absttzen!


Darauf achten, da beide Kolbenbolzen
sicherungen richtig in der Nut des Kolbens
sitzen und da die Haken 0 in der Aus
nehmung O des Kolbens sitzt!
Wird als Kolbenbolzensicherung ein Null
hakenring (ohne Haken) verwendet, ist
dieser so zu montieren, da die offenen
Enden nach unten (Richtung 7 Uhr) zei
gen.

Note:

Support the piston by hand!


Ensure that both piston pin circlips are
properly located in the groove of piston
and that the bent end 0 is correctly
positioned in the recess O of the piston!
If circlips (without bent end) are used, fit
them with gap facing downwards (7 o'clock
position).

A ttention:

Only use new piston pin circlip s!


It is recommended to use circlips with bent
end (ROTAX part Nr. 245 435)!

Nur neue Kolbenboizensicherungen


verwenden!
Empfohlen wird die Verwendung der Ein
hakenringe (ROTAX Teile Nr. 245 435)!

111 - 1995

apriia

TYPE 655

Z ylin d er einbauen
Steckkerbstifte O zur Zentrierung des Zylinders mit den
Kerben nach unten ins Gehuse schlagen .
Neue Dichtung 0 fr den Zylinder-Fu auf das Gehuse
auflegen. Die Dichtung ist im Bereich des Steuerketten
schachtes 0 beidseitig mit Loctite 574 zu bestreichen.
Kolben und Kolbenringe einlen.
Kolbenringe so drehen, da die Sto-Enden der drei Ringe
um je ca. 120 versetzt sind.
Montagering O von oben ber den Kolben schieben
wodurch die Kolbenringe vorgespannt werden.
Spezialwerkzeug

Montagering
ROTAX-Nr. 276 357

Die Spannkufe 0 in den Kettenschacht des Zylinders


einfdeln und den Zylinder ber den Kolben schieben,
wodurch der Montagering nach unten geschoben wird.
Montagering O entfernen.
Steuerkette 0 in den Kettenschacht des Zylinders einf
deln.

Zylinder auf das Gehuse setzen.


Zylinder mit 4 Bundmuttern M10 0 und den 2 Zylinder
schrauben M6 0 verschrauben.
Anzugsdrehm om ent:
O Bundmuttern M10 s0 Zylinderschraube M6
Hinweis:

53 Nm
10 Nm

B undm uttern M10 und S ech ska n t


schrauben M6 kreuzweise und in mehre
ren Schritten gleichmig anziehen.

Steckkerbstifte 0 zur Zentrierung des Zylinderkopfes mit


den Kerben nach unten in den Zylinder schlagen.

112-1995

C ylinder installation
Push drive pins O for centering of cylinder with slots
downwards into the crankcase.
Fit new cylinder base gasket onto crankcase. Apply
Loctite 574 on both sides of the gasket in the area of
camshaft chain tunnel .
Lubricate piston and piston rings.
Turn piston rings into position so that their gaps are
displaced from each other by approx. 120.
Slide piston ring clamp from top over the piston, thus
clamping the rings.
Special too l

Piston ring clamp


ROTAX-Nr. 276 357

Insert the chain tension guide into the chain tunnel in the
cylinder and slide cylinder over the piston, pushing the ring
clamp downwards.
Remove piston ring clamp .
Pass camshaft chain through the tunnel in cylinder.

Fit cylinder onto the crankcase.


Secure cylinder with 4 collar nuts M10 and the 2 Allen
screws M6 .
Tightening torque:
Collar nut M10
Allen screw M6
Note:

53 Nm
10 Nm

Tighten collar nuts M10 and hex. screws


M6 diagonally and gradually in several
steps.

Push drive pins for centering of cylinder head with the


slot downward into the cylinder.

apriia

TYPE 655

Zylinderkopf einbauen

C ylinder head installation

Neue Zylinderkopfdichtung auf den Zylinder legen.


Kettenspannkufe und Steuerkette O in den Steuerketten
schacht des Zylinderkopfes einfdeln.
Den mit Ventilen und den Tassensteln komplettierten
Zylinderkopf Q auf den Zylinder setzen.

Place new cylinder head gasket onto cylinder.


Insert chain tension guide and camshaft chain into the
chain tunnel in cylinder head.
Place the complete cylinder head with valves and valve
lifter buckets onto the cylinder.

Anschlaghlse auf vordere Stiftschraube stecken.

Fit stop sleeve on front stud.

Hinweis:

Die Steuerkette O mu beiderseits an der


Anschlaghlse Q vorbeilaufen!

Note:

Zylinderkopf mit den 5 Bundmuttern M10 O und den 4


Zylinderschrauben M6 verschrauben.

Secure the cylinder head with 5 collar nuts M10 and 4


Allen screws M6 .

Anzugsdrehm om ent:
Bundmuttern M10 ^
Zylinderschraube M6 f
Hinweis:

Tightening torque:
48 Nm
10 Nm

Collar nut M10


Allen screw M6 y

B undm uttern M10 und S e ch ska n t


schrauben M6 kreuzweise und in mehre
ren Schritten gleichmig anziehen.

113-1995

The camshaft chain must be positioned


left and right of the stop sleeve !

Note:

aprifia

48 Nm
10 Nm

Tighten collar nuts M10 and hex. screws


M6 diagonally and gradually in several
steps.

TYPE 655

N o c k e n w e lle n e in b a u e n und V e n tils p ie l


e in s te lle n
Einstellplttchen O mit geringer Strke in die Tassen
stel O einlegen.
Hinweis:

Die Strke ist am Einstellplttchen ein


getzt.
Die Einstellplttchen mit der Schrift nach
unten einlegen!
Die Strke der Einstellplttchen vor dem
Einlegen immer mit einem Mikrometer
nachmessen!

Auslanockenwelle Q und Einlanockenwelle O mit


Nockenspitze nach oben einlegen.
Nockenwellen mit der Hand niederdrcken und mit Fhler
lehre Ventilspiel messen.
Achtung:

Auslanockenwelle 0:
Dekompressor 0 darf nicht auf Tassen
stel drcken, sonst falsches Ventilspiel!
Ventilspiel am Ventil 0 und Q: Ausla
nockenwelle bis auf Anschlag Richtung
Kettenschacht schieben.

Achtung:

Einianockenwelle Q :
V e n tilsp ie l am V entil 0 : E in la
nockenwelle bis auf Anschlag Richtung
Kettenschacht schieben.
V e n tilsp ie l am V entil 0 : E in la
nockenwelle bis auf Anschlag Richtung
Dekompressor schieben.

Gemessenes Ventilspiel notieren.

114 - 1995

apriSa

C a m s h a ft in s ta lla tio n and v a lv e p la y


a d ju s tm e n t

'

Place a thin valve adjustment shim O into each valve lifter


bucket Q
Note:

The thickness is etched on the adjustment


shim.
Insert adjustment shims with its stamped
side downwards!
Always check the thickness of adjustment
shims with micrometer before fitting!

Insert exhaust camshaft Q and inlet camshaft Owith lobes


upwards.
Check valve play with a feeler gauge whilst holding the
camshaft firmly into its bearing housing.
A ttention:

Exhaust cam shaft O '


The decompressor 0 must not depress
the valve lifter bucket, as this would falsify
the falve play!
Valve play on valves Q and Q : Push
exhaust camshaft fully towards chain
tunnel.

A ttention:

Inlet cam shaft O :


Valve play on valve 0 : Push inlet camshaft
fully towards chain tunnel.
Valve play on valve : Push inlet camshaft
fully towards decompressor.

Record the measured valve plays.

TYPE 655

(
Differenz zwischen Soll- und Istma ermitteln.
Einstellplttchen O mit der errechneten Strke entspre
chend auswechseln, wobei alle Einstellplttchen mit
MOLYKOTE G-N einzustreichen sind.

MOLYKOTE G-N

Determine difference between nominal and actual


dimension.
Place the adjustment shim O of calculated thickness
applying MOLYKOTE G-N to all shims.
Valve play:

Ventilspiel:
Einlaventil p
Auslaventil
Hinweis:

Inlet valve raExhaust valve

0,1- 0,19 mm
0,1-0,19 mm

Note:

Die Strke ist am Einstellplttchen ein


getzt.
Die Einstellplttchen mit der Schrift nach
unten einlegen!
Die Strke der Einstellplttchen vor dem
Einlegen immer mit einem Mikrometer
nachmessen!
Es sind folgende Einstellplttchen erhlt
lich:

3,20
3,25
3,30
3,35
3,40
3,45
3,50

2,70
2,80
2,90
3,00
3,05
3,10
3,15

3,55
3,60
3,65
3,70
3,80
3,90
4,00

3,20
3,25
3,30
3,35
3,40
3,45
3,50

3,55
3,60
3,65
3,70
3,80
3,90
4,00

Apply MOLYKOTE G-N on bearing seats of camshafts, on


lobes and adjustment shims in the area of the lobes. Insert
camshaft into its seats in cylinder head.

Lagerstellen der Nockenwellen sowie Nocken und Ein


stellplttchen im Laufbereich der Nocken mit MOLYKOTE
G-N bestreichen und Nockenwellen in die Lagerung im
Zylinderkopf legen.

115-1995

The thickness is etched on the adjustment


shim.
Insert adjustment shims with its stamped
side downwards!
Always check the thickness of adjustment
shims with micrometer before fitting!
The following adjustment shims are
available:
Thickness [mm] 0,01 mm

Strke [mm] 0,01mm


2,70
2,80
2,90
3,00
3,05
3,10
3,15

0,1 -0 ,1 9 mm
0,1 - 0,19 mm

aprifia

TYPE 655

Kipphebelbolzen O einlen.
Federscheibe , Kipphebel und Anlaufscheibe auf
Kipphebelbolzen auffdeln und in den Zylinderkopf legen.
Hinweis:

Der Kipphebelbolzen wird axial durch eine


Nadelrolle in der Lagerstelle des Zylin
derkopfes gehalten.

Nockenwellenlagerbcke einlegen und mit jeweils 2


bzw. 3 Zylinderschrauben M6 und Federringen
befestigen.
Anzugsdrehm om ent raf

10 Nm

A chtung:

Auf die rich tig e Z uordnung der


Nockenwellenlagerbcke im Zylinder
kopfachten; Kennzeichnung 1 , 2, 3 und
4 am Zylinderkopf und Nockenwellen
lagerbock mssen zueinander zeigen!

A chtung:

Nockenwellenlagerbock 3 vordem Befe


stigen in Richtung Steuerkette schieben,
soda die Auslanockenwelle axial kein
Spiel hat.
Die jeweils ueren Nockenwellenlager
bcke sind immer zuerst zu befestigen!

116- 1995

Lubricate rocker arm shafts O


Fit spring washer G . rocker arm 0 and thrust washer O on
rocker arm shaft and insert into cylinder head.
Note:

The rocker arm shaft is axially located by


a peg G in its seat in the cylinder head.

Fit camshaft bearing caps G and secure them with 2 each


resp. 3 Allen screws M6 Q and spring washers G.
Tightening torque

apria

10 Nm

A ttention:

Fit camshaft bearing caps Gaccording to


their position numbers on the cylinder
head; also the orientation of the numbers
1 , 2 , 3 and 4 on cylinder head must
correspond with those on the caps!

A ttention:

Push camshaft bearing cap 3 before


securing towards camshaft chain so that
exhaust camshaft has no axial play.
Always secure first the outer camshaft
bearing caps!

TYPE
655
__________

(
CBeide Nockenwellen auf leichte Drehbarkeit berprfen.
CVentilspiel nochmals kontrollieren und gegebenenfalls
einstellen.

Einlanockenwelle so drehen, da der Nockengrund der


zentralen Einlanocke O zur Rolle Q des Kipphebels
zeigt.
: Mit einer Fhlerlehre O das Ventilspiel zwischen Einla
nocke O und Rolle des Kipphebels ermitteln.
Das Ventilspiel kann gegebenenfalls durch Lockern der
Sechskantmutter M7 mit der Stellschraube einge
stellt werden.
Ventilspiel *

0 ,0 7 -0 ,10 mm

Stellschraube mit der Sechskantmutter M7 wieder sichern.


A n z u g s d r e h m o m e n t 15 Nm

117-1995

CCheck both camshafts whether easily turning.


CCheck valve play again, re-adjust if necessary.

Turn inlet camshaft so that the base circle of the central


inlet cam O faces the roller 0 of rocker arm.
c With a feeler gauge 0 determine the clearance between
inlet valve O and roller 0 of rocker arm.
Adjust valve play by means of adjustment screw O after
loosening hex. nut M7 0.
Valve play is-

0 ,0 7 -0 ,10 mm

Secure adjustment screw again with hex. nut M7.

aprifia

Tightening torque

TYPE 655

15 Nm

Steuertrieb einstellen
Hinweis:

Die Kurbelwelle mu in OT-Stellung blokkiert sein (siehe Kapitel "OT-Stellung der


Kurbelwelle").

Steuerkette O so in das Einla-Steuerrad Q einhngen,


da bei gespannter Zugseite die Markierung "E" 0 bzw.
"C" O parallel zur Zylinderkopftrennflche nach hinten
zeigt.
Hinweis:

Hinweis:

Nur bei der Ausfhrung Custom (MOTO


6.5) fr die Schweiz ist das EinlaSteuerrad auf Markierung "C" einzuhn
gen! Alle anderen Motorausfhrungen
sind auf Markierung "E" einzuhngen.
Ab Mod. 97 ist das Steuerrad gummi
gedmpft ausgefhrt.Bei diesem Steuer
rad entsprechen die Markierungen 0:
II -j

11

" 2 11 MC 11
3 _ CH
In dieser Stellung das Einla-Steuerrad 0 auf die Einla
nockenwelle schieben und Sechskantschraube M10
mit Spannscheibe Q einschrauben.
Hinweis:

Einbaulage der Spannscheibe Q beach


ten! Sechskantschraube M10 nur hand
fest anziehen!

Steuerkette O so in das Ausla-Steuerrad 0 einhngen,


da die Markierung "A" parallel zur Zylinderkopftrenn
flche nach vorne zeigt, wobei die Steuerkette zwischen
den Nockenwellen auf Spannung zu halten ist.
In dieser Stellung das Ausla-Steuerrad auf die Ausla
nockenwelle schieben und Sechskantschraube M10 mit
Spannscheibe einschrauben.
Hinweis:

Sechskantschraube M10 nur handfest


anziehen!

Kettenfhrung 0 bis auf Anschlag in den Zylinderkopf und


Zylinder einfhren.

118 - 1995

apriia

Camshaft drive adjustment


Note:

Fix crankshaft with locking screw at top


dead centre (TDC) (see Chapter "Crankshaft
- locking at TDC)

Hook camshaft chain O over the inlet drive sprocket so


that with tensioned tractive side of the chain the mark "E"
resp. "C" is at the 3 o'clock position.
Note:

Note:

Only in case of engine version Custom


(MOTO 6.5) for Switzerland hook chain
over inlet drive sprocket at mark "C "! All
other versions are positioned at mark "E".
As of model 97 the camshaft sprocket has
rubber damping. On this sprocket the mark.
is equivalent to:
II

H _

II

n 2 11 " 11 C 11
.. 3 " _ CH
In this position mount the inlet sprocket to the inlet
camshaft and fix it with hex. screw M10 0 and spring
washer .
Note:

Take care of correct placement of spring


washer ! Tighten hex. screw M10 only
by hand.

Hook the camshaft chain over the exhaust drive sprocket


so that the mark "A" is parallel to cylinder head joint
facing towards front, keeping the chain between camshafts
under tension.
In this position fit exhaust camshaft sprocket onto exhaust
camshaft and secure with hex. screw M10 and spring
washer.
Note:

Tighten hex. screw M10 only by hand.

Insert chain guide fully down into the cylinder head and
cylinder.

TYPE 655

K e tte n s p a n n e r e in b a u e n
Druckfeder O einfetten und in den Kettenspannbolzen 0
schieben.
Kettenspannbolzen in das Kettenspanngehuse O schie
ben und Leichtgngigkeit berprfen.
Dichtflche des Kettenspanngehuses mit LOCTITE 574
bestreichen und Kettenspanngehuse mit 2 Zylinder
schrauben M6 O befestigen.
Anzugsdrehm om ent

10 Nm

Gewinde des Nachstellbolzens 0 mit MOLYKOTE G-N


einstreichen.
Nachstellbolzen 0 so weit in das Kettenspanngehuse 0
einschrauben, bis ein leichter Widerstand fhlbar wird.
A chtung:

Auf absolute Leichtgngigkeit des Gewin


des achten!

Beide Sechskantschrauben M10 0 mit Spannscheiben Q


entfernen und Gewinde der Nockenwelle entfetten.
Sechskantschrauben M10 0 mit LOCTITE 648 einstrei
chen und beide Steuerrder befestigen.
Anzugsdrehm om ent

50 Nm

A chtung:

Darauf achten, da kein berschssiges


LOCTITE in die hohlgebohrten Nocken
wellen gelangt und dadurch die Schmierl
bohrungen verlegt.

A chtung:

Auf Einbaulage der Spannscheiben Q


achten - hohle Seite zeigt in Richtung
Steuerrad !

o
119- 1995

C a m s h a ft c h a in te n s io n e r in s ta lla tio n
Grease pressure spring Oand insert into the chain tensioner
plunger .
Insert plunger into the chain tensioner housing G and
check for easy movement.
Apply LOCTITE 574 to the sealing surfaces of the chain
tensioner housing and secure housing with 2 Allen screws
M6 O
Tightening torque os-

10 Nm

Apply MOLYKOTE G-N to the thread of inner chain


adjustment screw 0 .
Screw chain adjustment screw 0 into chain tensioner
housing 0 until a slight resistance is felt.
Attention:

It is absolutely necessary that the thread


moves easily.

Remove both hex. screws M10 0 with spring washer Q


and degrease thread of camshaft.
Apply LOCTITE 648 on hex. screws M10 0 and tighten
both camshaft chain sprockets.
Tightening torque

aprifia

50 Nm

Attention:

Pay attention that no excessive LOCTITE


enters the hollow camshaft, thereby
blocking the lubrication bores.

Attention:

Mind the fitting position of spring washers


Q . The concave side must face camshaft
chain sprocket.

TYPE 655

Ventildeckel einbauen

Valve cover installation

Die drei Einlegeteile O mit SILASTIC 732 bestreichen


und in die Ausnehmungen am Zylinderkopf stecken.
Ventildeckel 0 mit Kettendmpfer O und Formring O
komplettieren.
Formring O mit LOCTITE 574 einstreichen.

Apply SILASTIC 732 to the 3 rubber inserts O and place


them into the recesses in the cylinder head.
Complete the valve cover G with upper chain guide 0 and
O-ring O
Apply LOCTITE 574 to O-ring O

Beide Verschluschrauben @ mit O-Ring G und einge


legtem Dmpferstopfen Q in den Zylinder und Zylinder
kopf schrauben.

Fit both plug screws 0 with O-ring 0 and silencing rubber


Q into cylinder and cylinder head.

Anzugsdrehm om ent w

Tightening torque
Note:

Hinweis:

Gewinde der Verschluschrauben 0 vor


her mit LOCTITE Anti Seize einstrei
chen.
Dmpferstopfen O darf nicht in den
Kettenschacht hineinfallen!

120- 1995

Apply LOCTITE Anti Seize to the threads


of plug screws .
Take care the silencing rubber 0 does not
drop into chain tunnel!

Fix valve cover with 9 hex. screws M6 0 and shims.

Ventildeckel mit 9 Sechskantschrauben M6 O und Schei


ben befestigen.
Anzugsdrehm om ent

25 Nm

25 Nm

Tightening torque

10 Nm

10 Nm

apria

TYPE 655

Steuerkettenspanner einstellen

Camshaft chain tensioner adjustm ent

Hinweis:

Note:

Vor dem Einstellen des Steuerketten


spanners ist der Ventildeckel zu montieren!

Nachsteilbolzen Q lockern und wieder bis auf sprbaren


Widerstand einschrauben.
Nachstellfeder in den Schlitz des Einstellbolzens
einlegen und beide in den Schlitz des Nachsteilbolzens O
einhngen.
berwurfmutter auf das Kettenspanngehuse aufschrau
ben.
Hinweis:

Slacken the inner chain adjustment screw and screw it


in again until a slight resistance is noticed.
Engage the tang of adjustment spring into the slot in
outer adjustment screw and engage both in slot of inner
adjustment screw .
Screw the union nut onto chain tensioner housing.

berwurfmutter nicht fest anziehen!

;ote G-N

Einige Male auf den Einstellbolzen drcken, damit sich


die Nachstellfeder vollkommen entspannt.
Von dieser Stellung ausgehend den Einstellbolzen 5 Um
drehungen im Uhrzeigersinn drehen und anschlieend
mit der berwurfmutter klemmen.
A nzugsdrehm om ent

Before adjusting the cam shaft chain


tensioner mount the valve cover!

Note:

Do not tighten union nut firmly!

Depress adjustment screw several times to ensure that


the adjustment spring is completely relaxed and settled in
its correct position.
Starting from this position, turn the outer adjustment screw
5 times clockwise and lock it with the union nut .

20 Nm

Tightening torque

20 Nm

Kupplungsdeckel einbauen
Clutch cover installation
Beide Zylinderstifte in das Gehuse klopfen.
Den Ausrckpilz in jene Lage drehen, in der die Verzah
nung nach hinten zeigt.
Hinweis:

Insert the 2 dowels into the crankcase.


Turn the clutch operating rack bolt into position with
teeth facing rearwards.

Ausrckpilz eventuell mit etwas Fett be


streichen, um ihn in dieser Stellung zu
halten.

Note:

Neue Dichtung auf das Gehuse auflegen.


Hinweis:

Place a new gasket on th crankcase.

Neue Dichtung verwenden!

121 - 1995_

Apply some grease on rack bolt to keep it


in this position.

Note:

apriia

Always use a new gasket!

TYPE 655

WD-Ring O zwischen beiden Dichtlippen einfetten.


Den mit der Wasserpumpe 0. Thermostat 0 und Aus
rckwelle O komplettierten Kupplungsdeckel auf das Ge
huse auf setzen.
Hinweis:

Grease oil seal O between the two sealing lips.


Fit clutch cover completed with water pump 0 , thermostat
0 and clutch relase shaft O onto crankcase.
Note:

Dabei mu die Verzahnung des Pumpen


ritzels 0 durch Drehen des Laufrades 0
mit der Verzahnung der Ausgleichswelle
in Eingriff gebracht werden.
Gleichzeitig mu die Verzahnung des Aus
rckpilzes mit der Verzahnung der Aus
rckwelle O in Eingriff gebracht werden.

Fasten the clutch cover with 12 Allen screws.


0 10x M6x30
0 2 x M6x65

Kupplungsdeckel mit 12 Zylinderschrauben verschrau


ben.
0 10x M6x30
0 2 x M6x65
Anzugsdrehm om ent *
Achtung:

The teeth of the water pump drive gear 0


must engage with the teeth of the balance
shaft by turning the pump impeller .
Also the teeth of the rack bolt must engage
with the teeth of the clutch release shaft
O

Tightening torque
A ttention:

10 Nm

Take care to fit a sealing ring 0 at the


Allen screw next to the center of camshaft
chain tunnel.

Dabei ist bei der Zylinderschraube, die am


Steuerkettenschacht sitzt, ein Dichtring
0 zu verwenden.

122-1995

apra

10 Nm

TYPE 655

(
Leitblech O einlegen.
Wasserpumpengehuse mit Formdichtung Q auf den
Kupplungsdeckel auflegen und mit 5 Zylinderschrauben
M6 verschrauben.
O 4x M6x20
@ 1x M6x60
Anzugsdrehm om ent es-

Fit the inner water pump housing plate .


Place the water pump housing with gasket onto clutch
cover and fasten with 5 Allen screws M6.
4x M6x20
1x M6x60
T ightening torque **

10 Nm

Fasten hex. screw M6 with sealing ring Q .

Sechskantschraube M6 O mit Dichtring Q einschrauben.


Anzugsdrehm om ent

T ightening torque

10 Nm

Tightening torque es-

30 Nm

30 Nm

Fit clutch release lever onto the splines on clutch release


shaft so that the distance specified is reached.

Ausrckhebel Q so auf die Verzahnung der Ausrckwelle


aufsetzen, da sich der vorgeschriebene Abstand ergibt.
Abstand 0
Ausrckhebel W iderlager *

10 Nm

Clean magnetic plug from metallic particles and fit it with


sealing ring.

Magnet der Magnetschraube O von Spnen befreien und


gemeinsam mit Dichtring einschrauben.
Anzugsdrehm om ent r?

10 Nm

Distance 0
Clutch release lever - clutch cable stop ea38 mm - 43 mm

38 mm - 43 mm

Ausrckhebel mit Zylinderschraube M6 befestigen.

Clamp clutch release lever with Allen screw M6 .

Anzugsdrehm om ent rar

Tightening torque ear

Hinweis:

10 Nm

Ausrckhebel einige Male leicht antippen


und wieder loslassen, damit sich die Ver
zahnung des Ausrckpilzes zentrieren
kann.

123- 1995_

Note:

aprilia

10 Nm

Tip several times on the clutch release


lever to allow its centering in the splines of
the rack bolt.

TYPE 655

Kettenritzel befestigen

Final drive sprocket fastening

Motor im Montagebock auf die Zndungsseite schwenken.


O-Ring O in die Nut der Hauptwelle geben.
Innenverzahnung des Kettenritzels mit LOCTITE AntiSeize bestreichen und Kettenritzel mit der Aufschrift
"EXT" nach auen (groer Bund auen) auf die Haupt
welle schieben.
Seeger-V-Ring in die Nut der Hauptwelle einsetzen.

Turn engine on assembly trestle to magneto side upwards.


Fit O-ring in the groove of mainshaft.
Apply LOCTITE Anti-Seize to the internal splines of the
sprocket and fit sprocket with the inscription "EXT"
facing outwards (large shoulder outwards) onto the mainshaft.
Fit retaining ring in the groove on mainshaft.

Hinweis:

Note:

Immer einen neuen Seeger-V-Ring ver


wenden!
Seeger-V-Ring mu zur Gnze mit der
scharfkantigen Seite nach auen in der
Nut sitzen.
Darauf achten, da die Enden nicht weiter
gespreizt werden, als erforderlich - Zange
mit Anschlag verwenden!

Always use a new retaining ring!


The retaining ring must engage completely
in the groove, with the sharp edge side
facing outwards.
Take care that the ends of retaining ring
are not expanded more than absolutely
necessary - use pliers with stop!

Elektrostarter-Trieb einbauen

Electric starter drive installation

Scheibenfeder in die Nut der Kurbelwelle geben.


Kurbelwelle im Laufbereich des Freilaufrades und die
beiden Zylinderstifte einlen.

Fit Woodruff key in keyway on crankshaft.


Lubricate crankshafat in the area of the freewheel gear
and the two idle gear shafts .

124 - 1995

aprilia

TYPE 655-

Push freewheel gear O onto crankshaft.


Fit intermediate gear 0 onto its shaft.
Fit thrust washer 0 into recess between the two gearforms
of the double idle gear and fit this gear and the thrust
washer together over the two idler gear shafts.
Fit distance sleeve 0 and thrust washer 0 onto idler gear
shaft.

Freilaufrad kpl. O auf die Kurbelwelle schieben.


Starterzwischenrad 0 auf den Zylinderstift schieben.
Die Anlaufscheibe 0 in die Freistellung zwischen den
beiden Verzahnungen des Startdoppelrades O schieben
und beide gemeinsam auf die beiden Zylinderstifte auf
schieben.
Distanzhlse 0 und Anlaufscheibe 0 auf Zylinderstift
schieben.

Zndanlage einbauen

Ignition unit installation

Konus der Kurbelwelle und der Magnetnabe entfetten.


Freilauf O im Freilaufgehuse einlen.
Konus der Magnetnabe O dnn mit LOCTITE 648 bestrei
chen.
Den kompletten Magnetring O auf die Kurbelwelle schie
ben, da die Scheibenfeder der Kurbelwelle mit der Nut in
der Magnetnabe bereinstimmt.
Hinweis:

Degrease tapers of crankshaft and magneto hub.


Lubricate sprag clutch O in its housing.
Thinly apply LOCTITE 648 to taper of magneto hub 0.
Push the complete magneto flywheel 0 over the crankshaft
so that the Woodruff key aligns with the keyway in the
magneto hub.
Note:

Dabei mu das Startdoppelrad O entge


gen den Uhrzeigersinn gedreht werden,
damit der Freilauf 0 ber das Freilaufrad
O rutschen kann.
Bei der Montage darf kein LOCTITE in die
Lagerbchse des Freilaufrades gelangen!

Sperrkantring auflegen, Sechskantmutter 0


LOCTITE 221 sichern und festziehen.
Anzugsdrehm om ent ea?

125 - 1995

This requires the starter double gear O to


be turned counter-clockwise to allow the
sprag clutch 0 to slip over the freewheel
gear O.
Take care that no excess LOCTITE enters
the bearing bush of freewheel gear!

Fit lock washer , secure hex. nut O with LOCTITE 221


and tighten it.

mit

T ightening torque w

180 Nm

apria

TYPE 655

180 Nm

Fixierschraube Ofr die Kurbelwellenfixierung entfernen.


Anstelle der Fixierschraube die Zylinderschraube M8
mit Dichtring einschrauben.
Anzugsdrehm om ent

17 Nm

Gummitlle des Gebers mit SILASTIC 732 RTV be


streichen und ins Gehuse schieben.
Aussengeber mit 2 Taptite-Schrauben befestigen,
Schrauben mit LOCTITE 221 sichern.
Anzugsdrehm om ent <

8 Nm

Den Magnetring so drehen, da das Leitstck zum


Geber steht.
Mit Fhlerlehre O Abstand zwischen Auengeber und
Leitstck prfen.
Abstand
Leitstck Auengeber w 0,7 mm
Hinweis:

Abstand kann gegebenenfalls durch vor


sichtiges Biegen des Grundbleches des
Auengebers eingestellt werden.

Anschlieend das Kabel des Auengebers von den Lt


stellen bis zur G um m itlle zur V erm eidung von
Vibrationsschden mig mit SILASTIC 732 RTV bestrei
chen.
Die beiden Gummitllen im Bereich der Dichtung zustz
lich mit SILASTIC 732 RTV bestreichen.
Neue Dichtung auflegen.

126-1995

Remove crankshaft locking screw Q.


Fit Allen screw M8 0 with sealing ring.
Tightening torque

17 Nm

Apply SILASTIC 732 RTV to the grom m etO forthe trigger


coil cable and fit it in the recess in crankcase.
Fix external trigger coil O with 2 Taptite screws 0 .
securing the screws with LOCTITE 221.
Tightening torque *

8 Nm

Turn the rotor so that the trigger boss G is below the trigger
coil.
With a feeler gauge Q determine the clearance between
trigger coil and boss.
Distance
Boss trigger coil #'
Note:

0,7 mm '02mm

The clearance can be slightly adjusted by


gently bending the trigger coil support
plate.

Apply gently SILASTIC 732 RTV to the cable of the trigger


coil from the soldering area up to the rubber grommet, to
avoid vibration breakage.
Apply SILASTIC 732 RTV to the 2 rubber grommets in the
gasket area.
Fit new gasket .

apria

TYPE 655

M otor einbauen
A W arnung:

Die Einbauhinweise des Motorradherstellers


sind unbedingt einzuhalten.

A chtung:

Beim Einbau das Eigengewicht (ca. 48 kg)


sowie die Schwerpunktlage des Motors be
rcksichtigen und dementsprechend abstt
zen. Auf eventuelle Scher- und Quetsch
stellen achten!

Nach dem Einbau des Motors in das Fahrgestell sind folgen


de Anschlsse vorzunehmen:
Vergaserstutzen
Auspuffkrmmer
Khlflssigkeitsschluche
lzulauf- und lrcklaufschluche
Motorentlftungsschluche
Drehzhlenwelle
Temperaturgeber
Leerganganzeige
Elektrische Anschlsse
Elektro-Starter
Zndkerzenstecker
Fuschalthebel

lkreislauf entlften
lstandsschraube am Fahrzeugrahmen entfernen.
Motorl einfllen.
Spezifikation ** API:
SF oder SG
CCMC:
G4
Viskositt
Empfehlung: 15W-40
lmenge *
nach Angabe des Fahrzeugherstellers
Motor kurz starten, bis das Motorl aus dem lfilterraum O
austritt.

128- 1995

aprifia

Engine installation
Warning:

Respect the installation instructions of the


motorcycle manufacturer without fail.

Attention:

At installation mind the weight of the engine


(approx. 48 kg) and its gravity centre.
Therefore support adequately. Take care
not to graze hands and engine.

After installation of the engine in the frame connect the


following:

carburetor flange
exhaust flange
coolant liquid hoses
oil inlet and oil return tubes
engine venting tubes
rev. counter shaft
temperature pick-up
neutral gear indication
electrical connections
electric starter
spark plug connector
gearshift lever

Oil circuit venting


Remove oil level screw from frame.
Refill with motor oil
Specification
V iscosity'
Oil quantity

API :
SF or SG
CCMC:
G4
recommendation: 15W-40
as specified by motorcycle manufacturer

Start engine shortly until motor oil exits from oil filter
housing O .

TYPE 655
__________

('
Einschraubstck Oin den komplettierten Znderdeckel 0
einschrauben.
Spezialwerkzeug es-

Einschraubstck
ROTAX-Nr. 277 250

Znderdeckei auf das Gehuse aufsetzen und mit 10


Zylinderschrauben M6 0 verschrauben.
Anzugsdrehm om ent
Hinweis:

es-

10 Nm

Dabei ist mit den beiden Zylinderschrauben


neben den beiden Gummitllen der ue
re Leitungshalter O mitzuschrauben, wo
bei die Kabel 0 nach hinten gefhrt wer
den mssen.

Einschraubstck O entfernen und Kunststoff-Verschlu


schraube O mit O-Ring einschrauben.
Zndkerze mit Kerzenschlssel in den Zylinderkopf ein
schrauben.
Anzugsdrehm om ent **

20 Nm (bei kaltem,
trockenem Zylinderkopf)

Elektrostarter einbauen
O-Ring sowie Elektrostarter-Ritzel leicht einfetten.
Elektrostarter O bis auf Anschlag in die Zentrierung im
Gehuse schieben und mit 2 Zylinderschrauben M6 0
Federring befestigen.
Anzugsdrehm om ent **

10 Nm

Khlflssigkeitsschlauch und vom Wasserpumpen


deckel zum Zylinder sowie den Bypass-Schlauch vom
Kupplungsdeckel zum Zylinderkopf mit den Schlauch
schellen 0 an den entsprechenden Anschlssen befesti
gen.
Bypass-Schlauch mit Kabelbinder an der hinteren
Zylinderschraube des Elektrostarters befestigen.

127 - 1995

apria

c
Screw removal tool Ointo the completed igntion cover
Special tool o*

Removal tool
ROTAX-Nr. 277 250

Fit ignition cover on crankcase and secure it with 10 Allen


screws M6
Tightening torque >
Note:

10 Nm

Two of these Allen screws also attach the


cable cover guide . Take care to lead the
cable towards the rear .

Unscrew removal tool O and fit plug screw with O-ring.


Fit sprak plug with spark plug wrench.
Tightening torque r

20 Nm (on cold, dry cylinder


head)

Electric starter installation


Gently grease O-ring and electric starter drive gear.
Insert electric starter fully into its seat in the crankcase
and fix with 2 Allen screws M6 and lock washers.
Tightening torque I**-

10 Nm

Fit the coolant liquid hoses and from water pump


cover to cylinder and the bypass tube from clutch cover to
cylinder head with hose clamps to the connections.
Attach the bypass tube with a cable clamp to the rear
electric starter Allen screw.

TYPE 655

(
Ventilstiftfhrung O mit Druckfeder Q und Druckhalteventil 0 montieren.

0 and

Anzugsdrehm om ent er

Tightening torque is*

Fit excess pressure valve housing O with pressure spring


pressure retaining valve 0 .

24 Nm

24 Nm

Neuen lfiltereinsatz O in den lfilterraum einsetzen.


lfilterdeckel 0 und O-Ring 0 mit 2 Zylinderschrauben
M6 Q befestigen.
Anzugsdrehm om ent cs10 Nm

Mount new oil filter O in oil filter housing.


Fit oil filter cover 0 and O-ring 0 with 2 Allen screws M6

Tightening torque i1
10 Nm

Motorl in der vorgeschriebenen Spezifikation einfllen,


bis das lniveau im ltank in dem auf der lstands
schraube definierten Bereich liegt.
Motor starten und ca. 1 Minute im Leerlauf laufen lassen.
Anschlieend nochmals den lstand kontrollieren und
gegebenenfalls auffllen.

Refill with motor oil of the specification indicated and until


the oil level in the oil tank is in the defined area on the oil
level gauge.
Start engine and let it idle for approx. 1 minute.
Re-check oil level and refill, if necessary.

Oil level check

ldruck berprfen

Instead of oil pressure switch 0 an oil pressure gauge


with a suitable adapter (thread: 1/8-27 NPT) can be
connected.

Anstelle der ldruckschalters kann ein ldruck


manometer 0 mit einem entsprechenden Adapter
(Gewinde: 1/8-27 NPT) angeschlossen werden.

Motordrehzahl
[1/min]

Druck [bar]
(bei max. 60C ltemperatur)

engine speed
[1/min]

1200 100

1,5

1200 100

1,5

5300 100

5300 100

pressure [bar]
(at max. 60C oil temperature)

Hinweis:

ldruck bei ltemperatur 30 - 40C ber


prfen!

Note:

Check oil pressure at oil temperature of


30 - 40 C !

Achtung:

Wird der ldruck unterschritten, mssen


die lpumpen bzw. deren Antriebe ber
prft werden.

A ttention:

If the oil pressure is exceeded, the oil


pumps and/or their drives must be checked.

At reassembly the oil pressure switch


with LOCTITE 221.

Der ldruckschalter 0 mu bei der Wiedermontage mit


LOCTITE 221 abgedichtet werden.
A n zu g sdreh m o m e n t

129 - 1995

Tightening torque ***

15 Nm

15 Nm

apria

TYPE 655

must be secured

Fehlersuche

Motor springt nicht oder schwer an

B ESEITIG U N G

M G LIC H E URSACHEN

S T R U N G

Zndkerze locker

Zndkerze festziehen

Zndkerze verschmutzt oder na

Zndkerze reinigen bzw. auswechseln

Zndkerze mit falschem Wrmewert

Zndkerze mit vorgeschriebenem Wrmewert montieren

Zndkerze defekt

Zndkerze erneuern

Kein Kraftstoff im Vergaser

Schwimmerstand berprfen

Ventilspiel zu gering

Ventilspiel einstellen

Ventilsteuerzeiten verstellt

Position der Steuerrder einstellen


Leichtgngigkeit des Dekompressors berprfen, Druckfeder
auswechseln
Zndkreis berprfen, Motor-Stop-Schalter bzw. SeitenstnderSicherheitsschalter auswechseln

Dekompressor klemmt
Zndkreis kurzgeschlossen

Motor luft im Leerlauf schlecht

Elektrostarter dreht den Motor nicht oder nur langsam durch

Batterie berprfen, Freilauf kontrollieren bzw. austauschen

Abstand des Auengebers zum Rotor zu gro

Abstand einstellen

Zndtransformator bzw. Zndkabel oder Massekabel defekt

auswechseln

Zndungseinheit defekt

Rotor, Stator und E-Box berprfen und defektes Bauteil


auswechseln

Zylinderkopfdichtung defekt

Zylinderkopfdichtung austauschen

Ventile und Ventilfhrungen abgentzt oder schlechter Ventilsitz

Ventile, Ventilfhrungen erneuern, Ventilsitze nacharbeiten

Kolbenringe verschlissen

Kolbenringe auswechseln

Zylinderbohrung verschlissen

Zylinder auswechseln

Elektrodenabstand der Zndkerze zu gro

Zndkerze auswechseln

Ventilspiel zu gering

Ventilspiel einstellen
Vergaser reinigen bzw. Vergaserbedsung kontrollieren, Leerlauf
einstellen
Leichtgngigkeit des Dekompressors berprfen, Druckfeder
auswechseln
Ansaugstutzen befestigen bzw. erneuern

CO-Gehalt im Leerlauf zu gering


Dekompressor klemmt
Ansaugstutzen undicht

130-1995

Zndungseinheit defekt

Rotor, Stator und E-Box berprfen und defektes Bauteil


auswechseln

Ventile undicht

Ventilsitze nacharbeiten

aprifia

TYPE 655

I
S T R U N G
Motor bringt keine oder nur ungengende
Leistung

Motor klingelt bei Vollast

Motor berhitzt

M G LIC H E URSACHEN
Vergaser verschmutzt

Dsen reinigen

Falschluft / Ansaugstutzen undicht

Ansaugstutzen befestigen bzw. erneuern

Elektrodenabstand der Zndkerze zu klein

Zndkerze auswechseln

Kein Ventilspiel

Ventilspiel einstellen

Dekompressor klemmt

Dekompressor berprfen

Zuviel l im Motor

berschssiges Motorl ablassen, Druckhalteventil berprfen

Ventilsteuerung verstellt

Position der Steuerrder kontrollieren

Zndungseinheit defekt

Rotor, Stator und E-Box berprfen und defektes Bauteil


auswechseln

Zndspule liefert zu geringe Zndspannung

Zndspule auswechseln

Ventile undicht

Ventile erneuern, Ventilsitzringe nacharbeiten

Kolbenringe verschlissen

Kolbenringe auswechseln

Zylinderbohrung verschlissen

Zylinder auswechseln

Kraftstoff mit unzureichender Oktanzahl verwendet

Kraftstoff mit entsprechender Oktanzahl verwenden

Zndkerze mit nicht entsprechendem Wrmewert verwendet

Zndkerze mit entsprechendem Wrmewert verwenden

Ansaugsystem undicht

Leckstellen beseitigen

Zndungseinheit defekt

Rotor, Stator und E-Box berprfen und defektes Bauteil


auswechseln

Nicht gengend Khlflssigkeit im Khlsystem, System undicht

Khlflssigkeit nachfllen, System druckprfen

Nicht genug l im Motor

l nachfllen

Khler verlegt

Khler auen und innen reinigen

Thermostat defekt

Thermostat austauschen

lpumpen bzw. lpumpenantrieb defekt oder lkreislauf verlegt

Wasserpumpe reparieren bzw. Wasserpumpenantrieb kontrollierei


bzw. austauschen
lpumpe bzw. lpumpenrder austauschen bzw. reinigen

Zuviel l im Motor

berschssiges Motorl ablassen

Zylinderkopfdichtung defekt

Zylinderkopfdichtung erneuern

Ventilschaftdichtungen verschlissen

Ventilschaftdichtungen erneuern

Kolbenringe verschlissen

Kolbenringe austauschen

Zylinderbohrung verschlissen

Zylinder austauschen

Wasserpumpe oder Antriebsrad defekt

Motor erzeugt starken Auspuffrauch


("Blaurauch")

131 - 1995)

BES E ITIG U N G

aprifia

TYPE 655

S T R U N G

M G LICHE URSACHEN

B E S E ITIG U N G

Motor vibriert

Motorbefestigung hat sich gelockert

Motorbefestigung festziehen

Ein Lager bzw. ein Lagersitz verschlissen

Verschlissenes Lager bzw. verschlissenes Bauteil austauschen

Zu wenig l im Motor

Motorl nachfllen

ldruckschalter defekt

ldruckschalter austauschen

ldruck-Regelventil verlegt oder defekt (Ventil bleibt offen)

ldruck-Regelventil reinigen bzw. erneuern

lpumpenantrieb defekt

lpumpenantrieb austauschen

lpumpe verschlissen

lpumpe austauschen

ldruckkontrolle leuchtet auf

Motor erzeugt zu hohen ldruck


Motor luft geruschvoll

ldruck-Regelventil defekt (Ventil bleibt geschlossen)

Druckfeder fr das ldruck-Regelventil austauschen

lkreislauf verlegt

lkanle reinigen

G erusch s c h e in t vo m V e n tiltrie b zu kom m en

Ventilspiel zu gro

Ventilspiel einstellen

Dekompressor ist instabil

Druckfeder des Dekompressor-Fliehgewichtes auswechseln

Auslanockenwelle hat zu viel Axialspiel

Axialspiel der Auslanockenwelle einstellen

Nockenwelle oder Lagerungen der Nockenwelle sind verschlissen

Nockenwelle bzw. Zylinderkopf austauschen

Steuertrieb ist verschlissen oder Steuerrder sind locker

Steuerrder anziehen bzw. auswechseln

Kipphebelrolle oder Einstellschraube defekt

Teile austauschen

G erusch s c h e in t vo n d e r S te u e rk e tte z u kom m en

Steuerkettenspanner funktioniert nicht

Nachstellfeder des Steuerkettenspanners auswechseln

Steuerkette bzw. Steuerkettenfhrungen sind verschlissen

Steuerkette bzw. Steuerkettenfhrungen auswechseln

G erusch s c h e in t vo m K o lb e n zu kom m en

132- 1995

Kolben oder Zylinderbohrung ist verschlissen

Kolben bzw. Zylinder auswechseln

Kolben oder Kolbenbolzen ist verschlissen

Kolben bzw. Kolbenbolzen auswechseln

Kolbenringe sind gebrochen oder Ringnuten verschlissen

Kolbenringe bzw. Kolben kpl. auswechseln

aprilia

TYPE 655

B E S E ITIG U N G

S T R U N G

M GLICHE URSACHEN

Motor luft geruschvoll (Fortsetzung)

G erusch s c h e in t vo n d e r K u rb e lw e lle o d e r
A u s g le ic h s w e lle z u kom m en

Freilauf verschlissen

Lager der Ausgleichswelle bzw. Lagerschalen der Kurbelwelle


austauschen oder Ausgleichswelle bzw. Kurbelwelle austauschen
Freilauf austauschen

Axialspiel der Kurbel- oder Ausgleichswelle ist zu gro

Axialspiel mit Ausgleichscheiben einstellen

Spreiztrieb ist defekt

Druckfedern des Spreiztriebes auswechseln

Pleuellager der Kurbelwelle ist verschlissen

Kurbelwelle kpl. auswechseln

Lager der Kurbel- oder Ausgleichswelle sind verschlissen

G erusch s c h e in t vo n d e r K u p p lu n g z u kom m en

Belaglamellen (Hammerkpfe) sind verschlissen

auswechseln

Zahnflanken des Primrtriebes zuviel oder zuwenig Spiel

Primrtrieb kpl. auswechseln

Kupplungskorb, Mitnehmer oder Sttzteller sind verschlissen

Verschlissenes Bauteil auswechseln

Lagerung des Kupplungskorbes ist verschlissen

Lager bzw. Primrtrieb auswechseln

G erusch s c h e in t vom G e trieb e z u kom m en

Zahnflanken der Getrieberder beschdigt


Lager sind verschlissen
Gnge springen beim Anfahren oder
starkem Beschleunigen heraus

Schaltvorgang nicht vollstndig durchgefhrt - schlampiges


Schalten
Fuschalthebel falsch eingestellt
Klemmschraube des Fuschalthebels locker

Getrieberder und Getriebewellen kontrollieren und


gegebenenfalls austauschen
Lager auswechseln
Fuschalthebel beim Schalten immer bis auf Anschlag bettigen
Position des Fuschalthebels berichtigen
Fuschalthebel mit vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
montieren

Fuschalthebel ist verbogen und streift am Rahmen oder Gehuse Fuschalthebel ersetzen
Funktion des Indexhebels ist beeintrchtigt.
F u n k tio n s p r fu n g b e i e ingebautem M o to r:

Motorrad aufbocken (Hinterrad frei drehbar).


Hinterrad drehen und mit der Hand langsam den Schalthebel bis au
Anschlag drcken.
Damit eine Kraftbertragung ber die gewhlte
Getriebebersetzung erfolgt (Hinterrad blockiert), mu ein
deutliches "Klicken" durch das Einrasten des Indexhebels in die
Indexscheibe auf der Schaltwalze hrbar sein.
Beim langsamen Loslassen des Fuschalthebels ist ein zweites
"Klicken (ausgenommen 1. und 5. Gang), durch das
Wiedereingreifen der Schatklinke in die Mitnahmezapfen der
Schaltwalze, hrbar (siehe "Funktion der Schaltklinke prfen").
Ist das Klicken des Indexhebels beim Schaltvorgang nicht hrbar,
mu der Motor geffnet werden.

133 - 1995

aprifia

TYPE 655

S T R U N G

M G LICHE URSACHEN

Gnge springen beim Anfahren oder


starkem Beschleunigen heraus
(Fortsetzung)

b e rp r fu n g b e i ausge b a ute m u n d ze rle g te m M o to r:

B ES E ITIG U N G

indexfeder "1" nicht richtig am lndexhebel"2" eingehngt

Indexfeder einhngen

Vorspannung der Indexfeder "1" nicht ausreichend

Indexfeder erneuern

K o n tro lle :

Der Indexhebel "2" darf sich nur mit Kraftaufwand"K" von der
Indexscheibe "3 " abheben lassen.
Beim Drehen der Schaltwalze"4" mu die Indexfeder den
Indexhebel in die jeweilige Ausnehmung der lndexscheibe"3"
drcken.
Indexhebel "2 " schwergngig

Indexhebel erneuern

K o n tro lle :

Leichtgngigkeit bei ausgebauter Indexfeder "1" berprfen.


Rolle "5" des Indexhebels "2" gleitet nicht auf der Indexscheibe
"3"

Indexhebel erneuern

K o n tro lle :

Indexhebel verbogen oder die Niete "6" der Rolle ist locker
Stellung der aufgepreten Indexscheibe "3" zur Schaltwalze"4"
stimmt nicht

Bei Nicht-Ubereinstimmung der Klauenstellung Schaltwalze kpl.


erneuern

K o n tro lle :

Vollstndigen Eingriff der Klauen in den Getrieberdern, in dem


jeweils ausgewhlten Gang, berprfen

TYPE 655

(
STRUNG

M G LIC HE URSACHEN

B ES E ITIG U N G

Schaltung ist schwergngig oder hakt

Schaltwelle "7" verbogen bzw. beschdigt. Rckstellung auf


"neutral" funktioniert nicht einwandfrei.

Motor zerlegen und Schaltwelle mit Haarlineal berprfen (0,3 mm


Schlag zulssig). Bei festgestelltem Schlag Schaltwelle erneuern.

K o n tro lle :

Schaltvorgang bei abgenommenem Kupplungsdeckel berprfen


Funktion der Schaltklinke "8" ist beeintrchtigt
F u n k tio n s p r fu n g b e i e in g eb a u te m M o to r:

Motorrad aufbocken (Hinterrad frei drehbar).


Hinterrad drehen und mit der Hand langsam den Schalthebel bis au
Anschlag drcken
Sobald eine Kraftbertragung ber die gewhlte
Getriebebersetzung erfolgt (Hinterrad blockiert), mu ein
deutliches "Klicken" durch das Einrasten des Indexhebels"2" in die
Indexscheibe "3" auf der Schaltwalze hrbar sein.
Beim langsamen Loslassen des Fuschalthebels mu ein zweites
"Klicken (ausgenommen 1. und 5. Gang), durch das
Wiedereingreifen der Schaltklinke"8" in die Mitnahmezapfen''13"
der Schaltwalze, hrbar sein (siehe "Funktion der Schaltklinke
prfen").
Ist das "Klicken" der Schaltklinke beim Schaltvorgang nicht hrbar,
mu der Motor geffnet werden.
b e rp r fu n g b e i a u sg e b a u te m u n d ze rle g te m M o to r:

Vernietung des Zapfens "9" zwischen Schwenkhebel "10" und


Schaltklinke "8" schwergngig

Schaltwelle mit Klinke kpl. erneuern

K o n tro lle :

Schaltklinke "8" mu beim Verdrehen der Schaltwalze"4" an den


Mitnehmerzapfen "13" leicht ein- bzw. ausrasten. Leichtgngigkeit
bei ausgehngter Klinkenfeder "11" berprfen.

135- 1995

aprilia

TYPE 655

S T R U N G

M G LIC HE URSACHEN

B E S E ITIG U N G

Schaltung ist schwergngig oder hakt


(Fortsetzung)

Haken "11" der Klinkenfeder schleift beim Hochschalten am


Schenkel der Haarnadelfeder" 12"

Ende der Klinkenfeder "11" nachbiegen bzw. Klinkenfeder


erneuern

K o n tro lle :

Auf gengenden Freiraum zwischen dem Ende der Klinkenfeder


und der Haarnadelfeder achten
Schaltklinke "8" streift an der Schaltwalze"4" oder am Indexhebel
"2"

Klinkenfeder und / oder Schaltwelle mit Klinke kpl. erneuern

K o n tro lle

Auf Schleifspuren und Schwergngigkeit der Schaltklinke achten.


Sitz der Klinkenfeder berprfen
Schaltklinke "8" hakt bei eingerastetem Indexhebel "2" an einem
Mitnahmezapfen "13" der Schaltwalze

Federenden der Haarnadelfeder"12" nachbiegen, bis bei


eingerastetem Indexhebel "2 der Zustand "B " erreicht ist und
sich die Schaltklinke "8" ohne zu haken von der Schaltwalze
abheben lt.

K o n tro lle :

A ch tu n g

Beim Einbau einer neuen Haarnadelfeder ist diese Kontrolle


Bei eingerastetem Indexhebel, Schaltklinke "8" von der Schaltwalze
ebenfalls durchzufhren und ggf. die Haarnadelfeder
mit der Hand abheben.
nachzubiegen.
Hakt die Schaltklinke bei eingerastetem Indexhebel an den
Mitnahmezapfen, sind folgende Punkte bei der Haarnadelfeder
"12" zu berprfen:
Die beiden Schenkel der Haarnadelfeder" 12" mssen parallel und
auf gleicher Hhe um den Gehusebutzen" 14" liegen.
Der Zapfen "9" am Schwenkhebel"10" darf nur ein geringfgiges
Spiel zwischen den beiden Schenkeln der Haarnadelfeder
aufweisen.
Vor Einbau des Motors in das Motorrad Funktionsprfung
durchfhren und unbedingt auf das "Klicken" des
einschnappenden Indexhebels 2" und der Schaltklinke "8"
achten!

136-1995

N_________ .

apriia

TYPE 655

r
STRUNG

M G LIC HE URSACHEN

B ES E ITIG U N G

Gnge sind bei warmem Motor nur m it


erhhtem Kraftaufwand schaltbar

Kupplung trennt nicht

Leerweg am Handhebel richtig einstellen

Kupplung trennt nicht. Durch Dehnung und Verschlei des


Kupplungsseiles ist das Kupplungsspiel zu gro.
Kontrolle:
Kupplungsseil an beiden freien Enden auf einwandfreien Zustand
berprfen
Kupplung trennt nicht - falsche Stellung des Ausrckhebels
Kupplung lst nicht - Ausrckhebel ist zu locker montiert
Kupplung trennt nicht exakt - Lamellen sind bermig verzogen

Kupplungsseil erneuern

Ausrckhebel richtig einstellen


Ausrckhebel in richtiger Stellung mit Befestigungsschraube unter
Einhaltung des vorgegebenen Anzugsdrehmoments montieren
Verzug mit Haarlineal berprfen und ggf. Kupplungslamellen
erneuern

Kupplung trennt nicht - Ausrckhebel weist Beschdigungen bzw.


Risse auf

Ausrckhebel erneuern

Kupplung trennt nicht exakt

Austausch der auenliegenden Belaglamelle gegen eine andere


Belaglamelle aus dem Lamellenpaket, welche nicht klemmt.

K o n tro lle :

Die auen liegende versetzte Belaglamelle soll annhernd spielfrei,


jedoch nicht klemmend, im Kupplungskorb verbaut sein
Schaltwelle erneuern und Schaltung berprfen

Schaltwelle verbogen
K o n tro lle :

Gnge sind nur geruschvoll zu schalten

Ist nur bei zerlegtem Motor mglich - siehe vorhergehende Kontrollund Behebungshinweise
Kette zu locker gespannt - Peitschensyndrom beim Hoch-bzw.
Kette nach Vorschrift nachspannen und Kupplungseinstellung
berprfen
Herunterschalten
Kupplung trennt nicht

Siehe die zuvor angefhrten Punkte "Kupplung trennt nicht"

Zu kleines Kupplungsspiel

Kupplungsspiel einstellen

Kupplungsfedern sind ermdet

Kupplungsfedern auswechseln

Belaglamellen sind verschlissen

Belaglamellen auswechseln

Motorl mit "Friction Modifiers"

Motorl wechseln und ca. 500 km warten

Kupplung trennt schlecht

Motorl mit falscher lspezifikation verwendet

Motorl mit richtiger Spezifikation verwenden

Kupplung "rupft" beim Eingreifen

Belag- oder Innenlamellen sind verzogen oder verschlissen

erneuern

Kupplung rutscht

Fhrungsnuten fr die Belaglamellen im Kupplungskorb sind


verschlissen
Fhrungsnuten fr die Innenlamellen im Mitnehmer sind
verschlissen

1 3 7 - 1995 )

apria

Primrtrieb kpl. auswechseln


Mitnehmer auswechseln

TYPE 655

Trouble shooting

Engine difficult or impossible to start

spark plug loose

tighten spark plug

spark plug fouled or wet

clean or exchange spark plug

spark plug defective

renew spark plug

spark plug heat range not correct

fit spark plug of specified heat range

no fuel in carburetor

check float level

valve clearance too small

adjust valve clearance

valve timing disadjusted

adjust position of camshaft sprockets

decompressor blocked

check easy movement of decompressor, replace pressure spring

electric starter does not spin crankshaft or only by jerks

check ignition circuit, engine-stop-switch and/or side stand safety


switch, replace
check battery, replace

excessive distance between trigger coil and rotor

adjust distance

ignition coil or ignition cable defective

exchange

ignition circuit in short-circuit

cylinder head gasket defective

check stator, rotor and electronic box, exchange defective


component
exchange cylinder head gasket

valves and valve guides worn or imperfect valve seat

exchange valves, valve guides, rework valve seats

piston rings worn

exchange piston rings

cylinder bore worn

exchange cylinder

excessive spark plug electrode gap

exchange spark plug

valve clearance too small

adjust valve clearance

CO-content too low

clean carburetor, check carburetor jets, adjust idling

decompressor blocked

check easy movement of decompressor, replace pressure spring

intake flange not tight

tighten intake flange, exchange if necessary

ignition unit defective

Engine does not function well at idle speed

check stator, rotor and electronic box, exchange defective


component
rework valve seats

ignition unit defective


valves leaking

138 - 1995

REMEDY

POSSIBLE CAUSES

TROUBLE

aprilia

TYPE 655

TROUBLE
Engine has no or insufficient performance

POSSIBLE CAUSES
carburetor soiled

clean jets

air leak / intake flange not tight

tighten or exchange intake flange

electrode gap of spark plug too small

exchange spark plug

no valve clearance

adjust valve clearance

decompressor blocked

check decompressor

too much oil in engine

drain excessive oil, check oil pressure retaining valve

valve timing disadjusted

check postion of camshaft sprockets

ignition coil supplies insufficient ignition voltage

check stator, rotor and electronic box, exchange defective


component
exchange ignition coil

valves leaking

renew valves, rework valve seats

piston rings worn

exchange piston rings

cylinder bore worn

exchange cylinder

fuel of too low octane number

use fuel of specified octane number

spark plug of wrong heat range

use spark plug of specified heat range

air intake system leaking

eliminate leak

ignition unit defective

Engine is pinking at full load

not enough coolant in cooling system, system leaking

check stator, rotor and electronic box, exchange defective


component
refill coolant, check system under pressure

not enough oil in the engine

refill oil

radiator obstructed

clean radiator outside and inside

thermostat defective

replace thermostat

water pump or drive gear defective

repair water pump, or check and renew water pump drive

oil pumps or oil pump drive defective, oil circuit blocked

exchange oil pumps or oil pump gears, clean circuit

too much oil in the engine

drain excessive motor oil, check oil pressure retaining valve

cylinder head gasket defective

replace cylinder head gasket

valve stem seals worn

renew valve stem seals

piston rings worn

replace piston rings

cylinder bore worn

replace cylinder

ignition unit defective


Engine overheats

Engine produces excessive exhaust fumes


("blue smoke")

139 - 1995 /

REMEDY

aprifia

TYPE 655

TROUBLE
Engine vibrates
Oil pressure lamp lights up

Engine produces excessive oil pressure


Engine operates excessively noisy

POSSIBLE CAUSES

REMEDY

engine fixation has loosened

fasten engine fixation

a bearing or bearing seat is worn

replace bearing or worn component

not enough oil in engine

refill motor oil

oil pressure switch defective


oil pressure regulating valve blocked or defective (valve remains
open)
oil pump drive defective

replace oil pressure switch


clean or replace oil pressure regulating valve

oil pump(s) worn

replace oil pump(s)

oil pressure regulating valve defective (valve remains closed)

replace oil pressure regulating valve spring

oil circuit blocked

clean oil ducts

replace oil pump drive

Noise seems to come from the valve train


excessive valve clearance

adjust valve clearance

decompressor is instable

replace pressure spring of decompressor centrifugal weight

exhaust camshaft has excessive axial play

adjust axial play of exhaust camshaft

camshaft or bearing supports of camshaft worn

replace camshaft or cylinder head

camshaft drive is worn or drive sprockets loose

tighten or replace camshaft sprockets

rocker arm roller or adjustment screw defective

replace parts

Noise seems to come from the camshaft chain


chain tensioner does not work

replace adjustment spring of chain tensioner, readjust

chamshaft chain or chain guides are worn

replace camshaft chain or chain guides

Noise seems to come from the piston

140 - 1995)

piston or cylinder bore worn

replace piston or cylinder

piston or piston pin worn

replace piston or piston pin

piston rings broken or ring grooves worn

replace piston rings or complete piston

aprilia

TYPE 655

Engine is excessively noisy (continued)

REMEDY

POSSIBLE CAUSES

TROUBLE

Noise seems to come from the crankshaft or balance


shaft

sprag clutch worn

exchange bearing of balance shaft or bearing halves of crankshaft,


or replace balance- or crankshaft
replace sprag clutch

axial play of crankshaft or balance shaft excessive

adjust axial play with shims

split balance drive gear defective

replace springs of split gears, eventually new set of gears

conrod bearing of crankshaft is worn

replace complete crankshaft

bearing of crankshaft or balance shaft worn

Noise seems to come from the clutch


friction clutch disks (hammer heads) worn

replace clutch disks

excessive or insufficient backlash on teeth of primary drive

replace primary drive

clutch drum, clutch hub or pressure plate is worn

replace worn components

clutch drum bearings worn

replace bearings or primary drive

Noise seems to come from the gearbox


check gears and gear shafts, replace if necessary

tooth flanks of gearbox gears worn

Gears jump out at start or at abrupt


acceleration

bearings are worn

replace bearings

gearshifting action incomplete

always actuate gearshift lever till stop

gearshift lever incorrectly adjusted

correct position of gearshift lever

fastening screw of gearshift lever loose

tighten gearshift lever with specified torque

gearshift lever bent or touching motorcycle frame or crankcase

replace gearshift lever

Function of index lever imperfect:

Function check with engine installed:


Support motorcycle (rear wheel freely turninq).
Turn rear wheel and push gearshift lever slowly till stop.
To assure force transfer via the selected gear (rear wheel blocking)
a clear "click" of index lever engaging in the index shim must be
heard.
When slowly releasing the gearshift lever, a second "click" (except
in 1sl and Shspeed) must be heard, caused by re-engagement of
the pawl in the pegs of the shift drum (see "pawl - function check").

If no "click" of the index lever at gear shifting is heard, the engine


must be disassembled.

141 - 1995

apria

TYPE 655

TROUBLE
Gears jump out at start or at abrupt
acceleration (continued)

POSSIBLE CAUSES

REMEDY

Function check with engine removed and


disassembled:
Index spring "1" not correctly engaged on index lever"2".
Preload of index spring "1" not sufficient.

engage index spring


replace index spring

Check:
The index lever "2" must be able to be lifted only with a certain
force "K" from the index shim 3
When turning shift drum "4" the index spring must press the index
lever into the respective 'Valley'' on the index shim '3".
Index lever "2" is not moving easily.

replace index lever

Check:
Check for easy movement, with index spring removed.
Roller "5" of index lever "2" does not slide on index shim "3".

replace index lever

Check:
Index lever is bent or rivet 6" of roller is loose.
Position of index shim "3" in relation to shift drum"4" is incorrect

Check:
Check complete engagement of dogs in the gears of the speed
selected

142- 1995

-----------------

Esa

if dogs cannot engage in the "windows", replace the shift drum

TYPE 655

(
TROUBLE
Gear shifting is difficult or jerky

POSSIBLE CAUSES

REMEDY

Gearshift shaft "7" bent or damaged. Return to "neutral" position


does not function correctly.

Disassemble engine and check gearshift shaft with a straightedge


(0,3 mm deflection admissible). If excessive deflection, replace
gearshift shaft.

Check:
Shift gears, with clutch cover removed.
Function of pawl"8" is not perfect.

Function check with engine installed:


Support motorcycle (rear wheel freely turning).
Turn rear wheel and push gearshift lever slowly till stop.
As soon as force is transferred via the selected gear (rear wheel
blocking) a clear "click" of index lever2" engaging in the index
shim "3" must be heard.
When slowly releasing the gearshift lever, a second "click" (except
in 1s1 and Sh speed) must be heard, caused by re-engagement of
the pawl '8" in the pegs "13 " of the shift drum (see "pawl - function
check").
If no "click" of the index lever at gear shifting is heard, the engine
must be disassembled.

Function check with engine removed and


disassembled:
Rivet connection "9" of shift lever "10" and pawl"8" not easily
movable.

Exchange gearshift shaft with pawl ass'y

Check:
Pawl "8" must engage and disengage easily in pegs 13 " when
turning shift drum "4". Check for easy movement, with pawl spring
"11 removed.

143 - 1995
___________

aprifia

TYPE 655

Gear shifting is difficult or jerky (continued)

REMEDY

POSSIBLE CAUSES

TROUBLE

Hook "11" of pawl spring scours on leg of hairpin springT2 " when
Bend end of pawl spring "11" adequately or replace pawl spring
shifting up.

Check:
Check for sufficient clearance between the ends of pawl spring and
hairpin spring.
Replace pawl spring and/or gearshift shaft complete with pawl
Pawl "8" scours on shift drum "4" or on index lever"2".

Check:
Check for scouring traces and easy movement of pawl. Check for
correct fit of pawl spring.
Pawl "8" is hooked in one peg '13 " of shift drum, with index lever
engaged.

Bend ends of hairpin spring "12" until with index lever"2"


engaged the status "B" is achieved and pawl'8" can be lifted from
shift drum without jerks.

Check:

Attention

With index lever engaged, lift pawl 8" from shift drum by hand.

When fitting a new hairpin spring, also make this check, adjust
spring by bending, if necessary.

If the pawl is hooked in a peg, with index lever engaged in the inde:
shim, check hairpin spring 12 " as follows:
The two legs of the hairpin spring"12" must be perfectly parallel
and lie flat around crankcase boss 14 ".
Only a minimum play between the legs of hairpin spring and rivet
"9" onlever"10" is admissible.
Before engine installation in frame check function and especially
the "clicking" when index lever '2" and pawl '8" engage!

144-1995

---------------

aprifia

TYPE 655

TROUBLE
Gears can be shifted on warm engine only
with increased force

POSSIBLE CAUSES

REMEDY

Clutch does not disengage.

Adjust free play of clutch cable correctly.

Clutch does not disengage. Due to expansion and wear of the


clutch cable the clutch freeplay is excessive.

Renew clutch cable.

Check:
Check both free ends of clutch cable for perfect condition.
Clutch does not disengage - wrong position of clutch release lever Fit clutch release lever correctly.
Clutch does not disengage - clutch release lever not tightened
enough
Clutch does not disengage exactly - clutch disks excessively
warped
Clutch does not disengage - clutch release lever defective or
cracked

Fit clutch release lever correctly and tighten fastening screw at the
specified torque.
Check warping with straightedge, replace clutch disks if necessary
Replace clutch release lever.

Clutch does not disengage exactly

Check:
The outer, offset disk should only have a minimum freeplay,
however not squeeze in clutch drum.
Gearshift shaft bent

Change the outer friction clutch disk against an other friction disk o
the disk package which does not squeeze.
Replace gearshift shaft and check gear shifting.

Check:

Gears can be shifted only noisily

Only possible on engine disassembled - see above checking and


remedy hints
Final drive chain tension too loose - whip effect when shifting
gears up and down

Tension final drive chain as indicated and check clutch adjustment

Clutch does not disengage

See hints above regarding "Clutch does not disengage".

Insufficient clutch freeplay

Adjust clutch freeplay

Fatigue of clutch springs

Replace clutch springs

Friction clutch disks worn

Exchange friction clutch disks

Engine oil with Friction Modifiers"

Exchange engine oil, wait for further 500 km

Clutch disengages unsatisfactorily

Engine oil of wrong oil specification is used

Use engine oil as specified

Clutch "drags" at engagement

Friction and steel clutch disks warped or worn

Renew disks

Guide slots for clutch disks in clutch drum are worn

Replace complete primary drive

Guide slots for the steel disks in clutch hub are worn

Replace clutch hub

Clutch slips

145- 1995)

apriSa

TYPE 655

__________

Index
A

Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Reparatur


arbeiten 15
Allgemeine Vorsichtsmanahmen und Sicherheitsbestimmun
gen 6
Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel 22
Ausgleichstrieb 60
Ausgleichswelle 59
Ausrckwelle aus-und einbauen 72

Fehlersuche 130
Fliehkraft-Dekompressor 86
Freilauf zerlegen: 89
Freilauf zusammenbauen 89

Kupplungsdeckeleinbauen 121
Kupplungsseitige Gehusehlfte 53
Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen 44
Kurbel- und Ausgleichswelle ausdistanzieren 100
Kurbelgehuse 46
Kurbelgehuse komplettieren 97
Kurbelgehuse trennen 42
Kurbelgehuse zusammenbauen 104
Kurbelwelle 57
Kurbelwelle - Schmierlversorgung 58
Kurbelwelle reinigen 58
Kurbelwelle und Ausgleichswelle einbauen 99
Kurbelwellenlager - Radialspiel ermitteln 49
Kurbelwellenlager aus-und einbauen 50

G
Getriebe 62
Getriebewellen einbauen

101

Bauelemente - bersicht

D
Drehzhlerantrieb ausbauen
(nur Ausfhrung Pegaso 650) 41
Drehzhlerantrieb einbauen (nur Pegaso 650)
Drehzhlerwelle 72

E
E-Starter zerlegen und 95
E-Starter-Trieb ausbauen 37
Elektro-Starter-Trieb 88
Elektrostarter 95
Elektrostarter ausbauen 32
Elektrostarter einbauen 127
Elektrostarter-Trieb einbauen 124

146 - 1995)

109

Kettenrad 95
Kettenrad ausbauen 37
Kettenritzel befestigen 124
Kettenspanner einbauen 119
Kettenspannkufe, Kettenfhrung und Kettendmpfer 67
Kipphebel 87
Kolben ausbauen 35
Kolben einbauen 111
Kolben, Kolbenbolzen 76
Kolbenlaufspiel ermitteln: 76
Kugellager ein- und ausbauen 47
Khlkreislauf 11
Kupplung einbauen 109
Kupplung und Primrtrieb ausbauen 39
Kupplungsdeckel 71
Kupplungsdeckel ausbauen 38

aprilia

L
Laufspiele der Nockenwellen ermitteln
Leerganganzeige 53

85

M
Magnetseitige Gehusehlfte 51
Motor auf Montagebock bernehmen
Motor ausbauen 9, 30
Motor einbauen 128
Motor zerlegen 31-45, 32
Motor zusammenbauen 97
Motornummer - Lage 9

TYPE 655

31

Nockenwelle 85
Nockenwellen einbauen und Ventilspiel einstellen

114

Technische Daten
Thermostat 74

12

l-Druckhalteventil 52
ldruck berprfen 129
ldruck-Regelventil 51
ldruckschalter 53
lkreislauf entlften 128
lpumpen 55
lpumpenantrieb 67
lpumpenantrieb ausbauen 41
lpumpenantrieb einbauen 108
OT-Stellung der Kurbelwelle 9, 33

Ventildeckel 87
Ventildeckel ausbauen 32
Ventildeckel einbauen 120
Ventile 83
Ventile in den Zylinderkopf einsetzen 84
Ventilfedern 83
Ventilfhrung 79
Ventilfhrung ausbauen 79
Ventilfhrung einbauen 80
Ventilsitzringe 82
Ventilsitzringe nacharbeiten 82
Voraussetzung zur Wartung und Reparatur

P
Primrtrieb und Kupplung

68

s
Schaltung 65
Schaltung einbauen 101
Schaltung berprfen 103
Schaltung und Getriebe ausbauen 44
Schmierlkreislauf 10
Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und Schmiermit
tel 19
Stator aus- und einbauen 93
Steuergert berprfen 93
Steuerkette 66
Steuerkettenspanner einstellen 121
Steuertrieb 66
Steuertrieb ausbauen 40
Steuertrieb einbauen 106
Steuertrieb einstellen 118

147-1995

14

W
Wartungstabelle 14
Wasserpumpe 73
Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen
Wiederkehrende Symbole 6

38

Z
Zndanlage 90
Zndanlage Einzelteile 90
Zndanlage Fehlersuche 92
Zndanlage Schaltplan 91
Zndanlage ausbauen 36
Zndanlage einbauen 125
Znderdeckel 94
Zndkerze 94
Zylinder 75
Zylinder einbauen 112
Zylinderkopf 78
Zylinderkopf einbauen 113
Zylinderkopf, Zylinder und Ventiltrieb ausbauen

aprilia

34

TYPE 655
-

Index
B

Balance drive 60
Balance shaft 59
Ball bearing removal and fitting

Crankcase half clutch side 53


Crankcase half magneto side 51
Crankshaft 57
Crankshaft cleaning 58
Crankshaft lubrication 58
Crankshaft an balance shaft removal 44
Crankshaft and balance shaft installation 99
Crankshaft and balance shaft readjusting 100
Crankshaft bearing radial clearance 49
Crankshaft bearing removal and fitting 50
Crankshaft top dead centre positioning 33
Cylinder 75
Cylinder installation 112
Cylinder head 78
Cylinder head installation 113
Cylinder head, cylinder, valve train disassembly 34

Final drive sprocket 95


Final drive sprocket fastening

47

C
Camshaft 85
Camshaft chain 66
Camshaft chain tensioner adjustment 121
Camshaft chain tensioner installation 119
Camshaft drive 66
Camshaft drive adjustment 118
Camshaft drive disassembly 40
Camshaft drive installation 106
Camshaft installation and valve play adjustment 114
Centrifugal decompressor 86
Chain sprocket removal 37
Chain tensioner guide, chain guide und chain damper 67
Clearances of camshafts checking 85
Clutch installation 109
Clutch and primary drive disassembly 39
Clutch cover 71
Clutch cover installation 121
Clutch cover removal 38
Clutch release shaft disassembly and reassembly 72
Cooling circuit 11
Crankcase 46
Crankcase completing 97
Crankcase reassembly 104
Crankcase splitting 42

148 - 1995

D
Disassembly of electric starter and check of parts

95

E
Electric starter 95
Electric starter installation 127
Electric starter removal 32
Electric starter drive 88
Electric starter drive installation 124
Electric starter drive removal 37
Electronic box check 93
Engine components 9
Engine disassembly 32
Engine num ber location 9
Engine reassembly 97
Engine removal 30

ES3

124

G
Gear shafts installation 101
Gearbox 62
Gearshift and gearbox disassembly 44
Gearshift mechanism 65
Gearshift mechanism check 103
Gearshift mechanism installation 101
General notes to procedure of maintenance and repair
work 17
General precaution and safety information 6
Generator, ignition coil, spark plug connector checking 92
I
Ignition
Ignition
Ignition
Ignition
Ignition
Ignition
Ignition

cover 94
unit 90
unit components 90
unit disassembly 36
unit installation 125
unit trouble shooting 92
unit wiring diagram 91

L
Lubrication system

10

TYPE 655

Maintenance schedule

Setting up engine on trestle 31


Spark plug 94
Special tools, securing-, sealing- and lubrication
agents 21
Sprag clutch disassembly 89
Sprag clutch reassembly 89
Stator removal and installation 93

16

N
Neutral gear indication

53

o
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil
Oil

circuit venting 128


level check 129
pressure regulating valve 51
pressure retaining valve 52
pressure switch 53
pump drive 67
pump drive disassembly 41
pump drive installation 108
pumps 55
seal of the main shaft removal and refitting

T
Technical data 13
Thermostat 74
Tightening torques, securing and lubricating
agents 26
Trouble shooting 138
38

P
Piston installation 111
Piston removal 35
Piston, piston pin 76
Piston/cylinder clearance determination
Primary drive and clutch 68

76

R
Repeating symbols 6
Requirements for maintenance and engine repair 16
Rev-counter drive (only engine version Pegaso 650) 41
Rev. counter drive installation (only Pegaso 650) 109
Rev. counter shaft 72
Rocker arms 87

149 - 1995 _

V
Valve cover 87
Valve cover installation 120
Valve cover removal 32
Valve guide fitting 80
Valve guide removal 79
Valve guides 79
Valve seats 82
Valve seats rework 82
Valve springs 83
Valves 83
Valves fitting in cylinder head

84

W
Water pump

73

aprilia

TYPE 655

Вам также может понравиться