Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Porto Alegre
Casa 21
Porto Alegre
CARLOS NINE
cidades ilustradas
Casa 21
cidades ilustradas
CARLOS NINE
Porto Alegre
Prefcio de Jorge Furtado
Patrocnio
Apoio
No deixa de ser humilhante: precisou vir algum de longe para mostrar aos porto-alegrenses o que a cidade tem de mais bonito.
Eu, que sempre morei aqui e faz tempo, nunca tinha visto a cidade to bonita. Faltou s o Museu Iber e o Teatro So Pedro, ambos
cobertos de tapumes quando Carlos Nine andou por aqui.
De resto, o melhor da cidade est l: a incomparvel luz oblqua, os prdios elegantes, as rvores multicores pedindo para virar aquarelas, o cu imenso sobre o Guaba, o pr-do-sol de catlogo, os parques cheios de tipos e, principalmente, os tipos.
Repare nos tipos. Aquele coelho artista, cachimbador, mora perto da minha casa, vejo por aqui seguido. ensimesmado, arredio,
talvez sonhe com murais ou tenha problemas em casa. No d conversa a ningum.
CIP-BRASIL. CATALOGAO-NA-FONTE
SINDICATO NACIONAL DOS EDITORES DE LIVROS, RJ
O porco de gabardine e sua esposa longilnea eu j vi l pelo bric, acho que mexe com imveis. Tipo risonho, viajado, bom papo. Sua
senhora uma deusa, mangas bufantes, trs chic, dizem que fidelssima. Porco de sorte.
N621p
E os monges flutuantes? Acabou de passar um pela minha janela, juro, sem piadas e sem bales, so monges srios. Levitam por
serem leves, naturalmente, vo com o vento. Mas voltam, acho que a p.
Nine, Carlos, 1944Porto Alegre / Carlos Nine ; [verso para o ingls Sonia Al Abdalla ; traduo e reviso Pina Bastos ;
pesquisa fotogrfica Fbio Zimbres e Jack Kaminski]. - Rio de Janeiro : Casa 21, 2008. 72p. :
principalmente il. color. ; . -(Cidades ilustradas ; n.9)
Texto em portugus e ingls
ISBN 978-85-88627-14-7
1. Porto Alegre (RS) - Obras ilustradas. 2. Porto Alegre (RS) Descries e viagens. I. Ttulo. II. Srie.
08-1689.
CDD: 918.8165
CDU: 913(816.5)
05.05.08 05.05.08
006437
Reparem o co deprimido que bebe vinho no chal da Praa XV. Seu interlocutor, bacharel psitacdeo, se esfora em convenc-lo
a tentar vida em So Paulo. O co reluta. Talvez j mude de idia, pois se aproxima o leo, rei dos arquitetos, vendendo imveis na
planta, uma conversa intragvel. Menos mal que a filha uma gata.
E preste ateno, quantos livros: patos, pintos, bigodudos, mocinhas pernudas, gansos, guascas, todos lem. A cidade gosta de livros,
bem que ela faz. Todos lem, ou tocam violo, ou cantam, ou pintam, ou danam. Se no lem, correm, se exercitam, cuidam da
mente ou do corpo. Todos lem, mas na cidade, olhe bem, no se v palavra escrita: sem placas, reclames, faixas, nada de letras na
rua! Que prazer as placas do com sua ausncia! Ah, fosse sempre assim!
Sereias, drages, trites, o pato cantor, Padre Mrio, o Verssimo, Netuno, o Vasques, o Santiago, aquela coruja pilchada, mais os anjos
trombeteiros, o Rodrigo Rosa, o Lancast, o Fraga, o Atlas, o Zimbres, andam todos por aqui, vez por outra nos cruzamos. J o Gilmar,
no conheo, pelo menos que eu me lembre. A cidade tambm no to pequena assim, nuvem aqui no falta.
Valeu Nine! Volte sempre!
Jorge Furtado
Porto Alegre, seis de maio de dois mil e oito
Nos velhos tempos, gostvamos de sair muito cedo, antes do amanhecer, para
no perder a oportunidade de despedirmo-nos da lua e, principalmente dessas
quatro beldades que eram Camila, Maria, Lcia e Isadora.
Estrelas, claro!
ltrica s me dedico a tocar violo e cantar. Tambm sei folhear livros. Gostaria de ser parte desse mundo. Aceitariam
uma velha fumaa com aspiraes? Hum...
lees que decoram a entrada. Mas tenham cuidado. So de temperamento extremamente explosivo. Uma vez foi necessrio contratar
um especialista de um circo para ensinar-lhes boas maneiras.
Em outra poca, se o viajante preferisse tomar cerveja em vez de gua, valeria a pena
Sobrados da Rua General Auto, um lugar ideal para fazer serenatas para
as garotas apaixonadas, s quintas-feiras, entre as nove e a meia-noite.
Aqui vemos a famosa Ponte de Pedra. A ponte atravessava um canal que hoje
um espelho dgua. Eram outros tempos. Peixes e passantes se davam as mos
e se olhavam cara a cara. Que linda poca!
Esta a Inspetoria da Receita Federal, onde um Atlas faz um esforo tremendo, que todos devemos compreender e apoiar, para
sustentar o mundo nos ombros. Meu Deus, que trabalho!
Claro que de noite tem um descanso merecido. De manh, deve
voltar ao seu posto mais reanimado.
Agora sabemos seu segredo.
Aqui vemos a Praa Provncia de Shiga, tpico jardim japons (com espelho dgua e tudo), onde as meninas de Porto Alegre de ascendncia japonesa podem pedir trs desejos. As de mais de 25 anos esto
autorizadas a pedir at oito. Depois dos quarenta, podem pedir tantos
quantos quiserem, porque a coisa se complica bastante.
pode perder! O sol vai-se fundindo lentamente no Guaba e exatamente s sete e quinze pisca o olho para ns e desaparece. algo impressionante!
No existe outro pr-do-sol igual no
mundo e, creiam-me, no exagero!
orto Alegre!
Acreditem-me!
Fernando Verssimo
Rodrigo Rosa
Edgar Vasques
Gilmar Fraga
Lancast
Fbio Zimbres
Santiago
3/4
In the old times, we used to flow out very early, before the dawn, not to lose the opportunity to say goodbye to the moon and, especially to those four beauties that were Camila, Maria,
Lucia and Isadora. Stars, of course!
En los viejos tiempos, solamos salir tempransimo, antes del amanecer, para no perder la
oportunidad de despedirnos de la luna y, especialmente de esas cuatro bellezas que eran Camila,
Maria, Lucia e Isadora. Estrellas, por supuesto!
5/6
Our location near the port was a privileged place to receive those loaded ships of immigrants that navigated the Guaba. Here, they could see me singing a welcome serenade, my
specialty, to a beautiful column of smoke flowing out of the chimney of an Italian ship. What a
pity that she couldnt understand me. She was white, soft, beautiful...I will never forget her.
Nuestra ubicacin cerca del puerto era un lugar privilegiado para recibir a esos barcos cargados de inmigrantes que navegaban por el Guaba. Aqu me ven dndole una serenata de bienvenida, mi especialidad, a una hermosa columna de humo, salida de la chimenea de un barco italiano.
Que pena que no me entendiera. Era blanca, suave, hermosa... jams la olvidar.
7/8
I had to sing fast, because these ships would finish their trip in the port, where the iron giants that were surrounding me by the dock, waited for them. People called them
Cranes, I dont know why. They have never seemed nice to me, these hefty giants.
Tena que ser rpido al cantar, porque estos barcos terminaban su viaje en el puerto, donde
unos gigantes de hierro que me rodeaban por el dock, los esperaban. La gente los llamaba gras,
yo no s por qu.
Nunca me cayeron simpticos estos grandotes forzudos.
9/10
This one is the Igreja Das Dores. The problem is the angels that fly over it all the time!
Anyone can see them. It is only necessary to stop ten minutes in front of it, and they appear.
They almost always spend their time bothering old women, until the Father Mario appears,
begging them to return to the Sky and to leave people alone.
Although it is necessary to admit that they are good musicians.
Esta es la Igreja das Dores. El problema son los ngeles que la sobrevuelan todo el tiempo!
Cualquiera puede verlos. Slo hace falta estar parado diez minutos frente a ella para que aparezcan. Casi siempre se dedican a molestar a las viejas, hasta que aparece el Padre Mario y les ruega
que vuelvan al Cielo, que dejen tranquila a la gente.
Aunque hay que reconocer que son buenos msicos.
11/12
On its side, rises a nice building with a poster that says Quartel General. A sculpture of
a young lady with a flag they have placed on the facade always attracted my attention. Its
this one, do you see it?
A su lado, se levanta ese bonito edificio con un cartel que dice Quartel General. Siempre me
llam la atencin una escultura de una seorita con una bandera que han puesto sobre la fachada.
Es esta de aqu, ven?
13/14
Following this street, called Rua Da Praia we arrive at this imposing building, which at that
time was a luxurious hotel that I still remember, and nowadays is called Centro Cultural Mario
Quintana. Actors, singers, people with books go in and out of there. Whats going on inside?
Siguiendo por esta calle, llamada Rua da Praia llegamos a este imponente edificio, que ensu
momento fue un hotel del lujo que an recuerdo, y que ahora se llama Casa de Cultura Mario Quintana. De ah, entran y salen actores, cantantes, gente con libros Qu ser lo que ocurre all dentro?
15/16
Do not think that being an old cloud of an thermoelectric factory; I only spend my time
playing guitar and singing. I used to leaf through books as well. I would like to be a part of this
world. Would you accept an old smoke with aspirations? Hum....
No crean que por ser una vieja nube de usina termoelctrica slo me dedico a tocar la guitarra y cantar. Yo tambin suelo hojear libros. Me gustara ser parte de ese mundo. Aceptaran a un
viejo humo con aspiraciones? Hum...
17/18
Lets keep on travelling, still along the Rua Do Praia... A passenger pigeon greets me
from the top of the trees of the Praa Alfandega. It is a small but a lovely place. The pigeon
flies around the tower of the Palacio de Correos, in search of messages. Certainly, it doesnt
know that the Mail doesnt function anymore.
Abandono el lugar, siguiendo a la sinuosa Rua da Praia, que a esta altura se ha transformado
en una transitadsima peatonal. Los peatones van y vienen como locos, pisndolo todo y apurando
la vida. Nada tiene que ver con mi tranquila y sabia lentitud. A veces intento llamar la atencin de
alguna formidable garota, pero sin xito. Creo que me confundi con una sombra cualquiera.
23/24
I arrive at the Chal da Praa XV, known as the bohemians and intellectuals refuge.
From what are they hiding?
Llego al Chal da Praa XV, conocido como refugio de bohemios e intelectuales. De qu
se refugian?
25/26
Where I have great friends is in the Mercado Pblico. The smells that get out by there
are all my old buddies who have known me for ever. Between them, the fish, the pineapple, the
pig ... greet me...what a pleasure it is for me to smell them!
Donde tengo grandes amigos, es en el Mercado Pblico. Los olores que salen all son todos
viejos compaeros que me conocen desde siempre. Entre otros, me saludan peixe, abacaxi,
Seguimos viaje, siempre por la Rua da Praia... Un palomo mensajero me saluda desde la porco que placer me da olerlos!
copa de los rboles de la Praa Alfndega. Es una plaza pequea pero encantadora.
El palomo merodea la torre del palacio de Correos, en busca de mensajes. Seguramente no
27/28
sabe que el Correo ya no funciona all.
Very close from here, the Prefeitura Velha rises. Nobody can fail to notice the lions that
19/20
The Praa Alfandega has a very European aspect, but dont delude yourself. I have already seen some countrymen drinking mate there.
La Praa Alfndega tiene un aspecto muy europeo, pero no se engaen. Yo he visto algunos
paisanos tomando mate.
21/22
I leave the place, following the sinuous Rua da Praia which, at this level has become in
a busy pedestrian street. The pedestrians come and go like madmen, standing on everything
in their hurried life. There is nothing to do with my calm and wise slowness. Sometimes, I try
to attract some amazing girls attention, but without any success. I think that she confuses
me with any shadow.
decorate the entrance. But be careful! They have an extremely volcanic character. Once, a
specialist of a circus was contacted to teach them good manners. Dont forget that they are
in a city, gentlemen!
Muy cerca de ah, se levanta la Prefeitura Velha. No puede perderse a los leones que decoran la entrada. Pero tengan cuidado. Son de temperamento sumamente volcnico. Una vez fue
necesario contratar a un especialista de un circo para ensearles buenos modales. Deben recordar que estn en una ciudad, seores!
29/30
In front of the Prefeitura, stands the Fonte Talavera, a gift from the Spanish government. If you go there every 29th of August after midnight, you will be able to see wonderful
dances of Sirens, Neptunes and Titrones, who offer you fresh water, if you request it with much
respect and good manners.
31/32
Now, if the traveller prefers drinking beer instead of water, I recommend him to visit the estate
of the old brewery, the Continental. A real temple of barley, hop and malt. Only for experts.
Ahora, si el viajero prefiere beber cerveza en lugar de agua, les recomiendo visitar el predio
de la antigua cervecera Continental. Un verdadero templo de la cebada, el lpulo y la malta. Slo
para expertos.
33/34
Once upon a time, if the traveller preferred drinking beer instead of water, the advisable thing
was to visit the estate of the old brewery, the Continental. It was a real temple of barley, hop and
malt, where the experts, and their friends set a date.
A real pleasure!
En otra poca, si el viajero prefera beber cerveza en lugar de agua, lo recomendable era visitar el predio de la antigua cervecera Continental. Se trataba de un verdadero templo de la cebada,
el lpulo y la malta donde los expertos, y sus amigas, se daban cita.
Un verdadero placer!
35/36
This is the Sobrado General Auto, a perfect place to serenade enamored girls, on every
Thursday from nine p.m. to midnight. Never on Sunday.
Esta es el Sobrado General Auto, un lugar ideal para dar serenatas a las chicas enamoradas,
los das jueves, entre las nueve y doce de la noche. Nunca en domingo.
37/38
Here we can see the famous Ponte de Pedra. The bridge crossed a canal that nowadays is
a mirror of water. Back then things were different. Fish and countrymen shook hands and looked
at each other face to face. What a nice time it was!
Aqu vemos al famoso Ponte de Pedra. El Puente atravesaba un canal que hoy es un espejo de agua. Eran otros tiempos. Peces y paisanos se daban la mano y se miraban frente a frente.
Qu linda poca!
39/40
This is the Inspetoria da Receita Federal, where an Atlas makes a tremendous effort, to hold
up the entire world on his back; thing that all of us should understand and support him. Oh, my
God, what a hard job! Of course during nighttime he takes a merited rest. In the morning he has
to return to his position again, with full strength. Now, we know his secret.
Esta es la Inspetoria da Receita Federal, donde un Atlas hace un tremendo esfuerzo, que
todos debemos comprender y apoyar, para sostener el mundo sobre sus espaldas. Mi Dios, que
trabajo! Claro que por las noches se toma un merecido descanso. A la maana debe volver a su
puesto, ms reanimado.. Ahora sabemos su secreto.
41/42
On this beautiful balcony decorated with tiles, we can see a batch of old ladies drinking
mate, a very common infusion in our place. The sunset is the best moment for these old ladies
to reflect on lifetime and love, while they are drinking the chimarro...What has happened to
their ex fiancs?
Sobre este hermoso balcn decorado con azulejos vemos a un grupo de ancianas tomando
mate, una infusin muy comn en nuestra zona. La puesta de sol es el momento ideal para que
estas viejas reflexionen, mientras sorben de la bombilla, acerca de las cosas de la vida y del amor.
Qu habr pasado con sus antiguos novios?
43/44
Here we can see the Praa Provncia de Shiga, a typical Japanese garden (with mirror of
water and everything), where the girls from Porto Alegre, of Japanese descent, can make three
wishes. Those who are over twenty-five years are allowed to make up to eight wishes. After the
forties, it is possible to wish anything you want because things are enough complicated.
Aqu vemos la Praa Provncia de Shiga, tpico jardn japons (con espejo de agua y todo)
donde las chicas de Porto Alegre de ascendencia japonesa pueden pedir tres deseos. Las mayores de veinticinco aos estn autorizadas a pedir hasta ocho. Despus de los cuarenta, se pueden
pedir todos los que uno quiera porque la cosa se complica bastante.
45/46
The delta of the Guaba is the perfect field for beach games. The ladies enchantment provokes the gentlemens enthusiasm. And mine as well.
El delta del Guaba es el mbito ideal para juegos de playa. El encanto de las damas provoca
el entusiasmo de los caballeros. Y el mo tambin.
47/48
The Escadaria Fernando Machado was built deliberately to develop muscles and health.
Anyone can recognize the inhabitants of Porto Alegre, thanks to their incredible legs!
La Escadaria Fernando Machado fue hecha con la funcin expresa de desarrollar los msculos
y la salud. Cualquiera puede reconocer a los habitantes de Porto Alegre por sus piernas increbles!
49/50
Following the same idea, there is the Parco, officially called Parque Moinhos de Vento, which
is the favorite place of the young people (and of those who arent young anymore) to practice all kinds
of artistic and sportive gymnastics. Some of them exaggerate a little and need to be helped.
Siguiendo con la misma idea est El Parco, oficialmente llamado Parque Moinhos de Vento, que es el lugar preferido por los jvenes (y los que ya no lo son) para ejercitarse en todo tipo
de gimnasias artsticas y deportivas. Algunos, exageran un poco y deben ser auxiliados.
51/52
In the Rua Fernando Machado rises this building, known as the most beautiful of the whole
city. Its the Curia Arquidiocesana, a place where the monks meditate. And even levitate!
En la Rua Fernando Machado se levanta este edificio, considerado como el ms bonito de
toda la ciudad. Se trata de la Cria Arquidiocesana, donde los monjes meditan. Y hasta levitan!
53/54
Here is the great project of the Monorail, an ultramodern train which almost took away from
me my dear younger brother, the smoke of the steam locomotive that I have always crossed in the
sky. Thankfully, the train remained unfinished and we could keep being together for a while. But
he is not here anymore, how much I miss him!
He aqu al gran proyecto del Monoriel, tren ultramoderno que casi me quita a mi querido hermano menor, el humo de locomotora de vapor, con el que siempre me cruzaba en el cielo. Por suerte qued inconcluso y seguimos juntos un tiempo ms. Pero ya no est ms, como lo extrao!
55/56
Thats a show! You better not miss it! The sun slowly dives in the Guaba and exactly at quarter
past seven it winks your eye and then disappears. Spectacular! There is no other sunset, equal to
this one, in the world; and believe me, I m not exaggerating!
57/58
Well, friends, the trip finishes here. I have to go back to my chimney. Remember, even if you
dont see me, I will always be there waiting for you, because I am the soul of Porto Alegre!
Bueno, amigos, aqu termin el viaje. Yo vuelvo a mi chimenea. Recuerden que siempre estar all aunque no me vean, esperndolos, porque soy el alma de Porto Alegre!
Y no exagero!
59/60
Here are some of the important artists of Porto Alegre: Fernando Verssimo, Rodrigo Rosa, Edgar Vasques, Gilmar Fraga, Lancast, Fabio Zimbres and Santiago.
Estos son algunos de los importantes artistas de Porto Alegre: Fernando Verssimo, Rodrigo
Rosa, Edgar Vasques, Gilmar Fraga, Lancast, Fabio Zimbres and Santiago.