Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CT)
io
;m
co
:
o
v ahuda, Abraham Shalom
Die biblische Exegese in
ihren Beziehungen zur
semitischen Philologie
in ihren
Antrittsvorlesung*
gehalten
in der Lehranstalt,
fr die
am
2.
Mai
Dr. A. S.
1'.05
Yahuda.
Berlin.
Druck von
fi.
Itzkowski,
1906.
Gipsstr. 9.
Separat-Abdruck
aus.
dem
199880
LERRN
Iantttshat Dr.
ix
S.
XUM'AXX
AUFiacinTGER Verehrung
GEWIDMET
vom Verfasser.
(Ilioli
12. 12)
in
am
Mai 1905*)
2.
von
Dr. A. S.
Yahuda.
Meine Herren!
Berufen an diese Anstalt, biblische Exegese und semitische
Philologie zu lehren, mchte ich die mir gestellte Aufgabe nicht
so
dass ich
diese
beiden Disziplinen
vielmehr
in
enger Beziehung zu
einander lehre.
Ja,
diese Be-
dem
fr die
Exegese
und
Altertumskunde sowie der semitischen Literatur der Bibel Verwandtes und Gleichartiges zu linden
ist,
Bestrebungen
wohl
daran
*)
erinnern,
dass
schon
im Talmud
Spuren
solcher
fr die Wissenschaft
weitere Ausarbeitung
noch
kommenden
in
Betracht
Gelegenheit erfolgen.
der
hierbei angefhrten
biblischen Stellen
sollen
bei
und sonst
einer
anderen
Versuche zu finden
sind.
Und
haft
immer
nicht
bis auf
Ich
erinnere
Die Gelehrten
wussten nicht den Sinn des Wortes "pn* Ps. 65, 23. Da erzhlte Rabba bar
bar Ghana (besonders wegen seiner Reiseabenteuer berhmt) folgendes:
ich mit einem Taiten (Araber) zusammen und trug eine
Der Araber sprach zu mir: nimm deine Last ab, und lade
sie meinem Kamel auf" und gebrauchte dabei das Wort Nsrv fr Last".
Daraus schlssen die Gelehrten, dass auch jenes 2n Ps. 65, 23 nichts anderes
als Last" bedeuten knne. Als die Gelehrten einmal gehrt haben wie die
Dienstmagd des rabbi Jehuda zu einer andern sagte: nimm einen Besen
und fege das Zimmer aus" und fr Besen das Wort njvkb gebrauchte,
schwere Last.
stellten die
Gelehrten
fest,
Sprachvergleichungen
dieser Art
kommen
ge-
beiden
in
Talmuden und im Midrasch einigemal vor. Als ein genauer Kenner der
und der beduinischen Sitten wird ein rabbi Levi bezeichnet.
Er lebte Mitte des 3. Jahrhunderts n.Chr. und war ein jngerer Zeitgenosse,
bezw. Schler des rabbi Jochanan (vgl. Trakt. Aboda zara 39 a Z. 39 und
Jerus. Talm. ed. Krotoschin, Trakt. Sukka 38, 27ff.). Von ihm wird fter erarab. Sprache
zhlt,
dass
hebrisch-arabische Sprachvergleichungen
er
um
angestellt
hat,
um
sind.
Zu nn
,i
? v)>
Hi.
21,11 bemerkte rabbi Levi (Midrasch rabba Gen. Kap. 36): xpwh pro* N'a^a
k'v.'J im Arabischen (oder in Arabien) nennt man ein Kind, bezw. einen Jngling
vh^y (?^1j^-). Dies findet nun eine Besttigung in den arabischen Dialekten
von Marokko,
nannt wird
teilungen
vgl.
des
ZDMG.
wo noch
(vgl.
Lderitz,
67, 417.
in
westasiatische Studien.
den Mit-
Zu
an
erinnert
rabba Gen. Kap. 79, wo dieselbe Geschichte von rabbi Chija erzhlt wird.
xzhz vgl. ZAW. 21, 192. Nach Fraenkel soll manu auch in Ben Sira
Zu
10, 15
vorliegen.
Leistungen
Delitzsch
Allein
Wetzstein, Frauz
Fleische]-,
m.
u. a.
nicht
es gilt
Weise
prinzipiellerer
viel
komparative Methode
die
Anwendung zu
Erstlich
Methode
iu
seitigen
und
den
verflossenen Jahrhunderts
des
letzten Vierte]
Emporkommen
das
der
und
religions-
Mi
auch
leichtfertigen
durch
kultgeschichtlichen
gedrngt wurde,
Hintergrund
vielfach
und
ist,
in
zweitens
geraten;
auf
bringen.
nicht
gerade im
in
und einer
ein-
Konjektural- Kritik,
(LXX)
Platz
machen
tnusste.
Nun mehren
wohl
sich
die
Idiomen
in
Altertum,
semitischen
schichte
und
Beleuchtung
aus
dem
schwieriger
der
ist;
allgemeinen
Milieu
zweitens,
semitischen
biblischer
dienen
Stellen
und
kann:
LXX, und
Gebrauch zu machen
sein wird.
dass
Betracht
sollte
fr
uns
kommen,
meinen,
dass
ins
hauptschlich
das
Arabische
im Hinblick
Auge, so
zwei
und
auf
ist
leicht
semitische
ersicht-
Idiome
das Assyrische.
den
grossen,
fast
in
Man
un-
Stmme
allein,
sondern
dem
Bervativismus, mit
dem
der
Altmeister
Stmme
diese Sprachgter
Theodor
Semitisten,
sollte,
Nldeke,
zuzu-
ZDMG.
stimmen, wenn
720),
10,
die arabischen
dirt
um ber
Dennoch
ist
in
worden, dem
Rang streitig zu machen. Am ausfhrlichsten
handelt darber Friedrich Delitzsch in seiner ausserordentlich
immer
zehuten
wieder
gemacht
Versuch
der
Arabischen diesen
hebrisch-aramischen Wrterbuches
Dem
1886).
zig
Priorittsrecht
das
rische
(Leip-
und
Anspruch
meint,
das
dass
weitem ergiebiger
Fr
wird.
Assyrische
das Arabische,
sei als
die
macht
Ansicht
seine
diese
er
Jnmdbedeutungen noch
die
wonach
38etzung,
dem
von
Sprache
aber
einmal
Sprache
nir
massgebend
grssere
die
bische
in
die
ist
wohl
ei-i
einer
abhngt,
kann
Schriftdenkmler,
das
ist
Alter
selbst
nicht
einer
Ursprnglichkeil
Massgebend
als
ja
der Wortbedeutung
Vor-
Diese
grssere
-ein.
sei.
Ursprnglichkeit
Wirklichkeit
in
seinen Wort-
Schriftdenkmler
ihrer
gekommenen
uns
die
Alter
Aveil in
Schriftsprache
grssere
die
grundirrige;
eine
auf
richtig sein,
semitische
jDgste
die
das
dass
(p. 27.).
geltend,
mmen
sich in
semitische Schriftsprache
lteste
msse
an
erster Linie
folgedessen in
Lebensverhltnisse sein,
Bezeichnung
gedient
haben.
fr
Das Ara-
Literatur eingetreten,
sie
ist
We-
die
sie
viel
einzige
welche
ist,
des Nomadenlebens
Zustnde
primitivsten
die
erkennen
Deutlichste
aufs
lsst.
und
muss infolgedessen als eine primitive Sprache angesehen werden.
Dagegen zeigt das Assyrische, selbst in den ltesten auf
uns gekommenen literarischen Denkmlern schon die entwickelteren
hat
Sie
die
ltesten
Zustnde eines auf einer hheren Stufe des Kulturlebens stehenden Volkes. Durch diese Fortentwicklung der Lebeosverhltnisse
die
Wortbedeutungen eine
den
werden:
gilt
es,
Grundbedeutung
die
primitivsten, konkreten
Form
zu
man
in ihrer
man
so wird
wird
dagegen
Wortes
eines
ermitteln,
sie
im
an das Assyrische wenden, wenn es gilt, die entwickelteren Bedeutungsformen spterer Phasen des Bedeutungswandels, namentlich auf Grund entwickelterer Kulturzustnde,
Erfolg
zu
ermitteln.
l'.edeutung
Hebrisch
In
diesem Umstnde
steW
nmlich
auf
liegt
Das
das Hebrische.
des Assyrischen fr
biblische
des Bedeutungs-
derselben Stufe
gekennzeichneten Kultnrzustnde
Entwickelung bewegen.
die
Wortbedeutungen
Es kann daher
in diesen
erst
in
wo man
derselben
Hhe der
auf
sich
es mit
Wrtern zu tun
hat,
die
Solche
sind.
des
Assyrischen
dein Arabischen
Er
Wrtern auf
(p.
45
auch
gegenber
ff
durch
vgl.
auch
p.
27), die
kommen
knne,
Stmme im
Bedeutung aufweisen,
abgeleitete
in Betracht
Bedeutungen
fehlten, tatsachlich
und
vorhanden,
z.
T.
deke nachgewiesen
sehr
gelufig
(ZDMG.
Es liesse
auch manche
f.).
Wrter,
mssen
die
glaubte,
nun
Dass
Delitzsch
nur
besser
sind,
40. 722
sich
aus
aus
Professor Delitzsch,
wie andere
so
Sprachgelehrte,
Heranziehung
Auch lassen
aber
derjenigen
Weise
welche die
noch
viel
zu
wnschen
brig,
whrend
arabischen
Dazu
merkt,
einer
allen
dass
die
zugnglich
ntig,
erst
sind.
national-arabischen Wrterbcher
.mndlichen Durcharbeitung
Fllen
grossen national-
die
leicht
Es
bedrfen.
im Arabischen
eine
selbst noch
ist
daher
in
Klassifizierung
Menge gebotenen
Wort8tmme nach Grundbedeutungen undBedeutimgsbertragungen
vorzunehmen, bevor man das eine oder das andere Wort zur Erklrung eines biblischen Wortes heranzieht.
Eine richtige Exeder in den arabischen Wrterbchern in grosser
mechanischen
Vergleichung der
in
seit
unermdlichem Fleiss
ihren umfangreichen lexikali-
und encyklopdischen
in
Werken
__
tische Erforschung des
mit
dem Hebrischen
jener Orientalisten
Kenntnisse
ist.
im Hebrischen, wie
die ebenso
gediegene
Ebenso
geht
deutlich
des Hebrischen
aus
es
den Sprachver-
dem Arabischen
mit
hervor,
die
genommen haben. Diese Gelehrten waren den europischen Sprachforschern gegenber noch dadurch im Vorteil, dass sie nicht wie
diese auf sprachvergleichende Kombinationen angewiesen waren,
dem
orientalischen
manches Wort,
bereitet,
bereits
noch
das
heute
So
ist
schon gar
dem Arabischen erklrt worden und manche Erklrung, die in neuester Zeit gefunden worden ist, liegt schon
seit vielen .Jahrhunderten in ihren Werken vor.
trefflichste
aus
schen
nicht
bloss
Werken
Denn abgesehen
davon,
bulga ed. Kons!. 1878/9), so sind doch noch viele Idiotismen und
Redensarten, die selbst in den umfassendsten arabischen sprachwissenschaftlichen
Dialekten
noch
in
ltesten
die ein
literarischen Erzeugnisse
der
10
geblieben
ist.
um
anzufuhren
So hat man,
wi-rden konnte.
in Dt.
rr'e>3
32,15,
mW
wo
es mit
n"3y nJB>3
wohl
aus
Jer. 5,28
!).
\j*f im
Form
geminierten
defekten
sprnglicheren
Form ^-^
mw
Hebrisch
im bag-
,fett
L,
.r-
wurdest du. grob und sprde'. -) Ebenso hat sich die Redensart
Kfen
d. h.
),
Vortragen' u.a.
art erhalten.
vom Spottlied
leitungskapite] des
Noch
vortragen*.
^.i'lJI
Korans
in der
I.
716,
d*=?~)
L.
.!.
i-
p.
oser
zusammen.
meine
a.
h.
,das Ein-
erhalteD,
in
den Redensarten
oder ,ein Ge-
singen'
Bagdadische
Ehren des
Sprichwrter
70.
No. 40
in
Orienta-
11',
(fi/
Dt. 82, 15
(c^
auf.
-
ii.
d.
fr .ein Volkslied
Giessen 1906,
Mund-
und
717
beobachtet,
dicht vortragen'.
f-ein"
J^>
marokkanischen Dialekt
im
auch
art
)'.
ein
7.
14,
1.
Spottlied heisst,
Vgl.
auch
J.
vgl.
III.
besonders Mi.
27,
2, 4.
1.
29,
Hab.
p.
Dafr,
1.
2, 6.
64.
Jes.
dass teo
14, 4.
Nu.
11
ist,
einer primitiven
konkreten Bedeutung
fortlebt,
Im Psalm
wo
72, 10,
vom
es
glor-
ein
Wort
ihre
kommt
-:u*x vor,
Dem Zusammenhange nach muss es wohl als Geschenk" gedeutet werden, da es ja parallel zu nmz steht. Wir
versagen.
wissen aber nicht, welcher Art dieses Geschenk" war, und bei
welcher Gelegenheit es dargeboten wurde. Dieses erfahren wir
eben aus dem von den nordsyrischen Bauern noch heute ge-
i|2>
um
ausserordentlich
in
im Worte vj
in seiner ursprng-
eine Ortschaft
Dieses Wort
gest wird".
wird
sehr verdienten
Mannes
fr
ein
So heisst es
der Braut
Ehren
dass auch
Hlfte
eines
des
verflossenen Jahrhunderts zu
ihr
b\C&,
wertvolles Geschouk,
hat,
ein besonders
h.
d.
Es
).
liegt
nun
Getreidegeschenk
bedeutet haben,
')
Vergl.
Wetzsteins
bei
Keil
und
Delitzsch, p. 173.
-)
am
Zimmern
eine solche
a r a
lichen
lektes
.IX&
misches
Ausdrcke
aus
u. a.
und
u. d.
Abgabe" bedeutet.
zusammenhngen.
ein
in E.
selbst
Lehnwort
wird
AT. 8 p. 649
Sollte iskaru
im
Nordsyrisch
sein,
wie
ja
Bezeichnungen
des
nordsyrisch
vergleicht
wirklich
In
fast
vielen
Arabischen
wohl
landwirtschaft-
alle
arabischen
solchen
Fllen
Diafindet
12
um
kann,
sein
als
sprochenen arabischen Dialekte in vielen Fllen eine viel ursprnglichere, primitivere Stufe des Bedeutungswandels aufweisen,
Literatursprachen.
als
Nun
will ich
um
hat,
Da
Mauer
hei88l es:
1
wieder her, baute ausserhalb der Stadttrme eine Mauer ), ferner
und
aufgefasst
Schilde.
als
D'OJ
Als
dass
dafr,
keine
von
Lautverschiebung
paW
und...La- Hafer
in
t>
pe
Arabischen
p,
XXI und
s.
v.
^w
statt.
fr
Vgl.
im aram. Index
^^.-^ Brautfhrer
B.
z.
Tenne
p.
Bemerkenswert
820.
im Hebrischen
vgl.
auffallend
wii
B.
z.
ist,
mit der
= ^jjS
(auch
Uo.Xi-) Ilalmenhaufen
Wolfschaufel
und Worfgabel;
zum Worfehi;
Haufen
..
2 S. 24, 22
')
Lies:
zum Dreschen;
DpS
H^y..
Ruth
2,
!"P?21
nni
Ruth
8, 7
Jes. 30,24
j^Uli!
jooje
bfyXtJj; \^>L3l
ein
Aehrenleserin;
die
*y/>
mrw
Dreschschlitten
noin
:;
u.
(oder
a.
m.
mh) mVi;;,r:n
gedroschener
h;
yr
jiii
13
ist ;
Stellungen,
bezw.
Dmme
assyr.
Man
dicht
ein Befestigungswerk
Dieses
darber
in der
trifft
erwartet
oder
Tat
zu,
eine
und
richtige Aufklrung.
die
Unter ..alk" verstand man eine ussere Mauer, oder einen Wall,
der die innere Mauer dura" nebst dem Mauergraben umschliesst. )
1
Das
ist auch hier unter rhu? gemeint, und schliesst den Bericht
ber die Befestigungswerke aufs deutlichste ab: nachdem Hiskia
die
und
innere
die
meine die
zu
Ezech.
2,
in
5,
(vgl.
u.
als
aufgefasst
17)
Sam.
II.
a.
Judische Gebiet
das
hat.
3, 29.
Joel
mit
Belagerung
der
und Eroberung
Im Laufe
erbitterter
licher,
(V. 8):
^r
seiner
unmglich
Schwert
gemeint
fallen,
da
sein,
doch
nicht
dass
die
den
sondern den
Angreifer
Belagerern
Belagerten.
Spiesse
')
2
)
wie
vergleicht Kap.
seiner Schilderung
und
Ich
(Joel 2, 8)
b)tt
ff.
nun
~iyz
welche man
3, 12),
rra Sic:
12. Am. 7,
rhu? als
klar,
rhu?
Redensarten nbvn
analog
um
Feind aufzuhalten-).
man
(oder
nSt?
durchs
Gefahr
Man
man
hilft
statt
Neh.
dass
die
4, 11,
I.
wohl sehr
die doch
Uebersetzung,
eine
aufhaltsam vorwrts",
14
Wlle
die usseren
unaufhaltbar
Ansturm
Schon durch
und fhren ihren
Beziehung auf die
am
ersten Angriff,
Der
vorwrts.
in
innere
Wie Morgenrot
zahlreiches
und
liegt ausgebreitet auf den Bergen
desgleichen
Volk, desgleichen nie gewesen ist seit Urzeiten und
Vor
nie sein wird bis zu den Jahren der fernsten Geschlechter.
deutlich und
ist
):
grosses
ihnen her
sehen
frisst
sie
(1.
nb?*) Feuer
aus
Streitwagen
sie.
Rasselnd wie
knisternd
Wegs, nicht whlen sie aber den Boden auf auf ihren
2
Pfaden und keinen Staub lassen sie aufsteigen. ) Sie stossen
seines
')
2
)
Arab.
des
Nachahmung
licher
Die Emendation
pn?JE fr p?J
mit unbertreff-
durch
Hufe
die
der Tiere
nicht ntig.
ist
Staubes
Wellhausen
gesagt.
Ja^c wird im
Strassen,
f.
.La!
Ul *Mj>*
y %]
aucl1
(lie
beraus
lebendige Be-
schreibung des durch die Hufe der Rosse aufgewirbelten Staubes, ibid. 222, 12:
J>jXaoU! L^i
^jS
V^ &*
LaX*x
OJ
'i\
L^Li-w
Jaxc
vom Abtragen bezw. Wegfegen der Erde von den Strassen durch einen starken
Wind
gesagt,
ibid.
223,4:
&jb
|J|
ijx>^\
s^
gu^l iU3*c$.
Die
15
Bahn und
ohne Einhalt zu
ein
sie
tun. )"
dem Feinde
T3J?
zu Grunde.
Ursprnglich hat
es bedeutet
schpft sind."
dem Gefangenen
bringt
gehen"
als
..Wenn
sie
Gegensatz
gehorchen"
beides: Schande
dienstbetlissen erweisen, so
ihre Jahre in
werden
sie
es
werden
dort
(v.
11):
sie ihre
Tage
gebraucht.
und sich
in
als
Glck und
wissenheit dahinsiechen".
in
derselben Wortverbindung
werden,
fr die
und im
selben Sinne
gebraucht
Schilderung Joels
ist
nicht
dem
In grossen
Zgen
brechen"
Tgl.
)W
schneiden,
abschneiden",
hier
im Sinne von
Unter-
charakteristisch
sehr
16
Die Stelle
ist.
Sanherib,
Col. III,
22
nicht
tchtigen Mnner,
einen Ausfall
die
und
versucht haben",
in der
ja
aus
nur
die
kriegsfhigen Mnner
in
-i
dem Masse
befunden
noch
in
man
in
wird.
vielfach
knnte
der
ist als
umgekehrt,
Denkmler
Muss nun
schon
in sprachlicher
die
leisten,
in
ihren grossen
in ihren legisla-
verkndigungen
Der
') Vgl.
die Bizeichnung *ox ksp fr kriegsfllige Mnner".
Gebrauch von nx> im militrischen Sinne ist sogar terminologisch fr die Bestimmung der Zahl der dienstfhigen Mnner geworden. So heisst Am. 5, 3
nicht die Stadt, die zu Tansend,
.
F] ? n^Vn "VJfll
.
.
zu Hundert auszieht" sondern einfach: die Tausend, bezw. Hundert zhlt."
HNO nHjftj
2
j
worden
die kleinen
allgemeinen
der
17
sittengesehichtliche Hintergrund,
der in den biblischen Erzhlungen und Dichtungen sichtbar ist, gar keine Verwandtschaft
mit dem durch Sittenverderbnis getrbten Geist der Nordsemite u
Das sd-
noch
denselben Verhltnissen,
in
Wir knnen
vom Leben
im Altertum verschieden ist. Die Lebensbedingungen sind ja
dieselben geblieben und demnach sind auch die Sitten und
Bruche stabil geblieben, und grade deshalb kann die Vergangenheit
am
die
heute im Orient herrschenden Sitten und Bruche fr das Verzu leisten vermag, knnen Sie
stndnis
Bei derBeschreibung
Stelle
ffniaja
'b
TV mir
wird ausnahmslos
hingestellt.
Ja,
als
es wird
sogar zugegeben,
In der Tat
ist
solche
ist.
Stelle
iv
liier
nutzlos
sei.
an zweiter
mn
nmlich
Araber
seine
ein
Stute
diese
vllig
mglich erscheint,
Kriegsfhrung
vom
oyimh
dj>
T"jV
die
statt
Es gengt
des
richtig
seinem
erschpft
so verlangt
ist,
die
bloss an
unsinnigen
weil
zu
Feinde
sodass
tv zu
erster
lesen,
der Beduinen
Kriegsgebruche
Stelle
von
verstehen.
verfolgt
ein
ritterliche
Wenn
wird,
Entrinnen
Art
zu
und
un-
beduinischer
sich
ihm zu ergeben.
A^>
Vo
weigert,
Herab!
18
Mit
und
Herab!,
dieser Aufforderung
erst
wenn
sich
wird er
zu folgen,
Und wenn
der
Fliehende
vom
Verfolger
Liedern wegen
die
da wird
ihnen
vor
sei
Feind
Auch Debora
).
es,
dass auch
den
in
Kampf gegen
seine
Bedrcker
dem Feinde
zog,
in die
eine
schlagen, tfyiah
erst
einen Blick in
sind schon soweit hierin gegangen, dass sie uns einen Text darbieten,
der niemals in solcher Gestalt auch nur annhrend exiMan hat oft den Eindruck, als htten
tiert haben kann.
1
Vgl.
2
j
dann:
J.
L. Burckhardt,
..denn
Israels hinab
das Volk
Bemerkungen ber
Jahwes
stieg
v.
7,
12 und 15.
in
TV
den Heldengedichten
Dass
ist
Beduinen 115
lesen.
mir zu Liebe
die
f.
unter
Debora
sich
als
den
sehr charakteristisch fr
des Altertums.
Vgl.
noch
19
Kommentatoren jedes Verstndis fr den Geisl der hebrischen Sprache, jedes Gefhl fr ihren richtigen Gebrauch verloren! Und whrend in der Behandlung des massoretischen Textes
jene
(MT.)
wird die
LXX
mit
und
gengender Anhaltspunkt
als
MT.
In Wirklichkeit
benutzt.
so gut
fr weitere Eingriffe
es mit
ist
Die Unzulnglichkeit
bestellt.
in
den
der
der
1868,.
p.
gesagt:
244)
Fr
den
setzungen
Sinnes
zu
Man
besonders wichtig.
nicht
"Worte und
LXX
drfte
Aber
Die
LXX
sie
Text Vernderungen an
LXX
mglich
die
ja,
weist
in
an
von der
Sinn
vorzunehmen.
Stellen
LXX
also in der
nicht
in irgend
wir es
sie
in
die
schwieriger
alten Uebersetzungen
die
Diese-
wo uns
Fllen,
Erklrung
zur
im Stich lassen,
Stellen
nur erraten"
den
dass in
des wahren
mehr und mehr
ist jetzt
mit Varianten
h.
d.
ber-
mit
nderungen gegriffen
wo
der Prophet
sie
vergessen,
die
envidert,
Weib
-[mm t6
Nun weiss man
Stelle
hat.
auf
mki
Klage
Gott knne
ihren Sugling.
nicht
zu Textver-
recht,
sie
Gott
habe
Der Text
lautet an dieser
a: raa ja onys
soll.
Weib
ihren Sugling
20
Leibes''.
Uebersetzung
roratWi
neben
ist,
nti'N
Nun
hat die
LXX
aus
dem
r;2
Es wre aber doch im hchsten Grade geschmackanzunehmen, dass der Prophet gleich hier das Wort ntPK
los
TWH
rb)V
und
bezogen.
Dubm
wiedrholt htte.
setzt hier nies:
fr rhu,
um dem
rorutwi
und
gerecht
also
zu
ich
LXX
Mtter"
rctfn
und wir
unzweifelhaft
Ein
haben im Worte orna ein Synonym zu to'X zu suchen.
solches liegt auch tatschlich vor, nur muss man nama aatsatt
Dieses Wort ist aus crn Mutterleib' gebildet und
crna lesen.
,
Sohn
ist
Weib
Wie
diese
Erstgebrerin den
vergessen,
ich
hingegen
).
richtig berliefert,
aufgefasst
Erstgebrerin wie
Der
rryjno.
und alle SchwierigDie Uebersetzung muss demnach lauten:
tiefen Eingriff in
das parallel zu
und
falsch gedeuteten
sjy* oder
als
K.J..**
fr
Magd oder
, o
Kebsweib
Worte D^tJ^
dient."
Vgl. u.
a.
auch j*axA
Sklavin,
cant. 1,4,
die
ihrem Herrn
im
als
Es
21
ist
nher
einzugehen.
M T.
fehlt
gehandhabt
mentatoren
wendung
des
wird.
Konjekturalverfahrens
fr
die
Es wird doch wohl kaum jemand ernstlich bestreiten wollen, dass der MT. an vielen Stellen fehlerhaft
berliefert ist. Die Konjekturalkritik muss sich aber stets an
solche Kriterien halten, die sich aus inneren Grnden ergeben,
und die Emendationen mssen durch den Text selbst gerechtfertigt werden knnen, so z. B. durch den Zusammenhang oder
Nutzen
sein.
Nun
missgedeutet
gefasst wird.
wurde
Ich
und
Stelle vorgeschlagenen
ser
mich
bloss
Text
Sinn
wo
ist.
damit
noch
jetzt
verschiedentlich
bin
Erklrungen
Ihnen
begngen,
zu
auf-
an die-
die
wie
zeigen,
und
ist
Ihnen
gut
der
deutlich
der
*;;
npiB^l nry
\e>:k
*m
Sie wissen,
ist,
hohen Wohlstandes
und einer
sich in
ist
es ein
grossen Sicherheit:
Da
droht kein Feind von aussen, kein ruberischer Ueberfall. und die
So wird
immer
so
^c
im
Arabischen.
in
Ursprnglich
nnffl
"VJ?
USJ nnn
WS
im Hehr, genau
wurde
es
nur
vom
"Wiidesel gesagt, spter vom Esel im allgemeinen. Ili. 11,12 heisst vy der
Wildesel ebenso Ri. 10,4,12, 14: Man rhmte sich damals mit dem Besitz
einer ansehnlichen Zahl von Wildeseln wie man indischen und persischen
Frsten
sitzen.
nachrhmt, dass
sie
so
und
soviele
"VJ?
be-
99
..ein
baum".
Sicherheit
6.
ber den
eingezogen
in Silo
dann wird
wie
Menschen
der
der Friede allgemein sein im Reiche
im Reiche der wilden Natur! So wird selbst der Wildjenes unbndige, strrische Tier, von dem Hiob 39, 6.
esel,
sich seinem
werden
Willen fgen,
in der
man
wird
ihn
binden
und
knnen
Er bindet
an die Rebe
in friedlicher Eintracht
stehen,
wn
rtry
daneben
)e>lb
*-x
2
).
')
-)
Bemerkenswert
ist
r\pvb)
Zach.
9, 9,
wo vy
1.
besonders
ebenfalls
p.
211.
neben -non
steht.
PJ
3018
Y3
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
FROM
THIS
OF TORONTO
LIBRARY