Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
*B 3bS W02
.
:
in,
mm
BERKELEY
LIBRARY
university
ot
CALIFORNIA
d.
Lund,
New,
Orthography. )
Practical,
Cloth
30
'
Key to
the Exercises in
16
Same
and classified, Familiar and Practical ConIdioms, Proverbs, and a Table of Danish Coins
carefully selected
versations,
A New
etc.
etc.
20
Norwegian Languages.
New
Edition revised by
i6mo.
Boards
J.
.
R.
.56
on Topics of
introducing numerous Colloquial Phrases and IdioPractical Conversations
Systematically arranged
Cloth
The
net
o^^*7
A
NEW
BY
H.
EDITOR OF
'
DANISH, NORWEGIAN
LUND
NEW EDITION
CORRECTED ACCORDING TO THE NEW DANISH AND
NORWEGIAN ORTHOGRAPHY
LONDON
'
PX>3
PEEFACE
The study of foreign languages having become general,
the methods of teaching them have altered and improved,
so as to unite the changes
the
comparison
of
languages
has
taught.
The present
Series of
Study
European Languages has been published
with this aim in view. These Grammars combine Theory
for the
of
of teaching languages.
system of tuition.
There was, however, one essential point omitted even
in these books, namely that the grammatical form should
precede the Exercises, so that the learner should at once
PREFACE
VI
grammars have
this
all
new arrangement
by Marchetti.
Spanish Language,
Salvo.
Portuguese Language,
Cabano.
Dutch Language,
Icelandic Language,
and
the definitions
grammars
matter
interest
is
are clearly
LenstrOm.
Ahn.
Russian Language
Modern Greek Language,
All
Lund.
Alexandrow.
Vlachos.
Kask.
rules
contained
progressively arranged in a
class,
to bewilder
it
has
been
found
necessary
to
The
text
and
obsolete
Many
these
calculated to
way
in
works
of this
retain,
been
up to date.
The prevalent idea
editions, the
to time
and
hrought
in all these
volumes
is
that of
INDE X.
FIRST COURSE.
Pago
The Pronunciation
The Norwegian
or Norsk Language
6
3
Part. I.
10
50
Introductory Exercises 1
Part. II.
Grammatical Exercises
26
On the Article
The Substantive
27
30
Feminine Nouns
33
Declension of Substantives
34
The Adjective
The Comparison of Adjectives
Numeral Adjectives
1.
2.
36
39
41
Numbers
Ordinal Numbers
Cardinal
41
43
3. Collective
43
4. Fractional
Numbers
44
45
Pronouns
1.
Personal Pronouns
2. Possessive
Pronouns
45
47
3.
Demonstrative Pronouns
4.
Relative Pronouns
51
5.
Interrogative Pronouns
53
6. Indefinite
Pronouns
49
54
57
62
Easy dialogues
70
SECOND COUSRE.
Part HI.
Pnge
81
Verbs
81
87
Regular Verbs
89
First Conjugation
90
Second Conjugation
93
94
Third Conjugation
Deponent Verbs
The
95
Irregular Verbs
95
Reflective Verbs
99
Impersonal Verbs
100
Adverbs
100
1.
Adverbs of Place
100
2.
Adverbs of Time
101
3.
Adverbs of Number
4.
5.
6.
102
.
102
103
104
The Prepositions
104
Simple Prepositions
104
2. Compound Prepositions
Position of Prepositions
105
1.
Inseparable Prepositions
Conjunctions
105
.
106
106
Interjections
108
109
FIRST COURSE.
The Pronunciation.
The Alphabet.
is
letters:
I. English II. German
Characters. Characters, Pronounced.
When
as:
Consonant
happy
lykkelig,
is
is
eet,
(one) and
(wise, wisely).
is
short,
Dag, day
brave, brave
Gade, street
2. short Aften, evening
takke, to thank
is
viist,
pronounced
b, d, g,
Aa
viis,
Magt, power
Barn, child.
Skaal
ae
is
maatte,
mat
Haand, hand
blaat,
blue.
like
as:
a,
JEre, honour
Ai is
Aand, ghost
pronounced
German
hoab) hope
(pr.
Aar, year
like a short o
Haab
health
Gaade, riddle
(pr. skoal)
pronounced
Nwse, nose.
army
English word lion, only
Hcer,
like i in the
little
broader, as:
wave.
vaie, to
Au sounds
ou
like
in loud, as:
Lang, guild.
B sounds
it
is
beg
however quite soft
beginning of
word, as:
bestemme, to fix
at the
end of
word:
as:
Haab, hope.
sounds like p, as:
Skib, ship
In short syllables it
Ribs, currant (fruit)
is
is
drcebt,
killed.
pronounced
like the
English
Dal, valley
In the middle of a
the end
it
double dd
is
is
word
d,
as:
drage, to draw.
if
at
Fader, father
Gud, God
Fodder, feet
Moder, mother
sweet
Tid, time
bedre, better.
It is
1.
sed,
after
and
w, in the
is
quite
same
2.
3.
(pr.
Before
sk,
syllable, as:
Aand
Mand
mute
ahnn) ghost
(pr.
man) man.
After r and a lengthened vowel, as:
Bdrd (pr. bor) table
Gaard, yard
Jord (pr. yore) earth.
st
and
t,
as:
as:
s,
square
Trods (pr. tross) defiance.
5. If it stands between r and e, as:
Bordet (pr. boret) table
Gaarden, the yard.
6. If it stands between I and e, or n and e, it assimilates with I and n, as:
/tow (pr. eelln) the fire
sende (pr. sennay) to send.
Such
ss,
is
which
is
pronounced
like
as:
is
if
long
it
evig,
if
short
it
sounds
eternal
alene, alone;
Ende t end.
efter, after
almost always short at the end of words, in the
final e of the infinitive, comparative, plurals and adjec-
It
is
tives,
as:
Breve
(letters),
The use of
Infinitive,
den god$
mute
Mand
after a
(the
vowel
good man).
the end of the
at
as in:
naae, to reach,
gaae, to go
obsolete; these words are now written: gaa, naa.
mute e now exists in the Danish language.
is
1*
No
if
Ej
sounds
is
like i in fire,
the English,
like
pronounced
the preposition
af sounds
like av.
is
is
If it
like the
pronounced
it
soft at the
Dug, cloth
Sang, song
stands between two vowels it
Dag, day.
is
Tegn, token.
regne, rain
In short syllables
Ryg
Eg and
Jeg
(pr.
eg,
loyn)
(pr.
is
pronounced
Ruk) back
often sound
or yey)
(pr. yi
Legn
it
like k,
as:
Omegnen
lie
English
(pr.
omine-en) environs
snail.
meget, many.
Leg, play
like
The
are
sometimes pronounced
in house, as:
dig, sig,
like
my, dy
sy.
a Dane.
II
sounds
like the
English h in house.
Before j and v
it
is
mute, as:
Hjerte (pr. yerteh) heart
Hvad, what
1
is
pronounced
hvordan,
how
word me,
my, thy,
as:
his.
but
it
it is
always short, as:
finde (to find), ikke (not), tigge (beg)
is always long before b, d, g, r and v, as?
Skib (ship),
5
J
is
like
pronounced
word
in the
g,
k,
A mute
yet.
before
sk,
kjende, to
Gjerrighed, avarice
skjosre, to cut;
Skjosg, beard
was
for-
or e, as:
ce,
e,
know
this is retained
den
N are pronounced
K, L, 1,
is
sjette
(shettay) the
sixth
like o in
pronounced
In some words
it
sounds
like a
long
6h,
as:
Bog
is
like the
German
j0j
is
oy
pronounced
Uge,
is
sod, sweet.
Se, sea.
iu boy, as:
Sejle, column.
0je, eye
like
the
pronounced
English.
is
R, Sj
like
as:
here, to hear
Jede, jew
sounds
5,
like the
pronounced
Vei,
It is
mute
at the
word
the
week
English
sounds
end of words
f before
like
t,
after
and
r,
as:
Spurn, sparrow.
as:
X only occurs
as:
Yen, friend.
way
roof, as:
Hus, house,
in foreign words,
and sounds
Xylograf, wood-engraver.
The numeral
\
is
pronounced
sexten, sixteen, is
like the
German
By, town
Z sounds like
s,
ii,
pronounced
dyr, dear.
as:
Zenit, zenith
saysten.
Zone, zone.
Orthography.
The Danes
the
like
Noun
with a
en Tale, a speech
en Btir, a barrow
at tale,
to
jeg bdr,
Tro, faith
tro,
en
et
weathercock
Onske, a wish
Fltij,
fid],
speak
must
faithful
flew
at onske, to wish.
En
En
A
Ulv,
den dummeste
oolv,
sldkt,
wolf, the
most stupid of
his
tribe,
wolf, the
most stupid of
his
tribe,
udenfor
Ulven
Oolven
Skoven.
oodenforr skdhven.
outside
wood
outside a wood.
af sin
the.
Slsegt,
vilde
villday
engang en Hund
trahff engdhng en hoonn
a dog
met once
a dog
once met
traf
til
till
denne
at
slaebe
ahtt
sldbay dennay
to
carry
the point
this
of carrying
Hunden
at
den
var
forestillede
ham,
hoonnen fdhraystillayday hahmm, ahtt denn vahrr
that he
was
him,
away, when dog the represented
that he
him off when the dog represented
to him
was
bort,
bortt,
da
dah
too
lean.
too
lean
Thou
altfor
mager.
dhltforr mdhger.
seest
said
the
dog to
him:
/ am
er
err
skin
only
only
vent,
ventt
skin
wait
until I
until
Min Herres
eneste
dynestay ddhtter
master's
till
wait
Me en herres
My masters's
My
bliver
federe.
jeg
yahee bleever fdydayre.
til
become
fatter.
become
fatter,
Datter
only
only
og
egg
and
and
da jeg
skal
dah yahee skahll
til
Brylluppet,
som
vil
vare
otte
till
brullooppet,
somm
vill
vahray
ee
ohtay
as
shall
to
wedding
which
will last
as
shall
be
Du
kan
Dage,
let
the,
at
indse,
lett
ahtt
ddhgay, kahnn doo
innzay
canst
thou easily into see, that
days,
thou
canst easily perceive
that
days,
undlade
at
blive
Ulven
Oolven
fed.
to
become
fail
to
become
lod
lod
let
let
den
denn
him
him
gaa
goh
go
go
Ulven
for
Oolven
forr
wolf the for
came
wolf
sin
jeg
ikke
eckay
not
will
shall
not
troede
troh-ayday
fat.
fat.
Nogle
Noglay
Dage
Ddhgay
his
way.
way.
Some
Some
days
days
at
se,
om
ahtt
szay,
omm
his
eight
yahee
Vej.
vahee.
seen
in eight
vil
vill
den
denn
og
him
him
and
and
ogg
effter
kom
komm
after
came
after
the
efter
Hunden
Hoonnen
nu
var
vahrr
noo
to
see,
if
dog the
now
was
to
see,
if
the
was
now
dog
tilstraekkelig fed;
men
denne
var
hide
hos
sin
tillstrdkaylig fayd;
menn
dennay
vahrr
eennay
hos
seen
but
this
at
his
he
was
was
within
but
fat
enough
fat
enough;
Herre.
hdyrray.
master.
master.
Den raabte
Denn rohptay
He
called
He
called
til
till
to
to
with
Ulven
gennem
Oolven
gdynnemm
wolf the through
the wolf through
his
et
Gitter:
ett
geetter
grating
grating
8
Vent,
vdntt,
Wait,
Wait
min
meen
my
my
Portneren
Ven,
vaynn,
jeg
yahee
skal
straps
skahll
strahks
friend,
shall
at,
friend,
will
Huset
og
jeg
komme
kommay
ud,
ood,
once come
out,
come out immediately,
om
skulle
et Ojeblik
Ulven
Oolven
hos
Dig."
Deeg."
vdhray hos
with
be
thee."
in a
moment.
vsere
anede
imidlertid
dhnayday imeedlertid
Wolf the perceived meanwhile
But the wolf perceived the
Listen
listen
trick the
trick
af
at
lobe
til
alle
Kraefter.
gav sig
till ahtt lobay
gahv seeg
ahff ahllay kraffter.
off all
and gave himself to to run
might.
and ran away with all his might.
og
ogg
is
the
same
in its
grammatical
Norway words
In the provinces of
as they are written,
letters are
many
changed,
The
from the original Danish and make it not a little difficult for
the traveller to understand the natives, but as the rules of the
Grammar and the structure of the dialects are the same as
in Danish, it is advisable that the English student should
learn the pure language, and adapt himself during his travels
to the various dialects he may meet.
The
is
Norway.
pronounced
like ch,
when
it
precedes
j,
or
y; as:
Kjed, meat, pronounced chyM.
usual in Norway to insert the y sound, and write
time
/, after k and g before e, i, y, ce, 0, and at the same
to soften the consonants.
It is
Ske
(pr.
gj
as y)
Shay)
pro-
eyenn)
skj) is
again
went
Sky
make, do
spoon
ship
cloud
Shu)
Skjoeg (pr. Shegg) beard
(pr.
petticoat.
to
P A E T
I.
Introductory Exercises,
l.
en (Masc.
Fader, father
Moder, mother
Barn, child
Moderen.
Faderen.
Note. The
&
Fem.),
et
(Neuter)
the.
definite article is
Barnet.
added
(suffixed) at the
end
of the word.
2.
Broder, brother
og,
and
Sester, sister
is
den, masc.
den,
det,
fem
neutr.
the.
mm
mas.
fem. 1 my.
{mas.
mit
lit neutr.
Plural,
mine.
11
Min Soster.
Min Broder.
Min Moder.
Min Fader er god. Min Soster er god, og min
Moder er god. Min Moder og min Fader. Min Soster og
min Moder. Min Fader og min Broder.
Min
Fader.
Mit Barn.
5.
ew, masc.l
en, fem. >
en Fod, a foot
a,
an
et
Lys, a light
en Haand, a hand
neutr.J
en Mand, a
man, husband
en Kone, a
woman, wife
et,
The
The
child, the
my
My
My
sister is
brother
is
good.
He has
a hand.
7.
din,
dit,
ogsaa, also
sken, handsonle, nice, pretty
masc.j
din, fem.
>
thy
neutr.J
stor, tall,
large.
Din Broder
Din Moder er god.
Din Fader er god.
Din
Barnet er ogsaa skont.
Din Soster er skon,
er god.
Din Fod er stor,
Din Moder er ogsaa
Haand er skon.
skon og stor. Han har dit Lys.
8.
the
the apple
stor,
Bogen
book
Bogen,
JEblet,
great, large
er god.
lille,
small, little
lang, long
hej, tall.
12
er
Den
lille.
lille
Broder og den
lille
Thy
has
my
sister is tall
book.
mother and
also small.
hand
is
He has
Thy
my
My
sister is
apple
is
is
little.
Thy brother
good.
My hand
father.
Din Soster
Din Broder har
Soster.
Thy brother
tall.
Thy
is
small
10.
en god Fader, a
good father
min gode
gode Rone.
11.
Thy
little
book and
my
The little
also a large apple.
a
little book.
brother
has
My
little
book
book.
is also
The
my
nice
apple
is
beautiful book.
13
12.
Vi have, we have
/ have,
you have
Be have, they have.
I have
thou hast
har, he has
Jeg har,
Du
har,
Han
little
pen.
14.
Jeg
er,
Du
er,
am
Han
er,
thou
he is
Hun
er,
she
Vi
art
De
De
is
her, here
gammel, old
ung, young
Jeg er ung.
I
Du
we
1
are,
you are
er,
ere,
they are
fri
alene, alone
free
ikke, not.
ere,
ere,
er stor.
ere her.
Hun
er ikke skon.
15.
I am tall.
Thou art young. Thou
I am not little.
he
Is
He is tall.
not old.
Art thou not free?
alone? He is not alone. Is he not old? Is she pretty? She
is not pretty.
We are free. Are we free?
Is she not tall?
art
14
free.
You
are
here.
Are
They
Bord,
strong
this table
blaa,
Er
blue
hvid, white
meget, very
grm, green
moden,
ripe.
dette
Note.
a final
Bord.
Barnet er godt.
17.
no.
ja, yes
Is
this
book good?
Is
this a
18.
Mask.
15
Eders Broder bar en Pen.
god.
Fader.
Vor gode Onkel er her.
19.
Our brother
My
is
brother
is
here.
20.
Faderen,
en Fader,
denne Fader,
Faderen,
en Fader
this father
Moderen,
the mother
denne Fader
Moderen
Barnet,
the child
Barnet.
Vi have ogsaa
21.
Eders, your
You have
set,
seen
kebt,
bought.
a good mother.
Have you
good brother? We have a large garden. Have you a
large garden?
My brother has also a large garden. Hast
thou a good pen?
Have you a little sister? My father has
a garden. We have seen
I have
thy sister and thy brother.
a brother and a sister.
I have a good brother, thou hast a
good sister. My little sister has a good book. Have you also
a good brother?
Have you seen our little brother? Our
also a
16
22
som, hvilken, masc. Ace. som, hvilken
som, hvilken
som, hvilken, fem.
som, hvilket
som, hvilket, neut.
>
who, which
De have en Moder,
Vi have en Fader, hvilken er god.
er god.
Jeg har en Bog, hvilken er meget god. Min
Soster har en Pen, hvilken er meget god. Bogen, hvilken du
Haven, hvilken vi have, er meget stor. Har du
har, er god.
Eders Onkel har en
set Bogen, hvilken min Broder har?
Bog, hvilken er skon. Konen, hvilken har blaae Blomster.
Marken, hvilken Onkelen har kjobt.
som
23.
I
have a
sister
who
is
We
good.
have a father
who
is
little.
24.
Nom. Faderen
Gen. Faderens
Moderen
Moderens
Farven,
the colour
Barnet
Barnets.
nyt,
new
red,
red.
med, with
Faderens Barn. Moderens Barn. Barnets Moder. Broderens Bog. Sosterens Haand. Markens Frugt. Konens Mand
er syg. Barnets Soster er lille. Barnets Bold er rund. BlomFodens Farve er skon. Bordets Fod er
stens Farve er rod.
ny.
Tantens Haand er
hvid.
25.
The
the mother.
The apple
is
We
have seen
the pen
17
The
of the mother.
of the aunt
sister
is
ill.
old.
is
is
The brother
young. The
sister is small.
table is round.
26.
the house
the mouse
Huset,
talt,
spoken
Musen,
Hunden, the dog
fundet, found
Icest,
read
fanget,
caught.
Jeg har set Huset. Du har kobt Haven. Han har talt
mecl Faderen. Vi have fundet Pennen. De have laest Bogen.
De har fanget Musen. Har jeg fanget Bolden? Har du kobt
Huset?
Har han set Manden?
Have vi talt med Onkelen?
Have de laest Bogen ? Have de fundet Blomsten? Jeg har ikke
set Faderen.
Du har ikke talt med Tanten. Han har ikke
Vi have ikke kobt Huset.
De have ikke laest
fanget Bolden.
De have ikke fundet Blomsten.
Bogen.
27.
I have seen the dog.
Thou hast bought the table. He
We have read the book. You have
has caught the mouse.
bought the dog. They have found the apple. Have I bought
the flower?
Hast thou spoken with the aunt? Has he read
ring.
28.
Nom.
en
en
masc.
fern,
et
neutr.
Gen
en
Trwet,
a,
an
Mands
the tree
the eye
Dybden the depth
Ojet,
Lund's
en Mand, a man
en Kone, a woman
et Barn,
a child
en Kones
Glasset,
Vennen,
det,
et
Barns
the glass
the friend
it
18
Er De en Sesters Broder?
Barns Fader.
JEble?
En
Ja, det er Havens Frugt.
Blomsts Farve.
En Moders Hus. En Faders Hund. Den
er en Markblomst.
Har du en Broders Pen? Har ban en
Sosters Boldt?
Har De en Kones Bog?
Har De set en
Onkels Hus? Har han kebt en Trsefrugt? Har De lsest en
Tantes Bog? Denne er et Barns Haand.
Han
Er
det
er
et
Trseets
29.
30.
denne, masc.
denne, fem.
neut.
dette,
this,
this one.
Fen, n,
friend
Kedet,
Ncesen,
the nose
Melken,
Koen,
the
cow
Gen. of
this.
drunk
spist,
the girl
19
31.
The
The
cow.
of this
flesh
glass
of this
man.
The
ring of this girl. The nose of this friend. The book of this
aunt.
The flesh of this dog. The colour of this eye. It is
the milk of this cow.
Is
it
Is it
man.
the milk
I
of
this
cow.
have seen
fire
cow
seen the
of this
have drunk
of this house.
of this girl.
man.
the
of this
He has not
girl.
32.
Vi havde, we had
/ havde, you had
Be havde, they had
havde, I had
havde, thou hadst
Jeg
Du
Han
havde, he had
fern.)
Jeg
havde
en
Ven.
intet
(neut.) none,
no
men, but
hun, she
Gaasen, the goose
Du havde
et
Hus.
Han havde
We
20
uncle? We had no brother, only a sister? You had no father
and no mother, but she had a father and a mother. She had
drunk the milk and he had eaten the butter. We have no
friend and no house.
34.
min,
my
Neglen,
the nail
din,
they
Haand,
the hand.
hans, his
Nceven,
the
Smnen,
the son
haard,
stcerk
fist
hard.
strong.
36.
Sterrelsen, the size
21
37.
size of
of his mother.
size
the
of thy hand.
book of
my
He had
sister.
the
am
We
had
She
is
book of
his
daughter
is
very pretty.
38.
let, light,
rig, rich
easy.
Compar.
lettere,
lighter,
easier.
22
the
The brother
is
thicker.
40.
Livet,
the
life
23
Hunden tilherer
Huset tilherer Manden.
Jeg har givet den Bog til Barnet. Han har givet
Haanden til Moderen. Du har givet den Bing til Onkelen.
Hun har givet Bolden til Sesteren. Jeg har givet en Pen til
Manden. Vi have kebt en Bing til Sesteren.
Barnet.
tilherer
Vennen.
43.
Give
the
Show
it
the man.
to
it
Tell
child.
it
it
to the
friend.
Give
sister.
Tell
it
to
the
it
to
woman.
the child.
to
Give
the
to
the
to
child.
I have given the letter to the King.
She has given
the flower to the Queen. He has given a glass to the child.
have given an apple to the gardener.
He has given his
hand to the King. He has given no letter to the father. She
We
no ring
has given
to
the Queen.
We
to the child.
44.
Jeg var,
Du
was
hun
vel,
viis,
var, she
well
wise
fuld, full
fattig,
poor
det var,
vi vare,
/ vare,
was
it
was
we were
you were
were
de vare, they
blind,
blind
bred,
broad, wide
Floden,
bitter
bitter
the river
vare rige.
bitter.
was
We
well.
24
was
Was
ill.
wise?
Was he
Was
free?
bitter.
the
river
Was
af
fra, of,
ud,
ud
out, out of
af,
from
Ildebrand,
by
fire,
conflagration.
til
47.
Give
woman.
it
of a queen.
of a book.
Give
to a friend.
it
to
a sister.
from a king.
She has heard it from a
have heard
We
have
it
Thou
to a
it
He has
You have
child.
out
Tell
hast heard
it
it
out
out
of a garden.
it
I was at a tree.
out of a field.
Thou wast (present) at a deed. He was at a friend's. She
was at a fire. It was by a stone. We have seen the dog at
a friend's.
You have bought the cow at a butcher's. They
have found the tiger by the water.
Thou hast seen the lion
of a flower.
at a tree.
it
They have
He
it
given
taget,
taken
spist,
eaten
drukket, drunk.
Giv denne
25
Har
Traeet
hun
ud
set
af
Trae.
spist
Jeg
har
iEblet
af
dette Trae.
49.
At
from
from
this river.
this king.
this field.
At
Thou
this flower.
hast
it
from
At
this water.
this daughter.
of this wine.
We
have
it
She has
it
have it out
You have it
Give the paper to this man.
Give the
out of this church.
Give the ring to this girl.
Hast thou
glass to this woman.
Hast thou given the rose to
given the dog to this butcher?
Has he eaten the fruit of this field? Has he
this sister?
Has she seen the colour of
seen the house of this woman?
Has he seen the size of this country?
this water?
50.
We
PART
II
Grammatical Exercises.
The
Article.
indefinite Article
without
a plural:
En
for Masc.
Bog, a hook
The definite
et,
Note.
Article
Et Brev, a
is
The
1.
letter.
a douhle one:
en,
The
and Fem.
en,
et,
Plural:
ene or ne.
definite Article is
it
is
Hest,
horse
Skib,
ship
Hestene
Skibene
Dreng, boy
Fader
Moder
Broder
en,
the father
en, the
en, the
mother
brother
Drengene.
god, neut. godt,
og,
and
er,
is
ere,
good
are
Faderen er
Sosteren.
Broderen.
Faderen og Moderen ere gode. BroEn Fader og
deren og Sosteren ere gode. Barnet er godt.
Han har en Broder og en Saster. Moderen har
en Moder.
Broderen har en Soster. Sosteren har et Barn.
et Barn.
Faderen.
god.
Moderen.
Moderen er god.
27
2.
The
Mand, man
If
An
e is
bers, unless
god,
good
kort,
short
lille,
little
last
article den,
it,
smuk, fine
The
smuk, pretty.
det
consonant
smuk
in
doubled.
is
de gode Drenge,
the good boys
de smukke Breve, the nice letters
Ear Be den
store
3.
On
1.
If a
the Article.
substantive ends in
e,
n or
only
t is
Kone, woman
Menneske, man
2.
If
the
Konen,
the consonant
jectives,
is
This
doubled.
woman
is
after a
short
vowel,
as:
Hat, hat
the
If the substantive
ends in
Fcengsel, prison
en or er
it
loses the
e,
as:
28
4.
Vcerelse,
room, PL
ene;
ne for
Vcerelser
PL Bredre
Brvdrene,
PL Bern
B&rnene, the
Broder, brother,
Barn, child,
ne and
is
children
Vocabulary.
aM,
Snedker, joiner
forfcerdiger, fabricates,
makes
happy
chair
Stol,
always
lykkelig,
Bord, table
smwfc, pretty
Skrcedder, tailor
Buxer, trousers
star,
Frakke, coat
#ms, house
0rn, eagle
Svale, swallow
Ugle, owl
tilh#re,
Svin, pig
retfcerdig, just
at frygte, to fear
room
Vcerelse,
great
belong to
Mand^ man
Tyskland,
firfeddet, fourfooted
Dyr, animal
Trane, crane
aldrig,
Germany
never
agtvccrdig, estimable
Dreng, boy
(in
Norwegian 6r0
##s,
Exercises.
En Snedker
Buxer og Frakker.
om
Efteraaret.
forfaerdiger
Det er et
er altid lykkelig.
Det er et stort Hus;
Vserelse.
the rule
29
store
det
frygtes
Retfaerdig
Dreng,
som har
aldrig.
gjort det.
til.
Den
Retfaerdige er agtvaerdig.
En
Den
5.
Vocabulary,
n. (n)
means Neuter.
lower, nederst
chair, Stol
hat,
Bord
Hat
veil,
Sler
table,
is,
(n.)
street,
er
castle,
chamber,
Gade
burned, brcendte
(n.)
Rammer
Slot (n.)
was, var
(n.)
larger, sterre
a just man, en Retfmrdig
to die, at dee (20)
occupy,
at
honest, cerlig
to see, at se (20)
Borger
my, min, mit (n.)
all
home, hjemme
people, alle Folk
battle,
Aand
genius,
occupied,
week, Uge
citizen,
soul,
bescette;
besat
nut,
Slag
(n.)
Ned
Drue
are, ere
grape,
rare, sjelden
upper, everst
window, Yindue (n.)
hang, hwnge.
in.
soldier, Soldat.
Vindrue,
Exercises.*
A man
woman and
child.
chair
and a
table.
The hat and the veil. The room is larger than the chamber.
He is a just man. The just man died in the prison. The
The brothers and the children.
brothers and sisters walked.
*
Price
A Key
Is.
Qd.
Self-tuition.
30
in battle.
The woman who has brought me
The grapes which hang on the branch.
died
the nuts.
The Substantive.
There are
in
common gender
a)
women, animals,
nouns ending in
den,
e, else,
Tirsdagen, Tuesday
Exceptions:
Kiddet, the kid
Neuters
names of
are the
Compound words
There are many
countries,
formed of
nouns in
towns,
letters,
eri
and demme.
31
can
only
be learned
by use
en Ark, an ark
en Bid, a morsel
en Birk, a birch
en
en
en
en
en
en
en
en
en
en
en
en
et
Bid, a bite
et Birk, a magistracy
et
Brok, a badger
Buk, a he-goat
et
et
Brok, a rupture
Buk, a bow
Digt, a fable
et
Fre, a frog
et
Digt, a poem
Fre, a seedcorn
Fyr, a fellow
et
Fyr, a lighthouse
Felge, a consequence
Gran, a pine tree
et
Hagl, hail
Klap, a flap
Felge, a retinue
et Gran, a grain
e
hire
et
a trap door
Negle, a key
en Raad, a councillor
en Rim, a hoar-frost
et
Leje,
Lem,
Z/ap, a slap
a bed, couch
Lem, a limb
Leje,
et
NOgle, a reel
et
Raad, an advice
Rim, a rhyme
ifosef,
et
the
ream
(of paper)
Segl, a seal
en Sigte, a sieve
en Skjold, a spot
et
Sigte,
et
an institution
Stiftet,
en Ting, a thing
en Tryk, print
Faar^w, the spring
a nail
Sem,
7m(/, an assize
en Vcerge, a guardian
Tryk, a pressure
Yaaret, the cover of a cushion
et Voerge, a weapon
era
et
Ycerk,
Msel, donkey
era
et
VoBrk, pain
^se/, a donkey (nickname)
work
Exercises.
Hest, horse
Konge, King
Dronning, Queen
ligge
paa Landet,
country
Bund, dog
to live in the
Pindsvin porcupine
dejlig,
pretty
32
at tage, to take
Fristelse,
temptation
Nejsomhed, contentedness
Dyd, virtue
stige ned, descend
steg, from stige (20)
stige op, ascend
not
ikke,
giftig,
imellem, between
Fare, danger
Flede* cream
Tyveri, robbery
den samme, the same
rigtig,
true
Torsdag, Thursday
the largest
Helgen, Saint
gik, went (from gaae) (20) go
Helligdom, sanctuary
havde, had from/aa?;e(l)to have
sterste,
meget, much
Guld, gold
Selv, silver.
8.
7
8
the cat are wild beasts
lazy
grow
13
a
1
in
the oak
the forest
14
.
10
,
the poplar
The donkey
15
11
is
17
also
The beech 9
animal,
The sheep,
12
beautiful
woman.
The moth 22
The camel
23
That
25
ship
7 Kat. 8
5 Raev.
6 Hund.
2 L0ve. 3 Tiger. 4 Ulv.
12 Valbirk.
13 voxe.
10 Eg.
11 Poppel.
Rovdyr. 9 Btfs.
14 Skov.
15^Esel. 16 doven. 17 Graesgang. 18 nyttig. 19
Raadyr. 20 Daadyr. 21 skyde. 22 M0l. 23 Lys. 24 kaldes.
25 Skib.
elske.
33
of the desert
26
deliciously
The cherry 33
37
taste
30
35
the currant 34 ,
38
nice.
To-day
month 40
36
Do
The conDo not profane 44 a sanctuary 45
46
47
of a churchyard
The height of a mountain 48
secration
There is 49 wood 50 (for burning). The unanimity 51 of a people 52
beautiful
is
a great folly
43
53
54
56
55
destroys
tals
is
69
The
white 73
70
quicksilver
is
Good amber 74
is
died
of apoplexy
90
hypocrisy
the
life
86
The
real
fit
87
A disgusting
long.
Laziness 93 destroys 94 hall
lasted
92
91
gratitude
88
89
95
96
.
27 Nellike.
28 Viol.
29 lugte.
30 dejlig.
31 Al32 Piletrae.
33 Kirsebaer. 34 Ribs.
35 Morbaer. 36
iEble. 37 smage.
38 idag. 39 Dag. 40 Maaned. 41 f0re. 42
Fristelse. 43 Daarskab. 44 vanhellige. 45 Helligdom. 46 Indvielse.
47 Kirkegaard. 48 Bjerg. 49 Der er. 50 Braende. 51 Enighed.
52 Folk.
54 Tyranni.
53 tilintetgore.
55 dejlig, skon. 56
57 kold. 58 Norge.
59 rig. 60 Hamborg. 61 Fr0.
Frankrig.
62 raskt. 63 Graes. 64 H0. 65 vaad. 66 Guld. 67 S/slv. 68
aedel.
69 Metal. 70 Kviks0lv.
71 bruge.
72 Kridt. 73 hvid.
74 Rav. 75 dyr. 76 Bedrageri. 77 denne, dette. 78 Selskab.
79 Venskab. 80 Lidenskab.
81 Spil.
82 Last.
83 bestandig.
84 Sygelighed.
85 hindre.
86 Slag.
87 Besvimelse.
88 vare.
89 afskyelig.
90 Hykleri.
92 Taknemmelighed.
91 oprigtig.
93 Dovenskab. 94 0delaegger. 95 halv. 96 Liv.
26 0rk.
metrae.
9.
Feminine Nouns.
Count
Grevinde, Countess
Bedrager, impostor
Prins, Prince
Prinsesse, Princess
Konge, King
Lund's
Queen
3
34
Bund,
Hane,
dog
cock
Teeve,
bitch
Hene, hen
Hoppe, mare.
Hingst, stallion
of
some animals
is
dis-
tinguished by
Hankat,
cat,
masc.
Hunkat,
cat,
fem.
10.
Declension of Substantives.
a)
the
an
is very
simple, the noun only
or es in the genitive; the latter is used if
ends in s, or any other vowel but e, as: Palads,
noun
The
ends in
genitive
s,
as;
Lys, candles,
b)
Lyses.
the
c)
d)
Nouns ending
in er
Dicevel,
plural: Fcedre
Dicevle,
-
Middel,
Nouns ending
Batter, daughter,
Gaas goose,
Mand, man,
eye,
Sre, ear,
Lagner.
Barn, child
J&je,
Midler
Lagen,
f)
e in the plural.
e)
be
--.-*-
Dettre
Goes
Mcend
0jne
0ren,
35
36
Menneskets Sjgel er udodelig, den er en Afglands af Guds
Rudernes Rammer ere itu. En Saelhunds Skind liar
han kebt meget billigt. Byens Fsedre have ingen Midler til
at betale.
Vi have forskellige Meninger.
Jeg holder meget
Hun har
af Trsefrugter, isaar af ^Ebler, Paerer og Kirsebaer.
Vaesen.
fern
13.
Exercises.
Note.
two
If
one
is
substantives
in the genitive,
it
of the mother
child
besides loses
The
article.
its
father of this
3
amount
man
to
The revenues 2
The body 4 of man
a criminal
is
one
million.
of
is
country
5
He gave the book to the
The houses of a city 6
mortal
Forks 8 spoons 9 and
The fathers of the country 7
father.
14
12
13
10
11
Readers
to
table
are necessary
the
lie
knives
upon
16
18
17
15
are good natured
Eels
taste well.
an author .
Sheep
21
20
22
19
cards
We
has
wheels
four
animals. The carriage
play
He gave 23 him two pounds 24 of cheese 25 . Man has five fingers 26
this
27
.
14.
The Adjective.
a)
The
it.
noun and
The
in e if
is
declined with
37
b)
the
are
Exceptions
stakket,
adjectives
ending
in
s,
e.
as
well
as
Viis, wise,
c)
d)
The
is
doubled
if
the emphasis
be
on the
into
syllable
et,
f)
g)
Those ending
If a
in
el,
one of them
is
also
dropped, as
cedel,
38
15.
Examples.
Det stinkende Purlog 3
Den lille 4 dej5
Det rede 6 store Skserf 7
Det faelles 8 Fsedrenelige Pige
land. Den brogede Kjole 9 hun havde paa 10
Han er et godt
Menneske. Det sky 11 Asen 12
Den
store
Gud 2
great.
2 God.
common.
7 scarf.
11 timid.
8 in
12
donkey.
Exercises.
castle.
18
ways
good
citizen.
German 20 heart 21
1
A poor
animal
19
.
little
child.
5 Tapperhed.
6 fransk.
4 praegtig.
10 mange Penge.
It stak9 koste.
12 Dreng. 13 faderlrfst Barn. 14 falde (20). 15 ret. 16
17 mprk.
18 altid. 19 Dyr. 20 tysk. 21 Hjerte.
hvid.
2 uskyldig. 3 ny.
7 Livgarde.
8 at bygge.
kels.
Vej.
Ear
a silver goblet
of copper
copper
Jem
iron
Tree
wood
Silke
silk
Her
a gold watch
a goblet, beaker
of silver
er det store
Trcebceger
Pigen Deres Silke-
kaabe?
of iron
of
wood
of silk
39
16.
The comparative
is
b)
as:
Comparative.
Superlative.
kort,
short,
kortere,
kortest
trcet,
tired,
trcettere,
trcettest.
Those ending
in
as:
c)
est,
en,
el,
drop the
er,
e of this
termination,
Those ending
short ig
sevnig,
sleepy,
in
or som
only add
st
in
the
superlative, as:
virksom, active,
sevnigst
virksomst.
godgorende
mere broget
me^e godgorende
mest broget
mest godgorende
mere
mest
charitable
elsket,
beloved
diminution of degree
elsket
is
elsket.
expressed by mindre,
less,
and
mindre
mindre
mindre
e)
hvidt, less
white
sygt,
less sick
elsket,
less
beloved
faa,
Comparative.
Superlative.
fcerrest
bedst
celdst
Icengst
mindst
flest
mest
ncermest (ncest)
vcerst
sterst
yngst.
40
f)
word by
liden,
lille
(Plur.
smaa), as:
Morlille or
Than"
am
is
or jo
desto.
17.
Examples.
Vei.
Dette Hus er smukkere,
Jeg
end mit. Min 2 Broder er muntrere end jeg, men vor Fader
er den muntreste af Familien. Du er magrere end jeg troede.
Det er det fattigste 3 Menneske, jeg kender 4
Napoleons mest
gaaer den
korteste
'
5
De fasrreste vide
glimrende Sejer
han er den seldste blandt 7 os. De
end jeg. Kom hid 8 Morlille!
.
det.
2 my.
8 hither.
than.
3 poor.
4 know.
5 bright.
6 victory.
amongst.
Exercises.
This road
is
the town
is
Which
the shortest.
John
than Peter,
6
but Charles is the laziest pupil 5
Domitian was worse than
8
7
This is the saddest 9
Nero.
He is the happiest sportsman
11
This
I heard he is more sorry
about it than I.
news 10
measure 12 is longer than that, but it is not the longest. lam
smaller than my brother, but my sister is the smallest. Few
15
13
14
are well off
in this town, fewer are rich , and
inhabitants
the fewest very rich. I am very young, but my brother Frederick is still younger, and my sister Emma is the youngest
is
is
lazier
of
my
1
16
family
My
me much.
2 Sne.
4 doven. 5 Elev (Discipel). 6 slet. 7
3 sort.
11
10 Tidende.
9 stfrgelig, bedr0velig.
8 Jaeger.
lykkelig.
14 formuende, velhavende.
12 Maal.
13 Indbygger.
bedr0vet.
15 rig. 16 Stfskende {only used in the plural).
Haand.
41
18.
42
Hvad
er Klokken?
Klokken er ti.
Han var her Klokken halvtre.
Klokken er et Kvarter over sex.
Klokken er tre Kvarter til ni.
What
It
is
the time?
is
ten o'clock.
He was
It is a
It is
early
tidlig
sildig,
silde,
late
(or sent)
allerede
already
Vet er endnu
It
tidligt.
is
still
late.
early.
Minuter.
Klokken har
20.
43
21.
2.
den
ferste
Ordinal Numbers.
44
23.
4.
Fractional Numbers.
en halv
V2
37*
{ tre og en halv
en Tredjedel
een og en Trededel
l'/s
2
to Tredjedele
/3
en Fjerdedel
halvandet
halvanden
ii/a
og et halvt
een og en halv
eet
halvtredie
2V-2
og en halv
to
/4
to
/4
tre Fjerdedele.
Fjerdedele
24.
Examples.
are called
hede,
Torsdag,
Fredag,
Mandag Monday
Tirsdag,
Tuesday
Onsdag,
Wednesday
Thursday
Friday
Lerdag, Saturday
Sendag,
Sunday.
25.
Exercises.
who, which, som,
to assert,
notion,
der.
paastaa
Begreb
between
imellem
degree of latitude, Bredegrad
Aar.
year,
let
easy,
He
notion.
is
the
45
26.
Pronouns.
46
Jeg var imorges hos Dem.
Du igaar Morges
Var
hos
til
ham ?
this
morning.
Dig.
ning.
27.
Vocabulary.
from faa (20), received
File,
Penge,
money
gav,
(pi.
der,
there
igaar,
yesterday
pleje,
to use
Spejl,
the looking-glass
Krudt,
gun-powder
(imp., from see),
saa,
jeg ved,
to see
know
gik,
from gaa,
bort,
away
to forget
ikke,
not
glemme,
neppe,
scarcely
Bedrift,
aldrig,
never
Jeg
set
fik
mig?
af
ham.
pleier
set Dig.
vil neppe tro
bort;
vi
at
se
glemme
Har du
var der.
Han
Se jer
Speilet.
deres Bedrifter.
sig
Krudtet.
have
Du
jeg ikke.
sagde ham, at hans Broder
Hun
go
the deed
omkring, around.
Penge
i
to
De
saa
i
hende
Speilet.
igaar.
De
gik
28.
Exercises.
I
1
looked in the glass
He gave me money.
Who
We
saw
He
us?
4
will ask
You can see that he loves you, for he has
thee.
She loved him, but he ill
told you what you are to do.
you
last
night
Speil
(n.).
at
the theatre.
iaftes.
3 bedrage.
has
4 sparge.
cheated
47
5
her.
He took 6 (himself) the liberty 7 Look at the
The ice 11 is strong, it
bee 8 it is a picture 9 of industry 10
15
14
it is a
bears 12 already 13 1 love the sunrise
picture of youth
treated
He gave 16 him
his
word
of
honour 17
9 Billede (*.).
7 Bi (c).
7 Frihed (c).
6 tage.
5 mishandle.
14 Solop13 allerede.
12 baere.
11 Is (c.)
10 Flid (&).
17
16 give.
15 Ungdom (c).
gang, Morgenrpde (c).
iEresord (w).
29.
2.
Possessive Pronouns.
Singular.
43
Only mine, dine and sine take an s in the Genitive. If
the Genitive be required by any other pronouns the noun must
be repeated, as:
Dine Bredres Beger ere smukkere end mines.
Din Hests Farve er smukkere end min Hests.
If
no
Examples.
Han
Han
Hun
Hun
gaar
gaar
til
sin Fader.
til
hendes Fader.
He
He
gives
his
book
(someone's)
son a book
to her (own) father
to her (someone's)
She goes
She goes
father
The parents
ren books.
er.
30.
Ven,
friend
taale,
Gaard,
ved Siden,
yard,
house
next door
gere,
elske,
to love
Lykke,
saa (se),
to bear
to
make
fortune
to see.
Utaknemmelighed ingratitude
Han
49
31.
Exercises.
I love my mother.
Have you seen
My father is ill
your brother? Yes he went with your sister. The lion is
3
4
the king 2 of the desert, his roar frightens all animals. His
house is large. Has she seen her daughter? Her father is 5
6
7
well and also her mother, but her child has died.
These
9
8
are my trunks
I have lost
our books 10
His estates 11 are
12
the town.
Your letters 13 are well written 14
situated near
1
This book
are
is
gone away
1
mine,
15
.
this
32.
3.
Demonstrative Pronouns.
Th
50
Singular.
51
og hint Hus
hOre mig
Samme Tyv
til.
bar
disse
stjaalet
Juveler.
34.
Exercises.
of
deserve it.
This Bible 9
This
man
21
rare
26
.
give
resembles
beautifully
of this soldier
15
vulgarity
of that animal
bound 10
13
is
1
.
The doors 2
to those
the locks 8
5
recompense
that animal
.
who
in the fable
This house
is
8
.
unfafe 11 .
14
These children
incomparable
man is unbearable 16 The
.
of this
18
sagacity
that man.
sing
of the
a traitor
is
is
The bravery 12
The
are good.
17
it
.
is
same words 25
Such a father and such a
Such men deserve such punishments 27
.
child
are
15 Raahed (c).
16 utaalelig. 17 Klogskab (c).
18 beundringsvaerdig.
19 betragte. 20 Sky (c). 21 synge. 22
Sang (c). 23 Melodi (e.). 24 Gentagelse (c). 25 Ord. 26
27 Straf (c).
sjelden.
uforlignelig.
35.
4. Relative
Pronouns.
52
som whosoever
hvo,
hvis
hvad,
whom
of
hvis
whomsoever
hvad.
Examples.
Den Maud, som
her idag.
Be
to-
day.
Mwnd,
ser.
som
Du
giver
givest
the books.
Begerne,
dod.
stor
great.
He who
Den,
(hvem)
som jeg
giver
He, to
sees you.
whom
Begerne.
What we do not
De
see.
ser.
seest.
36.
Navn, name
hverken
eller,
hente, fetch
nor
neither
aldrig,
never
back
Ondt, evil
tilbage,
foragtelig, detestable
stole,
at lyve, to
trust
lie.
som
vi
straffe.
53
37.
Exercises.
3
Feltherre (c).
2 vinde.
7 Hund (c).
6 tale.
12 Middel
16 bojes. 17
4
9 bide.
3 L0fte
8
(n.).
g*.
13 Prins (c).
Fjer (c).
(n.).
bort.
briste, braekkes.
5.
hvem
(or)
tilfreds.
5 Helt (m.).
Svane (c).
10
14 bes0ge.
11
15 rejse
Interrogative Pronouns.
hvo?
hvilken?
who?
hvad?
which?
hvilket?
what?
which?
Pronouns.
Examples.
Who
Hvo
given the
book?
Whom
Hvem
har Be set?
Hvad siger Bu?
Hvad har Be givet ham?
Manden, om hvem
vi
or Manden, hvem vi
W hat
7
What
tale,
tale
om. }
rom whom
}
is
it?
him?
,
s P eak
54
Af
hvilken
Mand
har De kj&bt
Bogen ?
or Hvilken
Mand har De
kjebt
Bogen af?
Hvad
De efter?
Hvem har De kebt dette
seger
Speil
af?
Hvilken
Who
are
you?
What
it
to
sayest thou?
lo-be bort,
run away.
39.
6. Indefinite
him?
What man
Pronouns.
Whose son
believes it?
55
56
Det er Alt, hvad jeg ved.
Der gaar en anden Ven.
Det er noget andet. Ethvert Menneske har ligedanne Timer.
Der er in gen. Der banker nogen paa Doren. Saadant skulde
man neppe tro. Ikke hver Gisning er en Usandhed. Mange
til
Dadlesyge.
41.
Exercises.
All men say
the other ribbon K
it.
believe
it.
Give
me
Baand
6 Nyt
(n.).
(>i.).
fattig (c).
5 Tyran (c).
Beading Exercises.
1.
er.
4 the example.
3 to explain.
5 the biscuit.
2.
Gossaut.
gjort
saa
mange
2
og ubesindige Streger at han var bleven til et Ord3
sprog
og naar man vilde sige, man havde gjort en ret tosset
4
Jeg er ret en Gossaut ."
Streg, saa sagde man:
Et ungt Menneske sidder ved et Spillebord 5 og spiller
saa ubesindigt, at han taber sit Spil. Fortraedelig kaster han
6
ret en
Kortene hen og siger:
Jeg er dog sandeligen
Gossaut!"
En
Gossaut selv staar ulykkeligvis bag ved hans Stol.
Nar er De!" siger Preesidenten fortornet 7 til det unge Menneske.
tossede
absurd.
3 the saying. 4 I am a thorough Gossaut,
2 thoughtless.
7 indignant.
6 truly.
5 the card table.
58
om
is
just
what
og siger:
Nu
ja da
mean.
Lognhalsen
'
2
I Slagets
Hede tog en Matros 3 sin saarede Kammerat
Skuldren
paa
og bar ham ned til Rirurgen; men paa Vejen
kom der en Kanonkugle og tog Hovedet af 4 den Saarede,
hvilket Matrosen imidlertid ikke maerkede.
Hvad?" sagde
Doctoren
bringer Du mig en Mand uden Hoved?"
Ej,
5
for Pokker !"
svarede Matrosen:
han sagde, at han kun
havde mistet et Ben; men han var altid en bansat 6 Logn:
hals!
the
liar.
deuce!
2 battle.
sailor.
to
take
5 the
6 cursed.
4.
En
skylle
2 to clean.
3 a silver coffee pot.
the ship's boy.
5 well then! 6 here under.
4 blockhead.
Aandsnrcrvaerelse.
Den
Daarekisten
I
sin
2
,
Tid
fordi
at his time.
bekendte
engelske
2 the madhouse.
Lee sad i
dog var han det
Digter
59
Me
frit
og Lee gik
sider ogsaa
ham
ham
gaa
her,
med ham overalt omkring Huset, indtil de omkom op paa Bygningens Ruppel. Lee skuer ned 5
i
6
Ven!" raaber han efter en Stund 7 idet han
Hojden
hvilken en hoi Tankel her
omfavner 8 sin Ledsager 9
10
ville vi Arm i Arm nedstyrte os og ile til Berommelsens
og
Det kan jo
Udodelighedens Tempel." Koldt svarer Vennen:
enhver Nar; men kom, lad os gaa ned, og da springe neden11
fra opad ."
Det ussedvanlige og overordentlige 12 i denne Tanke smigrede den vanvittige; han antog Forslaget, og den andens Liv
fra
fast
var
frelst.
6 the height.
5 to look down.
9 companion.
11
10 the glory.
12 extraordinary.
4 former.
cling-.
8 to
7 some time.
jump up from below.
6.
Lord North.
Loge
ligeoverfor
hist ovre
?"
roligt.
1
4 opposite.
with one.
2 to exclaim.
6 to continue.
5 over there.
3 to point.
7.
Ulige
TilMde.
the
chamber maid.
60
opfylde hendes Forlangende: men denne bad og stojede saa
Kokken endelig skar et Laar af til hende. Naturlig-
laenge, indtil
vis spurgte
Herren
efter
anstillede sig
dum og
der
3 you
thief.
4 hush! hush!
5 you scoundrel.
8.
Butlers Uest.
kom
et Vertshus, hvor
2
de tilstedevaerende Goester sade omkring en venskabelig Kaminild, uden at en eneste af dem havde vaeret godmodig nok
at gore Plads for den fremmede, der neesten var stiv af
til,
Kulde.
Markor! serg for, at min Hest
Pludselig raaber Butler :
faaer en Skok 0sters 9 !"
Et Fjerdingkar Havre mener De vel."
Jeg ved ret godt, hvad jeg siger; jeg mener 0sters.
Hold dem kun for Hesten i et Trug."
Markoren gaaer, og de ved Kaminilden siddende Goester
for at se den forunliste sig den ene efter den anden ud
har Butler Lejligseder
lmidlertid
som
0sters.
derlige Hest,
hed til, at udsoge sig den bedste Plads ved Kaminilden og
,
raw.
2 Diesent.
3 oyster.
til
61
Snart
kommer Markoren, og
mecl
ham komme
ogsaa Goe-
9.
Patrioten.
Efter
miller.
6 down.
business.
3 cuckoo.
4 countryman.
5 to give wp>
Collection of Words.
1.
Gud
The Universe.
God
(c),
Himmel
en, the
heaven, sky
Nymaane
new-moon
(c),
en, the
coast
Mod
(c),
en Klippe, a rock
Fuldmaane
en Komet, a comet
en Planet, a planet
Morgenrede (c), aurora
en #0/, a hill
en Da?, a valley
en S#, a lake
en Dam, a pond
(c), full-moon
en Stjerne, a star
Elementer ne
sea
(pi. n.),
Beg
the ele-
en
(n.),
steam
a cloud
2.
Aar
smoke
en, the
(c), air
5%,
en, the
Damp
ments
Lw/lf
mountain
-ft/erg,
year
Faar
(c), spring
Sommer
Foraar
H^s?
n.),
early spring
(c,).
(a),
summer
autumn
63
Yinter (c), winter
Mandag
Uge
(c),
month
week
Dag
(c),
day
Maaned
Time
(c),
Morgen
Middag
Onsdag
morning
noon
(c),
(c),
Wednesday
hour
(c),
Monday
(c),
(c),
Nytaar
(n.),
New-Year
Lang fredag
Sendag
(c),
Sunday
3. Metals
GWd
(n.),
gold
S#fo
(n.),
silver
Kobber
(n.),
Zm
(c), glue
Ler (n.), clay
en St en, a stone
en Kiselsten, a pebble
copper
Z%
(n.),
SfaaJ
/cern
SuovZ
rtcft
Marmor
en
en
en
en
lead
(n.),
steel
(n.),
iron
(n.),
sulphur
(n.),
chalk
4.
en Manrf, a
Fruentimmer, a
J5arn, a child
woman
the body
S/cbZ en, the soul
/ind en, the skin
Legeme
t,
(n.),
marble
Mursten, a brick
JEdelsten, a gem
JnweZ, a jewel
Diamant, a diamond.
man
and Minerals.
Haar
et,
legs
the hair
0je
n.),
the eye-
brows
Qfjerihaar ene (pi. n.), the eye-
lashes
Ncesen, the nose
Nwseborene
(pi. n.),
the nostrils
64
Kinder
Z?n/s
Mund
Hjerte
en, the
mouth
Tung
Knee
Haand
tongue
knee
hand
Smag
Relations.
en Familie, a family
Mand en, the husband
Kvinde n, the woman
HTcme n, the wife
Forodldrene (pi. c), the parents
Moder en, the mother
Barn et, the child
Sfin-n-en, the son
Datfer e/i, the daughter
Broder en, the brother
Sester en, the sister
Svigerfader en, the father-inlaw
en, the
the
et,
et,
Zw</
5.
Svigermoder
law
e, the chest
the heart
t,
arm
en, the
the finger
the leg
Foe? en, the foot
en,
iVe<7
Ben
Arm
Finger
mother-in
Svoger
en,
the brother-in-law
mother
0?t&eZ ew, the uncle
wedding
Bryllup-p-et,
Enkemand,
widower
Bam, an
orphan.
in-law
6. Dress.
en Kjole, a coat
en Kittel, a frock
en Frakke, a frock-coat
JErmer ne (pi. c), the sleeves
Opslag
Krave
Lomme
et,
the cuff
n, the collar
n, the
Knapper
pocket
buttons
ne, the
65
Knaphuller ne
ton-holes
(pi. n.),
the but-
et
Skert, a petticoat
an apron
Baand, a string
Baand (pi.), ribbons
et Forklcede,
et
en Vifte, a fan
en Kaabe, a cloak
1.
%tad
en, the
town
en Forstad, a suburb
Stadsport en, the town-gate
Bus, a house
ings
Stevler ne
T#fler ne
Sko ene
(pi.
en Skjorte, a shirt
et Lommetorklcede , a pockethandkerchief
en Klcedeberste, a clothes-brush
en Skoberste, a shoe-brush
en Paraply, an umbrella
en Parasol, a parasol.
en Brend, a fountain
Pos? en, the post
en Bygning, an edifice
Raadhus et, the town-hall
Posthus et, the post-office
Hospital et, the hospital
Teaser e, the theatre
Palads, a palace
e
5/o, a castle
en Gcestgivergaard, an inn
e
#oeZ, a hotel
en Restauration, a dining-room.
e, the market-place
8. Parts of the
Der
Laas
(pi.
(pi.
The Town.
en Kappe, a mantle
en Handske, a glove
en Ring, a ring
et Ur, a watch
Stremper ne (pi. c), the stock-
en, the
lock
House.
en Etage,
en Stue,
et
Vindue,
a floor
l
room
}
a
window
66
Loft
et,
Kamin
the ceiling
en, the chimney
House Furniture.
the table
et,
beam
9.
Bord
Brcet, a board
en Planke, a plank
en Stige, a ladder
et
e/
en Matras, a mattress
en Taburet,
en Skammel,
en Pnc/e, a bolster
en Hovedpude, a pillow
e
Lagen, a sheet
ef
a stool
J
en Lemiestol, an arm-chair
et Skab, a cup-board
wardrobe
Klcedeskab, a
en Kasse, a chest
et
5pc;7
the looking-glass
et,
Ramme
n, the
frame
Sengested
et,
the bedstead
10.
stukket
Tceppe, a quilt
Pudebetrcek, a pillow-case
en So/a, a sofa
en Lampe, a lamp
en Lysestage, a candlestick
Lysesax en, the snuffers
en Kande, a pitcher
e?
jRrws, a
et
Penqeskrin,
jug
a coffer
en Kuffert,
}
en Kuffert, a trunk
en Hwngelaas, a padlock.
House Utensils.
Borddug
en
en
en
en
ifom;, a knife
Ga/fe/, a fork
Ske, a
spoon
Fad, a dish
en Tallerken, a plate
et
Saltkar, a salt-cellar
6r/as, a glass
en Kjedel, a kettle
ef
en Thekjedel, a tea-kettle
en Kaffekande, a coffee-pot
en Theepotte, a tee-pot
en Overkop, a cup
en Unterkop, a saucer
en Tekop, a tea- cup
Brcende (n.), fire-wood
JM
(pi.
Trcekul
n.),
(pi.
coals
n.),
charcoal.
67
IK The Country.
en Egn, a country
et Landskab, a landscape
et Bjerg,
mountain
en Hei, a hill
en Klippe, a rock
et Sheer, a cliff
en Dal, a valley
en Landsby, a village
et Landgods, an estate
en Forpagtergaard. a farm
en Melle, a mill
en VindmMe, a wind-mill
en Skov, a wood
en udstrakt Skov, a forest
en Lund, a grove
Landevej en, the highway
en
en
en
en
Fodsti, a foot-path
Bcek, a brook
Aa, a rivulet
Plant e, a plant
Grces
(n.),
grass
en Mose, a marsh
en Eng, a meadow
et
Tree, a tree
et Frugttroe,
Hod
a fruit-tree
en Zwsf, a twig
et
Blad, a leaf
en Pcere, a pear
et Kirsebcer, a cherry
en Fersken, a peach
en Aprikos, an apricot
en
en
en
en
Blomme, a plum
iV#d, a nut
Valued, a walnut
Mandel, an almond
en F/#en, a
fig
en Citron, a lemon
en ifyr, a fir
et
Birketrw, a birch-tree
beech
et
Begetrce, a
Lindetrw, a lime-tree
en
an oak
JFjff
en Poppel, a poplar
Ribs (pi. n.), currants
Stikkelsbcer (pi.), goose-
berries
Hindbcer
(pi.),
Jordbcer
(pi.),
raspberries
strawberries
Klever, clover
fo (n.),
hay
e, the corn
Aks, an ear
jfiTorn
Rug
(c), rye
%
Havre
(c), barley
(a), oats
Itts
(c), rice
Kartofler
Humle
ifrter,
(pi.
(c).
c), potatoes
hops
(c), peas
Benner
Silleri (c),
celery
en Hvideroe, a turnip
en Gulerod, a carrot
en Rceddike, a radish
5*
68
en Forglemmigej, a forget-menot
en Viol, a violet
en Primulaveris , a primrose
en Gaaseblomst, a daisy.
12. Animals.
en Hford, a herd
en Flok, a flock
en Ulv, a wolf
en Bjern, a bear
Kvwg
eft
Z#*;e,
en
en
en
en
(n.),
cattle
Temme n
the bridle
an ass
et
JEsel,
Mulcesel, a
mule
eft OZrse, an ox
en Ko, a cow
en Kalv, a calf
Faarekjed
e
e?
et
.Faar, a
(n.),
mutton
sheep
lam, a lamb
hog
Svin, a
en Gris, a pig
en 6red, a goat
en Hund, a dog
en Kat, a cat
Rotte, a rat
en iJ/ws, a mouse
eft
en
en
en
en
Hare, a hare
Abe, a
monkey
Kanin, a rabbit
Bwver, a beaver
eft
Hyor?, a stag
et
Raadyr, a roe
eft
Rcev, a fox
a lion
Leopard, a leopard
Tiger, a tiger
Fugl, a bird
Fjerkrce
.Rede
ft,
poultry
the nest
(n.),
et JBg, an egg
/fans (pi. c), fowls
Hane
Hene
eft
ft,
the cock
n, the
hen
Kalkun, a turkey
en Svane, a swan
en Gaas, a goose
en ind, a duck
en Dwe, a dove
en
en
en
en
en
en
en
en
en
en
Paafugl, a peacock
Agerhme,
a partridge
Vagtel, a quail
Bekasin, a snipe
Fasan, a pheasant
Lwrke, a lark
Nattergal, a nightingale
5wa?e, a swallow
Spurv, a sparrow
a raven
6r## en, the cuckoo
en C/#?e, an owl
en Struds, an ostrich
en 0rft, an eagle
en Fa/Zr, a falcon
Stork en, the stork
en FzsZf, a fish
en Laks, a salmon
itatrn,
69
en Karpe, a carp
en Aal, an eel
en Aborre, a perch
en Forelle, a trout
en Sild, a herring
en J&sters, an oyster
en Krabbe, a crab
Rejer, (pi. c), shrimps
en Skildpadde, a tortoise
en Hval, a whale
Krybdyr
(pi.),
reptiles
en Slang e, a snake
en Firben, a lizard
en Fre, a frog
en Orm, a worm
en Snegl, a snail
e
en
en
en
en
Insekt,
Mi/re,
an insect
an ant
Edderkop, a spider
Flue, a fly
Myg, a gnat
en Bi, a bee
Honning, honey
en Hveps, a wasp
ew Skarnbasse, a beetle
en Sommerfugl, a butterfly.
Easy Dialogues.*)
1.
How
How
How
do you do?
are you?
is
father?
I
am much
obliged to you.
thank you.
thank you kindly.
it
it.
with hanks.
meget forbunden.
Dem,
Selv Tak.
{Ingen
De er altfor god.
De ger mig undselig.
De overeser mig med
det.
Heflig-
heder.
Dem
De
{Jeg
Do not mention
accept
Jeg er
takker
sit
down.
Be
Behager De ikke at
scette
Dem?
down?
Sir?
Madam ?
What do you
What did you
say?
say?
Hvad behager?
Hvad befaler?
Hvad siger De?
Hvad sagde De?
Norway.
71
What was
But what
it
that
was
it
Hvad var
Hvad var
you said?
that you
det,
De sagde?
De sagde?
det dog,
said?
Hvorfor det?
Hvorledes mener De?
Hvorledes
det?
Hvad
is
De
vil
forstaa
dermed?
sige
ikke.
ikke
forstaar jeg
Ord.
Det er mig en Gaade.
Deraf
of that.
It
man
skal
a riddle to me.
et
%
I
Her I
say!
One word!
I
I
I
have
wish
have
have
Bet Ord!
some news
to tell you.
Dem.
He
He
remembered to you.
Remember me!
Bear me in remembrance!
Keep me in kind remembrance!
Do not forget me!
Think only!
Do but
It
I
I
is
Dem
hilse.
til
Dem paa
det bedste.
Tank Dem!
Kan De
it!
incredible.
lader
anbefaler sig
Tcenk bare!
Tcenk blot en Gang!
think!
Only imagine!
Can you believe it!
Who would have thought
Han
Han
it.
Hvo
tro det!
Det er utroligt.
Det kan jeg ikke tro.
Det kan jeq slet ikke
(mig.)
tcenke
72
I
Is it
bildt
mig
ind.
Er
possible?
det muligtl
Indeed?
I
I
That
is
of no
have
oc-
moment,
no
consequence.
Do not be concerned.
You may be quite easy
Veer De ubekymret.
De kan vcere ganske
in
that respect.
There
is
no danger of
Ingenlunde.
Hvad
tcenker
Langtfra.
You
You
De
De
Aldeles
may be so.
I do not doubt it.
I do not in the least doubt
It cannot be denied.
it
it.
may.
That
I
1
I
is a question.
scarcely believe it.
can hardly believe
much doubt
it
it.
Vildfarelse.
It
ikke.
er i en stor
Det er sandsynligt.
Det kan nok vcere.
It
as
De paa?
tager feil.
Det er muligt.
probable.
Be that
rolig der-
Vist ikke.
is
be-
Det
that.
Certainly not.
It
at
for.
It is
sige,
tyde.
Vcerd.
73
Pray.
j
I
I
I
I
I
beg you.
beg of you.
entreat you.
beseech you.
Jeg
Jeg
Jeg
Jeg
Jeg
assure you.
can assure you.
give you my word
promise you
Upon my honour.
.
of
is
Dem
Dem
giver
lover
mit Ord.
.
Virkeligt?
In truth.
I Sandhed.
Without doubt.
Quite certain! most certainly!
Sincerely!
Ganske
Uden
Tvivl.
vistl
Oprigtigt!
You may
De kan
believe me.
have no objection.
you?
May
be so free as
treat
Allow
to
en-|
you?
me
Maa jeg
Dem?
tro mig.
Tillad,
Undskyld!
Jeg beder
mig.
Vil
Will
will
De
at jeg
jeg tager
det.
Sandeligt!
Really?
May
(ikke
om
it.
Indeed
Dem.
Dem.
kan forsikre Dem.
besvcerger
forsikrer
Dem
ikke
at
gjere
Tjeneste?
Vil De ikke bevise
undskylde
mig
en
mig en Ar-
tighed ?
Jeg vil ikke uleilige Dem.
Jeg vil ikke gore Dem den Uleilighed.
74
No compliments!
stcendigheder !
shall
be
at
til
Deres
Tjeneste.
mediately.
I shall
Wait a moment 1
shall be here again in
(ell.
paa 0jeDem.
Bi (vent)
moment.
Make
hjemme.
Jeg skal straks voere
et Sjeblik!
Jeg er straks (ell. -paa Ojeblikket) her igjen.
Skynd Demi
Pas paa!
haste!
Mind!
Pay attention
Giv Agtl
particular
tention to what
Do not be so
Be attentive!
at-
say.
careless!
De maa
paa
det,
jeg siger.
Veer ikke saa ligegyldigl
Veer opmcerksom!
Listen to me.
Her paa
Favour
me
tion!
I
am
all
attention.
Look at me!
Look me full in the face!
Look here! look there! look
to the leftl to the right!
Look about!
Look closely!
You have seen wrong.
Will you bet?
bet with you.
What will you bet?
I will bet
you whatever you
I will
please.
mig.
Se paa mig!
Se mig lige i Ansigtet!
Se herhen! derhen! til
stre! til Heire!
Se Dem om!
Se neje til!
De har set fejl.
Vil De vedde?
Jeg
vil
Hvad
Jeg
De
med Dem.
De vedde?
vedde med Dem, hvad
parere
vil
vil
(ell.
Ven-
saa
vil.
Meget,
saa
hejt)
75
I
will
on
I
wager
my
life,
my
head,
it.
Good morning.
God
{God
Morgen.
Dag.
Good evening.
Good night.
Good-bye!
Farvel!
veil
Your servant.
Your obedient
servant.
Mrbedige
Who
Who
knocks there?
knocks at the door?
It is
I.
Hvem
Hvem
Det er mig.
locked.
At home.
To home.
From home.
We
at
Hjem.
Hjemmefra.
Var De hjemme?
home?
go home.
Vi gaa hjem.
Kommer De hjemmefra?
En Formiddag.
En Eftermiddag.
morning.
An afternoon.
I am always at home
in
the
morning.
Where have you left the key ?
1 have mislaid the key.
The door is bolted.
Bolt the door.
af, (ikke
Laas).
Hjemme.
Tjener.
banker der?
banker paa Deren?
Luk Deren!
Luk Deren i Laas.
Deren er ikke lukket
Were you
Nat.
Deres Tjener.
Om
Deren
Dvren
Deren
De
aabnes.
staar
staar
paa Klem.
paa vid Gab.
76
let
you
out.
Somebody
He
He
Jeg har
Der
rings.
Han
Han
Han
He
Dem
ud.
Gange.
ringes.
Vwrelset.
ud ad Deren.
8.
Luk Vinduet i!
Luk Vinduet op!
Han
Hun
Han
She
He
laa
Vinduet og saa op
ad Torvet
til.
market-place.
Two windows.
The
To Fag Vinduer.
Saksen hcenger i Vindueskarmen.
Vinduerne ere duggede.
hang on the
window-frame.
The windows are covered with
scissors
dew.
into
the
Ruden
ken).
dow!
9.
Kakkelovnen.
77
The
stove
is
down by
Sit
red-hot.
the stove.
Luk
The
Kakkelovnen ryger.
Dcek Bordet!
stove smokes.
Wipe
the table.
Wash
the glasses.
in candles.
Bring
Tag
table)
Spjeldet for.
Scet
Visk
af Bordet.
dcek)
(ell.
Bet Maden an
Maden paa
Bordet.
(ell.
Tcend Lgs.
Hvor er Lysesaxen?
Der er en Tyv i Lyset.
Sluk Lyset.
The candle
Lyset svcever.
flares.
Puds Lyset.
Du har pudset Lyset
alt
for
ncer.
Scet en
Vcege i
Lampen.
room.
mer.
Tag Voksstablen.
Her
er
Vokskerter.
10.
What
t
is
o'clock
is
Hvad er Klokken?
Den er fern.
Den er nylig slaaet
Den er slaaet fern
it?
five.
five,
five
for Icenge
tre
Minu-
ter i fem.
yet.
five
fern.
minutes past
is
is
is
exactly eight.
six.
is
Den
Den
er
sex.
et
Gaar Deres Ur
rigtigt?
78
It
goes to a minute.
It
is
half an
hour too
fast.
It is
(ell.
syv.
be
shall
sildigt).
at gaa ud?
Jeg skal vcere her paa Slaget
seven.
I
for
My
here
exactly
at
seven o'clock.
11.
The
It is
weather.
It is fine
air is clear.
a sultry day.
It is a
scorching heat.
is
no bearing the
thunder-storm
Solen stikker.
heat.
Hede.
Bet graaner.
cloudy.
over-cast.
is
approach-
thunders.
It lightens.
am wet
The
It
of
The
rain
to the skin.
is
abating.
leaves off raining.
\Ber trcekker
Bet tordner.
Bet lyner.
ing.
It
et
Uvejr op.
Regnen sagtner
(ell.
hofter),
79
It
has
left
It
still
continues to rain.
a drizzling rain.
It is
It
It
Det
Det
Det
Det
Det
off raining.
It is
It
a storm.
is
The wind
regner endnu
i eet
vcek.
er en Stevregn.
windy to day?
windy weather.
It blows hard.
The wind shifted.
The wind has changed.
The wind has fallen.
Is
er holdt op at regne.
roars.
In
I Regn og Slud.
Bag disse Buske er
Lee.
bushes.
There
is
Mild breezes.
It
is
It is
The
Der rerer
sig
ikke
Vind
en
(ikke en Fjer).
Lane Vinde.
stirring.
gloomy weather.
foggy.
air is misty.
taaget.
is
Det er en Taage.
Taagen stiger.
a heavy fog.
The fog
The fog
The fog
is
rising,
is
falling.
is
clearing
off.
frost last
Taagen falder.
Taagen trcekker bort.
Der er falden Rimfrost
Nat,
night.
It
is
It is
very cold.
bitterly cold.
It
It
snows.
There
is
terrible
snow-
Nat.
Det sner.
Det er et grueligt Snefog.
storm.
The snow
The snow
The snow
balls.
is
crisp.
to
be
80
It is
It
it
moonlight,
new moon,
is
full
is
sunshine
half
moon,
moon,
it
is
a starlight night.
It
is
pitch dark.
It
is
There
of the
Del er
Nymaane, Halvmaane,
Fuldmaane.
Det er en stjerneklar Nat.
Bet er bcelgmerkt.
Det er en bcelgmerk Nat.
Vi have
en Solformerkelse,
moon.
At the end of
The sun rises.
The sun sets.
last year.
Maaneformerkelse.
Begyndelsen af Aaret
af
Maaneden, af Ugen.
I Slutningen af forrige Aar.
Solen staaer op.
Dagen
helder.
I Morgendcemringen.
I Aftenskumringen.
~
I
SECOND COURSE.
PART
III.
Verbs.
The Auxiliary Verbs.
1.
Have, to have.
Indicative and Subjunctive.
Present.
82
Conditional.
jeg skulde (vilde) have
Conditional
past.
83
Vsere,
to be
am
er,
Imperfect.
I was
jeg var,
du var,
han var,
du er,
han er,
thou art
he is
vi ere, er,
we
you are
thou wast
he was
vi vare, var, we were
I vare, var,
you were
they are
ere,
de ere,
er,
er,
are
Pluperfect,
Perfect,
jeg har vceret
du har vceret
han har vceret
du havde vceret
han havde vceret
vi havde vceret
I have (har)
I havde vceret
de havde vceret
vceret
Future
Future,
Conditional
Conditional.
past,
de skulde vcere
1-8
fit
vceret
vi skulde vcere
past,
a
o
vceret
I skulde have
vceret
0*
is
<u
84
Optative.
Present.
Perfect
jeg have vceret.
jeg vcere
du vcere
du have vceret
han have vceret
han vcere
vi vcere
vi have vceret
I vcere
I have
de vcere
de have vceret
CO
vceret
Imperative,
veer,
be
vcerert
be
ye.
Infinitive.
Present,
Perfect,
Future,
Future,
vcere, to be.
Participles.
Present,
Perfect,
vcerende, being.
vceret, (Sub.) been.
havende
vceret,
having been.
Gerund.
Present,
Perfect,
at vcere, of being.
at have vceret, of having been.
Future,
Future, p.
Blive,
to become.
du bliver,
han bliver,
become
thou becomest
he becomes
vi blive,
1 blive,
de blive,
we become
you become
they become.
85
rfeet.
I
jeg blev,
became
vi bleve (blev),
bleve (blev),
you
de bleve (blev), they
became
became.
Pluperfect.
Perfect,
have become.
we became
had become.
han er bleven
Future
Future.
I shall
become,
past.
have become.
shall
han skal
han
blive
Conditional past.
Conditional.
I
should become.
han skulde
han skulde
blive
vcere bleven
vi skulde blive
I skulde blive
de skulde blive.
Imperative.
bliv,
han
become
bliver,
let
blive,
him become
become ye
them become.
de blive, let
Infinitive.
Present,
blive,
Perfec\t.
vcece bleven, to
Future.
Future,
to
become.
have become.
be about to become.
have been about to become.
86
Participles.
Present,
blivende,
Perfect,
Vorde,
This auxiliary verb
in the following tenses:
is
becoming.
to become.
now
but
in use,
little
and only
Perfect.
become.
have become.
jeg vorder
du vorder
jeg er vorden
du er vorden
han vorder
han
vi vorde
vi ere vordne
I vorde
de vorde
I ere vordne
er vorden
de ere vordne.
Future.
Pluperfect.
I
had become.
I shall
become.
du var vorden
han var vorden
vi vare vorden
I skulle vorde
I vare vorden.
de vare vorden.
de skulle vorde.
Imperative.
vord, become,
vorder,
become
ye.
Infinitive.
Perfect,
vorde, to become.
vcere vorden, to have become.
Future,
skulle vorde, to
Present,
be about
to
Participles.
Present, vordende, becoming.
Per feet,
vorden, become.
become.
87
Additional Auxiliary Verbs.
Burde, ought.
Present,
jeg Mr.
vi bdr,
Imperfect,
we
jeg burde,
vi burde,
ought
ought.
ought
we
ought.
Perfect,
jeg har burdet,
vi have burdet,
ought to have
we ought
to have.
6.
Faa, to get.
Present
jeg faar,
vi faa,
Imperfect,
jeg fik, I got
vi fik (finge),
get
we
get
we
Perfect,
jeg har faaet,
vi have faaet,
have got
we have
got.
7.
Gide,
to
may, to
like.
Present,
jeg gider,
vi gide,
Imperfect
may
we may
jeg gad,
vi gad,
might.
we
Perfect,
jeg har gidet,
vi have gidet,
have liked
we have
liked.
might.
got.
88
8.
Kunne,
to
be
Present,
Imperfect,
am able
we are able.
jeg kan, I
vi kunne,
able.
jeg kunde,
vi kunde,
was able
we were
able.
Perfect.
Jeg har kunnet,
vi have kunnet,
we have been
able.
9.
Lade,
to let, to
Present,
I
jeg lader,
we
vi lade,
make.
Imperfect,
I made
let
jeg lod,
vi lode,
let.
we made.
Perfect,
jeg har ladet,
vi have ladet,
have let
have let.
we
10.
Maatte,
to
be obliged.
Present,
jeg maa,
vi maa,
Imperfect,
may (I must)
we may.
jeg maatte,
vi maatte,
might (must)
we
might.
Perfect.
jeg har maattet, I have been obliged
vi have maattet, we have been obliged.
11.
Skull e,
Present,
jeg skal,
vi skulle,
shall
we
shall.
to
be obliged, T
shall, I
ought.
Imperfect,
jeg skulde,
vi skulde,
should
we
should.
89
Perfect.
jeg har
vi have
sJcullet,
skullet,
we have been
obliged
12.
Turde,
to dare.
Present,
jeg tor,
vi ter,
Imperfect,
dare
we
jeg turde,
vi turde,
daie.
dared
we
dared.
Perfect.
jeg har turdet,
vi have turdet,
have dared.
we have
dared.
Examples.
Skulle vi gaa
paa Komedie
iaften ?
Vil De gaa
til
Lcegen?
Jeg maatte gaa hjem.
Skulle vi gaa paa Koncert?
Vil De vcere saa god at sige
mig, hvad Klokken er?
At kunne et Sprog.
At tale et Sprog.
Kan De Dansk,
Tysk,
Fransk?
time
it
is?
To know a language.
To speak a language.
Do you know Danish, German,
French?
Regular Verbs.
The Danish Language has three conjugations, although
has only one in reality.
The difference of the second
conjugation rests solely on euphony and the third is really
it
irregular.
Difference of the three Conjugations.
Second Conj.
Third Conj.
Imperfect: adds to the In- drops the e of the In- alters the vowfinitive
de".
finitive and adds
te". el of the root.
First Conj.
Part.
adds
*".
90
can also
13.
FIRST CONJUGATION.
Active Voice.
Elske, to love.
Indicative and Subjunctive.
Present.
love
jeg elsker,
du elsker,
han elsker,
thou lovest
he loves
vi elske,
we
you love
elske,
love.
Imperfect.
jeg elskede,
loved
thou lovedst
I
du elskede,
han elskede, he loved
vi elskede,
we
you loved
elskede,
Perfect.
I
Pluperfect.
have loved.
I have elsket
de have elsket.
shall love.
jeg skal
(vil)
elske
had loved.
Future
Future.
I
loved
shall
past.
have loved.
elsket
vi skulle elske
1 skulle elske
de skulle elske.
91
Conditional past.
Conditional.
should love.
han skulde
han skulde
(vilde) elske
I skulde
have
(vilde)
elsket
Imperative.
elsk,
love
han
elske,
elsker, love
him love
let
de elske, let
ye
them
love.
Infinitive.
Present,
elske, to
Perfect,
Future.
have
Future,
love.
elsket,
to have loved.
skulle elske, to
be about to love.
been about
to love.
Participles.
Present,
elskende loving.
Perfect,
havende
elsket,
having loved.
14.
am
Imperfect.
loved
elskes,
elskes,
de elskes,
we
are loved
you are
loved.
I was loved
du elskedes, thou wast loved
han elskedes, he was loved
vi elskedes,
we were loved
/ elskedes,
you were loved
de elskedes,
they were loved.
jeg elskedes,
92
Perfect.
Pluperfect.
har vceret
elsket
du
han
elsket,
or:
elsket
du
han
vi vare
de
de
elskede,
or:
Future past
Future.
shall
(bleven)
be loved.
I shall
du skal elskes
han skal elskes
vi skulle elskes
I skulle elskes
de skulle elskes.
Conditional past.
Conditional.
I
should be loved.
du skulde elskes
han skulde elskes
vi skulde elskes
I skulde
elskes
de skulde
de skulde elskes.
Imperative.
veer elsket, be thou loved
han vcere elsket, let him
be
be ye loved
vcerer elskede,
de vcere elskede, let them be
loved.
loved.
Infinitive.
Present.
Perfect.
elskes,
Future
be loved.
v*re bleven
have
Future,
to
elsket,
vceret elsket
'
:
or:
\ to
1
be about to be loved.
1 to have been about
skulle vcere bleven elsket, or
to be loved.
skulle have vceret elsket
J
skulle elskes, to
p.
love(L
93
Participles.
Present,
Perfect,
elsket (Plur.
Present,
at elskes, of
Perfect,
poetry:
elskte),
loved.
Gerund.
Future,
Future
p.
being loved.
at skulle vcere
to
been about
be leved.
15.
SECOND CONJUGATION.
Active Voice.
Draabe,
to kill.
Present,
Imperfect,
vi drcebte,
we
Perfect.
have
killed.
Pluperfect.
killed.
had
killed.
Future
Future.
I shall kill.
shall
past.
have
killed.
Conditional.
I
killed
jeg drcebte,
should
kill.
Conditional past.
I
should have
killed.
Imperative.
drceb, kill
ban
drcebe, let
him
kill
drceber, kill ye
de drcebe, let them
kill.
94
16.
Passive Voice.
Draebes,
to be killed.
Present.
1
am
killed.
Imperfect.
was killed.
jeg drcebes
jeg drcebtes
vi drcebes.
vi drcebtes.
Perfect.
I
have been
Participles.
blivende drcebt, being killed
killed.
killed.
drcebt,
17.
THIRD CONJUGATION.
Active Voice.
Drage,
to drag.
Present,
eg drager t
vi drage,
Imperfect,
drag
we
jeg drog,
vi droge,
drag.
Perfect.
dragged
we
dragged.
Imperative,
have dragged.
jeg har draget
vi have draget.
1
drag,
drag
18.
Passive Voice.
Drages,
to be dragged.
Present.
I
am
jeg drages
vi drages.
dragged.
Imperfect.
1
was dragged.
jeg droges
vi droges.
95
Participles,
Perfect.
I
blivende draget.
Perf.
draget.
19.
Deponent Verbs.
Desponent Verbs are those which have passive terminabut active significations. In Danish they are only conjugated in the Present, Imperfect, Future and Conditional and are conjugated either like elske or drcebe.
tions,
Bl ues,
to blush.
Present.
Imperfect.
blushed.
I blush.
jeg blues.
jeg bluedes.
Future.
Conditional.
shall blush.
should blush.
20.
96
Present.
97
Present,
98
Present.
99
Present.
100
must also be distinguished the reciprocal pronouns
hinanden, each other, when speaking of two, and hverandre,
one another, speaking of more persons, e.
g. de elske hinantive sig,
den,
de elske hverandre,
one another.
they love
22.
Impersonal Verbs.
Impersonal Verbs place
det regner,
it
rains
det sneer,
det fryser,
it
snows
it
freezes
it
lightens
it
thunders
det lyner,
det tordner,
also
der
is
used
det lyMes,
it succeeds,
in the following:
der gives,
der siges,
der
there are
they say
there are,
er,
or:
man
siger,
de siger,
s Y*
23.
Adverbs.
Those adverbs which are formed by adjectives add
to the latter, as:
grov, grovt,
Those ending
god, godt,
in ig, lig, etc.
heilig, hmligen,
although one
may
langsom, langsomt.
u
ew , as:
add
grovelig, groveligen,
also say
h&iligt, groveligt.
I.
Adverbs of Place.
til
bort,
til
borte,]
allevegne, allesteds,
everywhere
andensteds, elsewhere
bag,
behind
awa ^
der, there
derfra,
from there
derhen, thither
a t
101
indentil, within
didhen, thither
did,
forbi, past,
over
frem, out
fremad, forward
henad, towards
henne, there
her, here
midtveis, halfway
nede,
hlther
this
anywhere
nogensteds,
nwr, near
way
nwstved, next to
there (yonder)
hisset,
hjem,
below
below
nedentil,
,.,,
herhid,]
fo'd,
down
downwards
tied,
nedad,
from here
herfra,
herhenA
nowhere
ingensteds,
langt, far
homewards
hjemme, at home
op,
up
upwards
where
hvorfra, whence?
hvorhen, whereto?
oppe, above
oven, oven paa,
hvorsomhelst, wherever
overalt,
hvor,
opad,
tilbage,
indad, inwards
inde, within
indenfor, within (inside)
aldrig,
bettds,
Adverbs of Time.
morning
already
never
in time, early
derefter, afterwards
after
endnu, yet
engang, once
venstreom,
always
allerede,
ud, out
udentil, outside.
to the left about.
2.
up above
everywhere
backwards
iaftes,
yesterday evening
idag, to-day
ideligen, continually
ifjor,
last
year
terday
igaar, yesterday
igaarmorges, yesterday
igjen, again
imorgen, to-morrow
[ning
mor-
fluks, speedily
imorges, this
fordum, formerly
inat, this
morrow
morning
night
102
fcevnligen, continually
Icenge, a
sent, late
long time
naar, when,
nu, now
if
om
om
om
om
om
late
silde,
now
soon
snart,
stedse,
at once
stundom, sometimes
early
tidlig,
om
always
straks,
tidt,
often,
formerly
tilforn,
tillige,
at the
same time
at last
tilsidst,
undertiden, sometimes.
3.
Adverbs of Number.
much
meget,
eengang, once
idelig,
continually
intet,
nothing
overvcettes, very
lidet,
little
sjcelden,
maadeligt, moderately
4.
much
seldom
umaadeligt, excessively.
akavet, suddenly
for
aldeles, altogether
aldeles ikke,
not at
all
almindeligen, generally
anderledes, otherwise
baglcends,
backward
bagvendt, reversed
fra
Der
til
door
efterhaanden, afterwards
egentlig, particulary
ellers, else
forgceves, in vain
intet,
gerne, willingly
hcendelsesvis, accidentally
hartad, nearly
hejligen, highly
heit,
l
aloud
Eobetal, in crowds
ilde,
badly
iligemaade, equally
i
Mindelighed, amicably
home)
t
smug, secretly
103
iscer,
chiefly
iscerdeleshed, in parti cufor
i
sender, asunder
in twain
Oinene, in the face
itu,
i
plat, absolutely
saa saa, so so
knap, scarcely
saare, very
saasom, as
korsvis, crosswise
sagte, softly
korteligen, shortly
lige
frem, plainly
sikker, certainly
slet,
badly
not at
ligeledes, likewise
slet ikke,
ligesaa, just so
som, as
med
seer deles,
*W>
scarcely
\ hardly
nogenledes, nogenlunde, in some
degree
ncesten,
nearly
neie, exactly
omsonst, vainly
omtrent, nearly
paa Rad, by rote
paa
tvcers,
5.
j,
all
particularly
r
J
J
the purpose
tilsammen, together
udenlands, abroad
uforvarende, unawares
vel,
well.
across
104
Observations on the Adverbs of Place.
6.
if
it
signi-
we
we
are going up
are up.
are formed by
Many adverbs
substantives as:
udenlands
gerne,
heller,
heist,
willingly
Ude,
vwrre,
vcerst,
badly
vel,
bedre,
bedst,
well,
meget,
ude,
mere,
mest,
many
yderst y
outside.
often
ofte,
snarl,
oftest,
used
as
good
adjectives as:
de uden-
etc.
24.
The Prepositions.
L
ad, at,
/, of
behind
bag,
bi,
by
by
blandt,
efter,
Simple Prepositions.
hos, by, with
t, in
among
after
for,
for,
fra,
from
before
gennem, through
med, with
mellem, between
mod, against
ncest, next
om, about
105
over, over
til,
to
in spite of
paa, upon
samt, together with
uden, without
siden, since.
2.
trods,
Compound
bagved, behind
bagefter, afterwards
imod, against
indenfor,
bagpaa, up behind
foran, before
forbi, by,
Prepositions.
insJde
indent,
instedetfor, instead
nedenfor, below
past
omkring, around
means of
formedelst, by
foruden, besides
ovenfor, above
ovenpaa, up above
overfor, opposite
tilligemed, at the same time with
among
under,
opposite
consequence of
igennem, through
imellem, between
ifelge, in
uagtet, notwithstanding
udaf, out of
udenfor, out
of,
outside.
Examples.
ad mig?
Han er en Broder
en Son af Jens.
Det staaer bag Skabet 2
Vil
du
le
Han
mig.
Han
for mig.
taler
Jeg kommer
fra
til
Karl, og
3
efter
Folg
4
Byen
Vi have vaeret
ligger
altid
mod
Kirken.
mig, alligevel
come
after.
7 silk.
Der har
mig.
ved Vinduet.
4 town. 5 eye of
8 to knock.
Position of Prepositions.
106
bi,
jeg anmoder,
expect
jeg
annammer, I receive
after the verb
up
sit
near.
as:
An
e is
part
presume, adopt.
I hold
up, cease.
sometimes added to the preposition ^for" if placed
forekommer,
etc.
Inseparable Prepositions.
for,
forkaste, rejected
van,
unmarried
u, ugift,
samdrcegtig, unanimous
Vancere, dishonour
sam,
uvenlig, unfriendly
25.
Conjunctions.
og,
and
though
omend, even if
men, but
ihvorvel,
ogsaa, also
1
baade-og,
'
saavel-som,\
dog, yet
endogsaa, even
alligevel,
dels
ellers,
dels,
enten
partly
partly
or
eller, either
hverken
eller,
nor
neither
nor
although
otherwise
derimod, on the other hand
tvertimod, on the contrary
om,
if,
whether
skendt, though
dersom,
endskmt, although
omendskendt, notwithstanding
vel, indeed
naar,
hvis,
ifaid,
in
if,
case
in
case
107
then
hvorfor, wherefore
derfor, therefore
for, for,
efterdi,
>
J
da, then, as
eftersom,
at, that
felgelig,
siden, fordiA
consequently
because
when
nemlig, namely
naar,
da, then
derefter, thereafter,
thereupon
forst, firstly
dernwst, next
fremdeles, further
ligesom, just as
end, (in comparison), than
omsider, at last
tilsidst,
lastly
jo
jo
jo
jo,
des,
>
the
the
desto,]
Examples.
Min Broder og Fredrik have vseret i Charlottenlund, jeg
2
var ogsaa der.
Baade Drengen
saa ham.
og Pigen
3
Jo mere han faar,
Saavel Katten som Loven ere Rovdyr
des mindre arbeider han.
Han sagde intet, dels vilde han
ikke tale, dels vidste han ikke hvad han skulde sige.
Hverken du eller
Enten svarer 4 du eller jeg draeber dig.
din Fader bor tale om sligt.
Omenskt*ndt hun er en me5
Han er vel
get smuk Pige, er hun dog ikke elskvaerdig
1
rask 6 ,
en Ulykke.
Jeg giver ham det ikke, derimod foraerer
Jeg veed ei om han kommer idag.
jeg ham noget andet.
Du maa vaere udmaerket 10 artig imod ham, dersom han
11
skal blive din Beskytter
Gaa forsigtigt, hvis du ikke vil
12
Hvorfor har de
snuble, ifald der er Jsslag
paa Gaden.
skudt ham?
Altsaa er han en
Fordi han er en Spion.
Forrseder.
Der ere mange
Jeg taenker, folgelig lever jeg.
Hun
Frugter, saasom: Mbler, Pserer, Kirsebser ogsaavidere.
13
F-erst lo
han, dersang, derefter drog han sig tilbage.
14
naest greed
han og tilsidst skreg han, hvorpaa man kastede 15
faaet
4 to reply.
3 beast of prey.
5 amiable.
8 to deny. 9 malicious. 10 markde.
11 protector. 12 white frost. 13 to laugh. 14 to weep. 15 to throw.
the boy.
6 healthy.
7 to do, work.
girl.
n>8
ham ud
af Doren.
godt Menneske.
Jeg holder af
Da jeg
saa
ham
ham,
thi (fordi)
var jeg
han er
Medens vi
Naar du ser ham, hils fra mig.
Han er bedre end jeg.
Porten, var han der.
gik
26.
Interjections.
hi ol ah! ah! (astonishment)
ah!
el ok I (sorrow)
ml
ih!
1/ hem I holla I hahal hihi! hohol he! eial
heil heidal hysl stl
hei
bortl be gone!
(hush!)
hillemcend! heyday!
dig I away!
frisk! up! fresh!
fyl fiel
velan! well! go to I
pak
her dog!
listen!
tys! silent 1
et
lykkelig.
ud
af
Extracts
from
Danish Authors.
1.
Af
H. C. Andersen.
men
det skulde
endelig
vilde
vaere
sesse.
trasserne.
110
0, forskraekkeligt slet!"
naesten ikke lukket mine 0jne
der har vaeret
saa jeg
er
sagde Prinsessen:
Gud
Jeg
ved,
liar
hvad
er ganske forskrsekkeligt!"
Saa kunde de see, at det var en rigtig Prinsesse, da
hun gjennem de tyve Matrasser og de tyve Edderduns-Dyner
havde maerket iErten.
Saa emskindet kunde der ingen vaere,
uden en
virkelig Prindsesse.
Teatret.
Af H.
C.
Andersen.
Jeg var
en
lille
hang en
lille
at
Ill
ning, og alt blev herved endnu mere festligt; Lysekronen
ja Maanen var
hoppede, Pebelen fik over Fingrene, og jeg
med paa den hele Komedie.
Ben
Af H.
lille
Pige.
C. Andersen.
fortalte:
ifore
sig
i
sin Balstads, Fyrstens unge Brud
lykkelig ved sin Festdragt; men Ingens Lyksalighed kan lignes
med den, jeg saa iaftes hos et Barn, en lille fireaars Pige;
hun havde
Armene
hverandre,
Skoven.
Af H.
C.
Andersen.
denne?
Naturen.
Ja, jeg
sidste Aften
vil
Hvorledes
tror
Du,
og Nat.
Menneskene
opfatte
fortaelle
taler.
112
Det er nogle dejlige Traeer," sagde den ene.
rende.
Der
er ti Laes Braende i hvert!" svarede den anden:
Vinteren
bliver streng;
Fjor
fik
K0rende.
Det er de
det kan ikke ret lufte her uden fra Stfkanten;" og saa rullede de afsted.
Ogsaa Diligencen kom forbi Allesammen sov
de paa det smukkeste Sted.
Kusken blaeste i Hornet, men
han taenkte kun: Jeg blaeser godt, og her lyder det; hvad
mon de synes om det?" og saa var Diligencen borte. Blomsterne duftede saa staerkt; hver en Luftning blundede, som
var Havet en Del af Himlen, der var spaendt ud over den
der var sex i den ; de fire
dybe Dal ; en Vogn korte forbi
sov, den femte taenkte paa sin nye Sommerfrakke, der maatte
den sjette hoiede sig hen over Kusken og spurgte,
klaede ham
om der var noget maerkeligt ved den Stenhob.
Nej," sagde
Karlen:
det er en Stenhob, men Traeerne der ere maerFort8el mig!"
Ja, de ere hejst maerkekelige."
lige; seer Han, naar om Vinteren Sneen ligger h#it, og Alt
gaar ud i et, saa ere de Traeer mig et Maerke, at jeg kan
holde efter dem og ikke korer i S#en; se derved ere de
og saa korte han. Nu kom en Maler, hans
maerkelige;"
0je funklede, han sagde ikke et Ord, han ftejtede;J NattergaHalt s Maul! u
lene sang, den ene hajere, end den anden.
udbrod han og noterede nok saa nerjagtigt alle Farver og TinDet vii blive et dejligt Mater: Blaat, Lilla, Mj&rkeb'-unt.
leri! han opfattede det, som Spejlet opfatter Billedet, og
Den sidste,
imidlertid flojtede han en Marsch af Rossini.
som kom, var en fattig Pige ; hun hvilede sig ved Kaempegra;
satte sin
lyttende
hende,
Byrde;
det
til
113
Holger Danske.
mangfoldige Tider h0rtes nu og da Vaabengny under
Feestning.
Ingen vidste noget derom at sige, og i
det ganske Land var ikke een, som fordristede sig til at stige
ned gennem de underste Gange. Da blev det Vilkaar givet
en Slave, som havde forbrudt sit Liv, at han skulde vaere fri
og have sin Skyld eftergiven, om han, ved at stige ned saa
dybt, som Gangen f0rte, kunde bringe Beretning om hvad han
Da kom han omsider til en stor Jerndor, som
der forefandt.
I
Kronborg
han foran
sig
En-
Sagn
om
Kejser Frederik
dskaeg findes
Deutsche Sagen,
46
herausgegeben von den Brudern Grimm.
6.
Tis So.
I Kundby paa Holbek Amt havde en Trold sin Bolig i
den heje Bakke, hvor Kirken staaer; men efterdi Folket der
havde
i Egnen var vant til Gudsfrygt og gik flittigt i Kirke
114
desaarsag nodt til at reise bort; thi intet har mere bidraget
til Troldfolkets Udvandren af Landet end
netop det, at Folkel
En Bonde
gudfrygtigere, og Klokkeringningen tiltog.
en Dag en Trold siddende paa Dalby Mark mellem Mollerup og Dalby. Bonden ansaa ham for et skikkeligt Menneske
Hvorhen skal du? u
Nu vil jeg rejse ud at
og spurgte:
'
Trolden
til Svar;
thi ingen kan jo nu bo her
Landet,
gav
for lutter Ringen og Klemten."
Oven naavnte Trold fra
Kundby rejste da ud af Landet, kom til Fyn og levede der
i
Da hsendte det sig at en Mand, der nylig
nogen Tid.
havde bosat sig i Kundby, kom til Fyn og modte denne Trold
Hvor har du hjemme?" spurgte Trolden ham.
paa Vejen.
Der var intet paa Trolden uligt et Menneske ; derfor svarede
han som sandt var: Jeg er fra Kundby."
Saa?" gentog
Trolden,
dig kender jeg ikke! Ellers kender jeg dog hver
Mand i Kundby. Vil du ikke, vedblev Trolden, tage Brev for
mig tilbage til Kundby?" Manden var dertil ikke uvillig.
Trolden stak ham det i Tasken og forbod ham at tage det
Da skulde han kun kaste
op, for han kom til Kundby Kirke.
det over Kirkegaardsmuren, saa vilde den faa det, der skulde
have det.
Derpaa skiltes de ad, og Bondemanden forglemte
ganske Brevet. Men da han var kommen over til Sjeelland
igen, sad han just paa den Eng, hvor Tisso nu er, og da
blev
feraf
til
at se det.
pludselig
Han tog
det
115
0en Bogo.
Midt imellem Sjaelland, Falster og Moen ligger en lille
Paa den har i fordums Tid vaeret to store Skove,
0, Boge.
Osterskov og Vesterskov, af hvilke kun ringe Spor ere tilbage.
Om disse to Skove gaaer der et gammelt Sagn. Den sidste
Konge i Walliso (Waaelse paa Falster) var Kong Hans. Han
paaforte engang Kongen af Bogo Krig og sejlede om Natten
derhen og lagde sig med sin Flaade lige udenfor Slottet.
Da nu
Heraf ses endnu Buiner, som kaldes Hofgaarden.
Kongen af Bogo lukkede Vinduet op i sit Sovekammer og
saa den fjendtlige Flaade udenfor, raabte han om Fred;
men i samme Stund spsendte Kong Hans sin Bue og skod
ham en Pil dybt ind i Brystet. Da bad Dronningen af Bogo
om
gik
Kong Hans
till
Jorden.
Slottet,
8.
Kong Valdemars
Jagt.
monne
der bandt
Kongen med
saa msegtig en
Ring, hvilken hendes
Moder havde sat paa hendes Finger for derved, endogsaa efter
Datterens Dod, at sikre sig Kongens Gunst.
Hofmanden
tog Ringen af Fingeren, og straks forsvandt Kongens Kaerlig8*
Kaerlighed.
vaere,
Da fandt han en
fortryllet
116
hed, og han lod Liget begrave.
til Hofmanden, der endnu var
alt,
Nu
Hu
kommer
117
En
halv
Vand.
afvekslende paa
flere forskellige
Steder
Landet.
Isser
for-
der, at
til
Tyskland,
Frankrig og England.
9.
Brendhoj.
n Fjcrdingvej fra Sor0 ligger den mserkelige By Peog lidt udenfor den Byen Lyng. Mellem disse to
dersborg,
118
kaldet Brondhoj
som siges at vsere beBlandt disse Troidfolk var der engang en
gammel svindsotig Trold, som de andre kaldte Knurremurre;
thi han var ofte Skyld i, at der var Larm og Uenighed i
Hojen. Engang var denne Knurremurre kommen paa Spor
boet af Troldfolk.
at
med en ung
Dansk
Historic.
10.
skulde undervises,
som boede
var saa ringe, at han ikke kunde leve deraf, hvorfor han tog
Prinsen hjem til sig og satte ham iblandt sine andre Skoleborn. Her krob den unge Kristian paa Tagene med de andre
Drenge og lob omkring hos Borgerne, naar disse holdt GjeHans Lserer skeendte vel ofte paa ham; men det
stebud.
hjalp ikke.
til
hoje og stejle."
holde sig
til
lave
119
Da Kongen fik dette at vide, tog han ham hjem til sig,
og gav ham en tysk Hovmester, der er bekjendt under Navn
afMester Konrad. Denne Hovmester var en god Latiner;
derfor drev han alvorligen paa det Jatinske Sprog, men heller
ikke paa andet; og, naar Laeretimerne vare forbi, overlod han
Prinsen
ganske til sig selv; hvorfor Rristian bestak Slotsvagten, listede sig ud em Natten og svirede omkring i Byen
med nogle unge Adelsmaend. Da Rigsraadet klagede herover
for Kongen, blev han saa opbragt, at han skal have slaaet
Sonnen med en Pisk. Denne Straf lagde den forste Grund
til Kristians
uforsonlige Had til Rigsraadet og Adelen.
Da Kristian den Anden var et og tyve Aar gammel,
blev han sendt op til Norge for at stille det Opror, som der
var udbrudt forst under KnudAlfson og siden under Her-
luf Hydefad.
Med meget Mod, men ogsaa med megen
Haardhed, udforte Prinsen dette Tog. Han slog Herluf Hydefad ved Oslo, lagde ham paa Pinebaenken, og lod alle de
Adelsmsend henrette, som Herluf Hydefad angav. Derpaa rykkede han ind i Sverrig, behandlede alle dem, han modte, som
Fjender, slojfede Faestninger og opbraendte Herregaarde. Efter
alt dette vendte han tilbage til Norge, hvor hans Fader udnaevnte
ham
til
Statholder.
Anden blev Konge 1513. Han maatte unen meget haard Haandfaestning, hvori endog den
Artikel var indrykket: at Staenderne skulde vaere loste fra
deres Troskabsed, hvis Kongen ikke efterlevede alt, hvad i
Haandfaestningen var blevet ham paalagt.
Denne Konge tog sig straks meget af Handelen. For det
Kristian den
derskrive
udgav han den Forordning, at ingen fremmede Kjobmaend maatte laenger drage om i Landet og kabe Kvaeg; helferste
ler ikke
forn
vare
120
og at den, som forsomte dette eller tilfojede den Skibbrudne
nogen Uret, skulde straffes paa Livet.
Ligeledes S0gte Kristian den Anden at forsvare Banderne mod deres Herremaend. Derfor befalede han, at ingen
Herremand maatte
herefter
Endvidere
sogte
Magt og Overdaad;
medmindre de vilde
Kongen
thi
at
indskraenke
at
Gejstlighedens
kobe Jordegodser
som
med
tilforn,
Endeligen udgav Kongen ogsaa nogle Politilove, som sigtil at indskraenke Laster, afskaffe
Misbrug og haandhaeve
Ret og Retfaerdighed. Saaledes befalede han, at alle usaedelige Personer skulde gaa uden Kaabe, for at beskaemmes og
at ingen maatte rejse
adskilles fra skikkelige Fruentimmer;
udenlands, f0rend han havde studeret nogle Aar hjemme og
at enhver By i Danmark
udmaerket sig ved Akademiet;
skulde have sin Skaut eller Dommer tilligemed fire Borgermestere og syv Raadmaend.
Skauten skulde aflaegge Kongen
sin Ed og af ham modtage en hvid Stok til Tegn paa, at
han havde faaet Fuldmagt til at domme i alle Livssager.
Kristian den Andens Dronning hed Elisabet, den tydske
Kejser Karl den Femtes Stfster, en meget dydig og elskvaerdig
Prinsesse.
Den Brudeskat, Kristian fik med hende, var den
st0rste, nogen dansk Konge tilforn havde faaet, thi den belob
sig til trehundrede tusinde Gylden, da derimod de andre
Prinsessers Udstyr var, en Gang for alle, kun tredive tusinde
Gylden.
Dronning Elisabet overtake sin Mand til at indkalde en Koloni Hollaendere og overlade disse 0en Amager,
tede
Sverrig
Rigsforstander.
blive
var
imidlertid
Kristian
den Anden
fra
at
Konge sammesteds,
allerede
Denne hindrede
121
som arbeidede
andre JSrkebiskoppen i
Sture belejrede ^ErkeHerover blev
fangen.
biskoppen paa hans Slot
Rigsforstanderen sat i Ban af Paven, og Udf0relsen af denne
Banssettelse overdragen Kristian den Anden.
For da at efterkomme Pavens Befaling og tillige bemsegtige
Her
sig den svenske Trone, drog Kongen over til Sverrig.
belejrede han Stockholm baade tillands og tilvands, indtog
omsider Byen og blev straks kronet. Men kort efler anrettede
han det stockholmske Blodbad, under Paaskud af at udfcfre
Et stort Antal saavel Adelsmaend som Gejstlige
Banssettelsen.
og Borgere mistede ved denne Lejlighed Livet. Det samme
Upsal,
iblandt
for Kristian,
Men Sten
og tog ham
Gustav Troll e.
i Finland,
og paa Kongens Tilbagerejse igennem SverDer oprettedes Galger
ovedes ligeledes megen Grumhed.
i
mange Byer, og i Rlosteret Nydal blev Abbeden samt fern
Munke druknede, fordi disse havde under Krigen naegtet Kongen Levnetsmidler.
Det stockholmske Blodbad skete 8. November 1520. Det,
skete
rig
som
til
slet
Opdragelse.
Erikson Vasa,
Ogsaa
sine
sidste
han
egen Haand.
raadslog
Danmark
Kristian
blev
thi
meget forhadt,
tvertimod
isaer
sin
HaandfaBstning
aldrig med Rigsraadet, men gjorde alting paa
Han paalagde Skatter efter eget Behag; han
Regeringsaar;
ham.
122
Herover opsagde den jydske Adel ham Huldskab
og
Troskab, da den frygtede for at behandles paa samme Maade,
som de Svenske. En jydsk Adelsmand ved Navn
Munk
Mogens
bragte Kongen Opsigelsesbrevet i Veile, hvor han dengang opholdt sig. Munk lod en Handske efter sig og rejste
ufortevet bort.
Saasnart Kristian havde lasst Brevet, blev
Kristian
faestning fojet Adelen og Gejstligheden for meget.
rykkede da med en User ind i Norge, hvor de Fleste endnu
holdt med ham. Men han blev ikke nok understottet af sine
udenlandske Venner og tilsidst ganske indesluttet af den danske
Krigshaer.
Derpaa overtake man ham til, under sikkert Lejde
at rejse ned til sin Farbroder; men undervejs blev han sat
123
Her holdtes
fast og fort til Sonderborg Slot paa 0en Als.
han i sejten Aar meget haardt; han blev indelukket i et til
muret Vserelse og havde kun en norsk Dverg, siden en gammel Soldat til Opvarter.
Af indvortes Tildragelser under Frederik den Ferste ere
f0lgende
de
maerkvaarcligste
1.
afskaffede
Kongen
Kristian
Kongen
D0d
var Landet
vel Flaaden
stor Gseld,
som Landmagten
11.
elleve
Denne Konge
svenske Konge
at Karl
Finmarken,
saavidt,
at
han
124
og jeg tor kraeve den Alvidende til Vidne, at jeg har giort
alt for at vedligeholde Fred
og Nabovenskab. Derimod har
Eders Majestaet bestandigen vist fjendtligt Sindelag og gjort
bryde Freden.
Jeg vilde opofre
alt for at
En Krig
er da
mindre
en
Del
af
saadant;
men
Vi
maerke,
at
Hundedagene
ere
endnu ikke
Derfor
forbi, og at de virke skraekkeligen paa Din Hjerne.
have Vi og besluttet at rette os efter det gamle Ordsprog:
Som man raaber i Skoven, saa faar man Svar. Vid da, Du
farer
lever,
at
Du
Hvad Tvekampen
125
bag en varm Kakkelovn, end at fegte med
Det var smukkere, at Du sendte Os den Herold
Men handler Du mod
tilbage, Du mod al Krigsret faengslede.
ham anderledes, end Du b#r, da vid, at Du ikke derved har
vundet Danmark og Norge. Dette er vort Svar paa Dit uartige Brev."
Kort efter d#de Karl den Niende. Hans Son og Eftermand Gustav Adolf fortsatte Krigen. Men efter to Aars Forlob blev den endt ved Freden i Sjor0d, et Slot i Sverrig.
I
Kraft af denne Fred maatte Sverrig betale Danmark en Million Rigsdaler i Krigsomkostninger, samt saette Gothenborg og
Elfsborg med de omliggende Distrikter i Pant for Pengene.
I
denne Krig var det, at den skotske Oberst Sine la r
drog med tusinde Mand til Norge, for at stride for de Svenske.
Men ved en BjergkMt i Akershusstift som kaldes Kringen,
gik Fogden Lars Gram tilligemed en Maengde Bander Fjenden imode. Disse angrebe uforfaerdet med Sabler og Okser.
Sinclar faldt med alle sine Skotter paa tvende naer, af hvilke
den ene rejste hjem igjen; den anden forblev i Norge og
indrettede der et Glasvaerk.
Paa det Sted, hvor dette Slag
Her faldt
holdtes, staar endnu en St0tte med den Indskrift:
Oberst Sinclar, 26. August 1612."
Den anden Krig, Kristian den Fjerde f0rte, var Trediveaarskrigen i Tyskland. Den udbrod i 1618. Aarsagen
til denne
Krig var, at den tyske Kejser vilde ber#ve de protjenligere at sidde
en Mand.
Efter megen Blodsudgydelse endtes den ved den westphalske Fred, 1648, hvorved alle de tyske Protestanter erholdt fuldkommen ReligionsI denne Krig blev Kristian den
Fjerde kaldet til
de protestantiske Fyrster.
Han rykkede da ind i
Tyskland, 1625, med en Haer af to og tredive tusinde Mand.
Men dette Tog var meget ulykkeligt for ham; thi ved Hameln,
en staerk Faestning i Nedersachsen , blev hans Hest lobsk og
styrtede ned ad Volden med ham, af hvilket Fald Kongen laa
to Dage maall0s; dernaest dode hans bedste Generaler; Hertugen af Ltineburg gik over til Fjenden; Subsidierne, som
vare ham lovede fra Frankrig og England, udebleve, og endeligen tabte han et stort Slag ved Lutter am Barenberg
Aaret efter sin Ankomst til Tyskland.
Slaget varede i ni
Timer. 1 F0rstningen var Sejeren fuldkomment paa Kongens
Side; men midt under Slaget toge de tyske Ryttere Flugten;
Hertugen af Liineburg anfaldt hans Fodfolk fra et Baghoid
med fem tusinde Mand, og tilsidst blev Kongen selv omringet
frihed.
Hjaelp
af
126
af fyrretyve Ryttere.
Alligevel veg
igennem og kom
han
ikke,
Wolfenbiittel
men
selv tredje
Nedersachsen.
Efter Slaget ved Lutter am Barenberg brede de store
esterrigske Generaler Tilly og Wallenstein over Elben ind i de
danske Stater og odelagde skraekkeligen baade Holsten, SlesHerover nodtes Rongen til at indgaa Fred
vig og Jylland.
med Kejseren i Ltibek. Her maatte Kristian forpligte sig til
ikke mer at tage Del i den tydske Krig; derimod bevilgede
Kejseren ham Told paa Elben ved Gluckstadt.
hug
sig
til
og tredive Rigsdaler.
gen
fern
saa
vserende.
thi
tabte
i
to
Folk
bi,
saalasnge enhver af
dem
ligeledes
vil
Derpaa greb han igen sit Svaerd, lod sig forbinde og blev
staaende med ombundet Hoved og Svserdet i Haanden, indtil
Endelig blev denne
Slaget var forbi, og Fjenden forjagen.
Freden i Bromulykkelige Krig efter to Aars Forlob endt ved
Ved denne Fred maatte Danmark tilstaa
sebro i Sverrig.
svenske ProSverrig fori Told i 0resundet og aftade nogle
127
vhser, det
lang Tid havde ejet (Haerjedalen og Jemteland
Norge samt 0erne Gothland og 0sel).
Saa uforfaerdet Kristian den Fjerde var i Krig, saa utrsetStatens Dele.
telig var han i Fred og s^rgede for alle
i
1.
ej
alene
samme gode
Stand, hvori det var under bans Fader, men forj0gede endog
sine Indtaegter ved Sparsommelighed og gode Indretninger.
Herved blev han i Stand til at bygge Byer, anlaegge Faestnin-
Han byggede Byerne: Kristianshavn, Kriog Kristianssand; han anlagde Faestningerne: Kristianstad og Kristianopel i Skaane, Gluckstadt i Holsten og KriHan
stianspris eller det nuvaerende Frederiksort i Slesvig.
ger, opfore Slotte.
stiania
Til
han
var
128
de f0rste Krudtmoller og Kanonst0berier endelig
anlagde han ogsaa adskillige nye Gader i Kjebenhavn.
Kristian den Fjerde selv var en meget retfaerdig, virksom
og indsigtsfuld Herre. Han sad selv ofte i Retten og straffede Uretfaerdighed haardt og uden Persons Anseelse.
Han
rejste jevnligen om i sine Riger for at se til, at de Love,
han gav, bleve efterlevede; alene i Norge, for hvilket Land
Silkefabrik,
hon
bestandig sGrgede
meget, var han halvtredsinstyve
Gange, og paa en af disse Rejser drog han norden om Vardflhus ud i det hvide Hav.
Han baade talede og skrev
Latin, Tysk og Fransk; desuden forstod han andre Sprog.
I Sovaesenet var han isaer
meget kyndig og havde stor Lyst
dertil; thi allerede i sin Ungdom #vede han sig heri paa
Skanderborgsoen under kyndige Laerere og forfaerdigede endog
Modeller til mange Skibe. Desuden havde han bragt det meget vidt
Legemsovelser.
Henseende til hans daglige Levemaade var han sparsom og tarvelig, uden ved visse Hojtider, som ved Indtog og
Endvidere
Bryllupper; thi da gik det meget praegtigt til.
stod han op hver Morgen Klokken fire, gik omkring og roste
enhver, han fandt ved sit Arbejde.
Endelig saa han
flittigt til med sine Borns Opdragelse og holdt en bestandig
Dagbog over, hvad han hver Dag foretog sig.
Kristian den Fjerde d0de paa Rosenborg, 1648, i sit
eet og halvfjerdsindstyvende Aar, efter tresindstyve Aars ReHan var Konge og Dommer, Statsmand og Anforer
gering.
baade tillands og tilvands. Hans strenge Retfaerdighed, uforfaerdede Mod, utraettelige Vindskibelighed
dybe Forstand og
grundige Kundskaber gjorde ham ber0mt over hele Europa og
agtet af hans Medregenter, saa at Philip den Fjerde i Spanien
kaldte ham aldrig andet end Kongernes Fader.
Adelens Magt blev i denne Konges mere kraftfulde Alder
meget indskraenket, da han lod nogle af de vigtigste RigsemI
hans
vedvarede.
129
To danske Nationalsange.
12.
Ewald.
Kong
Kristian, af
Kong
f 1781.
Rag og Damp;
saa fast,
Rog og Damp.
Niels
Kamp?
Nu
Han hejsede
Og
er det TidI
det rode Flag
Slag;
Nu
er det Tidl
Strid?
Og
flyl
Lund's
130
Du, Danskes Vej til Ros og Magt,
Sortladne Hav!
Modtag din Ven, som uforsagt
Spil
til
Min Grav!
13.
Til
Dannebrog, af
Ingemann,
fedt 1789.
Fra Himlen er du
Du Danmarks
faldet;
Helligdom!
Som Verden
leder
om.
Om
ej
Kampens Bulder
Juul, din
Naar Tordnen
Du
Og
I
klinger,
udda*e.
Ksempe bold!
om
dig ruller,
sjunge: Tordenskjold!
Da
131
Sejers Klsedebon,
Med Palmen
Kristian vinker,
Kampens Flammeskaer.
Og
De
1563-70.
**
Erkebiskop Absalon (egentlig Aksel) f 1201 var en stor Krigshelt
under Kong Valdemar den Ftfrste.
132
Vil for din
Med Lyst
Header drage
Dadens Favn.
Og Danmarks
Hjerter do.
14.
En dansk FoIKcvisc.
Bonden og Kragen.
Og Kragen
ham
lob.
sig:
Og Bonden han
svarte
ham
paastand.
Og Bonden
Og
straks
kom
der
Bud
fra
Bispens Gaard
Gaar?
Med Fjedrene
Af Taellen jeg
133
Af Skindet jeg syede mig tyve Par Sko,
Foruden to Tofler, jeg sksenkte min Mo'er
Af Kjodet jeg salted mig Tender og Kar,
Foruden en Steg, jeg foraerte min Fa'er.
Som Fruer nu
baere
Solskins-Vejr.
15.
Sjrcllandsk Aftenlandskab.
af C.
Ploug
(Udgiver af
Faedrelandet.*)
Om
Toppene
sit
blanke
af Legemet.
134
Guldnet den
Kom, Bredre,
Corni.
Her
Her
slaar.
lad os
vanke
Naturens rige Vaar!
Naturens Vaar!
Og Faareflokken tripper
Paa en halvt sjunken Kaempegrav,
Her, Aftenklokken ringer,
Og Roens Brol i Luften klinger,
Mens Bondens Datter bringer
Hjemmet Melken, som den gav;
Det selvblaa Hav
Til
Corni
16.
Skandinavisk Sang.
af C.
Ploug.
For
Og du
For
at l0fte
*
En gammel svensk Konge, som lovede Gefion for hendes Sang
sea meget, som hun kunde ompl0e i een Dag og een Nat.
Hun afskar
Sjaelland.
sig da af Sverriff med Hielp af fire Tvre den nuvaerende
135
Og du
For
For
at
om
nye.
spsender Styrkebseltet,
til
et
msegtigt Helt.
Unge Gjenbyrds-Liv
Norden,
Fortids-Rost og Fremtids-Syn I
Rul fra Lseberne som Torden,
Tasnd i Sjselene
Trost de Range,
Flok de Staerke
Skab en ny, en
som Lyn!
styrk de Svage,
evig Sage
vort skjonne Faedrelandl
Om
17.
Frcdrcnelandet.
Herlige Land!
Lsenge i Syd
Rullede Rrigsgudens Torden;
Men
det
Smilte
fredsomme Norden
kun Frydl
136
Fgedreneland
Tak
for
Glade
vi ofte
dig Livet;
Dannemark Held!
Hvidtfeldts og Rantzauers Stfnner
Dannemark Held!
Fjeldboen Held!
Vil os
ei blinke,
Faadreneland!
18.
Som
tilsidst forstodt;
Men
vserste
Nod
vi
dojet,
blaaOjet
HungersnOd og Krig,
Det gav Doden selv sin (Ere
Og
137
Norske Mand
i
Hus og Hytte
Gud!
Landet vilde han beskytte
Skjont det morkt saa ud.
Tak din
store
vi
Ja, vi
Som
For
vi,
dets
baevet
naar det
Fred
blir kraevet,
slaar Lejr.
NEW
VOLUMES.
s,
J,
'
These six short, lively, simple masterpieces of story-telling, by some of the most
popular contemporary French writers, have the charm, lightness of touch, vividness of phrase, and colloquial fascination which characterise the works of Jules
Claretie, Emmanuel Arene, Guy de Maupassant, Andre Theuriet, Jean Richepin,
and Frangois Coppee. Such names give guarantee of excellence of literary style,
correct and idiomatic vocabulary, and skilful narrative.
Their selection for
scholastic purposes by the thoroughly capable Bachelier es Lettres Jules Lazare,
and their appearance in an authorised edition, enhance their claim to the consideration of Teachers of French.
Their brevity, variety, and modernity, commend
them as choice and typical text books, good for securing a wide ranga of current
vocabulary, phrases, and sentences, composed according to present-day grammatical form, and every-day colloquial freedom.
They thus yield admirable material
for imitative exercises in written composition, and for oral exercises in conversational usages.'
Educational News.
'AH
Glasgow Herald.
Gems
etc., etc.).
Com-
.16
high literary merit, providing good and varied material, for use in Intermediate and Advanced Classes, and for the preparation of CandiEdited with a full French- English
dates for Public Examinations.
Crown 8vo. Cloth
170 pages.
Vocabulary by J. Lazare, B. es L.
fi
Each
extract is complete in itself, and of sufficient interest to rivet the attenPreference has been given to pieces containing an abundance
tion of the reader.
of essential but unfamiliar words and expressions with a view to accustom Candidates, Pupils, and others, to various kinds of style, and to increase the range of
their vocabulary. The selection includes copyright pieces from E. About, P. Bourget, V. Cherbuliez, F. Coppee, A. Daudet, Erckmann-Chatrian, O. Feuillet,
V. Hugo, P. Loti, H. Malot, Guy de Maupassant, A. de Musset, G. Sand,
TT
in
COURSE.
B.-es-L.,
late
New Edition,
volume comprises the whole Accidence. The rules are stated in the clearest possible
manner. A chapter on the Philology of the Language, and some for reading and translation, a complete Index and two complete Vocabularies, follow the Grammatical
portion. Its moderate price and its completeness make it one of the best books
for use in our Middle-Class and National Schools and other large establishments.
Grammar,
The Key
A collection
of short
1 vol.
collection of
interesting narratives adapted for use in Schools, with a list of
difficult words to be learned by heart, Conversation, Examination
Questions, and a complete French-English Vocabulary. 224 pages,
cloth, 10d.
A Primer
of French Composition.
{In preparation.)
C.
CHARDENAL,
BOOKS.
B.A.,
Bacheller e
First
French Course
containing the Accidence, general Principles of Syntax, Complement of Rules and Exceptions, Reading Extracts with
French -English and English - French Vocabularies.
Used in
Taylor's Institution, Oxford ; University College, London, etc.
232 pp., fcap. 8vo, cloth, Is. 6d.
Prom the Athenanm " The information is well put, and the book as good a First
Course as can be had."
Key to the
First
it
Pupils.
cipal Rules of
Key
Is.
6d.
French Grammar.
WITH EXEKCISES
By
A.
BRACHET,
And
Rev. P. H. E.
BRETTE,
B.D.,
d'Acaddmie,
Officiers
New and
Revised Edition.
etc.
Complete in 1
vol.
Cloth.
Part
I.
ACCIDENCE.
Part
Cloth.
SYNTAX.
II.
Exercises,
Vocabulary.
Price
Is.
6d.
Grammar
I.
II.
SYNTAX.
Price
Cloth.
Price
2s.
Is.
Is.
Price 2s.
good school-book.
The type
"
is as
A thenceum,
6, 1877.
hear that
it
10, 1877.
We have no
hesitation in stating our opinion that no more useful or practical introduction to the French langauge has been published than this." Public Opinion,
March
24, 1877.
FRENCH GRAMMAR
Giving the latest Results of Modern Philology,
and based upon the "Nouvelle Grammaire Franeaise" of
AUGUSTE BRACHET,
I.-ACCIDENCE
Part
New Edition,
Eev.
EENEST BEETTE,
GUSTAVE MASSON, B.A.,
P.
H.
B.D.,
of Harrow School,
Officiers
H.
C.
d'Academie;
LEVANDEE,
M.A.,
AND
ELPHEGE JANAU,
Assistant French Master, Christ's Hospital, London.
1 vol.
Small 8vo.
464 Pages.
Cloth.
EXERCISES.
ACCIDENCE.
Part
I.
Price
Is. 6d.
only.
Cloth.
Price
by E. Janau.
Is. 6eZ.
OPINIONS.
"The best Grammar of the French language that has been published in England."
Professor Attwell.
"It is certainly the fullest and most elaborate, and repeated revision seems to have
made it one of the most accurate and scholarly of all English-French grammars a
class of book not too frequently distinguished by these qualities." Saturday Review,
July 28, 1883.
have nothing but praise for the new edition of this excellent Grammar, which
gives, as it professes to do, all the latest results of modern philology, and which is
remarkably clear and attractive in its arrangement." The Tablet, June 23, 1883.
" I have much
pleasure in being able to compliment you on the publication of such
an excellent work. The historical portion of the work is clearly brought out, and
"We
BY THE REVEREND
New
A. L. BECKER,
Member of the Philological Society of London.
Edition printed in the New Official German Orthography.
184 pages, Small 8vo., Cloth, Is.
Is.
to the
"
It is
'
FIRST STEPS
IN
GERMAN
IDIOMS.
German,
BY THE REVEREND
New
A. L. BECKER,
Member of the Philological Society of London.
Edition printed in the New Official German Orthography.
194 pages, Small 8vo., Cloth,
Is. 6d.
'This
little
October
10, 1891.
GERMAN GRAMMAR
With Exercises
By
and Conversation.
and two complete Vocabularies.
A. L.
D.Lit.,
434 pages.
Cloth.
Price
New
Edition Revised.
3s. 6d.
"The
it is
Cloth.
Price
3s.
Athenceum.
"A new
could scarcely
'
'
first
Evening News.
IN GERMAN CONVERSATION
A COMPANION TO ALL GERMAN GRAMMARS.
PRACTICAL LESSONS
By
1 Vol.
A. L.
MEISSNER,
Cloth.
"
Very practical the lessons are, and a very excellent companion the publication is,
not only to all German grammars, but to all German students. We have not met
We have read page by
with a better book of the kind, nor even one so good.
page, compared the German on the one side with the translation on the other, put to
ourselves the questions and answers, as though we were learning German again as
one of Dr. Meissner's students.
" The task has been a most
agreeable one. All who take an interest in German will
do well to make acquaintance with the work. They will find it instructive and
German exercises, which are so arranged as to form a
for
the
not
valuable,
merely
lesson for each day, but for the knowledge it contains of German towns, railways,
steamboats, theatres, newspapers, besides having an excellent collection of anecdotes
which are pleasant reading and inform the reader of many subjects which he will do
There is no better companion for a tour in Germany than
well to remember. .
The Northern Wing.
this."
.
10
SPANISH READERS.
Por Elementary and Intermediate Classes.
"
An
Prose.
Crown
8vo.
SI
entirely
DE LAS NINAS.
New
Cloth, 2s.
selectos es-
Espanola.
Illustrated.
442 pages.
2s.
full
Translation.
List of Useful
Cloth, 2s.
11
We have no doubt that rapid
diligent use."
progress* In
its
Schoolmaster.
"The
stereotyped wording of old-time grammars has been cast to the winds, and
only such rules and exceptions as would be given by a practical modern instructor
have been presented to the learner." South American Journal.
Limp
Cloth,
Is. 6d.
SPANISH LANGUAGE.
Is. 6d.
This grammar combines theory with practice the method and arrangement have
been based upon the recommendations of eminent authorities as to the best and most
All the definitions and rules are clearly
rational method of studying a language.
and simply explained. The matter is progressively arranged in a way calculated to
interest and encourage the student. Many obsolete and complicated rules so often
found in other works of this class, and which tend only to bewilder and weary the
beginner, have been removed altogether, whilst essential rules have been thoroughly
revised and fully elucidated, so as to present them in a more attractive manner.
2s.
16mo.
"A
Cloth, 2s.
News.
Con-
Cloth, 2s.
simple, practical and conveniently arranged, and maybe used with advantage in private study. The printing is clear, and the get-up neat and tasteful."
Aberdeen Journal.
",
Limp
Cloth,
]s.
6d.
BIBLIOTECA ITALIANA,
A New Series of Standard Works by favourite Authors, edited
with Notes and comprehensive Italian-English Vocabularies, for use
Schools and for Private Students, by Rev. A. C. CLAPIN, M.A.,
John's College, Cambridge, and Bachelier-is-lettres of the University
of France.
in
St.
Price per
M
Volume
in
Paper Cover,
Is.
We
are glad to see this praiseworthy and highly successful attempt to provide
the English-Italian student with annotated copies of some of the standard works of
modern Italian literature. Such books are very much wanted, and the volumes
announced by Messrs. Hachette will no doubt be welcomed with great satisfaction
by those for whose use they are intended. The concise notes at the foot of each page
and the general vocabularies provide the young student with just the aid he needs.
The Schoolmaster.
La madre
CARCANO.
CARCANO.
e ilfiglio.
Memorie d'un
Novelle.
Novelle.
fanciullo.
Novelle.
"Memorie d'un Fanciullo and II Cappellano della Rovella, by Guilio Carcano, have
been capitally edited. The two stories are charmingly written and as the language
very simple, they may safely be recommended to those who are beginning the study
of Italian." The Graphic.
;
is
CASTELNUOVO.
La Gamba
di Giovannino.
Signora Cherubina.
Pagina Eterna.
GOLD 01*1.
II burbero benefico.
60LD0NI.
Un curioso
accidente.
La
Due Ore
Democrazia
della
in Ferrovia.
La
Novelle.
"Goldoni, the Moliere of Italy, wrote about 150 comedies all full of sparkling
wit and telling repartee. The Curioso Accidente being written as most of his plays
in prose, may be highly recommended to those wishing to acquire facility in speaking Italian. This cheap and well-printed edition of the masterpieces of Italian literature will prove a great boon to teachers, as well as to private students." The Aberdeen
Journal.
Italian
MANZONL
Adapted
in prosa.
PROMESSI SPOSI.
With Grammatical and Explanatory
Small 8vo.
Cloth, 2s.
This School Edition does not give the complete story of The Betrothed, up to
the time of their marriage, but describes all that befell them up to the time of their
It has thus been reduced to suitable dimensions for
flight from their persecutor.
ordinary school work, and contains the most amusing as well as the most thrilling
whole
novel.
of
the
portions
ITALIAN READERS.
For Beginners and Elementary Classes.
"A
Use
8vo.
of English Students,
Cloth, 2s. 6d.
by N. Perini, F.R.A.S.,
etc., etc.
Demy
"In making my
Crown
8vo.
Cloth,
Is.
6d.
In this edition it has been deemed expedient to eliminate from the original text a
few passages which are not suited for the class-room ; nothing, however, has been
omitted of the actual narrative of 'Silvio Pellico's Imprisonments.' No better book
than this could be placed in the hands of English students of the Italian language ;
for it is not only a work of elevated morality, and of simple evangelical piety, but it
8 also a work written in the most refined language by an author acknowledged to be
one of the shining lights of Italian literature. The notes are necessarily more full at
the outset than later on especial care has, however, been taken to dwell upon all
the eccentricities of orthography, which are due to the clipping of words or the
addition of prefixes to others for purely phonetic reasons, a peculiarity of the Italian
language which is apt to puzzle beginners." Extract from Editor's Preface.
;
An
Italian
Conversation Grammar.
By N. PERI N
F.R.A.S.,
I,
Professor of Italian at King's College, London, and at the Royal College of Music;
and Italian Examiner to the Staff College, the Royal Military Academy,
Woolwich; and the Society of Arts.
New
" This
Demy
one of the best Italian grammars for general use which we have met with
in English, if not the best of all.
In the compass of about two hundred and fifty
loosely printed pages it gives the student a clear and sufficiently full view of the
Italian language.
Signor Perini appears to us to have succeeded in making his
Grammar thorough and complete for all the purposes of the ordinary student, without
doing too much. One point in it is to be especially commended. In most grammars
the system commonly known as that of Ollendorf is used in the exercises given to the
pupils. That is to say, first a series of sentences are given in Italian to be translated
into English, and next a series of almost exactly similar sentences are given in English
to be translated into Italiar.. So that when the pupil comes to the latter he has only
to cast his eye back to the former in order to see how to finish his task. The value of
is
the exercise
"The author's long experience as a teacher has made him intimately acquainted
with the vital difficulties of learners, and has suggested the best way of coping with
'
them. All existing Italian grammars in English since resolute John Florio introduced the study of that language among us in his braine-babe of 1611, have laboured
under much the same defects. The learner is baffled and wearied by rules, and
exceptions still more numerous than the rules, before he reaches his main difficulty.
This lies in the verbs and the idioms connected with the verbs. Signor Perini at
once grapples with the difficulty, and the exposition of the verb which opens his book
Once the verbal forms are mastered, facility
is succinct and yet clear and thorough.
in reading, the acquisition of a vocabulary, and insight into the structure of the
fair and recent books as Elwes and Lemmi,
in
such
but
even
come
readily
sentence,
the learner is very weary before he reaches the chief position, which, when carried,
commands all the rest. The printing of the vowel of the accented syllable in darker
character
type all through Signor Perini's book is in accordance with its practical
his remarks on the tendency of Italian words to flow continuously into one another in
reading or conversation are new and excellent." Pall Mall Gazette.
'
'
'
A NEW ELEMENTARY
LATIN GRAMMAR
Based upon the Grammaire Latine of MICHEL BR^AL, Membre de
l'lnstitut, Professeur au College de France, and L^ONCE PERSON,
Ancien Professeur au Lyc6e Condorcet
IN
ENGLISH SCHOOLS
BY
HENRY BELCHER,
M.A. (Lond.)
Fellow of King's College, London; Rector of the High School of Otago, N.Z.
and Chaplain
College,
Two
to the School.
2s.
its
and perspicuity
its plan.
of exposition, for
The
which the
18
POPULAR WORKS
FOR.
RUSSIAN.
Alexandrow,
A New
Practical
s . d.
guage.
.30
to Exercises in Same, .
Russian and English Idiomatic Phrases and Dialogues.
Key
...10
Includ-
ing Lists of Useful Words, Idiomatic Expressions, .familiar arid Practical Conversations, Russian Money with English Equivalents, etc. 114 pages. Small
8vo. Cloth,
.
.
Lund,
A New
.26
Practical
Key
Crown
8vo.
Cloth,
30
16
Small 8vo.
Cloth,
20
SWEDISH.
Lenstrom,
A New
Practical
with
Language. Including Rules for Pronunciation, Exercises, Reading Lessons
Interlinear Translations, Vocabularies of Useful Words, Dialogues, Reading
.
.
.
Extracts, etc. etc. 160 pages. Crown 8vo. Cloth,
.
Lists of
150 pages.
Echo of Spoken
Swedish.
Conversations
Practical
numerous Idiomatic Expressions in Constant Use. Arranged for Reading Pur100 pages.
Practice in Fluent Speaking.
poses, Vivd-voce Exercises, and
Crown
8vo.
introducing
Cloth,
ICELANDIC
Pronunciation, Reading
With Rules, etc.,
Tongue or Icelandic Language.
for Travellers and others,
Selections, an Icelandic Vocabulary of Useful Words
Svo.
Cloth,
124 pages. Crown
etc. etc.
.
HACHETTE'S CATALOGUE
LONDON
HACHETTE AND
CO., 18
VB 3879