Вы находитесь на странице: 1из 34

1

00:00:06,000 --> 00:00:12.074


Anunciar su producto o marca aqu
pngase en contacto con www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:36,644 --> 00:01:44.644
<Font color = "# ec14bd"> Sinc y correcciones por honeybunny
www.addic7ed.com </ font>
3
00:03:25.635 --> 00:03:27.769
<I> Est viniendo desde el patio. </ I>
4
00:03:32,943 --> 00:03:35.276
Es el Seor Comandante!
5
00:03:48.542 --> 00:03:50.325
Aydame a meterlo dentro.
6
00:04:45,382 --> 00:04:47.549
Thorne hizo esto.
7
00:04:51,805 --> 00:04:55.023
Cuntos de sus hermanos
cree usted que se puede confiar?
8
00:04:55,108 --> 00:04:56.724
Confianza?
9
00:04:59,946 --> 00:05:01.196
Los hombres en esta sala.
10
00:05:02,532 --> 00:05:05.150
El lobo sabes?
11
00:05:05,235 --> 00:05:07.235
Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir.
12
00:05:13.743 --> 00:05:15.577
<I> Ser Davos. </ I>
13
00:05:57,087 --> 00:06:00.455
<I> lo vi en las llamas </ i>
14
00:06:00,590 --> 00:06:02.707
luchando en Invernalia.
15

00:06:06,713 --> 00:06:08.880


No puedo hablar por las llamas ...
diecisis
00:06:10,800 --> 00:06:12.600
pero se ha ido.
17
00:06:32,789 --> 00:06:34.489
<I> l fue nuestro Seor Comandante. </ I>
18
00:06:34,574 --> 00:06:36.407
<I> No debera haber sido! </ I>
19
00:06:40,046 --> 00:06:42.086
Todos ustedes saben por qu estn aqu.
20
00:06:45,335 --> 00:06:47.885
Jon Nieve ha muerto.
21
00:06:48.004 --> 00:06:49.170
Quin lo mat?
22
00:06:50,423 --> 00:06:52.140
Yo si.
23
00:06:52,225 --> 00:06:54.509
Y Bowen Marsh y Othell Yarwyck
24
00:06:54,594 --> 00:06:56.894
y los otros oficiales
en este castillo.
25
00:06:57,013 --> 00:06:58.680
- Asesinos!
- Los traidores!
26
00:07:02,519 --> 00:07:04.736
Tienes razn!
27
00:07:04,854 --> 00:07:07.071
<I> Tenemos traicin cometida, todos nosotros. </ I>
28
00:07:07,190 --> 00:07:10,275
Jon Nieve fue mi Lord Comandante.
29
00:07:11,444 --> 00:07:13.077
No tena amor por l.

30
00:07:13.196 --> 00:07:15.530
Eso era ningn secreto.
31
00:07:15,665 --> 00:07:19.867
Pero nunca dej de cumplir una orden.
32
00:07:19,953 --> 00:07:22.370
La lealtad es el fundamento
33
00:07:22,505 --> 00:07:24,505
sobre la que se construye la Guardia de la Noche.
34
00:07:24,591 --> 00:07:26.958
Y el reloj es todo para m.
35
00:07:27,043 --> 00:07:29.010
Me he dado mi vida,
36
00:07:29,095 --> 00:07:33.214
todo lo que hemos dado nuestras vidas
de la Guardia de la Noche.
37
00:07:35,602 --> 00:07:40.104
Jon Nieve se va a
destruir la Guardia de la Noche.
38
00:07:40.223 --> 00:07:42.807
<I> Dej que los salvajes
a travs de nuestras puertas </ i>
39
00:07:42,892 --> 00:07:46.361
ya que ningn Lord Comandante
ha hecho nunca.
40
00:07:46.446 --> 00:07:51.232
l les dio la misma tierra
en los que reaved
41
00:07:51,318 --> 00:07:55.069
y violada y asesinada.
42
00:07:55,205 --> 00:07:59.407
Lord Comandante de la nieve hizo
lo que l pensaba que era correcto,
43

00:07:59,492 --> 00:08:02.410


No tengo ninguna duda al respecto.
44
00:08:02,545 --> 00:08:06.714
Y lo que l pensaba que era correcto
habra sido el final de nosotros.
45
00:08:06,800 --> 00:08:10.001
Se meti una terrible eleccin sobre nosotros.
46
00:08:11,171 --> 00:08:13.254
Y lo hemos conseguido.
47
00:08:25,018 --> 00:08:27.268
<I> Se habr visto que no lleg. </ I>
48
00:08:27,354 --> 00:08:29.437
Thorne tendr
hecho oficial por ahora.
49
00:08:29.572 --> 00:08:31.022
Castillo Negro es de l.
50
00:08:31,107 --> 00:08:34.275
No me importa que se est sentando
en la mesa principal.
51
00:08:34,361 --> 00:08:35.943
Jon era mi amigo.
52
00:08:36,079 --> 00:08:39.247
Y esos hijos de puta le asesinados.
53
00:08:39.332 --> 00:08:41.783
Ahora volvemos el favor.
54
00:08:41,868 --> 00:08:43.284
No tenemos los nmeros.
55
00:08:43,420 --> 00:08:45.336
- Tenemos un huargo.
- No es suficiente.
56
00:08:45,455 --> 00:08:47.455
<I> No saba Seor
Comandante de la nieve por mucho tiempo, </ i>

57
00:08:47.540 --> 00:08:50.758
pero tengo que creer que no tendra
quera que sus amigos a morir por nada.
58
00:08:50,844 --> 00:08:55.346
Si est pensando para ver el maana,
que eligi la habitacin equivocada.
59
00:08:55,465 --> 00:08:57.632
Todos morimos hoy.
60
00:08:57,767 --> 00:09:00.435
Yo digo que lo mejor para tomar
Thorne con nosotros cuando vamos.
61
00:09:00,520 --> 00:09:03.938
Tenemos que luchar,
pero no necesitamos morir.
62
00:09:04,023 --> 00:09:06.441
- No, si tenemos ayuda.
- Quin nos va a ayudar?
63
00:09:06,526 --> 00:09:09.894
Ests no son los nicos que se
debes la vida a Jon Nieve.
64
00:09:18,121 --> 00:09:19.821
El cerrojo a la puerta.
sesenta y cinco
00:09:19.906 --> 00:09:21.823
No deje entrar a nadie.
66
00:09:21.908 --> 00:09:23.991
Estar de vuelta tan pronto como pueda.
67
00:09:34.003 --> 00:09:37,255
<I> Ella tena 11 aos la primera vez que la vio. </ I>
68
00:09:39,225 --> 00:09:42.009
La hija de la kennelmaster.
69
00:09:44,314 --> 00:09:46.431
Ella ola a perro.
70
00:09:49,569 --> 00:09:53.354

Yo no era mucho ms viejo, pero todo el mundo


Ya me tena miedo.
71
00:09:54,991 --> 00:09:57.024
Por supuesto que eras.
72
00:10:02,449 --> 00:10:04.031
Myranda no era, sin embargo.
73
00:10:04,117 --> 00:10:08.002
Qu poda hacer con ella
que esos perros no pudo?
74
00:10:08,087 --> 00:10:09.954
Ella tena miedo.
75
00:10:10,039 --> 00:10:12.707
No haba nada que no hara.
76
00:10:18,381 --> 00:10:22.216
Su dolor se pagar
miles de veces.
77
00:10:25,221 --> 00:10:27.889
Me gustara que pudiera estar aqu para ver.
78
00:10:32,395 --> 00:10:35.813
<I> Debo tener una
fosa cavada por ella, mi seor? </ i>
79
00:10:37,400 --> 00:10:40.318
<I> O prefieres
los hombres construyen una pira? </ i>
80
00:10:45,158 --> 00:10:47.458
Enterrado, quemado?
81
00:10:47,577 --> 00:10:49.210
Esta es una buena carne.
82
00:10:49,295 --> 00:10:50.745
Alimentar a los perros de caza.
83
00:10:52,749 --> 00:10:55.466
Su dominio de la
caballera era impresionante.

84
00:10:55,585 --> 00:10:58.469
Gracias a usted, el falso rey
Stannis Baratheon ha muerto.
85
00:10:58,588 --> 00:11:01.222
Sabe usted quin golpe
el golpe mortal?
86
00:11:01,307 --> 00:11:03.307
- No.
- Es una pena.
87
00:11:03,426 --> 00:11:05.309
Me recompenso el hombre.
88
00:11:05,428 --> 00:11:08.729
An as, una gran victoria.
89
00:11:08,815 --> 00:11:10.848
Se siente como un vencedor?
90
00:11:15,939 --> 00:11:17.822
Me rebel contra la corona
91
00:11:17,941 --> 00:11:19.991
para organizar su matrimonio
a Sansa Stark.
92
00:11:20,109 --> 00:11:22.610
Piensas que
la quema de vagones en la noche
93
00:11:22,745 --> 00:11:24.946
y derribando cansado,
superados en nmero Baratheon
94
00:11:25,081 --> 00:11:28.366
es el mismo que frente a un preparado
y aprovisionado ejrcito Lannister?
95
00:11:31.538 --> 00:11:32.870
No.
96
00:11:34,757 --> 00:11:36.457
Un ajuste de cuentas.
97

00:11:36,593 --> 00:11:38,175


Necesitamos el Norte para hacerle frente.
98
00:11:38,294 --> 00:11:40.127
Todo el Norte.
99
00:11:40,263 --> 00:11:43.464
No nos copia
sin Sansa Stark.
100
00:11:44,801 --> 00:11:47.218
Ya no tenemos Sansa Stark.
101
00:11:47,303 --> 00:11:49.520
Usted jug sus juegos con ella.
102
00:11:49,639 --> 00:11:53.140
Usted jug sus juegos con el heredero de la
Islas del Hierro y ahora los dos estn desaparecido.
103
00:11:53,226 --> 00:11:56.143
Tengo un equipo de hombres despus de ellos
con algunos de mis mejores perros de caza.
104
00:11:56,229 --> 00:11:57.778
<I> No van a llegar muy lejos. </ I>
105
00:11:57,864 --> 00:11:59.864
Me alegra or eso.
106
00:11:59,983 --> 00:12:03.284
Sin Sansa, que no ser
capaz de producir un heredero.
107
00:12:03,369 --> 00:12:06.454
Y sin un heredero, as ...
108
00:12:09,375 --> 00:12:11.626
esperemos los maestres son correctas
109
00:12:11.711 --> 00:12:13.628
y Lady Walda de llevar a un nio.
110
00:12:34,017 --> 00:12:35.983
No podemos detener.
111

00:12:54,704 --> 00:12:56.203


Tenemos que cruzar por aqu.
112
00:12:59,208 --> 00:13:01.792
- No puedo.
- Es la nica manera de deshacerse de los perros de caza.
113
00:13:01,878 --> 00:13:04.428
Pero es demasiado fro. No puedo.
No voy a hacerlo. Morir.
114
00:13:04,547 --> 00:13:07.048
He visto lo que sus perros
hacer para una persona.
115
00:13:07,133 --> 00:13:09.133
De esta manera es mejor.
116
00:13:41,334 --> 00:13:43.751
Aqui.
Venga.
117
00:13:59,152 --> 00:14:00.518
Sansa.
118
00:14:01,904 --> 00:14:03.571
Sansa.
119
00:14:23,960 --> 00:14:26.761
<I> Diles que sentar la cabeza! </ I>
120
00:14:26,846 --> 00:14:28.095
Qudate aqu.
Voy a alejarlos.
121
00:14:28.181 --> 00:14:30.297
No, no voy a hacer sin ti.
122
00:14:30,433 --> 00:14:32.133
Vas a.
123
00:14:32,218 --> 00:14:34.468
Ve hacia el norte, slo el norte.
124
00:14:34,554 --> 00:14:36.387
Jon es el Seor Comandante
en el Castillo Negro.

125
00:14:36,472 --> 00:14:38.139
l te ayudar.
126
00:14:47,400 --> 00:14:49.867
Ver a alguien, eh?
127
00:14:49,986 --> 00:14:52.486
- All estn!
- Obtener ellos!
128
00:14:56,659 --> 00:14:58.492
Dnde est la seora Bolton?
129
00:14:59,829 --> 00:15:01.495
- Muerto.
- Liar.
130
00:15:01,631 --> 00:15:04.832
<I> Se rompi la pierna
saltando desde las murallas. </ i>
131
00:15:04,917 --> 00:15:07.001
La dej a morir en la nieve.
132
00:15:12.008 --> 00:15:13.974
Algo!
Correr!
133
00:15:16,479 --> 00:15:17.595
<I> Hyah! </ I>
134
00:15:25.938 --> 00:15:28.439
Resistir. Permanecer.
135
00:15:30,526 --> 00:15:32.526
<I> estancia. </ I>
136
00:15:32.662 --> 00:15:36.864
No puedo esperar a ver qu partes
Ramsay corta que en esta ocasin.
137
00:15:45,591 --> 00:15:47.541
<I> jinete! Quin es? </ I>
138
00:15:47,627 --> 00:15:50.177

Es una mujer con sangre.


139
00:16:57,446 --> 00:16:59.780
No! Por favor!
140
00:17:52,468 --> 00:17:55.920
Seora Sansa, ofrezco
mis servicios una vez ms.
141
00:17:57,506 --> 00:17:59.673
Voy a proteger la espalda
y mantener su consejo
142
00:17:59,759 --> 00:18:02.009
y dar mi vida
para el suyo si es necesario.
143
00:18:03,512 --> 00:18:05.679
Lo juro por la edad
dioses y el nuevo.
144
00:18:15.691 --> 00:18:17,491
Y hago voto ...
145
00:18:19,278 --> 00:18:22.696
que deber siempre
tener un lugar de mi hogar
146
00:18:22,832 --> 00:18:24.665
<I> y ... </ i>
147
00:18:26,869 --> 00:18:28.619
La carne y el aguamiel en mi mesa.
148
00:18:28.704 --> 00:18:30.871
... La carne y el aguamiel
en mi mesa.
149
00:18:33.509 --> 00:18:37,962
Y me comprometo a pedir a ningn servicio de ustedes
150
00:18:38,047 --> 00:18:40.547
que podra traer deshonor.
151
00:18:40,633 --> 00:18:43.884
<I> Lo juro por la edad
dioses y la nueva. </ i>

152
00:18:45,271 --> 00:18:46.971
Surgir.
153
00:19:32,101 --> 00:19:35.569
<I> Su Gracia, lo siento molestarte. </ I>
154
00:19:35,654 --> 00:19:38.238
Un barco de Dorne
ha navegado en el puerto.
155
00:19:39,575 --> 00:19:41.358
Myrcella.
156
00:20:54,266 --> 00:20:57.351
Recuerdas la primera
vez que vio un cadver?
157
00:20:58,771 --> 00:21:00.354
Madre.
158
00:21:02,658 --> 00:21:04.358
Todo lo que poda pensar cuando muri
159
00:21:04,493 --> 00:21:06.660
era lo que pasara con ella ahora.
160
00:21:10,282 --> 00:21:13,283
Cada da cada noche,
161
00:21:13,369 --> 00:21:15.702
cmo se ve Mama como ahora?
162
00:21:18,090 --> 00:21:20,340
Tiene ella comenz a hincharse?
163
00:21:21,877 --> 00:21:24.378
Se ha vuelto negro de su piel?
164
00:21:25.881 --> 00:21:28.549
Han pelado los labios
detrs de sus dientes?
165
00:21:33,522 --> 00:21:36.390
Creo que sobre el bloqueo
Myrcella en una cripta.

166
00:21:38,227 --> 00:21:40.777
Pienso en ella hermosa
carita empezando a colapsar.
167
00:21:40,896 --> 00:21:44.064
Shh, shh.
No pensar en ello.
168
00:21:44,150 --> 00:21:45.866
Tengo que.
169
00:21:47,903 --> 00:21:50.037
Tengo que. No est bien
ella tiene que sufrir solo.
170
00:21:50,122 --> 00:21:53.373
Ella no est sufriendo.
Ella se ha ido.
171
00:21:53,459 --> 00:21:56.326
Nadie puede hacerle dao nunca ms.
172
00:21:57,913 --> 00:21:59.713
Ella era buena.
173
00:22:01,050 --> 00:22:04.001
Desde su primera respiracin,
ella era tan dulce.
174
00:22:05,754 --> 00:22:07.754
No s de donde vino.
175
00:22:09,758 --> 00:22:12.759
Ella tena nada que ver conmigo.
176
00:22:12,845 --> 00:22:15,312
Sin mezquindad, no hay celos, bueno.
177
00:22:15,431 --> 00:22:17.097
Lo s.
178
00:22:17,183 --> 00:22:21.435
<I> pens que si pudiera
hacer algo tan bueno, </ i>
179

00:22:21,520 --> 00:22:24.104


Muy puro...
180
00:22:26,442 --> 00:22:29.443
- Tal vez no soy un monstruo.
-. <I> Listen-- escucho me </ i>
181
00:22:29,528 --> 00:22:32.079
Ella era mi hija y yo le fall.
182
00:22:32,164 --> 00:22:34.665
No, yo saba que esto sucedera.
183
00:22:34,783 --> 00:22:36.917
La bruja me dijo hace aos.
184
00:22:38,837 --> 00:22:41.955
Ella me prometi tres hijos
y ella me prometi que moriran.
185
00:22:42,041 --> 00:22:44.625
"Y el oro sus mortajas."
186
00:22:44.760 --> 00:22:46.293
Todo lo que deca se hizo realidad.
187
00:22:46,378 --> 00:22:48.128
No se podra haber detenido.
188
00:22:48.264 --> 00:22:49.880
Es la profeca.
Es el destino.
189
00:22:49,965 --> 00:22:52.966
- Usted no cree eso.
- Por supuesto que s.
190
00:22:53,052 --> 00:22:56.220
Usted mismo me dijo
cuando el padre muri.
191
00:22:56,305 --> 00:22:58.188
Usted dijo que tenamos que estar juntos.
192
00:22:58,307 --> 00:23:01.525
Usted dijo que la gente intentara
separarnos, tomar lo que es nuestro.

193
00:23:01,644 --> 00:23:03.143
Esa era una profeca, tambin.
194
00:23:03,279 --> 00:23:05.529
No le hice caso a usted y
todo lo que dijo se hizo realidad.
195
00:23:05,648 --> 00:23:08.065
profeca de la cogida.
Joder destino.
196
00:23:08,150 --> 00:23:10.534
Cogida todo aquel que no es nosotros.
197
00:23:10,653 --> 00:23:12.152
Somos los nicos que importan,
198
00:23:12,288 --> 00:23:14.371
los nicos en este mundo.
199
00:23:14,490 --> 00:23:15.930
Y todo lo que han tomado de nosotros,
200
00:23:15,958 --> 00:23:18.075
vamos a recuperar y ms.
201
00:23:20.663 --> 00:23:23.330
Vamos a tomar
todo lo que hay.
202
00:23:30,472 --> 00:23:34.308
"El ala Siete Infiernos
con las almas de los hombres santos.
203
00:23:34,393 --> 00:23:37.227
Gritan en agona
y su vergenza es tan grande,
204
00:23:37,346 --> 00:23:39.313
no se sienten las llamas,
205
00:23:39,398 --> 00:23:42.316
por ahora ven
si no fuera por un solo pecado
206

00:23:42,401 --> 00:23:45.152


ocultaron,
fueron salvados ".
207
00:23:45,237 --> 00:23:47.154
Me gustara ver a mi hermano.
208
00:23:47,239 --> 00:23:49.523
- Confesar.
- Por favor.
209
00:23:49,608 --> 00:23:51.608
Como es el?
Al menos dime eso.
210
00:23:51,694 --> 00:23:53.026
Confesar.
211
00:23:56,699 --> 00:23:59.199
Soy la reina y yo
la demanda para ver a mi hermano.
212
00:23:59,285 --> 00:24:01.285
<I> Los pecadores no hago demandas. </ I>
213
00:24:01,370 --> 00:24:04.087
Ellos hacen confesiones.
214
00:24:06,875 --> 00:24:09.843
Septos Unella.
215
00:24:09,928 --> 00:24:12.796
Nuestros otros huspedes que necesitan.
216
00:24:23,976 --> 00:24:26.059
Ah.
217
00:24:27,646 --> 00:24:30.897
Septos Unella puede ser
exceso de celo a veces.
218
00:24:31,033 --> 00:24:32.399
Voy a hablar con ella.
219
00:24:34,036 --> 00:24:37.204
Mi hermano, verdad
dime cmo es l?

220
00:24:38,957 --> 00:24:42.909
No es Ser Loras
eso me trae aqu.
221
00:24:44,246 --> 00:24:46.079
Su marido te extraa mucho.
222
00:24:46,215 --> 00:24:50.217
El amor entre un hombre
y la mujer es sagrada.
223
00:24:50,302 --> 00:24:53.470
Refleja el amor
los dioses tienen para todos nosotros.
224
00:24:53,589 --> 00:24:58.058
Pero el pecado nos aleja
de lo sagrado.
225
00:24:58,143 --> 00:25:00.977
Y slo la confesin puede purgar el pecado.
226
00:25:01,096 --> 00:25:03.764
No tengo nada que confesar.
227
00:25:03,899 --> 00:25:08.485
As que usted cree que es puro?
228
00:25:08,604 --> 00:25:10.437
Perfecto?
229
00:25:10,522 --> 00:25:12.906
Totalmente libre de pecado?
230
00:25:14,243 --> 00:25:15.609
Ninguno de nosotros es.
231
00:25:17.613 --> 00:25:20.364
Ha iniciado por el camino.
232
00:25:21,867 --> 00:25:23.950
Sin embargo, usted tiene muchas millas por recorrer.
233
00:25:37.966 --> 00:25:40.550
Siempre envidi Oberyn.

234
00:25:40,636 --> 00:25:42.352
El vivi.
235
00:25:42,471 --> 00:25:44.054
l realmente vivi.
236
00:25:44,139 --> 00:25:45.972
Navegado alrededor del mundo.
237
00:25:46,108 --> 00:25:47.974
hombres que se libra de todos los pases.
238
00:25:48,110 --> 00:25:50.477
Sentar con los ms
hermosas mujeres vivas.
239
00:25:50,612 --> 00:25:52.646
- Y los hombres.
- Y los hombres.
240
00:25:52,731 --> 00:25:55.315
l experiment todo
241
00:25:55,451 --> 00:25:58.318
mientras yo estaba sentado aqu en Dorne
242
00:25:58,404 --> 00:26:03.323
haciendo mi mejor esfuerzo para mantener mi
personas con vida y bien alimentados.
243
00:26:03,459 --> 00:26:05.158
Pero eso es la vida.
244
00:26:06,745 --> 00:26:08.879
Cada uno tenemos nuestros papeles.
245
00:26:08,997 --> 00:26:13.750
Oberyn naci para ser un aventurero.
246
00:26:13.836 --> 00:26:15.719
Y nac para gobernar.
247
00:26:15,838 --> 00:26:17.587
Los dioses no son tontos.

248
00:26:17,673 --> 00:26:20.557
Usted habra sido
un aventurero psimo.
249
00:26:20.676 --> 00:26:23.143
Y Oberyn, pfft,
250
00:26:23,228 --> 00:26:24.928
l habra sido un terrible regla.
251
00:26:25,013 --> 00:26:28.398
Su madre es una brillante
mujer, sabes que?
252
00:26:28,517 --> 00:26:30.817
<I> prncipe Doran. </ I>
253
00:26:42,698 --> 00:26:44.664
La princesa Myrcella.
254
00:27:03,385 --> 00:27:05.802
Cundo fue la ltima vez
que dej este palacio?
255
00:27:05,888 --> 00:27:08.221
Usted no conoce sus propias personas.
256
00:27:08,357 --> 00:27:11,558
<I> Su disgusto para usted. </ I>
257
00:27:11.693 --> 00:27:15.562
Elia Martell y violada
asesinada, y no hizo nada.
258
00:27:15,647 --> 00:27:20.233
Oberyn Martell masacrado,
y usted no hizo nada.
259
00:27:21,570 --> 00:27:24.037
No eres un dorniense.
260
00:27:25,491 --> 00:27:27.374
Usted no es nuestro prncipe.
261
00:27:27,459 --> 00:27:31.745
Mi hijo Trystane ...

262
00:27:33,549 --> 00:27:36.816
Su hijo es dbil al igual que usted.
263
00:27:36,902 --> 00:27:40.987
Y los hombres dbiles nunca lo har
Dorne gobernar de nuevo.
264
00:28:03,762 --> 00:28:06.263
Te dije que no tengo hambre.
265
00:28:06,381 --> 00:28:08.515
No estamos aqu para alimentarse.
266
00:28:10,636 --> 00:28:12.719
Estamos aqu para matarte.
267
00:28:12.854 --> 00:28:15.522
Quieres que lo hiciera o yo?
268
00:28:15,607 --> 00:28:19.226
Somos familia.
No quiero hacerte dao.
269
00:28:19,361 --> 00:28:22.062
Ella o yo?
270
00:28:26,568 --> 00:28:27.651
T.
271
00:28:27,736 --> 00:28:29.619
Bueno.
272
00:28:29.738 --> 00:28:32.072
Chico listo.
273
00:28:48,757 --> 00:28:51.258
Eres una perra codiciosa, sabes que?
274
00:28:58,734 --> 00:29:01.735
Nunca vamos a solucionar
lo que hay de malo en esta ciudad
275
00:29:01,820 --> 00:29:04.354
desde la parte superior
de una pirmide de 800 pies.

276
00:29:04,439 --> 00:29:06.856
Estaremos bien.
277
00:29:06,942 --> 00:29:09.442
Estamos vestidos como los comerciantes comunes.
278
00:29:11,029 --> 00:29:13.363
Se puede caminar como una persona rica.
279
00:29:13,448 --> 00:29:16,416
Usted ha pasado mucho tiempo
estudiar la forma en la gente rica a pie?
280
00:29:16,501 --> 00:29:20.503
Se puede caminar como si el pavimento
piedras eran de su propiedad personal.
281
00:29:20.622 --> 00:29:23.790
Sola ??robar a la gente
al igual que cuando era un nio.
282
00:29:23,875 --> 00:29:25.925
Es algo bueno
usted no es un nio ms.
283
00:29:27,596 --> 00:29:29.629
Porque usted no tiene pene.
284
00:29:40.859 --> 00:29:43.172
_
285
00:29:43,463 --> 00:29:46.157
_
286
00:29:48,233 --> 00:29:50.483
Ella piensa que quiere comer a su beb.
287
00:29:50,569 --> 00:29:53.320
_
288
00:29:53,808 --> 00:29:56.298
_
289
00:29:56,670 --> 00:30:00.267
_

290
00:30:13,342 --> 00:30:16.843
- Mhysa significa madre en valyriano.
<I> -. S lo que significa mhysa </ i>
291
00:30:16.928 --> 00:30:18.812
- Quien lo escribi?
- Es difcil de saber.
292
00:30:18,897 --> 00:30:22.432
Nuestra reina no es tan popular
en Meereen como sola ser.
293
00:30:22,517 --> 00:30:24.267
Los Hijos de la Arpa?
294
00:30:24.353 --> 00:30:25,935
Muy posiblemente.
295
00:30:27,773 --> 00:30:30.740
Daenerys Targaryen se llev
su propiedad ms valiosa,
296
00:30:30,859 --> 00:30:34.778
les dijo a los seres humanos no eran
incluso la propiedad, para empezar.
297
00:30:34,863 --> 00:30:37.030
Se puede ver por qu estn descontentos.
298
00:30:37,165 --> 00:30:39.416
Por supuesto,
299
00:30:39,534 --> 00:30:42.202
Tambin podra ser que los hombres liberados.
300
00:30:42,337 --> 00:30:45.705
_
301
00:30:45,791 --> 00:30:50.043
_
302
00:30:50,509 --> 00:30:53.247
_
303
00:30:53,515 --> 00:30:57.100

Muchos de los antiguos esclavos se sienten


Daenerys que los ha abandonado.
304
00:30:57,896 --> 00:31:00.553
Ella vuela lejos en una
dragn y no regres.
305
00:31:01,274 --> 00:31:03.240
_
306
00:31:04,107 --> 00:31:09.139
_
307
00:31:09,259 --> 00:31:13,007
_
308
00:31:13,127 --> 00:31:17,869
_
309
00:31:17.989 --> 00:31:20.407
Es un problema.
310
00:31:22,377 --> 00:31:25.078
El miedo ha trado Mereen
a un punto muerto.
311
00:31:27,082 --> 00:31:29.299
Quien quiera que seas, donde quiera que vaya,
312
00:31:29,418 --> 00:31:32.585
alguien en esta ciudad
quiere asesinarte.
313
00:31:32,671 --> 00:31:35.672
No podemos luchar contra
un enemigo que no sabemos.
314
00:31:36,305 --> 00:31:39.189
Los Hijos de la Arpa
planeado su ataque
315
00:31:39,308 --> 00:31:41.141
en las arenas de combate con mucho cuidado,
316
00:31:41,227 --> 00:31:43.894
lo que significa que toman
rdenes de alguien.

317
00:31:43.980 --> 00:31:46.113
Y ha comenzado
en busca de ese alguien?
318
00:31:46,198 --> 00:31:48.983
Mis pequeos pjaros
ya han tomado ala.
319
00:31:49.118 --> 00:31:53.570
Pronto volvern, cantando
canciones de los hombres con mscaras de oro.
320
00:32:27.656 --> 00:32:32.443
Bueno, no nos encontraremos navegando
al Poniente en cualquier momento pronto.
321
00:32:54,383 --> 00:32:56.266
Cabra?
322
00:32:56,385 --> 00:32:57,968
RAM.
323
00:32:58,054 --> 00:32:59.720
Crees que nuestro amigo le consigui?
324
00:33:01,357 --> 00:33:04.141
No sabe nada
que puede derretir un cuerno de carnero.
325
00:33:06,195 --> 00:33:08.395
Estamos en el camino correcto, entonces.
326
00:33:08,531 --> 00:33:11,615
Tal vez est cansado de ser reina.
327
00:33:11,734 --> 00:33:13.784
No creo que le gusta mucho.
328
00:33:13,903 --> 00:33:16.070
Ella es demasiado inteligente como para gustar.
329
00:33:16,205 --> 00:33:17.988
Tal vez ella ha volado en otro lugar,
330
00:33:18,074 --> 00:33:20.074

algn lugar lejos de los hombres como nosotros.


331
00:33:20,159 --> 00:33:22.993
He estado por todo el mundo.
332
00:33:23,079 --> 00:33:24,995
No hay hombres que escapaban como nosotros.
333
00:33:25,081 --> 00:33:27.798
No hay escape de ella, eh?
334
00:33:27.917 --> 00:33:31.085
Usted sigue volviendo.
Por qu?
335
00:33:31,170 --> 00:33:32.669
Sabes por qu.
336
00:33:34,723 --> 00:33:36.757
No es frustrante
337
00:33:36.892 --> 00:33:40.260
querer a alguien
que no quiere de vuelta?
338
00:33:40.396 --> 00:33:41.812
Por supuesto que es.
339
00:33:41,931 --> 00:33:44.481
Eres un romntico.
Admiro eso.
340
00:33:44,600 --> 00:33:46,567
A veces te miro y pienso,
341
00:33:46,652 --> 00:33:48.986
"As que eso es lo que voy a ser como
cuando sea mayor de edad ".
342
00:33:49,105 --> 00:33:50.771
Si el crecimiento de edad.
343
00:33:50,856 --> 00:33:52.106
Si me hago viejo.
344
00:33:52,241 --> 00:33:54.408

Espero que me vaya.


345
00:33:54,493 --> 00:33:56.243
Quiero ver lo
se ve el mundo
346
00:33:56,328 --> 00:33:57.945
cuando termine su conquista.
347
00:33:58,080 --> 00:34:00.080
Yo tambin.
348
00:34:19,768 --> 00:34:22.553
Eh, un ejrcito?
349
00:34:22,638 --> 00:34:24.054
No es un ejrcito.
350
00:34:24.140 --> 00:34:25.889
Una horda.
351
00:34:51,550 --> 00:34:52.749
Dothraki?
352
00:35:16,108 --> 00:35:17.858
La tienen.
353
00:36:07,960 --> 00:36:10,077
_
354
00:36:10.343 --> 00:36:12.440
_
355
00:36:12,745 --> 00:36:15.323
_
356
00:36:15,443 --> 00:36:17.986
_
357
00:36:18.106 --> 00:36:21.278
_
358
00:36:21.542 --> 00:36:24.673
_
359

00:36:24.971 --> 00:36:26,995


_
360
00:36:27,115 --> 00:36:29.195
_
361
00:36:32.179 --> 00:36:35.339
_
362
00:36:35.754 --> 00:36:37.312
_
363
00:36:37.895 --> 00:36:41.513
_
364
00:36:42,024 --> 00:36:45.323
_
365
00:36:45,693 --> 00:36:50.756
_
366
00:37:23,485 --> 00:37:25.118
No.
367
00:37:40,523 --> 00:37:42.571
_
368
00:37:43.117 --> 00:37:45.893
_
369
00:37:47,898 --> 00:37:51,130
_
370
00:37:51.250 --> 00:37:53.519
_
371
00:37:53,639 --> 00:37:55.134
_
372
00:37:55,476 --> 00:38:00.778
_
373
00:38:01,716 --> 00:38:06.904
_
374

00:38:07,245 --> 00:38:09.429


_
375
00:38:09,869 --> 00:38:12.053
_
376
00:38:12.417 --> 00:38:14.829
_
377
00:38:14,949 --> 00:38:17,901
_
378
00:38:18.021 --> 00:38:19,831
_
379
00:38:19,951 --> 00:38:22.416
_
380
00:38:23,727 --> 00:38:25.912
_
381
00:38:26.032 --> 00:38:28.861
_
382
00:38:29,153 --> 00:38:32.065
_
383
00:38:32,185 --> 00:38:33.886
_
384
00:38:34,006 --> 00:38:36.361
_
385
00:38:36,907 --> 00:38:41.101
_
386
00:38:45,336 --> 00:38:48.003
_
387
00:38:54,807 --> 00:38:59.038
_
388
00:38:59,158 --> 00:39:02.309
_
389

00:39:02,767 --> 00:39:07.176


_
390
00:39:07,296 --> 00:39:11,584
_
391
00:39:30.703 --> 00:39:33.674
_
392
00:39:34,009 --> 00:39:35.669
_
393
00:39:36,354 --> 00:39:38.043
_
394
00:39:38,163 --> 00:39:39.990
_
395
00:39:40,463 --> 00:39:42.429
_
396
00:39:42.794 --> 00:39:44.432
_
397
00:39:44,974 --> 00:39:46,910
_
398
00:39:48,087 --> 00:39:51.102
_
399
00:39:51,222 --> 00:39:55.568
_
400
00:39:55,688 --> 00:39:59.793
_
401
00:39:59,913 --> 00:40:02.489
_
402
00:40:02,609 --> 00:40:04.729
_
403
00:40:04,849 --> 00:40:09.063
_
404

00:40:09,745 --> 00:40:13.615


_
405
00:40:18,927 --> 00:40:22.295
_
406
00:40:22.955 --> 00:40:25.845
_
407
00:40:27,228 --> 00:40:30.277
_
408
00:40:30,397 --> 00:40:32.712
_
409
00:40:33.167 --> 00:40:36.261
_
410
00:40:37,729 --> 00:40:42.871
_
411
00:40:45,877 --> 00:40:48.757
_
412
00:40:49,290 --> 00:40:53.770
_
413
00:40:54,588 --> 00:40:56.685
_
414
00:40:57,148 --> 00:41:00.668
_
415
00:41:01,551 --> 00:41:05.426
_
416
00:41:05,888 --> 00:41:09.976
_
417
00:41:10,408 --> 00:41:13.343
_
418
00:41:49,585 --> 00:41:51.918
<I> Pero tiene que ser una
precio a pagar por todo. </ i>

419
00:41:52,004 --> 00:41:55.622
<I> Yo s, pero tienes
intentado decirle que? </ i>
420
00:42:02,981 --> 00:42:05.515
Gracias.
421
00:42:05,601 --> 00:42:08.151
Quin iba a ir all despus de lo
pas a esa Guardia Real?
422
00:42:08,270 --> 00:42:09.936
<I> - Probablemente lo mereca.
- Tal vez sea as, </ i>
423
00:42:10,072 --> 00:42:11.655
<I> pero no estoy arriesgando a l. </ I>
424
00:42:11.773 --> 00:42:13.356
<I> - Simplemente no puedo hacerlo.
-. Muy bien </ i>
425
00:42:13,442 --> 00:42:15.859
<I> La honestidad tambin. Lo consigue. </ I>
426
00:42:20,415 --> 00:42:22.449
<I> Ests escuchando, muchacha ciega? </ I>
427
00:42:24,169 --> 00:42:26.786
Usted oye hablar de ellos?
428
00:42:26,872 --> 00:42:29.589
<I> Alguna de ellas hablar con usted? </ I>
429
00:42:29,675 --> 00:42:31.091
<I> n. </ I>
430
00:42:32,210 --> 00:42:34.044
Muy triste.
431
00:42:40.469 --> 00:42:43.219
Ponte de pie y luchar, nia ciega.
432
00:42:44,973 --> 00:42:46.439
No puedo ver.

433
00:42:46,525 --> 00:42:48.642
Ese es tu problema, no el mo.
434
00:43:16,755 --> 00:43:18.338
Te veo maana.
435
00:44:10,392 --> 00:44:14.277
Ser Davos, que no tienen una causa para luchar.
436
00:44:14,396 --> 00:44:16.529
Los dos somos ungidos caballeros.
437
00:44:16,615 --> 00:44:20.200
Escuchar eso, muchachos?
Nada que temer.
438
00:44:20,285 --> 00:44:22.452
<I> Voy a amnistiar a todos los hermanos </ i>
439
00:44:22,571 --> 00:44:24.904
<I> que tiran las armas
antes del anochecer. </ i>
440
00:44:24,990 --> 00:44:28.625
<I> Y, Ser Davos, lo har
le permiten viajar al sur </ i>
441
00:44:28,744 --> 00:44:31.578
un hombre libre con un caballo fresco.
442
00:44:33,081 --> 00:44:35.298
<I> Y algunos de carnero. </ I>
443
00:44:35.417 --> 00:44:36.966
<I> Me gustara un poco de cordero. </ I>
444
00:44:37,085 --> 00:44:40.887
- Qu?
- No soy mucho de un cazador.
445
00:44:40.972 --> 00:44:44.591
Voy a necesitar algo de comida si voy a
que sea al sur sin pasar hambre.
446
00:44:48,897 --> 00:44:50.597
Le daremos la comida.

447
00:44:50,732 --> 00:44:53,900
Puede llevar el rojo de la mujer
con usted si lo desea.
448
00:44:53,985 --> 00:44:57.437
<I> O puedes dejarla aqu con
nosotros, lo que usted elija. </ i>
449
00:44:57,522 --> 00:45:02.358
Pero rendirse al caer la noche
o esto termina con la sangre.
450
00:45:03,912 --> 00:45:05.829
Gracias, Ser Alliser.
451
00:45:05,947 --> 00:45:10,083
Vamos a discutir entre nosotros y
volver a usted con una respuesta.
452
00:45:24,683 --> 00:45:29.385
Chicos, he estado corriendo
de hombres como de que toda mi vida.
453
00:45:29,471 --> 00:45:32.639
En mi opinin aprendido,
abrimos que door-454
00:45:32,724 --> 00:45:34.190
Y ellos nos van a matadero.
455
00:45:34.309 --> 00:45:36.609
Ellos quieren entrar,
que van a entrar.
456
00:45:36,695 --> 00:45:40.196
- S, pero no es necesario hacerlo
fcil para ellos. - <I> EDD es nuestra nica oportunidad </ i>.
457
00:45:40,315 --> 00:45:43.650
Es un puto comunicado triste si
Edd es nuestra nica oportunidad.
458
00:45:45,654 --> 00:45:47.153
Siempre existe la Mujer Roja.
459
00:45:47,289 --> 00:45:49.956

Qu es una pelirroja va a hacer


contra 40 hombres armados?
460
00:45:51,576 --> 00:45:53.793
No ha visto hacer
lo que he visto hacer.
461
00:48:40,095 --> 00:48:48.095
<Font color = "# ec14bd"> Sinc y correcciones por honeybunny
www.addic7ed.com </ font>
462
00:48:49,305 --> 00:48:55.543
Por favor calificar este subttulo en www.osdb.link/7jabx
Ayuda a otras personas para elegir los mejores subttulos
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios w
ebGlobal Market Finder

Вам также может понравиться