Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
TRADUCCIN
PROFESIONAL Y
ACADMICA INGLSESPAOL
Curso 2012/2013
(Cdigo:64024179)
1.PRESENTACIN DE LA ASIGNATURA
La asignatura Traduccin Profesional y Acadmica Ingls-Espaol, de 5 crditos ECTS, forma parte de la materia
Lengua Inglesa: Traduccin Profesional y Usos Especializados, que tiene 20 crditos ECTS.
El propsito fundamental de esta asignatura es que los estudiantes conozcan los usos especializados de la
lengua inglesa, que reciben el nombre de Ingls Profesional y Acadmico (IPA) o de English for Specific
Purposes (ESP), as como los problemas que suele generar su traduccin del ingls al espaol.
Esta asignatura, por tanto, forma a los estudiantes en los rasgos distintivos, la comprensin y los problemas de
traduccin de los discursos y textos profesionales y acadmicos en lengua inglesa, fundamentalmente dentro de
los grandes mbitos en que se suelen dividir los lenguajes de especialidad: el discurso jurdico, econmicocomercial y cientfico-tcnico.
Profesional y Acadmico: Textos Jurdicos y Econmico-Comerciales, estos contenidos sobre el IPA (Ingls
Profesional y Acadmico) servirn de refuerzo a lo que estn aprendiendo en dichas asignaturas.
De acuerdo con el Plan de Estudios, no es necesario haber superado ninguna asignatura previa para poder cursar Traduccin Profesional y
Acadmica Ingls-Espaol; sin embargo, resulta imprescindible que el estudiante posea un grado de competencia lingstica ptima en lengua
inglesa para el correcto aprovechamiento de los contenidos, ya que parte de la bibliografa, material y las actividades son en esta lengua. Adems, la
peculiar naturaleza de los lenguajes de especialidad requiere un dominio avanzado de la lengua inglesa, es decir, un nivel C1 del MCERL (Marco
Comn Europeo de Referencia para las Lenguas). Tener este nivel es un requisito previo para cursar la asignatura, pues de otro modo no se podrn
seguir ni aprovechar los contenidos.
De forma adicional, es requisito imprescindible dominar la lengua espaola con un nivel muy avanzado, pues no slo parte del material de la
asignatura est en castellano, sino que adems es necesario un nivel avanzado en lengua espaola para la parte de traduccin de textos
especializados de ingls a espaol.
Asimismo, ser imprescindible tener acceso a Internet para poder trabajar con el material que estar disponible en el curso virtual de la asignatura,
as como para poder utilizar los recursos en lnea que se puedan indicar.
Respecto a los conocimientos previos de traduccin y de Ingls Profesional y Acadmico, esta asignatura supone una continuacin, en lo referente
al mbito de la traduccin, de los conocimientos impartidos en la asignatura Traduccin de textos generales y literarios ingls-espaol, que es una
asignatura obligatoria de tercer curso, aunque el primer tema de la asignatura Traduccin Profesional y Acadmica revisar la teora de la
traduccin para refrescar los conocimientos y destrezas adquiridos en la asignatura de traduccin de textos generales y literarios. De forma
adicional, esta asignatura complementa y refuerza los contenidos relativos a los lenguajes de especialidad en ingls que se ven en las asignaturas
Ingls Profesional y Acadmico: Textos Cientfico-Tcnicos e Ingls Profesional y Acadmico: Textos Jurdicos y Econmico-Comerciales.
4.RESULTADOS DE APRENDIZAJE
- Afianzar el conocimiento y dominio de la lengua inglesa.
- Dominar la terminologa de los Estudios de Traduccin y del Ingls Profesional y Acadmico.
- Conocer la diferencia entre una aproximacin prescriptiva y una aproximacin descriptiva a la traduccin.
- Dominar los rasgos del Ingls Profesional y Acadmico frente al ingls general.
- Detectar las peculiaridades de los textos especializados en ingls, as como conocer y saber salvar las dificultades de su
traduccin al espaol.
- Detectar los rasgos contrastivos ingls/espaol que sean relevantes para la traduccin.
- Identificar los posibles elementos de inequivalencia interlingstica de los textos origen y ser capaz de razonar y justificar la
traduccin que se hace de estos.
- Conocer las exigencias del mundo profesional de la traduccin.
- Ser consciente de las principales herramientas de traduccin con las que cuentan los traductores profesionales.
5.CONTENIDOS DE LA ASIGNATURA
Esta asignatura consta de 5 temas:
1. Translation theory.
2. Features of specialised languages.
3. Professional tools in specialised translation.
6.EQUIPO DOCENTE
MARIA BEATRIZ PEREZ CABELLO DE ALBA
EVA SAMANIEGO FERNANDEZ
ISMAEL IVAN TEOMIRO GARCIA
8.EVALUACIN
La evaluacin de la asignatura tratar de comprobar la correcta comprensin y asimilacin de los contenidos, as como la
capacidad de puesta en prctica de la teora impartida y la consecucin de los resultados del aprendizaje. Ser esencial
demostrar, tanto en las actividades realizadas como en la prueba presencial, un buen manejo de la terminologa tcnica de la
asignatura.
La evaluacin ser de dos tipos:
Evaluacin continua:
Prueba de Evaluacin Continua (PEC): para la prctica de las habilidades y destrezas incluidas en las
competencias y los resultados del aprendizaje. Habr una PEC que valdr el 20% de la calificacin final.
Autoevaluacin: para que el estudiante conozca su progreso en la asignatura y desarrolle el juicio crtico
sobre su propio trabajo.
Evaluacin final o sumativa:
Prueba presencial: 80% de la calificacin final.
Por consiguiente, la prueba presencial final valdr un 80% y la PEC un 20%. Las pruebas de autoevaluacin servirn para que el
estudiante conozca su progreso en la asimilacin de los contenidos de la asignatura, pero no contarn para la evaluacin
final. Para aprobar tanto la prueba presencial como la PEC ser necesario obtener un 50% del valor de stas, y slo contar la
puntuacin obtenida en la PEC si se aprueba la prueba presencial.
De acuerdo con lo establecido en el artculo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de
crditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carcter oficial y validez en todo el territorio nacional, los resultados de
aprendizaje se calificarn en funcin de la siguiente escala numrica de 0 a 10, con expresin de un decimal, a la que podr aadirse su
correspondiente calificacin cualitativa:
9.BIBLIOGRAFA BSICA
Comentarios y anexos:
Por el momento no se ha puesto un manual obligatorio en esta asignatura, as que los contenidos se irn
poniendo progresivamente a disposicin de los alumnos en el curso virtual.
10.BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA
Comentarios y anexos:
La bibliografa complementaria se indicar en el curso virtual de la asignatura.
11.RECURSOS DE APOYO
La asignatura contar con un curso virtual donde se pondrn a disposicin de los estudiantes materiales, orientaciones de
estudio, modelo de examen, instrucciones, PEC, etc. Es esencial que los estudiantes lo consulten regularmente.
Asimismo, cuentan con las tutoras, las bibliotecas de la UNED (Centros Asociados y Sede Central), etc.
En la UNED existe adems la posibilidad de la comunicacin a travs de la videoconferencia o la conferencia en lnea, herramienta
que podr usarse en caso de considerarse necesario.
12.TUTORIZACIN
Los profesores de la Sede Central (Equipo Docente) estn a disposicin del estudiante a travs del curso virtual,
y tambin por telfono o personalmente (para esto ltimo debern concertar una cita) en el siguiente horario,
direccin y telfono: