Вы находитесь на странице: 1из 178

Ultima etapa

Con la Unidad 73 comienza el tercer nivel, la fase final del curso. El conocimiento
de la lengua que usted ya posee le permite ahora dar un salto cualitativo, que se
ver potenciado con la introduccin de algunos elementos nuevos. Para empezar,
muchos de los textos, como los de Prise de Parole y Ecoute, estn en francs. Ello
le exigir una mayor concentracin, pero, al mismo tiempo, le impedir aburrirse.
La seccin Grammaire sigue apareciendo en espaol, y asimismo reaparece el
vocabulario, aunque con algunas innovaciones: en efecto, comprende solamente
los trminos que presentan alguna particularidad e incluye un apndice sobre
los sinnimos y antnimos. Los fragmentos de Conversation, como podr escuchar
en la grabacin, ya no se repiten; en cambio, vuelven los ejercicios sonoros,
entre los cuales hallar siempre un dictado. Todo esto lo encontrar ms
detalladamente explicando en las siguientes pginas, que, por as decirlo, abren
paso a la ltima etapa de su largo recorrido por la lengua francesa. Ahora se trata
sobre todo de poner a punto y perfeccionar todo lo que ha aprendido: ya en esta
misma Unidad le invita a hacerlo la seccin Grammaire, que pasa revista a las
particularidades de la forma interrogativa. Como ya es habitual, en la seccin
Documents podr hacer una pausa divertida, esta vez con un texto de Molire.

UNITE 73
TROISIEME
NIVEAU

PRISE DE PAROLE

UNITE

73

UNITE

73

Dans la langue
de Molire

Et voil. Nous abordons finalement le troisime et dernier niveau, celui qui couronnera de longs mois d'efforts et, esprons-le
aussi, de plaisir, grce auquel la langue
franaise n'aura presque plus de mystre
pour aucun d'entre vous.
Bien sr, un changement de niveau suppose toujours quelques innovations, et la
premire surprise, vous l'avez maintenant
sous les yeux: les textes sont en effect dsormais crits en franais. Cela ne devrait
pourtant pas prsenter de grosses difficults, surtout pour ceux d'entre vous qui ont
eu le courage de nous accompagner jusqu'

Importantes modifications
Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes:
Nous venons donc de terminer le deuxime niveau. Est-ce que tu
te sens capable d'affronter le troisime et dernier niveau?
Je ne sais pas. Sais-tu s'il y a d'importantes modifications?
Si j'ai bien compris, tous les textes seront maintenant en
franais.
En franais! Est-ce que la grammaire sera aussi en franais?
Non, rassure-toi, les explications de grammaire seront encore
en espagnol.
Si nous prenons l'habitude de ne lire que des textes en franais,
alors nous aurons peut-tre envie de lire des journaux et des
revues franais, tu ne crois pas? _
Oui, mais a me fait quand mme un peu peur. Tu te sens
capable, toi, d'y arriver sans problme?
Sans problme, non, mais tu verras qu' la fin de ce troisime
niveau, a ira beaucoup mieux.

cette soixantetreizime Unit. Vous avez


ainsi l'occasion de vrifier votre aptitude
comprendre un texte de commentaires et
d'explications en langue originale, et vous
prendrez de plus en plus d'assurance puisque ce dfi, et cette victoire, vous encoura;
geront lire enfin toutes les revues et tous
les journaux franais qui vous intressent.
Et la grammaire? Rassurez-vous tout de
suite, la section GRAMMAIRE restera en
langue espagnole, afin que tous vos efforts
puissent se concentrer sur la seule comprhension des diffrentes notions de syntaxe
ou de morphologie que vous voudrez encore amplifier.
Vous vous sentez malgr tout un peu
dpayss? Ou encore incapables d'affronter les vingt-quatre prochaines Units dans
la langue de Molire? Mais si vous avez
russi terminer la lecture de ces quelques
lignes, vous pouvez vraiment tre tranquilles: le tour est jou!

Les textes en franais et la grammaire en espagnol, a me semble


une excellente ide. Qu'est-ce que tu en penses, toi?
Oui, et tu crois qu' la fin de ce cours nous parlerons franais
comme les Franais?
Pourquoi pas?
Les textes ne sont plus en espagnol, tu as vu? Moi, je suis un peu
perdue, et toi, comment as-tu ragi quand tu t'en es aperu?
Trs bien, et puis je n'ai eu aucun problme comprendre ce
que je lisais, c'est bon signe.
Moi non plus, je n'ai pas trouv de difficults normes, mais
quand on abordera des arguments plus prcis, tout risque de se
compliquer. Quel est ton avis?
On verra. De toute faon, c'est en forgeant qu'on devient
forgeron, tu te rappelles?

Interroger. Lorsque vous couterez les


textes de la cassette, vous remarquerez sans
doute l'utilisation rpte des diffrentes
manires d'interroger: phrases introduites
par un mot interrogatif ou bien inversion
du sujet. Mais n'oubliez pas que l'intonation peut aussi suffire exprimer n'importe
quelle interrogation.

Consultez
un dictionnaire

Un exercice supplmentaire
Voici maintenant quelques phrases concernant les nouveauts du troisime niveau:

Essayons de voir maintenant d'un peu plus


prs en quoi consistent exactement les surprises que vous rserve ce troisime et dernier niveau.
La section habituellement consacre au
vocabulaire sera maintenue, mais elle subira malgr tout quelques modifications. Prcisons tout de mme qu'il n'y aura rien de
nouveau pour les expressions images ou
les formes idiomatiques, que vous retrouverez dans les espaces qui leur sont rservs. Pour le reste, il ne s'agira plus en effet
de la simple numration des mots nouveaux que vous avez l'occasion de rencontrer au cours des Units. Vous y trouverez
dsormais ceux qui prsentent quelque difficult relative l'orthographe, la prononciation, la formation du pluriel ou du fminin. Et peu importe que vous les connaissiez dj ou pas, tous les mots qui pourraient soulever une interrogation seront de
toute faon systmatiquement signals.
Et les autres? Les mots que vous n'avez
pas encore eu l'occasion de lire et d'entendre lors des Units prcdentes? Aucune
traduction pour ces mots-l. C'est une invitation, bien entendu, acqurir une plus

En quoi consistent exactement les surprises que nous rserve le


troisime niveau?
Les textes, tu le sais, sont en franais, et l'esprit de la section
consacre au vocabulaire aussi a un peu chang.
L'important, pour moi, c'est que cette section au moins existe
toujours.
Oui, mais elle ne comportera que les mots difficiles de l'Unit,
que nous les connaissions dj ou pas: les mots qui prsentent
des problmes pour la formation du pluriel ou du fminin.
Peut-tre aussi les mots difficiles crire ou prononcer, je ne
sais pas.
Et les autres? Les mots nouveaux, plus faciles, mais que nous
n'avons jamais rencontrs auparavant?
On utilisera un dictionnaire.
Je suis d'accord, oui, il est temps pour nous de nous habituer
consulter un vrai dictionnaire, mais je me sentirais plus l'aise
si on nous conseillait aussi un dictionnaire franais-espagnol plutt
qu'un dictionnaire franais-franais.
Ce serait trop facile; un dictionnaire franais nous obligera lire
les dfinitions en franais, c'est un exercice supplmentaire qui
ne cote rien et qui nous permettra aussi de progresser encore
plus vite. Aie confiance!
Peut-tre qu'une dfinition donne en franais pour des Franais
enrichira encore notre vocabulaire.
Pourquoi?
Parce que si tu lis celles du Petit Robert, par exemple, tu te
rendras compte qu'elle donne aussi les synonymes du mot qui
t'intresse, ses homonymes, s'il y en a, et ses contraires.
Nous avons peine commenc parler franais; j'ai peur, moi,
de ne pas tre capable d'affronter ce troisime niveau.
Moi aussi, je n'ose pas y penser. Enfin, l'important, c'est
d'essayer.
grande indpendance par rapport aux Units que vous aurez entre les mains, et donc
prendre tout de suite l'habitude de consulter un dictionnaire.
Il est vident que l'utilisation d'un dictionnaire franais-franais est prfrable tout
autre ouvrage bilingue, puisque les dfinitions y seront ncessairement plus exhaustives. Votre choix pourrait s'orienter par
exemple sur Le Petit Robert, qui est un des
ouvrages de rfrence les plus diffuss et
les plus complets, et qui est publi par la
Socit Dictionnaires Le Robert.
Adverbes. Vous trouverez dans le texte enregistr les adverbes aussi, au moins,
peine et peut-tre; prenez l'habitude vous
aussi de les utiliser bon escient.

PRISE DE PAROLE

On reprendra
tous les thmes

Avec beaucoup plus de plaisir


Vous allez couter et rpter quelques phrases qui annoncent les thmes des
prochaines Units:
Tu ne t'es pas demand, toi, quels seront les thmes des
prochaines Units? N'avons-nous pas dj parl de tout? La
cuisine, la justice, la littrature, le sport, les sciences, la nature,
la sant...
On reprendra tous ces thmes, mais on les regroupera sous des
titres plus gnraux, cela nous permettra de les enrichir, et de
leur faire perdre peut-tre aussi leur aspect un peu didactique.
Ne t'es-tu jamais aperu que lorsqu'on tudie une langue en
l'abordant sous des aspects thmatiques, on travaille avec
beaucoup plus de plaisir?
Tu as raison, mais tu penses que nous aborderons encore le
thme de la justice?
Oui, et ce thme comprendra aussi les questions
bureaucratiques.
Nous parlerons encore de littrature, ne te rjouis-tu pas?
Si! _
Et au sein de la mme Unit, nous voquerons aussi le monde
du thtre et de la musique. Ne penses-tu pas que c'est une
excellente ide?
Effectivement.
Ne t'es-tu jamais intress de savoir quel tait le plus grand
avantage d'tudier une langue par thmes?
C'est vident: de ne jamais s'ennuyer, voyons!

Vous pouvez vous interroger aussi sur les


diffrents thmes que vous dcouvrirez tout
au long du troisime niveau, puisque, en
effet, nous avons puis presque tous les
grands sujets, du sport la cuisine, de la
littrature la sant, de la politique la
science, de la nature la justice.
Nous les reprendrons tous, mais il s'agira maintenant de les amplifier, et de les regrouper l'intrieur de rubriques beaucoup
plus vastes, et compltes. Prenez l'exemple
de l'Unit 74, c'est--dire celle qui inaugurera effectivement ce troisime niveau. Elle
sera entirement consacre une visite dans
une ville. Nous y parlerons donc aussi bien
des moyens de transport, des htels et des
restaurants que des activits culturelles
qu'elle peut offrir, des ftes ou des crmonies: de tout ce qui pourrait donc vous tre
utile ou vous intresser pendant un sjour
Paris, Lyon ou Marseille.
De mme, quand nous voquerons le
thme de la nature, vous enrichirez vos
connaissances relatives aux phnomnes
terrestres, au monde marin, la faune et
la flore; et la gastronomie, l'artisanat et le
folklore seront, par exemple, les arguments
qui vous donneront l'opportunit de vous
attarder, le temps d'une Unit, sur les diffrents aspects que peuvent suggrer les traditions de certaines rgions franaises. L
encore, nous tenterons de nous loigner le
plus possible de certains critres purement
didactiques pour nous ouvrir toujours davantage aux ralits du monde quotidien.

La place des mots. La cassette nous


proposera cette fois quelques interrogatives
ngatives; faites bien attention la place
des mots quand le verbe sera un temps
compos ou lorsqu'on utilisera un verbe
pronominal.
.S

PRISE DE PAROLE

UNITE

73

Vous possdez
des bases solides

Mon accent espagnol


Vous allez essayer de dresser une espce de bilan la fin du deuxime niveau.
Vous allez donc couter et rpter les phrases suivantes:
Tu n'es pas capable, dis-tu, de lire un article de journal sans
problme?
En franais?
En franais bien sr.
a dpend, il y a toujours deux ou trois mots qui m'chappent,
mais, avec le contexte, je finis toujours par me dbrouiller.
'A la fin du deuxime niveau', pensait-il, 'je pourrai soutenir
une conversation en franais sans problme, surtout si j'ai
tudi avec une certaine assiduit'.
'Moi, je n'arrive pas me librer de mon accent espagnol',
disait-il, 'je ne sais plus comment faire'. 'Ce n'est pas grave',
rpondait son frre, 'il faut essayer de le rendre le moins
perceptible possible, c'est tout'.
'J'arrive maintenant m'exprimer assez correctement', pensait-il,
'mais il me manque encore une certaine facilit d'locution. Je
ne vois qu'une solution', dit-il alors son copain, 'parler le
plus possible avec des Franais, ou essayer de capter des
missions de radio ou de tl en franais'. 'On peut aussi
acheter des enregistrements de chansons', lui rpondit son
copain, 'c'est plus facile, et plus agrable'.
'Nous sommes arrivs la fin du deuxime niveau et nous
devrions tre en mesure de nous exprimer en franais sans trop
de difficult', me dit-il. 'Oui', lui ai-je rpondu, 'mais nous
avons besoin d'acqurir une certaine facilit de parole, et c'est
un des buts que s'est fix ce troisime niveau'.
'Ne croyez-vous pas qu' la fin des vingt-quatre Units', nous
dit-il, 'nous parlerons franais comme de vrais Franais?'
'N'exagre pas', avons-nous tous rpondu, 'nous parlerons
franais presque comme de vrais Franais'.

L'heure est venue aussi pour vous d'essayer d'tablir une espce de bilan, et de vous
demander si, au terme du deuxime niveau, vous tes en mesure ou non de lire
un article de journal, de soutenir une conversation en franais et de comprendre parfaitement les questions et les rponses de
votre interlocuteur. Si vous avez suivi avec
une certaine assiduit les soixante-douze
Units prcdentes, alors vous ne devriez
en aucun cas craindre ce genre d'exercice.
Il est cependant vident que, pour l'instant, votre franais reste un franais un peu
rigide. Vous vous exprimez correctement et
vous possdez des bases grammaticales suffisamment solides pour ne plus corcher les
oreilles des puristes, mais il vous manque
peut-tre encore une certaine facilit de
parole, qu'aucune mthode d'enseignement, quelle qu'elle soit, ne pourra jamais
vous donner. Il faut donc ds prsent faire un effort supplmentaire et vous imposer comme rgle d'associer la lecture et
l'coute des prochaines Units, la lecture
et l'coute rgulires d'autres documents,
comme par exemple celles de chansons,
pour joindre, pourquoi pas, l'utile l'agrable.
L'objectif principal de ce troisime niveau
est donc de vous fournir toutes les armes
ncessaires afin que vous puissiez vous librer le plus possible de votre franais-langue-trangre, pour vous approcher le plus
possible d'un franais 'made in France'.
Incises. Quand vous couterez le texte
enregistr, vous relverez quelques incises
l'intrieur du discours direct avec des verbes comme dire, rprondre ou penser. Rappelez-vous qu'une proposition incise exige
toujours qu'il y ait une inversion du sujet.

UNITE

73

UNITE

-ECOUTE-

_ 73

Moderato cantabile
H ne faut pas croire que les Espagnols soient es seuls employer volontiers des termes trangers, franais ou
anglais, ds qu'ils le peuvent.
Les Franais aiment bien en effet se
donner des airs de connaisseurs en
faisant appel quelques mots italiens,
et c'est le cas pour ce qui concerne
les domaines de la gastronomie et du
spectacle. Sachez malgr tout que tous
ces mots sont prononcs la franaise, on accentue donc la dernire syllabe, on n'insiste pas plus sur les consonnes doubles que sur les simples et,
bien sr, on vite de rouler les Y.
A table, on vante donc les dlices
du minestrone, on gote cannellonis,
raviolis, gnocchis et spaghettis en se
racontant les dernires vacances italiennes; on arrose le tout d'un bon
chianti et on termine le repas, videmment, par l'invitable espresso.
Quant aux amateurs du bel canto,
ils citent leur soprano ou mezzosoprano prfre, et se souviennent des derniers bravos lancs au maestro lors
d'un allegro, d'un andante ou d'un
moderato cantabile, ou du terrible fiasco de quelque autre spectacle. Les
amants du thtre, eux, changent leur
avis propos de la conmedia dell'arte
ou d'un clbre imprsario qu'ils ont
rencontr au restaurant alors qu'il dnait incognito.

Choisir de rouler
lgamment

Bien sr, vous pourriez


trs bien dcider de vous
arrter la fin du deuxime niveau, et les plus
malins d'entre vous pourraient facilement rtorquer que cela n'a aucune
espce d'importance,
aprs tout, si vous vous
exprimez d'une manire relativement lmentaire. De toute faon, vous pouvez dsormais affronter presque tous les arguments
sans commettre de grosses erreurs. Effectivement, l'important est peut-tre de comprendre et de se faire comprendre, et tout
le reste est bien secondaire.
Oui, mais il faut se rappeler qu'une langue, c'est un peu comme une voiture; vous

pouvez la considrer comme le simple vhicule de vos penses, et l'utiliser comme


tel. Ou bien choisir de rouler dans le modle suprieur, plus confortablement et plus
lgamment. Et si vous connaissez par coeur
le code de la route, vous n'avez pas pour
autant une conduite automatiquement plus
souple et agrable. C'est vrai; ce n'est plus
une question de ncessit, mais de principe.

Il faut aller jusqu'au bout


Vous allez couter avec attention les phrases suivantes:
Puisque notre franais est dsormais correct, je ne vois pas
pourquoi je me fatiguerais encore tudier.
Pour pouvoir t'exprimer d'une manire plus franaise.
Qu'est-ce que tu veux dire par l?
Qu'il existe quand mme une belle diffrence entre le franais
scolaire et celui qu'on parle Paris ou Lyon.
Et alors?
Et alors, au moins pour ce qui me concerne, quand on a commenc
un travail, il faut aller jusqu'au bout.
On peut comparer une langue une voiture, dis-tu. Je suis
parfaitement d'accord: et puis ce n'est pas parce que nous
connaissons par coeur le code de la route que nous avons
ncessairement une conduite agrable.
C'est une question de choix, c'est vrai.
Et puis, entre nous, le plus gros est fait maintenant: nous avons
toutes les bases grammaticales ncessaires pour affronter avec
srnit ce troisime niveau.
Encore un peu de courage, allez, il ne nous reste plus qu'une
vingtaine d'Units avant la fin du cours!
Encore une vingtaine d'Units? Et a ne t'effraie pas?
Pourquoi veux-tu que a m'effraie? Au contraire, dans quelques
mois nous serons capables de nous exprimer et de comprendre
sans aucun problme. a ne te rjouit pas?
Si, bien sr.
Un peu plus d'enthousiasme alors! Allez!

Si no entiendo,
pregunto al vecino
Una lengua extranjera no se aprende slo
en los libros: es preciso hablarla, utilizarla
continuamente y, sobre todo, en las necesidades cotidianas. En efecto, slo as se puede poner realmente a prueba la capacidad
de cada cual para expresarse y comprender. A veces se cree conocer discretamente
una lengua extranjera, basando la conviccin en el hecho de que se estudia desde
hace tiempo, quiz siguiendo un curso como el nuestro; pero luego ocurre que uno
entra en una sala cinematogrfica en la que
se proyecta un film en versin original y
entonces uno se percata de que no logra
entender casi nada, o bien en ocasiones hay

que renunciar a leer un peridico, pues el


escaso conocimiento del lenguaje comn
nos impide hallar un artculo asequible.
Esto es lo que les sucede a los protagonistas de las dos primeras conversaciones:
al expresarse en una lengua ajena
descubren muchos ms obstculos
de los que haban imaginado. No
obstante, aun en casos como stos
no hay que desistir y tampoco hay
que creer que la propia forma de
expresarse puede resultar cmica o
ridicula, tal como piensa uno de los
interlocutores del ltimo dilogo. Slo insistiendo, sin timidez, se puede adquirir con
el tiempo esa desenvoltura en la forma de
expresarse que en parte todos soamos, y
no slo en una lengua extranjera.
Una ltima observacin: encontrar la
expresin donner un coup de main, en espaol 'echar una mano', 'ayudar'.

SALAUD
~ S'il vous plat... Madame, s'il vous plat...
~ Mais qu'est-ce qu'il y a la fin?
~ Je n'arrive pas comprendre tous les dialogues
de ce film.
~ Et alors?
~ Vous pourriez me donner un coup de main?
~ Monsieur, si vous ne comprenez pas le franais,
alors pourquoi tes-vous venu assister la
projection d'un film en franais?
~ Je comprends le franais, madame, enfin,
presque tout, mais les acteurs parlent trop vite,
ils mangent leurs mots et je crois comprendre
que parfois ils parlent en argot.

~ Et c'est le premier film en franais que vous


voyez?
~ Oui
~ a promet...
~ Comment?
~ Non, rien... Ecoutez, je ne peux pas vous servir
d'interprte: ce film m'intresse beaucoup et si
vous m'interrompez toutes les cinq minutes pour
que je vous traduise une phrase, je ne vais plus
rien y comprendre, moi.
~ Ne vous inquitez pas, madame, je vous
demanderai la traduction des mots que vraiment
je ne russis pas comprendre tout seul.
~ Bon
~ Madame, excusez-moi, mais qu'est-ce que a veut
dire 'salaud'?
~ C'est, c'est une personne trs, trs mprisable.
~ Ah, bon. Je n'ai jamais rencontr ce mot-l dans
mon cours de franais.
~ Ce n'est pas tonnant, monsieur, c'est un gros
mot.
~ Un... Quoi?
~ Un gros mot, une insulte, monsieur, et je ne
pense pas que dans votre cours de franais, on
vous enseigne insulter les gens!
~ Non, vous avez raison, mais c'est une erreur.
A mon avis, une insulte, c'est tout aussi utile que
le subjonctif ou les pronoms possessifs.
~ Ecoutez, monsieur, je n'ai pas achet un billet
pour vous entendre parler de votre cours de
franais mais pour voir le film qu'on est en train
de projeter sur cet cran, c'est clair!
~ Madame?
~ a suffit!
~ Madame, s'il vous plat...
~ Non, c'est non!

UNITE

CONVERSATION

73

AUTRE CHOSE
~ Bon, nous allons vrifier maintenant si notre
cours de franais nous a enseign quelque
chose ou non. Ouvre 'Le Monde'.
~ A quelle page?
~ A n'importe quelle page, voyons.
~ Voil
~ Bien. C'est un article sur quoi?
~ Sur le chant des baleines.
~ Non, c'est un argument trop spcifique. Cherche
autre chose.
~ La construction du tunnel sous la Manche.
~ a aussi, a risque d'tre trop technique et de
nous dcourager la premire ligne.
~ La dvaluation du franc, a te va? Nous avons
lu, si je me souviens bien, une Unit qui parlait
d'conomie.
~ Oui, mais a ne m'intresse pas,
l'conomie.
~ La publicit?
~ Non, la publicit, non.
~ Les cours de la bourse?
~ Tu plaisantes!
~ Alors quoi?
~ Ecoute, prends ce magazine, ce sera plus facile,
ouvre-le la page... A la page quarante et lismoi ce qu'il y a.
~ Page quarante... Attends... Oui, page
quarante.
~ Alors? Ne me dis pas que c'est encore un article
sur les baleines ou sur la bourse!
~ Non. C'est le programme de tlvision.

~ Qui, je crois que c'est la meilleure chose faire,


allumer la tl, se brancher sur Antenne 2 et
essayer de comprendre ce qu'on y raconte.
Qu'est-ce qu'on diffuse maintenant sur
Antenne 2?
~ Un documentaire sur le parlement europen, et
que cela t'intresse ou pas, nous allons nous
asseoir et le suivre jusqu' la fin!

C'EST NORMAL
~ On n'en finit vraiment jamais d'apprendre une
langue.
~ C'est vrai, quand on a l'impression de pouvoir
s'exprimer correctement il y a toujours
quelqu'un pour vous dire que vous pouvez
encore faire des progrs.
~ Mon problme, c'est l'accent. Je n'arriverai
jamais parler franais comme un Franais.
~ C'est normal, a. Et puis, ce n'est pas
important.
~ Comment, ce n'est pas important? Je n'ai pas du
tout envie d'tre ridicule quand je devrai parler
franais un Franais.
~ Mais tu ne seras pas ridicule, voyons.
- Un africain qui parle espagnol avec son accent
africain, a ne te fait pas rire? Et un chinois?
Et un russe?
~ Oui, enfin, a dpend...
~ Tu vois...
~ Alors?
~ Alors, on n'en finit jamais d'apprendre une
langue.

Cundo se debe invertir


el sujeto y el verbo

En presencia de verbos pronominales, y, por tanto, de dos pronombres, el que tiene funcin de complemento se coloca antes
del verbo o del auxiliar, y el que tiene valor de sujeto inmediatamente despus:
Te rends-tu compte des innovations?
T'es-tu rendu compte des innovations?
S'est-on rendu compte des innovations?

La forma interrogativa
Una oracin interrogativa directa puede expresarse de tres modos
distintos. El primero, que pertenece sobre todo a la lengua hablada, presenta una construccin que no difiere de la de una oracin
afirmativa. En este caso el sentido interrogativo est dado por la
entonacin con que se pronuncia la frase: tu peux m'expliquer
cette rgle de grammaire?
Un segundo modo mantiene la construccin afirmativa de la frase,
pero aadiendo la locucin est-ce que: est-ce que les nouveauts
de cette Unit vous ont surpris? Recordemos, adems, que estce que puede servir para reforzar adverbios y pronombres interrogativos, a los que se pospone:
Qu'est-ce que vous dites?
Par o est-ce que vous tes passs?
Quand est-ce qu'il faut que j'y aille?
Combien est-ce que tu as pay?
Ello no sucede, no obstante, con quel, como puede verse en los
ejemplos: quel est ton avis?, quels sont vos projets?, quelles
pourraient tre vos conditions?
Existe, finalmente, un tercer modo, ms elegante y por tanto ms
frecuente en la lengua escrita, que toma el nombre de interrogacin compleja. Prev la inversin del sujeto, que sigue reglas muy
precisas. Si el sujeto de la oracin es un pronombre personal o
bien ce y on, se coloca tras el verbo cuando se emplean tiempos
simples y tras el auxiliar cuando se usan tiempos compuestos:
Avez-vous compris?
A-t-on pens l'avertir?
Est-ce difficile?
Sont-ils arrivs en retard?
En los dems casos el sujeto no vara su posicin delante del verbo, el cual es seguido del pronombre personal que le corresponde
segn el gnero y el nmero:
Les enfants ont-ils termin leurs devoirs?
Chacune a-t-elle achet son billet?
Quelqu'un l'aurait-il aperu?
Quelle raison Jean a-t-il donne pour ne pas venir?

Pero preste atencin, pues normalmente, con la primera persona


singular del presente de indicativo, se evita hacer la inversin del
pronombre je, sobre todo si el verbo es monosilbico o del primer grupo: por ejemplo, nunca debe decirse pars-je?, sino est-ce
que je pars?, como tampoco se dice finis-je?, sino est-ce que je
finis? Tampoco debe decirse rve-je?, sino est-ce que je rve? La
inversin se admite, en cambio, con algunos verbos muy usados:
ai-je?, dois-je?, dis-je?, puis-je?, suis-je?
Por lo que se refiere a la forma interrogativa negativa, para formularla correctamente, haciendo uso de la inversin, es mejor pasar
primero la frase a la forma negativa y luego a la interrogativa, teniendo en cuenta las normas que la rigen. Ante todo hay que recordar que en tanto que ne debe preceder al verbo o al auxiliar,
pas se coloca despus del pronombre personal sujeto:
Ne viens-tu pas?
N'es-tu pas venu?
Pierre ne vient-il pas?
Pierre n'est-il pas venu?
N'a-t-on pas averti ses parents?
Quelqu'un n'a-t-il pas tlphon?
N'est-ce pas trop difficile pour toi?
En presencia de un verbo pronominal hay que introducir el pronombre reflexivo entre la negacin ne y el verbo auxiliar:
Ne s'aperoit-il pas des innovations?
Ne s'est-il pas aperu des innovations?
Para concluir, le recordamos cmo se responde a una interrogacin.
Si se quiere dar una respuesta afirmativa a una frase interrogativa
simple, hay que utilizar el adverbio oui, pero si la pregunta a la
que se quiere responder afirmativamente se ha formulado de forma negativa, es obligado utilizar si. Observe estos ejemplos;
T'es-tu bien amus aujourd'hui?
Oui, je me suis bien amus.
Ne t'es-tu pas bien amus aujourd'hui?
Si, je me suis bien amus.
Vous tes-vous sentis un peu dpayss?
Oui, nous nous sommes sentis un peu dpayss.
Ne vous tes-vous pas sentis un peu dpayss?
Si, nous nous sommes sentis un peu dpayss.

12

UNITE

GRAMMAIRE

73

A peine

Las oraciones incidentes

Algunas formas como aussi, ainsi, au moins, en vain, sans doute,


plus forte raison, peut-tre y peine, requieren la inversin del
sujeto cuando se encuentran al principio de la frase:

Se denominan propositions incises (oraciones incidentes) aquellas frases breves que interrumpen el discurso para indicar quin
est hablando ('dijo') o bien para introducir expresiones como
'pienso', 'es verdad', 'me parece' y muchas otras. En el primer caso
siempre es necesaria la inversin del sujeto:

Sans doute n'a-t-il pas compris ce que vous


vouliez dire.
A plus forte raison devez-vous le lui dire.
Peut-tre ne me suis-je pas bien fait comprendre.
A peine tais-je sorti, qu'un tlgramme arriva.
En realidad, a menudo se omite la inversin en la lengua hablada,
pero esto no sucede casi nunca en presencia de la locucin peine. Y a propsito de esta ltima, recordemos que en la expresin
idiomtica c'est peine si toma el significado de 'apenas', 'a duras penas', 'con dificultad':
C'est peine si j'ose le croire.
C'est peine si j'ai compris ce qu'il m'a dit.

'Je te remercie,' dit-il, 'je n'en veux plus.'


'Je te remercie,' dit Franois, 'je n'en veux plus.'
'Je te remercie,' dit l'enfant, 'je n'en veux plus.'
Por el contrario, en el segundo caso no hay nunca inversin del
sujeto, cualesquiera sean los trminos de la oracin incidente:
Je vous ai dj dit, il me semble, que je ne suis
pas de votre avis.
Elle gagne assez, je pense, pour se permettre
ce voyage.
C'est difficile, il est vrai, de lui faire entendre raison.

Caballerizas en el templo
Formada por una celia, un
pronaos y una escalinata de
acceso, la Maison Carre
de Nmes (en las fotos) fue
construida por los romanos
en el siglo l a. de C;
originariamente era un templo y
formaba parte de un foro. A lo
largo de los siglos fue utilizada
de muy diversos modos: los
monjes agustinos se hicieron all
una capilla e incluso hubo
quien propuso trasladarla piedra
a piedra a los jardines reales
de Versalles. Hoy la Maison
Carre est habilitada como
museo.

UNITE

73

Monsieur Jourdain:
leccin de estilo
Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673) naci
en Pars en el seno de una familia burguesa acomodada. Tras sus estudios universitarios de derecho, renunci a la carrera de
abogado, convirtindose en actor cmico
con el nombre artstico de Molire y actuando en la compaa de l'Illustre Thtre, cuya direccin muy pronto asumi.
Recorri los territorios franceses de provincias durante doce aos, hasta 1658, fecha en que regres a Pars, donde, al ao
siguiente, prepar la comedia Les prcieuses ridicules, que fue acogida triunfalmente
por el pblico de la capital. Bajo la proteccin del rey Luis XIV, escribi, dirigi e interpret numerosas obras con las que renov el gnero de la comedia; gracias a su

comicidad y a su estilo lleno de bro, transforma milagrosamente en alegra el espectculo de las miserias humanas.
El fragmento que le proponemos ha sido extrado del segundo acto de Le bourgeois gentilhomme; esta comedia-ballet, de
xito inmediato, fue representada por primera vez en el castillo de Chambord, ante
la corte, en octubre de 1670 y al mes siguiente se llev a escena en Pars. La obra
tiene sus races en un aspecto preciso de la
realidad contempornea: una sociedad en
transformacin, en la que los burgueses,
imitando a los nobles y su modo de vida,
tratan de ponerse no slo a la par de ellos,
sino tambin ocupar su puesto. En ella se
narran las peripecias de un trepador social,
Monsieur Jourdain, al que vemos aqu empeado en una leccin de diccin y de bello estilo.
En la ilustracin de esta pgina, un retrato de Molire; en la pgina siguiente, una
puesta en escena de la comedia.

Soit. Pour bien suivre votre pense et traiter cette matire en philosophe, il faut commencer selon l'ordre des choses, par une exacte connaissance de la nature des lettres, et de la diffrente manire
de les prononcer toutes. Et l-dessus j'ai vous dire que
les lettres sont divises en voyelles, ainsi dites voyelles
parce qu'elles expriment les voix; et en consonnes, ainsi
appeles consonnes parce qu'elles sonnent avec les
voyelles, et ne font que marquer les diverses articulations
des voix1. Il y a cinq voyelles ou voix: A, E, 1, O, U.
MONSIEUR JOURDAIN2: J'entends tout cela.
MATRE DE PHILOSOPHIE: La voix A se forme en ouvrant
fort la bouche: A.
MATRE DE PHILOSOPHIE:

MONSIEUR JOURDAIN: A, A. Oui.

La voix E se forme en rapprochant la mchoire d'en bas de celle d'en haut 3 : A, E.


MONSIEUR JOURDAIN: A, E, A, E. Ma foi! oui. Ah! que cela
est beau!
MATRE DE PHILOSOPHIE: Et la voix I en rapprochant encore
davantage les mchoires l'une de l'autre, et cartant les
deux coins de la bouche vers les oreilles4: A, E, I.
MATRE DE PHILOSOPHIE:

Le bourgeois gentilhomme: El burgus gentilhombre'; segn el Dictionnaire de l'Acadmie (1 694),


Le gentilhomme est le noble de
race... Tout gentilhomme est noble, mais tout noble n'est pas gentilhomme. Le prince fait des nobles,
mais le sang fait des gentilhommes.
1. Les diverses articulations des
voix: las diversas articulaciones de
las vocales. En esta explicacin so-

14

bre el mecanismo de la pronunciacin, Molire se inspira en la


obra de Cordenay Discours physique de la parole (1668).
2. Monsieur Jourdain: este papel
era interpretado por el propio Molire.
3. En rapprochant la mchoire d'en
bas de celle d'en haut: acercando
la mandbula inferior a la superior.
4. Ecartant les deux coins de la
bouche vers les oreilles: abrien-

MONSIEUR JOURDAIN:

A, E, I, I, L I. Cela est vrai. Vive la

science!
La voix 0 se forme en rouvrant
les mchoires, et rapprochant les lvres par les deux
coins, le haut et le bas 5 : 0.
MONSIEUR JOURDAIN: 0, 0 . Il n'y a rien de plus juste. A,
E, I, 0, I, 0. Cela est admirable! I, 0, I, 0.
MATRE DE PHILOSOPHIE: L'ouverture de la bouche fait justement comme un petit rond qui reprsente un 0.
MONSIEUR JOURDAIN: 0 , 0, 0 . Vous avez raison. 0 . Ah!
la belle chose, que de savoir quelque chose!
MATRE DE PHILOSOPHIE: La voix U se forme en rapprochant les dents sans les joindre'1 entirement, et allongeant les deux lvres en dehors 7 , les approchant aussi
l'une de l'autre sans les joindre tout fait: U.
MONSIEUR JOURDAIN: U, U. Il n'y a rien de plus vritable:
U. [...]
MONSIEUR JOURDAIN: Je vous en prie. Au reste, il faut que
je vous fasse une confidence. Je suis amoureux d'une
MATRE DE PHILOSOPHIE:

do, extendiendo las dos comisuras


de los labios hacia las orejas.
5. En rouvrant les mchoires, et
rapprochant les lvres par les deux
coins, le haut et le bas: volviendo
a abrir las mandbulas y acercando otra vez los labios, el superior y
el inferior.
6. Joindre: juntar, unir.
7. En dehors: hacia afuera.
8. Que vous m'aidassiez: que vos
me ayudaseis.

9. Fort bien: muy bien.


10. Vers: versos.
11. Point: equivale a pas.
1 2. Et comme l'on parle qu'est-ce
que c'est donc que cela?: entonces cmo se puede definir la forma corriente de hablar?
1 3. Nicole: es el nombre de la camarera de Jourdain.
14. Pantoufles: zapatillas.
1 5. Me donnez mon bonnet de
nuit: dme el gorro de dormir.

UNITE

DOCUMENTS

73

personne de grande qualit, et je souhaiterais que vous


m'aidassiez 8 lui crire quelque chose dans un petit billet que je veux laisser tomber ses pieds.
9
MATRE DE PHILOSOPHIE: Fort bien .
MONSIEUR JOURDAIN: Cela sera galant, oui.
10
MATRE DE PHILOSOPHIE: Sans doute. Sont-ce des vers
que vous lui voulez crire?
MONSIEUR JOURDAIN: Non, non, point" de vers.
MATRE DE PHILOSOPHIE: VOUS ne voulez que de la prose?
MONSIEUR JOURDAIN:

Non, je ne veux ni prose ni vers.


Il faut bien que ce soit l'un, ou

MATRE DE PHILOSOPHIE:

l'autre.
MONSIEUR JOURDAIN: Pourquoi?

Par la raison, Monsieur, qu'il n'y


a pour s'exprimer que la prose, ou les vers.
MONSIEUR JOURDAIN: Il n'y a que la prose ou les vers?
MATRE DE PHILOSOPHIE: Non, Monsieur: tout ce qui n'est
point prose est vers; et tout ce qui n'est point vers est
prose.
MONSIEUR JOURDAIN: Et comme l'on parle qu'est-ce que
c'est donc que cela?'2
MATRE DE PHILOSOPHIE:

Non, vous dis-je, je ne veux que ces


seules paroles-l dans le billet; mais tournes la mode,
bien arranges comme il faut. Je vous prie de me dire un
peu, pour voir, les diverses manires dont on les peut
mettre21.
MATRE DE PHILOSOPHIE: On les peut mettre premirement
comme vous avez dit: Belle Marquise, vos beaux yeux
me font mourir d'amour. Ou bien: D'amour mourir me
font, belle Marquise, vos beaux yeux. Ou bien: Vos yeux
beaux d'amour me font, belle Marquise, mourir. Ou
bien: Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d'amour
me font. Ou bien: Me font vos yeux beaux mourir, belle
Marquise, d'amour22.
MONSIEUR JOURDAIN: Mais de toutes ces faons-l, laquelle est la meilleure?
MATRE DE PHILOSOPHIE: Celle que vous avez dite: Belle
Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour.
MONSIEUR JOURDAIN: Cependant je n'ai point tudi, et j'ai
fait cela tout du premier coup. Je vous remercie de tout
mon cur, et vous prie de venir demain de bonne heure.
MONSIEUR JOURDAIN:

MATRE DE PHILOSOPHIE: Je n'y manquerai pas.

MATRE DE PHILOSOPHIE: De la prose.

Quoi? quand je dis: 'Nicole13,


apportez-moi mes pantoufles14, et me donnez mon bonnet de nuit 15 ', c'est de la prose?
MONSIEUR JOURDAIN:

MATRE DE PHILOSOPHIE: Oui, Monsieur.

Par ma foi! Il y a plus de quarante


ans que je dis de la prose sans que j'en susse rien16, et
je vous suis le plus oblig du monde de m'avoir appris
cela. Je voudrais donc lui mettre dans un billet: Belle
Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour-, mais
je voudrais que cela ft mis d'une manire galante, que
cela ft tourn gentiment17.
8
MATRE DE PHILOSOPHIE: Mettre que les feux' de ses yeux
19
rduisent votre cur en cendres ; que vous souffrez
nuit et jour pour elle les violences d'un...
MONSIEUR JOURDAIN: Non, non, non, je ne veux point tout
cela; je ne veux que ce que je vous ai dit: Belle Marquise,
vos beaux yeux me font mourir d'amour.
MATRE DE PHILOSOPHIE: Il faut bien tendre un peu la
chose20.
MONSIEUR JOURDAIN:

16. Sans que j'en susse rien: sin


saberlo, sin saber nada, sin darme
cuenta.
17. Que cela ft tourn gentiment: que estuviese expresado de
modo galante, gentil.
18. Feux: fuegos.
19. Cendres: cenizas.
20. Il faut bien tendre un peu la
chose: habra que ampliar un poco la cosa. El maestro de filosofa
juzga insatisfactorios la simplici-

dad y el tono escueto en que se


expresa Monsieur Jourdain y preferira frases ms redundantes.
21. On les peut mettre: observe la
posicin del pronombre les, que en
el francs moderno precede en
cambio al infinitivo.
22. El maestro de filosofa descompone y vuelve a componer
las frases de Monsieur Jourdain
hasta privarlas de todo sentido lgico.

15

UNITE

UNITE

VOCABULAIRE

73

73

Synonymes
et contraires

aborder
acqurir
apercevoir (s')
aptitude (f)
argot (m)
assiduit (f)
auparavant
bilan (m)
capter
davantage
dresser
dbrouiller (se)
dfi (f)
dpays, -e
dvaluation (f)
corcher
effrayer
lgamment
puis, -e
exhaustif, -ive
homonyme (m)
innovation (f)
interlocuteur,
-trice
joindre
malin, -ign
mprisable (m/f)

abordar
adquirir, ganar
percibir, darse
cuenta de
aptitud, capacidad
argot, jerga
asiduidad
antes
balance
captar; granjearse
ms, en mayor
medida; ms tiempo
establecer; erigir
arreglrselas
desafo
extraado, extrao;
desterrado
devaluacin
herir, lastimar
asustar
elegantemente
agotado, extenuado
exhaustivo
homnimo
innovacin
interlocutor
unir, juntar
malicioso, picaro
despreciable

II est malheureusement frquent aujourd'hui d'tre effray, terrifi ou tourment par l'esprit de comptition qui
anime les gens qui nous entourent, et il
n'est pas facile de trouver tous les jours
une bonne raison pour se rassurer.
Nous noterons que les deux premiers
adjectifs sont trs proches quant leur
sens, alors que le troisime implique un
caractre plus permanent de l'motion
en question. Nous dirons donc que nous
sommes effrays par un bruit, terrifis
par un clair et que nous sommes tourments par une angoisse.
Se dbrouiller, voil un verbe indispensable pour russir dans la vie. On
peut tenter aussi de s'arranger ou de
s'en sortir, le sens est le mme. Il faut
de toute faon s'inventer la force et les
moyens ncessaires pour se tirer de toutes les situations difficiles.
Et pour y parvenir, il convient peuttre d'tre un peu plus malin que les
autres (attention au fminin: maligne) ou
dbrouillard ou dgourdi ou astucieux, ou encore fut sans devenir pour
autant un personnage mprisable (c'est-dire qui mrite notre mpris), indigne
ou vil: un homme dupe, un nigaud, tout
le monde le sait, n'a aucune chance.
opportunit (f)
phnomne (m)
pige (!)
regrouper
rtorquer
salaud (mj
souple (m/f)
soutenir
strictement
supplmentaire (m/f)

chame una mano


prsent
au sein de
donner un coup de main
tre en mesure de
gros mot
le tour est jou
lors de
par l
pour autant
se brancher sur
tout au long de
tout de mme
bon escient

ahora
en el seno de, dentro de
echar una mano
ser capaz de
palabrota
a lo hecho, pecho
durante
con eso, de ese modo
por eso, por ello
unirse con
durante
sin embargo
a sabiendas

oportunidad
fenmeno
trampa
reagrupar
replicar, rebatir
sinvergenza
dctil, dcil
sostener
estrictamente
suplementario

Toda una montaa


transformada en jardn
En el siglo XIX, el ayuntamiento de
Nmes decidi transformar el mont
Cavalier, una colina que domina
la ciudad, en un jardn pblico.
As naci el jardin de la Fontaine
(en la foto de al lado y en la de
abajo, a la izquierda), realizado
por el ingeniero Jacques-Philippe
Mareschal. Este, en su provecto,
trat de conciliar el deseo de crear
una 'promenade', segn el gusto
de la poca, con la exigencia de
mejorar el sistema hidrolgico de la
ciudad. En las zonas que bordean
el jardn se renen habitualmente
numerosos jugadores de petanca,
que organizan torneos a la sombra
de los rboles (foto de abajo,
a la derecha).

EXERCICES

Exercice 4

Exercice 1
Ponga estas frases en la forma interrogativa, realizando la inversin del sujeto:
a) Les textes seront maintenant en
franais.
b) Il y a beaucoup apprendre.
c) Marianne a bien rpondu au
questionnaire.
d) Ils se sentent en forme ce matin.
e) Tu ne t'es jamais intress aux
sports.
f) Les nouveauts du troisime
niveau ont t nombreuses.
g) Tu ne penses pas que c'est une
bonne ide.
h) On diffuse un beau documentaire
sur Antenne 2.
i) La politique ne vous intresse pas.
j) Ce n'est pas important.
k) Nous allons nous asseoir.
1) Elle vient de leur tlphoner.
m) Les difficults pourraient l'effrayer.

Exercice 2

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.

Exercice 3
Complete las frases siguientes aadiendo
las palabras que faltan:
a) Je n'arrive pas me
de mon
accent espagnol.
b) Nous pouvons maintenant
une conversation en franais.
c) Il me manque encore une certaine
facilit
.
d) Quand on a commenc un travail, il
faut aller
.
e)
quelques mois, nous
capables de comprendre sans
problme.
f) Les Franais parlent vite, ils
leurs mots.
g) Les Franais se donnent des airs de
en faisant
des mots
italiens.
18

Escuche las frases grabadas y pselas a la forma negativa, siguiendo este modelo: S'est-il rendu compte du changement? Ne s'est-il pas rendu compte
du changement? Encontrar la solucin a cada frase en el cuadro de abajo.
a) Vous tes-vous sentis un peu dpayss?
b) Te sens-tu capable d'aborder le troisime niveau?
c) T'es-tu rendu compte que les textes sont en franais?
d) Avons-nous dj parl de tout?
e) Vous tes-vous demand quels seront les prochains thmes?
f) A-t-elle bien rpondu aux questions?
g) Etes-vous capables de lire un article du 'Monde'?
h) Croyez-vous que nous parlerons franais parfaitement?
i) Vous intressez-vous la politique?
j) Avez-vous compris ce que je vous demande?

Exercice 5
Complete las siguientes frases utilizando
aussi, au moins, peine o peut-tre:
a) C'est
si je l'ai vu.
b)
vaut-il mieux nous
habituer au dictionnaire franais.
c) Je serais plus l'aise si j'avais
un dictionnaire bilingue.
d) Moi
, j'ai un peu peur de
ne pas comprendre.
e) J'ose
y penser.
f) Vous vous exagrez
les
difficults.
g) Essayez
et vous verrez les
rsultats.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

UNITE

73

Exercice 6
Modifique las diez frases de modo que resulten oraciones incidentes, siguiendo este
modelo: Il m'a dit: 'Je veux continuer
tudier'. 'Je veux continuer tudier',
m'a-t-il dit.
a) Je me suis demand: 'Y a-t-il
encore des exercices?'
b) Les enfants ont rpondu: 'Nous ne
voulons plus jouer'.
c) Nous avons tous dit: 'Il faut tudier'.
d) Elle m'a rpliqu: 'Je dois
m'exprimer en franais*.
e) Il m'a demand: 'Tu viens au
cinma?'
f) Tu t'es inform: Tu vas mieux?'
g) Nous nous tions dit: 'Il faut aller
jusqu'au bout'.
hj Son ami lui rpondit: 'Je suis
d'accord avec toi'.
i) Elle s'interrogeait: 'J'arriverai
tout comprendre?'
j) Il s'est rappel: 'Je dois lui
tlphoner'.

Exercice 7
Formule las preguntas correspondientes a
las respuestas dadas, siguiendo estos modelos: Je l'ai vu. L'as-tu-vu?; Nous le savons. Le savez-vous?
a) J'en suis capable.
b) Nous y arriverons tout seuls.
c) Nous nous y intressons beaucoup.
d) Je me le demande.
e) Elle pourra t'aider.
f) Ils me rpondront eux-mmes.
g) Vous pouvez y aller.
h) Je m'en suis aperu.

Exercice 8
Corrija los errores que hay en estas frases:
a) Sais-tu si il y ait des importants
modifications?
b) Rassures-toi, les explications de
gramaire serons en espagnol.
c) Comment as-tu ragit quand tu
t'en est aperu?
d) Je n'ai pas aucun problme de
comprendre ce que je lis.
e) De quoi consiste les surprises que
rservent le troisime niveau?
f) Tu t'es pas demand quelles
seront les thmes des prochains
Units?
g) 'A la fin du deuxime niveau,' il
pensait, 'je pourrai lire le journal
sans de problme.'

Tambin estuvieron los hugonotes


Nmes ha tenido una historia religiosa llena de tribulaciones. Los visigodos, que
dominaron la ciudad desde el siglo V hasta el siglo VIII, introdujeron en ella
el arrianismo. En el siglo XIII, los albigenses hicieron de Nmes su fortaleza.
Finalmente, en el siglo XVI, la ciudad se hizo hugonote y pag con sangre tal
eleccin. Tambin por este motivo las iglesias de la ciudad muestran los signos
de numerosas destrucciones y reconstrucciones. El ms importante de los
edificios de culto es la catedral de Saint-Castor (en la foto), que, reconstruida
casi por completo en el siglo pasado, conserva an una bella torre de la poca
medieval.

19

Visitar una ciudad


Cualquiera que sea el motivo que empuje a preparar las maletas para ir de viaje,
es preciso pensar, ante todo, en dnde alojarse durante el perodo en que se est
lejos de casa, en una ciudad extranjera. Algunos reservarn una habitacin en
un hotel de lujo; otros, ms aventureros, slo al llegar buscarn el alojamiento
que ms pueda agradarles o quiz se contenten incluso con instalarse de manera
improvisada. Los amantes de la buena mesa, que acostumbran a probar las
especialidades del lugar en que se encuentran, no dejarn de informarse primero
sobre los restaurantes que garantizan una mayor calidad. Los ms metdicos,
que visitan una ciudad recorrindola a lo largo y a lo ancho, sin olvidar ningn
museo ni el menos importante de los monumentos, pedirn informacin sobre los
transportes pblicos y sobre toda clase de servicios a disposicin de los turistas.
Estos son, brevemente, los temas de esta Unidad, a los que hay que aadir,
naturalmente, la acostumbrada cita con la gramtica: en esta ocasin se trata
de un resumen y una ampliacin de todo lo que usted ya ha aprendido sobre
la forma negativa.

UNITE 74
TROISIEME
NIVEAU

21

PRISE DE PAROLE-

Les rats d'htel


et de l'Opra
Un voyage d'affaires ou de plaisir nous
donne l'opportunit de sjourner dans
une ville franaise, et le premier problme
rgler ds notre arrive, c'est bien sr
de trouver une bonne chambre o dormir.
Il suffit donc de se munir d'un bon guide

de la ville et de chercher, parmi les htels


qu'on y signale, celui qui convient le
mieux nos exigences.
Si nos finances nous le permettent,
nous pouvons toujours descendre dans un
htel de luxe ou bien dans un palace, il
n'y a de toute faon que le nom qui
change. Et si ni l'un ni l'autre ne sont, disons, notre got, orientons-nous alors
vers un htel quatre ou trois toiles.
L'important, videmment, c'est de ne pas
dbarquer avec nos plans et nos valises
l'Htel de ville, c'est--dire la mairie, ni

Trois toiles
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes concernant les htels:
Je dois aller Paris pour quelques jours; j'aimerais bien que tu
puisses m'accompagner.
A Paris? Pour quelques jours? Mais bien sr, je suis d'accord. Et
tu as dj pens rserver une chambre?
Je n'ai pas encore eu le temps d'y penser; tiens, voici un guide
des htels de la ville. Si tu veux, nous pouvons choisir
ensemble.
Un htel de luxe, ou un trois toiles?
Le palace n'entre pas encore dans mes possibilits financires,
cherchons quelque chose de plus simple, tu veux?

UNITE

74

l'Htel-Dieu qui, dans certaines villes, dsigne l'hpital principal, ni l'Htel des
ventes, moins bien sr que nous ayons
l'intention d'enrichir notre collection de tableaux achets aux enchres.
Nous voil donc arrivs bon port et
nous faisons connaissance avec le personnel de l'tablissement, c'est--dire avec
l'htelier, le portier, les femmes de chambre et le garon d'ascenseur.
Esprons simplement que les fameux
rats d'htel manquent, eux, l'appel, parce qu'aucune serrure, aussi perfectionne
soitelle, ne rsiste jamais l'habilet de
ces personnes qui ont pour triste habitude
de s'introduire dans les chambres des
clients pour les dvaliser. Et ne confondons pas ces cambrioleurs ni avec les rats
de bibliothque qui passent toutes leurs
journes dans les livres, ni avec les petits
rats de l'Opra, les jeunes lves de la
classe de danse de l'Opra, Paris.
Comme vous l'avez relev, nous venons
d'utiliser quelques formes ngatives comme aucun, ne... jamais, ni... ni. Vous les
retrouverez dans la section GRAMMAIRE.

Tu sais ce qui m'est arriv l'anne dernire Marseille?


Non, raconte...
Je ne parlais pas encore un seul mot de franais, et j'ai
dbarqu l'Htel de ville avec toutes mes valises. Je pensais
que c'tait un vritable htel. Quelle honte!
Ah! C'est comme si tu t'tais prsent PHtel-Dieu ou l'Htel
des ventes avec tous tes bagages! Tu as d penser que les
htels, en France, taient un peu bizarres.
Il y a normment de monde dans cet htel.
Il y a beaucoup de clients, c'est vrai.
Je ne parlais pas des clients mais du personnel; il y a des
femmes de chambre partout, des garons d'ascenseur dans tous
les ascenseurs... Quel luxe!
Esprons quand mme qu'il n'y ait pas de rats d'htel.
Des rats, ici, a m'tonnerait!
Non, les rats d'htel sont des cambrioleurs qui se sont
spcialiss dans le vols dans les grands htels. Ils sont trs
habiles, on dit qu'aucune serrure ne leur rsiste.
Il y a des rats partout Paris.
Qu'est-ce que tu racontes?
Oui, des rats d'htel dans certains palaces, des rats de bibliothque
la Bibliothque Nationale et des petits rats l'Opra.
Moi, je n'ai jamais vu aucun rat de cette espce.
Je me moque de toi, voyons, ne me prends pas toujours au
srieux. C'tait une manire de parler de certains cambrioleurs,
des gens qui passent leur temps sur les livres et des petits
danseurs de l'Opra.

23

UNITE\

- v

L'eau la bouche
des gastronomes

La spcialit de la maison
Voici quelques phrases concernant les restaurants:
J'ai l'estomac dans les talons. Si nous cherchions un bon petit
restaurant?
Bonne ide, moi aussi j'ai l'estomac vide et je n'ai qu'une
envie: me mettre table le plus tt possible pour pouvoir enfin
apaiser ma faim de loup!

Aprs les fatigues d'un long voyage, il est


fort possible que nous ayons l'estomac vide, ou dans les talons, et que nous nous
prcipitions la recherche d'un bon petit
restaurant o nous pourrons finalement
nous mettre table et apaiser notre faim.
'Vite, garon, apportez-moi le menu; j'ai
une de ces faims!', pouvons-nous dire alors
au serveur qui vient de nous indiquer une
table disponible, pour lui exprimer toute
l'ampleur de notre apptit.
Il y a, nous le savons, plusieurs manires de se nourrir. Les gros mangeurs par
exemple se jetteront sur tous les plats qui
leur seront prsents et les dvoreront
avec voracit; les gourmands auront l'eau
la bouche la simple lecture du menu
alors que les gastronomes et les gourmets
choisiront par principe de goter toutes
les spcialits locales.
Parmi les clients du restaurant, nous
n'aurons aucune difficult reconnatre
les gens qui ne sont l que pour se restaurer et reprendre des forces ou ceux qui
n'ont gure d'apptit. Nous les entendrons
dire en effet que pas un mets ne les
tente, que rien ne les attire,
qu'ils n'ont pas du

Vite, garon, apportez-moi le menu s'il vous plat, j'ai une de


ces faims...
Vous dsirez le menu touristique ou le plat du jour?
Quelle est la spcialit de la maison?
Le canard l'orange, monsieur.
Alors: un canard l'orange et un bon petit vin du pays!
Je suis tellement gourmande que j'ai l'eau la bouche mme
quand je lis un menu ou une recette, tu te rends compte? Ce
n'est pas normal a.
Mais si c'est normal, ne t'inquite pas. Cela signifie que tu es
en bonne sant.
On ne peut pas inviter Pierre n'importe o, c'est un
gastronome, tu sais.
On m'avait dit que c'tait un gourmand, oui. Il ne mange pas
pour se restaurer ou pour reprendre des forces, non, il gote
tous les mets qu'on lui prsente avec une extrme dlicatesse et
souvent, il choisit les spcialits locales. C'est un connaisseur,
un grand connaisseur.
Mais je n'ai jamais command tout a, moi! Deux hors-d'oeuvre?
Jamais de la vie! Faim, moi? Mais vous plaisantez! J'avais
demand une escalope, c'est tout, et non seulement a fait vingt
minutes que j'attends mais en plus vous vous trompez! Je n'ai
jamais vu nulle part ailleurs un service aussi lent, personne ne
vous a donc jamais dit que le client est roi? Je n'ai jamais t
aussi mal servi de ma vie! Ah, je m'en souviendrai!
Vous reprendrez un peu de vin monsieur? Un peu de fraises?
Du caf?

tout faim, et absolument aucune envie de


perdre trop de temps manger: 'Faim, moi?
Pas le moins du monde! Deux hors-d'oeuvre? Jamais de la vie! Vingt minutes pour
faire cuire une escalope? Vous plaisantez!
Je n'ai pas de temps perdre, moi!'
Et nous recontrerons sans aucun doute
les ternels mcontents qui hausseront le
ton la moindre occasion: 'Je n'ai jamais
mang aussi mal de ma vie! Je n'ai jamais
vu nulle part un service aussi lent! Personne ne vous a jamais dit que le client est
roi?' Face une attitude aussi hostile, le
serveur ne pourra que demander gentiment: 'Vous reprendez un peu de cette
soupe? Un peu de vin, des fraises, du caf?' Pour l'utilisation des partitifs, vous
consulterez la section GRAMMAIRE.
24

PRISE DE PAROLE

Ne rien ngliger,
voil le secret
Nous ne manquerons certainement pas de
nous renseigner sur les manifestations culturelles que nous propose la ville o nous
sommes. Nous consulterons donc l'horaire
d'ouverture et de fermeture des diffrents
muses pour ne pas nous retrouver btement devant une porte close. Nous nous
informerons aussi sur les ventuelles grves que pourrait avoir dclenches le personnel. Ne jamais rien ngliger, ne rien
oublier, voil le secret pour russir pleinement notre aventure culturelle l'tranger.
Comme vous l'avez remarqu, nous venons d'utiliser plusieurs reprises les formes ngatives ne pas et ne rien ou ne
jamais rien, suivies d'un verbe l'infinitif.
Vous trouverez dans la section GRAMMAIRE la rgle relative leur emploi.
Nous nous procurerons aussi la liste des

Une invitation pour deux


Vous allez couter et rpter des phrases concernant certaines manifestations
culturelles:
Tu as l'horaire des muses?
Voil. Mais il faudrait aussi demander quelqu'un s'il n'y a pas
de grves en cours. L'anne dernire, j'ai eu malheureusement
cette mauvaise surprise.
C'est vrai, tu as raison, il ne faut jamais rien ngliger quand on
est l'tranger; oui, ne jamais rien oublier, c'est le secret des
vacances compltement russies.
Tiens, c'est la liste des expositions de peinture pour ce mois-ci,
il y a quelque chose qui t'intresse?
J'ai autre chose te proposer; regarde.
Qu'est-ce que c'est?
C'est une invitation pour deux un vernissage dans une grande
galerie de peinture. a te va?
Merveilleux!
Je n'avais jamais t invit aucun vernissage auparavant,
qu'est-ce que c'est beau! Tous ces gens, ces tableaux, les
journalistes, les photographes, il y a mme la tlvision, tu as
vu?
Je n'avais jamais eu l'occasion de voir des tableaux
hyperralistes et personne ne m'avait jamais parl de cet
artiste. C'est vraiment trs intressant, tu ne trouves pas?
Ah, Paris, Paris... C'est une ville qui nous offre des choses que
nous ne trouverions nulle part ailleurs.
Et si on restait encore quelques jours?
Si je pouvais, ce serait avec grand plaisir. Malheureusement,
je dois tre au bureau lundi matin.

expositions susceptibles de nous intresser, et avec un peu de chance, nous serons peut-tre invits quelque vernissage
organis par une importante galerie de
peinture. Dans ce cas, il est trs probable
que nous surprenions des exclamations du
genre: 'Je n'ai jamais vu un tableau aussi
beau!' 'Je n'ai jamais t invit aucun
vernissage auparavant!' 'Personne ne m'avait jamais parl de cet artiste!' Et ce sera
une bonne occasion pour nous de rpondre sur le mme ton et de vrifier notre
aptitude manier la forme ngative employe avec un verbe un temps compos. Et si nous avons quelques doutes ce
propos, nous pouvons tout de suite donner un autre coup d'oeil la section
GRAMMAIRE.
25

-PRISE DE PAROLE-

UNITE

74

Tickets de bus,
billets de loterie

Comme a on n'y pensera plus


La phrases suivantes concernent les moyens de transports que l'on peut trouver dans une ville:
Il fait froid aujourd'hui, je n'ai pas du tout envie d'attraper la
grippe en sortant, et puis, le Louvre, ce n'est pas tout prs.
Prenons l'autobus.
L'autobus? Non, je prfrerais le mtro, c'est plus rapide. De
cette manire, nous viterons aussi les embouteillages; se
dplacer Paris aux heures de pointe, c'est l'enfer!
Tu as raison: mtro-boulot-dodo, pas de a en vacances!
Donne-moi un peu d'argent, il faut que j'achte un ticket de
bus.
De mtro, un ticket de mtro.
Oui, pardon, c'est ce que je voulais dire. Tu as un billet de cent
francs?
Cent francs pour un ticket de mtro?
Je vais prendre une carte d'abonnement, comme a on n'y
pensera plus.
Attends, il faut un ticket de quai pour pouvoir avoir accs aux
quais justement. Il m'en reste peut-tre quelques-uns...
Ah non, ce sont des billets pour l'autobus, un billet pour le
concert de demain, les billets de thtre de la semaine dernire.
et un vieux billet de loterie.
Donne-moi donc un billet de banque que je puisse acheter de
vrais tickets.
Ah non, les transports publics, non, j'ai horreur de a, prenons
plutt un taxi.
Et si on louait une voiture?
Tu connais Paris, toi?
Non
Alors on va se perdre, c'est idiot.
On pourrait louer une voiture avec chauffeur.
Ah, ce n'est pas bte, a.

26

Et pour nous rendre de notre htel au


restaurant ou au muse, surtout s'il ne fait
pas trs beau ou si les distances sont plutt longues, il faut bien que nous nous rsignions, utiliser les services que nous
proposent la municipalit, c'est--dire l'autobus, le tram ou le mtro.
Les transports en commun peuvent en
effet nous laisser un tantinet perplexes,
surtout si nous considrons la possibilit
que nous avons ainsi de nous retrouver
bloqus dans un embouteillage aux heures
de pointe, exactement comme chez nous,
aprs le travail. Mtro-boulot-dodo, ce
n'est pas du tout notre slogan quand nous
sommes en vacances! Mais ne soyons pas
trop pessimistes et munissons-nous donc
d'un ticket de bus ou de mtro, ou d'une
carte d'abonnement si nous avons l'intention de nous dplacer souvent de cette
manire.
Nous nous souviendrons, que gnralement, il faut parler de ticket pour pouvoir
avoir accs au mtro ou sur le quai d'une
gare, et que l'on peut utiliser indiffremment les termes ticket et billet pour ce qui
concerne l'autobus. Nous parlerons par
contre d'un billet de thtre ou de concert, d'un billet de loterie et d'un billet de
banque.
Et si l'ide d'utiliser les transports publics ne nous sduit pas du tout, nous
avons alors l'alternative de louer une voiture, avec ou sans chauffeur, ou bien de
prendre un taxi de temps autre.

UNITE

ECOUTE

74

Palaces, htels ou gtes ruraux?


Dans la plupart des cas, les htels sont
Terre de grands commerces et de grand
tourisme, mais aussi coeur politique du classs selon leurs toiles, qui vont de une
continent, la France est trs bien quipe quatre, et que l'on peut voir l'entre
pour accueillir le flux continu de ses tou- sur une plaque bleue octogonale. Parfois,
ristes. Elle dispose d'une organisation h- ces toiles sont remplaces par le sigle NN
telire apte satisfaire les exigences et (Nouvelles Normes): il s'agit de vieux hles gots les plus varis: on passe des tels d'un bon niveau qui ont t rnovs.
grands htels exclusifs, les grands pala- C'est en dehors des villes que se trouvent
ces, construits entre la fin du XIXe sicle les gtes ruraux (logements ruraux), qui
et es quarante premires annes de ce sont de petites maisons et des appartesicle, aux chanes d'htels modernes et ments confortables dans la campagne. On
fonctionnels, une srie illimite d'htels les divise en trois catgories symbolises
pius modestes mais toujours trs accuei- par un, deux ou trois pis. Et un gte rullants, le plus souvent gestion familiale. ral trois pis, c'est quelque chose!

Oui, c'est le cas de le dire!

J'ai observ
jusqu' plus soif

Vous allez couter maintenant avec attention les expressions images introduites dans les phrases suivantes:
Ah, si j'tais riche...
Qu'est-ce que tu ferais, si tu tais riche?
Je voyagerais beaucoup, je visiterais toutes les capitales de tous
les pays et je descendrais dans les plus grands htels.
Ah, tu aimerais vivre dans le luxe.
Oui, comme beaucoup d'ailleurs. Pas toi?
Ma foi, si.
Pour l'instant, malheureusement, je ne peux pas me payer le
luxe de jeter toutes mes conomies par les fentres.
Tu n'as plus faim?
Si.
Alors pourquoi ne manges-tu pas un autre morceau de cet
excellent gteau?
Je ne veux pas.
Comment tu ne veux pas? Il n'est pas bon?
Il est excellent, mais je ne peux pas me payer le luxe d'en
reprendre, j'ai le foie trs fragile.
Tu as vu ce type, l-bas?
Au fond du restaurant?
Oui. Tu as vu?, il mange et il boit jusqu' plus soif.
Ah, jusqu' plus soif, oui, c'est le cas de le dire!
Allez, dpche-toi, nous allons manquer l'autobus.
Encore une minute, s'il te plat; je voudrais faire un autre tour.
Mais tu as dj vu trois fois tous les tableaux de cette exposition!
Je veux les admirer jusqu' plus soif; je ne viens pas Paris
tous les jours, moi.
Non, vraiment, ce muse n'a rien d'extraordinaire.
C'est vrai, je m'attendais moi aussi quelque chose de plus
intressant.
Nous resterons sur notre soif, que veux-tu que je te dise...

Si nous appartenons la catgorie des personnes qui doivent travailler pour vivre le
plus dcemment possible, il est vident que
nous ne sommes pas des habitus des grands
palaces mme si, comme tout le monde
peut-tre, nous aimons le luxe et mme si
nous rvons en secret de pouvoir vivre un
jour ou l'autre dans le luxe.
Mais pour l'instant, nous devons, comme
le commun des mortels, nous contenter de
ce que nous avons, et pour exprimer cette
situation, nous pouvons dire que nous ne
pouvons pas nous payer le luxe de gaspiller
notre argent. Cela quivaut dire que nous
ne pouvons pas nous permettre de le faire.
Cette expression peut bien sr tre suivie
par n'importe quel verbe et tre utilise au
sens figur: je ne peux pas me payer le
luxe de manger trop de chocolat parce
que j'ai l'estomac fragile.
Pour rester dans le domaine de l'alimentation, et essayer d'illustrer la voracit d'un
gros mangeur ou d'une personne affame,
nous pouvons dire que cet homme mange
jusqu' plus soif. L encore, il est tout fait
possible de se dtacher du sens propre de
expression: j'ai observ tous les monuments de la ville jusqu' plus soif.
Nous pouvons manifester au contraire
notre insatisfaction grce au verbe rester
suivi de la prposition sur, du possessif et
des substantifs faim ou soif. Soupirer donc
que, en sortant d'une exposition de peinture, nous sommes rests sur notre faim, ou
notre soif, cela signifie que cette exposition
nous a passablement dus.
29

Un formidable
glotn
Tres episodios distintos de un paseo turstico por la ciudad. Se inicia con un proyecto
an lejos de realizarse: una estancia muy
breve que transcurrira en Pars en un hotel
de lujo. Luego una visita a un restaurante
en compaa de un turista que, para calmar su pantagrulico apetito, pide una comida compuesta de innumerables platos,
mostrando as ser un gourmand (glotn) y
no ciertamente un gourmet. Y se concluye
con una pareja invitada a un vernissage
(inauguracin de una exposicin de arte).
Vale la pena destacar tres expresiones
llenas de vivacidad: j'ai une des ces faims,
'tengo un hambre', 'tengo tanta hambre';
j'ai l'estomac dans les talons, me ladra el
estmago', un modo singular de referirse a
un apetito irresistible, y pour m'ouvrir l'apptit, 'para abrir el apetito'.
FAIS-LE!
~ Ce que j'aimerais pouvoir dormir une nuit, une seule nuit, dans
un palace.
~ Rien n'est jamais impossible dans la vie.
~ D'accord, mais pour le moment, c'est hors de question.
~ Non, ce n'est pas vrai.
~ Je n'ai pas gagn la loterie, moi.
~ Ce n'est pas ce que je voulais dire. C'est une question de mentalit,
c'est tout: si tu as vraiment envie de passer une nuit ou deux
dans un htel de luxe, il suffit simplement que tu dcides de passer
quelques jours Paris, et pas un mois entier, comme tu avais
prvu.
~ Et dpenser toutes mes conomies pour une chambre, alors qu'il y
a mille choses faire, mille choses voir et mille choses acheter,
Paris!
~ C'est bien ce que je viens de te dire: c'est une question de mentalit,
de principe. Moi, ta place, j'essaierais.
~ Je suis sre que non.
~ Je t'assure que oui: si mon rve c'tait de sjourner quelque temps
dans un palace, je te jure que je le ferai.
~ Alors fais-le.
- Mais a ne m'intresse pas.
~ Et qu'est-ce que tu aimerais faire, toi?
~ Escalader le Mont-Blanc.
~ Fais-le alors.
Je vais le faire. Bientt.
- Quand?
~ Bientt. Le mois prochain.
~ a doit coter une fortune: l'quipement, l'htel, le restaurant...
~ Pas plus que quelques nuits au Ritz.
~ Tu as peut-tre raison. Ah, je m'y vois dj, les portiers en grande
tenue, les garons d'ascenseur, des centaines de femmes de
chambre... Oui, tu as raison, je vais y penser.

30

UNITE

CONVERSATION

74

ON NE SAIT JAMAIS
~ Je n'ai jamais t invit aucun
vernissage et je ne sais pas
comment m'habiller.
Aide-moi...
~ Mais a va trs bien comme a.
~ On m'a dit qu'il y aura la tl.
~ Et alors?
~ Je ne peux pas passer la tl
habille comme je suis, voyons, je
serais ridicule.
~ Mais ce n'est pas toi qu'on va filmer,
rassure-toi: on filmera les tableaux
qui sont exposs, on interrogera
l'artiste, et les personnalits qui
sont prsentes.
~ Je sais bien, je ne suis pas stupide,
voyons, mais la camra filmera le
public, rapidement peut-tre, mais
tu verras qu'elle le fera.
~ Personne ne te reconnatra.
~ On ne sait jamais.
~ Mais enfin, c'est la tlvision
franaise qui diffusera l'mision,
et tous tes amis habitent en Espagne!
Qu'est-ce que tu racontes! Et puis
tu devrais te dpcher maintenant,
sinon nous allons vraiment nous
faire remarquer cause de notre
retard. Allez, vite! Vite!

POUR M'OUVRIR L'APPETIT


~ Garon! Le menu, s'il vous plat!
~ Le menu touristique ou les spcialits locales?
~ Tout, apportez-moi le menu touristique et les plats du jour. J'ai
une de ces faims...
~ Voil, monsieur.
~ Alors, vous m'apporterez pour commencer ce hors-d'oeuvre, et
celui-l aussi... Une entrecte et le lapin la moutarde, du riz et
des pommes frites... Et pour terminer des crpes au Grand-Marnier,
des fraises, une tranche de tarte aux pommes et un caf.
~ Monsieur dsire que je lui apporte tous ces plats?
~ Oui, j'ai l'estomac dans les talons et en plus je suis un gros
mangeur, alors vous pouvez imaginer...
~ Bien. A votre service, monsieur. Et comme vin?
~ Du vin... Non, pas de vin. Je prfrerais une bonne bire.
~ Une bire, monsieur?
~ Oui, je vous ai dit que j'aimais bien manger mais je ne suis pas un
gourmet, moi, je suis un gourmand!
~ Bien, monsieur.
~ Ah, autre chose.
- Oui?^.__
~ Avec le hors-d'oeuvre, apportez-moi aussi une petite salade
nioise, pour m'ouvrir l'apptit.
~ Bien, monsieur.
~ Et avec les frites, n'oubliez pas la mayonnaise et le ketchup.
~ Mayonnaise et ketchup... C'est tout?
~ C'est tout, oui.
~ Vous tes bien sr, monsieur?
~ Tout fait sr, oui.
~ Alors: bon apptit!
31

Negar de manera apropiada


a veces puede resultar difcil

La forma negativa
Ya ha aprendido usted que la forma negativa se expresa mediante
la locucin ne... pas, o bien, aunque con menos frecuencia y quedando limitada a la lengua literaria, mediante ne... point. En las
frases con verbos conjugados en los tiempos simples, ne precede
al verbo y a los pronombres y pas va despus de ellos; en presencia de tiempos compuestos, ne precede al auxiliar y a los pronombres y pas los sigue:
Je ne le ferai pas. Tu ne me l'as pas dit.

Algunos adverbios, pronombres y adjetivos tambin dan a la frase


un sentido negativo; stos son: jamais, plus, personne, rien, aucun, nul, ni... ni y gure. Pueden usarse en sustitucin de pas,
mientras que ne debe expresarse siempre, incluso cuando aparecen otros elementos de negacin ligados entre s:
Ni l'un ni l'autre ne sont mon got.
Je ne l'ai plus jamais vu.
Aucune serrure n'a jamais rsist l'habilet des rats
d'htel.
Ni vous ni moi n'avons plus gure le temps d'y aller.
Il n'a jamais rien fait de ses dix doigts.
Constituye una excepcin la expresin, perteneciente al registro
familiar, ce n'est pas rien, que equivale al espaol 'que no es poco', 'no es moco de pavo', y que corresponde a c'est quelque
chose; en efecto, en ella pas se mantiene:
Lui offrir ce voyage, ce n'est pas rien.
Ce n'est pas rien que de passer une semaine au Ritz.
Ce n'est pas rien que de lui faire comprendre
qu'elle a tort.

Una facultad de medicina en la abada


En Montpellier ya exista una escuela de medicina en el siglo X; hacia 1220 se transform en la universidad que tanto
prestigio adquirira en Europa. Los estudiantes de Montpellier, a diferencia de los de Pars, tenan la posibilidad de ejercitar la
prctica quirrgica: en efecto, adems de estudiar los textos antiguos de Avicena, Hipcrates y Galeno, podan aprender las
necesarias nociones de anatoma efectuando disecciones de cadveres. Desde 1795 la facultad de medicina se halla en la
abada de Saint-Benot; la entrada (en la foto) est flanqueada por dos estatuas de bronce que representan a Lapeyronie,
fundador de la escuela de ciruga, y a Barthez, mdico de Napolen.

32

UNITE

GRAMMAIRE

74

La frmula ne... pas, como las otras que acabamos de ver, precede al verbo en infinitivo; los pronombres se colocan entre la negacin y el infinitivo:
Ne jamais rien ngliger, ne rien oublier, voil
le secret pour ne pas avoir de mauvaises surprises.
Je voudrais ne jamais plus le voir.
Un caso aparte, como siempre, son los verbos tre y avoir, con
los cuales se pueden presentar dos frmulas de negacin; se dice
ne pas tre y ne pas avoir, pero tambin n'tre pas y n'avoir
pas:
Je suis dsol de ne pas tre avec vous.
L'important, c'est de n'avoir pas d'ennuis.
Cuando el infinitivo es pasado, en general la negacin lo precede;
a veces se admite la construccin en la que se pone una parte de
la negacin despus del auxiliar:
Il faut vraiment tre naf pour ne pas vous tre
aperu qu'il mentait.
Il a fait semblant de ne pas m'avoir vu.
Il dit n'avoir rien compris.
Je suis navr de n'avoir pas t invit.
Si el infinitivo tiene como complemento otro infinitivo, el segundo
trmino de la locucin negativa puede colocarse entre los dos infinitivos, aunque, tambin en este caso, se tiende a hacer que toda
la negacin preceda a ambos infinitivos:
Ne savoir pas parler une langue trangre pose
des problmes.
Ne pouvoir rien faire pour elle me dsespre.
Je crains de ne plus pouvoir t'accompagner.
J'avoue ne jamais savoir quoi dire dans cette
circonstance.

El artculo partitivo
Es difcil distinguir des, plural del artculo partitivo (Unidades 5, 8
y 12), de des, plural del artculo indeterminado: la diferencia es
realmente mnima. Mucho ms importante es recordar que cuando
un sustantivo plural va precedido por un adjetivo, conviene sustituir des por de:
A Notre-Dame, il y a de la trs belle musique,
mais Saint-Germain l'Auxerrois, chaque dimanche,
il y a de beaux concerts d'orgue.
El partitivo, tanto en singular como en plural, tambin se sustituye
por la preposicin de en las frases que tienen un sentido negativo
absoluto. Compare los siguientes ejemplos:

Ni... ni
La negacin ni... ni puede hallarse antes o despus del verbo, que
sin embargo siempre debe ir acompaado de ne:
Ni l'un ni l'autre ne sont mon got.
Ils ne sont mon got ni l'un ni l'autre.
A veces se utiliza ni solo para introducir un complemento que,
aadindose a la oracin principal, muestra no tener con ella un
estricto vnculo gramatical: je n'aime pas les fraises, ni les mres; je ne connais pas encore Paris, ni Versailles. Tal construccin se hace obligatoria cuando el verbo tiene varios complementos objeto, unidos entre s por ni y precedidos por el partitivo de:
je ne lui connais pas d'amis, ni de connaissances; je ne mangerai pas de viande, ni de poisson.

Je ne vous demande pas du champagne 500 francs


la bouteille, simplement un bon petit vin de pays.
Je ne vous ai pas demand de champagne.
Je ne t'ai donn de l'argent pour que tu le jettes
par la fentre!
Je ne te donne pas d'argent.
Ello no sucede si el verbo de la frase negativa es tre:
Mais ce n'est pas du champagne que vous m'apportez,
c'est du mousseux!
Je pense que a n'est pas du champagne.
Despus de la expresiones de cantidad, como assez, trop, beaucoup, combien, pas mal, peu, el artculo partitivo tambin se sustituye por la preposicin de:
Mon pre m'a donn beaucoup de livres de musique.
Il a eu trop de malheurs.
Se usa el partitivo si el sustantivo se determina posteriormente:
Beaucoup des livres que j'ai, parlent de sport.
Je te demande seulement de me donner un peu
de la crme que tu as achete.

33

Desde lo alto
de la catedral

El fragmento que le proponemos se ha extrado de la novela histrica Notre-Dame


de Pars, de Victor Hugo (1802-1885), quiz la figura ms representativa del romanticismo francs. Autor fecundsimo, Victor
Hugo escribi poemas lricos, satricos y
picos, dramas y, entre las novelas, Les misrables, tal vez su obra ms conocida.
A 1831 se remonta la publicacin de
Notre-Dame de Pars, libro en el que, so-

bre el trasfondo de las vicisitudes de la bella Esmeralda y del jorobado Quasimodo,


enamorado de sta, se evoca un Pans medieval de callejas pobladas de desheredados y locos. Pero la verdadera protagonista
de la novela parece ser la catedral de Notre-Dame, que, con sus monstruos gticos,
con sus agujas amenazadoras, es la musa
inspiradora de un relato nacido de la contemplacin de su estructura arquitectnica.

A la izquierda, un
retrato de Victor
Hugo. A la derecha,
una ilustracin
perteneciente
a una edicin de
Notre-Dame de Pars
En la pgina siguiente,
uno de los grandes
rosetones de
Notre-Dame, catedral
de Pars.

Le Paris'' d'il y a trois cent cinquante ans, le Paris du


quinzime sicle tait dj une ville gante2. Nous nous
trompons en gnral, nous autres Parisiens3, sur le terrain que nous croyons avoir gagn depuis4. Paris,
depuis Louis XI5, ne s'est pas accru6 de beaucoup plus
d'un tiers. Il a, certes7, bien plus perdu en beaut qu'il
n'a gagn en grandeur8.
Paris est n, comme on sait, dans cette vieille le de la
Cit qui a la forme d'un berceau9. La grve10 de cette le
fut sa premire enceinte", la Seine son premier foss.
Paris demeura'2 plusieurs sicles l'tat d'le, avec
deux ponts13, l'un au nord, l'autre au midi, et deux
ttes de pont, qui taient la fois ses portes et ses forteresses: le Grand-Chtelet sur la rive droite, le PetitChtelet14 sur la rive gauche. [...]
Au quinzime sicle, Paris tait encore divis en trois villes tout fait distinctes et spares, ayant chacune leur
physionomie, leur spcialit, leurs murs15, leurs
coutumes16, leurs privilges, leur histoire: la Cit, l'Universit, la Ville17. [...]
Maintenant sous quel aspect cet ensemble se prsentaitil, vu du haut des tours de Notre-Dame, en 1482? C'est
ce que nous allons tcher18 de dire.
Pour le spectateur qui arrivait essouffl19 sur ce fate20,
c'tait d'abord un blouissement21 de toits, de chemines, de rues, de ponts, de places, de flches22, de
clochers23. Tout vous prenait aux yeux la fois, le
pignon taill24, la toiture aigu25, la tourelle26 suspendue
aux angles des murs, la pyramide de pierre du onzime
34

sicle, l'oblisque d'ardoise27 du quinzime, la tour


ronde et nue du donjon28, la tour carre et brode29 de
l'glise, le grand, le petit, le massif30, l'arien. Le
regard se perdait longtemps toute profondeur dans ce
labyrinthe, o il n'y avait rien qui n'et son originalit,
sa raison, son gnie, sa beaut, rien qui ne vnt31 de
l'art, depuis la moindre maison devanture32 peinte et
sculpte, charpente extrieure33, porte surbaisse,
tages en surplomb34, jusqu'au royal Louvre, qui avait
alors une colonnade de tours. Mais voici les principales
masses qu'on distinguait lorsque l'il commenait se
faire35 ce tumulte d'difices.

UNITE

DOCUMENTS

74

D'abord la Cit. L'le de la Cit, comme dit Sauvai, qui,


travers son fatras36, a quelquefois de ces bonnes fortunes de style, l'le de la Cit est faite comme un grand
navire enfonc dans la vase37 et chou38 au ni de l'eau
vers le milieu de la Seine. Nous venons d'expliquer qu'au
quinzime sicle ce navire tait amarr39 aux deux rives
du fleuve par cinq ponts40. Cette forme de vaisseau41
avait aussi frapp les scribes hraldiques42; car c'est de
l, et non du sige43 des Normands, que vient, selon Favyn et Pasquier, le navire qui blasonne le vieil cusson44
de Paris. [...]
La Cit donc s'offrait d'abord aux yeux avec sa poupe au
levant et sa proue au couchant45. Tourn vers la proue,
on avait devant soi un innombrable troupeau46 de vieux
toits, sur lesquels s'arrondissait largement le chevet
plomb de la Sainte-Chapelle47, pareil une croupe48
d'lphant charge de sa tour. Seulement ici cette tour
tait la flche la plus hardie, la plus ouvre49, la plus
menuise50, la plus dchiquete51 qui ait jamais laiss
voir le ciel travers son cne de dentelle52. Devant
Notre-Dame, au plus prs, trois rues se dgorgeaient
dans le parvis53, belle place vieilles maisons. Sur le
ct sud de cette place se penchait la faade ride et rechigne de l'Htel-Dieu54, et son toit qui semble couvert
de pustules et de verrues55. Puis, droite, gauche,
l'orient, l'occident, dans cette enceinte si troite pourtant de la Cit, se dressaient les clochers de ses vingt et
une glises de toute date, de toute forme, de toute grandeur. [...]
1. Le Paris: los nombres de las ciudades son generalmente masculinos.
2. Gante: gigantesca.
3. Nous autres Parisiens: Hugo,
aunque naci en Besanon, pas
gran parte de su vida en Paris.
4. Depuis: desde entonces.
5. Depuis Louis XI: desde la poca de Luis XI. que rein de 1461 a
1483.
6. Ne s'est pas accru: no ha crecido.
7. Certes: ciertamente, por cierto.
8 Qu'il n'a gagn en grandeur: de
lo que ha ganado en grandeza, en
tamao.
9. Berceau: cuna. Aqu se estableci, en el 200 a. C, la tribu gala de
los parisii.
10. Grve: arenal.
11. Enceinte: cerco, recinto, muralla. Con la expansin de la ciudad hacia las mrgenes derecha e
izquierda del Sena, se hizo cada
vez ms necesaria la construccin
de otras murallas.
12. Demeura: permaneci.
1 3. Deux ponts: el Grand Pont, hoy
Pont de Notre-Dame, y el Petit Pont.

14. Grand-Chtelet... Petit-Chtelet:


dos fortalezas desde las cuales se
controlaba el acceso a los puentes.
1 5. Moeurs: costumbres, usanzas.
1 6. Coutumes: costumbres, hbitos.
1 7. La Cit, l'Universit, la Ville: la
primera en la isla, la segunda en la
orilla izquierda y la tercera en la
orilla derecha.
1 8. Tcher: tratar de, intentar.
1 9. Essouffl: jadeante.
20. Fate: cima.
21. Eblouissement: vrtigo; deslumbramiento.
22. Flches: flechas, agujas.
23. Clochers: campanarios.
24. Pignon taill: techo a dos aguas.
25. Toiture aigu: techo aguzado.
26. Tourelle: torrecilla, torreta.
27. Ardoise: pizarra.
28. Donjon: torren, torre del homenaje.
29. Brode: bordada, recamada.
30. Massif: macizo.
31. Rien qui n'et... qui ne vnt:
nada que no tuviese... que no viniese.
32. A devanture: con fachada.
33. A charpente extrieure: con

A droite de la Sainte-Chapelle, vers le couchant, le


Palais-de-justice asseyait56 au bord de l'eau son groupe
de tours. Les futaies57 des jardins du roi, qui couvraient
le pointe occidentale de la Cit, masquaient l'lot du
Passeur58. Quant l'eau, du haut des tours de NotreDame, on ne la voyait gure59 des deux cts de la Cit:
la Seine disparaissait sous les ponts, les ponts sous les
maisons.
armazn de madera exterior.
34. En surplomb: saliente, en saledizo.
35. A se faire: habituarse.
36. Fatras: frrago. Hugo, aun siendo crtico con respecto a Sauvai,
admira este parangn suyo de la
Cit con una nave.
37. Un grand navire enfonc dans
la vase: un gran navio hundido en
el fango.
38. Echou: encallado.
39. Amarr: amarrado.
40. Cinq ponts: los nombres de
estos puentes, Notre-Dame, pont
au Change, pont aux Meuniers, Petit Pont y pont Saint-Michel, aparecen en otro pasaje del libro.
41. Vaisseau: bajel.
42. Scribes hraldiques: escribas
que se ocupan de la herldica.
43. Sige: sitio, asedio. Los normandos asediaron Pars cinco veces a lo largo del siglo IX.
44. Ecusson: escudo, emblema. La
nave que ah figura debe de ser la
que apareca en el blasn de los
Mercaderes de agua, una corporacin que en el siglo XIII tena sede
en l'le de la Cit. Luego se le aa-

di el lema latino 'Fluctut nec


mergitur'. 'oscila pero no se hunde'.
45. Couchant: poniente, occidente.
46. Troupeau: multitud; rebao.
47. S'arrondissait largement le chevet plomb de la Sainte-Chapelle:
desplegaba sus lneas curvas el bside recubierto de plomo de la Sainte-Chapelle.
48. Croupe: grupa.
49. Ouvre: labrada.
50. Menuise: tallada.
51. Dchiquete: dentellada, desmenuzada.
52. Dentelle: encaje.
53. Se dgorgeaient dans le parvis: desembocaban en el atrio.
54 Se penchait la faade ride et
rechigne de l'Htel-Dieu: se asomaba la fachada rugosa y refunfuante del Hospital Mayor.
55. Verrues: verrugas.
56. Asseyait: asentada.
57. Futaies: oquedales.
58. Masquaient l'lot du Passeur:
ocultaban el islote del Passeur; fue
englobado en el terrapln del PontNeuf a finales del siglo XVI.
59. On ne la voyait gure: se entrevea apenas.

35

VOCABULAIRE

ampleur (f)
apaiser
ascenseur (m)
attraper
btement
cambrioleur (m)
connaisseur, -euse
dbarquer

amplitud
apaciguar, calmar
ascensor
atrapar, pillar
tontamente
atracador, ladrn
conocedor
desembarcar

dcemment
dcevoir
dtacher (se)
dvaliser
enchre (f)
videmment
gentiment
hausser
htelier, -ire
manier
mets (m)
miette (f)
passablement
rendre (se)
renseigner (se)
restaurer (se)
rsigner (se)
susceptible (m/f)
sjourner

decentemente
decepcionar
apartarse
desvalijar
subasta, puja
evidentemente
gentilmente
alzar, subir
hotelero
manejar
comida, manjar
migaja
pasablemente
ir, dirigirse
informarse
restablecerse
comiendo
resignarse
susceptible
parar, residir

Nunca jams
arriver bon port
avoir l'eau la bouche
avoir l'estomac dans les talons
de temps autre
hausser le ton
il fait beau
jamais de la vie
jusqu' plus soif
le commun des mortels
manquer l'appel
rester sur sa faim, sur sa soif
se payer le luxe
tout fait
un coup d'oeil
un tantinet

llegar a buen puerto


hacrsele a uno la boca agua
ladrarle a uno el estmago, tener
un hambre canina
de cuando en cuando, de vez en cuando
alzar la voz
hacer buen tiempo
nunca jams
hasta hartarse
el comn de los mortales
no acudir al llamamiento/llamada
quedarse con las ganas
permitirse el lujo
del todo
una ojeada
un poquito, una pizca

UNITE

74

Hausser es paules,
lever l'esprit
Quelles diffrences y a-t-il entre le verbe hausser et son synonyme le plus
proche, le verbe lever?
Prcisons tout de suite que, dans certains cas, nous pouvons les utiliser l'un
la place de l'autre sans altrer le moins
du monde le sens de notre phrase. Tous
les deux en effet peuvent signifier 'rendre plus haut' lorsque nous parlons d'une
construction: 'j'ai dcid de hausser, ou
d'lever, ma maison d'un tage'; ou lorsque nous parlons du ton de la voix:
'avec moi, il est inutile que tu hausses,
ou que tu lves, le ton'.
Nous devrons cependant oprer une
distinction trs nette quand notre phrase aura pour objet le corps humain. On
pourra en effet lever les bras, la tte, la
jambe (mme si on utilise plus volontiers le verbe lever) mais on aura soin
de hausser les paules, ou de se hausser par exemple sur la pointe des pieds.
En outre un monument, une statue ou
des fortifications seront levs, et jamais hausss!
Au sens figur, hausser sera employ
dans de phrases du type: 'sa mauvaise
action ne l'a pas hauss dans mon estime'; alors que nous dirons par exemple:
'les lectures de ces livres vous lvent
l'esprit'.
Elever enfin assumera un sens tout
particulier lorsqu'il s'agit de l'ducation
d'un enfant: 'j'ai t elev par mes grandsparents'; ou de l'levage des animaux:
'il a dcid d'lever des chevaux en Camargue'.

Exercice 1
Modifique la construccin negativa de las
frases siguiendo este modelo: je pense ne
pas m'en tre aperu, je pense ne m'en
tre pas aperu:
a) Il avoue ne jamais y tre all.
b) Je voudrais ne jamais l'avoir connu.
c) Il faudrait ne pas avoir eu de
difficults.
d) Elle m'a reproch de ne pas lui
avoir tout racont.
e) Je m'tonne de ne plus les avoir
rencontrs.
f) Ses amis ont affirm ne rien
savoir de cette histoire.
g) Je pensais ne pas les avoir encore
envoys.
h) Elle craint de ne pas s'tre bien
fait comprendre.

Exercice 2
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:

Saint-Pierre, casi una fortaleza


Entre los siglos XVI y XVII, catlicos y protestantes se enfrentaron en Francia
en duras batallas; Montpellier se adhiri con conviccin a la Reforma y por
ello sufri devastaciones y saqueos. La nica iglesia de la ciudad que no fue
completamente destruida durante las guerras de religin fue Saint-Pierre (en la
foto). Levantada en el siglo XIV como capilla del monasterio de Saint-Benot,
se convirti luego en catedral. A pesar de las numerosas remodelaciones
que ha experimentado, conserva todava su aspecto originario de fortaleza,
caracterizado por sus poderosos muros, sus altas torres cuadradas y los dos
macizos pilares cilindricos que sostienen el prtico en forma de baldaquino
de la fachada sur.

a) mis aux enchres


b) avoir l'estomac dans les talons
c) se payer le luxe
d) rester sur sa faim
e) jeter l'argent par la fentre
f) jusqu' plus soif
g) ouvrir l'apptit
h) se jeter sur les plats
i) ne pas tre satisfait
j) vendu au plus offrant
k) manger avec voracit
1) avoir trs faim
m) satit
n) pouvoir se permettre
) donner faim
o) gaspiller sans compter

UNITE

EXERCICES-

74

Exercice 3

Exercice 6

Complete las siguientes frases aadiendo


las palabras que faltan:

Modifique las siguientes frases sustituyendo


los tiempos simples por compuestos:

a) Ni l'un
ne me plaisent.
b)
serrure ne rsiste aux rats
d'htel.
c) Ce n'est
que de descendre
au Ritz.
d) Il n'a pas
parents, mais il
a
amis.
e) Je ne sais pas
dire.
f) Les rats d'htel sont des
.
g) Vite, garon, j'ai une
faims!
h) Je vais pouvoir enfin
ma
faim de loup!

a) Il n'y a de toute faon que le nom


qui change.
b) Ni l'un ni l'autre ne sont notre
got.
c) Ne lui dites-vous pas qu'elle ferait
bien de ne pas y aller?
d) Nous n'allons gure aux vernissages.
e) Elle me reproche de ne rien faire
pour elle.
f) On ne me parle plus jamais de lui.
g) Ni Jean ni Claire ne descendent
plus au Plaza Athne.
h) Je ne lis plus rien depuis un mois.
i) Il ne se couche plus tard depuis
son accident.
j) Ne frquentes-tu plus Marianne?

Exercice 4
Complete las frases siguientes utilizando los
artculos determinados y partitivos:
a) Le matin je bois
th ou
caf.
b) J'aime beaucoup
vin blanc
mais d'habitude je bois
rouge.
c) Aujourd'hui il y a eu
soleil
toute la journe.
d) Voulez-vous
fraises ou
crme caramel?
e)
camembert est un fromage
de Normandie.
f) Veux-tu
camembert ou
Brie?
g) Je n'aime que
tabac brun;
ma femme, elle, fume
cigarettes blondes.
h) Prends
confiture avec tes
tartines,
i) Il y a
viande froide avec
pommes de terre.
j) Tu aimes
th de Chine?
Non, j'achte toujours
th
de Ceylan.

Exercice 7
Complete las frases usando des o bien de:
a) Pas mal
htels de la cte
ont d fermer.
b) Peu
hommes en auraient
t capables.
c) Beaucoup
remarques que
tu m'as faites ne m'ont pas plu.
d) Il connat pas mal
htels.
e) Beaucoup
hommes dont
vous me parlez ne sont pas
recommandables.
f) J'ai bien peu
occasions
de le voir.
g) Il crit beaucoup
articles.
h) Gotez encore un peu
fraises de mon jardin.

Exercice 8

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.

Exercice 9
Complete las frases siguientes colocando los
artculos o la preposicin de:
a) Ce n'est pas
vin d'Alsace.
b) Je ne vous ai pas demand
escalope.
c) Sur France Musique, il y a
splendides concerts.
d) Hier, j'ai cout
belle
musique d'orgue.
e) Je ne mange que
lgumes
frais.
f) Je ne veux pas
fraises la
crme, mais
fraises au citron.
g) Il a mis aux enchres
beaux tableaux.
h) Ce n'est pas
th de Chine,
mais
th
Ceylan.
i) Il n'y a pas
scrupules
avoir.
j) Je ne lui connais que
amis
trangers.

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 5
Corrija los errores que hay en estas frases:
a) Je vais ni au Ritz ni au Plaza.
b) Il est rest sans parents et amis.
c) Ne savoir parler pas une langue
trangre pose de problmes.
d) Ni l'un et l'autre sont mon got.
e) Je ne bois jamais du vin.
f) Il y a de bonne viande au march.
gj II n'a pas des amis, ni des parents.
h) Je pense de n'avoir eu pas des
difficults.
39

Nuestro dinero
En la Unidad 33 ya se ha hablado de algunas pequeas operaciones econmicas
elementales, como pagar la cuenta del supermercado, hacer un ingreso en el banco
o extender un cheque. Aqu volvemos a tocar el tema y, dentro del estilo de este
tercer nivel del curso, profundizaremos un poco en l, amplindolo con otras
nociones tiles. Por lo tanto, se hablar sin trabas, pero teniendo como centro de
inters una palabra clave: 'argent'. A partir de ah se harn rpidos recorridos por
el mundo de los negocios y las finanzas, para hablar tambin del ahorro y las
inversiones en la Bolsa, el comercio y, por qu no, los impuestos; todo ello tratado
siempre con la necesaria seriedad y tambin con esa pizca de ligereza que es
indispensable para hacer ms ameno el estudio.
Como puede verse, los puntos tratados en la Unidad son muchos, aadindose,
en la seccin Grammaire, dos breves captulos sobre el gnero de los sustantivos
y sobre la formacin del femenino. En Documents, finalmente, encontrar una
pequea obra maestra de Charles Baudelaire, un relato sobre la estupidez y el
cinismo de un singular expendedor de moneda falsa.

UNITE 75
TROISIEME
NIVEAU

41

UNITE

-PRISE DE PAROLE

75

M'avances-tu
quelques francs?

L'argent, voil un sujet de conversation auquel personne n'est jamais insensible et qui
est souvent, trop souvent peut-tre, l'ordre du jour! Nous allons donc en faire, nous
aussi, le menu de cette soixante-quinzime

Unit avec la conviction que, si l'argent ne


fait pas le bonheur, il y participe quand
mme peut-tre un peu.
Bien sr, si nous sommes riches ou fortuns de naissance, alors les vulgaires proccupations pcuniaires ne nous touchent gure. On n'a jamais vu un prince, un comte
ou un duc tenir eux-mmes la comptabilit
de leurs biens! Ouvrons une petite parenthse propos des mots prince, comte, duc,
dont le fminin, ne l'oublions pas, est en
esse: une princesse, une comtesse, une duchesse.

Ah, si j'tais prince!


Vous allez couter et rpter les phrases suivantes dont l'argument principal sera l'argent:
L'argent, toujours l'argent, mais il y a bien autre chose dans la
vie, tu ne crois pas?
Oui, d'accord, mais pour avoir les autres choses dont tu parles,
l'argent, c'est important.
Et tu n'as jamais entendu dire que l'argent ne fait pas le
bonheur?

75

Bienheureux aussi les rentiers (rentire


au fminin) qui se contentent de vivre de
leurs rentes, c'est--dire de revenus priodiques d'un bien ou d'un capital; ceux-l
non plus ne risquent pas d'tre un jour ou
l'autre court d'argent et de devoir en emprunter un ami gnreux, et conome.
Nous ferons attention ce dernier adjectif
qui, lorsqu'il est employ comme nom, change spontanment de sens, et dsigne la
personne charge de l'administration des
recettes et des dspenses dans une communaut religieuse, un tablissement hospitalier ou un collge.
La richesse ou simplement le bien-tre
n'est malheureusement pas le privilge de
tout le monde, et nous pouvons tous, un
jour ou l'autre, avoir besoin que quelqu'un
nous avance quelques francs. Et mme si,
comme dit le proverbe, plaie d'argent n'est
pas mortelle, il faudra bien rembourser tt
ou tard la somme prte et apprendre ne
pas gaspiller nos propres conomies en les
dpensant tort et travers. Sans devenir
pour autant avare et grippe-sou comme le
vieil Harpagon, ou ne rien faire et ne rien
dire sinon moyennant finance, c'est--dire
pour de l'argent.

Ah, si j'tais prince, et toi princesse, ou comte, et toi comtesse,


ou duc, et toi duchesse, au diable toutes nos procupations
pcuniaires!
C'est vrai, tre riche de naissance, a doit tre merveilleux.
Ce sera pour une autre fois, dans une autre vie.
Tu aimerais, toi, tre rentier?
Mais bien sr voyons! A qui cela ne plairait-il pas? Avoir ses
revenus priodiques sans rien faire!
J'ai un service te demander. Je suis un peu court
d'argent.
Oui?_
Tu ne pourrais pas me prter un peu d'argent?
C'est la troisime fois que tu essaies de m'emprunter de
l'argent: je suis conome, c'est vrai, gnreux, c'est vrai aussi,
mais pas fou! Je ne prterai jamais un sou quelqu'un qui
passe tous ses aprs-midi sur les champs de course!
Tu as chang de boulot? Que fais-tu maintenant?
Je suis conome dans un collge.
Papa, j'ai besoin que tu m'avances un peu d'argent.
Combien veux-tu, fiston?
Deux cents francs, a ira.
Tiens. Mais n'oublie pas de me rembourser.
Bien sr. Le mois prochain, je ferai attention mes conomies
et je ne les dpenserai plus tort et travers, mais souviens-toi
papa que, de toute faon, plaie d'argent n'est pas mortelle!
Comme tu es avare! Avare et grippe-sou! Et en plus, tout ce que
tu fais, tu le fais moyennant finance; quelle sale mentalit!

43

Faites travailler
votre argent

Mon premier million


Voici quelques phrases sur la manire de faire des conomies:
Regarde, je viens d'empocher mon premier salaire! Allez, je
t'invite au restaurant, ce soir!
C'est ton premier salaire, d'accord, mais ne gaspille pas
ton argent et pense tout de suite mettre quelque chose de ct
pour tes vieux jours...
Mais maman, je n'ai que vingt ans. Us sont encore loin mes
vieux jours.
Je viens d'ouvrir un compte en banque au nom de ma fille,
elle pourra y dposer ses premires conomies et ses rentres
d'argent extra.
Excellente ide... Tiens, tu verseras cette petite somme sur son
compte de ma part pour son anniversaire.
Ce soir, j'invite tout le monde au cinma!
Moi, je ne peux pas ce soir, je dois faire un extra au bureau.

Ds que nous empochons notre premier


salaire, souvent nous nous dcouvrons petits pargnants et nous commenons dj
vouloir mettre quelque chose de ct pour
nos vieux jours. Nous dcidons donc d'ouvrir un compte en banque o nous pouvons verser (ou dposer, le sens est le
mme) nos premires conomies et, ventuellement, nos rentres d'argent extra.
11 n'est pas trs difficile de comprendre
que le mot extra qui, attention, est invariable, est l'abrviation de l'adjectif extraordinaire; il caractrise quelque chose qui n'est
pas habituel. Il peut aussi devenir un substantif; dans ce cas, on l'utilise avec le verbe
faire et il indique, selon le contexte, soit un
travail supplmentaire: ce soir, je dois faire un extra; soit quelque chose d'exceptionnel: ce soir, faisons un extra: dnons
au champagne! Il peut encore dsigner un
serviteur engag pour une priode assez
brve: il faudrait engager deux extra pour
la fte de ce soir.
Si nous avons le sens des affaires, nous
n'hsiterons pas faire travailler notre argent en achetant quelques actions la Bourse. Il faudra alors bien sr se tenir au courant de l'volution des fluctuations du march pour raliser de rels bnfices, faire
donc ce qu'on appelle de la spculation, et
consulter les cotations des titres qui nous
intressent la page conomique de notre
quotidien prfr, tous les jours de tous les
mois de l'anne.
Rappelons-nous au passage qu'en franais les jours, les mois et les saisons sont
masculins. Dans la section GRAMMAIRE
vous trouverez un rappel de la rgle, tendue au genre des noms gographiques.

44

Nous ferons un extra ce soir, nous dnerons au champagne pour


fter mon premier million gagn tout seul grce quelques actions
que j'avais achetes et que j'ai su revendre au bon moment!
Tu as su faire travailler ton argent!
Et il faudra engager un extra pour la fte de ce soir, qui s'en
occupe?
La Bourse? Moi, je n'y comprends rien, les fluctuations du
march, les cotations des titres, la spculation... Et en plus, il
faut suivre cela de trs prs, tous les jours.
Tous les jours, oui, et toute l'anne!
Ce sera un mauvais hiver, un mauvais printemps, un mauvais
t, et un mauvais automne cette anne.
Qu'est-ce qui te rend si pessimiste aujourd'hui?
Les cotations de la Bourse. Je viens de perdre une fortune...
Demain, je vends toutes mes actions et on n'en parle plus!

PRISE DE PAROLE-

Marchandise
prix cotant

On gagne et on place son argent pour ensuite, bien sr, pouvoir le dpenser de temps
autre, et acheter enfin ce qui nous faisait
envie en ouvrant un portefeuille bien rempli. Savons-nous propos que le mot portefeuille sert aussi dsigner le titre ou les
fonctions de ministre? Nous pouvons en effet dire d'un homme politique qu'il rve
depuis longtemps d'avoir le portefeuille des
Affaires Etrangres.
Nous voulons renouveler notre garde-robe? Si nous sommes russ, et patients, nous
attendrons la saison des soldes pour acqurir du linge et des vtements bon

La saison des soldes


Voici quelques phrases sur les achats qu'on pourrait avoir envie de faire avec
des conomies:
Gagner de l'argent et faire des conomies, c'est bien; mais
l'argent, il faut aussi le dpenser, sinon, quoi a sert?
Et qu'est-ce que tu aimerais acheter?
Je rve depuis longtemps d'avoir un magntoscope.
Mon portefeuille est compltement vide, il va falloir que je
songe srieusement faire des conomies si je veux acheter
l'encyclopdie de littrature.
Elle cote plusieurs millions si je me souviens bien.
Deux millions, oui. C'est un monument.

march que nous paierons soit en argent


liquide, soit avec un chque, soit encore
avec une carte de crdit.
Ce sont des meubles, ou des appareils
mnagers qui nous intressent? Avec un
peu de chance, il y aura quelque part prs
de chez nous un magasin qui, pour une
raison ou pour une autre, vend sa marchandise prix cotant, c'est--dire sans
bnfice. Et si c'est une voiture que nous
avons l'intention d'acheter, il ne nous reste
qu' choisir entre une auto flambant neuve
ou d'occasion, ce sera de toute faon pour
nous notre nouvelle voiture!

Quand j'aurai le portefeuille des Affaires Etrangres, je pourrai


peut-tre enfin mettre un peu d'argent de ct.
Tu es optimiste, toi.
Pourquoi? Un ministre reoit un trs bon salaire.
Non, je ne pensais pas au salaire, mais la fonction.
Je devrais renouveler ma garde-robe, mais j'attendrai la saison
des soldes pour pouvoir acheter bon march.
Moi, je dois changer l'armoire de ma chambre.
Tu en as de la chance! Il y a un magasin prs de chez moi qui
vend des meubles prix cotant!
J'ai l'intention d'acheter une nouvelle voiture.
Une voiture neuve ou une voiture d'occasion?
Une voiture flambant neuve, que je paierai en argent liquide!
Est-ce que vous acceptez les cartes de crdit dans votre
magasin, madame? ___
Les cartes de crdit non, mais si vous voulez payer avec un
chque, il n'y a aucun problme.

Neuf et nouveau. Rappelons-nous que


l'adjectif neuf qualifie ce qui sort de l'usine,
alors que l'adjectif nouveau qualifie un objet que nous ne possdions pas auparavant. Notre nouvelle voiture n'est donc pas
ncessairement une voiture neuve. Et n'oublions pas non plus que nouveau, tout comme vieux et beau, se transforme en nouvel
(vieil et bel) lorsqu'il se trouve devant un
nom masculin commenant par une voyelle, ou un h muet: le nouvel homme, le bel
homme, le vieil homme.

45

UNITE

PRISE DE PAROLE-

Le contribuable
ngligent

75

Vivre Monaco
Vous allez maintenant couter et rpter quelques phrases sur les impts:
Tu veux m'aider remplir ma fauille d'impts, je n'y comprends
rien.
Mon Dieu, c'est vrai, il faut moi aussi que je fasse ma
dclaration, j'avais compltement oubli.

Il y a un rite auquel, si nous percevons un


quelconque traitement ou salaire, nous ne
pouvons pas chapper: c'est celui du jour
fatidique o nous devons remplir notre feuille d'impts pour faire notre dclaration et
spcifier tous nos revenus au fisc, c'est-dire aux finances publiques.
Attention aux omissions plus ou moins
volontaires qui pourraient nous coter quelque pnalit plutt sale; on ne pardonne
pas au contribuable ngligent ou distrait!
Quant aux possibilits de dductions
auxquelles nous avons droit, nous ne manquerons certainement pas de les tudier une
une la loupe, comme par exemple celles qui concernent les ventuelles personnes notre charge, nos enfants, notre mre
ou notre belle-mre.
Les noms relatifs aux liens de parent
qui changent selon leur genre (beau-pre,

Lorsque tu rempliras ta feuille d'impts, il faudra faire bien


attention spcifier tous tes revenus et ne pas faire d'omission:
le fisc ne pardonne pas les contribuables ngligents!
Je pourrai faire quelques dductions?
Je ne sais pas, moi. Est-ce que tu as quelqu'un charge
chez toi?
Mes enfants et ma belle-mre.
Alors oui, il y a un paragraphe qui te concerne dans les
dductions effectuer.
Ah, si je pouvais frauder le fisc...
Et de quelle manire veux-tu le frauder, le fisc?
Je ne sais pas moi, par une dissimulation de la matire
imposable, par un travestissement d'oprations, ou par une
sous-estimation des valeurs.
C'est un risque que moi, ta place, je ne prendrais pas; l'vasion
fiscale mon vieux, a cote trs, trs cher! Tu te souviens
du fameux proverbe 'tel est pris qui croyait prendre'?
Tu sais ce qu'on pourrait faire?
Quoi? ___
Vivre Monaco.
A Monaco?
Ou en Andorre.
En Andorre? Et pourquoi veux-tu aller si loin?
Ce sont ce qu'on appelle des paradis fiscaux.
C'est--dire?
C'est--dire qu'il y a des facilits fiscales.
belle-mre) ne devraient plus avoir de secrets pour nous. Si nous avons encore malgr tout quelques doutes, nous pouvons
tout de suite consulter la section GRAMMAIRE, qui nous aidera les claircir.
Certaines personnes n'hsitent pourtant
pas courir le risque de frauder le fisc.
Leur vasion fiscale peut alors se traduire
par une dissimulation de la matire imposable, par un travestissement d'oprations ou
par une sous-estimation des valeurs. Mais
ce petit jeu donne souvent raison au triste
proverbe: 'tel est pris qui croyait prendre'.
Nous sommes allergiques toute forme
de taxation et trop honntes ou trop lucides pour vouloir tromper l'Etat? Il y a une
solution: s'installer dans un paradis fiscal
comme l'Andorre ou Monaco. Pourquoi
pas? Sachons quand mme que les places
y sont trs, trs chres.

46

ECOUTE

a m'a cot
plusieurs briques

Pas un rond, pas un radis


Vous allez couter maintenant quelques phrases empruntes un langage plus
familier:
Je n'ai plus de fric, tu peux m'avancer quelques francs? Je te
les rendrai la fin du mois, quand j'aurai mon salaire.
Mais tu n'as jamais de fric, toi, et c'est toujours moi que tu
viens en rclamer. J'en ai assez la fin.
Change de portefeuille, mon vieux, le tien doit tre plein de trous...
Le pognon, le pognon, il n'y a pas que a dans la vie!
Non, mais moi, je me sens bien mieux quand j'ai un peu de bl
disposition.
Quelle vie! Je suis court d'oseille.
Encore?
Je suis fauch, je n'ai pas un rond, pas un radis, pas un sou
vaillant, comment veux-tu que je te le dise?
Mais ton compte en banque est toujours dcouvert alors?
Non.
Comment non?
Je n'ai plus de compte en banque.
Comment fait-il celui-l changer de voiture tous les ans?
Pourquoi? C'est son droit.
Mais c'est un sans-le-sou, voyons, tout le monde le sait.
Mes dernires vacances Chamonix m'ont cot les yeux de la
tte!
Combien?
Trois briques pour deux personnes.
Et pour combien de jours?
Une semaine, une petite, toute petite semaine.
C'est de la folie!
48

Si nous avons l'occasion d'couter des franais pleurer entre eux sur leurs problmes
financiers ou de voir un film policier ou
d'aventure en franais, nous nous apercevrons alors qu' la place du mot argent,
nous entendrons plus facilement des termes familiers tels que le fric, le pognon, le
bl ou l'oseille. Nous pouvons notre tour
les utiliser comme bon nous semble, en sachant malgr tout qu'ils relvent d'un langage strictement parl et qu'il vaut mieux
en viter l'utilisation lorsque, par exemple,
nous crivons une lettre.
Une personne qui se lamente de son
compte en banque qui est dcouvert dira
sans aucun doute qu'elle est fauche, qu'elle n'a pas un rond, pas un radis ou pas un
sou vaillant et elle aura ainsi illustr sa condition d'une manire trs image et loquente. Par contre, elle vitera de se dfinir
comme un sans-le-sou (le mot est invariable), cause des connotations assez pjoratives que le terme pourra voquer.
Enfin, si par hasard un jour quelqu'un
nous dit que ses vacances la montagne
ou son magntoscope lui a cot plusieurs
briques, il ne fera pas allusion quelque
travail de maonnerie, mais aux millions
d'anciens francs qu'il a d dbourser.

El duro castigo
del evasor
El comportamiento que una persona asume frente al dinero tambin es indicativo
de su manera de vivir y de ser. En efecto,
hay quien piensa que el dinero lo es todo
y, de acuerdo con tal conviccin, hace de
la riqueza el objetivo de su vida. Entre es-

tas personas, pero no slo entre ellas, se


oculta el que est dispuesto a evadir al fisco con tal de conseguir aumentar sus ahorrillos. Pero a veces, como sucede en el
primero de los tres dilogos que aqu presentamos, llega puntualmente el castigo. De

todos modos, siempre hay gente que valoya el dinero en su justa medida: es un medio de intercambio, una necesidad, y por
tanto no hay que derrocharlo ni mucho
menos dejar que sustituya a los afectos y
los sentimientos, tal como nos ensean los
protagonistas de los otros dos fragmentos.
Le anticipamos algunos de los trminos
que encontrar en la grabacin: malin (listo), gcher (arruinar, estropear), empocher
(embolsarse) y las expresiones sans-le-sou
(pobretn), scne de mnage (ria conyugal) y au chmage (sin trabajo, parado).

BONNES HABITUDES
~ On ne peut quand mme pas
passer sa vie faire des
conomies.
~ Non, mais il faut que tu
penses tes vieux jours.
~ Tu es en train de parler
comme ma mre.
~ Cela signifie que j'ai raison.
Tu viens d'empocher ton
premier salaire et tu as
l'impression d'tre le roi du
monde. C'est normal.
Et il est normal aussi
que tu t'offres quelque chose,
un disque, un livre, une soire
au thtre ou au cinma.
Mais si tu commences
jeter ton argent par la
fentre et tout dpenser, tu
DEMAIN, DEMAIN MATIN...
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
Rfi

Je suis ruin.
Comment a ruin?
Les impts.
Il ne faut quand mme pas exagrer. Bien sr,
c'est un coup dur pour le portefeuille, mais ce
n'est pas la fin du monde.
J'ai voulu tre plus malin que les autres, et j'ai
essay de frauder le fisc.
Tu as essay de...
De frauder le fisc, oui; voil plus de trois ans que
je fais des dclarations incompltes, ou que je fais
des travestissements d'oprations.
Trois ans?
Oui
Et ils viennent de s'en rendre compte, c'est a? _ _
Exactement.
Et l'vasion fiscale, a cote cher.
Exactement. Je dois verser une amende de
plusieurs millions l'Etat.
Il y a l de quoi te faire passer l'envie de
recommencer.
Plusieurs millions, tu te rends compte?
Combien exactement?

~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~

Douze.
Douze millions?
Oui
Et bien sr, tu ne disposes pas de cette
somme.
Si
Alors, je ne vois pas o est le problme.
Cet argent m'aurait servi faire le tour du
monde. a fait vingt ans que j'en rve...
C'est un beau rve, d'accord, mais ce sera pour
une autre fois.
J'ai bien peur que oui. Et maintenant, il va falloir
que j'annonce a ma femme.
Ah, elle n'tait pas au courant?
Bien sr que non. Elle ne m'aurait jamais permis
de le faire.
Et tu as l'intention de lui annoncer la bonne
nouvelle ce soir?
Ce soir, non. Il y a un match de foot la tl
et elle me gcherait tout. Demain, demain
matin...
Bonne chance alors!
J'en ai besoin!

UNITE

CONVERSATION

ne t'en sortiras jamais.


_
Mais c'est mon premier
salaire!
Justement, il faut prendre tout
de suite de bonnes habitudes.
Quand commenceras-tu faire
des conomies, ton
deuxime salaire, ton
troisime, ton dixime,
quand?
Je ne sais pas, je verrai.
Jamais. Tu ne feras jamais
d'conomies dans ces
conditions. Enfin, c'est toi qui
dcides, on ne va pas se
disputer pour si peu, tu ne
crois pas? Tu veux boire
quelque chose?
C'est toi qui offres?

75

C'EST UN CHOIX
~ L'argent ne fait pas le
bonheur. Plaie d'argent n'est
pas mortelle: j'ai le sentiment
que les proverbes sont faits
pour les sans-le-sou!
~ Qu'est-ce qu'il y a? Tu t'es
lev du pied gauche, ce
matin?

~ Je viens d'avoir une terrible


scne de mnage avec ma
femme; elle me reproche de ne
penser qu'au travail, elle dit
que ma seule proccupation,
c'est de gagner le plus
d'argent possible et que le
reste ne me touche pas.
~ Elle a raison?
~ Oui, bien sr qu'elle a raison,
mais s'il n'y a personne dans
la famille pour faire de
l'argent, alors je me demande
o on finira!
~ Elle voulait peut-tre dire
qu'elle serait plus heureuse si
tu pouvais passer plus de
temps avec elle, mme si vous
ne roulez pas en Jaguar et
mme si vous n'avez pas de
villa la mer ou la
montagne.
~ Oui. Mais si je travaille moins,
nous ne pourrons mme pas
nous payer un weekend la
campagne...
~ C'est un choix: l'amour ou
l'argent.
~ Et toi, qu'est-ce que tu as
choisi?
~ Moi? Rien.
~ Comment rien?
~ Je ne suis ni mari ni fianc,
et je suis au chmage...

51

Las estaciones, los meses


y los das son todos de gnero
masculino

La formacin del femenino


La regla general para la formacin del femenino establece que
hay que aadir una e al masculino. Pero existen muchsimas excepciones. Los sustantivos que terminan en e muda generalmente
permanecen invariables. Sin embargo, hay un grupo que adopta la
terminacin esse: drle, drlesse; hte, htesse (con el significado
de 'duea de casa'; pero se dice une hte para referirse a una 'invitada' o 'husped'); matre, matresse; suisse, Suissesse; tratre,
tratresse; ngre, ngresse; tigre, tigresse. Hay adems algunos
ttulos nobiliarios que tambin adoptan esta terminacin, como
seigneur, seigneuresse; prince, princesse; comte, comtesse; vicomte, vicomtesse; duc, duchesse. Siempre con la desinencia es-

Aqu se vive del turismo


Si durante e siglo XIX y comienzos del XX Cannes era la
localidad de veraneo preferida por la aristocracia y la alta
burguesa, a partir de la dcada de os treinta se convirti
en la meta de un turismo ms amplio y popular. Hoy, toda
la vida econmica de la ciudad gira en torno a la industria
turstica: hoteles, comercios y restaurantes ocupan en
conjunto a ms de veinte mil personas. En las fotos, una
muestra de lo que Cannes puede ofrecer a los veraneantes:
extensas y soleadas plavas (foto de arriba), el encanto
de las callejuelas del centro (arriba, a la derecha) y os
pintorescos mercadillos de antigedades (foto de al ado).

52

se, el femenino de dieu modifica precisamente el radical: desse.


Los adjetivos y los sustantivos que en el masculino terminan en er
o en ier para formar el femenino adoptan, adems de la e, un
acento grave: cher, chre; dernier, dernire; fier, fire; rgulier,
rgulire; rentier, rentire; ouvrier, ouvrire.
Sobre todo los sustantivos que designan profesiones a menudo
slo tienen la forma masculina: architecte, auteur, dentiste, journaliste, ingnieur, crivain, facteur, mdecin, peintre, professeur,
sculpteur. Cuando hay que especificar, basta con aadir la palabra femme: une femme peintre; une femme ingnieur. Ultimamente han empezado a usarse formas femeninas antes desconocidas: avocate, snatrice, prfte.
Con los sustantivos que slo tienen la forma masculina, la concordancia de los artculos, adjetivos y participios se realiza con el
masculino, pero tambin se puede efectuar con el femenino:
Marguerite Yourcenar est le premier crivain femme
qui a t lu l'Acadmie Franaise.
Marguerite Yourcenar est la premire femme crivain
qui a t lue l'Acadmie Franaise.
Tambin hay sustantivos que tienen la misma forma para el masculino y para el femenino, y en ellos, para distinguir el gnero hay
que recurrir a los artculos y los adjetivos: un collgue, une collgue; un pianiste, une pianiste; un concierge, une concierge.

GRAMMAIRE-

Finalmente, algunos nombres tienen el radical completamente diferente para el masculino y para el femenino. Se trata de trminos
que indican personas y animales: homme, femme; frre, soeur;
garon, fille; mari, femme; cerf, biche; coq, poule; taureau, vache; singe, guenon. Para los animales, cuando slo existe la palabra que indica la especie se recurre a mle y femelle: un rhinocros mle, un rhinocros femelle.

El gnero de los sustantivos

mandie, la Bretagne, la Camargue, la Corse, la Sardaigne, la


Chine. Son masculinos: le Danemark, le Portugal, le Luxembourg, le Maroc, le Canada, le Japon, le Brsil, le Vietnam, le
Poitou, le Prigord, le Limousin. En cambio, son una excepcin,
por ejemplo, le Mexique y le Caucase.
En cuanto a los ros y los mares, se dice la Seine, la Loire, la Garonne, la Manche, la Mditerrane, le Rhin, le Cher. Pero tambin aqu, naturalmente, hay excepciones: le Rhne, le Tibre, la
Volga, la Moskova, etctera.

Los nombres de las estaciones, de los meses y de los das de la semana por regla general son masculinos. Constituyen una excepcin algunas expresiones particulares como la mi-aot, en la que
se sobreentiende la palabra fte; por analoga se dice tambin la
mi-janvier, la mi-carme, la mi-novembre.
Normalmente son femeninos los nombres de ciudades que tienen
una e muda en la ltima slaba, como Rome, Venise, Athnes.
Son femeninos, obviamente, los nombres que contienen un artculo femenino: La Rochelle, La Haye. Los dems son en su mayora
masculinos, aunque existen excepciones, como Lyon y Reims.
Lo ya dicho para los nombres de ciudad puede aplicarse tambin
a otros trminos geogrficos, con la e muda como signo de reconocimiento del femenino. Por lo tanto, son femeninos, por ejemplo, l'Espagne, l'Italie, L'Amrique, la France, la Norvge, la
Hollande, la Grande-Bretagne, la Belgique, la Suisse, la Nor-

El festival de cine
Cada ao, desde 1946, tiene lugar en Cannes un jamoso festival internacional de cine cuyo premio (la Palma) ha consagrado
a actores y directores de todo el mundo. Hasta 1982, el festival se celebraba en el viejo Palais Croisette, pero al ao siguiente
se traslad al futurista Palais des Festivals, edificio duramente criticado por su maciza arquitectura y al que se ha llamado
'bunker' (en a foto de la izquierda, algunos espectadores en la entrada). Durante el festival, las estrellas cinematogrficas
se alojan en los hoteles ms lujosos y monumentales, entre los que destaca el Carlton (en la foto de la derecha), mientras que
en la Croisette exhiben su belleza las llamadas 'starlets', jvenes actrices al comienzo de su carrera, en busca de notoriedad.

53

Las monedas falsas


no son del poeta

Toda la produccin potica de Charles Baudelaire (1821-1867) floreci del doloroso


e irreconciliable conflicto entre el bien y el
mal, entre el cielo y el infierno. Para el
poeta, en todo hombre luchan dos fuerzas
igualmente contrapuestas: una que empuja
hacia Dios y la espiritualidad y otra hacia
Satans y la animalidad. Es un conflicto que
halla su ms acabada expresin en la clebre coleccin de versos Les fleurs du mal
(1857), donde junto a composiciones poticas en las que parecen triunfar las aspiraciones al Ideal, se sitan otras producidas
por ese disgusto y tedio de la vida, l'Ennui,
que es fuente del mal moral.
Algunos de los temas ms solemnemen-

Comme nous nous loignions du bureau de tabac, mon


ami fit un soigneux triage1 de sa monnaie; dans la poche gauche de son gilet il glissa2 de petites pices d'or;
dans la droite, de petites pices d'argent; dans la poche
gauche de sa culotte3, une masse de gros sols4, et enfin,
dans la droite, une pice d'argent de deux francs qu'il
avait particulirement examine.

te tratados se retoman en Petits pomes


en prose, o Le spleen de Paris, cincuenta
textos poticos compuestos por Baudelaire
en sus ltimos aos de vida y publicados
postumamente (1868). Son breves relatos
en los que se evocan temas como el tiempo, el amor, la muerte, el bien y el mal,
afrontados bajo el signo de una irremediable melancola. Con esta ltima coleccin,
de la que aqu le ofrecemos La fausse
monnaie, Baudelaire ensay el experimento de fundir la inspiracin potica con la
reflexin crtica, sometiendo la lengua de la
prosa a los movimientos lricos del alma, a
las ondulaciones de la fantasa, a los sobresaltos de la conciencia, como l mismo dijo.

'Singulire et minutieuse rpartition!' me dis-je en moimme. Nous fmes la rencontre d'un pauvre qui nous
tendit5 sa casquette6 en tremblant. Je ne connais rien
de plus inquitant que l'loquence muette de ces yeux
suppliants7, qui contiennent la fois8, pour l'homme
sensible qui sait y lire, tant d'humilit, tant de
reproches9. Il trouve10 quelque chose approchant11 cette
profondeur de sentiment compliqu, dans les yeux
larmoyants12 des chiens qu'on fouette13.
L'offrande14 de mon ami fut beaucoup plus considrable
que la mienne, et je lui dis: 'Vous avez raison; aprs le
plaisir d'tre tonn15, il n'en est pas de plus grand que
celui de causer une surprise.
C'tait la pice fausse16', me rpondit-il tranquillement, comme pour se justifier de sa prodigalit.
Mais dans mon misrable cerveau17, toujours occup
chercher midi quatorze heures18 (de quelle fatigante
facult la nature m'a fait cadeau!) entra soudainement19
cette ide qu'une pareille conduite, de la part de mon
ami, n'tait excusable que par le dsir de crer un vnement dans la vie de ce pauvre diable, peut-tre mme de
connatre les consquences diverses, funestes ou autres,
que peut engendrer20 une pice fausse dans la main
1. Soigneux triage: esmerada seleccin.
2. Il glissa: desliz, ech. El pass
simple es el tiempo verbal dominante en este pome en prose.
3. Culotte: pantalon, calzn.
4. Gros sols: sols es la forma antigua de sous, perras. Un gros sol
era una moneda de bronce que
equivala a diez cntimos; un sol
vala cinco cntimos.
5. Qui nous tendit: que nos tendi.
6. Casquette: gorra.
7. Eloquence muette de ces yeux
suppliants: muda elocuencia de
estos ojos suplicantes.
8. A la fois: a la vez.
9. Reproches: reproches.

54

10. Il trouve: (l) encuentra; el sujeto es el hombre sensible.


11. Approchant: que se aproxima
a. semejante a.
1 2. Larmoyants: lacrimosos.
1 3. Des chiens qu'on fouette: de
los perros fustigados.
14. Offrande: ofrenda.
1 5. Etonn: atnito.
1 6. Pice fausse: moneda falsa.
1 7. Misrable cerveau: pobre cerebro.
1 8. Chercher midi quatorze heures: la expresin significa 'complicar intilmente las cosas' y equivale
a buscarle tres pies al gato'.
1 9. Soudainement: sbitamente.
20. Engendrer: engendrar.

rnrnrnm
UNITE

DOCUMENTS

75

En esta pgina y en
la anterior, tres
imgenes del Pars
del siglo XIX. En la
ilustracin de abajo,
Napolen Il y el
barn Haussmann,
promotor de la
renovacin
urbanstica de la
capital francesa
durante el segundo
imperio.

d'un mendiant21. Ne pouvait-elle pas se multiplier en


pices vraies? Ne pouvait-elle pas aussi le conduire en
prison? Un cabaretier22, un boulanger, par exemple, allait peut-tre le faire arrter comme faux monnayeur23
ou comme propagateur de fausse monnaie. Tout aussi
bien24 la pice fausse serait peut-tre, pour un pauvre
petit spculateur, le germe d'une richesse de quelques
jours. Et ainsi ma fantaisie allait son train25, prtant des
ailes l'esprit de mon ami et tirant toutes les dductions
possibles de toutes les hypothses possibles.
Mais celui-ci rompit brusquement ma rverie26 en reprenant mes propres paroles: 'Oui, vous avez raison; il
n'est pas de plaisir plus doux que de surprendre un homme en lui donnant plus qu'il n'espre27'.
Je le regardai dans le blanc des yeux28, et je fus
pouvant29 de voir que ses yeux brillaient d'une incon21. Mendiant: mendigo.
22. Cabaretier: tabernero.
23. Faux monnayeur: falsificador,
monedero falso.
24. Tout aussi bien: al mismo tiempo, por otra parte, por lo dems.
25. Ma fantaisie allait son train:
mi fantasa segua su curso, iba
ms all. El narrador trata de remontarse al motivo que puede haber empujado al amigo a ese gesto
incomprensible.
26. Ma rverie: mis ensoaciones.
27. Plus qu'il n'espre: ms de
cuanto l pueda esperar.
28. Le regardai dans le blanc des
yeux: le mir fijamente a los ojos.
29. Epouvant: asustado.

testable candeur. Je vis alors clairement qu'il avait voulu


faire la fois la charit et une bonne affaire; gagner quarante sols30 et le cur de Dieu; emporter le paradis31
conomiquement; enfin attraper32 gratis un brevet
d'homme charitable33. Je lui aurais presque pardonn le
dsir de la criminelle jouissance34 dont je le supposais
tout l'heure capable; j'aurais trouv curieux, singulier,
qu'il s'amust compromettre les pauvres; mais je ne lui
pardonnerai jamais l'ineptie35 de son calcul. On n'est
jamais excusable d'tre mchant36, mais il y a quelque
mrite savoir qu'on l'est; et le plus irrparable des vices est de faire le mal par btise37.

30. Quarante sols: dos francos.


31. Emporter le paradis: ganarse
el paraso.
32. Attraper: conseguir, coger, atrapar; pero el uso de este verbo, que
tambin significa 'embaucar', insina la presencia del engao.
33. Charitable: caritativo.
34. La criminelle jouissance: el criminal placer. El placer de imaginar
lo que le habra sucedido al pobre
si hubiese gastado la moneda falsa.
35. Ineptie: necedad, ineptitud.
36. Mchant: malvado.
37. Le plus irrparable des vices
est de faire le mal par btise: el
vicio ms irreparable consiste en
hacer el mal por simple sandez.

55

UNITE1

VOCABULAIRE

75

Je dilapide
mon patrimoine

avancer
biche (f)
bien-tre (m)
bienheureux, -euse
bnfice (m)
cerf (m)
comte, -esse
contribuable (m/f)
dieu, desse
drle, -esse
duc, duchesse
claircir

anticipar, adelantar
cierva
bienestar
bienaventurado
beneficio
ciervo
conde
contribuyente
dios
bribn
duque
aclarar

Tous les mois, ceux qui parmi nous ne


sont pas propitaires de leur appartement ou de leur maison devront payer
leur loyer, les patrons paieront leurs employs et les dbiteurs leurs cranciers.
Ces derniers feront alors peut-tre le
tour des magasins d'alimentation, de la
boulangerie la boucherie, pour solder
ou acquitter un compte, payer donc ce
qui reste d, et ils s'efforceront de rembourser les avances et les emprunts qu'ils
auront implors leurs amis.
Le fisc non plus nous ne le paierons
pas, mais nous lui verserons rgulirement une certaine somme, de mme que
nous rglerons nos factures de gaz, d'lectricit et de tlphone. Le verbe rgler
sera encore utilis lorsqu'il s'agira pour
nous de payer une note d'htel ou le prix
d'une pension.
Si, aprs avoir dbours tout cet argent, il nous reste encore quelques francs
dpenser, nous ferons certainement trs
attention ne rien gaspiller, et ne pas
dilapider ou dissiper notre patrimoine,
c'est--dire le dpenser d'une manire trop
excessive.

conome (m/f)

largir
empocher
emprunter
feuille d'impt
fiston (m)
fortun, -e
frauder
grippe-sou (m)
guenon (f)
hte (m/f)
hte, -esse

Slo por dinero


la loupe
prix cotant
tort et travers
coter les yeux de la tte
tre fauch
tre court d'argent
faire travailler l'argent
le bl, le fric, l'oseille, le pognon
moyennant finance
ne pas avoir un radis, ne pas avoir
un rond, ne pas avoir sou vaillant
plaie d'argent n'est pas mortelle
tel est pris qui croyait prendre
une brique

conome (m/f)

con lupa
a precio de coste
a tontas y a locas
costar un ojo de la cara
estar pelado, estar sin blanca
estar escaso de dinero
invertir, obtener beneficios del dinero
las perras, los cuartos, la pasta
por dinero
no tener un cuarto, no tener una perra
la prdida de dinero no es irreparable
ir por lana y salir trasquilado
un milln de francos viejos

imposable (m/f)
impt (m)
marchandise (f)
maonnerie (f)
matre, -esse
matresse (f)
participer
prince, -esse
pcuniaire (m/f)
recette (f)
rentier, -ire
rus, -e
sans-le-sou (m)
singe (m)
sous-estimation (f)
travestissement (m)
tratre, -esse

ecnomo,
administrador
ahorrador
ampliar
embolsarse
tomar en prstamo
hoja de impuestos
hijito
afortunado
defraudar
agarrado
mona
husped, invitado
dueo de casa,
anfitrin
imponible
impuesto, tasa
mercanca
albailera
dueo, amo
amante
participar
prncipe
pecuniario
ingreso

rentista
astuto, listo
pobretn
mono
subestimacin
alteracin,
falsificacin
traidor

EXERCICES'

Exercice 4

Escuche las frases grabadas y pselas al femenino, como en este ejemplo: c'est
un adversaire dangereux, hypocrite et menteur; c'est une adversaire dangereuse, hypocrite et menteuse.
a) Le matre de maison s'est montr un hte accueillant et gnreux.
b) C'est un trs bel homme et aussi un brillant avocat.
c) Brigitte adore les animaux: elle a plusieurs chiens et chats, un singe,
un cerf, un petit lphant mle et bien sr des phoques.
d) Je dois inviter ma famille: mon beau-pre, mon gendre, mon parrain,
mes petits-fils et deux cousins.
e) L'histoire nous parle beaucoup de rois, dauphins, princes, ducs,
comtes, marchaux ou ambassadeurs.
f) Mon patron a engag de nouveaux employs.

Exercice 1

Exercice 5

Exercice 6

Asigne a cada nombre geogrfico el correspondiente artculo determinado:

Establezca la correspondencia entre los trminos de ambas listas:

Relacione cada expresin de la primera lista


con su equivalente de la segunda lista:

a) Belgique
b) Mexique
c) Norvge
d) Rhne
e) Manche
f) Rhin
g) Danemark

h) Mditerrane
i) Tibre
j) Hollande
k) Caucase
1) Limousin
m) Portugal
n) Volga

a)
b)
c)
d)
e)
f)

blier
cerf
coq
singe
taureau
bouc

g) vache
h) brebis
i) chvre
j) biche
k) guenon
1) poule

Exercice 2

Exercice 3
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.

58

tre fauch
moyennant finance
avoir un peu de bl
une brique
flambant neuf
tre grippe-sou
coter les yeux de la tte
prix cotant

* * *
i) qui n'a jamais t utilis
j) ne pas avoir d'argent
k) sans profit
1) pour de l'argent
m) avoir un prix excessif
n) un million d'anciens francs
) qui ne veut pas dpenser
o) avoir de l'argent en poche

Escriba el femenino de las palabras puestas


entre parntesis:
a) Je voudrais tre
(rentier).
b) Mon
(professeur) est aussi
(violoniste).
c) George Sand tait
(crivain).
d) Comment s'appelle cette belle
(enfant)?
e) Madame la
(prfet) va
arriver.
f) Voulez-vous prendre pour
(poux) Marie Dupin?
g) C'est la
(concierge) de mon
immeuble.
h) Elle est
(belge) ou
(suisse).

a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 7
Complete las frases siguientes aadiendc
las palabras que faltan:
a) Les rentiers vivent de
priodiques d'un capital.
b) Si nous sommes riches, les
proccupations
ne nous
touchent gure.
c) Je suis
d'argent. Peux-tu
me prter mille francs?
d) Oui, mais il faudra me
assez vite.
e) J'ai besoin que tu m'
un
peu d'argent.
f)
d'argent n'est pas mortelle.
g) Quand on spcule, il faut
consulter les
des titres.
h) Pour m'habiller sans trop dpenser,
j'attends la saison des
.
i) Cette voiture est
neuve.
j) In ne faut pas courir le risque de
le fisc.

Exercice 8
Complete las frases siguientes con los adje
tivos nouveau y neuf, lgicamente hacien
do que concuerden con los sustantivos:
a) As-tu lu les
philosophes?
b) Tu as besoin d'une paire de
chaussures
.
c) Il ne s'est pass rien de
pendant ton absence.
d) Lui as-tu envoy tes souhaits pour
le
an?
e) Cet immeuble semble flambant

Estilos ingleses
y pagodas japonesas
En las fotos, algunas imgenes
del populoso centro de Cannes.
Los edificios y los palacetes de
la ciudad se caracterizan por la
mezcolanza de diversos estilos
arquitectnicos: casas de tipo
colonial se alinean junto a otras de
gusto espaolizante, falsos estilos
ingleses se unen a variopintas
pagodas japonesas. Los materiales
usados tambin son de lo ms
diverso: ladrillos, madera, piedra,
pizarra.

f) La
collection de Valentino
ne m'a pas plu.
g) J'ai besoin d'une
voiture
mais je la prendrai d'occasion, pas
h) Cette anne, il y a trois
lves dans ma classe.
i) J'ai repeint la cuisine

59

Ms sanos con el deporte


Una mirada preocupada al espejo, la confirmacin inapelable de a bscula, y de
pronto comienzan las consabidas exclamaciones de desesperacin: "Cmo he
engordado! He aumentado otro kilo! Oh, no, tengo la piel ms flaccida! Esos
odiosos micheiines!' Para algunos, en efecto, mantener la lnea puede convertirse
en una autntica pesadilla. Y a la primera seal de alarma se disparan
inmediatamente las medidas de emergencia: dietas, saunas, extenuantes ejercicios
en el gimnasio. Otros, por el contrario, estn obsesionados con el temor de tener
un fsico demasiado enclenque, de aspecto esmirriado y enfermizo, y entonces
el deporte y la gimnasia sirven para desarrollar la musculatura, para adquirir un
aspecto ms sano y dinmico y para sentirse ms en armona con uno mismo.
Afortunadamente, el deporte es tambin diversin, sociabilidad y relajacin, y en
ciertos casos resulta ser un excelente mtodo para descargar la agresividad.
Ninguna de estas cuestiones se descuidar en las pginas siguientes, que tambin
contienen, entre otras cosas, un fragmento de Zola sobre un agradable paseo en
bicicleta. Las notas gramaticales hacen hincapi en dos temas: el plural de los
sustantivos y los adjetivos y el uso de los sufijos para formar diminutivos,
aumentativos y peyorativos o despectivos.

UNITE 76
TROISIEME
NIVEAU

PRISE DE PAROLE-

Taille de gupe
et biceps muscls

Adieu, femmes de Renoir bien en chair qui


pouvaient nous faire oublier tous nos
complexes! Aujourd'hui, la mode nous
propose comme modles des figures
toujours plus longilignes et lances.

Tu devrais bouger un peu


Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases qui vous encourageront faire du sport:
Comme je regrette le temps o les femmes bien en chair taient
la mode! Aujourd'hui, si on n'est pas longiligne et lance comme
Greta Garbo, non seulement on ne plat plus aux hommes, mais en
plus on ne trouve rien qui nous aille dans aucun magasin...
Tu sais, c'est le mme problme pour les hommes. II est bien
fini le temps o les intellectuels maigrelets au teint maladif
faisaient la couverture des magazines de mode. La mode
maintenant est aux biceps muscls!
Il faut que je fasse un peu d'exercice, j'ai grossi, c'est vrai,
regarde ces rondeurs, ces kilos superflus, et puis regarde ici,
quels bourrelets! Et l, que de vergtures! Mon Dieu, mais que
je suis grasse, comme je suis grosse!
Comment, tu as grossi! Mais tu ne manges rien!
J'ai grossi oui ou non? Regarde un peu!
Peut-tre, oui, un petit peu...
Quoi un petit peu! J'ai d prendre au moins quatre kilos!
La semaine prochaine, c'est dcid, je m'inscris dans un
gymnase.
Et tu ferais de la gymnastique dans une salle de gymnastique?
C'est vident, que veux-tu que j'y fasse?
Moi, je prfre faire de l'exercice chez moi, a cote moins cher
et je suis plus tranquille.
C'est une question de choix, et de volont: j'ai besoin de
quelqu'un pour m'obliger travailler, moi.

Les annes passent, les coiffures, les maquillages et la longueur des jupes changent
mais la taille de gupe pour les femmes et
les biceps muscls pour les hommes restent de rigueur. Une seule solution pour
leur ressembler: faire un peu d'exercice, et
c'est justement au sport et ses diffrentes
manifestations que nous allons consacrer
cette Unit.
Nous arborons quelques rondeurs? Quelques kilos superflus? Et tous les jours, devant notre miroir, c'est la mme litanie:
'Comme je suis gros!', 'Que je suis grasse!',
'Ce que j'ai grossi!', 'Quels bourrelets!', 'Que
de vergtures!', 'Comment, quoi, j'ai encore
pris un kilo!'
Aucun problme, nous assurent les titulaires des gymnases et des salles de gymnastique, avec de la volont, et un peu
d'exercices, nous pouvons dvelopper notre musculature et avoir finalement un ventre plat, un tour de hanches enviable et des
muscles d'acier qui nous rendront notre
bonne humeur et nous feront sentir en pleine forme tous les matins. Bouger, faire du
sport, donc, soulever les poids et les haltres, grimper la corde lisse ou la corde
noeuds, sauter la corde, se prendre aux
anneaux, nager, courir et au terme de quelques mois, nous ne serons plus maigrelets,
et nous n'aurons plus nous plaindre de
notre teint maladif, plot ou blanchtre.
Nous ferons bien attention bien sr ne
pas vouloir brler les tapes en faisant des
efforts musculaires exagrs; de toute faon nous ne maigrirons pas plus vite et
surtout nous risquons de nous froisser quelque muscle ou de nous faire une entorse
au pied ou au poignet!

Quel ventre plat! Tu as aussi un tour de hanches enviable.


Et des muscles d'acier, touche!
C'est vrai. Tu as une musculature parfaite. Qu'est-ce que
tu fais?
Du sport. Je soulve des poids et des haltres, je grimpe la
corde, je saute la corde, je travaille aux anneaux, je nage,
je cours... Mais toi, je trouve que tu es bien plotte ces temps-ci,
tu es blanchtre... Tu devrais bouger un peu!
Attention ne pas faire d'efforts musculaires exagrs. Vous
ne maigrirez pas plus vite et surtout, vous pouvez vous froisser
un muscle ou vous faire une vilaine entorse au pied ou au
poignet!
63

L't et l'hiver,
chaussez les skis

Si la pratique d'un sport entre les quatre


murs d'un gymnase nous dprime un peu,
il faut alors que nous acceptions de nous
plier aux exigences des saisons et que nous
distribuions tout notre enthousiasme et toute
notre nergie entre les sports d't et les
sports d'hiver. L't donc, nous avons toutes les plages et toutes les piscines notre
disposition pour faire de la natation et perfectionner les styles de notre crawl, de notre brasse ou bien de nos plongeons.
La mer, les rivires et les lacs seront de
toute faon plus indiqus pour ceux d'entre nous qui dsirent aussi faire un sport
nautique comme le ski nautique, la planche voile, la voile ou encore l'aviron.
Mais l, il faudra faire un effort supplmentaire dans la mesure o nous devrons nous
familiariser non seulement avec le type d'embarcation choisi mais aussi avec le jargon
qu'utilisent les marins. Nous apprendrons
donc nous exprimer comme un vieux loup
de mer, parler de poupe et de proue, de
bbord et de tribord, nous larguerons les
amarres, nous croiserons firement au large des ctes et nous deviendrons de vrais
habitus des chantiers navals.

Voil une exception sur laquelle il n'est


peut-tre pas superflu de nous attarder un
peu. Pourquoi en effet l'adjectif naval ne
forme-t-il pas son pluriel en aux, comme
les mots cheval, canal ou banal? C'est
qu'il fait partie d'une liste de pluriels irrguliers, tout comme: un bal, des bals; un
festival, des festivals; un rcital, des rcitals, etc. La section GRAMMAIRE nous rafrachira la mmoire et nous noncera la
rgle relative aux pluriels en aux, eaux et
celle qui concerne les pluriels en eux.
L'hiver, nous chausserons nos skis et
nous dvalerons les pistes en essayant d'viter les autres skieurs et les enfants qui,
sur leurs luges, auront certainement oubli
tous les conseils de prudence de leurs parents. Les moins courageux prfreront sans
doute se donner aux plaisirs du patinage;
l au moins, on ne risque pas de finir dans
un ravin ou sous une avalanche.

64

La mer, a me fait rver!


Voici quelques phrases sur les sports d't et les sports d'hiver:
Pour tre en forme et prendre du poids, il n'y a rien de mieux
que la natation!
Je ne sais pas nager.
Comment tu ne sais pas nager? Tout le monde sait nager,
voyons!
Pas moi.
Ni le crawl? Ni la brasse?
Non, puisque je te dis que je ne sais pas nager enfin!
Tu ne plonges pas alors.
Le jour o je dciderai de me suicider, peut-tre...
Moi, je suis la championne des plongeons. Regarde!
Les sports nautiques, c'est ma passion. Le ski nautique, la
planche voile, l'aviron, et parfois aussi la voile.
C'est dangereux.
Non il suffit de bien connattre son embarcation.
Et le jargon des marins: bbord, tribord, la proue et la
poupe...
C'est une question d'habitude.
Alors tu es devenu un vrai loup de mer!
Larguer les amarres! Ah, la mer, a me fait rver!
Si nous avions un voilier, un beau voilier, nous croiserions au
large des ctes d'une le dserte...
Si nous allions sur le port, au chantier naval, il y a peut-tre
quelque voilier vendre.
Tu sais, dans les chantiers navals, les voiliers, on les rpare ou
on les construit. Je ne sais pas si on les vend...
Allons-y, on verra bien!
J'ai une envie de chausser mes skis, si tu savais!
En plein mois d'aot!
C'est ridicule, je sais, mais depuis ce matin, je ne rve que
de dvaler des pistes enneiges ou de glisser sur la naige avec
la luge de mes enfants.
Moi, je prfre le patinage.
Le patinage, oui, c'est bien aussi.
Tu es un bon skieur, toi?
Assez.

Il faudra que tu m'enseignes skier alors. Si tu veux.


Avec plaisir.
Dans quelques mois.
Dans quelques mois, bien oblig.

PRISE DE PAROLE-

Sur les terrains


de football
Le jour o nous dciderons de pratiquer
un sport plutt qu'un autre, il est vident
que notre caractre et notre personnalit
joueront un rle trs important. En effet,
les gens enjous et sociables s'orienteront
plus vraisemblablement vers un sport d'quipe, alors que les gens plus rservs et
timides se sentiront peut-tre davantage
leur aise dans un sport individuel. Et c'est
sans aucun doute le ballon qui attirera les
faveurs des premiers. On les rencontrera
donc sur les terrains de football o ils dribbleront pour essayer de marquer un but.
Ou bien ils se regrouperont dans une m-

Trente kilomtres vlo


Voici maintenant quelques phrases sur les sports individuels et les sports d'quipe. Ecoutez-les avec attention et rptez-les:
Tu n'es pas assez sociable pour faire partie d'une quipe de
football, crois-moi.
Mais j'adore a, le foot... Quand les footballeurs traversent tout
le terrain en dribblant pour marquer un but, c'est merveilleux!
Tu as un sale caractre, tu es irascible et trop agressif.
Le rugby alors.
Mais c'est la mme chose, part le ballon ovale.
Le basket-ball? Le hand-ball? Le volley-ball?
Les basketteurs, les volleyeurs, les rugbymen, les footballeurs et
les joueurs de hand-ball doivent tre tous des personnes trs
disciplines. Sois un bon spectateur, cela suffit amplement!
Tu veux faire un tour de vlo avec moi?
O a? En pleine ville?
Mais non, voyons, nous irons sur le lac.
Sur le lac? Tu veux que je fasse trente kilomtres vlo?
Pourquoi, tu ne te sens pas bien?
Mais a fait plus de dix ans que je n'ai pas enfourch une
bicyclette, je n'y arriverai jamais!
Essaie!

le autour du fameux ballon de rugby ovale, ou encore courront et sauteront sur les
terrains de basket-ball, de hand-ball et de
volley-ball.
Et comment s'appelleront-ils, tous ces
joueurs? On forgera un substantif franais
partir des termes anglais pour les footballeurs, les basketteurs et les volleyeurs. Pour
les autres, on parlera de rugbymen (rugbyman au singulier) et, simplement, de joueurs
de hand-hall. Nous reviendrons sur la formation des pluriels concernant les mots
trangers dans la section GRAMMAIRE.
Les personnes plus individualistes prfreront enfourcher leur vlo et faire quelques kilomtres en pleine campagne et en
pleine solitude. Celles qui aiment la compagnie des animaux pourront s'inscrire dans
une cole d'quitation et chevaucher toute
la journe dans la nature. Ou bien s'armer
de patience et de courage et s'acheter la
panoplie complte du parfait alpiniste, des
cordes aux piolets et des crampons au sac
dos; elles auront peut-tre la chance de
recontrer quelques bouquetins, des marmottes ou, pourquoi pas, un ours.

Je viens de m'inscrire un mange, quelques kilomtres de


chez moi. Je pourrai enfin passer tous mes week-ends
chevaucher en pleine nature.
Tu n'as pas peur de monter sur un cheval?
Peur? Tu me parles de peur, toi qui as achet la panoplie
complte du parfait alpiniste! Les cordes, les piolets,
les crampons, le sac dos, tout! Avec le risque en plus de
rencontrer un ours derrire une montagne!
Un ours? N'exagrons pas. Il y a des bouquetins et des
marmottes. Des ours, non.

65

PRISE DE PAROLE

Nous aimons
le corps corps

Il a du punch
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les sports de combat:
Notre fils est trop agressif, il faudrait l'obliger pratiquer un
sport de combat o il pourrait se dfouler un peu.
Mais il risque de se faire mal.
Et s'il assomme le premier venu pour un oui ou pour un non
comme c'est presque arriv la semaine dernire, il risque de se
faire encore plus mal et aussi de finir derrire les barreaux.
Et tu penses quel sport en particulier?
Il a du punch et une bonne droite. Il pourrait devenir un bon
boxeur.
Monter sur le ring? Se faire envoyer air tapis toutes les cinq
minutes?
A moins que ce soit lui qui mette K.-o. son adversaire.
La lutte grco-romaine, le catch, ce sont des sports trop violents.
Je prfre la boxe, l au moins il n'y a pas de corps corps.
Les luttes, grco-romaines ou pas, sont des sports trs beaux
voir.
A voir, oui. A pratiquer, je ne crois pas. En tout cas, ce n'est
pas pour moi, je te rpte que je prfre la boxe, je trouve que
c'est un sport bien plus noble.
Je suis trs attir par les sports japonais.
Le judo et le karat?
Entre autres, oui.
Je connais un judoka et un karatka ceinture noire.
Ceinture noire?
Oui. Des as!
Ceux que j'ai connus n'taient que des ceintures blanches et
jaunes.
Des dbutants alors
Oui. Pour moi, ce ne sont pas simplement des sports, ils font
partie d'une culture qui m'intresse normment.
Eh oui, l'orient est plein de mystres et plein de charme.

66

Certains d'entre nous ont peut-tre besoin


d'un sport de combat qui leur permette de
laisser s'exprimer toute leur agressivit. Si
nous avons du punch et une bonne droite,
nous pouvons toujours monter sur le ring
et tenter d'envoyer notre adversaire au tapis entre deux gongs et de le mettre K.-o.
Au cas o nous prfrerions le corps
corps la boxe, il nous reste alors les motions fortes que peuvent susciter des sports
encore plus virils comme le catch et la lutte
grco-romaine. Nous parlons d'une lutte
grco-romaine, nous parlerons des luttes
grco-romaines. Le pluriel se fait donc dans
ce cas avec le deuxime membre du mot
compos. La section GRAMMAIRE nous
proposera un rsum des rgles les plus
importantes concernant ce problme.
Il se peut aussi que notre combativit aille de pair avec une sensibilit toute particulire qui nous fasse choisir un sport o
l'exercice physique soit l'illustration d'une
certaine culture. Les sports japonais tels que
le judo et le karat sont parfaits pour nous,
et nous mettrons certainement un point
d'honneur passer le plus vite possible de
la premire ceinture blanche la dernire
et prestigieuse ceinture noire.
Les sept ceintures qui qualifient la classe
des judokas et des karatkas, blanche, jaune, orange, verte, bleue, marron et noire,
peuvent nous servir de prtexte pour vrifier nos connaissances relatives au pluriel
des adjectifs de couleur: doit-on mettre un
s la fin de chacun ou y a-t-il des exceptions? Et s'il y en a, quelles sont-elles? Nous
avons un trou de mmoire? La section
GRAMMAIRE nous fournira toutes les rponses ncessaires ce sujet.

UNITE

ECOUTE -

Un bon joueur
doit tre fair-play

Dans le sport comme partout ailleurs, il


existe des personnes extrmement plus
doues que les autres que ni la meilleure
volont, ni le meilleur entranement du
monde ne pourront, hlas, jamais galer.
Ce sont les champions.
Qualifier quelqu'un de champion, quel
que soit le domaine auquel on fait allusion,
c'est donc reconnatre en lui des mrites
extraordinaires, et le placer au-dessus de
tous les autres. Nous pouvons dire indiffremment: c'est un champion de ski, ou
bien c'est un champion en mathmatiques. Mais nous pouvons aussi souligner le
caractre exceptionnel d'une chose ou d'un
fait en nous exclamant: c'est champion!
Ce qui reviendra dire: c'est remarquable!
Le meilleur, c'est aussi le numro un, c'est
un as et c'est un crack. Des malheureux
derniers au contraire, on dira d'eux qu'ils

76

sont nuls, ou que ce sont des nullits. Et


les moins clments ne leur pargneront pas
des expressions assez vhmentes comme
ce sont des rien-du-tout et des moins que
rien, ou des termes qui ne sont gure plus
sympathiques ni flatteurs comme ce sont
des rigolos, des tocards et des lanternes
rouges.
L'important, comme ont l'habitude de
rpter les sportifs, c'est bien sr de participer et que le meilleur gagne! Et il faut bien
accepter les rgles du jeu, tre fair-play,
comme on dit, dans n'importe quelle circonstance, et tre bon joueur, c'est--dire
reconnatre les qualits et les victoires des
autres mme si, c'est vrai, nous en souffrons un peu.

Isabelle est un crack


Vous allez couter avec attention quelques phrases sur les champions:
Il n'y a rien faire, je n'arrive pas tre aussi bon que Jean,
j'ai beau faire tous les efforts possibles, il reste meilleur que moi.
Meilleur que toi et que tout le monde. C'est un champion.
Je me demande comment il fait pour tre toujours le premier en
tout. C'est un champion de ski, de tennis, de golf, mais c'est
aussi un champion en littrature et en mathmatiques.
Tu as vu le stade qu'on vient de construire pour les jeux
olympiques? C'est champion!
C'est vrai, c'est remarquable!
Personne ne pourra jamais galer Isabelle, c'est un crack.
Tu veux parler de ses performances au ski?
Pas seulement. Elle russit partout, dans tous les domaines.
C'est une championne, il n'y a rien dire.
Je te prsente le numro un de notre quipe de foot. Depuis qu'il
joue avec nous, nous avons gagn tous les championnats!
C'est vraiment un as!
Tu as vraiment l'intention d'engager ce joueur dans notre
quipe de rugby?
Oui, pourquoi?
Mais parce qu'il est nul.
Comment nul?
C'est une nullit, je te dis, un rigolo, un tocard. Renseigne-toi,
tu verras.
Je suis un rien-du-tout et un moins que rien.
Qu'est-ce qui t'arrive? Pourquoi ce pessimisme tout coup?
Je suis une lanterne rouge; quoi que je fasse, j'arrive toujours
aprs les autres. Je ne sais plus quoi faire...
L'important, tu sais, ce n'est pas toujours de vaincre.
Je sais, l'important, c'est de participer; d'tre fair-play et d'tre
bon joueur, mais moi j'en ai assez d'tre toujours une nullit et
j'ai dcid d'abandonner l'quipe, je me retire, salut!

68

UNITE \

76/

Cunto miedo por


un poco de boxeo!
Sin duda, la prctica de un deporte es en
gran medida una vlvula de escape no slo
fsica sino tambin psicolgica. Es una forma de liberarse de la tensin acumulada,
aparte de servir para dar ms vigor a los
msculos y distender las articulaciones. Por
lo tanto, todo tipo de actividad fsica debera producir un bienestar general. De todos
modos, siempre conviene ser prudente para evitar cualquier accidente desagradable,
tal como nos ensea el infortunado protagonista de la primera conversacin.
Cuando uno decide dedicar un poco de
atencin a su forma fsica no debe olvidar
tampoco el tiempo del que realmente dispone, sobre todo si, como sucede en el segundo dilogo, organiza su actividad con
otra persona cuyas obligaciones no coinciden con las propias. Esto puede conducir a
un ligero nerviosismo y, quiz, incluso a algunas discuciones, haciendo que lo que
debera servir para eliminar el estrs produzca el efecto contrario. Por no hablar de
la eleccin de un deporte bastante poco
comn, como es el boxeo: el temor de que
resulte peligroso puede provocar verdaderas conjuras de familia, como podr escuchar en el ltimo episodio. Moraleja: no
siempre es verdad que practicar un deporte permita sentirse bien y, sobre todo, estar
de buen humor.

70

UN CHOC EPOUVANTABLE
~ Tu devrais faire un peu d'exercice. Le sport, tu sais, a permet d'tre
toujours en forme, et de bonne humeur.
~ Qu'est-ce que tu racontes?
~ Avoir une silhouette parfaite, cela t'aidera te sentir mieux dans
ta peau, et puis le sport, c'est la sant.
~ C'est la sant!
~ Oui. Tu ne sembles pas de mon avis.
~ Pas tellement; regarde.
~ Quoi?
~ Regarde un peu mon genou.
~ Je n'avais pas remarqu. Qu'est-ce que c'est?
~ Un pltre. Pourquoi, a ne se voit pas?
~ Si. Mais que'est-ce que c'est? Une entorse? Une fracture?
~ Une fracture, exactement.
~ Tu es tomb?
~ Oui
~ O? Comment?
~ Au ski, dimanche dernier.
~ A Chamonix?
~ A Chamonix. Une luge est arrive toute vitesse pendant que j'tais
en train de descendre une des pistes les plus difficiles, et je n'ai pas
pu l'viter.
~ Le choc a d tre pouvantable!
~ C'est le moins qu'on puisse dire.
~ Et l'autre personne?
~ Rien. Elle n'a rien eu.
~ Et a te fait mal?
~ Maintenant non. Mais je dois rester pltr jusqu'au mois de dcembre.
~ Si j'ai bien compris, tu passeras Nol dans le pltre.
~ Oui. Mais ce n'est pas tellement a qui m'inquite. Je pense plutt au
travail; le mtro, le bus, ou la voiture dans cet tat-l, ce n'est pas
amusant, crois-moi.
~ C'est vrai, ce n'est pas la premire fois que a t'arrive.
- Non. C'est la troisime fois que je me casse quelque chose; la
premire fois il y a deux ans quand je suis tomb de cheval, la
deuxime fois l'anne dernire au tennis et cette anne au ski. Alors
quand tu me dis que le sport, c'est la sant et la bonne humeur,
laisse-moi rire.

UNITE

CONVERSATION

76

DEUX FOIS PAR SEMAINE


~ J'ai horreur de nager dans une
piscine.
~ Moi aussi, il y a toujours trop de
monde. Mais l'hiver, il n'y a
pas d'autres solutions.
~ Je sais bien. Mais tous ces
enfants qui crient, ces gens qui
plongent pendant que tu passes
sous le plongeoir, moi, a me
fatigue.
~ Il faudrait que nous changions
d'horaire, que nous venions le
matin, trs tt, au lieu de
l'aprs-midi.
~ Trs tt, tu as raison, parce que
moi, je dois tre au bureau
neuf heures. a signifie qu'il faut
que je me lve vers cinq heures
pour avoir le temps de faire
quelques brasses, de me prparer,
et de prendre le bus
~ Oui, et puis me retrouver dans
une piscine au saut du lit, en
plein hiver, a ne doit pas tre la
fte tous les jours.
~ Le soir peut-tre, ce serait plus
facile.
~ Non, le soir, non. Je suis puis
aprs le travail, et puis si ma
femme me voit sortir tous les
soirs pour aller la piscine, elle
qui ne me voit jamais, je ne sais
pas si elle sera d'accord.
~ Pas tous les soirs... Disons,

deux fois par semaine.


~ Aprs tout, on peut toujours
essayer.
~ a ne nous cote qu'une scne
de mnage.
~ Et une noyade si nous sommes
bout de forces cause du
travail!

UNE AFFAIRE DE FAMILLE


~ Je suis dprime.
~ Pourquoi? Tu as des
problmes?
- Mon fils a dcid de faire de
la boxe.
~ De la boxe! Mais c'est
dangereux, a.
~ Ah, tu vois! C'est bien ce que
j'essaie de faire comprendre
mon mari, mais il me rpte
que j'exagre.
~ Comment tu exagres! Pas du
tout! Des coups, il en donnera,
mais il en prendra aussi. Et puis,
esthtiquement, c'est risqu.
~ Qu'est-ce que tu veux
dire?
~ Tu n'as pas remarqu? Tous
les boxeurs ont le nez cass!
Ce n'est pas beau du tout un
visage avec un nez cass!
~ Ce soir, tu viens la maison et
tu en parles mon mari.
~ C'est une affaire de famille,
je ne sais pas si...
~ Fais-le pour moi, je t'en
prie!
~ Si tu y tiens...
~ Et n'oublie pas de parler du
nez cass!

71

Los sufijos para los


diminutivos
y los despectivos
El plural
En la mayora de los casos, el plural de nombres y adjetivos se forma aadiendo una s al final de la palabra. Pero hay excepciones a
esta regla, de las que recordaremos algunas. Ante todo, los nombres terminados en eu y au forman el plural aadiendo una x:
Elle a des cheveux trs fins.
Il s'aventure dans des lieux inconnus.
Sin embargo, algunos sustantivos de igual terminacin en eu y au
se comportan de modo diferente; por ejemplo, pneu, landau y
bleu, que en plural se convierten en pneus, landaus y bleus.
Algunos tienen dos formas: es el caso de ciel, cuyo plural es cieux
en expresiones como le royaume des cieux sera pour les lus y
les astres brillent dans les cieux; cuando se refiere a una representacin pictrica se forma aadiendo slo una s: les ciels de
Lonard de Vinci harmonisent les personnages avec le paysage.
Lo mismo es aplicable al trmino aeul, que en la forma plural
aeuls significa 'abuelos', mientras que aeux se refiere a los 'antepasados': j'ai encore mes deux aeuls; il crit l'histoire de ses
aeux.
Luego estn los sustantivos y los adjetivos terminados en al, cuyo
plural generalmente se forma con la terminacin aux: je ne lis que

les journaux rgionaux. Pero tambin en este caso hay varias excepciones. Bal, cal, carnaval, chacal, festival, rcital, rgal, y los
adjetivos banal, fatal, final, natal y naval tienen el plural terminado en ais: elle assiste tous les rcitals de chant; leurs propos
initiaux m'ont paru banals. El sustantivo idal, en cambio, puede
tener ambas formas: les ideis de la jeunesse sont contradictoires; leurs idaux s'opposent.
Por lo que se refiere al plural de los sustantivos de origen extranjero, la tendencia es utilizar el plural regular francs; en efecto, se
dice les jeeps, les sagas norvgiennes, les self-services, les cafeteras, les sandwichs o sandwiches, les gnocchis, les biftecks,
les macaronis y, entre los trminos que se refieren al deporte, les
footballeurs, les volleyeurs y les basketteurs (Unidad 38). Algunas palabras, no obstante, mantienen en el plural la forma que es
propia de la lengua originaria: ste es el caso de gentleman, cameraman, tennisman y rugbyman, que se transforman, respectivamente, en gentlemen, cameramen, tennismen y rugbymen.
Para formar el plural de match se admiten ambas formas, la francesa y la original inglesa: matchs, matches.
En cuanto a los sustantivos latinos, si bien en su mayora presen
tan el plural regular francs, pueden mantener el latino o bien permanecer invariables: un rfrendum, des rfrendums; un erratum,
des errata; un extra, des extra.
Los adjetivos que indican colores (Unidad 39) siguen, para el plural, la regla general: elle a des cheveux noirs et des lvres rouges. Pero si para precisar el color se aade otro trmino al adjetivo,
ambos permanecen invariables: des fauteuils vert pomme; des
cheveux chtain clair; des yeux bleu pervenche. Son invariables,
finalmente, los sustantivos empleados como adjetivos, como si
siempre dieran por sobreentendida la palabra couleur: des man-

Los antiguos griegos y los nuevos empresarios


En el ao 1967, en la zona de Marsella comprendida entre
la rue d'Aix, la pequea colina de los Carmes y la estacin
Saint-Charles, se construy el centro empresarial de
Marseille-Mtropole. Se trata de un complejo arquitectnico
en el que se asientan los organismos administratiuos de la
regin de Prouenza y algunas grandes empresas
industriales y comerciales. En el curso de las obras de
construccin se descubrieron los restos de un antiguo
puerto griego, y el ayuntamiento decidi entonces proteger
el rea de las excavaciones, transformndola en un 'jardin
des vestiges'. En las fotos, el complejo empresarial, junto
al cual se ven algunas de las ruinas salidas a la luz.
72

UNITE

GRAMMAIRE

teaux marron, des robes orange, de gants paille, des yeux noisette. Pero son una excepcin algunos trminos como carlate,
mauve, pourpre, fauve y rose, que tienen un plural regular: ses
joues taient devenues carlates; elle ne porte que des robes
roses.
Por lo que se refiere a los adjetivos compuestos, en plural se declinan los dos trminos que los constituyen: ces enfants sont sourdsmuets; il tient des discours aigres-doux; les dputs dmocrates-chrtiens ont vot contre. Pero esto no sucede cuando el primer trmino acaba en o o en i, como en el caso de audio-visuel,
italo-amricain, franco-allemand, grco-romain y tragi-comique,
que en el plural declinan slo el segundo de los adjetivos:
Les mthodes audio-visuelles facilitent l'tude des langues.
Elles sont italo-amricaines.
Les pourparlers franco-allemands se poursuivent.
Les tragdies au dnouement heureux sont tragi-comiques.
Les luttes grco-romaines sont de nouveau en vogue.
El primer adjetivo de la pareja, cuando tiene una funcin adverbial, permanece invariable:
Il y a plusieurs nouveau-ns.
Nous sommes fin prts.
Ce sont des personnages haut placs.
Son una excepcin grand ouvert, premier-n y dernier-n:
Il a laiss les portes grandes ouvertes.
Les premiers-ns ne sont pas toujours favoriss par
rapport aux derniers-ns.

76

Los nombres y los adjetivos alterados


No son muchos, en francs, los nombres y los adjetivos alterados,
es decir los diminutivos, los aumentativos y los peyorativos o despectivos. En efecto, generalmente, en vez de sufijos se prefiere
usar expresiones como petit, un peu, un petit peu, jeune, gros,
grand, joli, mchant, vilain, mauvais, anteponindolas al trmino
afectado. Sin embargo, no faltan los sufijos propiamente dichos.
Por ejemplo, tienen funcin diminutiva eer, elette; et, ette:
Je te trouve un peu maigrelet.
Ce vin a un petit got aigrelet.
Je viens de manger une ctelette.
Elle avait un petit air propret et gentillet.
Ils habitent une maisonnette Paris.
Il fait toujours des risettes tous.
Los sufijos or, ote y otte pueden dar a la palabra tanto un valor
diminutivo (chiot, angelot, petiote) como despectivo (idiot, plot,
maigriot, vieillot):
J'ai trois petits chiots.
La petiote cueillait des fleurettes.
C'est une histoire idiote.
Je la trouve bien plotte.
Un significado peyorativo o despectivo, finalmente, lo da el sufijo
tre, usado tanto con los colores (blanchtre, rougetre, noirtre,
verdtre) como con algunos sustantivos:
De blanche la couleur devenait verdtre.
C'est une vraie martre.

73

Un paseo
en bicicleta

Emile Zola (1840-1902) manifest siempre


una gran sensibilidad por los problemas sociales y polticos. Escritor fecundo, formado
a travs del estudio de los autores realistas
y de las teoras positivistas elaboradas en el
siglo XIX, est considerado el precursor de la
escuela naturalista que quiso aplicar tambin

a la literatura los mtodos propos de las


ciencias experimentales.
Con el ciclo de novelas titulado Les Rougon-Macquart (1871-1893), Emile Zola,
describiendo las taras hereditarias que se
transmiten entre los miembros de una familia a lo largo de cinco generaciones, quiso precisamente demostrar de modo cientfico el determinismo que condena a todo
hombre: tambin los sentimientos y el carcter pueden atribuirse a leyes definidas,
anlogas a las que se establecen en el campo de la biologa y de la fisiologa.
De este amplio proyecto forman parte
las dos obras maestras de Zola: L'Assommoir, ambientada en el mundo obrero, y
Germinal, que describe las terribles condiciones de vida de los mineros. Pertenece
en cambio a su produccin artstica menor
la triloga Les trois villes, compuesta entre
1894 y 1897 y que comprende tres nove-

'Je prends la tte1, n'est-ce pas? cria2 gaiement Marie,


puisque les voitures vous inquitent encore'.
Elle filait devant lui, mince et droite sur la selle, et elle
se retournait parfois3 avec un bon sourire, pour voir s'il
la suivait. A chaque voiture dpasse4, elle le rassurait
en disant les mrites de leurs machines, qui toutes deux
sortaient de l'usine Grandidier5. C'taient des Lisettes6,
le modle populaire auquel Thomas7 lui-mme avait travaill, perfectionnant la construction, et que les magasins du Bon-March8, vendaient couramment9 cent cinquante francs. Peut-tre avaient-elles l'aspect un peu
lourd10, mais elles taient d'une solidit et d'une rsistance parfaites. 'De vraies machines pour faire de la
route11', disait-elle.
'Ah! voici la fort. C'est fini de monter, et vous allez voir
les belles avenues. On y roule comme sur du velours12'.
Pierre tait venu se mettre prs d'elle, tous deux filaient
cte cte13, du mme vol14 rgulier, par la voie large
et droite, entre le double rideau15 majestueux des
grands arbres. Et ils causaient16 trs amicalement.
'Me voici d'aplomb17 maintenant, vous verrez que votre
lve18 finira par vous faire honneur.
Je n'en doute pas. Vous vous tenez trs bien, vous
allez me lcher19 dans quelque temps, car une femme ne
vaut jamais un homme, ce jeu-l... Mais quelle bonne
ducation tout de mme20 que la bicyclette pour une
femme!
Comment cela?
Oh! j'ai l-dessus21 mes ides... Si, un jour, j'ai une
fille, je la mettrai ds dix ans22 sur une bicyclette, pour
lui apprendre23 se conduire24 dans la vie.
74

Al lado, un cartel
publicitario de fines
del siglo XIX;
abajo, Le chalet du
cycle au Bois de
Boulogne, de
Braud; pgina
siguiente, tndem
de tres plazas,
grabado de Vallet.

las: Lourdes, Rome y Paris. Y justamente


de Paris hemos extrado el fragmento que
le ofrecemos, en el que el protagonista de
todo el ciclo, el joven sacerdote Pierre Froment, aprende a ir en bicicleta bajo la gua
de su amiga Marie, durante una excursin
por el bosque de Saint-Germain-en-Laye.

UNITE

DOCUMENTS

76

Une ducation par l'exprience.


Eh! sans doute... Voyez ces grandes filles25 que les
mres lvent dans leurs jupons26. On leur fait peur de
tout, on leur dfend27 toute initiative, on n'exerce ni
leur jugement28 ni leur volont, de sorte qu'elles ne savent pas mme traverser une rue, paralyses par l'ide
des obstacles... Mettez-en une toute jeune sur une bicyclette, et lchez-la-moi29 sur les routes: il faudra bien
qu'elle ouvre les yeux, pour voir et viter le caillou30,
pour tourner propos, et dans le bon sens, quand un
coude31 se prsentera. Une voiture arrive au galop32, un
danger quelconque se dclare, et tout de suite il faut
qu'elle se dcide, qu'elle donne son coup de guidon33
d'une main ferme et sage, si elle ne veut pas y laisser un
membre34... En somme, n'y a-t-il pas l un continuel
apprentissage de la volont, une admirable leon de conduite et de dfense?* [...]
Ils prirent le chemin d'Achres aux Loges35, qui se
rtrcissait36 et montait, d'une intimit ombreuse. Ralentissant leur allure37, ils durent38 pdaler srieusement
dans la cte39, parmi les graviers pars40. La route tait
moins bonne, sablonneuse, ravine41 par les dernires
pluies. Mais l'effort n'tait-il pas un plaisir?
'Vous vous y ferez42, c'est amusant de vaincre l'obstacle... Moi, je dteste les routes trop longtemps plates et
belles. Une petite monte qui se prsente, lorsqu'elle ne
1. Je prends la tte: yo voy en cabeza, voy delante.
2. Cria: grit; pretrito indefinido
del verbo crier.
3. Parfois: de vez en cuando.
4. Dpasse: adelantada; es decir,
a cada vehculo que adelantaban.
5. Grandidier: es el nombre de una
conocida fbrica de bicicletas.
6. Lisettes: as se llamaba un modelo de bicicleta muy difundido.
7. Thomas: personaje de la novela, empleado como ingeniero en la
fbrica Grandidier.
8. Bon-March: gran almacn parisino.
9. Couramment: corrientemente.
10. Lourd: pesado.
11. Faire de la route: ir, conducir
por carretera; la expresin se usa
tambin en sentido figurado con el
significado de 'hacer carrera', 'abrirse camino'.
12. Velours: terciopelo.
13. Filaient cte cte: marchaban uno junto al otro.
14. Vol: velocidad.
1 5. Rideau: cortina.
16. Causaient: conversaban.
17. D'aplomb: en equilibrio.
18. Elve: alumno; la mujer ensea al hombre a ir en bicicleta.
19. Lcher: soltar, dejar, separarse
de.

vous casse pas trop les jambes, c'est l'imprvu, c'est


l'autre chose qui vous fouette et vous rveille... Et puis,
c'est si bon d'tre fort, d'aller malgr la pluie, le vent et
les ctes!'.
Elle le ravissait43 par sa belle humeur et sa vaillance44.
'Alors, demanda-t-il en riant, nous voil partis pour notre tour de France45?
Non, non! nous sommes arrivs. Hein? a ne vous dplaira pas de vous reposer un peu... Mais dites-moi si a
ne valait pas la peine de venir jusqu'ici, pour s'asseoir
un instant, dans un joli coin de tranquillit et de
fracheur46?'.

20. Tout de mme: sin embargo.


21. L-dessus: a propsito de eso.
sobre ese asunto.
22. Ds dix ans: a partir de los diez
aos.
23. Apprendre: ensear.
24. Se conduire: comportarse.
25. Grandes filles: seoritas; el tono es burln.
26. Jupons: faldas.
27. On leur dfend: se les prohibe.
28. Jugement: juicio.
29. Lchez-la-moi: dejdmela.
30. Caillou: piedra.
31. Coude: recodo, curva cerrada.
32. Au galop: a gran velocidad, a
todo correr.
33. Coup de guidon: golpe de manillar, o sea viraje violento.
34. Membre: miembro.
35. Achres, Loges: son lugares de

los alrededores de Saint-Germainen-Layne, cerca de Pars.


36. Se rtrcissait: se estrechaba.
37. Allure: marcha.
38. Ils durent: tuvieron que.
39. Cte: cuesta.
40. Graviers pars: grava esparcida.
41. Sablonneuse, ravine: arenosa, escabrosa.
42. Vous vous y ferez: usted se
acostumbrar, lo conseguir.
43. Ravissait: encantaba.
44. Vaillance: valenta.
45. Tour de France: evidentemente no alude al famoso Tour de France, que se empezar a correr algunos aos ms tarde, en 1 903.
46. Dans un joli coin de tranquillit et de fracheur: en un agradable rincn, tranquilo y fresco.

75

UNITE

'VOCABULAIRE

Ser una nulidad


aller de pair
avoir du punch
avoir une bonne droite
avoir une taille de gupe
c'est champion!
c'est un crack!
envoyer au tapis
tre bien en chair
tre bon joueur
tre fair-play
tre moins que rien
tre nul
tre un rien-du-tout
tre une nullit
mettre un point d'honneur
acier (m)
arborer
as (m)
assommer
avalanche (f)
aviron (m)
biceps (m)
blanchtre (m/f)
bouquetin (m)
bourrelet (m)
chevaucher
combativit (f)
crack (m)
crampon (m)
dfouler (se)
dvaler
dribbler
droite (f)
lanc, -e
enfourcher
enjou, -e
enneig, -e
entorse (f)
froisser (se)
gymnase (m)
haltre (m)
hanche (f)
jargon (m)
longiligne (m/f)
maigrelet, -ette
maigriot, -otte
maladif, -ive
mle (f)
muscl, -e
noirtre (m/f)
noyade (f)
plot, -otte
panoplie (f)
7h

ir a la par
tener garra, tener buena pegada
tener una buena derecha
tener una cintura de avispa
es una maravilla!
es un as!
hacer besar la lona
estar metido en carnes, entrado en carnes
ser un buen jugador, saber perder
jugar limpio, ser leal
no valer nada
ser nulo, ser un inepto
ser un don nadie
ser una nulidad
tener a gala

acero
enarbolar, ostentar
as
aporrear, moler
a golpes

alud
remo
bceps
blancuzco
cabra monts, bice
micheln,
acumulacin
de grasa
cabalgar
combatividad
campen
rampln; taco
desahogarse
rodar, precipitarse
regatear, dar un
quiebro
mano derecha
esbelto, espigado
montar a horcajadas
alegre, jovial
nevado
esguince
magullarse
gimnasio
pesa
cadera, anca
jerga
longilneo
delgaducho
flacucho
enfermizo
lucha, barahnda
musculoso
negruzco
ahogamiento
paliducho
panoplia, equipo

La maigreur
est-elle un dfaut?

piolet (m
punch (m)
ravin (m)
rigolo, -ote
rondeurs (f; pi)
rougetre (m/f)
tapis (m)
tocard, -e
ventre (m)
verdtre (m/f)
vergture (f)
vieillot, -otte
vraisemblablement

piolet
pegada; garra
barranco, precipicio
gracioso, divertido
redondez
rojizo
lona
vulgar
vientre, barriga
verduzco
estra
vejte, avejentado
verosmilmente

Etre maigre, cela signifie que notre


poids est bien en dessous de ce qu'il
devrait tre, si l'on considre notre taille et notre ossature. Cela pourra dpendre de notre constitution, ou bien
d'une maladie; nous pouvons donc tre
maigre ou avoir les bras, les jambes,
les joues maigres. Si, au contraire, nous
sommes plutt gros ou bien portants,
nous aurons soin de ne manger que
de la viande ou du jambon maigres,
c'est--dire sans gras, et du fromage
maigre, c'est--dire fait avec du lait
crm. Et si, malheureusement, malgr toutes nos prcautions, notre rgime ne donne que de maigres ou de
mdiocres rsultats, essayons encore
de faire du sport...
Il arrive parfois qu'une personne ou
un animal soient tellement maigres
qu'ils en ont les flancs creuss; nous
dirons alors que ce malade, ou ce chien,
sont efflanqus, ou squelettiques. Et si
nous ne voulons faire allusion qu' une
partie de leur corps, il convient d'utiliser
alors l'adjectif dcharn: il a le visage et
les bras dcharns.
La maigreur, quand elle n'est plus
un dfaut, change de nom et s'appelle
minceur. Et c'est alors que nous devenons minces.
Et si, notre phvsique lanc s'ajoute
une certaine souplesse, alors nous devenons sveltes.

EXERCICES'

Exercice 3

Exercice 1
Complete las frases con los diminutivos o
los despectivos de las palabras colocadas
entre parntesis:
a) Je l'ai trouve un peu
(ple).
b) II est
(maigre) et a le teint
(blanc).
c) Elle est
(gentille) mais
elle a des faons plutt
(vieilles).
d) La
(petite) avait sa
(main) pleine de
(fleurs).
e) Ils habitent une
(maison)
avec un
(jardin) devant.
f) C'est un vritable
(ange),
plein de
(fosses).
g) Le Tibre tait
(jaune).
h) Ces taches
(vertes) et
(noires) m'inquitent.
i) Tu ne trouves pas que ce vin est
un peu
(aigre)?

Complete las frases con el plural de las palabras que figuran entre parntesis:
a) Il a travaill dans des chantiers
(naval).
b) Elle tient des propos
(banal) et quelquefois
(trivial).
c) Les
(pneu) des roues sont
pleins de
(trou).
d) En tombant, elle s'est fait des
(bleu).
e) Les rsultats
(final) m'ont
paru
(normal).
f) La ville brille de tous ses
(feu).
g) Les
(signal) lumineux
scintillent dans les
(ciel).
h) Elle va tous les
(festival)
d'Avignon.
i) Ce sont des garons
(loyal)
et leurs
(idal) sont trs
(beau).
j) Le club organisera de
(nouveau)
(bal).
k) Aux sicles passs, ses
(aeul) possdaient de nombreux
(chteau).

Exercice 2
Complete las frases estableciendo la concordancia de los adjetivos compuestos cuando sea necesario:
a) Elle nous raconte toujours des
histoires
(tragi-comique).
b) Laisse les fentres
(grand
ouvert).
c) Il m'a lanc une parole
(aigre-doux).
d) Des signes
(avant-coureur)
annoncent le dsastre.
e) Elle doit avoir des connaissances
(haut plac).
f) Claire el Marie sont
(fin
prt).
g) Les
(dernier-n) sont
souvent plus gts.
h) Ramne-les chez eux: tu ne vois
pas qu'ils sont
(ivre-mort).
i) Elle arrive toujours
(bon
dernier).
j) Il existe d'excellentes mthodes
(audio-visuel).
k) En 1944, le dbarquement en
Normandie fut opr par les
troupes
(anglo-amricain).

78

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 4
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un par de veces.

Exercice 5
Complete las frases concordando los adjetivos cuando sea necesario:
a) Achte des fleurs
(blanc)
ou
(rouge vif).
b) Les rideaux
(vieil or)
s'harmonisaient avec les fauteuils
(vert bronze) et les tapis
(rouge sombre).
c) Elle est ravissante: elle a des
cheveux
(blond cendr),
des yeux
(bleu pervenche)
et des lvres
(cerise).
d) Je voudrais une jupe
(gris)
pour aller avec une veste
(marron) et des chaussures
(brun fonc).
e) Quel got! Elle avait de
chaussures
(caf au lait),
des gants
(paille) et une
jupe
(vert).
f) Elle a une belle chevelure
(roux), des yeux
(gris
clair) et elle porte des vtements
(vert pomme).

UNITE

76

Exercice 6
Establezca la correspondencia entre cada
una de las expresiones que figuran en la
primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tre bien en chair
b) avoir du punch
c) c'est champion!
d) tre un crack
e) tre un moins que rien
f) tre une lanterne rouge
g) tre bien dans sa peau
* * *
h) tre le dernier
i) tre dynamique
j) russir partout et en tout
k) tre un peu gras
1) c'est remarquable
m) se sentir en bonne forme
n) tre compltement nul

Exercice 7
Complete las frases siguientes colocando las
palabras que faltan:
a) Je voudrais avoir un ventre
, un tour de hanches
et des muscles
.
b) Il soulve des poids et des
et il travaille aux
.
c) Attention ne pas te
un
muscle!
d) Elle a tellement envie de
ses skis!
e) Mais tu n'es pas capable de
sur le ring! Tu te ferais
au
tapis immdiatement!
f) Il faut beaucoup d'
pour
devenir champion.
g) Elle arrive toujours en queue! C'est
une
rouge!
h) En faisant du sport, tu te sentiras
mieux dans ta
.
i) Je ne suis pas en forme. J'ai les
jambes
.
j) L'arbitre a jug notre
.
k) La taille de
pour les
femmes et les biceps
pour
les hommes sont de rigueur.
1) J'aimerais tant
les amarres
et croiser au
des ctes!
m) Il est toujours premier en tout.
C'est un vrai
!
n) Lui, au contraire, c'est une nullit,
un moins
.
) Savoir perdre au jeu, c'est tre

Dos museos en el palais Longchamp


En la foto superior, la porte d'Aix de Marsella, un arco de triunfo del siglo XIX;
las estatuas, los medallones y los bajorrelieves que la adornan son obra del
escultor David D'Angers. En la foto inferior, el palais Longchamp, un
majestuoso edificio cuya fachada se extiende formando un semicrculo de
ciento treinta y seis metros. Construido entre 1862 y 1870, alberga dos
museos: el Muse des Beaux-Arts, que rene, entre otras, obras de pintores
provenzales y telas de Ingres, Millet, Courbet y Puget; y el Musum d'histoire
naturelle, en el que se exhiben colecciones relacionadas con la paleontologa,
la botnica, a zoologa y la mineraloga.

79

Antes de partir
Hablaremos nuevamente de viajes, pero esta vez dirigiendo la atencin no tanto
al deseo de ponerse en camino hacia destinos ms o menos desconocidos, como
al modo de organizarse para la partida. Ello significa que en esta Unidad 77
se hablar sobre todo de reservas de tren y de avin, de habitaciones de hotel y
de zonas dotadas de infraestructura turstica, pero tambin de las vacunas y los
visados necesarios para entrar en algunos pases. En fin, de todos los preparativos
que preceden, inevitablemente, cualquier viaje al extranjero, ya sea por razones
de trabajo, de estudio o simplemente para pasar unas vacaciones.
As, usted podr aprender a manejarse con destreza en una agencia de viajes,
pidiendo en un francs irreprochable todas las informaciones que le interesen. Por
tanto, se adentrar en el complicado mecanismo de las preposiciones y podr
concentrarse un poco ms en los verbos; su itinerario proseguir luego a travs de
las pginas de Maupassant, en compaa de algunos personajes creados por la
fantasa del escritor francs, que se ven obligados a aventurarse en un demoledor
viaje en diligencia.

PRISE DE PAROLE-

Quel temps fait-il


New York?

Que ce soit pour un rendez-vous d'affaires


un sjour culturel ou linguistique, ou plus
simplement encore quelques jours de repos bien mrits loin de nos proccupations
quotidiennes, le voyage reprsente toujours une petite aventure pleine d'imprvus. Et pour viter que notre sjour l'tranger ne se transforme en msaventure et en
cauchemar, nous essaierons d'envisager dans
cette Unit toutes les prcautions prendre et les erreurs ne pas commettre.
Les plages et les palmiers des mers du
sud nous font rver? La jungle et les tam-

il vente beaucoup
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les prcautions
prendre avant d'entreprendre un voyage:
Tu as dit que tu partais pour New York? C'est un voyage
d'affaires?
Malheureusement oui. Je n'aurai certainement pas le temps de
visiter la ville et c'est dommage parce que c'est la premire fois
que j'y vais.
Et il faut un visa pour entrer aux Etats-Unis?
Je ne sais pas, de toute faon, c'est l'entreprise qui s'occupe de
tous ces problmes.
Le Prou, bien sr que a m'attire, mais il faut se renseigner
sur .a situation politique, je n'ai pas du tout envie que notre
voyage se transforme en cauchemar!
Moi, c'est l'Afrique qui me fait rver, la jungle, les lphants,
les tam-tam...
Mais il y a beaucoup de vaccinations faire avant de partir.
Quelques-unes, oui, je pense. Je tlphonerai mon ami qui
travaille dans une agence de voyages, il me donnera toutes les
informations ncessaires ce sujet.
All, je vous tlphone parce que j'aimerais connatre les
conditions climatiques de la Thalande en ce moment; quel
temps fait-il? Il fait mauvais ou il fait beau? Il fait chaud ou
froid? Et la pluie, il pleut souvent? Il vente beaucoup? Je
ne pense pas qu'il neige quand mme, il ne gle pas non plus
la nuit, n'est-ce pas?

tam de l'Afrique nous fascinent? Ou bien


ce sont les gratte-ciel New York et la statue de la Libert qui ont le privilge sur
tout le reste? Peu importe, la dmarche est
la mme: se rendre le plus tt possible dans
une agence de voyages afin de se renseigner sur les ventuels visas se procurer et
les ventuelles vaccinations faire. Il faudra aussi faire trs attention aux informations concernant les conditions climatiques
du pays que nous avons choisi.
Notre connaissance des verbes impersonnels qui expriment le temps qu'il fait
nous sera alors trs utile, et nous permettra
de demander sans la moindre hsitation:
Quel temps fait-il l-bas en ce moment?
Il fait beau? Il fait mauvais? Il fait chaud
ou froid? Il pleut souvent? Il arrive que'il
vente beaucoup? Est-ce qu'il neige? Estce qu'il gle la nuit? La section GRAMMAIRE nous donnera tous les lments ncessaires ce sujet.
Il se peut aussi que le pays ou la ville
que nous avons l'intention de visiter ne soient
pour nous que des noms sur une carte
gographique. Nous ne manquerons pas
dans ce cas d'acqurir un ou plusieurs guides de tourisme qui nous fourniront de
prcieuses indications sur l'histoire, l'art et
la culture, les habitudes gastronomiques et
les grands itinraires touristiques.

J'achte toujours plusieurs guides touristiques avant de partir en


voyage.
Moi aussi, j'aime bien me renseigner sur l'histoire du pays, sur
les itinraires touristiques, sur l'art et la culture.
Moi, c'est la gastronomie qui m'intresse, j'aime bien manger
les spcialits des pays o je vais.

83

Les formalits
accomplir

Quelques jours de douce oisivet ou de


farniente (ce mot a bien sr t emprunt
l'italien) et un peu de tourisme ne peuvent nous faire que du bien. Nous voici
donc rsolus faire une entorse au traintrain quotidien et boucler nous valises
pour une destination que nous esprons
paradisiaque et inoubliable. L'ennui, c'est
que nous manquons d'esprit d'initiative et
nous les prparatifs techniques relatifs

De bonne heure, l'aube


Voici quelques phrases que nous pourrions entendre dans une agence de voyages:
Pardon madame, j'ai envie de prendre quelques jours de
vacances, j'ai besoin de me reposer. Oui, j'ai vraiment besoin
d'oisivet, de farniente. Vous pourriez m'indiquer un pays
chaud, tranquille, sans trop de touristes, un pays paradisiaque
o je puisse oublier tous mes problmes?
L'Espagne, la Grce, l'Italie... Vous avez l'embarras du choix.
Je m'adresse votre agence de voyages organiss parce que
j'aimerais rduire au maximum les risques de mauvaises
surprises.
Vous avez une ide sur les pays que vous aimeriez visiter?
L'Egypte. Il y a longtemps que ce pays me fascine. Vous vous
occupez de tout? Je veux dire les formalits accomplir, les
rservations d'avion et d'htel?
Bien sr. Vous prfrez une chambre d'htel, une pension
de famille, un appartement ou un bungalow dans un village
de vacances?
Voici le programme dtaill des excursions que nous vous
proposons. Vous voyez, vous avez le nom et la description des
sites touristiques les plus renomms ainsi que les dates
auxquelles nous assurons des visites commentes dans certaines
villes et leurs muses.
Voil. Il ne vous reste plus qu' fixer la date de votre dpart.
Quand voudriez-vous partir?
Je ne sais pas... Voyons, dans trois mois, oui, en aot,
le vingt.
Et l'heure laquelle vous aimeriez partir? Nous verrons ensuite
si elle correspond avec les horaires de train et d'avion que nous
avons.
Le matin, si c'est possible, de bonne heure, l'aube; oui, cinq
ou six heures, de cette manire nous arriverons Rome pour
le djeuner. :_
Attendez une minute... Je suis dsol, tous est complet le matin.
Pour le train jusqu' Paris il n'y a pas de problme, mais vous
n'aurez pas de places disponibles dans l'avion avant... Attendez
que je vrifie... Oui, vers le soir, sur les vingt heures, il y a
trois dparts pour Rome.
Combien de temps voulez-vous sjourner Paris?
Dix jours environ. Oui, je ne peux m'absenter que pour dix
jours.

84

notre voyage nous effraient et nous affolent un peu. Mais nous n'avons pas envie
pour autant de partir l'aventure, de prendre la premier train et de nous lancer l'aveuglette dans une exprience qui pourrait
mal finir.
Pas de problme, une agence de voyages organiss rduira au maximum les risques de mauvaises surprises et se fera un
plaisir de nous prendre compltement en
charge. Elle s'occupera donc de toutes les
formalits accomplir, y compris et surtout
celles qui intressent les rservations de train
ou d'avion ainsi que celles des chambres
d'htel, les sjours en pensions de famille,
les locations d'appartements ou de bungalows dans un village de vacances. Elle nous
proposera en outre un programme dtaill
des excursions que nous pouvons faire dans
les sites touristiques les plus renomms, et
des visites commentes dans les grandes
villes touristiques et leurs muses. Il ne nous
restera plus alors qu' fixer la date de notre dpart et de notre retour.
Mais sommes-nous capables de le faire
dans un franais irrprochable? A la question 'quand voudriez-vous partir?', nous
pouvons rpondre par exemple: dans trois
mois, c'est--dire en aot. Et pour prciser l'heure ou le moment souhaits, nous
ajouterons: de trs bonne heure, l'aube,
oui, si possible cinq ou six heures. Ou
bien: vers le soir, sur les vingt heures.
A la question 'combien de temps voudriez-vous sjourner dans ce village?', nous
rpondrons par exemple: dix jours environ, oui, j'aimerais partir pour dix jours,
durant lesquels j'essaierai de profiter le
plus possible de mes vacances! La section GRAMMAIRE nous rappellera les quelques problmes que peuvent soulever les
rgles concernant les complments circonstanciels de temps.

PRISE DE PAROLE

Un descendant de Robinson Cruso


Vous allez couter avec attention quelques phrases concernant les voyages individuels. Vous les rptez lentement:
Moi? Partir en groupe? Faire un voyage organis? Quelle
horreur!
Pourquoi dis-tu cela?
Tu peux tre sr que mme si on m'offrait une croisire dans
un luxueux paquebot, je refuserais sans hsiter. Je rve d'une
le dserte au beau milieu du Pacifique, sans touristes, sans
night-club, sans voiture et sans coca-cola! Je veux pouvoir enfin
sortir des sentiers battus, voir vraiment du pays, nouer de
vraies relations d'amiti avec les populations indignes...
Tu parles comme un futur globe-trotter.
Non, comme un descendant de Robinson Cruso, c'est tout.
Ce n'est certainement pas moi qui ramnerais des petits totems
ou des petits masques en plastique de mon voyage en Afrique!
Ah a, non! Ce n'est pas du tout mon style! Le voyage, pour
moi, c'est sacr! Ce que je demande avant tout, c'est la libert,
et vivre au jour le jour, tu comprends?
Je ne m'adresserai jamais une agence de voyages quand
je dciderai de partir pour l'Inde!
Comment feras-tu pour les rservations de trains et d'avions?
Je ne rserverai rien. Sauf pour l'avion, bien sr, mais a, ce
n'est pas difficile.
Pierre est devenu fou! Il a dpens toutes ses conomies pour
un voyage en Amrique Latine.
Et alors? S'il en avait envie depuis des annes, je ne vois pas ce
qu'il y a de mal.
A mon avis, voyager en Concorde, c'est de la folie.
Tu pars en wagon-lit?
Jusqu' Marseille, oui. Ensuite je chercherai une place sur le
pont d'un ferry-boat ou dans un charter.
Et o veux-tu aller exactement? En Algrie?
Non, au Maroc.

Pour eux donc, pas de dpliants touristiques, pas de soires dansantes entre vacanciers ni de statuettes en plastique ou de
cendriers l'effigie d'un quelconque saint
local achet chez un marchand de souvenirs! Pour eux, le voyage, c'est sacr: on
part la dcouverte du monde et de soimme, et on cultive l'art de l'improvisation
en vivant au jour le jour, en toute libert.
Il reste quand mme une contrainte que
ces oiseaux migrateurs ne peuvent pas
ignorer, et c'est celle que leur imposera le
moyen de transport, quel qu'il soit, qu'ils
auront dcid d'utiliser. Horaires de trains
donc, de bateaux et d'avions, choix des classes et choix des places.
Il faudra en outre opter pour une catgorie de trains, de bateaux et d'avions que
nous choisirons selon l'argent et le temps
dont nous disposons. Pour un voyage rapide et confortable, aucune hsitation: nous
achterons un billet qui nous assure une
place dans un wagon-lit ou sur un avion de
ligne prestigieux comme le Concorde.
Nous sommes convaincus qu'il est absurde de dpenser une fortune simplement
pour nous dplacer et que l'on peut arriver
destination mme si nos moyens sont limits? Nous nous contenterons alors d'une
rservation dans un wagon de deuxime
classe, sur le pont d'un ferry-boat ou dans
un charter.
Mais quelle est notre destination? O
voulons nous aller? En Allemagne? En
Chine? Au Japon? Aux Etats-Unis? Et
pour ne pas risquer de nous tromper sur
l'utilisation des prpositions qui prcdent
les noms de pays, nous pouvons consulter
ds prsent la section GRAMMAIRE.

En vivant
au jour le jour

Bien sr, la seule ide d'un voyage en groupe, ou mme bord d'un luxueux paquebot, peut dcourager les Robinsons qui rvent d'une le dserte perdue au beau milieu du Pacifique. Elle dmoralisera aussi
les globe-trotters endurcis qui ne courent le
monde que dans l'espoir de sortir des sentiers battus; ce qu'ils veulent, c'est voir du
pays et pouvoir nouer de vraies relations
d'amiti avec les populations indignes.

85

UNITE

. 77

PRISE DE PAROLE

UNITE

77

Par o Ton passe,


cTo Ton vient

Il est aussi des voyages qui n'ont rien de


voyages d'agrment ou touristiques, et que
l'on entreprend, parfois de gr, parfois de
force, et de toute faon le coeur gros et
plein d'espoir. Les gens atteints d'une maladie incurable, par exemple, ou les gens dsesprs cause d'une quelconque autre raison
pourront avoir envie de jouer leur dernire
carte en faisant un plerinage dans un lieu
saint, peut-tre mme Lourdes.
L'histoire nous parle aussi d'autres dparts, plus dramatiques et dfinitifs, de populations civiles qui ont d
prendre la route cause d'une guerre ou
d'une rpression politique qui avaient lieu
dans leur pays. L'exode, c'tait la seule
chance de survie qu'il leur restait. Souvent
ces migrations en masse n'taient que le
dbut d'une longue odysse et d'une longue prgrination: un aller simple donc,
sans aucune possibilit de retour.
Pour d'autres personnes, enfin, plier bagage n'a aucune connotation religieuse ou
politique; le voyage appartient leur culture ou bien est devenu un style de vie. Et
c'est le cas des peuples nomades qui passent par tous les dserts de l'Afrique.
Nous lirons avec attention le paragraphe
de la section GRAMMAIRE concernant les
prpositions qu'il faut utiliser pour exprimer le lieu o l'on est et celui o l'on va,
d'o l'on vient, d'o l'on s'loigne et par o
l'on passe: les caravanes des nomades ont
fait une halte Dakar et se sont rendues
Tombouctou. Nous dirons aussi qu'elles
passent par le dsert, sortent du dsert
et s'loignent du dsert.
D'une manire plus gnrale, nous ferons attention aussi ne pas confondre les
prpositions par et pour. La section GRAMMAIRE nous en prcisera les diffrences.

Ce sont des odysses


Voici maintenant quelques phrases sur des voyages un peu particuliers:
Voyager, c'est ce qu'il y a de plus beau dans la vie!
Pas toujours... Il y a des voyages qui n'ont rien de voyages
d'agrment, tu sais.
Bien sr, je ne fais pas allusion aux voyages d'affaires.
Ce n'est pas a que je pensais.
Alors quoi?
Aux gens gravement malades ou aux gens dsesprs qui vont
Lourdes ou dans un autre lieu saint dans l'espoir qu'un miracle
puisse s'accomplir et les soulager de tous leurs maux.
Effectivement, un plerinage, ce n'est pas un voyage
touristique! Et l'exode, c'est quoi au juste?
Il arrive que des populations civiles doivent prendre la route et
quitter leur pays d'origine cause d'une guerre, ou cause de
rpressions politiques. L'exode, c'est ce voyage forc, une
migration en masse, un aller simple sans possibilit de retour.
Souvent les exodes sont le dbut de longues prgrinations, plus
que des voyages, ce sont des odysses, de dramatiques odysses.
Tu vois, plier bagage, ce n'est pas toujours une fte.
Tu sais, en Afrique, j'ai vu passer une caravane de nomades.
C'tait fascinant.
O l'as-tu vue exactement?
A Dakar. Elle a fait une halte Dakar, puis elle est repartie; ellt
devait se rendre, m'a-t-on dit, Tombouctou.
Elle a travers tout le dsert alors.
Oui. J'ai l'impression que ces gens-l passent toute leur vie dans
le dsert; ils s'arrtent quelques jours dans les villes et puis
passent par le dsert, sortent et s'loignent du dsert pour
y retourner encore...

86

ECOUTE'

Express, directs
et omnibus

11 y a de nombreuses varits de trains, de


bateaux et d'avions; il y a ceux qui roulent,
naviguent ou volent pour assurer les dplacements des voyageurs et que nous prenons dans les diffrentes gares, ports et

aroports des grandes villes. Il y a ceux qui


travaillent pour le commerce et dans lesquels aucun voyageur ne peut monter. Et il
y a ceux enfin qui ne se mettent en route
que lorsqu'une guerre clate dans une quelconque rgion du globe.
Commenons donc par les trains, dont
la diversit est plus rduite. Les chemins de
fer nous donnent la possibilit de choisir
entre des trains trs rapides et confortables
comme par exemple le TGV, qui n'effectue
que de trs rares arrts, et d'autres qui desservent davantage de gares, comme les ex-

Navires de gros tonnage


Vous allez couter maintenant avec attention quelques phrases sur les diffrents types de trains, de bateaux et d'avions:
Je n'aime pas prendre des trains trop rapides et qui ne
s'arrtent jamais nulle part. Le TGV, par exemple, c'est bon
pour les hommes d'affaires. J'aime bien, moi, regarder le
paysage, avoir le temps de voir les gens qui montent et
descendent du train.
Ne me dis pas que tu ferais Paris-Marseille sur un omnibus!
Vous allez Paris? Alors vous pouvez choisir entre plusieurs
trains; ce matin deux express et un direct partent pour la gare
de Lyon.
Et celui-l, celui que je vois sur le quai?
Mais c'est un train de marchandises, madame!

UNITE

77

press ou les directs, ou mme parfois toutes


les gares du rseau comme les omnibus.
Aucun voyageur, bien sr, n'est admis dans
les trains de marchandises!
Pour ce qui concerne la navigation maritime, ce sont les paquebots qui nous permettent d'effectuer de longues croisires, ou
les ferry-boats pour les brves distances.
Parmi les bateaux marchands les plus courants, nous pouvons citer les cargos, qui
transportent des bananes ou du charbon,
et les ptroliers, appels aussi tankers. Les
btiments de guerre les plus connus sont
enfin les croiseurs, qui sont des navires de
guerre trs rapides, et les cuirasss, qui sont
de gros tonnage et fortement blinds.
Dans les aroports, nous ne pouvons
nous embarquer que sur des avions dits de
ligne, alors que la navigation commerciale
arienne sera assure par des avions postaux, des avions-cargos et des avions-citernes et l'aviation militaire par des chasseurs
ou des bombardiers.
Pour terminer, nous pouvons ajouter qu'un
vieux bateau en mauvais tat sera qualifi
de vieux rafiot et qu'un avion datant de la
premire guerre mondiale s'appellera aussi un coucou, ou un vieux coucou.

C'est un paquebot, ce bateau-l?


C'est un cargo, voyons, un bateau de la marine marchande et
au fond, l-bas, ce sont des ptroliers. Des ptroliers ou des
tankers, c'est la mme chose.
Il n'y a pas de croiseurs? Pas de cuirasss?
Non, je ne vois pas de navires de guerre dans ce port.
Et quelle diffrence y a-t-il entre les croiseurs et les cuirasss?
Les premiers sont plus petits, et trs rapides. Les cuirasss sont
des navires de gros tonnage et fortement blinds. Mais dans ce
port, il n'y en a pas.
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?
Je suis pilote.
Alors vous pilotez des avions postaux...
Non, je suis pilote de ligne et je pilote des avions de ligne.
Les avions postaux, les avions-cargos et les avions-citernes
sont des avions commerciaux.
Vous ne pilotez alors ni chasseurs ni bombardiers.
Eh non, je n'appartiens pas l'aviation militaire mais
l'aviation civile.
Qu'est-ce que c'est qu'un vieux rafiot?
C'est un vieux bateau, en mauvais tat.
Et un vieux coucou?
C'est un vieil avion, tu sais, comme ceux qui volaient
durant la premire guerre mondiale.
89

De vacaciones
Nada es ms personal que el concepto que
se tiene de las vacaciones. En efecto, para
algunos significa esencialmente viajar, visitar pases nuevos, conocer personas con
otras costumbres y estrechar lazos de amistad, todo ello sin preocuparse en absoluto
de las incomodidades y los imprevistos, considerados ms bien un modo divertido de
poner a prueba la capacidad de adaptacin. Para otros, por el contrario, las vacaciones equivalen a un reposo total, en medio de toda clase de comodidades y sin tener que ocuparse de nada, ni siquiera de
reservar el billete de avin o la plaza en el
hotel. Por lo tanto, es prcticamente impo-

sible convencer a alguien que no tenga


nuestros mismos gustos para que organice
un perodo de vacaciones como nosotros
querramos; y esto se ve muy bien en el
primer dilogo, donde un abuelo intenta,
sin demasiado xito, transmitir a su perezoj
so nieto su entusiasmo por los viajes al albur de la aventura.
Luego estn las agencias de viajes, pensadas precisamente para acudir en ayuda
del turista inexperto o que se ve sumido en
dificultades; pero, por desgracia, estos servicios no siempre consiguen satisfacer plenamente las exigencias de quien recurre a
ellos, como lo demuestra la experiencia del
incomprendido cliente del segundo dilogo: deseoso de pasar sus vacaciones en el
ms absoluto ocio, le proponen un demoledor viaje organizado, que incluye numerosas excursiones y visitas a museos.

SUR LE PONT IL FAIT FROID


~ Tu sais, fiston, il y a un proverbe qui dit que les
voyages forment la jeunesse. Moi, ton ge, je
suis parti avec trois amis et nous sommes alls en
Grce. C'tait une exprience merveilleuse, nous
dormions la belle toile ou dans de petites
pensions. Nous sommes partis un mois environ et
je peux t'assurer que quand nous sommes
rentrs, nous nous sentions plus mrs, plus
responsables et heureux... Tu devrais y penser,
toi aussi. Faire un voyage, en Grce ou ailleurs,
avec un ou deux amis...
~ a cote trop cher, grand-pre, et je n'ai pas
d'argent.
~ a cote trop cher si tu as l'intention de prendre
l'avion et de dormir tous les soirs dans un htel
trois toiles.
~ Le bateau aussi cote cher, trop cher pour
moi.
Sois malin et arrange-toi pour dormir sur le
pont.
~ Mais sur le pont, il fait froid!
~ Allons, n'exagre pas.
~ Et puis, il faut bien manger tous les jours.
~ L non plus, tu n'es pas oblig de faire un festin
chaque fois.
~ Mais c'est que j'ai toujours faim, moi.
~ Tu verras du pays, tu connatras des gens, tu te
feras de nouveaux amis... Tu n'aimerais
pas?
~ Pas tellement...

~ Comment pas tellement?


~ Je suis bien moi la maison, j'ai tout ce qu'il me
faut, un toit, de quoi manger, des amis, et si je
veux voir du pays comme tu dis, je peux toujours
m'acheter une cassette vido et voir Athnes ou
Bali ou Tokyo sans bouger de mon fauteuil,
et pour un prix drisoire en plus... A quoi bon

faire ses valises quand on a tout a?


A savoir apprcier tout a justement!
~ J'apprcie dj.
~ Et comprendre le sens de la vie, le sens des
choses.
~ Moi, grand-pre, vraiment je ne te comprends
pas. A ton poque, d'accord, il y avait la guerre,
les restrictions, mais tu ne peux pas me
contraindre, moi, dpenser toutes mes
conomies pour un voyage qui ne m'apporterait
rien du tout, sinon mal aux pieds, mal la tte et
peut-tre aussi l'estomac!
~ J'ai l'impression de parler un paralytique.
~ Allez, on ne va pas se fcher pour si peu...

UNITE

CONVERSATION

11

UNE PLAGE OU BRONZER


~ Madame, j'aimerais que vous m'aidiez choisir
une destination pour mes vacances cet t.
~ Avec plaisir. Vous prfrez la mer ou la montagne?
~ La mer, videmment. L't, pour moi, c'est la
plage, les coups de soleil, l'odeur des laits
solaires, les parasols...
~ Bien. La France ou l'tranger?
~ L'tranger.
~ Oui. L'Italie, a vous va?
~ L'Italie, oui, Rome, les spaghettis, la pizza, ' sole
mio'...
~ L'htel? Une location?

~ Aucune importance.
~ Et vous voulez partir en train ou en avion?
~ En wagon-lit, je trouve que c'es plus
romantique,
~ En wagon-lit. Bien... Les voyages organiss vous
intressent?
~ Bien sr, je n'ai pas du tout envie de me casser
la tte pour des problmes de rservation de
chambre ou de restaurant... Pas quand je suis
en vacances.
~ Voil un programme qui vous intressera, alors.
Vous voyez, vous avez la liste des excursions que
vous pouvez faire, les sites touristiques les plus
importants que vous pouvez visiter...
~ Mais, je suis oblig de les faire toutes, ces
excursions?
~ Toutes, non, mais c'est tout votre avantage
d'en faire le plus possible.
~ Pourquoi a?
~ Parce que c'est compris dans le prix que vous
paierez, monsieur.
~ Sur les dix jours de vacances que propose votre
dpliant, madame, il y en a sept consacrs des
visites de muses ou de monuments.
~ Oui. Vous en avez pour votre argent,
monsieur.
~ Mais en vacances, je veux me reposer, moi.
Je vous l'ai dit il y a cinq minutes: je veux une
plage, une plage o m'allonger, bronzer, me
baigner et ne rien faire d'autre.
~ Alors les voyages organiss ne sont pas pour
vous.
~ C'est clair.
~ Et nous, nous sommes justement une agence
de ce type de voyage.
~ Alors, que puis-je faire?
~ Acheter un billet d'avion, de bateau ou de train
pour o vous voulez et me laisser travailler
tranquillement.
~ Oh, faut pas s'nerver comme a, madame!
~ Monsieur, je vous salue.
~ C'est vous qui avez besoin de vacances, madame!
Au revoir!

Passer la nuit la belle toile


Il est certainement arriv chacun de de la vie de bohme' (1848) qui devaient
nous de passer une nuit la belle toile. inspirer plus tard Puccini pour son opra
Cette expression utilise avec des verbes 'La Bohme', nous parle mme, sans doucomme coucher, passer la nuit, pour si- te en toute connaissance de cause, des
gnifier en plein air. ne voulait pas dire 'furieux courants d'air' de cet htel qu'il
exactement, au dbut de son emploi, dor- devait si bien connatre. Puis le jeu de
mir sous les toiles, mais coucher dans mots, spirituel et moqueur, entre une enune auberge dont l'enseigne est la belle seigne d'auberge avec des toiles et les
toile. On trouve aussi l'expression mo- toiles du ciel sous lesquelles doit couderne: coucher l'enseigne de la lune, ou cher le sans-logis a peu peu disparu et
mme l'htel de l'toile.
l'expression est reste dans sa forme simHenri Murger, dans ses clbres 'Scnesplifie: dormir ou coucher la belle toile.

91

Llueve, nieva, hiela, hace fro:


me voy a las Baleares

Los verbos impersonales


Algunos verbos se utilizan exclusivamente en la forma impersonal,
siendo los ejemplos tpicos los verbos que indican las condiciones
atmosfricas y, ms generalmente, los fenmenos de la naturaleza:
il pleut, il tonne, il gle, il neige, il grle, il dgle, il vente. Sin
embargo, algunos de stos pueden adoptar la construccin personal, cosa que sucede cuando se usan en sentido figurado. Por
ejemplo, se usa la forma impersonal en frases como: s'il pleut demain, je resterai la maison o il pleuvait de grosses gouttes;
pero se puede decir les coups pleuvent sur lui de tous les
cts.
Son muy frecuentes las expresiones impersonales, que usted ya
conoce, il faut e il y a, esta ltima utilizada a menudo para hablar
de las condiciones climatolgicas: il y a du vent, il y a du brouillard, il y a de la pluie. El verbo faire tambin puede usarse en
forma impersonal cuando va seguido por un adjetivo o un nombre, en expresiones como: il fait beau, il fait chaud, il fait nuit, il
fait de l'orage, il fait 20 degrs, il fait un trs vilain temps.
Existen adems verbos que pueden presentar tanto la construccin personal como la impersonal; tal es el caso de arriver, passer, manquer, tomber y venir. Confronte los siguientes ejemplos:
Il nous manque du pain.
Du pain nous manque.
Il lui est arriv un malheur.
Un malheur lui est arriv.
Il tombera de la neige.
De la neige tombera.

Las preposiciones y el tiempo


Los complementos que indican relaciones de tiempo vienen introducidos por algunas preposiciones o locuciones, las ms usadas de
las cuales son , en, dans, vers, sur, pour, depuis, aprs, avant,
pendant y durant. Algunas de stas exigen que nos detengamos
en ciertas consideraciones.
En se usa delante de los nombres de los meses y de las estaciones
(a excepcin de printemps, que requiere el artculo contracto au)
y para indicar el ao: la rvolution clata en 1789. Tambin sirve
para precisar el tiempo necesario para que algo se verifique:
Vous ferez ce travail en deux heures.
En quatre heures nous pouvons tre Paris.
Aparece, adems, en expresiones como en ce temps-l, en semaine.
La preposicin dans sirve, en cambio, para indicar el tiempo que
transcurre entre el anuncio de un hecho y su verificacin efectiva;
traduce esencialmente la forma espaola 'dentro de', como puede
verse en los siguientes ejemplos:
Vous ferez ce travail dans deux heures.
Elle peut arriver dans deux jours.

Cuando la preposicin dans va seguida del artculo indica un momento indeterminado dentro de un lmite establecido:
Tu dois payer dans les vingt jours de la date
de la facture.
Je viendrai dans la semaine.
Ils partiront dans le courant du mois.
Je la verrai dans les premiers jours de juillet.
Las preposiciones vers y sur se usan cuando se indica aproximadamente el momento en que se verifica un hecho:
Un train vers le soir, sur les 20 heures me va
trs bien.
Trouvez-moi un train vers cinq heures environ.
Viens chez moi sur la fin de la journe.
Viens sur le tard, tu seras plus sr de me trouver.
A veces, sur indica tambin la proximidad de un hecho:
Je suis sur le dpart. Je prpare mes valises.
Elle va sur ses trente ans.
Pendant y durant expresan el tiempo durante el cual sucede
aquello de lo que se habla; ambas preposiciones son equivalentes,
pero la segunda pertenece a un estilo ms elevado y a la lengua
escrita, y, con respecto a pendant, acenta la idea de duracin:
C'est arriv pendant la nuit.
Ils ont regard la tl durant des heures.
Adems, en ciertas expresiones, durant asume valor adverbial:
Sa vie durant, il n'a jamais voyag.
Des heures durant, il est rest coll la tl.
Dans certains pays, des jours durant, la pluie
tombe sans cesser un instant.
Tanto pendant como durant pueden omitirse en casos como
stos:
J'ai habit cinq ans Paris.
L't, je voyage toujours.
Elle regarde la tl des heures et des heures
d'affile.

Las preposiciones 'par' y 'pour'


La preposicin par indica el complemento de movimiento a travs
de un lugar, el complememto agente, la causa, el modo, el medio
y, adems, tiene valor distributivo. Observe los ejemplos:
J'irai Paris, en passant par Lyon.
Le Rouge et le Noir a t crit par Stendhal.
Il a agi par crainte.
Elle m'a avertie par tlgramme.
Je prfre voyager par avion plutt que par train.
Mettez-vous deux par deux.
Par se utiliza tambin para hablar de las condiciones atmosfricas:
il sort par tous les temps, par deux, dix ou vingt-cinq degrs.

GRAMMAIRE

77

Pour indica el destino, un plazo de tiempo determinado, una causa, un fin, una relacin de reciprocidad, una valoracin y una consecuencia. Observe los ejemplos correspondientes:
Je m'embarque pour la Grce.
a sera termin pour la fin de la semaine.
Ferm pour manque de personnel.
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Oeil pour oeil, dent pour dent.
Il passe pour fin et rus.
Je suis trop fatigu pour sortir ce soir.

Las preposiciones y los nombres geogrficos


Para la eleccin de las preposiciones que indican lugar en dnde,
lugar adonde y lugar de dnde no existen reglas muy rgidas. Por
lo tanto, conviene hacer algunas distinciones.
Delante de los nombres de continentes y pases se usa en para indicar el lugar en dnde y el lugar adonde, mientras que de expresa el lugar de dnde. Ello sucede con todos los nombres femeninos
y con los masculinos que comienzan por vocal:
Nous allons en France.
Nous venons d'Italie.

Il vit en Isral
Vous venez d'Iran.

Delante de los nombres masculinos que comienzan por consonante se usa au para indicar el lugar en dnde y el lugar adonde, y
du para el lugar de dnde, en ambos casos cuando se trata del
singular; para el plural se usan respectivamente aux y des:
Je voulais aller en Espagne, mais finalement j'irai
au Maroc.
Nous reviendrons du Canada la semaine prochaine.
Elle voulait aller aux Etats-Unis.
Je viens des Pays-Bas.
Delante de los nombres de islas se usan en y de cuando se habla
de grandes islas: nous allons en Sardaigne, nous venons de Crte; y de se emplean para referirse a pequeas islas o a aquellas
que son grandes pero estn muy alejadas de Francia: tu vas
Malte et lui Cuba, je viens de Madagascar. Delante de los
nombres que van en plural, las preposiciones son siempre aux y
des: je voudrais aller aux Seychelles, elle arrive des Balares.
Con los nombres de las regiones, los departamentos y las montaas franceses se usan, en general, dans y de (du, des):
Dans le Calvados, il y a de ravissantes petites villes.
Je viens de la Seine-Maritime.
Il vient des Alpes.

La gare et le muse
Certains voyageurs, qui prennent le train
pour Paris, dbarquent la gare de Lyon,
qui n'est peut-tre pas la plus moderne
mais la plus grande de France avec ses
6.250 m de quais et ses deux gares souterraines superposes. Elle est domine
par une tour-horloge qui rivalise de hauteur avec la clbre colonne de Juillet de
a toute proche place de la Bastille.
La gare Montparnasse, dans le XIVe
arrondissement, dessert l'ouest de la France
et a t agrandie rcemment pour pouvoir accueillir 60 millions de voyageurs
par an. La gare Saint-Lazare, non loin de
l'Opra, date du sicle dernier mais elle a
t modernise en 1930 et sa gigantesque Salle des Pas Perdus mrite bien son

nom. Le terme 'Salle des Pas Perdus' s'appliquait d'abord l'antichambre des tribunaux, o les avocats perdaient souvent
leurs pas et leurs temps.
L'ancienne gare d'Orsay, sur la rive gauche, avec sa faade colossale de pierre et
de verre, est devenue le Muse National
d'Orsay (sur les photos), muse d'art de la
deuxime moiti du XIXe sicle, qui trouve
sa raison d'tre entre le Louvre et le Centre
Beaubourg. Quant l'ancienne gare de la
Bastille, sur son emplacement s'rige un
nouvel Opra, qui a
t inaugur triomphalement l'occasion du bicentenaire
de la Rvolution.

93

Bola de sebo
huye de Rouen
Guy de Maupassant (1850-1893) es autor
de numerosos cuentos que se distinguen
particularmente por su escritura ntida y segura, considerada an hoy un modelo de
prosa francesa. Fiel a la tradicin naturalista en la eleccin de los temas y de los per-

sonajes, Maupassant describe, en cuadros


realistas traspasados por un doloroso sarcasmo, un mundo privado de toda forma
de esperanza, en el que hasta el amor y la
amistad resultan slo ilusiones vacas.
Boule de suif (Bola de sebo) es el cuento que dio fama a Maupassant. Publicado
en 1880, es el segundo de los seis relatos
reunidos bajo el ttulo de Soire de Mdan
y ambientados en el trasfondo de la guerra
franco-prusiana (1870). En l, el tono punzante del autor se dirige a la hipcrita y
mezquina moral burguesa, encarnada por

A quatre heures et demie du matin, les voyageurs1 se


runirent dans la cour de l'Htel de Normandie, o l'on
devait monter en voiture.
Ils taient encore pleins de sommeil, et grelottaient de
froid sous leurs couvertures. On se voyait mal dans
l'obscurit; et l'entassement2 des lourds vtements
d'hiver faisait ressembler tous ces corps des curs3
obses avec leurs longues soutanes. [...]
Les trois hommes installrent leurs femmes dans le fond,
montrent ensuite; puis les autres formes indcises et
voiles prirent leur tour les dernires places sans
changer une parole.
Le plancher4 tait couvert de paille o les pieds
s'enfoncrent5. Les dames du fond, ayant apport des
petites chaufferettes en cuivre6 avec un charbon chimique, allumrent ces appareils, et, pendant quelque

94

los respetables caballeros y damas que, huyendo de Rouen invadida por las tropas
prusianas, se ven obligados a viajar junto a
una muchacha, precisamente Boule de suif,
cuya simpata parece conquistarlos. Pero
cuando un oficial prusiano, prendado de la
muchacha, impide arbitrariamente que la
diligencia en la que viajan siga su camino,
no dudan en sacrificar la dignidad de la joven esquiva. No obstante, al da siguiente,
cuando por fin la comitiva puede reanudar
la marcha, slo muestran a la muchacha su
frialdad y desprecio.

temps, voix basse, elles en numrrent les avantages,


se rptant des choses qu'elles savaient dj depuis
longtemps.
La voiture allait si lentement qu' dix heures du matin
on n'avait pas fait quatre lieues7. Les hommes descendirent trois fois pour monter des ctes8 pied. On commenait s'inquiter, car on devait djeuner Ttes9 et
l'on dsesprait maintenant d'y parvenir avant la nuit.
Chacun guettait pour apercevoir un cabaret10 sur la
route, quand la diligence sombra" dans un amoncellement12 de neige et il fallut deux heures pour la
dgager13.
L'apptit grandissait, troublait les esprits14; et aucune
gargote15, aucun marchand de vin ne se montraient,
l'approche des Prussiens et le passage des troupes franaises affames ayant effray toutes les industries16.
Les messieurs coururent aux provisions17 dans les fermes au bord du chemin, mais ils n'y trouvrent pas
mme de pain, car le paysan dfiant18 cachait ses rserves dans la crainte d'tre pill19 par les soldats qui,
n'ayant rien se mettre sous la dent20, prenaient par
force ce qu'ils dcouvraient. [...]
Enfin, trois heures, comme on se trouvait au milieu
d'une plaine interminable, sans un seul village en vue,
Boule de suif21 se baissant vivement22, retira de sous la
banquette un large panier couvert d'une serviette blanche.
Elle en sortit d'abord une petite assiette de faence23,
une fine timbale24 en argent, puis une vaste terrine dans
laquelle deux poulets entiers, tout dcoups25, avaient
confi sous leur gele26; et l'on apercevait encore dans le
panier d'autres bonnes choses enveloppes27, des
pts, des fruits, des friandises28, les provisions prpares pour un voyage de trois jours, afin de ne point toucher la cuisine des auberges. Quatre goulots29 de bouteilles passaient entre les paquets de nourriture. Elle prit
une aile de poulet et, dlicatement, se mit la manger
avec un de ces petits pains qu'on appelle 'Rgence'30 en
Normandie.

UNITE

DOCUMENTS

77

A la izquierda, 'L'arrive d'une


diligence, cuadro de Louis
Lopold Boilly (1761-1845).
Abajo, una acuarela annima que
ilustra las penurias sufridas por
los que viajan en diligencia. En la
pgina anterior, ilustracin de la
batalla de Gravelotte, una de las
ms cruentas de la guerra francoprusiana de 1870-1871.

Tous les regards taient tendus vers elle. Puis l'odeur se


rpandit, largissant les narines31, faisant venir aux
bouches une salive abondante avec une contraction douloureuse de la mchoire32 sous les oreilles. Le mpris33
des dames pour cette fille devenait froce, comme une
envie de la tuer, ou de la jeter en bas34 de la voiture,
dans la neige, elle, sa timbale, son panier et ses provisions.
Mais Loiseau dvorait des yeux la terrine de poulet. Il
dit: 'A la bonne heure, madame a eu plus de prcaution
que nous. Il y a des personnes qui savent toujours penser
tout.' Elle leva la tte vers lui: 'Si vous en dsirez,
monsieur? C'est dur de jener35 depuis le matin.' Il salua: 'Ma foi, franchement, je ne refuse pas, je n'en peux
plus. A la guerre comme la guerre, n'est-ce pas, madame?'
Et, jetant un regard circulaire, il ajouta: 'Dans des moments comme celui-ci, on est bien aise36 de trouver des
1. Les voyageurs: son dos acomodados comerciantes con sus esposas, un conde y una condesa,
dos monjas, un ardiente republicano y una muchacha.
2. L'entassement: literalmente, el
amontonamiento.
3. Curs: curas.
4. Plancher: suelo.
5. S'enfoncrent: se hundieron.
6. Chaufferettes en cuivre: calientapis de cobre.
7. Lieues: leguas. Una legua equivale a unos cuatro kilmetros.
8. Ctes: cuestas. Los hombres
bajan de la diligencia para aliviar
el peso.
9. Totes: poblacin situada sobre
la carretera de Dieppe, a 29 kilmetros de Rouen.

10. Chacun guettait pour apercevoir un cabaret: cada cual estaba


alerta intentando vislumbrar una
taberna.
1 1 . Sombra: se hundi.
1 2. Amoncellement: montn.
1 3. Dgager: despejar, liberar.
14. Troublait les esprits: enturbiaba el nimo.
1 5. Gargote: bodegn, taberna.
1 6. L'approche des Prussiens et
le passage des troupes franaises
affames ayant effray toutes les
industries: pues la aproximacin
de los prusianos y el paso de las
tropas francesas hambrientas haban espantado a todos los comerciantes.
1 7. Les messieurs coururent aux
provisions: los seores corrieron

gens qui vous obligent37.' Il avait un journal qu'il


tendit38 pour ne point tacher39 son pantalon, et sur la
pointe d'un couteau toujours log dans sa poche, il enleva une cuisse toute vernie40 de gele, la dpea des
dents4', puis la mcha42 avec une satisfaction si vidente qu'il y eut dans la voiture un grand soupir de
dtresse43.
en busca de provisiones.
1 8. Dfiant: desconfiado.
1 9. Dans la crainte d'tre pill:
ante el temor de ser saqueado.
20. N'ayant rien se mettre sous
la dent: no teniendo qu llevarse a
la boca.
2 1 . Boule de suif: por sus pronunciadas formas, la muchacha recibe el sobrenombre de Boule de
suif, literalmente 'bola de sebo'.
22. Vivement: enrgicamente.
23. Faence: loza.
24. Timbale: vaso metlico con
forma de cubilete.
25. Dcoups: trinchados.
26. Avaient confi sous leur gele:
se conservaban en su gelatina.
27. Enveloppes: envueltas.
28. Friandises: golosinas.

29. Goulots: golletes o cuellos.


30. Rgence: nombre de un pan
ligero que se toma con el caf.
3 1 . Narines: las narices, las aletas
de la nariz.
32. Mchoire: mandbula.
33. Mpris: desprecio.
34. Jeter en bas: arrojar, echar
abajo.
35. Jener: ayunar.
36. On est bien aise: uno se alegra.
37. Obligent: que complacen, que
son complacientes.
38. Etendit: extendi.
39. Tacher: manchar.
4 0 . Vernie: reluciente.
4 1 . La dpea des dents: la despedaz con los dientes.
4 2 . Mcha: mastic.
43. Dtresse: desaliento.

95

VOCABULAIRE

Para ponerse en marcha


l'aveuglette
au jour le jour
au juste
de gr ou de force
se mettre en route
un vieux coucou
un vieux rafiot

U n'est pas
trs fameux, ce uin
Quand faut-il utiliser l'adjectif renomm plutt que l'adjectif rput? Et
l'adjectif fameux la place de clbre? Ce sont tous, videmment, des
synonymes, mais chacun nous propose une nuance particulire qui le distingue des autres et peut, si nous les
employons indiffremment, donner lieu
quelque mprise ou quelque ambigut.
Renomm qualifie quelqu'un ou
quelque chose qui a du renom, c'est-dire une quelconque notorit. Nous
parlerons donc d'un personnage renomm: 'c'tait une femme renomme pour sa beaut'; ou, par exemple,
d'une glise renomme. Attention aux
homonymes renommer, qui, en franais moderne signifie rlire, et la renomme qui n'est autre que l'opinion
bien tablie que se sont fait les gens
sur quelqu'un ou quelque chose.
Rput par contre ne sera pas utilis pour qualifier un homme mais, plus
habituellement, un lieu: 'voil le restaurant le plus rput de Lyon'. Quant
l'adjectif fameux, il dsignera quelque chose qui a bonne ou mauvaise
rputation: 'c'est un nom fameux',
'c'est une bataille fameuse'; ou dont
on a beaucoup parl: 'te souviens-tu
du fameux jour o nous nous sommes
rencontrs?' Une personne aussi peut
tre fameuse, dans un sens positif ou
ngatif: 'c'est une fameuse cuisinire',
'c'est une fameuse canaille'. I caractrisera enfin un aliment, une boisson
excellents ou, avec la forme ngative,
mdiocres: 'il est fameux, ce vin', il
n'est pas trs fameux, ce vin'.
Clbre enfin sera utilis pour un
homme, un nom, une date, un monument, etc. Comme nous pouvons remarquer, c'est l'adjectif qui, parmi tous
ces synonymes, a le sens le plus large.

affoler
agrment (m)
aller (m)
atteindre
aube (f)
boucler
cauchemar (m)
choix (m)
contraindre
contrainte (f)
davantage
desservir
dmarche (f)
dplacer (se)
clater
effigie (f)
embarras (m)
endurci, -ie
nerver (s')
entorse (f)
environ
envisager

a ciegas, a tientas
al da
exactamente
de buen grado o a la fuerza
ponerse en marcha
un cacharro
una carraca

enloquecer
placer, agrado
ida
alcanzar; herir
alba
sujetar con hebilla,
cerrar
pesadilla
eleccin
constreir, obligar
coaccin, obligacin
ms
servir; comunicar
paso, gestin
trasladar(se)
estallar
efigie
embarazo, apuro
endurecido
ponerse nervioso
esguince, desgarrn
cerca/alrededor de
considerar, enfocar

geler
halte (f)
hsitation (f)
imprvu (m)
irrprochable (m/f)
luxueux, -euse
mal (m; pi maux)
msaventure (f)
neiger
nouer
odysse (f)
oisivet (f)
palmier (m)
parasol (m)
pleuvoir
ramener
rendre (se)
renomm, -e
rseau (m)
soulager
survie (f)
tonnage (m)
vaccination (f)
venter

helar
alto, parada
vacilacin
imprevisto
irreprochable
lujoso
mal
desventura
nevar
enlazar; anudar
odisea
ociosidad, ocio
palmera
parasol, quitasol
llover
devolver;
restablecer
dirigirse
renombrado
red
aligerar, aliviar
supervivencia
tonelaje
vacunacin
soplar el viento

Trenes, barcos, aviones


direct
express
omnibus
TGV
train de marchandises
"), bateau marchand
cargo
croiseur
cuirass
ferry-boat
paquebot
ptrolier
tanker
avion-cargo
avion-citerne
avion de ligne
bombardier
charter
chasseur

tren directo
tren expreso
tren mnibus
tren de alta velocidad
tren de mercancas
buque mercante
carguero, buque de carga
crucero (nave de guerra)
acorazado
ferry-boat, transbordador
paquebote, transatlntico
petrolero
buque cisterna, petrolero
avin de carga
avin cisterna
avin de vuelo regular
bombardero
charter
caza

Exercice 1
Escriba las expresiones de significado contrario al de las que figuran en la lista:
a) il fait lourd,
b) il fait beau,
c) il fait sombre,
d) il fait humide,
e) il fait chaud,
f) il fait un trs beau temps,
g) il fait jour,

Exercice 2
Complete las frases siguientes utilizando
par o pour:

El Chteau Fort, residencia de los condes de Bigorre


El Chteau Fort de Lourdes (en la parte superior de la foto) es una fortaleza de
finales del siglo XI que se alza, en una posicin panormica, en la zona oriental
de la ciudad. En la Edad Media fue la residencia de los condes de Bigorre, una
poderosa familia feudal, y en los siglos XV y XVIII estuvo habilitada como
prisin. A la fortaleza, que hoy alberga el Muse Pyrnen, tambin se puede
acceder por un ascensor; desde la terraza superior se disfruta de una magnfica
vista de la ciudad y de las montaas circundantes. En la capilla del castillo
se conservan valiosas estatuas en madera policromada del siglo XVUl,
que antao adornaban la iglesia parroquial de Lourdes. La construccin que
aparece en primer plano de la foto es l'glise Sainte-Bernadette.

a) Sois gentil, fais-le


moi.
b)
o veux-tu passer?
la France ou la Suisse?
c) Commence
lui tlphoner,
tu verras bien qu'il acceptera.
d)
qui m'a-t-on prise ici?
e) En aot, je pars toujours
la mer.
f) Elle se promne
tous les
temps,
se maintenir en
bonne forme.
g) Garde cela
toi;
piti, ne le dis personne!
h) Il passe
trs honnte,
mais
scrupule, je vais
vrifier.
i)
quoi veux-tu commencer?
les sandwiches au
jambon ou au fromage?
j) Je l'ai su
un ami de Guy.
k)
quelle le vous
embarquez-vous?
1) Tu voyages
train ou
avion?

Exercice 3
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.

UNITE

EXERCICES

77

Exercice 4

Exercice 8
Complete las frases con las preposiciones
adecuadas, ya sean simples o contractas:

En las frases siguientes, transforme la construccin impersonal en personal:


a) Il
b) Il
c) Il
d) Il
e) Il
f) Il
g) Il

leur manque bien des choses.


ne s'est rien pass.
nous est arriv un accident.
arrivera du secours.
m'est venu une bonne ide.
tombait de la pluie.
passe beaucoup de gens ici.

Exercice 5
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Je n'ai pas envie que notre voyage
en cauchemar.
b) J'aimerais
au maximum les
risques de
surprises.
c) Vous avez des places disponibles
l'avion, vers le soir.
vingt heures.
d) Je veux sortir des sentiers
, voir
pays,
des relations d'amiti
avec les indignes.
e) Je peux pouvoir vivre
le
jour.
f) Il arrive que des populations
civiles doivent
la route,
leur pays. Ce voyage forc,
c'est
.
g)
bagage, ce n'est pas
toujours une fte.

Exercice 6
Complete las frases siguientes utilizando
en, dans, dans le, dans la, dans les:
a) Je partirai
deux jours.
b) Ce sera prt
premire
quinzaine de juillet.
c) Viens me voir plutt
semaine.
d) Il y est all
une heure.
e) Je crois qu'il tait au Maroc
annes cinquante.
f) Je ferai faire les travaux
courant du mois.
g) Nous aurons la rponse
quelques jours.
h) Vous ne pouvez pas le faire
moins d'une heure.
i) Je prendrai mes vacances
juillet.
j) Qui sait o nous serons
un an?
k)
un mois, il avait fait
d'normes progrs.

Exercice 7
Complete las frases siguientes utilizando
vers, pendant, sur:
a)

l'exode, nous sommes alls


Angoulme.
b) Venez chez moi
le tard.
c) Un train
les 21 heures, a
vous va?
d) Oui,
le soir, c'est parfait.
e) Il a attendu ma porte
deux heures.
f)
quelle heure penses-tu
arriver?
g) Il est
le dpart, il a dj
obtenu son visa.
h)
la fin, c'tait un peu moins
bien.
i)
les vingt jours qu'elle est
partie, il lui a tlphon tous les
soirs.
j) Elle est bien
les cinquante
ans maintenant.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

a) Tu vas

Martinique ou
Cuba?
b) Je n'irai pas si loin; simplement
Sicile ou
Sardaigne.
c) Nous revenons
Italie
et nous comptons rester
un peu
France,
Alpes-Maritimes.
d) Il arrivait
Mexique et
voulait dj repartir
Canada.
e) Moi, je reste
Europe,
j'irai
Autriche
et
Yougoslavie.
f) C'est
Madagascar et
Runion,
l'Ocan
Indien, que nous jetterons l'ancre.

Exercice 9
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) plier bagage
b) sortir des sentiers battus
c) vivre au jour le jour
d) l'aveuglette
e) en avoir pour son argent
f) jouer la dernire carte

g) l'aventure
h) risquer une ultime tentative
i) partir en voyage
j) ne pas se soucier de l'avenir
k) en proportion avec le prix pay
1) ne pas suivre les usages courants

i;<

En la fbrica y en el campo
Cuntas horas de nuestro tiempo dedicamos al trabajo? Haciendo un rpido
clculo, podramos decir, grosso modo, que la mitad de nuestra vida. Por lo tanto,
no resultar inoportuno volver sobre el tema, aunque ya ha sido tratado en varias
Unidades anteriores. Esta vez se buscar trazar un panorama completo de las
actividades productivas en general, dedicando especial atencin a los diversos
sectores de la industria y la agricultura.
Se hablar, pues, de fbricas y talleres modernos, pero tambin de los viejos
establecimientos de manufactura, cada vez ms escasos y en vas de extincin,
de obreros especializados, de criadores de ganado, de personas ms o menos
satisfechas con su trabajo. Como quiera que sea, es indiscutible el hecho de que
hoy el mundo laboral ofrece a todos condiciones de vida sin duda ms aceptables
y menos opresivas que en los siglos pasados. Tras la lectura de os dramticos
testimonios reunidos en la seccin Documents y con el estmulo de alguna
sugerencia apuntada en la seccin Grammaire, seguramente no le resultar difcil
establecer un parangn entre un pasado no tan lejano y nuestro presente.

UNITE 78
TROISIEME
NIVEAU

1 r\i

PRISE DE PAROLE-

Produits prts
la consommation

Que nous l'approuvions ou que nous le


dplorions, nous vivons tous dans une socit qui doit produire le plus grand nombre de marchandises et de richesses possibles afin de pouvoir satisfaire les besoins
des consommateurs, toujours plus difficiles
et exigeants. Et c'est justement aux diff-

De bonne fabrique
Vous allez couter et rpter quelques phrases concernant l'industrie:
L'activit industrielle, c'est vraiment le moteur de notre type de
socit; comment un pays pourrait-il survivre sans tre capable
d'exploiter ses propres sources d'nergie, ou sans pouvoir
transformer les matires premires en produits prts la
consommation? Ce serait impossible. Ce serait un dsastre!
Depuis quand travailles-tu chez Peugeot?
a fait une vingtaine d'annes; j'ai d fabriquer et assembler les
pices de plusieurs milliers de voitures!
On va bientt construire une usine textile deux pas de chez
nous.
Et qu'est-ce qu'on fait, dans une usine textile?
Des travaux de tissage et de filature par exemple.
Tu travailles dans une usine de produits alimentaires?
Oui, nous mettons en conserve certains aliments, des lgumes
surtout.
De nos jours, il n'y a plus tellement de manufactures, et c'est
dommage.
Comment il n'y a plus de manufactures! Que fais-tu des
manufactures d'armes?
Tu parles.
Des manufactures de tapisseries des Gobelins? Ou des
manufactures de porcelaine de Svres?
Tu es encore au chmage?
Oui, mais on est en train de construire une fabrique de boutons
prs de chez moi, il y aura peut-tre du travail.

rentes activits industrielles, agricoles et commerciales qui le permettent, que nous allons
consacrer cette Unit.
Commenons donc par l'industrie, c'est-dire par tout ce qui intresse l'exploitation des diverses sources d'nergie et la
transformation en produits prts la consommation des matires premires d'origine animale, vgtale et minrale.
C'est par exemple dans les usines d'automobiles que les ouvriers fabriqueront et
assembleront toutes les pices ncessaires
la construction des voitures, des modles
plus courants aux automobiles les plus prestigieuses; dans les usines textiles, ils effectueront des oprations de tissage et de filature alors que dans les usines de produits
alimentaires, ils mettront certains aliments
en conserve, comme par exemple les tomates ou le thon.
Les manufactures par contre sont des usines qui utilisent surtout, comme l'indique
leur nom, le travail la main. Nous parlerons donc de manufactures d'armes, ou des
fameuses manufactures de tapisseries des
Gobelins ou de celles de porcelaine de Svres. Et lorsqu'il s'agira de manufactures de
moyenne importance et dont le travail, gnralement, ne requiert pas d'habilet artistique ou technique trs spcifique, nous devrons parler simplement de fabriques.
11 faut souligner en outre que ce mot peut
tre utilis pour dsigner la manire dont
une chose est fabrique: cette couverture
est de bonne fabrique signifie donc que la
couverture en question est de bonne qualit. Enfin, l'expression de ma fabrique correspond de mon invention.
Les usines de conserves, les manufactures d'armes, les fabriques de boutons: nous
reverrons dans la section GRAMMAIRE la
rgle concernant l'emploi de la prposition
de pour ce qui concerne le complment de
nom ou de spcification.

Cette couverture est de bonne fabrique, o l'as-tu achete?


C'est vraiment une pice de ta fabrique? Je ne savais pas que tu
crivais des comdies.

103

Agriculteurs,
rustres et paysans

Tous les coliers franais de toutes les gnrations se souviennent de cette clbre
phrase prononce par Sully, un ministre de
Henry IV, apprise et rcite sur les bancs
de l'cole primaire: 'Labourage et pturage
sont les deux mammelles de la France'. On
essayait ainsi de redonner l'agriculture ses
lettres de noblesse, et aux agriculteurs le
mrite qui leur revenait.
Tout le monde sait bien en effet que si
l'on traite quelqu'un de paysan, ce n'est cer-

tes pas pour lui faire quelque compliment


mais, bien au contraire, pour l'insulter et lui
dire que c'est un rustre.
Ce sont donc les agriculteurs qui, dans
leur exploitation agricole, cultivent la terre
et lvent le btail. Nous devrons distinguer ce propos le gros btail, comme les
bovins (boeufs, vaches, taureaux) et les chevaux, et le petit btail, c'est--dire les ovins
(bliers, moutons, brebis) et les porcins.
Tracteurs et motoculteurs dfricheront
donc les champs cultivables; et on aura soin
de les fertiliser avant de pratiquer les semailles. Quelques mois plus tard, s'il n'y a
pas eu trop d'intempries, ce sera le tour
des grosses moissonneuses-batteuses de parcourir les champs de bl ou de mas, de
faire donc ce qu'on appelle la moisson. En
esprant que la rcolte soit bonne!

Gros et petit btail


Voici maintenant quelques phrases sur l'agriculture:
Tu te souviens de cette phrase 'Labourage et pturage sont les
deux mammelles de la France?
Bien sr, c'est une phrase de Sully qui est presque devenue un
proverbe. Et je crois qu'il avait raison de vouloir redonner
l'agriculture ses lettres de noblesse: que deviendrait-on sans lait,
sans bl et sans mas?
Ne me parle plus de Nicolas, il n'a jamais su se comporter
convenablement en socit, ce n'est qu'un rustre, un paysan!
J'aimerais bien avoir une exploitation agricole, cultiver la terre,
lever le btail, vivre en contact direct avec la nature. J'en
ai assez de mon boulot la banque, j'ai besoin de respirer, de
respirer et de vivre au grand air, finalement!
Vous levez quel type de btail?
Un peu de tout. Gros et petit btail: j'ai des bovins, des chevaux,
des ovins et des porcins.
Regarde, je viens d'acheter un nouveau tracteur et deux
motoculteurs.
Ils sont vraiment trs modernes. C'est la couleur qui ne me plat
pas. Pourquoi les as-tu choisis violets?
Comme a, et puis parce que je trouve que a ira bien avec la
couleur verte des prs et marron des champs.
Mais tu es un agriculteur, pas un peintre! Tu n'es vraiment pas
srieux...
Tous vos champs sont cultivables?
Oui. Cette semaine, je dois d'ailleurs en dfricher certains et en
fertiliser d'autres avant les semailles.
La rcolte a t bonne?
Oui, il n'y a pas eu trop d'intempries cette anne, les bls et
les mas taient magnifiques! Et puis, avec ma nouvelle
moissonneuse-batteuse, la moisson, c'est un jeu d'enfant.

104

PRISE DE PAROLE-

1111

Un travail de manoeuvre
Vous allez couter avec attention et rpter les phrases suivantes sur les diffrentes spcialits ouvrires et agricoles:
Il y a beaucoup de monde dans cet atelier.
C'est parce qu'on vient d'embaucher des jeunes gens; ils sont ici
en apprentissage la chane de montage.
Et vous fabriquez quoi, exactement?
Nous sommes des ouvriers mtallurgistes, nous travaillons les
mtaux.
Il y a combien de contrematres?
Cinq. Ils sont faciles reconnatre, regardez, ils portent tous une
blouse blanche.

En apprentissage
dans une usine
L'ouvrier et l'agriculteur appartiennent tous
les deux la catgorie des travailleurs manuels, l'intrieur de laquelle il nous faut
encore distinguer diffrentes branches.
Dans les ateliers des usines qui, par exemple, traitent la fabrication des mtaux, nous
pouvons rencontrer plusieurs types d'ouvriers mtallurgistes, des moins qualifis aux
plus spcialiss. Souvent, les plus jeunes
d'entre eux sont en apprentissage, peut-tre
dans une chane de montage, et apprennent donc travailler en quipe, sous la direction d'un contrematre. D'autres excutent des travaux qui n'exigent aucune connaissance professionalle spciale, et on les
appelle des manoeuvres. D'une manire plus
gnrale, ce mot peut tre utilis dans l'expression c'est un travail de manuvre pour
qualifier un travail, donc, qui ne demande
aucune initiative, aucun talent particuliers.
Enfin, parmi les ouvriers spcialiss, nous
pouvons reconnatre ceux qui par exemple
travaillent au tour, les tourneurs, ou ceux
qui ralisent des pices mcaniques comme les ajusteurs.
Chez les agriculteurs aussi il convient
d'oprer quelques distinctions. Certains en
effect ont concentr tous leurs efforts dans
l'levage. Les aviculteurs nourrissent et slectionnent leurs volailles dans d'immenses
poulaillers ou leurs oiseaux, cailles, faisans
ou perdrix, dans leurs volires, alors que les
apiculteurs soulveront le toit de leurs ruches pour rcolter le miel de leurs abeilles.
Et ce sont enfin les marachers qui culti-

Qu'est-ce que c'est un manoeuvre?


C'est un ouvrier qui n'a aucune qualification particulire, aucune
connaissance professionnelle spciale.
Pourquoi as-tu refus le travail qu'on te proposait?
Parce que c'tait un travail qui ne ncessitait aucune initiative,
aucun talent particulier, un travail de manoeuvre en somme.
Vous tes un ouvrier spcialis?
Oui, je ralise des pices mcaniques, je suis ce qu'on appelle un
ajusteur. Et mon collgue, l, au tour, c'est un des tourneurs
de l'usine.
Vous tes aviculteur, d'accord, mais que'est-ce que vous levez
exactement?
Quelques volailles. Vous voyez les poulaillers, l-bas? J'ai aussi
quelques volires avec des cailles, des faisans et des perdrix.
C'est vous, toutes ces ruches?
Oui, je suis apiculteur. Je dois rcolter le miel de mes abeilles,
vous voulez m'accompagner?
C'est une belle rgion, les arbres que vous voyez l-bas
appartiennent mon ami arboriculteur, ils sont beaux n'est-ce
pas? Plus loin, vous avez les vignes, mes vignes: je suis
viticulteur. Et l, votre droite, ce sont les serres de mon voisin
maracher qui produit les meilleurs lgumes et les meilleures
primeurs du canton!

vent les lgumes et les primeurs, les arboriculteurs qui plantent et abattent leurs arbres
ou cueillent leurs fruits, et les viticulteurs
de la Champagne, de Bourgogne et de Bor-

deaux qui presseront leurs raisins, une fois


la vendange faite, pour en faire, nous diront tous les franais, les meilleurs vins du
monde.
105

UNITE

Vente directe
et prix de fabrique

UNITE

PRISE DE PAROLE

March noir
Vous allez rpter quelques phrases sur certaines activits commerciales:
Moi, j'achte directement au producteur, c'est moins cher et
aussi, souvent, de bien meilleure qualit.
Tu as raison, mais moi il faudrait que je fasse une cinquantaine
de kilomtres avant de trouver la premire cooprative agricole.
Ce que je gagnerais en achetant comme tu dis directement
chez le producteur, je le perdrais en essence. a ne vaut pas la
peine.

Si l'on exclut les ventes directes du producteur au consommateur, comme par exemple
les coopratives agricoles ou certaines usines qui sont autorises la vente directe et
pratiquent des prix de fabrique, alors tout ce
que produisent les exploitations agricoles
et tout ce qui sort des diffrentes usines doit
tre commercialis pour pouvoir tre vendu.
Pour faciliter les contacts entre les vendeurs et les ventuels acheteurs, on organise priodiquement des manifestations commerciales comme les foires et les salons: la
foire du livre, la foire du prt--porter, le
salon de l'automobile ou celui de l'ameublement. L, nous avons donc l'opportunit
d'apprcier les dernires nouveauts, de comparer articles et marchandises, qualits et

C'est une usine qui vend ses produits directement au public,


c'est intressant parce qu'elle pratique des prix de fabrique.
Et qu'est-ce qu'on y fabrique?
Des articles de sport; chaussures, vtements, maillots de bain.
Demain, c'est l'inauguration du salon de l'automovile; on
pourrait y emmener les enfants, tu sais bien qu'ils adorent voir
les derniers modles des voitures de sport.
D'accord. A condition que nous allions aussi faire un tour la
foire du prt--porter.
J'adore me promener dans les foires agricoles.
Je ne savais pas que les tracteurs te passionnaient.
Les tracteurs, non, mais il y a toujours un stand o l'on peut
dguster de bons petits vins.
Vous voulez des cigarettes? Un briquet?
Mais, ce sont des cigarettes de contrebande!
Oui, et elles sont bien moins chres qu'au bureau de tabac!
Vous voulez un billet de thtre pour le grand spectacle qui aura
lieu ce soir l'Opra?
Vous les vendez au march noir?
Oui, de toute faon, vous n'en trouverez pas d'autres
ailleurs.
Vous les vendez combien?
Mille francs.
Mais hier, vous les vendiez moins cher!
Et dans une heure, je les vendrai encore plus cher! C'est la loi
de l'offre et de la demande!
prix. Nous pouvons en outre repartir avec
quelque chantillon ou bien dguster sur
place vins, fruits et spcialits, dans les foires agricoles par exemple.
Nous pouvons aussi nous promener dans
les marchs aux fleurs, aux poissons, et
pourquoi pas, aux puces, qui se tiennent
toutes les semaines dans notre ville.
Tout ce qui intresse nos achats quotidiens finira sur les rayons des grands magasins ou des supermarchs, ainsi que dans
les vitrines des boutiques et sur leurs talages. A moins que quelqu'un, au dtour d'une rue ou la sortie du mtro, nous propose un paquet de cigarettes ou un briquet

106

de contrebande en nous disant: 'C'est moins


cher qu'au bureau de tabac!' Il se peut aussi
que nous rencontrions des personnes qui
vendent clandestinement certains billets pour
des spectacles ou des matchs importants,
un prix bien sr trs lev et parfois mme
prohibitif; des gens donc peu scrupuleux
qui font du march noir et qui nous dirons certainement: 'Mais c'est trop cher!
C'est beaucoup plus cher qu'il y a deux
jours!'
Nous pouvons faire tout de suite un saut
la section GRAMMAIRE pour vrifier nos
connaissances concernant l'emploi des comparatifs et des superlatifs.

UNJT

ECOUTE-

_ 78

Et tu as fait
machine arrire?

Le monde industrialis, c'est aussi, pour le


meilleur et pour le pire, le monde et le royaume des machines. Et le mot peu peu
est entr dans le langage de tous les jours
pour dsigner, d'une manire plutt ngative, cela va de soi, les personnes qui se
comportent et agissent comme des automates. Nous dirons donc de quelqu'un qui
ne pense qu' multiplier et accumuler ses
gains que c'est une machine fabriquer
de l'argent. Et si l'on qualifie quelqu'un
d'autre de machine penser, c'est que,
peut-tre, nous avons faire avec une personne doue certes d'une grande intelligence et imagination crative mais qui n'a
plus tellement les pieds sur terre.
Machine change de genre et devient machin pour dsigner cette fois ce que l'on ne
veut ou ne peut pas nommer clairement:
'Qu'est-ce que c'est, ce machin-l?' Ou bien:
'L'autre jour, la sortie du mtro, j'ai rencontr machin... Mais oui, tu sais bien... Ah,
comment s'appelle-t-il?' Dans les deux cas,
il s'agit bien sr de tournures familires.
L'expression faire machine arrire signifie enfin reculer, c'est--dire changer d'avis: 'Comment? Tu as fait machine arrire!
Tu as t reu par le patron et tu n'as pas
os lui demander l'augmentation dont tu
nous avais tant parl?'

Je me contente
Vous allez couter avec attention quelques expressions images:
Je viens d'inaugurer un autre magasin d'articles de sport
Paris.
Mais c'est le troisime! Les affaires vont bien ce que je vois.
Pas mal. Et pour toi, comment a marche?
a va. Je me contente de ma petite boutique de fleurs, et puis tu
sais bien que je ne suis pas une machine fabriquer de
l'argent, moi, j'ai une toute autre conception de la vie...
C'est une machine penser, ce type, mais j'ai l'impression qu'
force de philosopher sur tout, il n'a plus tellement les pieds sur
terre.
Qu'est-ce que c'est, ce machin?
Comment ce machin?
Oui, cette chose, l, sur la table. Qu'est-ce que c'est?
a ne se voit pas? C'est une sculpture.
Une sculpture, d'accord, mais qu'est-ce que'elle reprsente?
La cration du monde.
Quoi?
La cration du monde. C'est crit sur le socle.
Oui, pour moi, a reste un machin horrible et tu vas me faire le
plaisir de t'en dbarrasser tout de suite!
Hier, la sortie du mtro, j'ai rencontr... Ah, comment
s'appelle-t-il? Tu sais bien... Machin...
Tu n'as pas arrt de nous casser les pieds avec cette fameuse
augmentation que tu voulais demander ton patron: non
seulement il t'a accord le rendez-vous que tu voulais, mais en
plus il a t trs aimable avec toi et tu as fait machine arrire!
Tu ne lui as rien demand! Je ne te reconnais plus...

109

UNITE

78

Una nueva vida


en el campo

Le gusta y le satisface su trabajo? Deseara cambiarlo y comenzar una nueva vida?


Para ello hace falta un poco de valor, claro, como parece haberlo tenido el protagonista del primer dilogo de estas pginas.
Ha abandonado la ciudad y la fbrica para
trasladarse al campo y trabajar en una finca agrcola, donde cultiva la tierra y cra
abejas y aves de corral. Al comienzo no ha
sido fcil, le explica a su interlocutora, pero
ahora, junto a su esposa, lleva una vida ms
serena, ms feliz, y ni siquiera echa ya en
falta las muchas distracciones que le ofreca la ciudad. En suma, segn sus palabras,
no hay sombra de arrepentimiento por la
eleccin hecha.
De un probable arrepentimiento se discute, en cambio, en el segundo fragmento,
comentando la decisin de un joven que,
pese a todos los intentos de disuadirle, ha
renunciado a los estudios para seguir el camino de su padre y trabajar como obrero:
Enfin, on verra, avec le temps, il se rendra bien compte que c'est un travail puisant. De cualquier modo, tambin se puede
vivir al da, y eso es lo que hace el contrabandista del tercer dilogo, que afirma actuar al margen de la ley slo por combatir
el fantasma del paro. A la guerre comme
la guerre (hacer de la necesidad virtud)
es la desconsolada conclusin.

110

AVEC DES ABEILLES?


~ On m'a dit que tu avais chang
de travail, c'est vrai?
~ J'ai chang de travail, de
maison, de vie, oui.
~ Que fais-tu alors?
~ J'ai achet une petite ferme dans
les environs de Lyon.
~ Le retour la terre?
~ C'est un peu a; j'en avais
vraiment assez de la ville et de
l'usine.
~ Tu es devenu agriculteur?
~ Oui
~ Et tu as des champs, des prs,
des tracteurs?
~ C'est indispensable.
~ Ah, j'aimerais bien te voir
conduire un tracteur!

~ Tu peux venir quand tu veux, a


me ferait trs plaisir.
~ Et tu as aussi des btes, je
suppose.
Des volailles, oui, quelques oies,
deux jars et des canards. Mais
j'ai surtout beaucoup de
ruches.
~ Des ruches? Avec des
abeilles?
~ Evidemment, ce ne sont pas les
canards qui vont dormir dans les
ruches!
~ Elles t'ont dj piqu, les
abeilles?
~ Au dbut, oui, mais c'tait de ma
faute. Maintenant, je sais
comment m'y prendre et elles ne
m'agressent plus.
~ Et ta femme, qu'est-ce qu'elle
pense de tout a?
~ a n'a pas t facile, surtout les
premiers mois; elle parlait tout le
temps de ses amies qu'elle avait
quittes, de son travail la
banque, des sorties au cinma et
au thtre...
~ Et aujourd'hui?
~ Aujourd'hui, c'est une
agricultrice exceptionnelle! Et en
plus, elle a chang de caractre,
elle est plus sereine, plus
souriante, plus heureuse, il n'y a
pas de doute.
~ Tu ne regrettes pas ton choix
alors?
~ Le regretter? Mais si j'avais su,
j'aurais achet cette ferme il y a
vingt ans!

CONVERSATION

UN TRAVAIL EPUISANT
~ Tu travailles dans une usine
de
~ Une usine qui fabrique des pices
pour les voitures.
~ Et qu'est-ce que tu y fais
exactement?
~ Je suis ajusteur.
~ Ajusteur?
~ Oui, je fabrique des pices
mcaniques.
~ Tu n'tais pas tourneur?
~ Oh, il y a logtemps que j'ai
laiss le tour. Je n'en pouvais
plus, c'tait trop rptitif, un peu
comme un travail la
chane.
~ On m'a dit que ton fils aussi
tait entr dans la mme
usine.
~ Oui, il est en apprentissage. Ce
qui est amusant, c'est que j'ai
tous fait pour l'en dissuader. Je
voulais qu'il fasse des tudes,
qu'il ait une vie plus
intressante, plus facile, mais il
n'a rien voulu entendre.
Enfin, on verra, avec le temps,
il se rendra bien compte
que c'est un travail
puisant...
~ Il est aussi ttu que toi ce que
je vois.
~ Tel pre, tel fils...

78

C \ 13

CONTREBANDE
~ Comment est-ce que tu gagnes
ton pain, toi?
~ Je vis au jour le jour. En ce
moment, par exemple, je
vends des articles de
contrebande.
~ Des articles de contrebande?
~ Oui, un peu de tout, a
dpend.
~ Mais c'est contre la loi.
~ Je suis au chmage depuis plus
de trois ans, et mourir de faim,
c'est contre la vie. Ne souris
pas, c'est la pure vrit ce
que je te dis. Je n'arrivais pas

La porcelaine de Svres

~
~
~
~

~
~
~

manger tous les jours, ni


moi ni ma femme. Ma femme
aussi tait sans travail.
Et que fait-elle
maintenant?
Du march noir.
Du... Quoi?
Du march noir; elle achte
des billets pour les grands
spectacles et les grands matchs
et ensuite, elle les revend plus
cher, beaucoup plus cher. Tu
vois, on s'arrange comme on
peut. A la guerre comme la
guerre...
Quel couple!
a te choque?
Je ne sais pas... Bonne chance
quand mme.

A l'poque de Louis XV, trois artisans nant des rsultats artistiques incontestapleins d'initiative crent Vincennes, sur bles. Louis XVI continue l'action de Louis
la Seine, une manufacture de porcelaines XV jusqu' la Rvolution. La manufacture
qui tente de faire concurrence aux porce- survit la crise et continue depuis plus
laines d'Extrme-Orient et celles de Meisde deux sicles maintenir son prestige
sen en Saxe qui ont envahi le march dans le monde entier.
franais. Le roi Louis XV, favorable l'en- Le style de la Manufacture Royale s'est
treprise qu'il voit comme une source pos- affirm au cours des ans, influenant les
sible de revenus nationaux, autorise l'ta- cramistes contemporains. On trouve des
blissement marquer les porcelaines de motifs floraux sur des fonds bleus, verts
son monogramme.
ou roses rehausss d'or. Les dcors d'oiEn 1745. le roi tombe amoureux d'une seaux aussi ont un norme succs. On
femme au destin exceptionnel, la Marqui- trouve aussi des tons pastels ou des maux
se de Pompadour. C'est grce elle que qui enrichissent les objets.
le roi s'intresse au destin de la manufac- L'art de la porcelaine sera industrialis
ture, transfre Svres en 1756. jusqu' au XIXe sicle, permettant une producla racheter trois ans plus tard. Depuis, elletion plus considrable. La production acest reste proprit de l'Etat.
tuelle est de 5000-7000 pices par an
Grce au mcnat royal, la fabrique ne avec 4000 modles et dcors diffrents
cesse de perfectionner sa technique, obte- (sur la photo, une assiette du XIXe sicle).

ni

GRAMMAIRE

Cmo reforzar los comparativos


y los superlativos

El complemento del nombre


Los franceses llaman complment du nom al sustantivo que, colocado junto a otro, sirve para precisar su significado. En general, la
relacin entre los dos nombres est expresada por una preposicin: de, , en, sans, pour, sur, etc. La ms frecuente es de, que
indica, por ejemplo, la materia de que est hecho un objeto: une
table de bois. O bien su medida o su valor: un bton de 150 cm,
un meuble de mille francs; o el contenido de un recipiente: une
tasse de th. O, prosiguiendo, la cualidad: un homme d'esprit; el
origen: un jambon de Parme; la pertenencia: l'usine de mes parents; la autora: les comdies de Molire; el instrumento: un coup
de fusil; la causa: un chagrin d'amour; el fin o destino: un maillot de bain, un ballon de foot.
La prepoisicin puede especificar a su vez el fin, la cualidad o
una caracterstica del sustantivo al cual se refiere: donne-moi la
bote outils; il m'a donn une nappe fleurs; elle habite une
habitation loyer modr (H.L.M.).
En se usa para hacer referencia a la materia o para introducir una
especificacin: il m'a rapport une statue en bronze; il est docteur en droit. Pour expresa el fin y el destino: c'est un bon mdicament pour l'arthrite; il a pris le train pour Paris. Naturalmente, sans indica carencia: c'est un homme sans piti; en tanto que
contre expresa una oposicin o una relacin de intercambio: les
agriculteurs prennent des prcautions contre les intempries;
fais un envoi contre remboursement.
Como muestran los ejemplos, el complemento del nombre puede
ir precedido de un elemento de determinacin (un artculo, un adjetivo posesivo): l'appartement de la concierge; la maison de mes
parents; une trouvaille de son invention. Por el contrario, puede
ocurrir que en la lengua corriente se omita por completo la preposicin: un caf crme; un th citron.

En el uso corriente, pire se sustituye a menudo por plus mauvais.


Para el superlativo relativo se pueden usar tres formas distintas: le
pire, le plus mauvais y le moins bon. En lugar de moindre a veces se prefiere el uso de plus petit, sobre todo cuando se habla de
objetos concretos: se dice c'est un moindre mal, pero en cambio
cet appartement est plus petit que celui que j'avais avant. Tambin hay que subrayar que majeur y mineur, comparativos de
grand y petit, slo aparecen en determinados contextos y con significados particulares:
Tu deviendras majeur dix-huit ans.
Je sais que c'est un cas de force majeure.
Est-ce que ce morceau est en ton majeur
ou en ton mineur?
Ce sont des problmes mineurs.

Los comparativos y los superlativos reforzados


Los adverbios beaucoup, bien, infiniment y encore pueden acompaar a un comparativo, reforzando su significado:
Il est beaucoup plus cher qu'il y a deux jours!
Il est bien plus riche que je ne pensais.
C'est infiniment plus intressant que tout ce que
tu as fait jusqu'ici.
Il est encore moins travailleur que son frre.
Los superlativos relativos, a su vez, se subrayan mediante expresiones como de beaucoup, de loin y du monde:
Il est de beaucoup le plus intelligent de la classe.
C'est de loin le travail le plus fatigant que j'aie
jamais fait.
Les Franais vous diront que leurs vins sont les
meilleurs du monde.

El superlativo absoluto
En el superlativo absoluto, el adjetivo va precedido por un adverbio: trs, fort, bien, infiniment. De otro modo, se puede recurrir a
uno de los prefijos, tales como extra, archi, ultra, hyper y sur, o
bien al sufijo issime:
Vous voulez des haricots extra-fins?
C'tait archidrle, mourir de rire.
Ils ont un ameublement ultramoderne.
Elle est hypersensible.
Il a fait montre d'une dignit surhumaine.
Il est devenu richissime.

'

En las exclamaciones equivalen a un superlativo absoluto las expresiones formadas por el adjetivo precedido de d'un o bien por
la simple repeticin del adjetivo:

Los comparativos y los superlativos irregulares


Hay adjetivos que tienen formas irregulares en el comparativo de
superioridad y en el superlativo relativo. Son los siguientes:
bon
meilleur
mauvais
pire
petit
moindre, mineur
grand
majeur

C'tait d'un triste, cette histoire!


Ses vtements taient d'un sale!
C'tait beau, mais beau!
Se obtiene un grado de intensidad an mayor cuando el adjetivo
va acompaado de una de las siguientes expresiones: des plus,
des mieux, on ne peut plus, tous ce qu'il y a de plus:
Cette visite tait des plus intressantes.
C'est un moteur des mieux conus.
Elle a t on ne peut plus gentille.
Je vous enverrai tout ce qu'il y a de plus beau.
113

UNITE

La miserable vida
de los obreros

'A mediados del siglo XIX, Francia abre su


economa al librecambio, siguiendo el ejemplo de Inglaterra y empezando a recoger
los frutos de la revolucin industrial, que
modificar profundamente las condiciones
de vida de millones de hombres. Nace as
la Francia contempornea, en la que las
ciudades se expanden a medida que se despuebla el campo. Este prodigioso mpetu
econmico, del que se beneficia principalmente la burguesa, es tambin la causa de
graves problemas, en su mayora de carcter social, que tienden a acentuarse con la
segregacin de los obreros en los barrios
industriales.
Los dos fragmentos que le ofrecemos tie-

nen como tema las miserables condiciones


de vida y de trabajo en la industria textil.
El primero, que se refiere a los obreros de
Mulhouse, se ha extrado de Tableau de
l'tat physique et moral des ouvriers dans
les fabriques de coton, de laine et de soie
(1840), un estudio del mdico parisino Louis
Ren Villerm (1782-1863), que se interes especialmente por los problemas de higiene y de medicina social, contribuyendo
a mejorar la legislacin vigente en la poca. El segundo, que habla de los obreros
lioneses, forma parte de Carnets de voyage, Notes sur la Province (1863-1865),
obra de Hippolyte Taine (1828-1893), filsofo, historiador y crtico literario.

LES OUVRIERS MULHOUSE

Il faut les1 voir arriver chaque matin en ville et en partir


chaque soir. Il y a, parmi eux, une multitude de femmes
ples2, maigres, marchant pieds nus au milieu de la
boue:\ et qui, faute de parapluie4, portent renvers sur
la tte leur tablier5 pour se prserver la figure et le cou6,
et un nombre encore plus considrable de jeunes
enfants7 non moins sales, non moins hves8, couverts
de haillons9 tout gras de l'huile des mtiers10, tombe
sur eux pendant qu'ils travaillent. Ces derniers, mieux
prservs de la pluie par l'impermabilit de leurs
vtements11, n'ont pas mme au bras, comme les fem-

mes dont on vient de parler, un panier o sont les


provisions12 de la journe; mais ils portent la main13
ou cachent sous leur veste, ou comme ils le peuvent, le
morceau de pain qui doit les nourrir jusqu' l'heure de
leur rentre la maison.
Ainsi, la fatigue d'une journe dmesurment longue,
puisqu'elle est au moins de quinze heures14, vient se
joindre, pour ces malheureux, celle de ces aller et retour
si frquents, si pnibles15. Il en rsulte que le soir ils
arrivent chez eux, accabls16 par le besoin de dormir, et
que le lendemain ils en sortent avant d'tre compltement reposs, pour se trouver dans l'atelier l'heure de
l'ouverture. On conoit17 que pour viter de parcourir
deux fois chaque jour un chemin aussi long, ils
s'entassent18 dans des chambres ou des pices petites
proximit de leur travail. J'ai vu Mulhouse de ces misrables logements, o deux familles couchaient chacune
dans un coin, sur de la paille jete sur le carreau19 et
retenue par deux planches20. Des lambeaux21 de couverture et souvent une espce de matelas de plumes22
d'une salet23 dgotante, voil tout ce qui recouvrait
cette paille. Du reste, un mauvais et unique grabat24
pour toute la famille, un petit pole qui sert la cuisine
comme au chauffage, une caisse ou grande bote en guise
d'armoire, deux ou trois chaises, un banc25, quelques
poteries26, composent communment tout le mobilier
En la ilustracin central, Atelier de prparation, dibujo qui garnit27 la chambre des ouvriers employs dans les
de Puyo que reproduce el interior de una fbrica textil.
filatures et les tissages de la mme ville.
Sobre estas lneas, la ciudad industrial de Mulhouse.

H M M

114

UNITE

DOCUMENTS

78

J'ai visit la Croix-Rousse28. ]e n'ai jamais vu dans aucune ville de colline si escarpe29. Il faut faire des zigzags comme sur le versant d'une montagne; pour descendre la rue de la Grande-Cte, on est oblig de marcher
petits pas le corps en arrire.
Hautes et vastes fabriques monotones, mornes30 comme
des casernes. Le bruit des mtiers y retentit incessamment31. Point de liens32 entre les ouvriers et le patron;

ils travaillent chez eux33; on vient leur proposer de


l'ouvrage34, ils s'engagent35 rendre la soie tisse tel
jour. Chaque ouvrier est libre et indpendant, dbat ses
prix tout seul, fait concurrence ses confrres. Le patron
n'a pas, comme nos amis de Senones et d'Allevard36,
une ppinire37 d'hommes dont, par intrt, il est tenu
de prendre soin38. Pas d'ouvrage d'avance; sitt39 qu'il
y a un ralentissement dans les commandes, l'ouvrier
jene40. De plus, sa situation vis--vis du patron41 est
belligrante; ds que deux hommes traitent seul seul,
c'est qui des deux enfoncera42 l'autre. De l, une
haine rciproque; voyez les insurrections de 1831,
183543; il y a trente mille hommes de troupe ici.
En outre, concurrence de l'Angleterre44, qui tche45 de
former une ppinire d'ouvriers artistes, et de la Suisse,
qui travaille bon march. Un ouvrier gagne ici de 1 fr
25 6 francs, en moyenne 3 francs46. On leur livre47 la
soie, ils en volent48, puis mouillent49 le reste pour rendre le mme poids: de l deux cents procs par an. [...]
Je suis entr chez un canut50 pour demander mon chemin; l'homme dormait sur son mtier - pauvre figure
jauntre, maigre, avec une barbiche51 noire, des yeux
battus. Beaucoup de ces ouvriers doivent travailler debout ou courbs, ce qui est malsain. Ils ne font pas d'conomies, et le chmage52 est terrible.
En voyant ces normes escaliers, ces rues mornes de la
Croix-Rousse, cette vie de machine traverse d'inquitudes douloureuses, on se dit que tout cela est pour donner
nos femmes des robes de soie. Tant de misre pour une
si petite jouissance.

I.Les: Vilerm est hablando de


los obreros de Mulhouse, la ciudad de Alsacia que era uno de los
principales centros de la industria
algodonera.
2. Ples: plidas.
3. Boue: fango.
4. Faute de parapluie: a falta de
paraguas.
5. Portent renvers sur la tte leur
tablier: llevan al revs, es decir se
echan sobre la cabeza el delantal.
6. La figure et le cou: el rostro y el
cuello.
7. Jeunes enfants: en 1841, gracias tambin a los estudios de Villerm, se vot una ley que prohiba
emplear a nios menores de ocho
aos: esta ley limitaba a ocho horas la jornada laboral de los nios
de ocho a doce aos y a doce horas la jornada de los muchachos
que tenan de doce a diecisis. Sin
embargo, la ley tard en ser aplicada.
8. Hves: demacrados, macilentos.
9. Haillons: harapos, andrajos.
10. Mtiers: telares.
11. Impermabilit de leurs vte-

30. Mornes: ttricas.


31. Le bruit des mtiers y retentit
incessamment: el ruido de los telares resuena all incesantemente.
32. Point de liens: ningn vehculo, ningn lazo.
33. Ils travaillent chez eux: en la
industria textil abundaban los trabajadores a domicilio, que reciban del empresario materias primas, encargos e instrucciones de
trabajo.
34. Ouvrage: trabajo.
35. Ils s'engagent: se comprometen.
36. Senones, Allevard: localidades
situadas en los Vosgos y cerca de
Grenoble en las que se asientan industrias textiles.
37. Ppinire: cantera, plantel, vivero.
38. Dont, par intrt, il est tenu de
prendre soin: de los cuales, por inters, l tiene que ocuparse.
39. Sitt: apenas, tan pronto como.
40. Jene: ayuna.
41. Vis--vis du patron: frente al
patrn.
42. Enfoncera: derribar, derrotar.

LES OUVRIERS LYONNAIS

ments: sus vestidos se haban vuelto impermeables a causa del aceite


que los impregnaba.
1 2. Provisions: provisiones.
1 3. A la main: en la mano.
14. Quinze heures: quince horas
de trabajo, sin descanso dominical
ni festivos.
1 5. Pnibles: penosos, fatigosos.
16. Accabls: agobiados, rendidos.
1 7. On conoit: es de imaginar.
18. Ils s'entassent: se amontonan.
19. Carreau: pavimento, ladrillo.
20. Retenue par deux planches:
sujeta por dos tablones.
21. Lambeaux: jirones.
22. Matelas de plumes: colchn
de plumas.
23. Salet: suciedad, inmundicia.
24. Grabat: jergn, camastro.
25. Banc: banco.
26. Quelques poteries: algunas vasijas de barro.
27. Garnit: adorna.
28. Croix-Rousse: es un barrio
obrero de Lyon, la ciudad en la que
se concentraba la industria francesa de la seda.
29. Escarpe: escarpada.

43. Voyez les insurrections de


1831, 1835: el obrero no tena
ningn poder contractual, la huelga estaba prohibida. Los obreros
de Lyon se rebelaron contra sus
patronos al grito de 'Vivre libres en
travaillant ou mourir en combattant'. Las insurrecciones fueron reprimidas por el ejrcito.
44. Concurrence de l'Angleterre:
en aquel perodo la industria inglesa estaba en la vanguardia.
45. Tche: trata, procura.
46. En moyenne 3 francs: era la
media del jornal de un obrero. Las
mujeres, a igual trabajo, cobraban
la mitad de lo que perciban los
hombres.
47. Livre: entrega.
48. Volent: roban.
49 Mouillent: mojan.
50. Canut: el trmino deriva de canne, bobina de hilo, y designa al tejedor de seda de Lyon.
51. Barbiche: perilla, barba.
52. Chmage: paro, desempleo. En
1858, por ejemplo, cada trabajador soport como promedio un total de 76 das de paro.

115

En las buenas y en las malas

abeille (f)
agriculteur (m)
ajusteur (m)
ameublement (m)
apprentissage (m)
assembler
aviculteur, -trice
btail (m; pi -aux)
bovin (m)
briquet (m)
caille (f)
canton (m)
consommateur,
-trice
consommation (f)
contrematre, -tresse
dbarrasser (se)
dfricher
chantillon (m)

abeja
agricultor
ajustador
mobiliario
aprendizaje
reunir, juntar
avicultor
ganado
bovino
encendedor
codorniz
cantn
consumidor
consumo
capataz
desembarazarse
roturar un terreno
muestra

la guerre comme la guerre


casser les pieds quelqu'un
de bonne fabrique
de ma fabrique
faire machine arrire
les lettres de noblesse
pour le meilleur et pour le pire
pratiquer les semailles
s'y prendre
travail la main
vivre au jour le jour
levage (m)
embaucher
talage (m)
exigeant, -e
exploitation (f)
jars (m)
labourage (m)
machin (m)
manoeuvre (m)

hacer de la necesidad virtud


dar la lata a alguien
de buena calidad
de mi invencin; de mi cosecha
dar marcha atrs
carta de nobleza
en las buenas y en las malas
sembrar
saber arreglrselas; saber cmo actuar
trabajo manual
vivir al da

cria
contratar, emplear
exposicin; escaparate
exigente
explotacin
ganso macho
labranza
cosa; trasto; fulano
pen, obrero

Una parte del arsenal martimo se remonta al siglo XVII


El arsenal de Toln es un conjunto de talleres donde antao se construan y se reparaban las naves de guerra francesas; ocupa
cerca de doscientas cuarenta hectreas de superficie y trabajaban all casi diez mil personas. A lo largo de los siglos, el arsenal
ha experimentado profundas transformaciones estructurales; no obstante, algunos de sus diques secos son los mismos que hizo
construir Richelieu en el siglo XVII. En la foto, una vista de place de la Libert, verdadero centro de la ciudad: en la plaza
descuella el monument de la Fdration, una fuente con estatuas de 1890.
1 1ft

VOCABULAIRE

manufacture (f)
maracher, -re
mtal (m; pi -aux)
millier (m)
motoculteur (m)
oie (f)
pturage (m)
perdrix (f)
porcin (m)
poulailler (m)
pr (m)
primeur (f)
primeurs (f; pi)
prohibitif, -ive
rcolte (f)
reculer
ruche (f)
rustre (m)
semailles (f; pi)
souriant, -e
ttu, -ue
textile (m/f)
tourneur (m)
tournure (f)

manufactura
horticultor, hortelano
metal
millar
motocultivador
oca
pasto; pastoreo
perdiz
porcino
gallinero
prado
primicia
frutas y verduras
tempranas
prohibitivo
cosecha, recoleccin
retroceder, recular
colmena
patn, aldeano
siembra
sonriente, risueo
testarudo, cabezn
textil
tornero
giro de una frase

L'arrachage des pommes de terre


A propos des moissons, qui intressent plus
particulirement les crales comme e bl.
nous avons introduit le mot rcolte, mais
attention, il s'agit l d'un terme assez gnrique. En effet, si nous voulons dsigner
correctement une rcolte de fruits ou de
lgumes il faudra alors prfrer ce mot
un de ses nombreux synonymes.
Les fruits donc, d'une manire gnrale, comme les fleurs, se cueillent. Nous
parlerons de la cueillette des cerises ou
des pommes, mais aussi de celle des olives et des tomates puisqu'il faut aussi les
sparer de leur plante.

Et quand les fruits sont tombs, ou que


nous voulons faire notre provision de bois
mort, nous utiliserons le mot ramassage.
Notons au passage que l'expression 'ramassage scolaire' dsigne l'opration par
laquelle un service de bus va chercher les
coliers des maisons isoles.
La rcolte des raisins enfin s'appelle la
vendange. Quant aux lgumes, qui souvent sont enterrs, on les arrache, simplement, comme les broussailles et les mauvaises herbes; nous parlerons dans ce cas
de l'arrachage des carottes, des pommes
de terre et des betteraves.

Una fortaleza que protege la rada


El puerto militar de Toln es el ms importante de Francia desde hace ms de cuatro siglos, y precisamente por su funcin
estratgica ya en el pasado fue fortificado con imponentes construcciones de defensa. Una de stas es a Tour Royale (en la
foto), que se halla en la entrada de la Petite Rade, sobre un promontorio calcreo llamado pointe du Mourillon; la hizo
construir Luis XII a comienzos del siglo XVI y sirvi como guarnicin militar y como prisin. Otra fortificacin es el Fort
Balaguier, que hoy alberga un museo naval

117

2
D Escriba la forma femenina de cada una
de estas expresiones:
a) un nouvel employ
b) un brillant avocat
c) un matre de maison hospitalier
d) un duc protecteur
e) un lphant mle
f) un garon blond cendr
g) un enfant maigriot
h) un blier agressif
i) un frre jumeau

D Complete las frases siguientes aadiendo las preposiciones adecuadas:


a) Viens me voir
semaine, plutt que la dimanche.
b)
un mois, j'irai Paris.
c) Le temps est plus doux
printemps.
d) Il a attendu
prs d'une heure, mais personne n'est venu.
e) Je m'embarquerai
les premiers jours de septembre.
f) Des heures
, elle a regard la tl sans bouger.
g) Je voudrais aller
Maroc,
Tunisie,
Madagascar et
la Runion.
h) Ils sont originaires
Alpes-Maritimes.
i) Nous allons au cinma une fois
semaine.
j) Je me demande
qui il m'a prise.
k) Le fichier est class
ordre alphabtique.
1) Je me demande o nous serons
un an!
m) Il arrive toujours
queue. C'est une nullit!
n) Venez par ici! Ils sont dj
le dpart.
) Couvrez-vous. Il fait froid. Ne restez pas
chapeau!

D Entre las propuestas, a), b), c), d), elija la


palabra o expresin que completa exactamente cada frase:

11
Peut-tre

compris!

3
La rcolte est bien
cette anne.
a) plus bonne
b) mieux
c) meilleure
d) la meilleure

a) n'avez pas vous


b) n'avez vous
c) est-ce que vous n'avez pas
d) n'avez-vous pas

4
Les rsultats on t moins
que ceux
de la concurrence.
a) pires
b) mauvais
c) pis
d) pire

12
apptit quand je voyage.
a) J'ai jamais d'
b) Je n'ai jamais d'
c) Je n'ai jamais de 1'
d) Je n'ai jamais

C'est l'offre

5que j'aie eue.

a) de beaucoup intressante
b) de plus intressante
c) le plus intressante
d) la plus intressante

6
Le
ennemi de l'homme c'est souvent lui-mme!
a) pire
c) pis

b) mauvais
d) moins pire

7 Va me chercher la bote
a) pour
c) d'
118

b)
d) par

8
beaucoup de choses.
a) Elles ont pass
b) Elles se sont passes
c) Il s'est pass
d) Il a pass

outils.

11 a fait exprs
.
a) de pas me voir
b) de ne pas me voir
c) de ne me voir pas
d) ne pas me voir
10
pas reposs aprs le travail?
a) Ne vous tes-vous
b) Vous tes-vous
c) Vous n'tes-vous
d) Est-ce que ne vous tes-vous

13
Ils sont
a)
b)
c)
d)

italo-amricains
italiens-amricains
italos-amricains
italo-amricain

UNITE

TEST'

_ 78

14

22

jamais entendu parler de lui.


a) Je n'ai pas plus
c) Je n'ai plus

b) J'ai plus
d) Plus n'ai-je

15
La biche est la femelle du
a) sanglier
b) blier
c) bouc
d) cerf

Elle a une voiture

23
.

.
Je ne voyage

18
J'ai travaill longtemps

- 16.

a) chez
c) la

a) flambant nouvelle
b) flambant neuf
c) flambante neuf
d) flambante neuve
- 17
Ses deux enfants ont les yeux
a) bleus clairs
c) bleus clair

Il voyage toujours
malgr sa
peur.
a) sur l'avion
b) en avion
c) avec l'avion
d) dans l'avion

b) bleu clairs
d) bleu clair

Peugeot.

a) en avion ni en train
b) pas en avion et en train
c) ni en avion ni en train
d) ni en avion et en train

b)
d) chez la

24
Il avait

a) bien de la chance
b) beaucoup de la chance
c) bien de chance
d) assez de la chance

19

Ce voyage a t
.
a) de plus instructifs
b) des trs instructifs
c) des plus instructifs
d) de beaucoup instructif
-20Ce livre parle de chantiers
a) navals
c) naval

25
Je voudrais savoir
m'a pris.
a) par qu'il
b) pour qu'il
c) pour quel /~y\d) pour qui il

b) navaux
d) navales

-21
Ils arrivent toujours
.
a) bon dernier
b) bons dernier
c) bon derniers d) bons derniers
SOLUCIONES DE
LOS EJERCICIOS

Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin

Nivel

Sugerencias

de 45 a 50

excelente

Contine as!

de 35 a 44

muy bien

Contine as!

de 25 a 34

bien

Un poco ms
de atencin.

de 13 a 24

suficiente

Sera muy til


un pequeo repaso
antes de continuar.

12 o menos

insuficiente

Debe repasarlo
todo.

119

Por pasin y por oficio


La sensibilidad artstica es una cualidad innata que debe cultivarse constantemente.
Y as se va abriendo camino poco a poco en el pensamiento y en los gustos,
alimentndose sin cesar de nuevos descubrimientos, hasta llegar, en un momento
dado, a invadir toda la personalidad de un individuo: la aficin a la literatura,
la msica, el teatro o la danza se transforma entonces en pasin, o incluso en
obsesin, inundando hasta el ms breve instante del tiempo libre y, en los ms
afortunados, tambin la esfera profesional
Al leer estas pginas, usted comprobar que no se pierde en ningn momento el
hilo conductor de un profundo amor al arte, pese a la disparidad de temas y
situaciones. Finalmente, alcanzaremos el punto culminante en la seccin
Documents, donde podr leer nada menos que un fragmento de la Recherche
de Proust. Y todo ello sin perder de vista el aspecto gramatical de la lengua, con
algunas reflexiones sobre el uso de los adverbios y de las locuciones temporales.

UNITE 79
TROISIEME
NIVEAU

121

PRISE DE PAROLE-

nous demandera ce que nous faisons de te catgorie d'esthtes, nous courrons les
nos soires, nous rpondrons alors avec un bouquinistes la recherche d'un exemplaipetit sourire complice: 'Dsormais, je m'a- re rarissime, d'un volume puis il y a longdonne la lecture; autre-fois, j'avais plus temps ou d'un manuscrit magnifiquement
de temps ddier la littrature, tantt je broch qui, il ne faut pas se faire d'illusion,
lisais les classiques, tantt les modernes, nous cotera les yeux de la tte.
maintenant j'ai dcid de recommencer'.
Et c'est ainsi que, petit petit, des piles
Quant nous, nous lirons attentivement de vieux bouquins s'amasseront dans tous
Parfois, nos journes sont tellement lon- la section GRAMMAIRE qui nous, nous les coins de notre appartement et, pendant
gues et monotones que nous n'avons plus4* donnera une liste concernant les adverbes que nos connaissances livresques et notre
que'une seule envie, fuir le plus loin et le qui expriment une notion temporelle.
passion bibliophile s'acrotront, nous complus vite possible de notre ralit quotiLes bibliophiles, eux, seront tout aussi mencerons aussi nous faire une petite ide
dienne. Et c'est alors le moment le plus op- sensibles au livre en tant qu'objet d'art qu' sur certains problmes relatifs notre esportun pour ouvrir un livre, couter de la son contenu. Et si nous appartenons cet- pace vital et au dpoussirage!
musique ou encore passer une bonne soire dans une salle de thtre.
Si nous avons plutt besoin de silence,
Un recueil de posies
nous prfrerons certainement la compagnie d'un bon livre (un polar, un roman d'aVoici quelques phrases relatives au livre et la littrature:
ventures, de science-fiction, un essai, la bioJe n'ai qu'une envie ce soir: rinstaller dans mon fauteuil et
graphie d'un personnage clbre, etc.)
ouvrir un bon livre.
tout le reste. Nous donnerons un rapide
Tu ne prfres pas sortir un peu, rendre visite un de nos
coup d'oeil aux rayons de notre bibliothamis, aller au cinma, ou regarder un bon film la tl?
que, nous dciderons peut-tre de relire les
grandes oeuvres littraires et de nous laisNon, pas ce soir. J'ai besoin de silence, de tranquillit.
ser porter, pourquoi pas, par les plus belles
pages de la littrature franaise. Il se peut
a fait une demi-heure que tu es debout devant la bibliothque,
alors qu'un recueil de posies romantiques
qu'est-ce que tu fais?
ou un roman de la priode classique deJ'ai envie de me plonger dans de la vraie littrature.
vienne notre livre de chevet, c'est--dire
Alors, prends ce livre-l, c'est une anthologie des plus belles
notre livre de prdilection. Et lorsqu'on
pages de la littrature franaise.

Les livres
et les adverbes

Tu n'aurais pas un recueil de posies romantiques me


prter?
Je n'ai aucun recueil de posies chez moi, j'ai horreur de a,
mais si tu veux un roman, ou un essai de philo, il n'y a
aucun problme. Si tu veux, demain je t'apporte les 'Essais' de
Montaigne, c'est mon livre de chevet depuis trs longtemps.
Ton livre de chevet? Qu'est-ce que a signifie?
C'est mon livre prfr, que je lis et relis souvent.
Qu'est-ce que tu fais ce soir?
Je lis. Dsormais, le soir, je dcroche le tlphone, je m'installe
sur le canap, et je lis, je lis, je lis...
Ah, moi aussi, autrefois, je lisais beaucoup, tantt les
classiques, tantt les prix littraires. Maintenant, je suis trop
fatigu, je m'endors tout de suite.
Oui, c'est vrai, ma maison est pleine de livres, mais je ne suis
pas un intellectuel... Non, je suis un bibliophile, j'ai la passion
des beaux livres, je passe mon temps courir les bouquinistes
dans l'espoir de dnicher un exemplaire rarissime, ou un volume
magnifiquement broch. Pour moi, les livres sont des objets
d'art
Tu sais quel est le plus grand inconvnient des bibliotques?
Et des livres, des piles de livres, qui s'amassent partout dans
l'appartement?
Le manque de place?
Non: le dpoussirage!
123

UNITE

Dans un fauteuil
d'orchestre

Il y a longtemps que nous brlons d'envie


de passer une soire un peu diffrente, et
de nous abandonner corps et me la fte
et la magie que seule une pice de thtre peut nous offrir.
Que nous soyons assis au poulailler,
dans la galerie suprieure du thtre, ou
bien confortablement installs dans un fauteuil d'orchestre, l'important la fin c'est
que le spectacle commence! En France on
frappe les trois coups rituels, et le rideau se

Un trou de mmoire
Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur le thtre:
Et si, ce soir, nous allions au thtre?
Excellente ide! Mais tu as pens acheter les billets? On risque
de ne pas avoir de place, sinon...
On peut toujours essayer. Et puis, mme si on ne russit qu'
trouver des places au poulailler, ce n'est pas grave.
Chut, on vient de frapper les trois coups.
Et alors?
El alors cela signifie que le rideau va se lever et que le spectacle
va commencer.
Qu'est-ce qu'on joue ce soir?
Une tragdie de Corneille.
Une tragdie de Corneille? Ah a non, alors! Il n'y a pas
quelque thtre qui donne une comdie? Ou un vaudeville?
Je ne sais pas. Prends le journal et regarde la page des
spectacles. Mais moi, j'irai voir Corneille.
La mise en scne de cette pice tait excellente!
Les dcors aussi taient trs suggestifs! C'est un spectacle qui a
suscit l'intrt du public de la premire scne du premier acte
jusqu'aux dernires rpliques du dnouement de l'histoire.
Bravo!
C'est un spectacle norme; tu as vu tous les figurants qu'il y
avait!
Pense aussi au travail de l'accesoiriste, des maquilleurs et
peut-tre aussi du souffleur!
Tu crois que certains acteurs ont eu un trou de mmoire?
Avec le trac, tu sais, tous peut arriver.
Et si nous allions dans les coulisses?
Pour quoi faire?
Pour aller dans la loge de Depardieu et lui demander un
autographe.
Un autographe?
Ou une ddicace, regarde, j'ai une de ses photos dans mon
sac.
Et tu oserais le faire?
Bien sr. Je lui dirais par exemple: 'Ah, Grard, il y a trois ans
que j'essaie en vain de vous approcher'. Ou bien: 'Je suis une
de vos fans, je vous ai admir ds le dbut de votre carrire'.
124

lve alors sur une troupe qui va jouer pour


nous une pice de son rpertoire. Ce sera
peut-tre une tragdie de Corneille ou de
Racine, une comdie de Molire ou encore
un vaudeville, c'est--dire une comdie plutt lgre, fertile en intrigues et en nombreux coups de thtre.
Une pice n'aura de succs que si, au
talent de l'auteur, on ajoute une bonne mise en scne et des dcors suggestifs qui
contribueront susciter l'intrt du public,
de la premire scne du premier acte jusqu'aux dernires rpliques du dnouement.
On n'oubliera pas non plus la prsence
plus ou moins anonyme des figurants, des
accessoiristes, des maquilleurs et, bien sr,
de l'indispensable souffleur qui interviendra chaque fois qu'un malheureux acteur
aura le fatidique trou de mmoire, probablement cause du trac.
A la fin de la reprsentation, nous gagnerons peut-tre les coulisses et nous nous
armerons de courage avant de frapper, le
coeur battant, la loge du jeune premier
dans le secret espoir de lui arracher un autographe, ou une ddicace personnelle sur
sa photo que nous aurons eu soin d'apporter avec nous. Nous pourrons alors lui
avouer toute notre admiration en ces termes: 'Volil trois ans que je vous admire'.
Ou bien: 'Je vous admire depuis trois ans'.
Ou encore: 'Je vous ai admir ds le dbut
de votre carrire thtrale'. La section
GRAMMAIRE nous expliquera en dtail
l'utilisation de ces prpositions.

UNITE

PRISE DE PAROLE-

Berlioz, Debussyx
Rolling Stones/

79

Un horrible tourne-disque
Voici maintenant quelques phrases concernant la musique; vous allez donc les
couter et les rpter lentement:
Qui a dit que la musique adoucit les moeurs? Moi, quand je vois
mon fils qui coute les Rolling Stones en hurlant sur leurs
musiques, j'ai des doutes; oui, je me pose des questions et je
regrette les phonographes de nos grands-pres...

La musique, dit-on, adoucit les moeurs, et


c'est peut-tre ce qui explique la grande
vogue qu'ont toujours connue les appareils
qui permettent de l'couter, des premiers
fascinants phonographes aux actuels lecteurs de compact-disc, en passant bien sr
par nos bons vieux tourne-disques, dsormais en srieux dclin.
Chacun, selon ses gots et l'humeur du
moment, se dlassera plus facilement
l'coute de morceaux classiques, d'une
improvisation de jazz ou des rythmes endiabls d'un groupe rock.
Dans les discothques les plus sages, on
trouvera sans l'ombre d'un doute l'enregistrement de ls Symphonie fantastique d'Hector Berlioz, celui de l'envotant Bolro de
Ravel ou encore les compositions de Debussy. Les autres, par contre, prfreront
ces compositeurs a collection entire des
oeuvres de Louis Armstrong, des Beatles
ou des Rolling Stones, qu'ils couteront,
c'est certain, plein volume.

Comment? Tu as encore cet horrible tourne-disque? C'est l'poque


des lecteurs de compact-disc! Et ne me dis pas que tu viens
d'couter le 'Bolro' de Ravel sur cet appareil prhistorique?
Si. Non seulement le 'Bolro', mais aussi la 'Symphonie'
fantastique' de Berlioz, et des morceaux de Satie et Debussy.
Horreur!
Non seulement tu es un excellent mlomane, tu connais pas coeur
le nom de toutes les oeuvres des grands compositeurs classiques,
tu es capable de les analyser et de les commenter comme un
grand critique musical, mais en plus, en plus tu es musicien!
Oui
Et tu joues du piano?
Du piano et de la flte traversire.
Tu as suivi les cours du conservatoire?
Oui, il y a bien longtemps. Maintenant, j'tudie tout seul.
Tu tudies, et tu joues comme un vrai concertiste!
Premirement je dchiffre la partition, deuximement je rpte
plusieurs fois le morceau, et troisimement je l'excute comme
je peux.
Tu suis des cours de violon au conservatoire?
Oui, depuis cinq ans.
Alors tu deviendras un grand violoniste, tu joueras dans un
orchestre.
A moins que je ne me retrouve sur la scne de quelque
music-hall et que j'accompagne Aznavour, Juliette Grco ou
Johnny Halliday.
Les musiciens consacreront plusieurs
heures de leurs journes l'tude d'un
morceau. Il y a fort parier qu'ils souffriront beaucoup dans les salles des conservatoires ou des coles de musique avant
de jouer correctement du piano, du violon ou de la flte. Leurs efforts sont
d'autant plus louables qu'ils savent trs
bien qu'un pourcentage trs faible russira
faire partie d'un orchestre, ou devenir
concertiste. Beaucoup en effet devront s'orienter vers la musique lgre et accompagneront peut-tre, l encore il faut
qu'ils soient ns nous une bonne
toile, des chanteurs de
varits (c'est--dire de
musique lgre) comme Aznavour, Juliette Grco ou Johnny
Halliday.

125

PRISE DE PAROLE-

Un cours de valse
ou de tango?

S'il y a un art qui peut tre naturellement


considr comme le fruit de l'union de la
musique et du thtre, c'est bien la danse.
Nous pouvons donc acheter un billet pour
assister un spectacle de danse, et applaudir par exemple les volutions du corps de
ballet de l'Opra qui excutera des entrechats et des pas de deux nous couper le
souffle. Et ils nous donneront aussi une ide
des sacrifices et des fatigues des danseurs
qui, sous la direction de leur chorgraphe
ou de leur matre de danse, alternent durant de longues heures les exercices la
barre, les pointes et les grands carts, et
cela depuis leur plus tendre enfance.
Si la dance classique n'est pas notre fort,
nous pouvons toujours dnicher quelque
cabaret qui propose un couple andalou
dans un frntique fandango ou une langoureuse orientale dans une inoubiable
danse du ventre, qui nous transporteront
dans un monde plein de passions et de rves. Mais nous pouvons aprs tout avoir
envie nous aussi de faire quelques pas de
danse et de nous inscrire un cours de
charleston, de java, de valse ou de tango.
Nous serons alors tout fiers de pouvoir nous
exhiber, le samedi soir, sur les pistes de
danse des dancings et des botes de nuit.
L, nous choisirons un cavalier, ou une cavalire, qui accepte d'ouvrir le bal entre

UNITE

79

nos bras, et nous lui demanderons: 'Vous


voulez faire quelques pas de danse avec
moi?' Ou bien: 'Vous connaissez quelque
danse?' Nous consulterons la section
GRAMMAIRE propos de la distinction
qu'il faut oprer entre quelque, sans s final,
et quelques, avec s final.
Succs garanti auprs des autres hommes, ou femmes, qui nous observeront,
pleins d'admiration et d'envie. L'effet est
doublement assur si nous avons la chance
de pratiquer aussi les claquettes, presque
comme l'inoubliable Fred Astaire, ou quelque danse acrobatique. Alors, au travail!

Tu trouves toujours une cavalire?


Vous allez couter et rpter les phrases suivantes concernant la danse:
Tu as achet deux billets pour le spectacle que donne le corps
de ballet de l'Opra samedi soir? Mais tu es merveilleux!
Je savais que a te plairait et tu pourras enfin admirer les
volutions des petits rats, leurs entrechats et leurs pas
de deux.
Les entrechats des petits rats, c'est amusant, a!
a ne doit pas tre amusant tous les jours d'tre danseur!
Pense toutes les heures qu'ils passent faire des exercices
la barre, des pointes et des grands carts.
Moi, tu sais, la danse classique, ce n'est pas mon fort.
Tu n'as pas apprci la chorgraphie du spectacle que nous
venons de voir?
Si.. Enfin... Bof...
Il n'y a pas quelque part en ville un cabaret o l'on puisse voir
des danses folkloriques?
Si, j'en connais un; il y a des gens qui dansent le fandango, et
parfois, le samedi, il y a une danseuse gyptienne.
Ne me dis pas qu'elle fait la danse du ventre!
Si, justement.
On y va?
Ah bon, je ne savais pas; tu t'es inscrit un cours de danse?
Oui, charleston, java, tango et valse.
Et quand tu vas dans un dancing ou dans une bote de nuit, tu
trouves toujours une cavalire qui connaisse ces danses?
Souvent.
Sinon?
Sinon je fais des claquettes, tous seul, ou quelque danse
acrobatique.
Ah, je vois, tu russis toujours tre au centre de
l'attention!
Voulez-vous danser avec moi, madame?
Vous savez, monsieur, je danse trs mal.
Vous ne voulez pas essayer de faire quelques pas avec moi?
Vous connaissez bien quelque danse... Tout le monde connat au
moins une danse.

126

UNITE

ECOUTE-

Faire tapisserie
ou mener la danse?
Quand le chat n'est pas l, les souris
dansent; c'est tout au moins ce que nous
avons tous tendance faire quand s'absente notre chef, notre pre ou notre mre.
Et il se peut que certains s'enivrent alors
de cette libert peine retrouve et fassent la java, c'est--dire la foire, et que le
plus hardi de tous dcide de mener la
danse, en d'autres termes de diriger l'action collective. Cette dernire expression
peut tre utilise dans n'importe quel contexte; un syndicaliste, un grviste, un
gangster, un avocat, n'importe qui donc
dans n'importe quelle circonstance peut le
faire.
La danse, donc, n'est pas toujours synonyme de joie et de libration, surtout si
l'on pense que donner une danse quelqu'un signifie, dans le langage familier, lui
administrer une belle correction, ou tout au
moins lui adresser une srieuse rprimande. Et si on nous apprend qu'une personne a la danse de Saint-Guy, il ne s'agit ni
d'une danse folklorique, ni d'une nouvelle

Le vaudeville

79

La java toute la nuit


Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
Mais c'est la fte aujourd'hui chez toi! Des bouteilles de coca-cola
partout, le magntophone fond, des botes de biscuits
ouvertes de tous les cts...
Mes parents sont partis pour deux jours, j'en profite un peu.
Alors le proverbe a raison: quand le chat, pardon, les chats ne
sont pas l, les souris dansent!
Qu'est-ce que tu as? Tu as l'air bien fatigu, tu as les yeux
rouges et gonfls, tu es tout ple.
J'ai fait la java toute la nuit.
Tu as ft quelque chose de particulier? Ton anniversaire?
Une augmentation? Quoi au juste?
J'ai enterr ma vie de garon.
Toute l'usine est en grve? Mais c'est impossible! Comme a,
du jour au lendemain? Je veux absolument le nom de celui
qui a men la danse pendant mon absense!
Si tu continues me rpondre de la sorte, je vais finir
par te donner une danse!
Mais, papa, on ne doit jamais frapper ses enfants,
c'est de la barbarie.
Insolent en plus! Attends un peu!
Comment a, notre voisin a la danse de Saint-Guy?
Qu'est-ce que a veut dire?
Simplement qu'il a une maladie nerveuse. Une
maladie qui se manifeste par de violentes convulsions.
Mais, en termes mdicaux, comment est-ce que
a s'appelle?
Je crois que le mot exact, c'est la chore.

Le mot 'vaudeville' est peut-tre une altration de Vau (val) de Vire, rgion du Calvados en Normandie o les chansons popuC'est fini, termin. Je n'irai jamais plus danser avec Jean
laires thme satirique ou bachique
(chanson boire) avaient acquis la clPourquoi a?
brit au XVe sicle. C'tait donc l'oriParce que, justement, je ne danse jamais. Il passe son temps
gine une chanson gaie et malicieuse, faiinviter toutes les autres filles pendant que moi je fais tapisserie,
sant partie de a vie quotidienne.
comme une imbcile.
Puis, vers la fin du XVIIe sicle, le vaudeville se transforma en comdie lgre et
Pourquoi est-ce que ce coureur cycliste pdale de cette manire,
divertissante, agrmente de ballets et de
debout sur son vlo?
chansons composes sur des airs populaires. Sa fortune ne fit que crotre et dans la
Il pdale en danseuse parce que la pente est raide et que de
premire moiti du XIXe sicle, le vaudecette manire c'est moins fatigant pour lui, et plus rapide.
ville rivalisait avec le mlodramme. Puis
l'on assiste la naissance de la comdie de
moeurs et celle de l'oprette qui relgua Labiche et nous propose des pices d'un
danse mais simplement, malheureusement,
dans l'ombre le vaudeville. Toutefois, des comique si burlesque et si inattendu que
d'une maladie nerveuse qui se manifeste
auteurs comme Scribe et Labiche surent son thtre, au fil des ans, n'a rien perdu
par de violentes et frquentes convulsions,
donner au genre de vrais petits chefs de sa valeur et de sa fracheur.
et dont le terme mdical est la chore.
d'oeuvre. Labiche grce sa pice 'Un
Le Thtre du Vaudeville Paris, fond
Enfin, lorsque dans une salle de bal, nous
chapeau de paille d'Italie' (1851) porte en 1792 par l'auteur dramatique Pus,
passons toute la soire assis regarder danla perfection ce genre de comique lger et accueillit les pices d'Alexandre Dumas
ser les autres, nous faisons tapisserie. Et
piquant o l'intrigue, pleine de rebondisse-Fils, Victorien Sardou et Sacha Guitry,
si un journaliste sportif commente une
ments et sans grandes prtentions psycho- auteur la verve facile. Puis ce thtre
logiques, donne plus de place l'action tenta de se transformer en thtre lyrique
course cycliste en prcisant qu'un des couqu'aux caractres. Georges Feydeau (1919) pour revenir la comdie jusqu'en
reurs est en train de pdaler en danseuse,
s'engage, lui aussi, dans a mme voie que 1925 et finir en salle de cinma.
il fait allusion sa position debout et son
corps qui se balance droite et gauche.
129

Querra llegar a
ser escritor

Para escribir un libro no basta poseer un


buen estilo, sobre todo si lo que falta son
las ideas, las buenas ideas. Ciertamente, a
veces se puede tener la impresin de que
ya est todo dicho, pero no es as: cada
uno de nosotros puede tener algo nuevo
que contar, pues cada persona es un pequeo mundo de sentimientos y de opiniones, de sensaciones y de fantasas. Se trata,
sin duda, de un material que es preciso ordenar y plasmar para que pueda convertirse en un buen relato, y esto es precisamen-

te lo que distingue al verdadero escritor.


Esta es la conclusin a la que se llega
en la primera de las tres conversaciones,
inspiradas todas ellas en actividades artsticas. La protagonista del segundo dilogo
es una pianista, cuyas palabras permiten
intuir el enorme esfuerzo que se oculta tras
la ejecucin de un fragmento al piano. En
cuanto al tercer episodio, trata de cmo un
brioso bailarn intenta granjearse la simpata de una muchacha para que baile con l
un alegre charlestn.

FAIS-EN UN ROMAN
~ J'aimerais savoir crire,
j'aimerais, oui, tre un crivain,
un grand crivain.
~ Essaie. Je crois d'ailleurs que tu as
un assez bon style.
~ C'est ce que me disent tous les
gens qui je fais lire mes
textes.
~ Alors, o est le problme?
~ C'est que je n'ai rien dire, je
manque d'ides. Tout a dj t
crit par tout le monde. Que
veux-tu que j'invente, moi?
~ Tu sais bien que l'important, ce
n'est pas d'tre original tout
prix mais simplement d'tre
soi-mme, de raconter
des histoires de son point de
vue.
~ Quelles histoires? On a dj tout
racont, des histoires d'amour,
de guerre, des romans
d'aventures, de science-fiction,
des rcits de voyage, des
rcits policiers...
~ Oui, mais personne n'a jamais
racont ce qui t'arrive, toi,

ou ce qui s'est pass dans ta


vie puisque tu es le seul
l'avoir vcu.
~ Tu parles, a n'intressera
jamais personne.
~ Qu'en sais-tu?
~ C'est du tout cuit. Il n'y a rien
de plus banal et de plus

Du paradis au poulailler
Les passionns d'opra et de thtre sans que de riches? Ou alors, tout simplement,
grandes ressources financires peuvent ces loges tant tres leves, on leur avait
prendre place au poulailler, qui est l'qui- donn un nom synonyme de ciel.
valent de notre gallinero, galerie sup- Toujours est-il que nous sommes passs du
rieure et circulaire la plus loigne de la terme paradis celui beaucoup plus prosascne et somme toute assez inconfortable. que de poulailler, o les spectateurs sont
Jusqu'au dbut du sicle dernier, cette juchs comme des poules sur des perchoirs.
partie du thtre se dnommait plus poti- Mais le public qui occupe cette galerie est
quement paradis. Est-ce, comme nous le fort redout des artistes, des compositeurs
suggre Voltaire, que ces places, tant ou des metteurs en scne, car c'est lui qui,
moins chres que les autres, on les attri- le plus souvent, dcrte le succs ou le
buait forcment aux pauvres et que, selon fiasco d'une reprsentation, faisant pleule message vanglique, le paradis auquel voir du haut de son perchoir des bravos
nous aspirons est plus peupl de pauvres frntiques ou des sifflets sans piti.

monotone que ma vie.


~ Justement, fais-en un roman,
exagre certaines situations, force
un peu le caractre des personnes
que tu connais et tu verras que
le rsultat te surprendra.
~ Tu en es persuad?
~ J'en suis convaincu.
~ Oui mais, c'est du travail, tout
a
~ Evidemment, il faut faire un petit
effort
~ Oui
~ Je peux... Je peux t'avouer
quelque chose?
~ Bien sr!
<*- J'ai l'impression que tu es
fascin par l'image de l'crivain;
l'homme seul devant sa machine
crire, le verre de whisky dans
une main ou la cigarette entre
les lvres... La gloire, les prix
littraires... Suis mon conseil:
contente-toi de lire, et laisse
le travail de l'crivain
l'crivain.

UNITE

CONVERSATION

79

UNE FUGUE DE BACH


~ Je ne savais pas que tu jouais
d'un instrument.
~ Et tu ne t'es jamais demand
pourquoi il y avait un piano
queue chez moi?
~ Des pianos, il y en a dans presque
toutes les maisons.
~ Les pianos droits peut-tre,
mais des pianos queue, in le
faut pas exagrer.
~ Depuis quand en joues-tu?
~ J'ai commenc suivre les
cours du conservatoire trs
jeune. Je n'avais pas encore
huit ans.
~ Alors tu es capable de dchiffrer
n'importe quelle partition?
~ De la dchiffrer, oui. De bien
excuter le morceau, a
dpend. Il faut du temps, du
travail, sans arrt.
~ Qu'est-ce que tu tudies en ce
moment?
~ Une fugue de Bach.
~ Tu veux me jouer quelques
mesures de cette fugue?
~ Non, c'est trop tt.
~ Quelques mesures
simplement... Je ne te
demande pas un concert.
~ C'est trop tt, je te dis. Je suis
une perfectionniste; pour moi,
jouer devant un public de
plusieurs centaines de
personnes ou devant un seul
auditeur, c'est la mme chose,

UN CHARLESTON

~
~
~
~
~

et si je ne suis pas prte, je


ne suis pas prte.
Joue-moi autre chose
alors.
Quoi? ___
Je ne sais pas, Mozart,
Chopin...
Chopin, oui. a te va un
Nocturne?
Merveilleux, je t'coute.

~ Vous voulez danser avec moi,


mademoiselle?
~ Non.
~ Pourquoi non?
~ Parce que a fait une heure
que je fais tapisserie, et je
suis de trs, mais de trs
mauvaise humeur...
~ Raison de plus. Je vous invite,
et vous ne faites plus
tapisserie.
~ Je n'ai plus envie de danser,
vous n'avez pas encore
compris?
~ Quelques pas de danse
simplement... Ce que vous
voulez, une valse, un tango,
une java... C'est vous qui
choisissez.
~ Ce que vous pouvez tre
ttu!
Un charleston, a vous va?
C'est amusant! Je vais
demander ce qu'on mette un
disque de charleston, attendez
une seconde, et ne vous
sauvez pas!
~ Vous tes ttu, mais vous tes
aussi sympathique.
~ Alors, c'est d'accord?
~ Qu'on change de disque,
et que tout le monde danse
le charleston!

GRAMMAIRE

No esperes a maana,
hazlo ya

Los adverbios y las locuciones temporales


Pueden hacerse precisiones temporables por medio de un adverbio o de una locucin adverbial que indique el momento en que
tiene lugar el hecho enunciado. Entre los adverbios y las locuciones que se refieren a un momento del presente hay que recordar
aujourd'hui, maintenant, prsent, l'instant, tout de suite y
dsormais, pudiendo usarse tambin este ltimo trmino en una
referencia temporal al futuro:
Ne remets pas demain. Fais aujourd'hui et
maintenant ton travail.
Je sors trs peu prsent.
Dsormais, il n'y a plus rien faire.
J'y veillerai moi-mme dsormais.
A stos hay que aadir el adverbio aussitt, que no debe confundirse con aussi tt, opuesto a aussi tard; confronte los ejemplos:
Je lui ai tlphon et il est arriv aussitt.
Je ne me lve pas aussi tt que l'anne dernire.
En cambio, expresan un momento del pasado auparavant, avant,
hier, avant-hier, tout l'heure, locucin esta ltima que tambin
puede referirse al futuro, y depuis, con valor de preposicin adems de su funcin como adverbio:
Auparavant je sortais beaucoup.
Je l'ai vu hier ou avant-hier.
Il a apport les preuves tout l'heure.
Je le ferai tout l'heure.
Je suis Paris depuis quinze jours.
Il est all Paris et je ne l'ai plus vu depuis.
Tambin se refieren al pasado los adverbios autrefois, jadis y nagure: el primero, de uso corriente, indica un pasado lejano y corresponde al espaol 'en otro tiempo', 'antiguamente'; jadis es
su equivalente en el lenguaje literario, y nagure expresa un pasado muy cercano, aunque a menudo se usa errneamente con el
mismo valor que jadis. Observe los siguientes ejemplos:
Autrefois tout semblait plus facile.
Jadis les gens ne se dplaaient pas comme maintenant.
Quand on vieillit, ce sont bien plus les souvenirs
de jadis que de nagure qui reviennent la mmoire.
Algunos adverbios o locuciones adverbiales sirven para situar la
accin en el futuro. Por ejemplo, demain, aprs-demain, bientt,
dornavant, ensuite y plus tard:
J'ai dcid: dornavant je ne fumerai plus.
Il faudra bientt penser aux vacances.
Corrige les preuves; ensuite tu iras chez le typographe.

UNITE

79

Hablan de la duracin y de la frecuencia de una accin longtemps, quelquefois, parfois, toujours, rarement, jamais, souvent, de temps en temps, de temps autre, tout le temps:
Je le rencontre encore de temps en temps, mais
plutt rarement.
Il arrive quelquefois qu'on se trompe.
J'ai tout le temps envie de dormir.
Je l'aime toujours mais lui ne me regarde jamais.
Concluyamos con encore, dj, entre-temps, puis, soudain, enfin, tard, tt, alors, tous coup, el adverbio interrogativo quand
y finalmente tantt, que cuando se repite puede expresar una alternativa o una sucesin en el tiempo. Observe los ejemplos siguientes:
Il est dj si tard? Mais non, il est encore tt.
Elle a revu son fils qui entre-temps s'tait mari.
Soudain un sourire illumina son visage. Puis
elle s'endormit enfin.
Je lis tantt les classiques, tantt les modernes.

Voil, il y a, cela fait, ds


Cuando se quiere subrayar la duracin de una accin, ya concluida o todava en transcurso, se recurre a las preposiciones voici y
voil, que preceden a las expresiones de tiempo, o bien a las formas verbales il y a, cela fait o a fait; como puede comprobar en
los ejemplos, todas estas frmulas van seguidas de que:
Voici cinq mois que j'habite Paris.
Voil longtemps que j'essaie en vain de l'approcher.
Il y a des sicles que je n'ai pas assist une
pice aussi bonne.
Cela fait si longtemps que je voudrais le voir.
a fait des annes que je n'ai pas relu mes classiques.
Un comentario, finalmente, sobre la preposicin ds, que indica el
momento a partir del cual comienza a desarrollarse una accin y
que, en algunos casos, asume un significado equivalente al de
aussitt aprs:
Je l'ai aime ds le moment o je l'ai vue.
J'ai admir Depardieu ds le dbut de sa carrire.
Nous pourvoirons l'envoi de la marchandise
ds la rception de la commande.

Quelque, quelques
El adjetivo indefinido quelque, singular, se usa en sustitucin de
un y une para indicar una cantidad:
Je voudrais lire quelque livre sur les Incas.
Vous connaissez bien quelque danse?
A veces se utiliza con valor adverbial para expresar una cantidad
indeterminada:
Je vais passer quelque temps avec lui.
Dites-moi quelque chose.
Su forma plural, quelques, se usa, en cambio, para indicar un nmero limitado de personas, objetos o cosas, y corresponde al espaol 'algunos/as', 'unos/as':
Il m'a dit quelques mots trs flatteurs.
Quelques personnes m'ont donn quelque satisfaction.
133

En busca del
tiempo perdido
Tras una infancia particularmente feliz, a
pesar de que fue entonces cuando contrajo
el asma bronquial que le conducira a la
muerte, Marcel Proust (1871-1922) dedic
toda su vida, cada vez ms solitaria, a la
elaboracin de A la Recherche du Temps
perdu. Esta obra, dividida en siete partes,
se public entre 1913 y 1927. Toda la
coleccin se propone recuperar y reordenar los recuerdos que, devorados por
el paso del tiempo y excluidos de la
vida cotidiana, parecen haberse perdido. Pero el pasado no muere; sobrevive en las profundidades inexploradas del

Il y avait dj bien des annes que, de Combray1, tout


ce qui n'tait pas le thtre et le drame de mon
coucher2, n'existait plus pour moi, quand un jour d'hiver, comme je rentrais la maison3, ma mre, voyant
que j'avais froid, me proposa de me faire prendre, contre
mon habitude, un peu de th. Je refusai d'abord et, je ne
sais pourquoi, me ravisai4. Elle envoya chercher un de
ces gteaux courts et dodus5 appels Petites Madeleines6
qui semblent avoir t mouls dans la valve rainure d'une coquille de Saint-Jacques7. Et bientt, machinalement, accabl8 par la morne9 journe et la perspective
d'un triste lendemain, je portai mes lvres une cuillere
du th o j'avais laiss s'amollir un morceau de madeleine. Mais l'instant mme o la gorge mle des miettes
du gteau10 toucha mon palais11, je tressaillis12, attentif
ce qui se passait d'extraordinaire en moi. Un plaisir dlicieux m'avait envahi, isol, sans la notion de sa cause.
Il m'avait aussitt13 rendu les vicissitudes de la vie indiffrentes, ses dsastres inoffensifs, sa brivet illusoire, de la mme faon qu'opre l'amour, en me remplis-

1. Combray: Proust llama as al


pueblo de llliers (Eure-et-Loir) del
que proceda su familia y en el que
pas los veranos de su infancia.
2. Le thtre et le drame de mon
coucher: el dolor que experimentaba cuando tena que irme a la cama. A menudo, durante las veladas
estivales en Combray, sus padres
reciban a los amigos y el pequeo
Marcel, que no participaba en estas reuniones, se vea obligado a
dormirse sin la compaa de su
madre, a la cual estaba muy unido.
3. Comme je rentrais la maison:
cuando regresaba a casa. Se trata
de la casa de Pars en la que

134

Proust viva con sus padres.


4. Me ravisai: cambi de idea.
5. Dodus: redonditos: literalmente,
rollizos.
6. Petites Madeleines: Pequeas
Madalenas; estas pastas deben su
nombre a Madeleine Paulmier, la
cocinera que difundi su receta en
1845.
7. Mouls dans la valve rainure
d'une coquille de Saint-Jacques:
moldeadas en la valva acanalada
de una concha de Santiago. Esta concha (en espaol, venera o
concha de peregrino) recibi su
nombre durante la Edad Media por
ser el smbolo de las peregrinacio-

inconsciente: desde all puede aflorar, propiciando un juego infinito de correlaciones


que, al tocar nuestra memoria afectiva, reavivan en nosotros el preciso y casi palpable
recuerdo de un acontecimiento y de una
sensacin ya vividos. Y si a travs de estas
asociaciones, raras y fugaces, se puede recuperar el yo ms profundo y juntamente
con l el tiempo perdido, slo la elaboracin artstica, y en especial la literatura, es
capaz de fijar esos instantes de consciencia
destinados a hundirse nuevamente en el
olvido.
La clebre pgina que hoy le presentamos pertenece al primer libro del ciclo, Du
ct de chez Swann, aqu, las frescas impresiones, que se han conservado intactas
a lo largo del tiempo, se despiertan de improviso en el autor a raz del sabor de una
pasta, la petite madeleine, mojada en el t.

sant d'une essence prcieuse: on plutt cette essence


n'tait pas en moi, elle tait moi. J'avais cess de me
sentir mdiocre, contingent, mortel. D'o avait pu me
venir cette puissante14 joie? Je sentais qu'elle tait lie
au got15 du th et du gteau, mais qu'elle le dpassait16
infiniment, ne devait pas tre de mme nature. D'o
venait-elle? Que signifiait-elle? O l'apprhender?17 Je
bois une seconde gorge o je ne trouve rien de plus que
dans la premire, une troisime qui m'apporte un peu
moins que la seconde. Il est temps que je m'arrte, la
vertu du breuvage18 semble diminuer. Il est clair que la
vrit que je cherche n'est pas en lui19, mais en moi. Il
l'y20 a veille, mais ne la connat pas, et ne peut que
rpter indfiniment, avec de moins en moins de force,
ce mme tmoignage21 que je ne sais pas interprter et
que je veux au moins pouvoir lui22 redemander et retrouver intact, ma disposition, tout l'heure, pour un
claircissement23 dcisif. Je pose la tasse et me tourne
vers mon esprit24. C'est lui de trouver la vrit. Mais
comment? [...]

nes a Santiago de Compostela (en


francs, Saint-Jacques de Compostelle).
8. Accabl: agobiado.
9. Morne: sombra.
10. La gorge mle des miettes
du gteau: el sorbo en el que se
mezclan el t y las migajas de la
pasta.
1 1 . Palais: paladar.
1 2. Tressaillis: me estremec: el
verbo es tressaillir.
13. Aussitt: inmediatamente.
14. Puissante: poderosa, potente.
1 5. Got: sabor, gusto.
16. Dpassait: superaba.
17. O l'apprhender?: Dnde

aprehenderla?, cmo comprenderla?


18. La vertu du breuvage: la virtud de la bebida.
1 9. En lui: es decir, en la bebida.
20. Y: es decir, en m.
21 .Tmoignage: testimonio.
22. Lui: es decir, a la bebida.
23. Eclaircissement: esclarecimiento.
24. Me tourne vers mon esprit:
me concentro sobre m mismo.
25. Tremp: remojado.
26. Tilleul: tila.
27. Avant que je n'y eusse got:
antes de haberla probado. No es
la vista sino el gusto el que despierta en Proust este recuerdo.

UNITE

DOCUMENTS

79

Marcel Proust en un
retrato de Emile Blanche.
El autor del ciclo de A la
Recherche du Temps
perdu muri en 1922, en
Pars, cuando trabajaba en
el manuscrito de la novela
Albertine disparue.

Et tout d'un coup le souvenir m'est apparu. Ce got, c'tait celui du petit morceau de madeleine que le dimanche
matin Combray (parce que ce jour-l je ne sortais pas
avant l'heure de la messe), quand j'allais lui dire bonjour
dans sa chambre, ma tante Lonie m'offrait aprs l'avoir
tremp25 dans son infusion de th ou de tilleul20. La vue
de la petite madeleine ne m'avait rien rappel avant que
je n'y eusse got27; peut-tre parce que, en ayant souvent aperu depuis28, sans en manger, sur les
tablettes20 des ptissiers, leur image avait quitt ces
jours de Combray pour se lier d'autres plus rcents;
peut-tre parce que, de ces souvenirs abandonns si
longtemps hors de la mmoire, rien ne survivait, tout

28. En ayant souvent aperu depuis: habindolas visto a menudo


despus.
29. Tablettes: anaqueles, bandejas.
30. Dsagrg: disgregado.
31. Plissage: pliegues.
32. Ensommeilles: adormecidas.
33. Qui leur et permis de rejoindre la conscience: que les habra
permitido alcanzar la conciencia.
Proust trata de explicarse cmo es
posible que. habiendo visto madaienas con tanta frecuencia, estas
pastas no haban hecho aflorar
hasta entonces a su conciencia
ningn recuerdo.
34. Frles: frgiles.

35. Porter sans flchir: llevar sin


plegarse, sin ceder.
36. Gouttelette: gotita.
37. L'difice immense du souvenir: el edificio inmenso de los recuerdos. Todas las experiencias
pasadas se acumulan en el inconsciente, y desde all pueden
aflorar a la memoria continua e
improvisadamente.
38. Quoique je ne susse... et dusse: aunque yo no supiese... y tuviese que.
39. Vint comme un dcor de thtre s'appliquer au petit pavillon:
vino a adaptarse como un decorado de teatro al pequeo pabelln.

s'tait dsagrg50; les formes - et celle aussi du petit


coquillage de ptisserie, si grassement sensuel sous son
plissage51 svre et dvot - s'taient abolies, ou,
ensommeilles52, avaient perdu la force d'expansion qui
leur et permis de rejoindre la conscience55. Mais,
quand d'un pass ancien rien ne subsiste, aprs la mort
des tres, aprs la destruction des choses, seules, plus
frles54 mais plus vivaces, plus immatrielles, plus persistantes, plus fidles, l'odeur et la saveur restent encore
longtemps, comme des mes, se rappeler, attendre,
esprer, sur la ruine de tout le reste, porter sans
flchir55, sur leur gouttelette50 presque impalpable, l'difice immense du souvenir57.
Et ds que j'eus reconnu le got du morceau de madeleine tremp dans le tilleul que me donnait ma tante (quoique je ne susse pas encore et dusse58 remettre bien
plus tard de dcouvrir pourquoi ce souvenir me rendait
si heureux), aussitt la vieille maison grise sur la rue, o
tait sa chambre, vint comme un dcor de thtre s'appliquer au petit pavillon50 donnant sur le jardin, qu'on
avait construit pour mes parents sur ses derrires40 (ce
plan tronqu4 que seul j'avais revu jusque-l); et avec
la maison, la ville, depuis le matin jusqu'au soir et par
tous les temps, la Place o on m'envoyait avant djeuner, les rues o j'allais faire des courses, les chemins
qu'on prenait si le temps tait beau.

40. Sur ses derrires


parte posterior, trasera.
4 1 . Ce plan tronqu: ese pa
no truncado.

135

UNITE

79

UNITE

VOCABULAIRE

79

Cuando el gato no est, los ratones bailan


c'est du tout cuit
de la sorte
donner une danse quelqu'un
faire la foire, faire la java
faire tapisserie
la danse de Saint-Guy
mener la danse
pdaler en danseuse
quand le chat n'est pas l, les
souris dansent

Compulser
le dictionnaire

administrer
adonner (s')
adresser
auprs de
aussitt
autrefois
bientt
bote de nuit (f)
brocher
cavalier (m)
cavalire (f)
chanteur, -euse de
varits

On peut ire presque n'importe quoi, un


chore (f)
livre, une lettre, l'criture braille des
claquettes (f; pi)
aveugles ou encore, si nous avons quelcourir
que veillit chiromancienne, les lignes de temps en temps
de la main. Mais si nous avons sous les
de temps autre
yeux une page illisible, un message chifdlasser (se)
fr ou une partition, il conviendra alors,
deuximement
pour les rendre comprhensibles, de perdornavant
dre quelques minutes, ou quelques heures, les dchiffrer.
dchiffrer
Nous avons certainement parmi nos
amis certaines personnes qui crivent teldnicher
lement mal on parle dans ce cas d'une
'criture de chat' que nous sommes
dpoussirage (m)
obligs de lire et relire leurs textes d'une
dsormais
manire hsitante et pnible, de les
cart (m)
nonner donc, et parfois mme de nous
arrter sur un mot pour l'peler, c'est-dire nommer successivement chacune
de ses lettres, avant de le comprendre.
Parfois, dans le mtro ou chez le coiffeur, il nous arrive de feuileter un magazine, parce que nous n'avons ni le temps
ni l'envie de le lire attentivement. Quant
aux tudiants, ils auront certainement
l'habitude de compulser leur dictionnaire, un quelconque manuel ou trait, pour
y chercher des claircissements sur un
mot ou un argument difficiles. Mais pendand les heures de loisirs, ils pourront enfin bouquiner tranquillement attention, le verbe est un peu familier ou
bien ils prfreront avaler et dvorer le
dernier roman de leur crivain prfr.

eso est tirado


as, de este modo
infligir un castigo a alguien
irse de juerga, andar de parranda
no haber sido invitada a bailar, comer pavo
el baile de Sant Vito
llevar la batuta, llevar la voz cantante
pedalear de pie
cuando el gato no est, los ratones bailan

suministrar
dedicarse
dirigir
cerca de
en seguida
antiguamente
pronto
club nocturno
encuadernar
caballero
dama
cantante de
variedades
corea
claqu
frecuentar
de vez en cuando
de vez en cuando
descansar, relajarse
en segundo lugar
de ahora en
adelante
descifrar, leer
descubrir,
desentraar
desempolvado
desde ahora
apertura, separacin

enivrer (s')
entre-temps
entrechat (m)
evotant, -e
esthte (m/f)
exhiber
fertile (m/f)
jadis
langoureux, -euse
longtemps
nagure
parfois
penchant (m)
phonographe (m)
pointes (f; pi)
pourcentage (m)
premirement
quelquefois
raide (m/f)
rplique (f)
rprimande (f)
soudain
souvent
tourne-disque (m)
tout de suite
tout l'heure
trac (m)
troisimement
vogue (f)

embriagarse
mientras tanto
trenzado (danza)
fascinante
esteta
exhibir
frtil, fecundo
antiguamente
lnguido
mucho tiempo
hace poco
a veces
inclinacin
fongrafo
zapatillas (danza)
porcentaje
en primer lugar
a veces
empinado
rplica
reprimenda
de repente
a menudo
tocadiscos
en seguida
hace rato; dentro
de poco, luego
nerviosismo, miedo
en tercer lugar
boga, moda

137

UNITE

79

Exercice l

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.

Exercice 2
En las siguientes frases sustituya ds por
aussitt aprs o bien por partir de:
a) Ds son enfance elle aimait
beaucoup la musique.
b) Nous enverrons la marchandise
ds l'acceptation de la traite.
c) Ds ses premiers films, il a
toujours t un grand acteur.
d) Je serai prt ds dix heures du
matin.
e) Nous irons l'acheter ds
l'ouverture du magasin.
f) Ds le mois de mars, le temps
s'amliore.
g) Je viendrai te voir ds ta sortie
de la clinique.
h) Le travail reprendra ds la fin
de la grve.
i) Ds le dbut, je n'ai pas t trs
convaincu.

Exercice 3
El Castellet, una fortaleza contra los enemigos
El llamado Castellet (en la foto), que se alza en la place de la Victoire, es lo
nico que queda de la antigua muralla que protega Perpin, Erigido en el siglo
XIV como puerta fortificada, el Castellet fue transformado un siglo despus en
una autntica fortaleza militar, que por un lado serva de barrera defensiva
contra los enemigos exteriores y por el otro mantena a raya a una poblacin
ms bien revoltosa y rebelde. En a actualidad, el Castellet alberga el Muse
Catalan des Arts et Traditions populaires, que rene muebles, utensilios y otros
materiales interesantes relacionados con las antiguas poblaciones de la zona.

Construya la frase contraria de cada una


de las frases de la lista, tomando como
modelo estos dos ejemplos: il l'a dj fait,
in ne l'a pas encore fait; je travaille tout
le temps, je ne travaille jamais.
a) Il est venu plus tt que d'habitude.
b) Je l'ai vu avant-hier.
c) Je suis tout le temps fatigu.
d) Nous allons souvent au thtre.
e) Il n'est pas encore arriv.
f) Je le verrai tout l'heure.

UNITE

EXERCICES

Exercice 4

79

Exercice 6

Complete las frases utilizando quelque o


quelques:
a) J'irai
temps chez ma mre.
b) Faisons
pas ensemble.
c) Je voudrais m'inscrire
cours de danse.
d) Je passerai bientt
mois
Paris.
e) Il a crit
vers mais n'en
a publi aucun.
f) J'ai envie de visiter
pays
d'Orient, n'importe lequel.
g) Achte-moi
lilas. Je les
aime tant.
h) Il m'a tenu
propos que je
n'ai pas compris.
i) Je vais faire
extra ce soir.
j) Je crois qu'il a obtenu
prix
pour son dernier roman.
k) Elle s'est prsente
concours mais n'en a russi aucun.
1) Il y aura sans doute
frais
payer.
m) Y a-t-il
autobus qui va
au centre?
n) Je n'arrive pas trouver
sens cette phrase.

Exercice 5
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su correspondiente
de la segunda lista:
a) livre de chevet
b) faire tapisserie
c) mener la danse
d) donner une danse quelqu'un
e) c'est du tout cuit
f) enterrer sa vie de garon

g) lui administrer une correction


h) ouvrage de prdilection
i) fter une dernire fois son clibat
j) ne pas avoir d'invitation danser
k) c'est gagn d'avance
1) diriger une action de groupe

Complete las frases siguientes con los adverbios dsormais, tous de suite, tout
l'heure y autrefois:
a) C'est dcid:
je ne fumerai plus.
b) Je te le donnerai
quand j'aurai fini.
c) Viens
, j'ai besoin de toi.
d)
toutes les jeunes filles tudiaient le piano.
e) Il n'y a plus rien faire
.
f) Je viens de le voir
la poste.
g)
je prends le temps de vivre.
h) Quelqu'un a tlphon
, mais je ne sais pas qui
i) Faites-le
; j'en ai besoin immdiatement.
j) Y a-t-il quelque chose qui soit comme
?

Exercice 7
Corrija los errores que encuentre en las siguientes frases:
a) Il se peut qu'une recueil de
posies devient notre livre de
chevet.
b) Des bouquins s'amasseront dans
touts les coins.
c) Je n'ai pas aucun recueil de
posies chez moi.
d) C'est mon livre de chevet depuis
beaucoup longtemps.
e) Je vous admirerai ds le debout
de votre carrire.
f) Il y a pas quelque part un
music-hall? Oui, j'en connais un.
g) Elle pense toutes les heures
d'exercices la barre!
h) Tu n'as pas apprci le spectacle
que nous allons voir?
i) Si tu me rpondes de la sorte, je
finirai pour te donner une danse.
j) C'est fini, je n'irai plus danser
avec Jean.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS
SunOS (l| nB33J0UI
'uoijijjed (B sjnaotu (j S3nbi|d3i (a S|in3jnBj ip
jaipiuap 'sjno3 (D |i3n33j (q ^OJUE} 'JOJUBJ (E
g 33I3J3Xg
JSSUEp
sn|d IBJI ( U 3( ([ usuuop 3j JBd 'spuodai (i IIOA
ap SUOU3A snou anb (q -saspjaxa xnB asuad (6
un SIBUU03 U34f "s 'SBd B H u n (j inqsp 3| sap
sjiuipB iE snon 3p (a sdui3)buo| s w j (p '|i3n33J
iinDnB .u ap (o snoj (q auuaiAsp "'|i3n33j un (G
33IDJ3Xg
siojajjne
(( -3jms ap jnoj (i ajnsqj B jnoj (q siBuuosaQ
(6 a i n s q j B jnoj (j siBuuossp (a s i o p j j n v (p
ajins ap jnj (o ajnauj B jnoj (q -siBuuosap (E
9 aspjaxg
I-J

!i(-3 :6-p :|-o :[-q !q-e


g 33133X3

Exercice 8
Complete las frases aadiendo las palabras
que faltan:
a) Je lis
les classiques,
les modernes.
b) As-tu un
de posies me
prter?
c) Je
les bouquinistes dans
l'espoir de
un livre rarissime.
d) Je voudrais deux
d'orchestre.
e) Le public s'est passionn
jusqu'aux dernires
du
dnouement.
f) On dit que la musique adoucit
les
.
g) Premirement je dchiffre
la
puis je joue plusieurs
fois le
.
h) Quand le chat n'est pas l,
les
dansent!

Los progresos de la ciencia


Cules son los lmites de la ciencia y de sus diversas ramas? Tal vez pueda
resultar superjluo preguntrselo, dado que en el mundo contemporneo no existen
ya sectores delimitados, compartimientos estancos. Las disciplinas cientficas no
slo se aproximan y se complementan entre s, entrelazndose los respectivos
campos de investigacin, sino que tambin se desvanece la frontera entre
la investigacin pura y la aplicacin prctica de los descubrimientos. As, para
todos nosotros, los estudios que se realizan en los laboratorios slo adquieren
importancia cuando alcanzan esta ltima fase, convirtindose en el verdadero
fundamento del gran progreso tecnolgico de nuestro tiempo.
Por lo tanto, preprese para observar en esta Unidad las diversas formas en que
los resultados de la investigacin actual pueden influir sobre la calidad de vida.
No obstante, tendr ocasin de hacer una parada ritual en el lugar ms tranquilo,
aislado y tradicional, donde la ciencia exhibe su historia: el museo. En lo que
respecta al progreso de sus conocimientos lingsticos, deber concentrar su
atencin en los adverbios de modo, de cantidad y de lugar.

UNITE 80
TROISIEME
NIVEAU

141

UNITE

. 80

PRISE DE PAROLE

Des microscopes
et des prouvettes
Il suffit parfois que nous allumions notre
tlvision ou que nous ouvrions notre quotidien la page scientifique pour que nous
nous apercevions qu'il se passe difficilement un jour sans que l'on fasse tat d'un
progrs accompli, dans un domaine ou un
autre, par la science. Des armes terrible-

Crales dans le dsert


Vous couterez et rpterez quelques phrases concernant la science:
On n'arrte jamais le progrs, c'est bien vrai. Tu as vu, la
tlvision, ces armes incroyablement sophistiques que l'on est
capable de construire de nos jours!
Oui, elles sont terriblement perfectionnes, ultra perfectionnes.
Mais il ne faut pas oublier que la science accomplit aussi
des miracles en mdecine. Heureusement d'ailleurs, sinon, o
irions-nous?
Tu as dj pens ces chercheurs qui passent toute leur vie
au-dessus d'un microscope ou derrire un tlescope.. Pour moi,
c'est de la folie. Observer, mesurer, calculer, analyser toute la
journe, moi, je ne pourrais jamais.
Il faut de tout pour faire un monde, des littraires comme toi
et des scientifiques comme eux. Evidemment, eux, ils n'ont pas
la tche facile.
Quand tu penses tous les appareils qui s'allument et s'teignent
grce aux systmes de tlcommande... Je suis sre que mon
grand-pre n'aurait jamais imagin qu'on aurait accompli de si
grands progrs si vite!
Moi, non plus! Et je n'ai pas cent ans! Malheureusement, la
science est capable du meilleur comme du pire.

UNITE

. 80

ment sophistiques aux robots ultra perfectionns en passant par les dernires dcouvertes de la mdecine, la science repousse chaque jour les limites de l'impossible, et c'est elle qui sera cette fois le propos de cette Unit.
On n'en finit plus, c'est vrai, d'tre surpris et dpasss par le gnie de certains
chercheurs qui consacrent toute leur vie
la recherche scientifique, l'oeil riv au microscope, devant l'cran de leur ordinateur,
penchs sur de mystrieuses prouvettes ou
au travail sous la coupole d'un observatoire.
Ils passent des heures et des heures observer, mesurer, calculer, soupeser,
analyser, faire des expriences qui leur
permettront peut-tre de comprendre d'o
vient l'humanit et vers quel futur elle est
en train de s'acheminer. En attendant, une
arme de scientifiques (on parle de scientifiques par opposition aux littraires) travaille nous rendre la vie quotidienne plus
facile. Aujourd'hui, beaucoup d'appareils
d'utilisation domestique s'allument et s'teignent grce des systmes de tlcommande, ce qui tait impensable il y a une
trentaine d'annes seulement.
Mais on assiste aussi de nombreuses
contradictions dictes par d'obscurs intrts
politiques et financiers qui font que quelque part dans le dsert, des botanistes
cherchent par tous les moyens faire
pousser des crales alors que dans le mme moment, sur un autre continent, des ingnieurs et des gologues sacrifient des rgions entires pour creuser des puits de ptrole ou construire des centrales atomiques.
Vous pourrez remarquer dans la cassette la frquence de certains adverbes en
ment, et si leur formation vous pose encore quelques problmes, consultez ds
prsent la section GRAMMAIRE.

Les hommes sont en train de devenir fous!


Pourquoi dis-tu cela?
Je viens de lire que, au Sahel, des botanistes avaient commenc
des expriences pour essayer de faire pousser des crales
dans le dsert.
Ce n'est pas de la folie, a, mais du gnie!
Et dans le mme journal, il y avait un article sur les travaux de
certains ingnieurs et de certains gologues qui tudiaient le
terrain pour y arracher les forts et y construire des centrales
atomiques!
Oui, dcidment, nous sommes fous.
Il n'y a pas d'alternative: un scientifique doit travailler
sagement.
Sagement ou savamment?
Sagement, c'est--dire avec sagesse! Sinon, un jour ou l'autre
on finira par faire sauter la plante!
143

UNITE

. 80

Vitrines pleines
de fossiles

Squelettes des dinosaures


Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les muses:

Anne aprs anne, sicle aprs sicle, c'est


dans les salles des muses que les archologues, les ethnologues et d'autres savants
ont patiemment dpos et classifi leur
prcieux butin, ramass a et l sur la plante lors de leurs expditions scientifiques.
Dans le muse d'histoire naturelle par
exemple, nous pouvons dambuler entre
des vitrines pleines de fossiles, dont l'ge et
la beaut nous merveilleront toujours; des
fougres, des coquillages et de petits animaux ptrifis nous parlent d'un monde
dont ils sont dsormais les seuls tmoins.
Et nous ne manquerons certainement pas
d'aller saluer les grands squelettes des ptrodactyles, des dinosaures et des mammouths, et aussi ceux de nos anctres aux
allures franchement simiesques, les hommes de Cro-Magnon et de Neanderthal par
exemple. Il se peut alors que l'ombre de
Darwin effleure notre imagination et nous
expose une autre fois sa thorie sur l'volution des espces.
Que l'homme descende du singe, il est
possible que cette hypothse ne nous plaise pas du tout et que nous ayons envie de
changer d'air, et d'aller faire un tour dans
les salles rserves aux ethnologues, o
nous pourrons nous laisser dpayser par
les boomerangs des aborignes d'Australie,
les scalps des Peaux Rouges d'Amrique,

Ds que je peux, j'aime bien passer quelques heures dans les


grandes salles du muse d'histoire naturelle. C'est une passion
que j'ai depuis que je suis enfant.
Moi aussi, je me rappelle, quand j'avais huit ou dix ans,
j'adorais passer entre les squelettes des ptrodactyles, des
dinosaures, des mammouths. Je me croyais dans un autre
monde, ailleurs, loin de tout le monde.
Qu'est-ce que c'est beau un fossile! Regarde l'empreinte de la
fougre, dessus, et les petites herbes ptrifies tout autour.
Et dedans, qu'est-ce qu'il y a?
Dans le fossile? Rien, c'est de la pierre.
Et a, qu'est-ce que c'est?
C'est le squelette de l'homme de Cro-Magnon, et l, tu as celui
de l'homme de Neanderthal.
Ce sont... Ce sont nos anctres?
Il parat.
Mais ils ont des allures franchement simiesques!
Et alors? Tu n'es pas au courant de la thorie sur l'volution
des espces, de Darwin?
Celui qui disait que l'homme descend du singe?
On visite la salle d'ethnologie? Regarde: les boomerangs des
aborignes d'Australie, les scalps des Peaux Rouges
d'Amrique, les ttes rduites des cannibales d'Afrique, et les
photos des igloos des esquimaux.
Et les esquimaux dorment sous ces blocs de glace? Dessous,
vraiment? Mais il doit y faire trs froid!
Oui, mais dehors, il fait encore plus froid!
Regarde, il y a des photos d'toiles partout.
Oui, nous sommes dans la salle consacre aux astronomes. Tu
vois, l-bas, le portrait de Copernic?
Oui, celui qui a dit que le Soleil tait plac au centre du systme
plantaire, et que la Terre tournait tout autour de lui.
Qui a cr les concepts de la maladie microbienne, d'immunit
et de vaccination?
Louis Pasteur.
D'accord. Et qui a donn son nom une unit de rayonnement
ionisant?
Les Curie, Pierre et Marie!
les ttes rduites des cannibales d'Afrique
ou les photos des igloos des esquimaux.
Et le soir quand, aprs nos visites dans
les muses, nous rentrerons chez nous,
nous nous souviendrons peut-tre des hommes qui ont boulevers nos connaissances
et notre vision du monde, comme l'astronome Copernic, qui plaa le Soleil au centre du systme plantaire et fit tourner la
Terre autour de lui, Pasteur, le fameux m-

144

decin qui cra les concepts de la maladie


microbienne, d'immunit et de vaccination,
ou encore les physiciens Pierre et Marie
Curie qui ont donn leur nom une unit
de rayonnement ionisant.
Vous entrendrez, quand vous couterez
la cassette, des adverbes de lieu comme ailleurs, autour, dedans, dehors, dessus,
partout, l. La GRAMMAIRE vous donnera des explications propos d'ici et l.

UNITE

PRISE DE PAROLE

Une pile de bois


pour l'hiver

. 80

Grce l'nergie solaire


Voici quelques phrases sur les progrs accomplis par la science ces dernires
annes; vous allez donc les couter et vous les rpterez:
Je me demande comment ils font, moi, pour faire des ordinateurs
toujours plus petits et toujours plus intelligents.
Tu as aussi remarqu que les programmes qu'on insre dans les
ordinateurs sont toujours plus simples. Ils sont aussi faciles
utiliser que les modes d'emploi qu'on nous dlivre quand on
achte une chane stro ou une tl!

Si l'on veut se faire une petite ide sur les


progrs accomplis par la science ces dernires annes, il est inutile de s'encombrer
de revues spcialises, ou de consulter les
articles scientifiques des encyclopdies. Il
suffit en effet d'ouvrir les yeux, et de regarder un peu ce qui se passe autour de soi.
Si nous devons subir une intervention
chirurgicale, nous nous apercevrons avec
soulagement que c'est le rayon laser qui,
petit petit, tend prendre la place du bistouri et nous dirons donc adieu aux vilaines cicatrices qui dessinaient autrefois sur
notre peau d'affreuses coutures.
Nous avons certainement remarqu qu'au
bureau, les ordinateurs sont de moins en
moins encombrants et, du mme coup, de
plus en plus intelligents. Et les programmes
qu'on y insre toujours plus simples utiliser. Dans les vitrines des papeteries, les
machines calculer de poche elles aussi
diminuent quant leur dimension et leur
poids; elles ne sont maintenant pas plus
paisses qu'un bloc-notes et, souvent, elles

Je viens d'acheter une machine calculer de poche; tu as vu


comme elle est petite! Elle fonctionne grce deux petites piles
solaires! C'est beau, tu ne trouves pas?
Et vive le progrs!
Mon Dieu, il y a autant de livres dans ta chambre qu'
la Bibliothque Nationale! Comment fais-tu pour dormir entre
toutes ces piles de livres? Les microfilms, a existe!
C'est pour l'hiver, ces piles de bois, dehors, prs du garage?
Je me chauffe grce l'nergie solaire, mais j'aime bien de
temps en temps allumer un bon feu dans la chemine.
Il y avait tant de monde sur la route que j'ai d m'arrter au
moins trois fois pour n'craser personne! Je devais tre mon
rendez-vous trois heures pile, et je suis arriv avec deux
heures de retard! Il faudrait inventer des voitures qui puissent
aussi voler!
Il n'y a eu gure de progrs cette anne dans le domaine de la
mdecine.
Il y a eu beaucoup de progrs, au contraire! Les chirurgiens
ont jet leur bistouri la poubelle; ils oprent maintenant avec
le laser. Et il y a davantage d'organes artificiels maintenant.
Et a, pour toi, ce n'est pas un progrs?
fonctionnent mme grce l'nergie que
dispensent de toutes petites piles solaires.
Ouvrons une parenthse propos du
mot pile, dont nous avons dj rencontr
certaines dfinitions a et l lors des prcdentes Units. Rcapitulons. Chacun de
nous peut avoir, dans sa chambre, une pile de livres qui lui permettra de tromper
l'ennui, et dehors, contre le mur du garage,
une pile de bois pour l'hiver. Quand un
piton imprudent surgit l'improviste devant notre voiture, nous serons obligs de
nous arrter pile pour ne pas l'craser, et
nous risquons d'arriver en retard un rendez vous d'affaires, et de ne pas y tre
trois heures pile, c'est-a-dire trois exactement comme nous l'avions peut-tre promis.
Aussi, autant, tant, beaucoup, davantage, gure; vous reconnatrez ces adverbes qui expriment la quantit dans les petits
dialogues de la cassette, et vous les retrouverez dans la section GRAMMAIRE.
145

UNITE

_ 80

PRISE DE PAROLE

UNITE

80

Tu crois aux ovni?


Vous allez couter et rpter quelques phrases sur la science-fiction:
Tu passes toutes les soires lire des romans de science-fiction?
Mais quel intrt y trouves-tu?
Un ouvrage de science-fiction, c'est une machine remonter le
temps. Je voyage avec des androides, je mange en compagnie de
robots trs sympathiques, je me promne avec des hommes et
des femmes bioniques... a me change de la monotonie du
bureau!
Mais force de lire ces romans, tu finiras par les connatre par
coeur! Ils se ressemblent tous, et ce sont toujours les mmes
histoires.
Non, les romans de science-fiction, ce n'est pas pour moi. C'est
toujours la mme chose, on y rencontre ple-mle des robots,
des androides, des cratures bioniques, et tout au long de
l'histoire, ils passent leur temps accomplir des miracles ou
se faire la guerre.
Tu crois aux ovni, toi?
Bien sr.
Pourquoi bien sr?
Parce que j'en ai vu un.
Quoi?
_
Oui, il a atterri dans mon jardin, et un vnusien m'a parl... Il
m'a parl de vive voix, tu te rends compte! Il est rest immobile
pendant plusieurs minutes et j'ai pu l'observer loisir. Tu sais, au
fur et mesure que le temps passait, il changeait de couleur!
Il changeait de couleur?
Parfaitement!
Moi, je te conseille de te reposer un peu, et de prendre quelques
jours de vacances.
Tu crois qu'on pourra un jour se rveiller aprs plusieurs annes
d'hibernation?
Tu fais allusion la cryognie?
Oui. Tu crois que ce sera possible?
Oui, j'y crois dur comme fer.

Quelque rouage
la place du coeur
Ah, elle est bien rvolue l'poque des lgants sabliers de verre qui comptaient les
minutes pour nous, ou celles des clepsydres et des cadrans solaires. Aujourd'hui
d'ailleurs, le temps n'existe plus, tout au
moins pour les fervents lecteurs des ouvrages de science-fiction. Eux, la machine remonter le temps, ils l'ont entre les mains
chaque fois qu'ils dcident, fidles leur
passion, de commencer un roman imagin

par un des nombreux descendants du grand


Jules Verne.
On entre alors de plain-pied dans des
mondes lontains habits par de curieux androides, des machines pensantes qui n'ont
d'humain que l'apparence. On y rencontre
aussi une foule d'autres robots bons tout
faire et capables du meilleur comme du pire. Et quand, par hasard, nous voyons finalement apparatre un tre en chair et en os,
qui semble agir comme nous, soyons trs
vigilants car il pourrait trs bien avoir la
place du coeur ou du cerveau quelque
rouage ou quelque pile. A moins qu'il n'appartienne la race des cratures bioniques,
faites de sang et d'lectronique, et doues
de pouvoirs terriblement surhumains.
Nous pouvons aussi tomber nez nez
sur un homme de notre poque qui vient
de se rveiller de son sommeil pluri-sculaire
et de soulever le couvercle de son container
d'acier; c'est l'immortalit que nous promet,
dit-on, la cryognie, c'est--dire la science
de la conservation par le froid.
11 y a enfin ceux qui croient dur comme
fer aux ovni, abrviation d'objet volant non
identifi. Ceux-l voquent d'autres cratures surdoues qui viennent d'autres plantes et exhibent une science tellement plus
dveloppe que la ntre qu'elle ferait plir
nos prix Nobel de physiologie, de physique
et de chimie. Quant ces martiens, vnusiens et autres, ils manifesteraient la mme
surprise en nous voyant que nous face aux
hommes prhistoriques de nos muses.

ECOUTE

Tu n'as pas
la science infuse!

Science, c'est un mot que l'on peut relever


dans quelques expressions qui, parfois, altrent lgrement les dfinitions que nous
connaissons. 11 peut en effet devenir un synonyme du mot technique quand, par
exemple, nos manuels d'histoire voquent
la science de la guerre de tel ou tel gnral. 11 peut aussi, quand il est suivi d'un
complment dterminatif, illustrer l'art et
l'habilet d'un peintre, qui a la science des
couleurs, ou d'un sculpteur, qui a la science du model. Quant l'expression avoir
la science infuse, attention, elle a gnralement une connotation fortement pjorative: on l'utilise en effet pour caractriser
une personne qui, sans avoir jamais rien
tudi, se croit savante.
Etre savant donc, nous pouvons l'tre
ou le devenir dans diverses matires, en
chimie comme en sport. Dans ce cas, il est
fort probable que lorsque nous commentons nos lectures ou nos travaux, nous nous
exprimions avec des mots savants, souvent emprunts au grec et au latin. Les
tudiants en mdecine tudieront donc les
symptmes de la maladie qu'ils appelent
ictre alors que le commun des mortels utilisera plus volontiers le mot jaunisse.
Mais s'il y a des hommes savants, il y a
aussi des animaux savants, comme les ours
ou les chiens dresss faire des tours que
l'on avait l'habitude de produire autrefois
sur les places publiques, et aujourd'hui sur
les pistes des cirques.

Les ours savants au cirque


Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
Je n'ai jamais t bon en histoire, toutes ces dates retenir,
ces batailles, les noms de tous ces gnraux et de toutes leurs
victoires, quelle barbe!
Et Napolon? Qu'est-ce que tu penses de sa science de la guerre?
C'tait un gnie!
Modigliani, il avait une science des couleurs qui m'chappe.
Admirable, n'est-ce pas?
Tu as remarqu la science du model de Michel-Ange?
A faire plir tous les sculpteurs d'aujourd'hui!
Tu parles, tu parles, tu parles de tout et de n'importe quoi,
comme si tu avais la science infuse!
Toi qui es savant en histoire, en littrature et en philosophie,
pourquoi est-ce que tu ne participes pas ce jeu tlvis?
Tu pourrais gagner une fortune!
Je pourrais essayer, c'est vrai, mais rpondre toutes ces
questions devant un public et une camra, je ne sais pas si j'en
suis capable.
Si tu persistes t'exprimer comme tu le fais, avec tous ces
mots savants, comment veux-tu que je te comprenne?
Ictre, a veut dire jaunisse, c'est pas compliqu!
Tu plaisantes, j'espre.
J'aimais bien, quand j'tais petit, aller voir les ours savants
au cirque.
Pauvres btes.
Pourquoi pauvres btes? Elles sont bien nourries, bien soignes,
au chaud l'hiver et au frais l't.
Tu devrais tudier davantage, tu sais!
Etudier quoi? Tout ce qu'on explique l'cole, je le sais dj.
Ah oui?
Parfaitement.
Crois-moi, petit, la science infuse, a n'existe pas, ni pour toi ni
pour personne.
149

El hombre,
el autmata
y el mono
Todos aquellos que, de nios, han ido, al
menos una vez, al museo de historia natural, se acordarn de que all hicieron sus
primeros descubrimientos y rememorarn
su sorpresa ante los impresionantes esqueletos de los animales prehistricos o la misteriosa fascinacin de los fsiles. Hay incluso
quien ha sufrido las consecuencias, como
le ocurre a la protagonista del primer episodio, de haberse acercado a la figura del
hombre de Neanderthal, al considerarla
demasiado parecida a la de un mono como para ser atribuida a un antepasado
humano.
La explicacin hay que buscarla en la
evolucin de la especie: un recorrido, un
desarrollo que el hombre no ha interrumpido. Ahora, ms bien, los cambios se han
acelerado y hay quien sostiene, como el crtico caballero de la tercera conversacin,
que, por este camino de la tecnificacin a
ultranza, el ser humano, sustituido en casi
todas sus funciones por las mquinas, acabar por verse reducido a una larva impotente, privada incluso de la capacidad
de pensar y de moverse libremente. Llegados a este punto, tal vez
no ser ya necesario disfra
zarse para parecer un autmata y el disfraz carnavalesco ideado por el joven del segundo dilogo no despertar ya ninguna curiosidad ni revelar ori
ginalidad alguna.

150

~ Mon Dieu, mais ils sont gants ces squelettes!


Qu'est-ce que c'est?
~ Ce sont des mammouths. Et l-bas, c'est un
dinosaure.
~ Et il y avait des animaux aussi gros et froces
sur notre plante?
~ A l'poque prhistorique, oui. Et puis, tu sais,
ils taient presque tous herbivores.
~ Et a, c'est un singe prhistorique?
~ a? Mais c'est ton grand-pre, voyons.
~ Mon... Quoi?
~ On l'appelle l'homme de Neanderthal, c'est notre
anctre.
~ Notre anctre, mais il ressemble plus un
chimpanz qu' un homme!
~ Tu n'as jamais entendu parler de Darwin?
~ Non.
~ On ne t'a jamais dit, l'cole, que certains
scientifiques sont persuads que nous descendons
tous du singe? Cela s'appelle la thorie sur
l'volution des espces, et Darwin est celui qui, le
premier, l'a expose dans ses traits et ses
ouvrages scientifiques.
~ Non.
~ Quoi non?
~ Je n'aime pas du tout cette ide. Aprs tout,
il s'est peut-tre tromp, Darwin, tout le monde
peut se tromper.
Je croyais que tu aimais les animaux.
~ Bien sr que je les aime. Je n'ai pas du tout envie
de descendre d'un chimpanz, d'un orang-outan
ou d'un gorille, c'est tout. D'un oiseau, ou d'un
dauphin, ce serait dj mieux...
~ Mais, c'est scientifiquement impossible. ___

UNITE

CONVERSATION

80

DES GESTES SACCADES


Ce soir, il y a un bal costum,
tu nous accompagnes?
J'aimerais bien, mais il faut
que je trouve un dguisement
avant ce soir... Je n'ai aucune
ide... Et toi, tu t'habilles
en quoi?
~ En robot.
~ Pas mal.
~ Tu pourrais toi aussi te
dguiser en robot, ou en
androide!
~ Comment faire?
~ Ce n'est pas difficile, il faut
trouver des rouages, des fils
lectriques, des poulies, des
morceaux de fer, et deux
ampoules pour les yeux. Tu
dois avoir tout a chez toi. _ _
~ Oui. Mais je prfrerais me
dguiser en androide.
~ Alors tu n'as rien faire: un
androide, c'est un automate
qui a une forme humaine. Tu
changeras ta voix, et tu auras
des gestes un peu saccads,
c'est tout.
~ Tu en sais, toi, des
choses!
~ C'est que je suis un grand
lecteur des romans de
science-fiction. Alors,
ce soir!
~ A ce soir!

EVOLUTION
~ Je crois que bientt, grce aux
progrs de la science, nous
serons tous des larves
humaines.
~ Pourquoi?
~ Regarde un peu autour de toi ce
qui est en train de se passer:
les ordinateurs pensent notre
place; pour recharger les piles
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~

de certains de nos appareils,


il suffit de les exposer au soleil;
et pour changer de chane la
tlvision, il suffit d'appuyer
sur les touches de la
tlcommande... De vraies larves
humaines, qui ne se dplaceront
que pour aller du lit la salle
de bain et de la salle de bain sur
le divan. Tu parles d'une
volution!
Il ne faut pas exagrer quand
mme!
Attends encore une dizaine, une
vingtaine d'annes et tu verras
si j'ai raison ou pas!
Il faudra bien sortir pour faire les
courses.
Certains achtent dj presque
tout par correspondance.
Il faudra bien sortir pour aller au
travail.
On trouvera un moyen pour ne
plus le faire.
Ah, a, a m'intresse!
Tu en subiras les
consquences.
C'est--dire?
L'ennui, l'obsit...
Je suis dj gros et je m'ennuie
souvent, au travail ou ailleurs...
Tu vois, moi, j'ai tout gagner!
Et vive l'an 2000!
151

UNITE

. 80

GRAMMAIRE

Tres grupos de adverbios:


de modo, cantidad y lugar

UNITE

80

El adverbio gure (ms propio de la lengua escrita que de la lengua oral), siempre asociado a ne, pude unirse a ne... plus, ne... jamais, ne... que: a ne m'intresse plus gure; je ne l'ai gure
jamais vu; il n'y a gure que cela qui m'intresse. Adems,
cuando se usa con los adverbios comparativos, siempre los precede:
On n'est gure plus heureux maintenant qu'auparavant.
Il ne se portait gure mieux avant que maintenant.
Ils ne boivent gure moins de vin que de bire.
El adverbio tant, finalmente, puede ocupar el lugar de autant en
las frases negativas e interrogativas:
Il ne voyage pas tant que vous.
A-t-il eu vraiment tant de chance que vous?

Los adverbios de modo


En general, los adverbios de modo se forman a partir del femenino de los adjetivos, aadiendo el sufijo ment: de heureux se obtiene as heureusement; de terrible, adjetivo invariable, terriblement,
etc. Se prefiere el masculino al femenino cuando el adjetivo termina en ai, , i o u: vrai, vraiment; ais, aisment; joli, joliment;
ingnu, ingnument. En algunos casos aparece un acento circunflejo: assidu, assidment; continu, continment. Si el adjetivo
termina en ant o en ent, el adverbio se construye con el sufijo amment o emment: courante, couramment; patient, patiemment.
Pero las excepciones a estas reglas son muchas. Algunos adjetivos, por ejemplo, requieren el sufijo ment: immense, immensment; prcis, prcisment; norme; normment; profond, profondment, etc. Otros, pese a terminar en ent, slo toman el sufijo
ment: lent, lentement; prsent, prsentement. Tambin constituyen excepcin gai y gentil, cuyos adverbios son gaiement y gentiment, respectivamente.

Ici y l
Entre los adverbios de lugar, ici y l se oponen, refirindose el
primero a un lugar cercano al que habla y el segundo a un lugar
lejano: viens ici; tu iras l o tu veux. Sin embargo, estos dos adverbios pueden emplearse para diferenciar lugares, sin insistir necesariamente en la cercana o la lejana: ici on dansait, l on parlait et on buvait. En algunas locuciones, ici y l pueden indicar
tambin una referencia temporal:
D'ici demain, nous avons tout le temps de dcider.
Jusque-l, je ne vois pas ce que tu pourrais faire.
La forma abreviada de ici es ci, que aparece siempre unida a otras
palabras mediante trait d'union: ci-joint, celui-ici, ci-dessous.

La posicin del adverbio


En las oraciones con el verbo conjugado en un tiempo simple, el
adverbio se coloca inmediatamente despus del verbo: elle parle
bien; il voyage souvent. Si el verbo est en un tiempo compuesto, el adverbio se coloca entre el auxiliar y el participio: il a toujours bien travaill; o bien detrs del participio, como sucede
normalmente con los adverbios de lugar: il m'a rpondu sagement; elle l'a vu ailleurs. Cuando el adverbio acompaa a un adjetivo, generalmente lo precede:
C'est un exemplaire malheureusement trs rare.
Cette solution est difficilement acceptable.

Los adverbios de cantidad


Los adverbios que indican una cantidad indeterminada, como peu,
assez, beaucoup, trop y environ, cuando acompaan a un sustantivo van seguidos de la preposicin de. Se dice, por tanto, je
travaille assez, elle est assez gentille, j'ai dormi assez bien, pero j'ai mang assez de gteaux.
El adverbio davantage equivale a plus slo en algunos casos, porque no puede modificar el sentido de los trminos a los que se refiere. Por tanto, je travaille davantage y j'ai davantage de travail equivalen a je travaille plus y j'ai plus de travail. Pero debe
decirse il est plus travailleur, il travaille plus vite. Davantage
aparece a menudo junto al pronombre en: tu as beaucoup de
travail mais j'en ai davantage; achte-m'en davantage.
153

Un gran futuro
para la qumica
A partir de la mitad del siglo XIX se producen en el mundo una serie de prodigiosos
inventos cientficos y tcnicos que se difunden rpidamente, modificando en profundidad las condiciones de vida y de trabajo
del hombre, con consecuencias revolucionarias tanto en el plano econmico como
en el social y poltico. En 1859 se abre en
Pennsylvania el primer pozo de petrleo,
ms tarde el telfono de Bell se convierte
en un instrumento indispensable, las lneas
ferroviarias se extienden, Edison inventa la
lmpara elctrica y el fongrafo, y los hermanos Lumire el cinematgrafo. Y en

1908, la primera travesa area del Canal


de la Mancha, por obra de Blriot, confirma la conquista del aire.
En la base de estos avances est la slida fe del hombre en las ciencias exactas y
en el mtodo experimental: espritu que se
refleja a la perfeccin en el fragmento que
le ofrecemos, extrado de un discurso que

Est-il ncessaire de vous rappeler les progrs accomplis


par vous' pendant le sicle qui vient de s'couler2? La
fabrication de l'acide sulfurique3 et de la soude
artificielle4, le blanchiment et la teinture des toffes5, le
sucre des betteraves6, les alcalodes thrapeutiques7, le
gaz d'clairage8, la dorure et l'argenture, et tant
d'autres inventions, dues nos prdcesseurs9? Sans
surfaire'0 notre travail personnel, nous pouvons dclarer que les inventions de l'ge prsent ne sont certes les
moindres11: l'lectrochimie transforme en ce moment la
vieille mtallurgie et rvolutionne ses pratiques sculaires; les matires explosives sont perfectionnes par les
progrs de la thermochimie12 et apportent l'art des
mines et celui de la guerre13 le concours d'nergies
toutes-puissantes14; la synthse organique15 surtout,

pronunci el qumico Marcelin Berthelot


(1827-1907), el 5 de abril de 1894, con
ocasin de un banquete de la Chambre
Syndicale des Produits chimiques. El qumico francs, despus de recorrer las etapas fundamentales de una disciplina en
pleno desarrollo, formula hiptesis sobre
sus posibles conquistas futuras.
Izquierda, una fbrica
construida para la
sntesis del ndigo en los
primeros aos de este
siglo. Abajo, locomotora
inglesa de 1861. Pgina
siguiente, martillo piln
o de fragua accionado
por vapor, construido
en 1839 por el ingls
James Nasmyth;
alumbrado de gas en
Pars.

uvre de notre gnration, prodigue ses merveilles dans


l'invention des matires colorantes, des parfums, des
agents thrapeutiques et antiseptiques.
Mais, quelque considrables que soient16 ces progrs,
chacun de nous en entrevoit bien d'autres: l'avenir de la
chimie sera, n'en doutez pas, plus grand encore que son
pass. [...]
Dans ce temps-l17, il n'y aura plus dans le monde ni
agriculture, ni ptres, ni laboureurs18; le problme de
l'existence par la culture du sol aura t supprim par la
chimie, il n'y aura plus de mines de charbon de terre19,
ni d'industries souterraines, ni par consquent de grves
de mineurs20; le problme des combustibles aura t
supprim par le concours de la chimie et de la physique.
Dj nous avons vu la force des bras humains remplace
par celle de la vapeur21, c'est--dire par l'nergie chimique emprunte la combustion de charbon, mais cet
agent22 doit tre extrait pniblement23 du sein de la terre
et la proportion en diminue sans cesse. Il faut trouver
mieux. [...]
1. Par vous: por los cientficos.
2. Qui vient de s'couler: que acaba de concluir.
3. Acide sulfurique: cido sulfrico; se usaba, por ejemplo, en la fabricacin de explosivos, materias
colorantes y abonos.
4. Soude artificielle: sosa artificial.
El procedimiento Solvay (1863)
permiti su fabricacin en grandes
cantidades.
5. Le blanchiment et la teinture
des toffes: el blanqueo y la tintura de las telas.
6. Le sucre des betteraves: el azcar obtenido de la remolacha; fue

154

producido por primera vez por el


qumico alemn Marggraf, en el siglo XVIII.
7. Alcalodes thrapeutiques; por
ejemplo, la morfina y la estricnina
(181 9). A remolque del rpido desarrollo de la investigacin qumica, nace una verdadera industria
farmacutica: entre los primeros
productos que aparecen figuran la
quinina y la aspirina.
8. Gaz d'clairage: gas del alumbrado.
9. Dues nos prdcesseurs: hasta este momento Berthelot ha hecho un breve repaso del pasado.

UNITE

DOCUMENTS

80

Un jour viendra-4 o chacun emportera pour se nourrir


sa petite tablette azote, sa petite motte25 de matire
grasse, son petit morceau de fcule ou de sucre, un petit
flacon d'pices aromatiques, accommods son got
personnel: tout cela fabriqu conomiquement et en
quantits inpuisables26 par nos usines; tout cela indpendant des saisons irrgulires, de la pluie ou de la
scheresse27, de la chaleur qui dessche les plantes ou
de la gele qui dtruit l'espoir de fructification: tout cela
enfin exempt28 de ces microbes pathognes, origine des
pidmies et ennemis de la vie humaine.
Ahora comienza a ilustrar los avances y progresos realizados por la
qumica de su tiempo.
10. Sans surfaire: sin sobrestimar.
11 Ne sont certes les moindres:
no son ciertamente las menos importantes.
12. Thermochimie: Berthelot es
considerado uno de sus fundadores.
1 3. A l'art des mines et celui de
la guerre: a la industria minera y al
arte de la guerra.
14. Energies toutes-puissantes:
energas todopoderosas.
1 5. Synthse organique: sntesis
orgnica: se trata de la prepara-

cin de un compuesto qumico


que se obtiene haciendo reaccionar diversas sustancias.
16. Quelque considrables que
soient: por muy considerables que
sean (quelque... que es una locucin invariable).
17. Dans ce temps-l: sobre la
base de los conocimientos cientficos ya adquiridos. Berthelot empieza a exponer aqu los sueos
realizables en el futuro.
18. Ni ptres, ni laboureurs: ni
pastores, ni labradores.
19. Mines de charbon de terre:
minas de carbn de piedra o car-

Ce jour-l, la chimie aura accompli dans le monde une


rvolution radicale dont personne ne peut mesurer la
porte; il n'y aura plus ni champs couverts de moissons,
ni vignobles, ni prairies remplies de bestiaux29. L'homme
gagnera en douceur et en moralit, parce qu'il cessera de
vivre par le carnage30 et la destruction des cratures
vivantes. Il n'y aura plus de distinction entre les rgions
fertiles et les rgions striles. Peut-tre mme que les
dserts de sable deviendront le sjour de prdilection des
civilisations humaines, parce qu'ils sont plus salubres
que ces alluvions empestes31 et ces plaines marcageuses32, engraisses de putrfaction, qui sont aujourd'hui
les siges33 de notre agriculture.

bn mineral.
20. Mineurs: mineros.
2 1 . Vapeur: la primera mquina
de vapor se construy en Inglaterra en el siglo XVIII. El uso del vapor como fuerza motriz se difundi
en la Europa continental durante
la segunda mitad del siglo XIX,
propiciando una verdadera revolucin en la produccin industrial y
en los transportes.
22. Cet agent: este agente, esta
materia prima.
23. Pniblement: penosamente.
24. Un jour viendra: con esta expresin solemne Berthelot comienza a enunciar sus hiptesis
futuristas.
25. Motte: cantidad, puado.
26. Inpuisables: inagotables.
27. Scheresse: sequa.
28. Exempt: exento, libre.
29. Ni champs couverts de moissons, ni vignobles, ni prairies
remplies de bestiaux: ni campos
cubiertos de mieses, ni viedos, ni

prados repletos de ganado.


30. Par le carnage: gracias a la
matanza.
31. Alluvions empestes: zonas
fluvionales pestilentes.
32. Plaines marcageuses: llanuras pantanosas.
33. Les siges: la sede, el terreno
donde se asienta.

155

UNITE

VOCABULAIRE

80

Sin orden ni concierto


loisir
trois heures pile
avoir la science infuse
croire dur comme fer
de plain-pied
de vive voix
du mme coup
en attendant
en chair et en os
il faut de tout pour faire un monde
ple-mle
s'arrter pile
tomber nez nez sur
aborigne (m)
accomplir
acheminer
allures (f; pi)
anctre (m)
butin (m)
cadran (m)
cadran solaire (m)
clepsydre (f)
couvercle (m)
creuser
dinosaure (m)
domaine (m)
dpayser
craser
effleurer
merveiller
encombrant, -e
encombrer
pais, -aisse
esquimau, -aude
teindre (s')
ethnologue (m/f)
fougre (f)

aborigen
cumplir, realizar
encaminar, encauzar
actitudes, maneras;
aspecto, traza
antepasado
botn
esfera, cuadrante
reloj de sol
clepsidra
tapa, tapadera
cavar, excavar
dinosaurio
campo, dominio
desorientar,
extraar; desterrar
aplastar
desflorar, deshojar
maravillar
molesto
molestar, estorbar;
atestar, llenar
espeso, grueso
esquimal
apagarse
etnlogo
helcho

a gusto
a las tres en punto
tener ciencia infusa
creer a pies juntillas
sin dificultad
de viva voz
al mismo tiempo
entretanto, mientras
en carne y hueso
de todo hay en la via del Seor
sin orden ni concierto; confusamente
pararse en seco, detenerse de golpe
encontrarse cara a cara con
insrer
ionisant, -ante
mammouth (m)
microbien, -enne
patiemment
pench, -e
poubelle (f)
ptrodactyles (m; pi)
puits (m)
ramasser
rayonnement (m)
river
rouage (m)
sablier (m)
saccad, -e

Tu es vers
dans es lettres
Nous avons vu qu'une personne qui possde une vaste connaissance en matire
d'rudition peut tre qualifie de savante. Les tudiants ou les lycens, eux, ont
pour habitude de remplacer cet adjectif
par le mot cal, suivi de la prposition
en, et de la matire en question. Ils diront
par exemple qu'un de leurs amis est extrmement cal en chimie ou en mathmatiques. L'utilisation en est donc beaucoup plus familire.
Une prposition suivra aussi les adjectifs vers et comptent, et disons, pour
distinguer ces deux synonymes, que le
premier concerce gnralement les lettres
et les arts alors que le second a des connotations plus techniques: 'tu es vers
dans les lettres alors que moi, je ne suis
comptent qu'en archologie'.
Un homme instruit ou cultiv est un
homme qui possde une bonne culture
gnrale; un homme rudit par contre
possde une connaissance beaucoup plus
vaste et profonde dans plusieurs domaines mme trs diffrents entre eux.

savamment
savant, -ante
scalp (m)
simiesque (m/f)
soulagement (m)
squelette (m)
tche (f)
vilain, -aine

insertar, incluir
ionizante
mamut
microbiano
pacientemente
inclinado
cubo de basura
pterodctilos
pozo
recoger
irradiacin
remachar
mecanismo,
engranaje
reloj de arena
brusco, a tirones,
entrecortado
sabiamente
culto, sabio
cabellera, cuero
cabelludo
simiesco
alivio
esqueleto
tarea
villano, mezquino
ruin

1S7

UNITE

EXERCICES'

80

Exercice 4

Exercice 5

Relacione cada una de las expresiones de


la primera lista con su equivalente de la segunda lista:

Complete las frases siguientes aadiendo


las palabras que faltan:

a) s'arrter pile
b) avoir la science infuse
c) un chien savant
d) il faut de tout pour faire un monde
e) entrer de plain-pied
f) tomber nez nez sur quelqu'un
g) croire dur comme fer

Exercice 1
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases:
a) Il ne faut pas s'oublier que la
science accomplisse aussi des
miracles.
b) La science est capable du mieux
comme du pire.
c) Ils finiront pour faire sauter le
plante!
d) Il est possible que nous avons
envie de changer air.
e) Ces sont nos anctres.
f) Mais il y doit faire trs froid!
g) Chaque de nous peut avoir une
pile des livres.

* * *
h) tout savoir sans tudier
i) tre trs convaincu
j) accder facilement
k) s'immobiliser brusquement
1) animal dress faire des tours
m) recontrer une personne
l'improviste
n) on doit supporter les gots
des gens

a) Ils vont partout.


b) Je ne sors jamais avec elle.
c) Il parle trs bien.
d) J'attends dehors.
e) Elle est franchement
insupportable.
f) Je suis terriblement fatigu.
g) Tu le trouves ailleurs.
h) a m'intresse beaucoup.
i) Il est assez gentil.
j) Elles lisent peu.
k) Ses parents s'inquitent trop.
1) Sa femme l'accompagne l-bas.

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.

Coloque junto a cada adjetivo su correspondiente adverbio de modo:


a) vrai
b) gai
c) franc
d) gentil
e) norme
f) poli
g) savant
h) prudent
i) constant
j) lent
k) dcid
1) rsolu
m) assidu
n) prcis
) abondant
o) merveilleux

158

Exercice 6
Conjugue en pass compos los
verbos de las frases siguientes:

Exercice 2

Exercice 3

a) Les scientifiques n'ont pas la


facile.
b) La science est capable
comme du pire.
c) Les programmes qu'on
dans les ordinateurs deviennent
plus simples.
d) Je me chauffe
l'nergie
solaire.
e) Un ouvrage de science-fiction,
c'est une machine
le
temps.
f)
que le temps passait,
il changeait de couleur.
g) Tu parles de tout comme si tu
avais la science
!

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

UNITE

80

Exercice 7
Complete las frases utilizando las expresiones pile, ple-mle, loisir, au fur et
mesure:
a) Si seulement je pouvais
dormir
.
b) Je n'ai rien trouv.
Tous tait
.
c) Quand le lait sera chaud, tu
ajouteras la farine
.
d) Viens cinq heures
.
e) Pourquoi mets-tu toujours tes
affaires
?
f)
les choses deviendront plus
faciles.
g) Il traversait sans regarder; j'ai d
m'arrter
.
h) J'ai pu l'observer
.

El centro histrico y la iluminacin nocturna


El corazn de Terra-Vecchia. uno de los barrios histricos de Basta, est
constituido por la place Saint-Nicolas, una amplia plaza sombreada por
palmeras y pltanos, repleta de comercios y cafs. En un ngulo destaca una
estatua de Napolen Bonaparte (foto inferior), esculpida en 1853 por el artista
italiano Bartolini. No lejos de Saint-Nicolas, entre el Vieux Port y la place de
l'Htel de Ville, se encuentra l'glise Saint-Jean-Baptiste (foto superior),
construida en el siglo XV; su rica decoracin interior data del siglo siguiente.

Exercice 8
Complete las frases siguientes utilizando los
adverbios davantage y plus:
a) Donne-m'en
.
b) J'ai beaucoup de travail, mais tu
en as
.
c) Ils sont beaucoup
riches
que nous.
d) Tu pouvais lui demander
.
e) Le TGV est
rapide que le
train Corail.
f) Tu pourrais tudier
.
g) On fait
de voyages
maintenant.
h) Il est
souvent ailleurs que
chez lui.
i) Elle parle
clairement que
toi.
j) Peux-tu marcher un peu
vite?
159

Erase una vez


As comienzan habitualmente los cuentos y leyendas que, cuando ramos nios,
todos escuchbamos antes de dormirnos y que ahora quiz nosotros mismos
contamos a nuestros hijos: rase una vez.... Y precisamente con esta frmula,
un tanto mgica y cargada de expectativas, se inicia la Unidad 81. En realidad,
hablaremos de tradiciones populares, de gastronoma y de artesana, actividades
cuyos orgenes se pierden en el tiempo y que, por desgracia, actualmente corren
el riesgo de quedar reducidas simplemente a un recuerdo lejano.
Tampoco faltarn unos toques de misterio cuando afrontemos el mundo del
ocultismo y de las supersticiones, pero volveremos inmediatamente a la realidad
con la seccin Grammaire, que, como es habitual, le proporcionar algunas
nociones ms sobre el uso vivo de la lengua francesa, y con Documents, que,
a travs de las mgicas atmsferas creadas por la pluma de Pierre Loti, describe
a difcil vida de los marineros bretones.

UNITE 81
TROISIEME
NIVEAU

161

PRISE DE PAROLE

Confettis, sieste
et baguette

A une poque o tout tend s'uniformiser,


o les fast food se multiplient partout et
nous obligent tous manger les mmes
hamburgers-ketchup-frites, et o les enfants de Brest et d'Ajaccio s'assoient tous
les soirs devant les mmes programmes de
tlvision, il est vident que les usages et
les traditions se perdent. Mais on s'efforce
malgr tout de perptuer encore la tradition de certaines ftes populaires, pour la
joie des petits et aussi des plus grands.
Comme si c'tait hier
Voici maintenant quelques phrases qui voquent quelques traditions; vous allez
donc les couter et vous les rpterez:
Heureusement qu'on s'efforce de perptuer encore certaines
traditions... Je me souviens avec tendresse de tous mes sapins
de Nol.
Moi aussi, et les miens, mes sapins, taient merveilleux parce
que mon pre les achetait avec la racine, et qu'on allait ensuite
les replanter dans la fort.
Voil, a, ce sont tes confettis, Pierre, et a, Martine, ce sont
tes serpentins. Et voil ta panoplie de cow-boy, et la tienne,
Martine, c'est celle de Cendrillon.
Le lundi de Pques, nous allions toujours faire un pique-nique
dans les prs. Je me souviens encore des sandwiches que nous
prparait ma mre, comme si c'tait hier.
La mienne aussi nous remplissait les paniers avec mille choses
dlicieuses... Ah, c'tait le bon temps!
C'est la fte patronale aujourd'hui, viens, on va sur la place,
il doit y avoir la fanfare et les majorettes!
Attends, je vais chercher mon appareil photo!
Ne t'inquite pas, j'ai le mien. Allez, viens!
Ah, je vais faire une bonne sieste, comme tous les marseillais,
et puis j'irai faire une partie de ptanque l'ombre des
platanes. O sont mes boules?
Ne t'inquite pas, quelqu'un te prtera les siennes. Va dormir
tranquille.
Et toi, que fais-tu?
Je vais m'allonger moi aussi quelques minutes, et puis j'irai
boire un petit verre de pastis avec mes amis.

En dcembre, tout le monde droule sur


les sapins de Nol de longues guirlandes
multicolores. Pendant la priode du carnaval, on se dguise et on se lance mutuellement des poignes de confettis et des serpentins. Le lundi de Pques, si le temps le
permet, on organise des pique-niques dans
es prs. Et le jour de la fte patronale de
notre ville ou de notre village, on accourt
sur les places publiques pour applaudir les
fanfares et les majorettes qui dfilent.
Chaque rgion conserve aussi certaines
habitudes qu'il convient de respecter si l'on
ne veut pas risquer de se sentir un tantinet exclus de la vie quotidienne des habitants. Tout le monde sait par exemple que,
dans le sud de la France, la sieste est de
rigueur l'aprs-midi, tout comme le petit
verre de pastis aprs les fameuses parties
de ptanque l'ombre des platanes.
Les us et coutumes changent aussi de
pays pays. 11 suffit de penser aux clichs
relatifs la gastronomie qui, tout en caricaturant les prfrences alimentaires de certains peuples, rvlent aussi quelque vrit.
Personne en effet ne pourra jamais faire
disparatre la baguette de la table des franais, ni les ptes de la table des italiens, ni
la bire de celle des allemands!
Vous remarquerez dans les dialogues de
la cassette la frquence des adjectifs et
pronoms possessifs. La section GRAMMAIRE vous aidera les distinguer d'une manire plus systmatique.

C'est vrai, tu sais, que les franais, le matin, se promnent tous


avec leur baguette sous le bras, et c'est vrai que sans leurs
ptes, les italiens sont perdus, comme les allemands sans leur
bire.

163

Des filets d'oie


ou de canard

Un plat typiquement alsacien


Vous allez couter et rpter quelques phrases sur la gastronomie:
Si tu veux dguster une bonne bouillabaisse, il faut descendre
Marseille.
La bouillabaisse? Qu'est-ce que c'est, la bouillabaisse?
C'est un plat de poissons la tomate, fortement pics, que l'on
sert dans un bouillon avec du pain.
Du bouillon comme celui-ci?
Non! C'est tout autre chose, tu verras!

Si l'on veut goter pleinement au charme


des traditions, il faut descendre en province (n'oublions pas que l'on monte Paris
et que l'on descend Marseille ou Lyon)
et s'asseoir la table d'un restaurant ou
d'une taverne o quelque cuistot mijotera
pour nous beaucoup de dlicieux petits
plats rgionaux, servis avec un vin du cru.
Sur la Cte d'Azur, nous ne manquerons certainement pas de nous faire servir
une bonne bouillabaisse. C'est le plat provenal par excellence, des poissons la tomate, fortement pics, et que l'on nous
servira dans leur bouillon, accompagn de
quelques tranches de pain. Un peu plus
l'ouest, nous nous laisserons tenter par la
dlicatesse d'une tranche de foie gras, ou

Tu veux une autre tranche de foie gras?


Oui, c'est trop bon. Donne-moi aussi un peu de vin.
Celui-l?
Non, celui-ci, il est meilleur!
Du cassoulet?
Oui, c'est une espce de ragot de filets d'oie, de canard ou de
porc avec des haricots blancs.
Oui, je veux bien y goter.
Mais pas dans cette assiette, prends celle-l: le cassoulet doit
toujours tre servi dans une terrine de grs.
La choucroute, c'est un plat mijot avec des choux dbits en
fins rubans qu'on a fait lgrement fermenter dans une
saumure, c'est a?
Oui, c'est un plat typiquement alsacien.
Et qu'est-ce qu'on boit avec?
On peut boire deux vins; celui-l, qui est un Riesling, ou
celui-ci, qui est un vin de la Moselle.
Donnez-nous un verre de cidre, et deux crpes.
Lesquelles?
Celle-ci, aux champignons, et celle-l qui, je crois, est au
Grand-Marnier.
par une belle assiette de cassoulet, un ragot languedocien de filets d'oie, de canard ou de porc, que l'on aura prpar avec
des haricots blancs, le tout prsent dans la
rituelle terrine de grs.
Nous en avons dj l'eau la bouche?
Un peu de patience, et remontons vers l'est,
du ct de l'Alsace et de la Lorraine. L,
personne ne peut chapper la fameuse
choucroute, qui est un plat mijot avec des
choux dbits en fins rubans que l'on aura
pralablement fait lgrement fermenter
dans une saumure. Un vrai dlice, surtout
quand on l'arrose d'un bon Riesling ou
d'un petit vin de la Moselle.
C'est enfin en Normandie et en Bretagne que nous pourrons dguster d'inoubliables crpes sales et sucres en sirotant un
verre de cidre, qui est, comme nous savons, une boisson obtenue par la fermentation alcoolique du jus de pomme.

164

UNITE

PRISE DE PAROLE-

81

Les cordonniers
et les menuisiers

Notre tour de France continue avec, cette


fois, quelques tapes dans les ateliers et les
boutiques des artisans. Il n'est pas trs facile, il faut bien le reconnatre, d'en dnicher
encore quelques-uns dans les grandes villes. Souvent, en effet, la socit dans laquelle nous vivons nous pousse acheter
une nouvelle paire de chaussures quand la

Qui a cass cette vitre?


Vous allez couter et rpter quelques phrases concernant les artisans:
Tu n'arrtes pas de vanter les mrites des artisans, mais quand,
la semaine dernire, tu as cass le talon de ta chaussure,
ce n'est pas chez un cordonnier que tu es alle mais bien au
supermarch pour acheter une autre paire de chaussures...
Tu n'es pas trs cohrente.
Qui a cass cette vitre?
Personne.
Comment personne!
Non, c'est cause d'un courant d'air. De toute faon, j'ai dj
tlphon au vitrier, il va bientt arriver.
Ces deux cls sont compltement tordues. Qui les a forces?
Et comment est-ce que je vais faire, moi, maintenant pour
ouvrir cette porte?
Il vaut mieux tlphoner au serrurier.
Qu'est-ce qu'elles sont bruyantes les tuyauteries de cette salle
de bain! Il faudrait appeler ce plombier dont tu me parlais
l'autre jour... Tu sais bien, celui qui vient tout de suite?

semelle des ntres commence prendre


l'eau ou qu'on leur a cass le talon; avec le
temps, les supermarchs ont pris la place
des cordonniers et d'autres artisans.
Il arrive quand mme que l'assistance
d'un artisan devienne indispensable. Un
courant d'air a fait voler en morceaux les
vitres d'une fentre? Une cl de notre maison s'est tordue dans la serrure? Que faire?
Un coup de tlphone au vitrier et au serrurier de notre quartier, c'est la seule solution. Mme chose lorsque les tuyauteries
de notre salle de bain donnent des signes
de fatigue et font des bruits bizarres, ou que
nous devons raccourcir une armoire qui,
aprs un dmnagement, s'avre trop haute ou encombrante; on ne pourra pas dans
ce cas, se passer des services du plombier
et du menuisier. Armons-nous tout de mme de patience, puisque ces artisans sont
tellement peu nombreux et tellement sollicits qu'il faut parfois les attendre plusieurs
jours sinon plusieurs semaines.
Les artisans, ce ne sont pas seulement
ces gens qui accourent, ou que l'on voudrait voir accourir, au premier ennui domestique. Il y a aussi ceux qui peuvent tre
considrs comme de vritables artistes et
qui travaillent derrire leur mtier tisser,
ceux qui sculptent des objets en bois, de la
statue du saint local au saladier, ceux qui
ptrissent l'argile, ceux qui soufflent le verre, et tous les autres qui ont dit non une
fois pour toutes la fabrication en srie, et
qui mritent bien qu'on leur fasse une petite visite lors de nos sjours provinciaux.
La section GRAMMAIRE nous fournira
toutes les explications ncessaires concernant les adjectifs dmonstratifs qui sont utiliss dans les dialogues de la cassette.

Comment s'appelle-t-il cet homme qui t'a refait tous les meubles
de la cuisine?
Le menuisier?
Oui, tu as son adresse?
C'est vous qui avez fait ces objets en bois? Ces statues, ces plats
et ces saladiers? Mais vous tes un artiste, monsieur!
Qu'est-ce que c'est, a?
C'est un mtier tisser.
Et a? ___
a? C'est un tour de potier. Et c'est sur cette table que l'artisan
ptrissait son argile. Et l-bas, tu vois, c'est un four, mais c'est
l'artiste qui soufflait le verre qui s'en servait.
Tu as eu une bonne ide de m'accompagner dans ce muse
de l'artisanat; avec toi, j'apprends un tas de choses
intressantes.
tftfi

UNITE

81

PRISE DE PAROLE

UNITE

81

C'est un chteau hant


Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases concernant certaines superstitions et lgendes:
Les paysans disent qu'ici, la nuit tombe, les sorcires
enfourchent leur manche balai et partent jeter des mauvais
sorts aux gens qui les ont provoques.
Et o habitent-elles, ces charmantes dames?
Dans le donjon de ce vieux manoir, et quand elles ne volent
pas, elles prparent des potions et des philtres pour envoter
leurs ennemis.

Dans les salles


de certains manoirs
La tradition, c'est aussi l'univers dans lequel se miltiplient les lgendes, o les sorcires, la nuit tombe, enfourchent leur
manche balai et partent jeter un mauvais
sort qui les aura provoques. A moins
qu'elles ne s'enferment double tour dans
le donjon d'un chteau pour y prparer en
cachette quelques potions et quelques philtres magiques, au pouvoir surnaturel, qui,
peut-tre, nous envoteront un jour.
C'est encore la nuit, plus prcisment
quand sonnent les douze coups de minuit,
que se rveille le vampire de service pour
aller sucer un peu de sang humain. C'est
dans les salles de certains manoirs que les
fantmes, tout le monde le sait, ont lu domicile, et c'est autour de petits guridons
que l'on se runira en groupe pour les invoquer et solliciter leur prsence avec la fameuse formule: 'Esprit, es-tu l?'
Les enfants, eux, vivent dans un monde
o il vaut mieux finir sa soupe et obir
ses parents sinon le loup-garou viendra les
manger tout crus, ou l'affreuse Fe Carabosse les dvorera.
Quant nous, inutile de sourire. Combien parmi nous en effet prfrent faire un
dtour plutt que de croiser un chat noir
ou plutt que de passer sous une chelle?
Tous les Franais considrent le vendredi
13 comme un jour nfaste, tout comme le

166

Monsieur, vous tes bien le guide de ce chteau?


Oui
Alors pourquoi ne voulez-vous pas organiser pour nous une
visite nocturne? Ce serait amusant.
Amusant! C'est vous qui le dites, madame. C'est un chteau
hant, ici, et quand sonnent les douze coups de minuit, le
vampire se rveille.
Et vous croyez cette lgende?
Je prfre y croire et ne pas risquer quelque mauvais tour
de sa part.
Vous invoquez les esprits, madame?
Mademoiselle.
Pardon: mademoiselle?
Oui, a m'arrive.
Et vous dites comme dans les films: 'Esprit, es-tu l?'
Bien sr. C'est la formule pour appeler les fantmes.
Si tu continues faire des caprices, le loup-garou viendra te
manger tout cru. Et la Fe Carabosse dvorera ce qui restera de
toi!
La Fe Carabosse?
Parfaitement.
C'est une dame ou une demoiselle?
J'en sais rien. Personne n'en sait rien. C'est de toute faon
quelqu'un de trs, trs, trs mchant!
Je suis trs superstitieuse, moi. Je fais toujours un dtour pour
viter de croiser un chat noir; je ne passe jamais sous une
chelle; le vendredi 13, je reste au lit; quand je renverse du sel,
j'en jette toujours une pince par-dessus l'paule et j'espre
que jamais au grand jamais je ne briserai un miroir: sept ans de
malheur, tu te rends compte!
sel renvers sur la table; on s'empressera
en effet d'en recueillir une pince et de la
jeter par-dessus l'paule. Quant au miroir
bris qui nous condamme sept longues
annes de malheur, l, aucune conjuration
n'est possible!
Madame, dame, mademoiselle, demoiselle, monsieur sont des mots que vous
entendrez plusieurs reprises dans les dialogues de la cassette. Ils seront repris et expliqus dans la section GRAMMAIRE.

UNITE

81

ECOUTE-

UNITE

81

Un fantme
et un conte de fes

Les envotements des sorcires et les hurlements du loup-garou ce ne sont que des
histoires, des sornettes et des balivernes,
diront les plus sages, qui ne reposent sur
rien sinon la crdulit de certains esprits
simples et ignorants.
Mais les fes et les fantmes, eux, peuvent encore hanter quelques-unes de nos
expressions les plus quotidiennes. La fe
du logis, par exemple, que certains hommes ont mme eu la chance d'pouser un
jour. Il s'agit en effet d'une expression qui
dsigne une femme qui sait s'occuper admirablement de la maison et du foyer. Et il
se peut que cette perle rare ait en plus des
doigts de fe, qu'elle soit donc d'une adresse manuelle qui semble surnaturelle. Sans
aucun doute, les heureux poux de ces
femmes extraordinaires auront l'impression
de vivre un conte de fes, c'est le moins
qu'on puisse dire.
Quant aux fantmes, on en parlera par
exemple propos de certains souvenirs qui
peuvent devenir une obsession et hanter
notre mmoire. Un fantme d'auteur, de
peintre, d'acteur, ce ne sera pas un esprit
qui n'a pas russi trouver le repos ternel
mais simplement un simulacre, la ple imitation d'un auteur, d'un peintre ou d'un acteur, une personne donc qui tente vainement de les singer sans, bien sr, en avoir
ni les qualits ni le talent.
Sachons pour finir qu'un gouvernement
qui n'a gure de crdibilit ou qui est compltement inexistant sera lui aussi qualifi
de fantme; nous parlerons dans ce cas d'un
gouvernement fantme.

Une vritable fe du logis


Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
Qui t'a parl de sorcires et de loup-garou?
Personne. J'ai simplement lu quelques histoires dans le
journal... Quelqu'un qui aurait t envot par une sorcire et
qui serait devenu un loup-garou.
Allons! Ce ne sont que des sornettes! Des balivernes!
Ma femme? Elle est exceptionnelle! C'est une vritable fe du
logis, c'est elle qui s'occupe de tout la maison. La cuisine, le
mnage, les courses, les enfants, elle fait tout toute seule, et
elle fait tout trs bien!
a non, on ne peut pas dire que j'ai des doigts de fe; je n'ai
aucune habilet manuelle; je ne sais pas coudre, je ne sais pas
faire la cuisine, je casse tout, je dtraque tous les appareils
que j'essaie d'ajuster... Je suis vraiment tout le contraire d'un
conte de fes, moi!
Tu ne vas pas passer toute ta vie penser ton ex-mari,
enfin... C'est un souvenir, un bon souvenir, d'accord, mais fais
bien attention ce qu'il ne se transforme pas en fantme et ne
finisse pas par te rendre la vie impossible!
Lui, un auteur? Mais ce n'est qu'un fantme d'auteur! Une
pauvre, une ple imitation!
Mais qu'est-ce qu'il se passe dans ce pays d'Amrique Latine?
Il n'y a que des rvolutions, des massacres, la famine...
C'est qu'il n'y a pas de gouvernement la tte de ce pays-l.
Comment pas de gouvernement? C'est impossible!
Un gouvernement fantme, c'est tout.
169

Quin teme
a las brujas?
Los dilogos de esta seccin retoman dos
de los muchos temas introducidos en esta
Unidad, tan variada y llena de sugerencias.
En ellos se habla primero de un infausto
tour de France gastronomique, que ha resultado ser un grave atentado para el peso
del goloso viajero, el cual ha perdido la lnea por mostrarse incapaz de resistirse a
las delicias de la choucroute, la bouillabaisse, le foie gras, le cassoulet, les cr-

pes, y quin sabe cuntas cosas ms. Pero,


despus de todo, slo ha engordado cinco
kilos, as que puede considerarse afortunado, segn opina una amiga suya, encontrada precisamente en una pastelera.
El segundo dilogo lo protagonizan las
historias de brujas y de ogros. Dos dientas
de una peluquera reconocen que los terrores y miedos sufridos durante la infancia
son la causa de las supersticiones de la
edad madura. Intentan convencerse mutuamente de que no se les deberan contar
a los nios ciertas tonteras; aunque, bien
mirado, ellas mismas se dan cuenta de que
sienten cierta nostalgia de aquellas viejas
historias.

AH, LE BEURRE NORMAND!


~ C'est fini, j'ai dcid de ne plus prendre de
vacances!
~ Pourquoi? Tes dernires vacances en France se
sont mal passes?
~ Au contraire!
~ Tu as dpens trop d'argent?
~ Ce n'est pas a le problme.
~ Alors quoi?
~ J'ai voulu faire un tour de France gastronomique,
et voil le rsultat: j'ai grossi, j'ai pris cinq
kilos!
~ Et qu'est-ce que tu as mang?
~ En Alsace, j'ai mang de la choucroute, et j'ai
tellement aim a que j'en redemandais tous les
jours, tous les jours pendant une semaine!
A Marseille, la bouillabaisse tait tellement bonne
que l encore, j'en demandais tous les midis.
A Toulouse, c'tait le tour du foie gras et du
cassoulet. En Normandie, des crpes... Matin,
midi et soir, des crpes toutes les sauces, sales
et sucres, je ne pouvais plus m'en passer!
~ Et tu ne marchais pas un peu? Tu ne faisais pas
de promenades la campagne ou la mer?
~ Non.
~ Comment non?
~ No, aprs une norme assiette de cassoulet
ou de choucroute, je n'avais qu'une envie:
dormir!
~ Et le matin? Que faisais-tu le matin avant de
djeuner?
~ La grasse matine... J'tais tellement bien dans
mon lit! Les htels franais sont trop confortables,
que veux-tu, et je me faisais apporter
le petit djeuner au lit, du lait, du caf, des
croissants, du beurre, de la confiture, du jus
de fruit. Ah, le beurre normand, la confiture de
myrtilles alsacienne!
~ Si j'ai bien compris, tu mangeais le matin, tu
mangeais midi, tu faisais la sieste, tu
remangeais le soir, et le soir justement, aprs le
dner, tu faisais bien quelques pas.

~ Non.
~ Et alors? Tu allais te coucher tout de suite aprs
avoir mang?
~ Non, j'allais au cinma. Il y avait un tas de films
que je n'avais jamais eu le temps d'aller voir,
c'tait l'occasion ou jamais! Cinq kilos, tu te
rends compte! Rien ne me va plus, j'ai d
changer toute ma garde-robe.
~ Cinq kilos, tu as de la chance!
~ De la chance? Tu veux rire! Tu ne vois pas
comme je suis devenu gros!
~ Moi, ta place, j'aurais pris dix, vingt kilos, pas
cinq! Estime-toi heureux!
~ Moi?
~ Tu devrais rire, pas pleurnicher! Et maintenant,
au rgime, mon vieux!

UNITE

CONVERSATION

81

JE CHANGE DE TROTTOIR
~ On m'a traumatise, moi, quand
j'tais gosse, avec toutes ces
histoires de sorcires et de
loup-garou. Pas toi?
~ Moi aussi... Mange ta soupe,
sinon la Fe Carabosse te
dvorera!
~ Va te laver les mains, sinon le
loup-garou viendra te manger
toute crue...
~ L'ogre sortira de la fort pour

t'enlever si tu n'es pas sage.


~ Pas tonnant qu'on soit devenues
superstitieuses. ^ _ _
C'est vrai... Tiens, moi, par
exemple, je ne passe jamais sous
une chelle. C'est ridicule.
~ Et moi, ds que je vois un chat
noir, je change de trottoir.
~ Quand quelqu'un renverse la
salire sur la table, je jette
toujours une pince de sel

derrire mon paule.


~ Le vendredi 13, moi, je ne sors
jamais, mme pas pour aller
travailler... Non, j'invente
toujours une excuse.
~ Mais alors, qu'est-ce que tu
racontes, toi, tes enfants,
pour les faire manger?
~ Rien, s'ils ne mangent pas,
tant pis pour eux,
ils mangeront mieux le jour
suivant. Et toi?
~ Mois, c'est la mme chose.
~ C'est triste quand mme.
~ Qu'ils n'aient pas de
loup-garou?
~ Oui. Je me souviens... J'avais
peur, mais j'aimais bien a.
~ Tu as raison, moi aussi.
Adieu loup-garou!
Adieu Fe Carabosse!

Un petit verre de cidre ou de calvados


La Normandie est une rgion que les touris- Le cidre doux, fruit et ptillant, est celui
tes aiment beaucoup, non seulement pour que l'on boit aussitt fait tandis que le cisa beaut mais aussi bien sr pour son in- dre bouch vieillit dans des bouteilles anatrt historique, puisqu'en juin 1944 les logues celles du champagne. La mise en
allis dbarqurent sur ses ctes et chan- bouteille se fait encore en fonction de la lugrent du mme coup le cours de la deuxi-ne pour obtenir un 'cidre bouch' de qualime guerre mondiale. On ne manquera pas,t. Ceux qui aiment les saveurs plus fortes
aprs s'tre promen sur les plages et les prfreront le calvados, eau-de-vie de cifalaises, de s'arrter dans une ferme ou dre, du nom du dpartement d'origine, et
une auberge pour dguster un savoureux la teneur alcoolique de 40 50. On
petit verre de cidre ou de calvados. Les obtient le calva (abrviation courante du
pommiers de Normandie fleurissent en maicalvados) avec du cidre d'un deux ans,
et cette floraison d'un rose dlicat produit que l'on laisse vieillir doucement et, au
et automne une rcolte de pommes abon- bout de quelques annes, on obtient un aldante, 'pommes couteau' qui seront con- cool qui a conserv toute sa dlicieuse saserves comme fruits de table ou 'pommes veur de pomme.
cidre' qui serviront obtenir la boisson Et dans un festin, pour continuer dgusdu mme nom. Le jus ensuite est soumis ter les plats qui vous tentent mme si vous
une fermentation alcoolique dans des ton- n'avez plus faim faites le 'trou normand':
neaux de chne pour prserver la qualit buvez un petit verre de calva entre deux
de la boisson ainsi obtenue.
bouches pour rveiller votre apptit!
171

UNITE

81

GRAMMAIRE

Las mejores lecciones


son las que da la experiencia

Los adjetivos y los pronombres posesivos


El adjetivo posesivo, que no puede ir acompaado nunca ni por el
artculo ni por el demostrativo, se coloca antes del nombre y de
otros posibles adjetivos, a excepcin de tout:
Les Franais sont perdus sans leur baguette,
les Italiens, sans leurs succulentes ptes.
Je me souviens de tous mes sapins de Nol.
Donde el espaol puede usar dos determinantes referidos al mismo nombre (por ejemplo, 'un amigo mo', 'tres alumnos tuyos',
'ninguna propuesta tuya', etc.), el francs debe recurrir al partitivo:
Je vais boire un verre de pastis avec un de mes amis.
Trois de tes lves sont venus chez toi.
Aucune de tes propositions n'est acceptable.
Una expresin como 'mis amigos y los tuyos', con dos posesivos
referidos al mismo nombre, corresponde en francs a mes amis et
les tiens, donde tiens, al igual que en espaol, es un pronombre.

Posesin y pertenencia
En las construcciones con el verbo tre, los adjetivos y los pronombres posesivos se sustituyen a menudo por los pronombres tnicos, en las formas moi, toi, lui, elle, etc. Confronte los
siguientes ejemplos: c'tait ton livre; ce livre tait le tien; ce livre est toi. Existen tambin las formas tnicas de los adjetivos
posesivos, idnticas a las de los pronombres, pero sin artculo:
mien, tien, sien, ntre, vtre y leur. Normalmente se utilizan junto a tre, faire, regarder comme, con funcin de atributo del sujeto o del complemento:
Je fais mienne cette proposition.
Vous la regardez comme vtre.
Al igual que en espaol, tambin en francs se puede omitir el posesivo cuando la idea de pertenencia es tan clara que no admite
ambigedad: il a le nez en trompette; ouvre les yeux; donne-moi
la main; il m'a tir par la manche. No obstante, el francs subraya a veces la idea de posesin. Observe, a este respecto, las siguientes expresiones; mets tes gants; prenez votre livre la page
20; aime tes parents; je prends ma voiture.

Los adjetivos y los pronombres demostrativos


Las formas simples de los pronombres demostrativos se usan
cuando el pronombre va seguido por una oracin de relativo o
bien por un complemento introducido por la preposicin de:
Saluons ceux qui partent.
Ceux d'entre vous qui ont fini peuvent sortir.
Les leons les meilleures sont celles de l'exprience.

UNITE

81

Como ocurre con los posesivos, cuando hay dos demostrativos referidos al mismo nombre, el primero lo precede y es un adjetivo,
mientras que el segundo va detrs y es un pronombre; j'aime cette veste-ci et celle-l. Los adjetivos demostrativos nunca pueden
ir acompaados por los posesivos, ya que, por norma, el francs
admite un solo determinante delante del nombre. Finalmente, el
pronombre demostrativo no puede ir seguido de un participio, un
adjetivo o un sustantivo introducidos por cualquier preposicin.
Segn los casos, habr que construir una proposicin explcita, repetir el sustantivo o utilizar nicamente la preposicin de. Pero en
el lenguaje corriente esta regla no se observa de una manera demasiado estricta, por lo que se admiten construcciones como las
siguientes:
Des deux versions, je prfre celle traduite en
allemand.
Tous ceux ayant le diplme de comptable peuvent
prtendre ce poste.
Ceux capables de rpondre auront une bonne note.
On achte cette table en bois ou bien celle en
marbre?

Mesdames et messieurs
Las formas plurales de los trminos monsieur, madame y mademoiselle (abreviados: M., Mme y Mlle) son messieurs, mesdames y mesdemoiselles (abreviados: MM., Mmes y Mlles). Como
apelativos, usados para dirigirse a una persona, nunca van seguidos por el apellido: bonjour, monsieur; comment allez-vous, madame?; pardon, mademoiselle. La frmula mesdames et messieurs en el uso corriente suele ser sustituida por la ms expeditiva y gil messieurs dames.
Monsieur, madame, mademoiselle y sus respectivos plurales van
siempre sin artculo (como sugiere, por otra parte, la presencia de
los posesivos mon y ma):
Je voudrais parler avec monsieur Durand.
Madame est-elle chez elle?
Il y a un tlgramme pour mademoiselle Dubois.
Pero van seguidos por el artculo determinado o por el posesivo
cuando se quiere indicar la profesin o el grado de parentesco:
monsieur le directeur est dans son bureau; mes respects madame votre femme.
Madame y mademoiselle se convierten en dame y demoiselle
(en plural, dames y demoiselles) cuando van precedidos por el
artculo, por el adjetivo demostrativo o por un numeral y estn determinados por un adjetivo, un complemento o una oracin de relativo. Monsieur, en cambio, permanece invariable. En lugar de
demoiselle, actualmente se prefiere el uso de su equivalente jeune fille:
Qui est ce monsieur qui passe?
C'est une charmante dame.
Deux messieurs et deux dames vous ont demand.
C'est une trs jolie jeune fille.
Las expresiones espaolas 'don fulano de tal' y 'doa fulana de
tal' se traducen como monsieur un tel y madame une telle (en
plural, messieurs tels y mesdames telles et telles). Por ltimo, en
Francia es costumbre dirigirse a las mujeres casadas con el nombre del marido, adems de con el apellido. As, por poner dos
ejemplos, se escribe a madame Philippe Leduc y a madame
Jean Touquet. Esto, sin embargo, no sucede en los documentos.
173

UNITE

81

El 'pardon' bretn
de Pierre Loti
Julien Viaud (1850-1923), al escoger muy
joven la carrera de oficial de marina, empez muy pronto a viajar por el mundo.
Algo de todos estos viajes se refleja en sus
libros, acogidos siempre por el pblico con

una de las ms logradas. La historia narrada tiene, en este caso, una ambientacin
menos extica que las dems, pero no menos rica en sugerencias. Una Bretaa totalmente condicionada por el ocano, que
marca inexorablemente el ritmo de vida de
los pescadores y de sus mujeres, sirve de
trasfondo a la historia de amor entre una
muchacha y un joven pescador que un da,
tras partir como siempre para la pesca, ya
no regresa.
El fragmento que le ofrecemos en estas
dos pginas describe un pardon, fiesta religiosa tpica de muchas localidades bretoA la izquierda, la
nas, considerada todava en la actualidad
celebracin del
la ms representativa del folclore francs.
pardon de Locronan,
Con
este motivo, la villa de Paimpol, por lo
en Bretaa. En la
comn desolada y gris, se anima y se llena
pgina siguiente,
de color preparando el encuentro de los
trajes femeninos
dos futuros esposos, protagonistas de la
tpicos del folclore
historia.
bretn.

gran entusiasmo. Viaud, que se oculta tras


el seudnimo de Pierre Loti, escribe sus textos, cerca de cuarenta obras entre novelas y
cuentos, a bordo de la nave en la que est
embarcado, durante las pausas del trabajo.
Evoca en ellos los pases visitados: Palestina, China, Arabia, India, Persia, Egipto, y
revive las emociones de su alma, buscando
en vano un remedio a su profunda melancola.
Entre las novelas de Loti, Pcheur d'Islande, publicada en 1886, se considera

La premire fois qu'elle l'avait aperu, lui, ce Yann1,


c'tait le lendemain de son arrive2, au pardon des
Islandais5, qui est le 8 dcembre, jour de la Notre-Dame
de Bonne-Nouvelle, patronne des pcheurs, un peu
aprs la procession, les rues sombres encore tendues de
draps4 blancs sur lesquels taient piqus du lierre et du
houx5, des feuillages et des fleurs d'hiver.
A ce pardon, la joie tait lourde et un peu sauvage, sous
un ciel triste. Joie sans gat, qui tait faite surtout
d'insouciance6 et de dfi7; de vigueur physique et
d'alcool; sur laquelle pesait, moins dguise8 qu'ailleurs, l'universelle menace du mourir9.
Grand bruit dans Paimpol10; sons de cloches et chants
de prtres11. Chansons rudes et monotones dans les
cabarets; vieux airs bercer les matelots12; vieilles
complaintes" venues de la mer, venues je ne sais d'o,
de la profonde nuit des temps. Groupes de marins se
donnant le bras14, zigzaguant dans les rues, par habitude de rouler et par commencement d'ivresse15. Groupes de filles en coiffes blanches de nonnain16, aux belles
poitrines17 serres et frmissantes18. Vieilles maisons de
granit19 enfermant ce grouillement de monde20; vieux
toits21 racontant leurs luttes de plusieurs sicle contre
les vents d'ouest22, contre les embruns23, les pluies,
1. Yann: nombre bretn que, en la
lengua local de origen celta, corresponde a Jean.
2. Le lendemain de son arrive:
aqu Loti est hablando de Gaud. la
muchacha que acaba de regresar a
Paimpol, su patria chica, despus
de una larga estancia en Pars.
3. Pardon des Islandais: es la procesin de los marineros de Paimpol y Trguier, a los que Loti llama
Islandais porque cada ao se din-

174

gen con sus embarcaciones al extremo septentrional del ocano,


siguiendo los bancos de arenques.
Los pardons son procesiones tpicas de Bretaa, y el ms clebre
de todos ellos es el de Saint-Yves,
que se celebra en Trguier con gran
solemnidad y nutrida concurrencia.
4. Draps: sbanas.
5. Du lierre et du houx: hiedra y
acebo.
6. Insouciance: despreocupacin.

7. Dfi: desafo.
8. Dguise: disfrazada.
9. L'universelle menace du mourir: la muerte es algo Cotidiano en
esta tierra de pescadores que viven seis meses al ao en el mar.
10. Gfand bruit dans Paimpol: el
bullicio resulta inslito en esta pequea villa, sumida habitualmente
en el silencio. Paimpol se asienta a
orillas de la gran baha de SaintBrieuc.

11. Sons de cloches et chants de


prtres: sonido de campanas y
cantos de sacerdotes.
12. Airs bercer les matelots: aires para arrullar a los marineras.
1 3. Complaintes: lamentos.
14. Se donnant le bras: cogidos
del brazo.
1 5. Par habitude de rouler et par
commencement d'ivresse: su andar zigzagueante proviene de la
costumbre de navegar y de un

DOCUMENTS

UNITE

81

contre tout ce que lance la mer; racontant aussi des histoires chaudes qu'ils ont abrites24, des aventures anciennes d'audace et d'amour.
Et un sentiment religieux, une impression de pass, planant sur tout cela, avec un respect du culte antique, des
symboles qui protgent, de la Vierge blanche et immacule. A ct des cabarets, l'glise au perron sem de
feuillages25, tout ouverte en grande baie sombre26, avec
son odeur d'encens, avec ses cierges27 dans son obscu-

principio de embriaguez.
1 6. Groupes de filles en coiffes
blanches de nonnain: grupos de
muchachas con cofias blancas de
monja. La cofia blanca, que completa el traje bretn femenino, suele ser de muselina o de encaje bordado a mano.
1 7. Aux belles poitrines: de bellos
y generosos pechos.
18. Frmissantes: temblorosas.
19. Granit: el granito gris era el

material ms usado para la construccin de las casas y los monumentos bretones.


20. Grouillement de monde: hormigueo de la multitud.
21 .Toits: techos.
22. Vents d'ouest: vientos del oeste procedentes del ocano.
23. Les embruns: las salpicaduras de las olas.
24. Abrites: abrigadas, cobijadas.
25. L'glise au perron sem de

rite, et ses ex-voto de marins partout accrochs la sainte vote28. A ct des filles amoureuses, les fiances de
matelots disparus, les veuves de naufrags29, sortant
des chapelles des morts, avec leurs longs chles de
deuil30 et leurs petites coiffes lisses; les yeux terre, silencieuses, passant au milieu de ce bruit de vie, comme
un avertissement noir3'. Et l tout prs, la mer toujours, la grande nourrice et la grande dvorante32 de ces
gnrations vigoureuses, s'agitant elle aussi, faisant son
bruit, prenant sa part de la fte33...
De toutes ces choses ensemble, Gaud34 recevait l'impression confuse. Excite et rieuse35, avec le cur serr
dans le fond, elle sentait une espce d'angoisse36 la
prendre, l'ide que ce pays maintenant tait redevenu
le sien pour toujours. Sur la place, o il y avait des jeux
et des saltimbanques, elle se promenait avec ses amies
qui lui nommaient, de droite et de gauche, les jeunes
hommes de Paimpol ou de Ploubazlanec37. Devant des
chanteurs de complaintes, un groupe de ces 'Islandais'
tait arrt, tournant le dos38.

feuillages: la iglesia con la escalinata sembrada de hojarasca.


26. En grande baie sombre: como una gran baha oscura.
27. Cierges: cirios.
28. Acrochs la sainte vote:
colgados en la santa bveda.
29. Les veuves de naufrags: las
viudas de los nufragos.
30. Chles de deuil: chales negros
llevados en seal de luto.
31. Un avertissement noir: una
oscura advertencia. Su silencioso
dolor recuerda, en este da de fiesta, la amenaza de la muerte que
en Bretaa suele estar unida al mar.

32. La grande nourrice et la grande dvorante: la gran nodriza y la


devoradora insaciable.
33. Prenant sa part de la fte:
tambin el mar participa en la
fiesta.
34. Gaud: nombre bretn que corresponde a Marguerite. Gaud se
casar con Yann, que morir en el
mar poco despus de la boda.
35. Rieuse: sonriente, risuea.
36. Angoisse: angustia.
37. Ploubazlanec: pequea ciudad prxima a Paimpol.
38. Tournant le dos: volviendo la
espalda.

175

UNITE

VOCABULAIRE

Nunca jams
double tour
avoir des doigts de fe
c'est un conte de fe
c'tait le bon temps
en cachette
jamais au grand jamais
jeter un mauvais sort
la fe du logis
le gouvernement fantme
les us et coutumes
arroser
avrer (s')
baliverne (f)
bouche (f)
bouillon (m)
chou (m; pi choux)
cohrent, -e
confetti (m)
conjuration (f)
coudre
cuistot (m)
dbiter
dguiser

dmnagement (m)
drouler
eau-de-vie (f)
empresser (s')
envotement (m)
envoter

regar
revelarse
tontera, pamplina
bocado
caldo

col
coherente
confeti
conjura
coser
cocinero
suministrar
disfrazar,
enmascarar,
encubrir
mudanza, traslado
desenrollar,
desplegar
aguardiente
apresurarse;
afanarse
hechizo, maleficio
hechizar, embrujar

// endosse la soutane,
lui l'uniforme
On a l'habitude, pendant le carnaval,
de jouer s'habiller de manire se
rendre compltement mconnaissable;
nous nous dguiserons donc peut-tre
en prince charmant ou en Cloptre. A
moins que nous nous travestissions
en martien ou en unusien avant de
nous rendre un bal costum.
Lorsque, sans l'avoir vraiment voulu,
on s'habille d'une manire ridicule,
nous utiliserons alors le verbe s'accoutrer: 'tu as vu comment tu t'es accoutr ce matin?'; ou le verbe s'affubler,
suivi de la prposition 'de'; 'pourquoi
t'es-tu affubl de ce chapeau melon ce
matin?' Hua des gens qui savent
s'habiller et se vtir comme il faut
o, plus familirement, se nipper
et se fringuer et d'autre pas...
L'hiver, avant de sortir, nous endosserons tous un bon manteau. Endosser
est aussi l'origine de deux expressions: "il a endoss la soutane' signifie
qu'il est devenu prtre, et "il a endoss
l'uniforme' veut dire qu'il est entr
dans l'arme.

176

bajo doble llave, bajo siete llaves


tener manitas de plata
es un cuento de hadas, una patraa
eran buenos tiempos, eran tiempos felices
a escondidas
nunca jams; jams de los jamases
dar el mal de ojo, hacer un maleficio
el ngel del hogar
gobierno ttere
los usos y costumbres

famine (f)
gosse (m/f)
hant, -e
hurlement (m)
logis (m)
manche (m)
menuisier (m)
mtier tisser (m)
ogre, -esse
par-dessus
pince (f)
pleurnicher
poigne (f)
pralablement
ruban (m)
sapin (m)
saumure (f)
serpentin (m)
singer
siroter
solliciter
sornettes (f; pi)
sucer
tas (m)
tordre
tuyauterie (f)

hambruna
chiquillo, chaval
encantado, habitado
por duendes
aullido, alarido
morada, casa
mango
carpintero
telar
ogro
por encima
pizca, pellizco
lloriquear
puado;
empuadura
previamente
cinta
abeto
salmuera
serpentina; serpentn
remedar, imitar
beber a sorbitos
solicitar; incitar,
estimular
cuentos, patraas
chupar
montn
torcer, retorcer
tubera, caera

W//////////////////////////////
Exercice 1
Modifique las frases siguientes utilizando el
adjetivo y el pronombre posesivo, segn
este modelo: ce livre est moi; c'est mon
livre; ce livre est le mien.
a) Ces revues sont eux.
b) Ce manteau est moi.
c) C'est eux, cette voiture?
d) C'tait une ide elle.
e) C'est nous ces disques.
f) Ces affaires sont elle.
g) C'est toi, cette armoire?
h) C'est vous ces journaux?

Exercice 2
Complete las frases siguientes con monsieur, messieurs, madame, mesdames,
dame o dames, segn convenga:
a) C'est une charmante
.
b)
, nous nous rfrons
votre lettre du 7 fvrier.
c) Attendez un moment:
est
sortie.
d) Deux
sont passs vous
voir.
e) Elle avait des faons de grande

Las cinco torres de la iglesia ms bella


Tournai, que se halla en la provincia del Hainaut y a pocos kilmetros de la
frontera francesa, es una ciudad antiqusima y su catedral, Notre-Dame, es
probablemente la iglesia ms bella de Blgica. Fue construida entre los siglos
Xl y X y su fachada principal (foto de arriba), que se abre a la place de
l'Evch, es la parte que ha sufrido ms transformaciones a lo largo de los
siglos. Son dignos de destacar el transepto, que presenta bsides semicirculares
en sus dos extremos, y las cinco torres que se alzan sobre l; smbolo de
la ciudad, cada una de ellas tiene una altura diferente (sobre estas lneas,
a la derecha). En el interior de Notre-Dame (a la izquierda) se puede admirar
el esplndido muro renacentista en mrmol polcromo, obra de Cornelis Floris.

178

f)
et messieurs, bonsoir.
g) J'ai rencontr
une telle.
h) Qui est ce
qui vient de te
parler.
i) Les
de la maison d'en face
sont rentres chez elles.
j)
Talbot ne sont pas encore
arrives.
k) Envoyez ces roses
Pierre
Duboc.
1) Rue Emile Zola, il y a un excellent
coiffeur pour
.
m) Il y a un
dans la cour.
n) Mes respects
votre mre.
) Comment va
le directeur?
o)
les voyageurs, en voiture.
p)
est servie.
q) Je ferai en sorte que
soit
content.
r) Pourquoi ces
se sont-elles
fches?

EXERCICES-

Exercice 3

Exercice 5

Complete las frases con el artculo determinado o bien con el adjetivo posesivo:
a) Elle a compltement perdu
tte.
b) Mets
manteau, il fait froid.
c) Elle avait
yeux pleins de
larmes.
d) On doit aimer
parents.
e) J'ai
pieds gels.
f) Ouvrez
livre la page 63.
g) Il pleut: prends
parapluie.
h) Il me tient par
main.
i) As-tu mal
gorge?
j) Elle avait un joli ruban dans
cheveux.
k) Il se promne toujours les mains
dans
poches.
1) J'ai perdu mon billet; regarde dans
poches, il y est peut-tre.
m) Elle m'a tir par
manche.
n) Retrousse
manches.
) Regarde: le col de
chemise
est froiss et
veston est sale.

Exercice 4
Complete las frases siguientes con el pronombre o el adjetivo demostrativo correctos:
a)

dont tu aurais besoin,


c'est trois jours de vacances.
b) Je prendrai
deux robes,
celle-ci et
.
c) Quelle est
que tu prfres?
La rouge ou la bleue?
d) Tous
qui sont prts
peuvent partir.
e) Je joins ces factures toutes
du mois dernier.
f) Je ne comprends rien ces
documents:
sont en
anglais et
en allemand.
g)
appartements ne me
plaisent pas;
est trop petit,
et
trop sombre.
h) J'ai fait deux pizzas; tu veux
celle-ci ou
sans anchois?
i) Il a
de bon: il ne se
fche jamais.

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.

Exercice 7
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tre la fe du logis
b) jamais au grand jamais
c) singer quelqu'un
d) avoir des doigts de fe
e) siroter
f) un tantinet
g) jeter un mauvais sort

* * *
h) un tout petit peu
i) user d'un sortilge pour nuire
j) s'occuper merveille du foyer
k) tre d'une adresse incroyable
1) absolument, aucun moment
m) boire doucement en dgustant
n) imiter avec maladresse

Exercice 6
Complete las frases siguientes aadiendo
las palabras que faltan:
a) Dans le sud de la France, la sieste
est de
.
b) Les franais se promnent avec
leur
sous le bras.
c) Quelque cuistot va
pour
nous des plats rgionaux.
d) Le cidre est la boisson obtenue
par la fermentation du
.
e) Tu veux une autre
de foie
gras?
f) Comme elles sont bruyantes les
de cette salle de bain!
g) Les sorcires, la nuit tombe,
leur manche balai.
h) Je fais toujours un
pour
viter de
un chat noir.
i) J'espre que jamais,
,
je ne briserai un miroir.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

179

La historia en directo
Por desgracia, en nuestra poca tampoco faltan los dspotas, las dictaduras
militares y los estados econmicamente poderosos que condicionan los destinos del
mundo. No obstante, hay que admitir que hoy, en los pases democrticos, todos
los ciudadanos tienen las oportunidades y los medios necesarios para contribuir
activamente al desarrollo de la vida poltica y para influir en la eleccin de sus
propios gobernantes. Y esto es as gracias, sobre todo, a la mayor informacin
que proporcionan los mass media, los cuales, al informar y opinar sobre lo que
sucede hasta en los ms lejanos rincones del planeta, suscitan la impresin en el
ciudadano de creer que participa realmente en los acontecimientos. Tambin la
historia adquiere una dimensin mucho ms concreta y nos resulta ms familiar,
por la importancia que los estudiosos tienden a dar actualmente a los ms
pequeos detalles de la vida cotidiana de los tiempos pasados.
As pues, los temas de esta Unidad sern la historia, la sociedad, los sistemas de
gobierno y la poltica. Al mismo tiempo, profundizaremos en el uso de los
pronombres relativos y en una construccin especial de 'c'est', porque no hay que
olvidar que para manifestar la propia opinin es importante saber expresarse.

UNITE 82
TROISIEME
NIVEAU

181

PRISE DE PAROLE

Dictatures, guerres
et rvolutions
Les semaines, les mois, les annes se succdent et les feuilles que l'on arrache quotidiennement notre calendrier marquent
chaque fois, quelque part dans le monde,
une date, un vnement ou une quelconque commmoration. Chaque jour qui passe est un jour qui, pour un peuple ou son
chef, entre dans l'histoire. Et c'est donc l'histoire, la politique et le monde social qui sera le thme de notre quatre-vingt-deuxime
Unit.
L'histoire, bien sr, ce n'est pas seulement une suite de dates, la simple chronologie de l'volution sociale et politique d'une
nation. C'est aussi, c'est surtout une succession de grandes souffrances, de dictatures,
de rpressions, de guerres, de rvolutions,

Contre les despotes


Vous allez couter et rpter quelques phrases concernant l'histoire:
Moi qui ai connu la guerre, je peux t'affirmer qu'il n'y a rien de
plus horrible au monde.
La guerre? Mais quelle guerre? Tu es trop jeune pour avoir vcu
la deuxime guerre mondiale!
Je te parle de la guerre d'indpendance de l'Algrie. J'tais
militaire cette poque.
Quand j'ouvre un manuel d'histoire, a me donne le vertige;
toutes ces guerres, ces dictatures, ces rvolutions, ces coups
d'Etat... C'est se demander comment il se fait qu'il y ait
encore des gens sur terre.
A qui le dis-tu! Moi, toute cette souffrance, a me donne la
nause. Mais si personne n'avait jamais ragi contre les
despotes, nous serions encore au moyen-ge!
Je lis souvent des livres d'histoire, j'aime bien ceux qui
voquent aussi la petite histoire, tu sais, les anecdotes, les
petits vnements.
Moi aussi, j'apprcie beaucoup ce genre de littrature, mais il y
a des auteurs qui exagrent et qui expliquent le pourquoi de
certaines batailles en rvlant ou en inventant quelque secret
d'alcve ou quelque dtail piquant.
Il y a des moments dans l'histoire o personne ne savait jamais
ce qu'il se passait rellement.
A cause de la censure?
A cause de la censure, cause de la propagande. Il y avait des
gens qui disparaissaient et personne ne savait exactement
pourquoi, et il y en avait d'autres qui russissaient prendre
le pouvoir et personne ne savait comment.

de coups d'Etat, de ttes qu'on couronne


et de ttes qu'on guillotine, qui petit petit, ont chang l'histoire ancienne en moyenge, ou les temps modernes en poque
contemporaine.
Aujourd'hui, lorsqu'il nous arrive de feuilleter un livre d'histoire, nous nous apercevons que, souvent, l'historien se plat voquer ce qu'on appelle la petite histoire,
c'est--dire les anecdotes et les petits vnements qui se rattachent la priode et
aux personnages tudis, afin que nous
puissions mieux les pntrer.
Certains auteurs se laissent parfois aller
confondre vrit et fiction, et nous proposent des rcits de batailles et des biographies de gnraux riches en secrets d'alcve et en rvlations quelquefois piquantes. Peut-tre esprent-ils s'assurer ainsi une
plus grande audience auprs du public. La
vrit historique peut tre encore sciemment occulte ou dforme mais cette fois
pour des raisons qui intressent plus la propagande politique qu'un ventuel succs littraire. Heureusement, aujourd'hui la libert
de penser et de s'exprimer permet chacun de rtablir l'authenticit des faits en
coutant tous les sons de cloche possibles.
On utilisera, dans les dialogues de la cassette, le pronom relatif qui, que la section
GRAMMAIRE nous expliquera en dtail.

183

Toutes les nations europennes


Voil maintenant quelques phrases sur certains rgimes politiques; vous allez
les couter avec attention et vous les rpterez lentement:
Quelle diffrence y a-t-il entre un citoyen et un sujet?
On parle de citoyens franais ou italiens parce qu'ils vivent au
sein d'une rpublique, mais il faut parler de sujets britanniques,
puisqu'ils sont placs sous une autorit monarchique.
L'Irlande fait partie du Royaume-Uni?
L'Irlande du Nord, oui, et l'Angleterre, l'Ecosse, le Pays de
Galles.
Ah oui, je me souviens, c'est justement ce dont parlait le prof
d'histoire la semaine dernire.

Les rpubliques
et les monarchies

Le systme politique le plus partag aujourd'hui est sans nul doute la dmocratie
parlementaire o les citoyens dlguent leurs
pouvoirs aux dputs et snateurs. Attention, nous parlerons par exemple de citoyens franais ou italiens, mais par contre
de sujets britanniques, puisque les premiers
vivent au sein d'une rpublique alors que
les seconds au contraire sont placs sous
une autorit monarchique.
Et si nous dcidons de faire un petit tour
d'Europe, nous nous apercevrons quand
mme que certains rgimes un peu antiques ont survcu aux bourrasques des rvolutions. C'est le cas du Royaume-Uni, qui
regroupe l'Angleterre, l'Ecosse, le Pays de
Galles et l'Irlande du Nord, et a un gouvernement monarchique. C'est le cas aussi du
Grand-Duch de Luxembourg, la t'
te duquel se trouve le grand-duc; celui de la Principaut de Monaco ou
du Liechtenstein, la tte desquelles
nous trouvons un prince.
Quant la Confdration Helvtique, elle reprsente, elle, l'union
de plusieurs Etats (n'oublions pas
la majuscule ce dernier mot, pour
le distinguer par exemple de nos
tats d'me ou de sant) qui se sont
associs mais qui conservent, malgr tout, leur souverainet.
Vous noterez dans les dialogues
de la cassette la frquence du pronom relatif dont, que vous retrouverez la section GRAMMAIRE avec
quelques rgles et exemples.
11 n
Ol

Toutes les nations europennes sont des rpubliques?


Pas toutes, non. Il suffit de penser au Royaume-Uni, au
Grand-Duch de Luxembourg, la Principaut de Monaco, ou
celle du Liechtenstein... En Europe, comme tu vois, il y a
diffrents rgimes dont certains mme sont assez anciens.
Qu'est-ce que a veut dire CH sur les voitures suisses?
Cela signifie simplement Confdration Helvtique.
Et qu'est-ce que a veut dire Confdration Helvtique?
Cela reprsente l'union de plusieurs Etats dont chacun a
conserv malgr tout sa souverainet.
Il n'y a plus de dictatures en Europe, plus de despotes, plus de
tyrans?
Je crois, oui: l'heure est la tolrance et au libralisme.
Pourvu que a dure!
Voil le livre dont tu me parlais; tu y trouveras tout ce qui
t'intresse, toutes les explications et tous les dtails relatifs aux
monarchies qui existent encore en Europe.

-PRISE DE PAROLE-

Quelques dolances
prsenter

Il n'est pas toujours trs facile de vivre en


socit, mais c'est pourtant notre seule garantie de survie, ou tout au moins de bientre, puisque, gnralement, l'individu travaille pour la collectivit, et la collectivit
sert, ou devrait servir, les intrts de tout
un chacun. Mais que nous appartenions
une classe sociale aise ou au proltariat,
nous avons tous certainement eu un jour
ou l'autre quelques dolances prsenter.
Parce que les services publics ne fonctionnent pas comme ils devraient. Parce que le
cot de la vie ou le taux du chmage sont
trop levs. Parce qu'encore les dputs que
nous avons lus sont en train de discuter
une nouvelle loi au parlement et que nous
refusons qu'elle soit vote. C'est alors que
nous signons des ptitions, que nous nous
mettons en grve, que nous participons
des manifestations et que nous dfilons
sous des banderoles en scandant quelque
slogan contestataire et en rvant d'une socit meilleure et plus quitable.
Mais quels progrs ont t accomplis depuis le dbut de l'histoire de l'humanit! Il
suffit pour s'en persuader de jeter un coup
d'oeil du ct des peuplades barbares que
nous tions du temps des corsaires, des pirates et des bandits de grands chemins. Ou
du ct de certaines socits primitives qui
vivent encore a et l sur le globe, o cha-

Dans le tiers monde?


Vous couterez et rpterez maintenant quelques phrases sur les problmes
sociaux et la socit en gnral:
On dit que l'individu doit travailler pour la collectivit et que la
collectivit doit servir les intrts des individus, mais je me
demande dans quelle mesure cela correspond la ralit.
Un je ne sais quoi me dit que tu es plutt pessimiste,
aujourd'hui.
Rien ne fonctionne dans ce pays; le cot de la vie augmente, le
taux de chmage augmente, quant l'efficacit des services
publics, il vaut mieux ne pas en parler!
Il n'y a pas de quoi en faire un drame, il y a d'autres pays o
la situation est bien plus critique.
O? Dans le tiers monde?
Il faut que tous les locataires de l'immeuble signent cette
ptition, sans quoi elle n'a aucune valeur.
Et vous protestez contre quoi?
Contre la construction du parking municipal l o on avait
prvu un grand jardin avec des manges pour les enfants.
Tu participeras la manifestation de demain aprs-midi faute de
quoi je ne t'adresserai plus jamais la parole.
Arrte de te lamenter et souviens-toi du temps o les chemins
taient parcourus par des bandits, des bandits de grands
chemins justement, et o les ctes taient aux mains des pirates
et des corsaires! Si parfois les trains ont quelques minutes de
retard ou si les journalistes de la tl se mettent en grve, il n'y
a pas de quoi en faire un drame, voyons!
que tribu, chaque clan a ses propres lois et
ses propres tabous. Il se pourrait bien alors
que la seule couleur de notre peau ou le
tic-tac de notre montre soient dj pour eux
le signe d'un affront et d'une provocation,
et pour nous la promesse d'un moment difficile passer. Alors, quand notre train est
en retard ou que des travaux paralysent la

circulation, prenons notre.mal en patience


et ne perdons pas notre sang froid!
Il n'y a pas de quoi, faute de quoi, sans
quoi, un je ne sais quoi: voil quelques locutions que vous entendrez lorsque vous
couterez la cassette. La section GRAMMAIRE vous rappellera la rgle relative
leur utilisation.
1S.S

UNITE

PRISE DE PAROLE

La presse, la tl
et la radio

82

Lis ce journal
Voici maintenant quelques phrases concernant les mass-media; vous allez les
couter et vous les rpterez lentement:
Ds qu'il se passe quelque chose d'important dans le monde,
tout le monde est au courant grce aux moyens d'information et
de diffusion dont nous disposons aujourd'hui.
C'est bien a qui m'inquite, on n'arrte pas de nous bombarder
avec la moindre nouvelle, le plus petit vnement, une guerre
qui clate quelque part en Afrique mais aussi les problmes de
sant des prsidents... Quelle poque!

Qu'un conflit de grande importance clate


quelque part dans le monde, ou que l'usine textile qui se trouve quelques pas de
chez nous dcide de licencier son personnel, nous l'apprendrons dans les heures qui
suivent grce aux moyens d'information et de
diffusion dont nous disposons aujourd'hui.
Si la nouvelle en question revt une importance nationale ou internationale, le
journal tlvis la divulguera ds que les
journalistes en auront vrifi les sources et
qu'ils seront en mesure de nous proposer
les premiers tmoignages et les premires
interviews. C'est ainsi que, l'heure o sans
doute nous sommes en train de djeuner
ou de dner, nous voyons dfiler sur le petit cran les images du scoop ou du reportage qu'ils auront raliss, ainsi que les premires ractions et les permiers commentaires des personnes directement concernes.
Si nous voulons tre informs d'une manire plus rgulire sur l'vnement qui

Voil une nouvelle qui va t'intresser: notre usine a dcid de


licencier tout le personnel.
Quoi? __^
Tu as bien entendu: tout le personnel.
Mais c'est une folie que personne ne ferait jamais!
Tiens, lis ce journal.
Il suffit d'allumer la tl l'heure du journal tlvis pour avoir
l'impression de se trouver au coeur de l'action alors que nous
sommes confortablement installs dans notre fauteuil. C'est
beau le progrs!
Voil bien une opinion que je ne partage pas! Le progrs, ce
serait qu'il n'y ait plus de guerres ni de catastrophes, et
pas que je puisse y assister tranquillement et en toute scurit
l'heure de mon djeuner...
Achte-moi quelques quotidiens en passant devant le kiosque.
Quels quotidiens? Le Monde? Le Figaro? L'Aurore?
Libration?
Tous.
Tous?
Tous, oui. C'est ce qu'on raconte sur l'lection du nouveau
prsident de la rpublique qui m'intresse aujourd'hui, ce que
racontent tous les journalistes de toutes les tendances.
nous intresse, nous allumerons alors notre
radio qui, habituellement, diffuse un bulletin d'informations toutes les heures. Et le
matin suivant, nous nous rendrons au kiosque de notre quartier pour acheter un ou
plusieurs quotidiens afin de nous faire une
ide plus prcise de la situation, et nous lirons les articles et les rflexions qui analyseront d'une manire plus approfondie et exhaustive tous les aspects de cet vnement.
Voil comment, grce la tl, la radio et la presse, ou cause d'elles, nous
pouvons avoir l'impression de nous retrouver au coeur de l'action, alors que nous
sommes confortablement installs dans notre fauteuil ou sur notre canap.
Quelques phrases des dialogues de notre cassette seront mises en relief grce
c'est... qui, c'est... que, voil qui, voil
que. Vous retrouverez ces formes dans la
section GRAMMAIRE.

UNITE

UNITE

ECOUTE-

82

La Louison ou guillotine
C'est vraiment par une ironie du sort que nature du dlit et du rang de l'accus. Le
le nom du docteur Joseph Ignace Guillo- noble tait dcapit, l'hrtique brl, le
tin sera jamais associ cette machine domestique, qui avait vol son matre, pendu.
qui n'a rien eu d'attrayant. Le mdecin
A la (in de 1791, une loi supprime la
Guillotin fut lu dput de Paris aux Etats torture et uniformise les peines. Un auGnraux, et pouss par un instinct hu- tre mdecin, Antoine Louis, est charg
manitaire se fit le dfenseur d'un supplice de construire une machine 'pour dcaunique et gal pour tous et demanda la piter'. L'instrument, adopt quelques
cration d'une machine qui fasse souffrir mois plus tard, et appel d'abord la.
le moins possible le condamn. Il proposa Louisett ou la Louison,
en 1789 la dcollation par une machine fonctionne pour la premiqui fut appele aussitt guillotine.
re fois en avril 1792 et c'est un pauvre
Jusqu'au milieu du XVHJe sicle, les sup-voleur qui l'inaugure. Les surnoms ne
plices taient varis et dpendaient de la manqurent pas la triste Louison, entre autres la faucheuse, la bascule,
monte regret (sube con pesar), et surtout la veuve. Mais, malgr les protestations ritres du mdecin Guillotin,
l'me sensible, c'est sous le nom de guillotine que a machine est passe
l'histoire.

Je suis dpass

Un vnement
de frache date

Ce sont les vnements qui font l'histoire,


la petite et la grande, l'histoire universelle
et l'histoire individuelle. Tous les matins
donc, lorsque nous feuilletons notre quotidien, nous pouvons lire les comptes rendus
des vnements de frache date, c'est-dire ceux qui ont eu lieu le jour ou la nuit
qui auront prcd la publication du journal. Mais il est vrai que, malgr l'abondance des articles et le srieux des journalistes
qui les ont crits, il n'est pas toujours ais
de se faire une opinion sur ce qui s'est pass. Parfois en effet, il faut attendre ce qu'on
appelle la suite des vnements pour tre
mme d'en saisir la gravit ou, au contraire, l'insignifiance. Il peut arriver aussi que
nous soyons surpris et dsorients par l'ampleur qu'ils prennent et c'est alors que nous
reconnaissons, entre deux soupirs, que nous
sommes dpasss par les vnements.
Une de nos amies nous tlphone pour

Vous allez couter avec attention quelques expressions images:


Qu'est-ce que tu en penses, toi, de la libration de notre ennemi
public numro un?
De quoi?
C'est pourtant un vnement de frache date, tous les journaux
en ont parl la semaine dernire. Tu ne te souviens pas?
Que penses-tu de la dclaration du premier ministre sur la grve
des mtallos?
Oh, tu sais, il faut attendre la suite des vnements avant
de se prononcer.
Moi, je suis dpass par les vnements. Je croyais que cette
affaire de prise d'otages allait se terminer trs vite mais on
est en train d'enfaire une question politique! Non vraiment, je
n'y comprends plus rien du tout.
All, c'est toi, Marie?
Oui. Bonjour Anne, comment vas-tu?
Trs bien... J'attends un heureux vnement!
Mais c'est fantastique! Ton mari doit tre trs content!
Bien sr, c'est notre premier enfant!
Tu sais, j'ai dcid de passer mes prochaines vacances au Japon.
Au Japon? Mais alors, tu seras oblig de prendre l'avion!
Oui.
Toi dans un avion! Mais c'est un vnement!
nous annoncer qu'elle attend un heureux
vnement? Elle veut simplement nous dire qu'elle sera bientt maman. Et si nous,
qui n'avons pas l'habitude de faire de longs

voyages, nous lui manifestons notre envie


de prendre l'avion pour lui rendre visite,
elle rpondra sans aucun doute: 'Toi? Un
si long voyage! Mais c'est un vnement!'

El peligro
es mi oficio

Se dira que al habernos acostumbrado a las comodidades y al bienestar nos hemos vuelto completamente insensibles a las necesidades de los dems. En efecto, existe una corriente de opinin muy extendida segn la cual los hombres de la sociedad contempornea son incapaces de
la ms pequea renuncia a las comodidades. Por contraste, o quiz precisamente
por ello, puede nacer de repente el deseo
de huir, la necesidad de abandonar un
estilo de vida demasiado confortable, para sumergirse en las dificultades, en el peligro, en las privaciones.
Sin embargo, tal como le sucede al
protagonista del primer dilogo, a la
mayora de la gente le falta un proyecto
bien definido y la capacidad de llegar
hasta el fondo y de prepararse para superar las dificultades que comporta una
decisin tan radical. Otros, ms generosos, siguen una vocacin y orientan su
eleccin al servicio de la humanidad,
como en el caso del segundo dilogo.

PAS DE MATELAS
~ Je t'assure que si je pouvais, je m'en irais tout de
suite d'ici, de cette ville et de ce pays!
~ Pour aller o?
~ Pour aller... Pour aller... Je ne sais pas, moi...
Pour aller vivre quelque part au beau milieu de la
jungle.
~ Toi! Toi, tu irais vivre chez les pygmes?
~ Et pourquoi pas!
~ Toi, qui as toujours aim le luxe, tu irais vivre
dans une socit primitive?
~ Nous vivons dj dans une socit primitive
o c'est toujours la loi du plus fort qui
l'emporte!
~ Il ne faut pas exagrer quand mme...
~ Je n'exagre pas du tout et tu le sais trs
bien.
~ Pas de cinma, pas de bar, pas de journaux, pas
de four micro-ondes et pas de matelas chez
les pygmes!
~ Et alors? On peut s'en passer.
~ On peut s'en passer, effectivement. Mais toi,
je doute que tu pourrais le faire.
~ Quand il faut choisir entre le progrs et
l'honntet, moi, je n'hsite pas une seconde!

~ Tu joues au moraliste maintenant?


~ Pas du tout. J'ai simplement envie de respirer un
peu, de retrouver la valeur des choses, le sens
de la vie.
~ Chez les pygmes?
~ Chez les pygmes, chez les papous, les esquimaux
ou les sioux, a n'a aucune importance.
~ Tu pars quand?
~ Ds que je peux.
~ C'est--dire?
~ C'est--dire dans quelques mois... L'anne
prochaine... On verra. Oui, je ne peux pas m'en
aller comme a, un voyage aussi long, a se
prpare. Il faut aussi que je vende la maison, la
voiture...
~ Et l'argent?
~ Quoi l'argent?
~ Oui, que feras-tu de tout cet argent? Un
aller-simple en Afrique ou mme en Amrique,
a ne cote pas si cher: que feras-tu de tout
l'argent qui te restera?
~ Je ne sais pas. On ne sait jamais... a peut
toujours servir.
~ Dans la jungle?
~ Dans la jungle ou ailleurs. Tu ne me crois pas,
n'est-ce pas?
~ Absolument pas.
~ Et qu'est-ce que je devrais faire pour que tu me
croies?

~ Que tu partes. Que tu partes demain. Non: ce soir


mme.

UNITE

CONVERSATION

82

UNE VOCATION

~ Mais c'est impossible.


~ C'est impossible en effet, parce qu'il est
impossible que tu partes un jour, je te connais
trop bien.
~ C'est ce qu'on verra!
~ C'est ce qu'on verra...

~ Mon rve, ce serait de devenir un journaliste, un


grand journaliste: un envoy spcial ou un
reporter de guerre.
.. ~ Mais c'est dangereux, a.
1 ~ C'est bien ce qui me fascine.
~ Le danger?
_ ~ La vie... La vraie vie au milieu des gens qui
souffrent, au milieu des gens qui ont besoin de
J
moi.
~ Et tu penses que les gens qui souffrent ont besoin
d'un journaliste?
~ Oui, pour faire connatre au monde entier leurs
souffrances, les injustices et les horreurs de ce
monde.
~ Tu aurais la force, le courage de le faire?
~ Pourquoi pas?
~ Toute une vie sous les bombes, ou au pied
d'un volcan en ruption, ou prs d'un avion
qui vient de s'craser, ou au beau milieu
d'une rvolution?
~ Pourquoi pas.
~ Mais ce n'est pas un mtier, a.
~ Non?
~ Non: c'est une vocation.
~ Oui
~ Un acte de totale abngation.
~ Oui
~ Tu as l'air bien dcid le faire.
~ Je le suis.
~ Moi, je t'admire. Et je te souhaite de tout coeur de
russir, de tout cur, crois-moi!
~ Merci

191

UNITE

GRAMMAIRE

Se trata simplemente
de detalles a los que no se da
importancia

Qui, dont, quoi


El pronombre relativo qui es invariable y nunca lleva apstrofo,
puesto que no se elide. En funcin de sujeto, se refiere tanto a
personas como a cosas. Cuando tiene funcin de complemento,
precedido por una preposicin, slo se usa para referirse a las personas, a las cosas personificadas y a los animales domsticos:
Les personnes pour qui je travaille sont aimables.
Il pensait Paris, pour qui il avait tant de nostalgie.
Elle a un chien qui elle est trs attache.
Adems, conviene recordar que con las preposiciones parmi y entre, en lugar de qui, se usa lequel:
Ses amis, parmi lesquels je me compte, ont dcid
de l'aider.
Ses deux enfants, entre lesquels elle se tient,
lui ressemblent beaucoup.
El pronombre relativo dont puede usarse de diversas maneras: para especificar algo: tu parles de quelque chose dont tu ne sais
rien; como complemento con algunos verbos (s'occuper de, se
plaindre de, parler de, etc.): l'affaire dont tu dois t'occuper est
intressante; adems, indica el origen y puede expresar tambin
el lugar de procedencia, en sustitucin de d'o: la famille dont il
descend est trs connue; la ville dont je viens est trs loin.
El pronombre quoi slo puede referirse a cosas y, cuando se usa
con significado neutro, suele ir introducido por una preposicin,
precedida a menudo por rien, ce, quelque chose, voici, voil:
Y a-t-il quelque chose quoi tu penses?
Voil de quoi je m'occupe.
En un lenguaje ms culto, quoi puede aparecer tambin referido a
alguna cosa que se quiere precisar muy bien:
Ces dtails, quoi on n'attache pas d'importance, sont
significatifs.
C'est un prjug contre quoi il faudrait rflchir.
Por ltimo, quoi se utiliza en ciertas expresiones habituales: il n'y
a pas de quoi (no hay de qu, no hay por qu, no tener por qu),
faute de quoi y sans quoi (si no, de lo contrario, sin lo cual), comme quoi (de lo cual se deduce), avoir de quoi (estar bien de dinero), quoi bon? (para qu?), un je ne sais quoi (un no se qu).
De quoi corresponde al espaol 'de qu', 'con qu':
Je n'ai pas de quoi acheter une voiture.
De quoi as-tu envie?
192

82

C'est... qui y c'est... que


Para destacar especialmente un elemento o una informacin se
emplean las frmulas c'est... qui, si el trmino que se quiere resaltar tiene la funcin de sujeto, y c'est... que, si se trata de un complemento, de un adverbio o de una oracin entera:
C'est moi qui ai pay.
C'est toi qui me l'as dit.
Est-ce lui qui te l'a dit?
C'est toi que je m'adresse.
C'est demain que je pars.
C'est la premire fois qu'il tait venu qu'il m'avait
tout racont.
C'est toi et non aux personnes qui t'accompagnent
que je m'adresse.
Cuando el verbo tre va seguido por un nombre en plural o por
un pronombre en tercera persona del plural, en la lengua literaria
puede hallarse en concordancia, pero la forma ms difundida es
c'est. En cualquier caso, siempre se dice c'est nous, c'est vous:
Ce sont les circonstances qui l'ont dcid.
C'est les circonstances qui l'ont dcid.
C'est nous qui le ferons.
Est-ce que c'est vous qui le lui avez dit?
Adems, c'est mantiene el verbo tre en presente de indicativo,
aunque la frase introducida presente modos y tiempos verbales diferentes; no obstante, por lo general se prefiere poner tre en el
mismo tiempo que el verbo siguiente. As pues, la frase c'est un
voyage qu'il faudrait faire es correcta, pero tambin se puede
decir ce serait un voyage qu'il faudrait faire.
En algunas frases afirmativas, las frmulas c'est... qui y c'est...
que pueden sustituirse por voil... qui y voil... que, con valor
demostrativo:
Voil le journal tlvis qui commence.
Voil le travail que tu dois faire.
Voil... qui y voil... que aparecen tambin en algunas expresiones de uso corriente, como voil qui est bien (est bien), voil
qui est fait (ya est), voil qui est bizarre (qu extrao).
Para terminar, la frmula que exige ce delante del verbo tre, seguido a su vez del adverbio l, asume valor demostrativo, como
puede verse en los ejemplos siguientes:
C'est l l'ennui.
C'tait l ses principales occupations.
Est-ce l tout ce que tu as dire?
Son asimismo dignas de mencin las expresiones c'est bien... qui
y c'est bien... que, que subrayan an ms aquello sobre lo que se
quiere llamar la atencin:
C'est
C'est
C'est
C'est

bien
bien
bien
bien

le train qui va Rome?


a qui m'inquite.
ce que tu veux?
lui que tu veux parler?

La toma
de la Bastilla

Jules Michelet (1798-1874) descubri su


vocacin durante una visita al Muse des
Monuments Franais: 'C'est l que j'ai reu d'abord la vive impression de l'histoire. Je remplissais ces tombeaux de mon
imagination, je sentais ces morts travers les marbres'. Nombrado en 1831 jefe
del departamento histrico del Archivo Nacional de Pars, tuvo a su disposicin una
cantidad inagotable de documentos, que le
permitieron emprender el estudio de la historia como recuperacin integral del pasado por medio de una documentacin rigurosa y de una investigacin profunda y global de los aspectos geogrficos, econmicos y culturales de cada pas. A este mto-

do, Michelet una una visin poltica nueva


en aquella poca: el estudio no poda limitarse al de una clase o de una casta; el
pueblo, olvidado durante tanto tiempo, deba convertirse en protagonista.
Historiador y poeta, Michelet reescribi
el pasado animndolo con su exhuberante
imaginacin que, sin desfigurar lo ms mnimo la verdad de los hechos, reconstruye
situaciones y atmsferas de intensa emocin. Su espritu impetuoso se hace presente en sus principales obras: Histoire de
France e Histoire de la Rvolution
(1847-1853), de la que se ha extrado el
fragmento que describe el asalto de los parisinos a la Bastilla, el 14 de julio de 1789.

Cela tait impossible, insens, trange dire... Et tous

A a izquiera, un
le crurent8 nanmoins'. Et cela se fit10.
emblema de la
repblica, nacida de La Bastille", pour tre une vieille forteresse, n'en tait
la Revolucin de
pas moins imprenable12, moins d'y mettre plusieurs
1789. En la pgina
jours, et beaucoup d'artillerie. Le peuple n'avait, en
siguiente, arriba,
el arresto del
cette crise, ni le temps, ni les moyens de faire un sige1?
gobernador de la
rgulier. L'et-il fait14, la Bastille n'avait pas
Bastilla, cuadro de
15
11
Lallemand; abajo, 'El craindre , ayant assez de vivres ' pour attendre un
juramento del juego secours si proche, et d'immenses munitions de guerre.
de pelota', de David. Ses murs de dix pieds17 d'paisseur18 au sommet des
1

Paris, boulevers, dlaiss de toute autorit lgale ,


dans un dsordre apparent, atteignit2, le 14 juillet, ce
qui moralement est l'ordre le plus profond, l'unanimit
des esprits.
Le 13 juillet, Paris ne songeait qu' se dfendre3. Le
14, il4 attaqua.
Le 13 au soir, il y avait encore des doutes5, et il n'y en
eut plus le matin. Le soir tait plein de trouble11, de
fureur dsordonne. Le matin fut lumineux et d'une srnit terrible.
Une ide se leva sur Paris avec le jour, et tous virent7 la
mme lumire. Une lumire dans les esprits, et dans chaque cur une voix: 'Va, et tu prendras la Bastille!'
1. Paris, boulevers, dlaiss de
toute autorit lgale: Paris, agitada, abandonada por todas las autoridades legales'. Para resolver la
grave crisis financiera, el rey Luis
XVI convoc, en mayo de 1789.
los Estados Generales (la asamblea de los representantes de los
tres estamentos: nobleza, clero y
tercer estado). El 17 de junio, el
tercer estado, que representaba a
la gran mayora de la poblacin,
se autoproclam Asamblea Nacional, afirmando as el principio de
la soberana nacional frente a la
monarqua absoluta. Fue el comienzo de la Revolucin.
2. Atteignit: logr, alcanz: pass

194

simple de atteindre.
3. Paris ne songeait qu' se dfendre: 'Pars no pensaba ms que
en defenderse'. El rey haba ordenado la acumulacin de tropas alrededor de Pars y de Versailles
ante el temor de graves insurrecciones.
4. II: Pars. En francs, los nombres de ciudad son, por lo general,
masculinos.
5. Doutes: dudas.
6. Trouble: agitacin, disturbios.
7. Virent: vieron: es el pass simple de voir.
8. Crurent: creyeron: es el pass
simple de croire.
9. Nanmoins: sin embargo.

tours10, et trente ou quarante la base, pouvaient rire


longtemps des boulets20; et ses batteries, elle, dont le
peu plongeait sur Paris21, auraient pu en attendant
dmolir tout le Marais, tout le faubourg Saint-Antoine22.
Ses tours, perces d'troites croises et de meurtrires27,
avec doubles et triples grilles24, permettaient la
garnison25 de faire en toute sret un affreux carnage
des assaillants26.
L'attaque de la Bastille ne fut nullement raisonnable. Ce
fut un acte de foi27. Personne ne proposa. Mais tous
crurent, et tous agirent. Le long des rues, des quais28,
des ponts, des boulevards, la foule criait la foule: 'A
la Bastille! A la Bastille!' Et, dans le tocsin20 qui sonnait, tous entendaient: 'A la Bastille!' [...]
10. Se fit: se hizo: es el pass
simple de faire.
11. Bastille: la Bastilla era una
maciza fortaleza construida en Pars durante el siglo XIV para defender el flanco oriental de la ciudad.
En el siglo XVII se transform en
prisin.
12 N'en tait pas moins imprenable: no era por ello menos inexpugnable.
1 3. Sige: asedio, sitio.
14. L'et-il fait: aunque lo hubiera
hecho.
1 5. A craindre: que temer.
16. Vivres: vveres.
1 7. Pieds: un pie mide poco ms
de treinta centmetros (32,4 cm).

18. Epaisseur: espesor.


19. Tours: la Bastilla deba de tener ocho torres.
20. Boulets: balas de can.
21. Ses batteries, elle, dont le
peu plongeait sur Paris: aunque
no eran gran cosa, sus bateras,
que apuntaban hacia Pars.
22 Marais... faubourg Saint-Antoine: barrios de la zona oriental de la
ciudad, que se hallaban muy prximos a la fortaleza.
23. Ses tours, perces d'troites
croises et de meurtrires: sus
torres, perforadas por estrechas
ventanas y troneras'.
24. Grilles: rejas.
25. Garnison: guarnicin.

UNITE

DOCUMENTS

82

Que se passa-t-il dans cette courte nuit, o personne ne


dormit, pour qu'au matin tout dissentiment30, toute
incertitude disparaissant avec l'ombre, ils eurent les
mmes penses?
On sait ce qui se fit au Palais-Royal31, l'Htel de
Ville32; mais ce qui se passa au foyer33 du peuple, c'est
l ce qu'il faudrait savoir.
L pourtant, on le devine assez par ce qui suivit, l chacun fit dans son cur le jugement dernier du pass, chacun, avant de frapper, le condamna sans retour... L'histoire revint cette nuit-l, une longue histoire de souffrances, dans l'instinct vengeur34 du peuple. L'me des
pres qui, tant de sicles, souffrirent, moururent en
silence revint dans les fils, et parla.
Hommes forts, hommes patients, jusque-l35 si pacifiques, qui deviez frapper en ce jour le grand coup de la
Providence36, la vue de vos familles, sans ressource
autre que vous37, n'amollit pas votre cur. Loin de l38,
regardant une fois encore vos enfants endormis, ces
enfants dont ce jour allait faire la destine30, votre pense grandie40 embrassa les libres gnrations qui sortiraient de leur berceau41, et sentit dans cette journe tout
le combat de l'avenir! L'avenir et le pass faisaient tous
deux mme rponse; tous deux ils dirent: 'Va!'
26. Un affreux carnage des assaillants: una espantosa carnicera
con los asaltantes.
27. Foi: fe.
28. Quais: muelles; en Pars reciben este nombre los paseos que
bordean el Sena.
29. Tocsin: rebato de campanas.
30. Dissentiment: disensin, desacuerdo.
31. Palais-Royal: los jardines del
Palais-Royal, cerca del Louvre, eran
el foco donde se reciban y comentaban las noticias. En aquellos
das, muchos oradores prounciaban discursos ante los patriotas,
incitndolos a tomar las armas.
32. Htel de Ville: ayuntamiento.

El 1 7 de julio el rey reconoci como alcalde de Pars a Bailly, diputado del tercer estado, el cual le
entreg la escarapela, que una al
color blanco de la monarqua, el
azul y el rojo de los patriotas.
33. Foyer: hogar: centro, foco.
34. Vengeur: vengativo: de venganza.
35. Jusque-l: 'hasta entonces'. En
este prrafo es el espritu de los
padres el que habla y se dirige directamente a sus hijos.
36. Qui deviez frapper en ce jour
le grand coup de la Providence:
que debais ser en aquel da los
valientes artfices de la Providencia.
37. Sans ressource autre que vous:

Et ce qui est hors du temps42, hors de l'avenir et hors


du pass, l'immuable43 droit le disait aussi. L'immortel
sentiment du Juste donna une assiette d'airain44 au
cur agit de l'homme, il lui dit: 'Va paisible45, que
t'importe? quoi qu'il t'arrive, mort, vainqueur46, je suis
avec toi!'
Et qu'est-ce que la Bastille faisait ce peuple? Les hommes du peuple n'y entrrent presque jamais... Mais la
justice lui parlait, et une voix qui plus fortement encore
parle au cur, la voix de l'humanit et de la misricorde;
cette voix douce qui semble faible47 et qui renverse les
tours48, dj, depuis dix ans, elle faisait chanceler49 la
Bastille. [...]
Le monde entier connaissait, hassait la Bastille. Bastille,
tyrannie, taient, dans toutes les langues, deux mots
synonymes. Toutes les nations, la nouvelle de sa
ruine, se crurent dlivres.
En Russie, dans cet empire du mystre et du silence,
cette Bastille monstrueuse entre l'Europe et l'Asie, la
nouvelle arrivait peine que vous auriez vu des hommes
de toutes nations crier, pleurer sur les places; ils se
jetaient dans les bras l'un de l'autre, en se disant la nouvelle: 'Comment ne pas pleurer de joie? La Bastille tait
prise^V

sin ms recursos que vosotros


mismos.
38. Loin de l: por el contrario, lejos de eso.
39 Ces enfants dont ce jour allait
faire la destine: esos nios cuyo
destino se decidira en aquel da.
40. Votre pense grandie: vuestro
pensamiento, ahora engrandecido.
41. Berceau: cuna.
42. Ce qui est hors du temps: lo
que est fuera del tiempo.
43. Immuable: inmutable.
44. Une assiette d'airain: un fundamento indestructible.
45. Paisible: tranquilo.
46. Quoi qu'il t'arrive, mort, vainqueur: te suceda lo que te suce-

da, muerto o victorioso'. Es la voz


de la Justicia que habla al pueblo.
47. Faible: dbil.
48. Renverse les tours: derriba,
abate las torres.
49. Chanceler: vacilar, tambalearse. A las 13,30 una marea humana penetr en el primer patio de la
fortaleza. Los defensores dispararon contra la multitud y se desencaden una encarnizada lucha.
50. La Bastille tait prise: a las
17,00 horas, el gobernador De
Launay capitul; fue arrastrado
hasta l'Htel de Ville y ejecutado.
El 14 de julio, da de la toma de la
Bastilla, los franceses celebran su
fiesta nacional.

195

VOCABULAIRE

UNITE

82

Racine fut aussi


historiographe

authenticit (f)
banderole (f)
bien-tre (m)
britannique (m/f)
calendrier (m)
chronologie (f)
compte rendu (m)
cot (m)
dolances (f; pi)
craser (s')
efficacit (f)
quitable (m/f)
feuilleter
honntet (f)
insignifiance (f)
kiosque (m)
mange (m)
matelas (m)
otage (m/f)
peuplade (f)
quotidiennement
revtir
rcit (m)
rflexion (f)
rtablir
sciemment

souverainet (f)
sujet, -ette
srieux (m)
taux (m)
valeur (f)

autenticidad
banderola
bienestar
britnico
calendario
cronologa
informe, acta, resea
coste

lamentaciones
estrellarse
eficacia
equitativo, justo
hojear
honestidad
insignificancia
quiosco
torneo, justa
colchn
rehn
pueblo primitivo
cotidianamente
revestir, cubrir
relato, narracin
reflexin
restablecer
conscientemente
soberana
subdito
seriedad
tasa, tipo de inters
valor

Un historien, c'est videmment un


chercheur qui publie des ouvrages historiques. Mais le terme reste assez gnral. En effet, si nous voulons dsigner avec plus de prcision une personne qui par exemple s'est spcialise dans l'tude et l'laboration de
mmoires caractre historique, nous
parlerons alors d'un mmorialiste. Par
contre, un crivain qui a t officiellement charg d'crire l'histoire de son
temps, comme Racine et Boileau l'poque de Louis X/V, est un historiographe.
Quant celui qui recueille les faits
historiques d'une certaine priode et
les rapporte dans l'ordre de leur succession, anne par anne, c'est--dire
chronologiquement, celui-l pourra
s'appeler soit un chroniqueur, soit un
annaliste, ne pas confondre bien sr
avec l'autre analyste (un seul 'n' et un
'y') qui cette fois est un psychanalyste.

No hay de qu, no hay motivos para..


attendre un heureux vnement
bandit de grands chemins
couter tous les sons de cloche
faute de quoi
il n'y a pas de quoi
l'emporter
prendre son mal en patience
tout un chacun
un je ne sais quoi

esperar un hijo
salteador de caminos
escuchar todas las campanas (opiniones)
si no, sin lo cual, de lo contrario
no hay de qu, no hay motivos para...
vencer, ganar, triunfar
soportar con paciencia
cada cual, cada quisque
un no s qu
1 rt-7

Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de indicativo de los verbos colocados
entre parntesis:
a) C'est nous qui
(tre) les
premiers le dire.
b) Toi qui
(tre) intelligent,
coute-moi.
c) Ceux qui
(avoir) fini
peuvent s'en aller.
d) C'est moi qui
(avoir)
tlphon.
e) Est-ce lui qui
(venir)
aujourd'hui?
f) Ce sont ces pays qui m'
(attirer).
g) J'ai lu l'un de ses livres qui
(tre) traduit en espagnol.
h) C'est vous qui
(travailler)
le mieux.
i) C'est l'une de ses filles qui
(venir) de se marier.

Exercice 2
Complete las frases siguientes utilizando
de quoi o dont:
a) Il n'y a pas
rire.
b) Elle n'est pas arrive, ce
je
m'inquite.
c) J'ai visit des appartements
l'un m'a beaucoup plu.
Nueve esferas de metal gigantescas
d) Dites-moi
il s'agit.
Despus de la Segunda Guerra Mundial, en torno al centro histrico de
e) Il n'avait pas
payer le
Bruselas surgieron nuevos barrios inspirados en modernas soluciones
restaurant.
urbansticas. Lo que ms contribuy al desarrollo de la ciudad fue la Expo, la
f) Je n'ai rien fait
il puisse se
Exposicin Universal de 1958; en efecto, para celebrarla dignamente, el aspecto
plaindre.
de Bruselas experiment un profundo cambio. Entre otras cosas, como smbolo
g) Elle a
s'occuper si elle le
de la Expo se erigi el Atomium (en la foto), una estructura monumental que
veut.
representa una molcula de cristal de hierro aumentada millones de veces. El
h) Je peux te procurer tout ce
Atomium mide cien metros de altura y se compone de nueve esferas metlicas,
tu as besoin.
de dieciocho metros de dimetro cada una de ellas. Alberga en su interior un
i)
as-tu envie?
restaurante, una cervecera y algunas salas destinadas a exposiciones cientficas. j) C'est bien cela
il faut
s'occuper.

UNITE

EXERCICES

82

Exercice 3

Exercice 6

Exercice 8

Complete las frases con c'est o bien, cuando sea posible, con ce sont:

Complete las frases utilizando comme


quoi, faute de quoi, quoi bon o un je ne
sais quoi:

Complete las frases siguientes aadiendo


las palabras que faltan:

a)
b)
c)
d)

vous qui l'avez fait.


elles qui me l'ont dit.
pour eux que je le ferai.
de mauvaises raisons qu'il
m'a donnes.
e)
nous qu'il faut le
demander.
f)
de gentilles amies.
g)
avec eux que je voudrais
travailler.
h)
des dtails qu'il ne faut
pas ngliger.
i)
de ces personnes que
viendra le secours.
j)
des personnes respectables.

Exercice 4
En la cassette se ha grabado une
brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para transcribir el dictado,
escuche con atencin el fragmento
un par de veces

Exercice 5
Relacione cada una de las expresiones de
la primera lista con su equivalente de la segunda lista:
a) tout un chacun
b) attendre un heureux vnement
c) tre dpass par les vnements
d) de frache date
e) c'est un vnement
f) des secrets d'alcve
g) prendre son mal en patience
h) bombarder de nouvelles

a) Il est guri,
il ne faut
jamais dsesprer.
b)
y aller puisque je n'ai rien
lui dire.
c) Il faut signer devant notaire,
l'acte n'est pas lgal.
d) Il y a dans cette histoire
qui m'intrigue.
e) Elle travaille normment,
elle ne pourrait pas payer les
traites.
f) Il n'est plus Paris,
tu ne
peux pas l'avoir vu.
g) Travailler!
? J'ai assez
d'argent.
h)
me dit que tu n'es pas en
forme ce matin!
i) Tu vois bien que tu as compris,
il faut faire attention.

Exercice 7

a) J'aime les livres qui voquent


la
, les anecdotes,
les
vnements.
b) Certains historiens inventent
quelque secret
pour avoir
plus d'audience.
c) Il faut couter tous les sons
de
possibles.
d) C'est justement
parlait
le prof d'histoire.
e) L'heure est la tolrance.
a dure!
f) Le
de la vie et le
du
chmage sont trop levs.
g) Il faut prendre notre mal
et
ne pas perdre notre
froid.
h) Il faut que les locataires
cette ptition.
i) Achte-moi quelques quotidiens
en passant devant
.
j) Nous devons reconnatre que
parfois nous sommes
par
les vnements.

Transforme las frases utilizando c'est... qui


o c'est... que, que deben concordar con
los trminos subrayados, segn el modelo
siguiente: Je l'ai fait, c'est moi qui l'ai fait;
il veut voir un reportage, c'est un reportage qu'il veut voir.
a) Personne ne ferait jamais cette
folie.
b) Je voudrais aller au cinma.
c) Jls me l'ont dit.
d) Nous t'avons envoy de l'argent.
e) Cette personne mriterait di
russir.
f) Ses parents nous l'avaient propos.
g) Je dois_te demander un service.
h) voudrais travailler avec eux.
i) Cette histoire te plaira beaucoup.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

i) histoires ayant trait aux rapports


amoureux
j) multiplier les informations
k) chaque personne
1) tout fait rcent
m) tre bientt maman
n) c'est quelque chose d'exceptionnel
) supporter les ennuis avec
rsignation
o) ne plus comprendre ce qui se
passe
199

El corazn no atiende a razones


El amor y los sentimientos en todos sus matices, en la relacin de pareja, en la
vida familiar y en la amistad, son los principales temas de esta Unidad, que se
inicia irnicamente, aunque no tanto, con la descripcin de los inequvocos
sntomas que aparecen en los enamorados; insomnio, agitacin, falta de apetito y
muchas otras cosas. Tambin hemos reservado un espacio para los slidos vnculos
afectivos que unen a padres e hijos, ms all de todas las diferencias y sinsabores
que se atribuyen a los conflictos generacionales, que el tiempo y la experiencia
suelen ocultar y atenuar, sin impedir por ello que se renueven. En la seccin Prise
de parole, centraremos nuestra atencin en el uso de las frmulas 'mon chri' y
'ma chrie', as como en la palabra 'paire' y en las expresiones construidas con
'coeur'. La seccin Grammaire, por su parte, estar dedicada a repasar los
pronombres personales, en especial en su forma tnica. Por ltimo, el fragmento
que se reproduce en Documents describe los primeros pasos de una historia de
amor, que se cuenta entre las ms clebres de la literatura francesa, debida a a
pluma de Marie-Madeleine de La Fayette.

UNITE 83
TROISIEME
NIVEAU

201

PRISE DE PAROLE

Prendre son courage


deux mains

L'amour, l'amiti, la tendresse, les idylles


d'un jour et les brouilles de toute une vie,
voil bien de quoi mouvoir notre coeur,
nous donner des palpitations et, dans les

cas extrmes, de la tachycardie. Et c'est au


rythme de toutes ces pulsations que nous
allons aujourd'hui accorder notre Unit.
Agitation, insomnie et manque d'apptit? Inutile de tergiverser, ces premiers symptmes ne trompent pas: nous sommes amoureux. Coup de foudre ou pas, cela ne change pas grand-chose l'affaire puisque tous,
ds lors, va se compliquer. Et d'abord, sommes-nous bien certains qu'il s'agit d'un
amour partag? Oui? Non? Peut-tre? La
seule faon d'en tre srs, c'est de prendre

Tu es amoureux
Vous allez couter et rpter quelques phrases qui parlent d'amour:
Il le sait bien lui-mme que ses histoires d'amour ne sont que
des idylles d'un jour. Il s'est mari trois fois et il a divorc trois
fois avant de comprendre que le mariage n'tait pas du tout
fait pour lui.
Je ne sais pas ce que j'ai.
Tu ne te sens pas bien?
Non, j'ai des palpitations, je ne dors plus, je ne mange plus.
Ah, ce sont des symptmes qui ne trompent pas!
Qu'est-ce que tu veux dire?
Que tu es amoureux! Ah, l'amour...

UNITE\

83

notre courage deux mains et de nous dcider dclarer notre passion la personne dont nous nous sommes pris.
Prcisons tout de suite que si notre moi
est plutt mal vu par notre entourage, on
dira que nous nous sommes entichs, ou
amourachs, de la personne en question.
Le verbe, bien sr, a des connotations qui
sont assez pjoratives.
Nous avons donc deux possibilits: un
dner aux chandelles, ou une fougueuse
lettre d'amour. Pour ce qui concerne le tte
tte, nous de choisir un bon petit restaurant tranquille et romantique, loin des
regards indiscrets. Mais si nous prfrons
nous lancer dans une dclaration crite, un
conseil: mon chri, ma chrie introduisent
des lettres, ou des discours caractre
amoureux alors que mon cher, ma chre,
trs cher, trs chre ont une pointe de prciosit. Cher monsieur, chre madame, cher
ami, chre amie, et cher, ou chre, suivi d'un
prnom, sont utiliss dans les tournures
amicales. Quant au reste, la manire dont
nous voulons exprimer notre amour, laissons parler notre coeur.
Vous remarquerez que les pronoms soi,
lui, lui-mme, elle, elle-mme et leur pluriel reviendront frquemment dans les dialogues de la cassette.

Mais, il s'agit d 'un amour partag?


Je ne sais pas... Peut-tre.
Et elle, comment est-elle?
Belle, intelligente, jeune et surtout: libre!
Lui? Il est encore amoureux? Mais, de qui s'est-il amourach
cette fois?
Il s'est entich d'une danseuse mexicaine.
Il aime l'exotisme maintenant?
Elle aussi, elle est amoureuse de toi?
Elle me trouve charmant, charmant et sympathique, elle me l'a
dit elle-mme.
Il ne te reste alors qu' l'inviter au restaurant; un dner aux
chandelles, a plat encore, tu sais.
Amoureux, moi? Jamais de la vie.
C'est vrai, pardon: les gens qui ne pensent qu' eux-mmes ne
tombent jamais amoureux. Eux, au moins, ils ne se compliquent
jamais la vie.
Quand on s'prend de quelqu'un, il faut avoir confiance en soi,
faire le premier pas, crire des lettres d'amour: ma chrie,
mon chri, je t'aime!
Alors mon cher, comment allez-vous?
Ah, trs cher, comme j'envie les femmes! Elles, au moins, elles
savent rester elles-mmes dans toutes les circonstances.
Cher ami, vous vous trompez: il n'y a rien de plus motif qu'une
femme, qu'une femme amoureuse par exemple, croyez-moi.

203

Ma vieille branche

Une paire d'amis


et de ciseaux

Voici quelques phrases sur l'amiti; vous allez les couter et vous les rpterez:
Il y a des gens qui fraternisent et se lient d'amiti partout, au
bistrot, dans le train, et mme aux arrts de bus. Moi non,
je garde toujours les distances, par principe.
Moi aussi, c'est une question d'ducation.
Les voil les insparables! C'est vrai, nous tes une paire
d'amis exceptionnels. Je vous envie.
Il faut que j'achte une paire de lunettes de soleil pour moi, une
paire de ciseaux pour Jean et une paire de gants pour Hlne.
Tu viens avec moi?
Me voil!
Un ami, lui? S'il continue m'envoyer des lettres anonymes,
parce que je sais trs bien qu'il en est l'auteur, je lui donnerai
une belle paire de gifles!
Je te prsente Pierre, c'est un bon, un vieil ami, un ami
d'enfance que je connais depuis le lyce et qui je confie tous
mes secrets.
Tu es ma meilleure amie, n'est-ce pas?
Oui, tu le sais bien.
Alors assieds-toi: j'ai un secret te confier, un pch te
confesser et une faute t'avouer.
Une confidence, une confession et un avenu! Que se passe-t-il?

Au comptoir d'un bistrot, dans le compartiment d'un train, il y a des gens qui se lient
d'amiti facilement et qui, par la suite, sont
plus enclins que d'autres cultiver l'amiti.
Et si, au hasard de leurs frquentations, ils
ont la chance de rencontrer une de ces
personnes tellement plaisantes et sympathiques auxquelles on s'attache presque
sans le vouloir, ils deviendront peut-tre
alors une paire d'amis insparables.
Il faudra se rappeler que le mot paire
peut dsigner un couple d'amis ou de copains, des gants ou des chaussettes, aussi
bien que les objets qui sont composs de
deux parties semblables et symtriques;
nous parlerons donc d'une paire de lunettes, d'une paire de ciseaux ou de tenailles.
L'expression une paire de gifles est habi-

Et voil, ma vieille branche! Comment vas-tu?


Assez mal, je n'ai pas dormi cette nuit, je dois couver la
grippe
a ne va pas bien moi non plus, tu sais... La grippe, oui, a
doit tre a, mon pote.
tuellement utilise pour dsigner deux gibles que l'on donne, ou reoit, sur les deux
joues.
Nous avons sans doute tous un ami d'enfance, un bon, un vieil ami que nous avons
connu sur les bancs de l'cole ou du lyce
et qui nous confions toutes nos joies et
tous nos problmes.
Attention, nous confions un secret, nous
confessons un pch ou une vrit, et nous
avouons une faiblesse ou un crime. Nous
viterons aussi de confondre les substantifs
une confidence, une confession et un aveu.
Et chaque fois que nous en avons le
temps et la possibilit, nous courrons certainement boire un verre en compagnie de
celui, ou celle, que nous appellerons affectueusement et familirement ma vieille branche, ou encore mon pote.
La section GRAMMAIRE reprendra en
dtail les formes moi aussi, moi non plus
et me voil, te voil, que nous entendrons
dans les dialogues de la cassette.

PRISE DE PAROLE-

UNITE

83

Les adolescents
inquiets et buts

C'tait un doux bambin


Vous allez couter avec attention et rpter maintenant les phrases suivantes sur
l'amour maternel:
Moi, je n'ai jamais eu aucun problme avec mes enfants. Et
toi? ___
J'ai un fils qui a dix-sept ans, l'ge difficile. Tu verras les tiens,
quand ils seront adolescents.
L'amour maternel, tout comme l'amour paternel, filial et fraternel,
a ne se remplace jamais.
Je commence en avoir assez, moi, des portes qui claquent
et de toutes vos ttes boudeuses! Si vous, vous ne changez pas
d'attitude, moi, je m'en vais. Ce n'est pas parce que je suis
votre mre que je dois tout supporter!

S'il existe une autre histoire d'amour et


d'amiti normalement destine durer toute une vie, c'est bien celle qui unit tous les
membres d'une mme famille. L'amour
maternel, paternel, filial et fraternel sont
en effet lgendaires depuis la nuit des
temps. Mais la vie est longue, et il se
peut que, cause d'une divergence
d'opinion ou d'une diffrence d'ge et de
mentalit, le fameux conflit des gnrations,
les choses commencent se gter. Tout le
monde connat, peut-tre mme pour l'avoir
vcu, les problmes que soulve le passage
de l'adolescence l'ge adulte, les portes qui
claquent et les ttes boudeuses lors des repas o tout le monde se retrouve.
Mais le temps, souvent, arrange bien les
choses, il passe, et les fils, et les filles contestataires deviennent leur tour pre et mre.
Les voil donc qui se penchent audessus du
berceau de leur nouveau-n et lui font des
clins. Le petit garon ou la petite fille grandit, grandit encore et commence goter
aux dlices de l'indpendance et ceux de
la provocation. Et c'est alors que les doux
bambins qui gazouillaient entre les bras de
leurs parents se transforment en adolescents
inquiets et buts, et les jeunes mamans, et
les jeunes papas en interlocuteurs surpris et
dpasss tout coup par les vnements.
La section GRAMMAIRE vous expliquera
en dtail les pronoms personnels accentus,
moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux et elles,
que vous reconnatrez dans les dialogues de
la cassette.

Comment tu le trouves, mon nouveau-n?


Il est magnifique. Nous aussi, tu sais, nous avons dcid
d'avoir un deuxime enfant.
Vous aussi! Mais c'est une trs bonne nouvelle!
Quand je pense qu'il y a quelques annes peine, lui qui
conteste tout sans arrt tait un doux bambin, et elle, elle qui
ne parle que de politique et de discothques, ne voulait jamais
sortir sans moi... Comme le temps passe vite!
Maman?
Oui?__
Je peux aller au cin ce soir?
Ce soir, non. Il faut que tu termines tes devoirs pour demain.
Mes copains, eux, ils peuvent sortir quand ils veulent! Et leurs
mres, elles, ne sont pas autoritaires comme toi! Quelle vie!

205

PRISE DE PAROLE

UNITE

83

Par orgueil
et amour-propre

Il suffit parfois d'un malentendu ou de quelques propos dplacs pour qu'on se chamaille, qu'on s'emporte et que naisse une
querelle. On hausse le ton, on tape du poing
sur la table, la conversation s'envenime et
on en vient peut-tre mme aux mains. C'est
la brouille, la rupture.
Deux amis, deux frres, deux amants se
sparent et il n'y a plus rien faire pour les
rconcilier. C'est fini. La dcision est prise,
on n'entend pas y revenir, mme si elle fend,
crve, brise et arrache le coeur. Il y a des affronts que, par orgueil et amour-propre, on

C'est bien de sa faute lui


Voici maintenant quelques phrases parlant de rupture; vous les couterez et vous
les reprez lentement:
Qu'est-ce qu'il a fait, lui, pour qu'ils se chamaillent et en
viennent aux mains?
Aucune ide, mais a doit tre srieux, plus personne ne les a
jamais revus ensemble.
Non, je n'irai plus chez lui, jamais. Aprs ce qu'il m'a dit, tu peux
tre sre qu'il ne me reverra plus jamais, ni lui ni sa femme!
C'est une brouille?
Une rupture, tu veux dire!
Mme si cela me fend, me crve, me brise et m'arrache le coeur,
je n'ai aucune intention de revenir sur ma dcision: il y a des
affronts qu'on ne peut pas pardonner! Et puis je ne veux
plus entendre parler de lui, c'est clair! Et d'ailleurs, si on en est
arriv l, c'est bien de sa faute lui!
C'est bien triste la vie; le temps passe, les amours et les amitis
se dfont et se dissolvent, et des amants, et des amis
deviennent des rivaux, des trangers, des inconnus.
Moi, te parler de lui? Jamais. C'est un idiot! Un abruti! Le roi
des imbciles!
Si j'ai bien compris, c'est la rupture.
Tu peux en tre sr.
Pierre et Marie se sont spars?
Oui, c'est ce qu'on raconte.
Et pourquoi?
Je l'ignore.
Ils ne vivent plus ensemble, alors.
Non. Elle, elle est retourne chez sa mre. Quant lui, il
partage un appartement avec son frre.

206

ne veut, on ne peut pas pardonner. Et ce


qu'on ne veut surtout pas, c'est entendre
parler de l'autre. L'autre, ce n'est qu'un idiot
un abruti, le roi des imbciles! Et d'ailleurs,
si on en est arriv l, c'est bien de sa faute
lui!
Nous remarquerons que le pronom lui,
prcd de la prpositon , peut nous tre
utile si nous voulons souligner une ide de
possession ou d'appartenance. Nous pouvons dire par exemple que c'tait un ami
lui, la place de c'tait un de ses amis.
C'est de sa faute est une forme fixe; lui
pourra se placer juste aprs. Les dialogues
de la cassette nous proposeront plusieurs fois
le pronom lui, qui sera utilis de diffrentes manires.
Personne donc n'en dmord et chacun
reste sur ses positions, et c'est ainsi que, petit petit, jour aprs jour, les amitis et les
amours se dfont et se dissolvent jusqu'
tranformer petit petit ceux qui taient jusque-l insparables en rivaux, puis en trangers, puis en inconnus. C'est cela, peut-tre,
l'ironie du sort.

UNITE

UNITE

ECOUTE-

83

Avec dlectation
et jusqu' satit

83

J'ai le coeur gros


Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
'Le cur a ses raisons que la raison ne connat point',
disait Pascal. Et il avait bien raison!
Jacques? Il a la rputation d'avoir un cur d'artichaut.
Un cur d'artichaut! Qu'est-ce que cela veut dire?
Qu'il a un cur volage, qu'il n'est pas fidle, voil.
Quand il porte quelqu'un dans son cur, c'est pour la vie.

Le coeur, voil donc la cause de toutes les


unions et de toutes les ruptures. 'Le coeur a
ses raisons que la raison ne connat point',
disait Pascal. Et que le ntre, quand il est
pris, soit fidle ou bien volage, que nous
ayons donc, comme on dit familirement,
un coeur d'artichaut, cela ne change pas
grand-chose l'histoire.
Quand en effet nous portons quelqu'un
dans notre cur, nous nous sentonts tout
coup pousser des ailes, et tout ce que nous
faisons, nous le faisons d'un cur lger,
c'est--dire avec insouciance et plaisir, et
aussi cur joie, c'est--dire avec dlectation et jusqu' satit. Et chaque geste, et
chaque mot qui nous vient de la personne
aime nous va droit au cur.
Mais, dans les affaires de coeur, la rgle
est bien souvent d'excder la mesure, et
quand les choses tournent au vinaigre et

Depuis que je suis amoureux, tout ce que je fais, je le fais


cur joie et d'un cur lger. Plus rien ne me pse, tout est
devenu facile.
Ce que tu me dis me va droit au cur.
J'ai le cur gros.
Parce que ton fianc est parti faire son service militaire, c'est a?
Oui, je me sens seule, perdue, inutile.
Ah, ces affairs de cur qui vous font perdre la tte!
Je suis dsol, je ne savais pas que Jeanne tait partie avec un
autre.
Dsol? Pourquoi dsol? Moi, je vais trs bien: loin des
yeux, loin du cur!
que nous savons qu'il n'y a plus rien tenter pour sauver la situation, alors nous
aurons certainement le cur gros. A moins
que nous soyons sans cur, et que le proverbe loin des yeux, loin du cur soit pour
nous plus qu'une vrit.

Jeux de mots et sous-entendus


Conter fleurette, cultiver ou aimer la petitea royaut. Et donc, il pouvait arriver que
fleur bleue, nous semblent peut-tre le 'Conteur de fleurettes potiques' doive
l'aube de l'an 2000 des expressions plutt quelquefois 'compter des florettes', beauhors d'usage, qui voquent un monde coup plus prosaques celles-l, quelque
rvolu plein de bosquets et de jardins fleu- belle qui monnayait ses charmes. Et le
ris o le galant sentimental 'pris de la malicieux La Fontaine ne s'y trompe pas
petite fleur bleue' se promenait avec sa quand il nous avertit: 'en beaux ous se
belle, au printemps, en lui contant fleu- content les fleurettes'.
rette, c'es--dire en lui tenant des propos
Toujours est-il que les contes se termiamoureux et tendres.
nent encore notre poque de a mme
e
Le mot 'fleurette' se trouve ds le XVI faon et que es deux amoureux se retrousicle dans le sens de bagatelle, petites veront peut-tre un jour devant Monsieur
choses sans importance, et l'expression le Maire, changeant leurs alliances, c'estmtaphorique de a fleur est donc ne ainsi-dire l'anneau nuptial, symbole d'une
pour qualifier joliment le fait de courtiser union esprons-le ternelle, mme si
une femme. Il a pu se crer aussi, pendant quelque ami farceur du jeune mari s'est
un certain temps, un jeu de mots plein de cri, voyant l'alliance l'annulaire et se
sous-entendus moqueurs, comme les cul- servant d'un terme beaucoup moins grative souvent le franais.
cieux et plus ironique: 'Et voil! Tu as
Au XVe sicle, la 'florette tait aussi les poucettes maintenant!', c'est--dire
une pice de monnaie sur laquelle taient l'quivalent des menottes qui tiennent
empreintes es fleurs de lys, emblme de enchanes les mains du prisonnier.
209

UNITE

83

De la playa
al altar
Un encuentro casual, en apariencia como
tantos otros, una conversacin hilvanada tan
slo para pasar el rato, quiz mientras se
disfruta de unas horas de ocio en la playa,
puede ser a veces el preludio de una historia de amor. Si luego las cosas funcionan
como es debido, la relacin nacida al amparo de las sombrillas puede durar mucho
tiempo e incluso acabar en boda, pero siem-

pre despus de un noviazgo con todas las


de la ley, como en los viejos tiempos: flores,
romnticas cenas a la luz de las velas y presentaciones oficiales a las respectivas familias.
Y esto es lo que les sucede a los protagonistas de los tres dilogos de esta Unidad,
etapas casi inevitables para muchos de los
que eligen vivir en pareja y deciden sellar su
vnculo con el matrimonio. Y tal vez, despus de llevar mucho tiempo juntos, los
cnyuges que estn muy compenetrados,
aunque no slo ellos, se sorprendern evocando el pasado con alegra y preguntndose recprocamente: 'Te acuerdas?', para
abandonarse por un instante a la nostalgia:
'ramos tan jvenes!'

UNE ALLIANCE
" Mademoiselle... Mademoiselle,
comment vous
appelez-vous?
~ Moi?___
~ Oui, vous.
~ Hlne.
~ Hlne? C'est trs joli. Et vous
venez tous les jours sur cette
plage?
~ Tous les matins, oui.
~ C'est trange, je ne vous avais
jamais vue auparavant.
~ C'est parce que vous tiez trop
occup courtiser les autres
jeunes filles.
~ Quelles jeunes filles? Il n'y a
personne aujourd'hui sur cette
plage
~ Seulement vous et moi. C'est
d'ailleurs la raison pour laquelle
vous tes ici, prs de moi,
aujourd'hui.
~ Vous vous trompez, Hlne. Je
me suis assis prs de vous parce
que vous tes trs belle, trs
sympathique, trs bronze.
~ Et que vos petites amies ont fini
leurs vacances et sont reparties
chez elles.
~ Vous avez de beaux yeux, de
beaux cheveux, de belles
mains...
~ Et vous, comment vous
210

appelez-vous?
~ Michel.
~ Et qu'est-ce que vous faites dans
la vie?
~ Je vends des fleurs.
~ Des fleurs? Mais c'est votre
femme qui doit tre contente.
Parce que vous devez lui en
apporter tous les jours, n'est-ce
pas?
~ Ma femme?

~ Et a, ce n'est pas une


alliance?
~ a?___
~ Oui, a.
~ Effectivement, c'est une alliance,
celle de mon grand-pre.
~ Vous n'tes pas mari,
alors.
~ Non.
~ Moi non plus. MichelComment?

UNITE

CONVERSATION

83

TU ES SI BELLE
~ Un dner aux chandellesQuelle merveilleuse ide,
Michel.
~ Je savais que a te plairait.
~ Tu es un ange.
~ Un ange, non. Je suis simplement
amoureux de toi, tu es si belle,
si charmante. J'aimerais te
prsenter mes parents.
~ Moi aussi, j'aimerais te prsenter
aux miens.
~ Tu leur as dj parl de
moi?
~ Bien sr. Et toi?
~ Ils attendent impatiemment de
faire ta connaissance. Toute la
famille d'ailleurs, mes frres et
mes soeurs me posent un tas de
questions sur toi.
~ Les miens aussi.
~ Et si on y allait ce soir?
~ O? Chez toi ou chez moi?
~ D'abord chez toi, ensuite chez
moi.
Tu as raison, on leur ferait une
belle surprise!
~ Alors, buvons notre
amour!
~ Et notre surprise!

TU TE RAPPELLES?
- Michel.
~ Oui. ___
~ Michel, tu te rappelles quand tu
me faisais la cour?
~ H y a si longtemps.
~ Tu te rappelles? Tu te rappelles
quand tu m'offrais des bouquets
de fleurs tellement normes que
je ne russissais pas les mettre
dans mes vases et que nous en
offrions la vieille voisine de
palier?
~ Oui
~ Et tu te rappelles quand nous
allions tous les soirs dans les
botes de nuit... Tu te rappelles?
~ Bien sr que je m'en souviens.
Eteins la lumire maintenant, je
suis fatigu, j'ai sommeil.
~ Ah, c'tait le bon temps.
~ Bonne nuit.
~ Nous tions si jeunes... Bonne
nuit.
211

tona y tnica, las dos formas


de los pronombres
personales

En estos casos, nous y vous pueden, indistintamente, omitirse o


expresarse, mientras que ils y elles no se usan nunca.
Por ltimo, el pronombre personal presenta la forma tnica cuando va seguido de un adjetivo o una aposicin:
Moi, amoureux, je ne veux pas le devenir!
Eux, les bons vivants, ils ne pensent qu' s'amuser!
Cuando el pronombre personal es sujeto de varios verbos combinados o yuxtapuestos entre s y conjugados en el mismo modo y
en el mismo tiempo, indistintamente puede repetirse u omitirse:
Je l'ai vue, l'ai trouve belle et suis tomb amoureux.
Je l'aime, je l'ai trouve belle et je suis tomb amoureux.
Il va, vient, ne s'arrte jamais.
Il va, il vient, il ne s'arrte jamais.

Los pronombres sujeto


Los pronombres personales, en funcin de sujeto como de complemento directo o indirecto, pueden presentarse en la forma tona o en la tnica. Los pronombres personales sujeto son je, tu, il,
elle, nous, vous, ils, elles en la forma tona, y moi, toi, lui, elle,
nous, vous, eux, elles en la tnica. Analicemos ahora los casos en
que se debe usar la forma tnica en lugar de la tona. Ante todo,
cuando el pronombre va seguido de qui, seul, mme y aussi:

El pronombre sujeto se repite cuando los verbos cambian de modo o de tiempo y cuando se pasa de la forma negativa a la afirmativa sin usar una conjuncin de coordinacin:
J'affirme et j'affirmerai toujours qu'elle a eu tort.
Je n'ose le lui dire, je l'aime.

Toi qui la connais bien, parle-lui.


Eux seuls le savent.
Je l'ai fait moi-mme.
Lui aussi l'aime beaucoup.
A propsito del adverbio aussi, recuerde que en las frases de sentido negativo es sustituido por non plus; se mantiene, sin embargo, cuando se usa la frmula ne... que:
Je n'y vais pas. Moi non plus.
Je n'aime que a. Moi aussi.
La forma tnica aparece tambin en las respuestas y en las oraciones comparativas, cuando el pronombre personal es sujeto de un
verbo implcito:
Qui te l'a dit? Lui.
Tous deux rpondent diffremment, lui poliment
et elle moins bien.
Cuando el verbo es un infinitivo o un participio pasado:
Lui me quitter, il n'en est pas question!
Moi parti, je me demande ce que tu feras.
Cuando el pronombre personal est coordinado con otros sujetos
del mismo verbo:
Toi et moi, nous n'avons plus rien nous dire.
Mes parents et toi, vous devriez vous entendre.
Leurs parents, lui, elle et les enfants, sont tous en
vacances.

212

Namur, un pasado difcil


y un luminoso presente
Al sudeste de Deja, en la zona central de Blgica se
encuentra Namur, ciudad que cuenta con unos cien mil
habitantes. Situada en un lugar estratgico, en la
confluencia de los ros Sombre y Mosa, durante un largo
perodo de su historia se disputaron su dominio franceses,
holandeses y austracos. Hoy es un prspero ncleo
comercial y turstico, que conserva con esmero los
monumentos (barrocos en su ma\)or parte) que han
sobrevivido a los asedios y saqueos sufridos en los siglos
XVII y XVIU. Namur es sede episcopal y un importante
centro universitario; su universidad, fundada en 1831, goza
de gran renombre. En las fotos, dos vistas panormicas.

GRAMMAIRE

UNITE

83

Cuando el pronombre es complemento de un infinitivo dependiente de un verbo como devoir, vouloir, pouvoir o savoir, lo
precede obligatoriamente:
Je ne peux pas le souffrir.
Je ne veux plus le voir.
Tu devais lui expliquer pourquoi tu es partie.
Saurais-tu le faire?

Los pronombres complemento


Los pronombres personales que hacen las veces de complemento
se dividen en directos (me, te, le, la, nous, vous, les), indirectos
sin preposicin (me, te, lui, nous, vous, leur) e indirectos precedidos de una preposicin (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles).
Se colocan siempre delante del verbo y del auxiliar, con una sola
excepcin: con el imperativo afirmativo van detrs del verbo y unidos a l mediante un guin; en este caso, las formas me y te son
sustituidas por moi y toi:

Los pronombres personales precedidos de una preposicin no


presentan especiales dificultades.
Finalmente, cuando me, te, le, la, nous, vous y les acompaan a
voil y voici, siempre los preceden:
Les voil qui arrivent.
La voici qui commence se chamailler!

Je lui ai parl. Ne lui parle pas.


Parle-lui. Aime-moi comme je t'aime.

213

UNITE\

83/

El amor no ciega
a Mme de Clves

Escritora inteligente y culta, Marie-Madeleine de La Fayette (1634-1693) vivi en Paris y convirti su casa en un animado saln
literario. Su prosa, animada por una delicada sensibilidad y un notable sentido de la
mesura, hace gala del estilo denso y sobrio
de los autores clsicos; su obra maestra, La
Princesse de Clves (1678), extraordinaria
por su agudeza y sobriedad a la hora de
analizar los impulsos secretos del corazn,
es considerada unnimemente la primera
novela moderna de la literatura francesa.
La narracin se centra en los conflictos
psicolgicos y morales que marcarn profundamente la vida de tres personajes: Mme
de Clves, su marido y M. de Nemours. Esposa virtuosa y honesta, Mme de Clves
abriga hacia su marido sentimientos que no
le inspiran ni deseo ni turbacin. Pero se
ver sorprendida, muy a su pesar, por un

Il arriva' la veille des fianailles2; et, ds le mme soir


qu'il fut arriv, il alla rendre compte au roi de l'tat de
son dessein3 et recevoir ses ordres et ses conseils pour
ce qu'il lui restait faire. Il alla ensuite chez les reines 4 .
Mme de Clves5 n'y tait pas, de sorte qu'elle ne le vit
point6 et ne sut pas mme qu'il ft arriv 7 . Elle avait
ou8 parler de ce prince tout le monde comme de ce
qu'il y avait de mieux fait et de plus agrable la cour;
et surtout Mme la Dauphine9 le lui avait dpeint d'une
sorte et lui en avait parl tant de fois qu'elle lui avait

inesperado flechazo: as, esta mujer joven,


que no ha amado nunca, aprender lentamente y a travs de dolorosas etapas a reconocer la verdadera naturaleza de esa irresistible atraccin que siente por M. de Nemours. Pero hasta el ltimo instante no ceder a la pasin: Les passions peuvent me
conduire. Mais elles ne sauraient m'a~
veugler. Una filosofa de la vida severa y
carente de alegra, que es compartida por
la propia Madame de La Fayette, como
puede comprobarse en una de sus cartas:
Je suis persuade que l'amour est une
chose incommode que j'ai de la joie que
mes amis et moi en soyons exempts.
El fragmento escogido describe el encuentro entre Mme de Clves y M. de Nemours, en un baile celebrado en la corte,
y la expectacin creada presagia ya el nacimiento de su historia de amor.

donn de la curiosit, et mme de l'impatience de le voir.


Elle passa tout le jour des fianailles chez elle se
parer'0, pour se trouver le soir au bal et au festin royal
qui se faisait au Louvre". Lorsqu'elle arriva, l'on
admira sa beaut et sa parure; le bal commena et,
comme elle dansait avec M. de Guise, il se fit un assez
grand bruit'2 vers la porte de la salle, comme de
quelqu'un qui entrait et qui on faisait place. Mme de
Clves acheva' 3 de danser et, pendant qu'elle cherchait
des yeux quelqu'un qu'elle avait dessein de prendre14,
le roi lui cria de prendre celui qui arrivait. Elle se tourna
et vit un homme qu'elle crut d'abord ne pouvoir tre que
M. de Nemours, qui passait par-dessus quelques
siges15 pour arriver o l'on dansait. Ce prince tait fait
1. Il arriva: M. de Nemours acaba
de regresar de un viaje a Flandes,
adonde haba sido enviado para
ultimar un matrimonio ventajoso
para la corona.
2. La veille des fianailles: la vspera de los esponsales entre el
duque de Lorena y la hija del rey.
3 II alla rendre compte au roi de
l'tat de son dessein: fue a rendir
cuentas al rey sobre la marcha de
sus proyectos'. La novela est ambientada en el siglo XVI. en la corte de Enrique II.
4. Les reines: las reinas. Se otorgaba este ttulo a la esposa del
rey y a la del delfn, el hijo mayor
del rey.
5. Mme de Clves: es la protagonista de la novela, mencionada a
veces con el ttulo de Princesse.
6. Elle ne le vit point: no lo vio.
7. Ne sut pas mme qu'il ft arriv:
'ni siquiera saba que l hubiera
llegado'. En el francs moderno, el
pretrito pluscuamperfecto de subjuntivo (ft arriv) es sustituido por

214

el pretrito pluscuamperfecto de
indicativo (tait arriv).
8. Elle avait ou: haba odo: el verbo es our.
9. La Dauphine: Mara Estuardo,
esposa del delfn Francisco II.
10. Se parer: prepararse, ataviarse, engalanarse.
11. Louvre: el palacio real, cuya
construccin se inici en 1 204.
1 2. Il se fit un assez grand bruit:
se levant un gran rumor.
1 3. Acheva: acab, termin.
14. Pendant qu'elle cherchait des
yeux quelqu'un qu'elle avait dessein de prendre: 'mientras buscaba con los ojos a alguien para invitarlo a bailar'. Segn las costumbres de la poca, era la mujer quien
elega a su acompaante en la
danza.
1 5. Passait par-dessus quelques
siges: se abra paso entre los
asientos.
1 6. N'tre pas suprise: en el francs moderno, la negacin ne pas
precede al verbo en infinitivo (ne

UNITE

DOCUMENTS

83

d'une sorte qu'il tait difficile de n'tre pas surprise16 de


le voir quand on ne l'avait jamais vu, surtout ce soir-l,
o le soin qu'il avait pris de se parer augmentait encore
l'air brillant qui tait dans sa personne; mais il tait difficile aussi de voir Mme de Clves pour la premire fois
sans avoir un grand tonnement.
M. de Nemours fut tellement surpris de sa beaut que,
lorsqu'il fut proche d'elle, et qu'elle17 lui fit la rvrence, il ne put s'empcher18 de donner des marques de
son admiration. Quand ils commencrent danser, il s'leva dans la salle un murmure de louanges. Le roi et les
reines se souvinrent1"1 qu'ils ne s'taient jamais vus, et
trouvrent quelque chose de singulier de les voir danser
ensemble sans se connatre20. Ils les appelrent quand
ils eurent fini sans leur donner le loisir21 de parler personne et leur demandrent s'ils n'avaient pas bien envie
de savoir qui ils taient, et s'ils ne s'en doutaient
point.22[...]

Le lendemain, la crmonie des noces se fit. Mme de Clves y vit le duc de Nemours avec une mine23 et une grce si admirables qu'elle en fut encore plus surprise.
Les jours suivants, elle le vit chez la reine dauphine24,
elle le vit jouer la paume25 avec le roi, elle le vit courre
la bague26, elle l'entendit parler; mais elle le vit toujours
surpasser de si loin tous les autres et se rendre tellement
matre de la conversation dans tous les lieux o il tait,
par l'air de sa personne et par l'agrment de son
esprit27, qu'il fit, en peu de temps, une grande impression dans son cur28.
Il est vrai aussi que, comme M. de Nemours sentait pour
elle une inclination violente, qui lui donnait cette douceur
et cet enjouement29 qu'inspirent les premiers dsirs de
plaire, il tait encore plus aimable qu'il n'avait accoutum de l'tre30; de sorte que, se voyant souvent, et
voyant l'un et l'autre ce qu'il y avait de plus parfait la
cour, il tait difficile qu'ils ne se plussent infiniment31.

En la pgina anterior, un
retrato de Marie-Madeleine
Pioche de La Vergne, condesa
de La Fayette. En esta pgina,
un saln de baile en los jardines
de Versailles, en el siglo XVII.
pas tre surprise). Mme de La Fayette describe al prncipe como un
hombre sin par por su elegancia,
inteligencia y habilidad en los juegos de sociedad, dotado de una
gallarda que conquistaba tanto a
los hombres como a las mujeres.
1 7. Lorsqu'il... et qu'elle: en este
caso, para no repetir lorsque, se
recurre a la conjuncin que.
18. S'empcher: evitar: il ne put
s'empcher: no puedo evitar, no
pudo menos o por menos.
1 9. Se souvinrent: se acordaron.
20. Danser ensemble sans se connatre: en efecto, iba en contra de
las buenas costumbres que una
mujer bailase con un hombre que
an no le haban presentado.
21 Sans leur donner le loisir: sin
darles la posibilidad, la ocasin.
22. S'ils ne s'en doutaient point:
si no lo sospechaban, si no se lo
figuraban.
23. Mine: aspecto, semblante.
24. Reine dauphine: denominada
ms arriba Madame.

25. Jouer la paume: practicar el


juego de pelota. Este juego, muy
en boga en el perodo que va desde el Renacimientdo hasta el siglo
XVIII, consista en lanzar y devolver la pelota con la palma de la
mano (paume), por encima de una
cuerda suspendida en medio del
campo. En Pars, se practicaba sobre todo en el Jeu de Paume, el
palacio situado en los jardines de
Les Tuileries, donde el 20 de junio
de 1 789 los diputados del Tercer
Estado hicieron el solemne juramento de no disolverse hasta que
fuera aprobada la Constitucin.
26. Courre le bague: el juego re-

quera mucha habilidad y consista


en desensartar unas anillas del palo en el que estaban engarzadas,
montando en un caballo lanzado a
galope y utilizando una lanza.
27. Par l'agrment de son esprit:
por la fascinacin, por el encanto
de su espritu, de su persona.
28. Une grande impression dans
son cur: la Princesse de Clves.
que vive honestamente con su marido al que no ama, se encuentra
aqu por primera vez con un hombre que ejerce sobre ella una atraccin hasta entonces desconocida.
29. Cet enjouement: esa alegra,
esa jovialidad.

30. Il tait encore plus aimable


qu'il n'avait accoutum de l'tre:
era an ms amable que de costumbre.
31. Il tait difficile qu'ils ne se plussent infiniment: era difcil que no
se gustasen infinitamente, extremadamente. A lo largo de la novela. Mme de Clves descubrir el
amor con sorpresa y con miedo.
M. de Nemours pondr en juego
todo el encanto de que es capaz
para convercerla de la sinceridad
de sus sentimientos. Mme de Clves, por su parte, slo admitir que
lo ama despus de haber decidido
no volver a verlo nunca ms.

215

VOCABULAIRE-

Peu gracieux
ou bien maussades

abruti, -ie
agitation (f)
amouracher (s')
arracher
arrt (m)
attitude (f)
avouer
bambin, -ine
boudeur, -euse
brouille (f)
but, -e
chamailler (se)
chandelle (f)
ciseaux (m; pi)
claquer
comptoir (m)
confesser
confier
contestataire (m/f)
copain, copine
couver
dfaire (se)
moi (m)

estpido, cretino
agitacin
enamoriscarse
arrancar; desgarrar
detencin, parada
actitud
admitir, confesar
chiquillo, nio
enfurruado, que
est de morros
desavenencia,
disgusto
terco, porfiado
reir, pelearse
vela, candela
tijeras
aplaudir,
chasquear
banco; mostrador
confesar
confiar
contestatario
compaero, amigo
incubar, abrigar
deshacerse, librarse
turbacin,
sobresalto

Quelque chose ne va pas ou vient de


nous contrarier, alors nous avons une
mine boudeuse, ou un air boudeur, et
nous faisons la tte, c'est--dire que
nous entendons manifester notre mcontentement par une attitude renfrogne, et nous prfrons le silence tout
discours mme rprobateur. Nous
devenons peu gracieux ou, comme on
a l'habitude de dire, maussades.
Une personne bougonne exprime,
elle, son insatisfaction, mme si elle le
fait de manire peu comprhensible,
entre les dents. Nous sommes grognons ou bien rouspteurs? Cela signifie que nous n'hsitons pas dclarer
notre mauvaise humeur, nous plaindre, protester et rclamer sans
cesse, comme les personnes qui sont
non seulement contraries, mais aussi
plutt obstines.

216

envenimer (s')
prendre (s')
fraterniser
gazouiller
gifle (f)
gter (se)
insomnie (f)
insouciance (f)
joue (f)
malentendu (m)
paire (f)
palier (m)
poing (m)
prciosit (f)
semblable (m/f)
symptme (m)
taper
tenailles (f; pi)
tergiverser
volage (m/f)

Hacer arrumacos
coeur joie
au hasard de
avoir le cur gros
avoir un cur d'artichaut
d'un cur lger
ds lors
faire des clins
il se peut que
jamais de la vie
lier d'amiti
ma vieille branche
mon pote
tourner au vinaigre

emporter (s')
enticher (s')

con toda el alma, muchsimo


al azar, segn
tener el corazn oprimido, destrozado
ser un mariposn, un veleta, un calavera
alegremente, despreocupadamente
desde entonces, desde ese momento
mimar, hacer arrumacos
es posible que, puede ser que
nunca jamas
trabar amistad
mi viejo amigo, mi fiel amigo
amigo mo
agriarse, tomar mal cariz

enfurecerse
encapricharse,
aferrarse
enconarse,
emponzoarse
enamorarse
fraternizar
balbucear, susurrar
bofetada
estropearse
insomnio
despreocupacin,
descuido
mejilla
malentendido
pareja
rellano,
descansillo
puno
preciosismo,
afectacin
semejante, similar
sntoma
pegar, golpear
tenazas
tergiversar
voluble

Exercice 1

Exercice 2

Complete las frases colocando en el lugar


adecuado los pronombres entre parntesis:

Complete las frases siguientes aadiendo


las palabras que faltan:

a) Je voudrais dire quelque


chose (lui).
b) Savez-vous faire (le)?
c) Voil qui recommence crier (la)!
d) Je ne laisserai pas partir (te).
e) Nous ne voulons plus frquenter
(les).
f) Je ne saurais pas dire avec
prcision (le).
g) Laissez parler (la).
h) Fais voir ce que tu as achet
(moi).
i) Veux-tu expliquer ce problme
(lui)?
j) Ses cigares, il fait venir de
Londres (les).

a) Il y a des gens qui se


d'amiti facilement.
b) J'ai un secret te
,
un pch te
et une faute

f
c) Je ne vais pas bien, je dois
la grippe.
d) J'en ai assez, si vous ne changez
pas d'
, je m'en vais.
e) Quand on se chamaille, on
le ton et on
du poing sur
la table.
f) La dcision est prise, je n'entends
pas y
.
g) Qu'est-ce que vous faites
?
Je vends des fleurs.

'Dinanderie', el arte de trabajar el cobre


Dinant es una bella localidad de veraneo, situada en una estrecha franja de tierra, entre el curso del Mosa y una pared de roca
calcrea. Esta pequea ciudad, que slo cuenta con unos doce mil habitantes, puede jactarse de ser la cuna de Adolphe Sax,
el inventor del saxofn, y del abb Pire, premio Nobel de la paz en 1958. Ya en a Edad Media, Dinant era famosa en toda
Europa por los talleres en los que se trabajaba el cobre. Por eso, todava hoy los franceses llaman 'dinanderie' al arte de fundir
y forjar tanto el cobre como el latn. En la foto, una sugestiva imagen de la ciudad, apiada en torno a la iglesia de NotreDame; sobre la pared rocosa se ven las murallas de la ciudadela fortificada.

218

UNITE

EXERCICES-

83

Exercice 5

Exercice 6

Relacione cada una de las expresiones de la


primera lista con su equivalente de la segunda lista:

Complete las frases aadiendo el pronombre personal que hace de sujeto:

a) s'enticher de quelqu'un
b) une vieille branche
c) faire des clins
d) en venir aux mains
e) tre enclin
f) avoir un coeur d'artichaut
g) coeur joie
h) tourner au vinaigre

Exercice 3

En la cassette se ha grabado une


brve dicte. Antes de tomar papel
y pluma para escribir el dictado, escuche atentamente el fragmento un
par de veces.

* * *
i) se battre
j) aimer que qu'un outre mesure
mais momentanment
k) avec un plaisir sans rserve
1) un ami fidle
m) tre volage et inconstant
n) prendre une mauvaise tournure
) avoir un penchant naturel
o) caresser avec tendresse

a)

qui savent tout pourront te


le dire.

b)
c)

non plus n'y es pas all.


se quitter! Ils ne le feront
jamais.
d)
aussi s'est marie.
e)
non plus ne l'avons pas
rencontr.
f)
, les deux amis, venez par
ici!
g)
seule m'as compris.
h) L'as-tu fait
-mme?
i) C'est
qui lui ai parl.

Exercice 4
En las frases siguientes repita, cuando sea
necesario, el pronombre sujeto:
a) Il faut que je le lui dise,
l'aime.
b) Tu m'aimes et
m'aimeras
toujours, n'est-ce pas?
c) Je suis fatigu et
n'ai
pas envie de discuter.
d) Je ne pars plus,
reste.
e) Elle ne l'aime plus mais
l'estime toujours.
f) Si j'tais riche,
ne
ferais plus rien.
g) Que je tombe amoureux,
ne
crois pas a possible!
h) Il l'adorait, c'est vrai, mais
veut vivre seul.
i) Ils ont beaucoup d'argent mais
ne savent pas le dpenser.
j) Je n'en peux plus,
m'en
vais!
k) Eh bien! Je t'assure que
ne pleurerai pas!

Exercice 7

En estas frases, aada el pronombre correspondiente, eligiendo entre lui y soi:


a) Il faut avoir confiance en
.
b) Il me l'a dit
-mme.
c) C'est bien de sa faute
si j'en suis l!
d) Aimer son prochain comme
-mme, c'est bien difficile.
e) Il ne pense et ne s'intresse
qu'
.
f) L'amour de
rend goste.
g) Chacun pour
, c'est
qui l'affirme.
h) Si on veut se soigner, il faut rester
chez
.
i) Quant
, je ne veux
plus le voir.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

219

Formas y colores
Ha visitado en alguna ocasin la exposicin de un pintor o de un escultor
contemporneo? Con qu disposicin de nimo lo ha hecho y cules son las
impresiones y las opiniones que le ha causado? Cree que es importante tener
cultura artstica o est convencido ms bien de que puede prescindir de ella? Como
quiera que sea, esta Unidad depertar sin duda su inters, ya que est dedicada
a as artes figurativas y a la arquitectura, pero no es en absoluto pedante ni
demasiado especializada. Al contrario, su heterogeneidad nos permitir hablar
tambin de falsificadores, ladrones y marchantes, as como de turistas que recorren
los museos, sin olvidar, como ya es costumbre, los temas especficamente lingsticos:
por ejemplo, el uso del trmino 'art' en diversos contextos y de sus homfonos,
es decir las palabras que tienen la misma pronunciacin pero distinto significado.
En las pginas de la seccin Grammaire se resumirn las nociones relativas al uso
de los pronombres complemento cuando aparecen por parejas. Por ltimo, en
Documents dejaremos hablar a dos grandes pintores franceses del pasado, Camille
Corot y Paul Signac.

UNITE 84
TROISIEME
NIVEAU

221

UNITE

84

PRISE DE PAROLE

Une toile traverse


par une ligne
Certains d'entre nous n'achtent peut-tre
le journal que pour dvorer la page consacre la culture et voir si de nouvelles expositions de peinture ou de sculpture seront prochainement inaugures. Nous allons
donc, avec cette Unit, entrer ensemble
dans l'univers mystrieux et envotant de
l'art.
Et d'abord, quoi sommes-nous plus
sensibles? A la peinture? A la sculpture? A
la couleur ou au volume? Tout va peut-tre
dpendre du tableau ou de la sculpture que
nous avons sous les yeux, de la manire
dont l'artiste, le peintre ou le sculpteur, a
t capable de nous mouvoir ou de nous
provoquer. Tout est peut-tre troitement
li au style, figuratif ou abstrait.
11 est possible que lorsque le titre de
l'oeuvre nous annonce un nu fminin et que
nous voyons par exemple quelques cubes
superposs, nous restions sur notre faim.
Ou qu'une toile traverse par une ligne et
rien d'autre veuille nous communiquer l'impression d'un paysage marin, et nous commenons nous interroger sur l'essence
mme de l'art contemporain. Mais c'tait
peut-tre l aussi le dessein de l'aspirant
Picasso ou du jeune Rodin. In ne nous reste plus alors qu' nous faire une bonne culture artistique afin de ne pas nous sentir
trop dpourvus la prochaine fois que nous
serons invits au vernissage d'un artiste
contemporain.
Nous entendrons, dans les dialogues de
la cassette, quelques locutions comme tu
n'y es pour rien, ne t'en fais pas, c'en est
trop, en finir avec et ne plus y tenir. Ces
expressions sont toutes faites et il n'est gure plus possible d'analyser grammaticalement la valeur de en et de y qui dans ce
cas font corps avec le verbe.

L'artiste se moque de nous


Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur l'art:
Tu as achet le journal ce matin?
Oui, pourquoi?
J'aimerais voir s'il y a quelque chose d'intressant voir, une
exposition de peinture par exemple.
Une autre exposition d'art moderne je suppose; ne compte pas
sur moi pour t'accompagner cette fois, je n'y comprends rien, et
je m'ennuie.
Ne t'en fais pas, j'irai tout seul.
Qu'est-ce que tu prfres, toi, la peinture ou la sculpture?
a dpend. a dpend du thme trait par l'artiste.
Et l'art abstrait?
Ah non, a non, j'ai horreur de a! Et d'ailleurs il serait temps d'en
finir avec tous ces gens qui peignent ou sculptent n'importe quoi
n'importe comment et qui croient tre de grands artistes!
Tu as lu le titre de cette sculpture?
Nu de femme... Nu de femme...? Moi, je ne vois qu'une espce
de cube! Nu de femme... Ah, il faut vraiment avoir de
l'imagination!
C'est bien ce que je pense, moi aussi. C'en est trop... L'artiste
se moque de nous et en plus, je suis certain que cette horreur
cote une fortune!
Je n'y tiens plus, moi, je vais dire deux mots cet escroc.
A qui? Au peintre?
Regarde un peu: cette toile blanche cote plusieurs millions.
Une toile blanche... C'est de la folie.
Je ne comprends rien l'art abstrait.
Tu n'y es pour rien... Il n'y a rien comprendre.
Comment rien comprendre?
Non, il suffit de laisser parler son imagination, sa sensibilit,
il ne faut pas chercher comprendre, non.

223

UNITE

Une faade crpie


ou en pierres

Quand on passe d'un pays un autre, ou


mme tout simplement d'une rgion une
autre, avant mme qu'on ait eu l'occasion
de se rendre compte des nouvelles coutumes, des nouveaux accents ou des nouvelles langues, et de s'y habituer, ce qui frappe
d'abord, c'est la manire dont les gens ont
construit leurs maisons.
Comme la gographie, comme la flore
et comme la gastronomie, les faades se
transforment, ici elles sont en briques ou
bien crpies, et l elles sont en pierres ou
bien badigeonnes la chaux. Les matriaux changent aussi pour les toitures qui
peuvent tre en tuile, en ardoise ou en

Un auvent tout fleuri


Voici maintenant quelques phrases sur l'architecture; vous allez les couter et
vous les rpterez lentement:
C'est drle, tu as vu comme l'architecture change avec les
rgions. Comme la gographie, comme la flore, comme
la gastronomie, comme les accents ou les langues.
C'est vrai a, je n'y avais jamais pens.
Comme elles sont belles, ces faades blanches badigeonnes la
chaux.
a nous change de nos briques. Et tu as remarqu les toitures?
Ce ne sont pas des tuiles ni de l'ardoise comme chez nous
mais du chaume.
On dit qu'en Normandie, il y a beaucoup de maisons de ce
style. Comme j'aimerais y aller.
Regarde, il y a une terrasse sur le toit!
Il y a aussi un balcon qui fait tout le tour de la maison, et un
auvent tout fleuri. Voil une maison o j'aimerais bien
vivre.
Moi aussi, j'aimerais bien y habiter, mme seulement quelques
mois, pas toute l'anne... L't, ce serait magnifique.
Il y a des architectes compltement fous!
Tu as raison, construire un chalet de montagne en bordure de
mer, c'est scandaleux!
Il faudrait leur faire un procs.
Pour construire une maison, il faut bien connatre les styles
architecturaux et respecter toutes les rgles architectoniques. Tu
ne peux pas t'improviser architecte du jour au lendemain.
Tu vois, mon rve justement, ce serait de m'inscrire la facult
d'architecture.
Alors vas-y! Si c'est ta passion, n'hsite pas!

chaume. La toiture reprsente normalement l'ensemble constitu par la couverture d'un difice ainsi que toute son armature, alors que le toit dsigne plus gnralement la partie suprieure de l'difice.
Et plus on descend vers le sud, vers la
mer et le soleil, plus on rencontre de balcons, d'auvents et de terrasses. Plus les tempratures sont clmentes et plus les maisons
s'ouvrent la nature parce que, le plus
souvent possible, l'architecture se plie aux
exigences de la rgion et du terrain mme
si, quelquefois, certaines personnes ont eu
la curieuse et impardonnable ide de construire des villas aux allures de chalet en
bordure de la mer ou des buildings en pleine montagne. Les caprices et le mauvais
got de certains architectes l'emportent parfois sur l'esthtique et le bon sens.
Quant nous, nous ferons bien attention ne pas confondre les adjectifs architectural, qui dsigne tout ce qui a rapport
l'architecture, et architectonique, qui renvoi
tout ce qui est conforme la technique
de l'architecture. Nous parlerons donc du
style architectural d'une glise, et des rgles architectoniques suivre.
Le pronom y sera utilis frquemment
dans les dialogues de la cassette; nous le
retrouverons bien sr au paragraphe de la
section GRAMMAIRE.

PRISE DE PAROLE-

Le march de Fart
est capricieux
Parfois, certains tableaux de matre atteignent des chiffres record lors de prestigieuses ventes aux enchres. Et si ces oeuvres
d'art n'ont pas t achetes par un muse,
alors il y a de fortes chances pour qu'elles
finissent dans le coffre-fort de leurs nouveaux propritaires alors que leurs copies
trneront aux cts d'autres reproductions
dans les appartements de ces curieux collectionneurs.
Chacun bien sr place son argent comme il peut. L encore faut-il avoir du flair
et savoir saisir au vol le moment et l'occasion opportuns pour les revendre et contracter une affaire intressante. Le march
de l'art est tellement capricieux et sujet
la spculation qu'il se peut qu'un tableau
achet trs cher aujourd'hui ne nous assure pas, quand nous dciderons de nous
en dfaire, tous les bnfices que nous
avions esprs.
Tous les acqureurs de tableaux, de statues, d'estampes rares ou de quelque autre
objet d'art courent aussi le risque, si mini-

me soit-il, d'avoir entre les mains le chefd'oeuvre d'un faussaire, tellement bien excut qu'il aura tromp les experts les plus
avertis. Tout le monde se souviendra de
faux Modigliani, de faux Picasso ou de faux

Dali vendus prix d'or. C'est le pronom en


que nous entendrons cette fois plusieurs
reprises dans les dialogues de la cassette,
et qui fera l'objet d'une explication dans la
section GRAMMAIRE.

Un faux Picasso
Vous allez couter avec attention et rpter maintenant quelques phrases concernant le march de l'art:
Ils cotent une fortune maintenant, les tableaux de Van Gogh.
Quand je pense que le peintre, lui, n'avait mme pas de quoi
manger ou si peu.
Il vaut mieux ne pas y penser et ne pas en parler... C'est
scandaleux.
Et tu sais o elles finissent toutes ces oeuvres d'art achetes
prix d'or? Dans le coffre-fort de leur nouveau propritaire!
Pas toujours, tu exagres.
Tu n'en as jamais entendu parler? C'est beaucoup plus frquent
que tu ne crois.
Ce n'est pas facile de faire des affaires quand on achte une
toile de matre.
Pourquoi? Tu es quand mme capable de te rendre compte si tu
l'as paye trop cher ou si tu as fait une bonne affaire.
Oui. Le problme, c'est qu'il faut avoir beaucoup de flair pour
savoir saisir au vol le moment et l'occasion opportuns pour les
revendre et faire une affaire vraiment intressante.
L'important, c'est que tu ne te retrouves pas avec un faux
Picasso ou un faux Rodin.
Ah, ne m'en parle pas, c'est la terreur de tous les
collectionneurs!

225

PRISE DE PAROLE-

Peindre, sculpter
et laisser dire

Nous venons de faire des kilomtres et des


kilomtres, et peut-tre mme de surcrot
une queue de plusieurs heures au guichet
pour pouvoir enfin l'admirer, et la Joconde
nous observe du haut de son sourire nigmatique. Nous essayons en vain de dchiffrer son message; que veut-elle nous rvler? Et il nous vient l'esprit, nous qui
sommes peut-tre peintres, qu'elle nous met
en garde contre l'arme des critiques d'art
de tout poil qui nous attendront au coin de
notre premire exposition. Et qui, d'un seul
mot, d'un geste, d'un sourire ou d'une grimace, dcideront de notre succs ou marqueront le dbut de nos dboires.
Comment s'en dfendre? A coup sr,
tous les artistes rpondront en choeur qu'il
faut croire au fameux proverbe qui nous
conseille de 'faire et laisser dire'. Peindre,
sculpter, graver, ptrir et laisser dire. Bien
sr, ce ne sera pas Byzance tous les jours,
et vivre de son pinceau ou de son burin
n'est pas donn tout le monde.
Fi des blmes donc, car si nous avons
le feu sacr et un grain de gnie, peu importe ce que les critiques auront dit ou crit
sur notre travail, notre heure viendra. Il ne
nous reste seulement esprer que cette
reconnaissance tellement rve et tellement mrite ne soit pas posthume!
Les pronoms doubles que nous entendrons dans la cassette, nous pouvons les
retrouver dans la section GRAMMAIRE
avec leurs explications.

Le reste est bien secondaire


Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les critiques d'art:
Non seulement j'ai fait plus de six cents kilomtres pour pouvoir
admirer la Joconde, mais en plus j'ai attendu plus d'une heure
au guichet avant de pouvoir acheter mon billet et vous me dites
qu'il est impossible de voir ce tableau!
Je vous l'ai dit parce que c'est la pure vrit.
Mais j'ai absolument besoin de voir cette toile, je suis critique
d'art et je dois crire un article sur Lonard de Vinci.
On est en train de faire des travaux de restauration dans la
salle de la Joconde. Vous feriez mieux d'ailleurs d'crire un
article sur un jeune peintre, c'est lui qui a besoin de vous, pas
Lonard de Vinci.
Demain, on inaugure ma premire exposition de peinture. Je me
demande ce que vont crire les critiques.
L'important, c'est qu'ils parlent de toi. Il faut que les gens
sachent que tu existes, le reste est bien secondaire, a je peux
te l'assurer!
Les critiques continuent crire que je suis un sculpteur
mdiocre, que je n'ai aucun avenir, que je ferais mieux de
changer de mtier. Tiens, je vais te lire le dernier article qui
parle de moi, tu verras.
Non, ne me le lis pas. Et toi, ne les lis plus. Tu connais le
proverbe 'faire et laisser dire'? Alors toi, sculpte, grave,
travaille, et ne te laisse pas dmoraliser par eux, compris?

226

UNITE

ECOUTE

. 84

UNITE

84

Dans les rgles de l'art


Vous allez couter maintenant quelques expressions images:
Je t'en prie, n'invite plus Martine aucune fte et aucun dner!
Pourquoi a?
Tu n'as pas remarqu? Elle a l'art d'ennuyer tout le monde avec
ses histoires de coeur.
J'adore Bernard, il est toujours de bonne humeur, et il est trs
sympathique.
Oui, et en plus, il a l'art de recevoir; hier soir, la petite fte
qu'il a organise chez lui tait comme d'habitude trs russie.
Pierre organise une fte chez lui?
Oui, il a invit tous ses amis.
Et qu'est-ce qu'il fte?
Il enterre sa vie de vieux garon, il se marie dans dix jours.
Tu viendras, j'espre?
Bien sr, tout le monde sait bien que Pierre a l'art et la manire
de recevoir; je viendrai avec grand plaisir.
Tiens, voici l'adresse et le numro de tlphone de mon nouveau
plombier. C'est un type fantastique qui ne te fait pas attendre des
mois et des mois avant de venir, et qui en plus fait son travail
dans les rgles de l'art!
On m'a dit que le mot art a quatre homonymes, mais il n'y en a
que deux qui me viennent l'esprit, le mot arrhes, c'est--dire
l'accompte que l'on verse lorsqu'on achte quelque chose
crdit, par exemple, et un are, c'est--dire 100 mtres carrs.
Il y a aussi deux autres mots que tu dois connatre mme s'ils
ne sont pas trs utiliss.
Lesquels?
Le mot ars, a-r-s, qui dsigne la jonction du poitrail et des
membres antrieurs d'un cheval.
Jamais entendu.
Et le mot hart, h-a-r-t, qui dsignait la corde avec laquelle on
pendait les condamns mort.
Jamais entendu non plus.
Eh bien tu vois, on n'a jamais fini d'apprendre.

L'are, Fars,
les arrhes, l'hart
L'art, qui ne l'oublions pas est masculin,
ne se rfre pas exclusivement, nous le savons, ce qui intresse la cration d'oeuvres en peinture, en sculpture ou en architecture. Le mot peut tre utilis dans l'expression avoir l'art de, suivi d'un verbe,
l'infinitif bien sr: nous pouvons donc qualifier une personne qui ne communique
son entourage que langueur et dpit que,
malheureusement, elle a l'art d'ennuyer.
Si par contre une de nos connaissances
a l'art de recevoir, de plaire, de sduire
cela signifie qu'elle reoit, plat, sduit avec
habilet et savoir-faire. Et si nous voulons
donner encore plus de poids notre affirmation, alors nous ajouterons le mot manire: elle a l'art et la manire de recevoir.
Et le jour o le plombier que nous avons
appel d'urgence cause d'un problme
de tuyauteries a bien fait son travail, nous
pourrons en parler nos amis en disant
qu'il a effectu les rparations ncessaires
dans toutes les rgles de l'art.
Une curiosit maintenant: sachons qu'il
n'existe pas moins de quatre homonymes
au mot art. Sachons donc qu'un are est une
mesure agraire de superficie qui quivaut
100 mtres carrs, qu'un ars est la jonction du poitrail et des membres antrieurs
d'un cheval, qu'un hart dsignait la corde
avec laquelle on pendait les condamns
mort et que les arrhes sont un acompte
que l'on verse lors d'un achat crdit.

227

Tour de force'
en nombre del arte
Amar el arte es algo maravilloso, pero el
deseo de admirar las obras maestras de la
pintura, la escultura o la arquitectura no
debe convertirse en una obsesin. Hay que
encontrar el justo medio entre las dos situaciones descritas en estos dilogos, en los
que asistimos a un grotesco intercambio de
opiniones entre turistas un tanto ignorantes
y a los caprichos de una mujer, postrada
como consecuencia de un extenuante tour
de force entre iglesias, plazas y diversos
monumentos.
El escenario de estas vicisitudes es uno
de los lugares ms famosos del mundo por
sus bellezas artsticas: efectivamente, nos
hallamos en Pisa, al pie de la torre inclinada, que da la impresin de ir a caer de un
momento a otro. De todos modos, no hay
ninguna belleza artstica que valga la salud
y el descanso de la turista atormentada por
las ampollas en los pies y el dolor de espalda; en semejante estado, hasta la torre
de Pisa se convierte en una tortura que resulta preferible obviar, optando por el ocio
de esos otros turistas, quiz ignorantes, pero que gozan de bonne sant.

La Joconde a disparu
Le 22 aot 1911, dans le Salon Carr du
Louvre, la place du tableau le plus clbre du monde, les gardiens effars ne
voient plus qu'un panneau vide et quatre
clous. Le 'Matin' titre le 23 aot: Inimaginable! La Joconde a disparu du Louvre!'
L'enqute officielle s'ouvre. Le vol, dcouvert le 22 aot, a t. en fait, commis le
lundi 21 aot, entre 7 et 8 heures du
matin, jour o la surveillance est plutt
relche. Le Louvre ferme 8 jours en signe
de deuil Frontires et ports sont surveills.
Le 8 septembre, la police arrte Apollinaire, accus de complicit avec son secrtaire, voleur et escroc. Picasso lui-mme
est souponn. Le pote s'en tirera avec
10 jours de prison mais en attendant la
Joconde court le monde, ou tout au moins
demeure introuvable jusqu'en dcembre
1913, quand un certain Lonard, arriv
directement de Paris, remet l'antiquaire
Alfredo Geri et au directeur Poggi de la
Galerie des Offices, de Florence, le tableau
qu'il tire d'une vieille malle double fond.
Le pseudo-Lonard n'est autre que Vincenzo Perugia, peintre en btiment, n
Durenza, prs de Cme, engag au Louvre

228

en 1911 pour faire certains travaux et


bien dcid restituer l'Italie les chefsd'oeuvre de l'art italien. Monna Lisa n'est
que la toute premire d'une longue srie.
Pendant deux ans, Perugia garde le
tableau dans une valise, sous son lit,
l'insu de tous. De temps en temps, il
dballe la Joconde et a contemple avec
adoration. Puis, il se dcid crire
l'antiquaire de Florence qui montre la lettre au directeur de la Galerie des Offices et
le rendez-vous est pris pour la restitution.
L'odysse touche sa fin. Le 15 dcembre, la Joconde est Rome o le roi vient
la saluer. Toute l'Italie lui rend les honneurs avant qu'elle ne reprenne sa place
en terre franaise le 4 janvier 1914.
Quant Perugia. il sera jug Florence
et condamn un an et 15 jours de rclusion. Au fond, est-ce vraiment un crime
que le sien? N'a-t-il pas permis Monna
Lisa de retrouver, ne ft-ce qu'un instant,
sa patrie perdue? Perugia vivra encore de
longues annes, racontant tous son histoire et conservant comme un trsor le souvenir unique et enivrant d'une Joconde toute lui pendant deux inoubliables annes.

UNITE

CONVERSATION

84

AMPOULES AUX PIEDS

*Mrt

~ Venise, Rome, Florence, Pise... J'en ai assez, moi,


de toutes ces glises, ces muses, ces tours et
ces touristes. Et si on allait la mer?
~ Ah, parce que selon toi, la mer, un dimanche
aprs-midi, en plein mois d'aot, il y a moins
de monde?
~ Je ne sais pas, mais au moins, on y respire un
autre air.
~ Je croyais que tu aimais l'art.
~ J'aime l'art, et tu le sais trs bien. Mais j'ai mal
aux pieds et j'ai mal au dos. Je suis fatigue,
a fait un mois entier que nous prenons des trains
bonds, que nous faisons la queue aux guichets
des muses et que nous mangeons dans des
restaurants pleins de monde. J'ai envie de
m'allonger sur une plage et de ne plus penser
rien ni personne... Ni Canaletto, ni
Michel-Ange, ni Lonard de Vinci, ni la place
Saint-Marc, ni au Colise, ni au Ponte Vecchio,
ni la tour de Pise...
~ Si tu y tiens... Demain, nous pouvons passer
toute la journe la mer.
~ Pas demain, tout de suite.
~ Qu'est-ce que tu peux tre casse-pieds! L'anne
prochaine, je pars en vacances tout seul.
~ Excellente ide, je passerai enfin un t sans
ampoules aux pieds et sans mal aux reins! De
vraies vacances!
~ Tu parles, des vacances d'imbciles.
~ Peut-tre, mais d'imbciles en bonne sant!

LA TOUR DE PISE
~ Elle penche, elle penche vraiment, cette
tour!
~ Bien sr, c'est la tour de Pise... Le monde entier
sait que la tour de Pise penche.
~ Oui, mais je pensais qu'on exagrait un peu.
~ Tu n'avais jamais vu de photos de cette tour?
~ Bien sr que si, mais on peut faire dire n'importe
quoi une photo, et un bon photographe peut
aussi faire croire aux gens que la tour Eiffel
penche, ou bien est verte, ou rose!
~ Maintenant, la tour, elle est l, devant toi et tu
n'as plus aucun doute avoir.
~ Ah a non, alors. Mais c'est dangereux.
~ Dangereux? Pourquoi dangereux?
~ Et si elle tombe?
~ Comment veux-tu qu'elle tombe? Il y a des annes
et des annes qu'elle est dans cet tat-l.
~ Justement, elle n'est peut-tre plus tellement
solide. Un coup de vent, une tempte, un
affaissement de terrain et hop! Par terre! Et tous
les touristes avec! A moins que...
~ A moins que quoi?
~ A moins qu'on l'ait construite comme a.
~ Penche?

~ Penche.
~ Mais c'est de la folie. Pourquoi veux-tu que l'on
construise un monument de cette faon, a n'a
aucun sens.
~ C'est original.
~ J'aurais tout entendu! Enfin... Mais elle te plat,
oui ou non?
~ Elle est vraiment magnifique. A ton avis, il y
aurait tous ces touristes si c'tait une tour comme
toutes les autres, bien droite?
~ Je ne crois pas.
~ Alors les gens de Pise doivent prier pour qu'elle
ne s'croule pas, mais surtout aussi pour qu'il ne
vienne l'esprit d'aucun architecte de faire des
travaux de restauration et de la redresser.
~ Je suis persuad que personne n'y songerait une
seconde.
~ Pourtant, l'architecte qui le ferait deviendrait
clbre dans le monde entier, de New-York
Tokyo et de Moscou Madagascar!
~ Mais il ne pourrait jamais venir admirer son
travail parce que le jour o il remettrait le pied
Pise, les gens du coin en feraient aussitt de la
chair pt!

UNITE

Si el verbo es un imperativo,
los pronombres van detrs de l
Las parejas de pronombres complemento
El pronombre complemento indirecto precede al que es complemento directo, salvo en la tercera persona. Confronte los ejemplos:
Vous nous le rappellerez.
Il te les a apports.
Nous vous la prsenterons.
Tu le lui donneras.
J'ai l'intention de les lui offrir.
Je le leur dirai.
Recuerde, adems, que me, te, se, nous y vous no pueden formar
pareja con lui ni con leur; en lugar de estos ltimos habr que
usar, por tanto, una forma preposicional: il me prsentera eux.
En las frases imperativas de sentido afirmativo, los pronombres
dobles se colocan detrs del verbo, unidos mediante un guin. El

pronombre complemento directo precede, en todas las personas,


al indirecto:
Dites-le-lui.
Apporte-les-nous.
Achetez-la-vous.
Achte-les-toi.
Sin embargo, en la primera y en la segunda persona del plural no
es obligatorio respetar esta regla y se puede decir, por ejemplo:
Achetez-vous-la. Apporte-nous-le.
En las oraciones negativas, los pronombres complemento van entre ne y el verbo, si ste est conjugado en un tiempo simple, o
bien entre ne y el auxiliar, si se trata de un tiempo compuesto:
Tu ne nous le donnes pas.
Tu ne nous l'as pas donn.
Con un verbo en infinitivo simple, toda la negacin precede a los
pronombres complemento: je prfrerais ne pas vous les envoyer. Si se trata de un infinitivo compuesto, la pareja de pronombres precede al auxiliar; la segunda parte de la negacin puede ir
detrs del verbo: je prfrerais ne pas te l'avoir dit o je prfrerais ne te l'avoir pas dit

Lina monarqua independiente desde 1890


El Gran Ducado de Luxemburgo naci oficialmente en junio de 1815, por decisin del Congreso de Viena; hasta 1890 fue
miembro de la Confederacin Germnica, alcanzando despus su plena independencia. El estado es hoy una monarqua
constitucional hereditaria, cuyo ttulo se transmite tanto por lnea masculina como femenina. El poder legislativo lo ejerce la
Cmara de Diputados, elegida mediante sufragio directo cada cinco aos; el poder ejecutivo est en manos del gran duque
y del gobierno. En Luxemburgo, la religin con mayor nmero de fieles es la catlica, organizada administrativamente en
una sola dicesis que depende directamente del Vaticano. En la foto, Clervaux, situada en la regin del Oesling, ofrece una
magnfica perspectiva, en la que destaca el castillo, construido en el siglo X y reconstruido parcialmente en el siglo XVII.

230

GRAMMAIRE

UNITE

84

En las oraciones interrogativas con inversin, los pronombres complemento siempre preceden al verbo:
Le lui direz-vous?
Le lui avez-vous dit?
Ne le lui direz-vous pas?
Pierre ne les leur a-t-il pas donns?

Y y W
Como todos los pronombres complemento, y y en preceden al
verbo, salvo en las frases imperativas de sentido afirmativo. Cuando van unidos a otro pronombre, se colocan siempre en segundo
lugar. Confronte los siguientes ejemplos:
J'y suis, j'y reste.
Il en parle tout le temps.
Restez-y. Parlez-en.
Nous les y emmnerons.
Je t'en parlerai.
Mne-nous-y. Laissez-les-y.
Donne-leur-en. Parlez-nous-en.
Donne-m'en. Va-t'en.

Y y en pueden aparecer juntos en la construccin con el verbo


avoir: il y en a; il y en aura; y en a-t-il? Pero para usar y y en
con algunos verbos se hacen necesarias unas consideraciones. Los
verbos terminados en er y en ir, que en el presente de indicativo
presentan las desinencias del primer grupo, como couvrir, offrir,
ouvrir, souffrir o cueillir, cuando van seguidos de y o de en toman una s en la segunda persona del singular del imperativo:
restes-y; vas-y; parles-en; offres-en; cueilles-en. Pero ello no sucede cuando y y en van seguidos a su vez de un verbo en infinitivo: va y mettre de l'ordre; va en acheter quelques-uns.
Por razones de eufona, y se suprime ante el futuro y el condicional de aller: si tu y vas, j'irai aussi. Por ltimo, fjese en el uso
de en cuando figura en construcciones como s'en aller y s'en retourner; je m'en suis all; elle s'en tait retourne chez elle.

El paraso de las finanzas


La economa del Gran Ducado de Luxemburgo puede considerarse bastante prspera. La industria siderrgica, que antao
explotaba los yacimientos de hierro del Gutland y que ahora importa el mineral necesario, emplea todava hoy a miles de
personas; la agricultura tiene su punto fuerte en el cultivo de la vid, y el sector terciario proporciona por s solo dos tercios del
producto interior bruto del pas. En los ltimos tiempos han experimentado un desarrollo particularmente notable as actividades
financieras. En efecto, su favorable legislacin ha convertido a Luxemburgo en una especie de paraso fiscal al que afluye una
gran masa de capitales extranjeros. En la foto, la iglesia de Saint-Michel, en Luxemburgo; construida en el siglo XV, conserva
en su interior un valioso retablo.

231

Las emociones
son luces y colores
Hacia mediados del siglo XIX, la pintura
abandona los grandes temas religiosos, histricos y mitolgicos, y busca otros en la
vida cotidiana, en contacto ms directo con
la realidad. As, el pintor sale de su taller y
comienza a pintar al aire libre; estudia sobre todo la luz, aprendiendo a captarla en
el lugar donde se posa: en los prados, en
los manojos de flores, en los rboles, en las
casas y en las personas, y observando sus
efectos sobre el color. En medio de mil dificultades y oposiciones por parte de la crtica y de los acadmicos que se adhieren
todava a los modelos de tipo neoclsico,
poco a poco se abre camino la teora segn la cual un cuadro no puede limitarse a
ser una copia de lo real; al contrario, debe
ser ante todo la representacin de un estado de nimo, la descripcin de una emocin, esa emocin que experimenta el pintor en el momento de pintar: 'On ne fait
pas un paysage, une marine, une figure;
on fait l'impression d'une heure de la
journe dans un paysage, dans une marine, dans une figure', dice Edouard Manet.
Por su concepcin del paisaje, prxima a
estas corrientes, Camille Corot (1796-1875)
es el precursor del Impresionismo, movimiento al que se le reprochar el sacrificar
la forma a los efectos de la luz, pero que
en realidad no har ms que desarrollar algunos elementos presentes ya en la pintura
francesa, sobre todo en Delacroix (17981868). Los colores, cada vez ms brillantes,
adquieren ahora autonoma, vinculndose
a la emocin individual de cada artista. Pero hay tambin quien los quiere estudiar y
emplear cientficamente, como pone de
manifiesto D'Eugne Delacroix au No-impressionnisme (1899), el libro en el que
Paul Signac (1863-1935) expone y justifica
la teora divisionista, acusando a los impresionistas del escaso valor cientfico de sus
obras.
1. Le beau dans l'art: el que escribe es el pintor Camille Corot, considerado el mayor paisajista francs
del siglo XIX.
2. Impression: segn parece, fue
precisamente Corot el primero en
usar esta palabra en el mbito de
la pintura: de ella se derivar el
trmino Impresionismo, que designar a este famoso movimiento
artstico.
3. A l'aspect: a la vista, al contemplar, ante el aspecto.
4. Tout en cherchan: aun buscan-

232

En la oto de arriba,
'El puente de Mantes',
obra realizada por el
pintor Camille Corot
en 1870; en la pgina
siguiente, 'Vista de
Saint-Tropez', de Paul
Signac, fechada
en 1896.

do: este tipo de construccin sirve


para subrayar la simultaneidad.
5. Consciencieuse: concienzuda.
6. L'motion qui m'a saisi: la emocin que me ha sobrecogido, que
me ha embargado. La primera impresin que produce un tema que
se quiere pintar y la emocin que,
sbita y prepotentemente, se deriva de ella son, dice Corot, las fuerzas que guan la creacin artstica.
7. Rel... sentiment: realidad...
sensaciones: he aqu los dos goznes en torno a los cuales gira la ac-

L'IMPRESSION PREMIRE

Le beau dans l'art1, c'est la vrit baigne dans


l'impression2 que nous avons reue l'aspect5 de la
nature. Je suis frapp en voyant un lieu quelconque. Tout
en cherchant4 l'imitation consciencieuse5, je ne perds
pas un seul instant l'motion qui m'a saisi6. Le rel est
une partie de l'art; le sentiment7 complte. Sur la
nature, cherchez d'abord la forme; aprs, les valeurs ou
rapports de tons, la couleur8 et l'excution; et le tout
soumis9 au sentiment que vous avez prouv. Ce que
nous prouvons est bien rel10. Devant tel site, tel
objet, nous sommes mus" par une certaine grce lgante. N'abandonnons jamais cela et, en cherchant la
vrit et l'exactitude, n'oublions jamais de lui donner
cette enveloppe12 qui nous a frapps. N'importe quel
site, quel objet15; soumettons-nous l'impression premire. Si nous avons t rellement touchs, la sincrit
de notre motion passera chez les autres14.
tividad artstica en su totalidad: lo
que sentimos es tan real como lo
que vemos.
8. La forme... la couleur: en la relacin forma-color prevaleca el primer elemento sobre el segundo.
9. Soumis: sometido, supeditado.
10. Ce que nous prouvons est
bien rel: no slo es real lo tangible, sino tambin lo interior. El artista reafirma por tanto el valor de
la interpretacin personal de lo
aparente.
11. Emus: conmovidos: es el par-

ticipio pasado de mouvoir.


12. Enveloppe: literalmente, envoltura. Lo que nos conmueve hasta desencadenar una emocin no
son los detalles, sino la gracia y la
armona del conjunto, esa armona
que, mediante la precisin del trazo y la verosimilitud, el pintor debe
saber mantener siempre en su obra.
13 N'importe quel site, quel objet:
cualquier paraje, cualquier objeto.
14. La sincrit de notre motion
passera chez les autres: slo puede transmitirse a los dems una

DOCUMENTS

UNITE

84

LE JEU POLYCHROME SE CONJUGUE AU JEU LINAIRE

Il semble que", devant sa toile blanche, la premire


proccupation d'un peintre doive tre: dcider quelles
courbes16 et quelles arabesques vont en dcouper la
surface17, quelles teintes et quels tons la couvrir. Souci18
bien rare une poque o la plupart des tableaux sont
tels que des photographies10 instantanes ou de vaines20
illustrations.
Reprocher aux impressionnistes21 d'avoir nglig des
proccupations serait puril, puisque leur dessein22 tait
manifestement de saisir23 les arrangements24 et les harmonies de la nature, tels qu'ils se prsentent25, sans nul
souci d'ordonnance ou de combinaison20. 'L'impressionniste s'assied au bord d'une rivire', comme le dit
leur critique Thodore Duret27, et peint ce qu'il a devant
lui. Et ils ont prouv que, dans cette manire, on pouvait
faire merveille.
Le no-impressionniste28, suivant en cela les conseils de
Delacroix, ne commencera pas une toile sans en avoir
arrt l'arrangement29.

emocin sentida profunda y sinceramente. Este es el presupuesto


para que una representacin pictrica pueda convertirse en una
obra de arte.
15. II semble que: el comienzo del
fragmento de Signac es polmico.
16. Courbes: curvas.

17. Vont en dcouper la surface:


se recortan, se perfilan en la superficie.
1 8. Souci: preocupacin.
1 9. La plupart des tableaux sont
tels que des photographies: la
mayor parte de los cuadros parecen fotografas. Signac empieza a

Guid par la tradition et par la science20, il harmonisera


la composition sa conception, c'est--dire qu'il adaptera les lignes (directions et angles), le clair-obscur
(tons), les couleurs (teintes) au caractre qu'il voudra
faire prvaloir.
La dominante des lignes sera horizontale pour le calme,
ascendante pour la joie, et descendante pour la tristesse,
avec toutes les lignes intermdiaire pour figurer toutes
les autres sensations en leur varit infinie.
Un jeu polychrome, non moins expressif et divers, se
conjugue ce jeu linaire'1: aux lignes ascendantes,
correspondront des teintes chaudes et des tons clairs;
avec des lignes descendantes, prdomineront des teintes
froides et des tons foncs32; un quilibre plus ou moins
parfait des teintes chaudes et froides, des tons ples et
intenses, ajoutera au calme des lignes horizontales.
Soumettant ainsi la couleur et la ligne l'motion qu'il
a ressentie53 et qu'il veut traduire, le peintre fera oeuvre
de pote, de crateur.

aclarar los trminos de su polmica: en lugar de obras que presuponen un proyecto muy estudiado
en sus detalles, muchos pintores
prefieren representaciones que acaban pareciendo tarjetas postales.
20. Vaines: vanas.
2 1 . Reprocher aux impressionnis-

tes: reprochar a los impresionistas; a ellos va dirigida la polmica.


22. Dessein: propsito, designio,
proyecto.
23. Saisir: captar.
24. Arrangements: composiciones.
25. Tels qu'ils se prsentent: tal
como se presentan.
26. D'ordonnance ou de combinaison: de orden o de combinacin.
27. Thodore Duret: crtico de arte, fue amigo personal y defensor
de los impresionistas.
28. No-impressionniste: neoimpresionista o divisionista.
29. Sans en avoir arrt l'arrangement: sin haber determinado primero la composicin general.
30. Guid par la tradition et par la
science: al estudio de los modelos
que ofrece la tradicin, se aaden
ahora los primeros resultados de
los estudios de ptica y de anlisis
cientfico de la luz.
31 Un jeu polychrome... se conjugue ce jeu linaire: un juego
polcromo... se conjuga con este
juego lineal. Los seguidores de esta corriente subdividen la tela en
un denso retculo de lneas, en cuyo interior se esparce el color.
32. Foncs: oscuros.
33. Ressentie:
sentida, experimentada. El artista no puede comunicar su emocin de repente,
sino despus de un largo trabajo
de bsqueda de las tcnicas pictricas adecuadas. Esta actitud intelectual se acentuar con los simbolistas, y sobre todo con los cubistas, los cuales no reproducirn
ya el objeto tal como el ojo lo ve,
sino como la mente lo reelabora.

233

UNITE

VOCABULAIRE

84

No tengo nada que ver con eso


attendre au coin
avoir l'art et la manire de
c'en est trop
a change de
dans les rgles de l'art
de surcrot
de tout poil
en finir avec
fi de
il vient l'esprit
les gens du coin
n'y tre pour rien
ne pas s'en faire
ne plus y tenir
acompte (m)
acqureur, -euse
ampoule (f)

architectonique (m/f)
architectural, -e
(pi -aux, -aies)
are (m)
arrhes (f; pl)
ars (m)
auvent (m)
badigeonner
blme (m)
bond, -e
building (m)
burin (m)
capricieux, -euse
chaume (m)
chaux (f)

anticipo
comprador
ampolla, vejiguilla,
bombilla elctrica,
burbuja
arquitectnico
arquitectnico
rea
arras, prenda
remos (del caballo)
tejadillo, sobradillo
untar
censura, reprobacin
atestado, abarrotado
edificio moderno
buril
caprichoso
caa, blago
cal

coffre-fort (m)
collectionneur, -euse
crpir
dboire (m)
dpit (m)
dpourvu, -ue
crouler (s')
flair (m)
grimace (f)
hart (m)
langueur (f)
pinceau (m)
poitrail (m)

Les premiers traits


de l'artiste
Les presonnes qui consacrent toute leur
vie ou tous leurs loisirs la peinture ne
sont malheureusement pas toutes de
grands artistes, et ne produisent pas
tous les jours des chefs-d'oeuvre. Nous
nous souvenons peut-tre du mot crote, qui dsigne un tableau mdiocre.
Mais nous pouvons aussi parler d'un
barbouillage, ou encore, lorsqu'il ne
s'agit que d'un dessin, d'un gribouillage.
Quand l'artiste jette sur la toile ou
sur le papier les premiers traits qui
deviendront plus tard sa prochaine oeuvre, nous dirons qu'il s'agit l d'un
premier jet. Un croquis aussi est un
dessin excut rapidement qui subira
par la suite quelques retouches, tout
comme une esquisse, ou une bauche.
Et quand le peintre s'exerce la
reprsentation graphique de mains, de
nez, d'yeux par exemple, il jera ce que
nous appellerons des tudes.

234

acechar, estar al acecho


tener la capacidad, la habilidad, saber
arreglrselas
esto es demasiado
es muy distinto a/de
con todas las de la ley, a la perfeccin
adems, por aadidura
de toda calaa, de todo tipo
acabar de una vez con
basta ya de, deja ya de
acude, viene a la mente
la gente del lugar
no tener nada que ver
no preocuparse
no aguantar ms

posthume (m/f)
songer
toiture (f)
trner
tuile (f)

caja fuerte
coleccionista
enlucir, revocar
decepcin,
desengao
despecho, rabia
desprovisto
derrumbarse
olfato
gesto, mueca
dogal, soga
languidez, postracin
pincel
pecho (del caballo),
antepecho
postumo
sonar, pensar
tejado, techumbre
reinar, sobresalir
teja

UNITE

84

D Complete las frases con qui, que, quoi o dont:


a) Comme
il faut toujours tre prudent.
b) C'est cela
il m'avait parl.
c)
te faut-il encore?
d) Est-ce bien ce
tu as besoin?
e) Ce sont des arguments
ne valent rien.
f) Il n'y a pas de
s'inquiter.
g) La personne avec
j'ai voyag tait charmante.
h)
veux-tu que j'y fasse!
1
D Modifique las frases utilizando los pronombres posesivos, siguiendo este ejemplo:
ce livre est moi, ce livre est le mien
a) Cette voiture est eux.
b) Ces enfants sont toi.
c) Ces tableaux sont vous.
d) Ces photos sont lui.
e) Ces valises sont elles.
f) Ces cls sont moi.
g) Ce sac est elle.
h) Cet appartement est eux.
2
D Complete las frases siguientes con aussi
tt, aussitt, plus tt o plutt:
a)
dit,
fait.
b) Aujourd'hui, tu es sorti
que d'habitude.
c) L'accident est arriv
aprs son dpart.
d) Dis-lui de venir
qu'hier,
mais pas plus tt.

e) Je suis
fatigu ce soir, je
ne sortirai pas.
f) Il faudra se lever
, six
heures
qu' sept heures.
g) Il n'est que cinq heures. Je ne
savais pas qu'il tait
.
-3 D Corrija todos los errores contenidos en
las siguientes frases:
a) Ne m'en parles pas.
b) Nous venons faire des kilomtres
pour la pouvoir admirer.
c) Peu importe ce qui les critiques
auront dit.
d) C'est lui qu'il a besoin de vous!
e) Je te vais lire le dernier article
du journal.
f) Tu y n'est pour rien. Il y a rien
comprendre.

236

D Entre las expresiones propuestas en


los apartados a), b), c) y d), elija la que
completa correctamente cada frase.

J'ai parl avec

- 5 .

a) un de tes amis
b) un ami de toi
c) un tien ami
d) un ton ami
- 6 habitent la mme ville.
a) Tes
b) Les
c) Les
d) Tes

et ses parents
tiens et les siens parents
siens et tes parents
parents et les siens

- 8 a)
b)
c)
d)

une raison pour t'en aller?


C'est celle-l
Est-ce celle-l
Est-elle l
Est-ce l
- 9 -

- 7 Je prendrai
a)
b)
c)
d)

celui-ci et
celui livre
ce livre-ci
ce livre-ci

.
celui-l livre
et celui-l
et celui-l
et cela

qui le lui avons propos.


a)
b)
c)
d)

Ce sont nous
Ce sommes nous
C'est nous
Nous sommes nous
- 10 -

Il y a
a) cela
c) ce

de bon: c'est bien pay.


b) celui-ci
d) celui
11

Il y a deux
a) m a d a m e s
c) mesdames

qui vous attendent.


b) dames
d) m a d a m e
12

les connais bien, demande-leur.


a) Tu qui
b) Toi que
c) Toi qui
d) Toi que tu

TEST

UNITE

84

a)
b)
c)
d)

- 16ce que vous avez achet.


Me faites voir
Faite-moi voir
Faites-me voir
Faites voir moi

- 17leur ai dit de venir.


a) C'est moi que je
b) C'est moi que
c) C'est moi qui
d) C'est moi qu'il

13Je t'en prie,


.
a) me laisse le faire
b) me le laisse faire
c) laisse-le faire moi
d) laisse-moi le faire

- 19-

- 18Nous enverrons la marchandise


la rception de la commande.
a) ds
b) depuis
c) de
d) dsormais

14
ce que vous avez fait.
a) Vous devez lui dire
b) Vous lui devez dire
c) Vous devez dire lui
d) Vous devez dire lui

Je t'en prie,
.
a) parles-en nous
b) parle-nous-en
c) nous en parle
d) parles-nous-en

Des fleurs,

a) en va cueillir
b) vas en cueillir
c) va en cueillir
d) va cueillir en

15J'ai l'intention de
a) les lui donner
b) les elle donner
c) les donner elle
d) les donner lui

- 20quelques-unes!

21 .

Nous pouvons
.
a) les y emmener
b) y l'emmener
c) y les emmener
d) y emmener les
SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel
Cul es la puntuacin total alcanzada?
Puntuacin

Nivel

Sugerencias

de 45 a 50

excelente

Contine as!

de 35 a 44

muy bien

Contine as!

de 25 a 34

bien

Un poco ms
de atencin.

de 13 a 24

suficiente

Sera muy til


un pequeo repaso
antes de continuar.

12 o menos

insuficiente

Debe repasarlo
todo.

237

INDICE

UNIDAD 73

Ultima etapa (pgs. 1-20)


UNIDAD 74

Visitar una ciudad (pgs. 21-40)


UNIDAD 75

Nuestro dinero (pgs. 41-60)

Despus de dar la relacin de los temas generales


de todas las Unidades que componen este sptimo
uolumen, le ofrecemos la lista alfabtica de los
temas especficos, de las nociones gramaticales y
de los elementos clave tratados en esta parte del
curso. Los nmeros de las Unidades aparecen
indicados en negrita; los nmeros de las pginas,
en letra fina.

UNIDAD 76

Danza 79/126
Deporte 76/61-80
Estacin 77/89
Est-ce que 73/12
Femenino, formacin del 75/52
Forma interrogativa 73/12
Forma negativa 74/32-33
Fsiles 80/144

Ms sanos con el deporte (pgs. 61-80)

Gastronoma 81/164

UNIDAD 77

Historia 82/183

Antes de partir (pgs. 81-100)

Hugo, Victor 74/34-35

UNIDAD 78

Industria 78/103

En la fbrica y en el campo (pgs. 101-120)

Inversin del sujeto 73/12


Inversiones 75/44

UNIDAD 79

Por pasin y por oficio (pgs. 121-140)

La Fayette, Marie Madeleine de 83/214-215


Literatura 79/123

UNIDAD 80

Locuciones

Los progresos de la ciencia (pgs. 141-160)

ainsi 73/13

UNIDAD 81

peine 73/13

rase una vez (pgs. 161-180)

plus forte raison 73/13

UNIDAD 82

au moins 73/13

La historia en directo (pgs. 181-200)

aussi 73/13
UNIDAD 83

El corazn no atiende a razones (pgs. 201-220)


UNIDAD 84

Formas y colores (pgs. 221-240)

Actividades comerciales 78/106

a fait, cela fait, il y a 79/133

Adjetivos

en vain 73/13

- comparativos y superlativos irregulares 78/113

peut-tre 73/13

- demostrativos 81/165, 173

sans doute 73/13

- posesivos 81/163, 173


- quelque y quelques 79/133
- superlativo absoluto 78/113
Adverbios

temporales 79/133
Loti, Pierre 81/174-175
Madame, monsieur 81/173
Mass media 82/187

- que acompaan a comparativos 78/113

Maupassant, Guy de 77/94

- de cantidad 80/145, 153

Medios de transporte 74/26

- de lugar 80/144. 153

Michelet. Jules 82/194-195

- de modo 80/143, 153

Molire 73/14-15

- de tiempo 79/133

Museo 74/25

- posicin del adverbio 80/153

Msica 79/125

Aeropuerto 77/89

Negaciones

Agencia de viajes 77/84

- ne 73/12

Agricultura 78/104-105

- ne... pas 74/32

Alojamiento 74/23

- ne... point 74/32

Amistad 83/204

ni... ni 74/33

Amor 83/203

- pas 73/12

Arquitectura 84/224

Negocios y finanzas 75/41-60

Arte 84/221-240

Plural 76/72

Artculo partitivo 74/33

Preposiciones

Baudelaire, Charles 75/54-55

- 78/113

Berthelot, Marcelin 80/154-155

- de 74/33; 78/113:81/173

C'est bien... qui, c'est bien... que 82/187, 192

- ds 79/133

C'est... qui, c'est... que 82/187-192

- de lugar 77/85. 92

Ciencia 80/143

- en 78/113

Ciencia ficcin 80/146

- entre 82/192

Corot, Camille 84/232-233

- par 77/92

239

INDICE

- parmi 82/192

Restaurante 74/24

- pour 77/92

Sentimientos 83/201-220

- temporales 77/84, 92

Signac, Paul 84/232-233

Pronombres
- complemento 84/226, 230
- demostrativos 81/165. 173
dont 82/184, 192
- personales 83/203-206, 212-213
- posesivos 81/163, 173
- qui 82/183, 192

UNIDAD 73

Nmes (Languedoc-Roselln)

Sociedad 82/185
Sufijos con valor diminutivo, despectivo o aumentativo
76/73
Supersticin 81/166
Sustantivos
- complemento del nombre 78/113
- gnero de los sustantivos 75/53

- quoi 82/185, 192

Taine, Hippolyte 78/114-115

- 'y' y en' 84/223, 231

Teatro 79/124

Proposiciones

Fotos fuera de texto

Tradiciones 81/163

- incidentes 73/13

Verbos impersonales 77/83, 92

- interrogativas directas 73/12

Viajes 77/81-100

Proust, Marcel 79/134-135

Visitas tursticas 74/21-40

Quel 73/12

Voici, voil 79/133

Regmenes polticos 82/184

Voil... qui, voil... que 82/187, 192

Reservas 77/84

Zola, Emile 76/74-75

UNIDAD 74

Montpellier (Languedoc-Roselln)
UNIDAD 75

Cannes (Cte d'Azur)


UNIDAD 76

Marsella (Provence-Alpes-Cte d'Azur)


UNIDAD 77

Lourdes (Hautes-Pyrnes)
UNIDAD 78

Toln (Provence-Alpes-Cte d'Azur)


UNIDAD 79

Perpignan y Narbonne (Languedoc-Roselln)


UNIDAD 80

Ajaccio y Bastia (Crcega)


UNIDAD 81

Blgica (Valonia)
UNIDAD 82

Blgica (Bruselas)
UNIDAD 83

Blgica (Lieja, Namur y Dinant)


UNIDAD 84

Gran Ducado de Luxemburgo

240

Вам также может понравиться