You are on page 1of 314

300

MOBILE EQUIPMENT
AND WIND ENERGY SOLUTIONS

MOBILE EQUIPMENT
AND WIND ENERGY SOLUTIONS

300

300
www.bonfiglioli.com

Paragrafo
Heading
Abschnitt
Paragraphe

1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
18.0
19.0
20.0
21.0
22.0
23.0
24.0
25.0
26.0
27.0
28.0
29.0
30.0
31.0
32.0
33.0
34.0
35.0
36.0

M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
M15
M16
M17
M18
M19
M20
M21
M22
M23
M24
M25
M26
M27
M28
M29

Descrizione

Description

Beschreibung

Description

Introduzione
Caratteristiche
Forme costruttive
Simbologia e unit di misura
Coppia in uscita
Potenza
Potenza termica
Rendimento
Rapporto di riduzione
Velocit angolare
Fattore di servizio
Fattore di durata
Scelta
Verifiche
Scelta del motore
Installazione
Manutenzione
Stoccaggio
Condizioni di fornitura
Designazione
Posizioni di montaggio
Lubrificazione
Tabelle dati tecnici riduttori e
dimensioni
Freni idraulici negativi a dischi
multipli
Entrate per motori idraulici
Motori idraulici MG
Simbologia e unit di misura
Caratteristiche tecniche
Designazione
Scelta
Verifiche
Dati tecnici motori MG
Dimensioni motori MG
Dati tecnici freni
Installazione
Sistemi ausiliari di raffreddamento

Introduction
Specifications
Versions
Symbols and units of measure
Output torque
Power
Thermal power
Efficiency
Reduction ratio
Angular speed
Service factor
Life factor
Selection
Verification
Motor selection
Installation
Maintenance
Storage
Conditions of supply
Designation
Mounting positions
Lubrication
Gearbox selection charts and
Dimensions
Negative multidisc brakes

Introduction
Caractristiques
Formes de construction
Symboles et units de mesure
Couple de sortie
Puissance
Puissance thermique
Rendement
Rapport de rduction
Vitesse angulaire
Facteur de service
Facteur de dure
Slection
Vrifications
Choix du moteur
Installation
Entretien
Stockage
Conditions de livraison
Dsignation
Positions de montage
Lubrification
Tableaux des caractristiques techniques rducteurs et dimensions
Freins hydrauliques ngatifs

Inputs for hydraulic motors


MG Hydraulic motors
Symbols and units of measure
Technical features
Designation
Displacement selection
Verification
Technical data Mg motors
Dimensions MG motors
Brake technical data
Installation
Supplementary cooling systems

Einfhrung
Konstruktions-Merkmale
Bauformen
Verwendete Symbole und Begriffe
Abtriebsdrehmoment
Leistung
Thermische Grenzleistung
Wirkungsgrad
bersetzung
Drehzahl
Betriebsfaktor
Dauerfaktor
Auswahl
Prfungen
Wahl des Motors
Installation
Wartung
Lagerung
Lieferbedingungen
Bezeichnung
Einbaulagen
Schmierung
Getriebeauswahltabellen und
Abmessungen
Hydraulisch belftete
Lamellenbremsen
Antriebe fr hydraulische Motoren
MG Hydraulikmotoren
Verwendete Symbole und Einheiten
Technische Eigenschaften
Bezeichnung
Auswahl
berprfungen
MG Motorauswahltabellen
Abmessungen Motoren MG
Tecnische datenbremse
Installation
Hilfsklsysteme

Programma di produzione
Normative
Tolleranze
Senso di rotazione
Cuscinetti
Operativit standard
Funzionamento a 60 Hz
Alimentazione da inverter
Tipo di servizio
Morsettiera motore
Forme costruttive
Ventilazione
Designazione motore
Varianti e opzioni
Grado di protezione
Classe di isolamento
Protezioni termiche
Dispositivi di retroazione
Riscaldatori anticondensa
Tropicalizzazione
Esecuzioni albero motore
Equilibratura rotore
Protezioni meccaniche esterne
Motori asincroni autofrenanti
Motori autofrenanti in C.C.,
tipo BN_FD
Motori autofrenanti in C.A.,
tipo BN_FA
Motori autofrenanti in C.A., tipo
BN_BA
Dati tecnici motori
Dimensioni

Production Planning
Reference standards
Tolerances
Direction of rotation
Bearings
Standard operation
60 Hz operation
Inverter control
Type of duty
Terminal box
Design version
Ventilation
Motor designation
Variants and options
Degree of protection
Insulation class
Thermal protective devices
Feedback units
Anti-condensation heaters
Tropicalization
Rotor shaft configurations
Rotor balancing
External mechanical protections
Asynchronous brake motors
DC brake motors
type BN_FD
AC brake motors
type BN_FA
AC brake motors
type BN_BA
Motor rating charts
Dimensions

Produktionsprogramm
Normen
Toleranzen
Drehrichtung
Lager
Standardversorgung
Betrieb bei a 60 Hz
Frequenzumrichterbetrieb
Betriebsarten
Motorklemmenkasten
Bauformen
Khlung
Motorbezeichnung
Optionen
Schutzart
Isolationsklasse
Thermische Wicklungsschutzeinricht
Encoder / Inkrementalgeber
Wicklungsheizung
Tropenschutz
Option der rotorwelle
Rotorauswuchtung
Mechanische Schutzvorrichtunge
Drehstrombremsmotoren
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit G.S. Bremse Typ BN_ FD
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit W.S. Bremse Typ BN_ FA
Wechselstrom-Bremsmotoren
mit W.S. Bremse Typ BN_ BA
Motorenauswahl Tabellen
Abmessungen

Revisioni
Lindice di revisione del catalogo riportato a pag. 310.
Al sito www.bonfiglioli.com sono disponibili i cataloghi con le revisioni
aggiornate.

Revisions
Refer to page 310 for the catalogue
revision index.
Visit www.bonfiglioli.com to search for
catalogues with up-to-date revisions.

Pagina
Page
Seite
Page

2
3
4
6
8
8
9
11
11
11
12
12
12
15
17
19
20
21
21
22
24
24
31
212

Entres pour moteurs hydrauliques


Moteurs hydrauliques MG
Symboles et units de mesure
Caractristiques techniques
Dsignation
Choix
Vrifications
Caracteristiques techniques moteurs MG
Dimensions Moteurs MG
Donne techniques freins
Installation
Systemes auxiliaires de
refroidissement

213
223
224
224
225
226
226
227
229
230
230
234

Programme de production
Normes
Tolerances
Sens de rotation
Roulements
Conditiones operatives
Fonctionnement a 60 Hz
Alimentation par variateur
Type de service
Bornier moteur
Formes de construction
Ventilation
Designation moteur
Variantes et options
Degre de protection
Classes disolation
Protections thermiques
Dispositifs de retroaction
Rechauffeurs anticondensation
Tropicalisation
Executions arbre rotor
Equilibrage du rotor
Protections mecaniques exterieures
Moteurs frein asynchrones
Moteurs frein en C.C., type
BN_FD
Moteurs frein en C.A., type BN_FA

239
239
241
242
243
243
245
249
251
252
254
255
258
259
260
262
263
264
266
266
266
267
268
269
275

Moteurs frein en C.A., type BN_BA

285

Donnes techniques des moteurs


Dimensions

289
301

nderungen
Das Revisionsverzeichnis des Katalogs
wird auf Seite 310 wiedergegeben. Auf
unserer Website www.bonfiglioli.com
werden die Kataloge in ihrer letzten,
berarbeiteten Version angeboten.

261

Rvisions
Le sommaire de rvision du catalogue
est indiqu la page 310.
Sur le site www.bonfiglioli.com des
catalogues avec les dernires rvisions sont disponibles.

1.0 INTRODUZIONE

1.0 INTRODUCTION

1.0 EINFHRUNG

1.0 INTRODUCTION

In questo catalogo la TRASMITAL


BONFIGLIOLI presenta la sua
gamma di riduttori epicicloidali
modulari serie 300.
Questa serie stata ampliata ed
arricchita di nuove grandezze disponibili, miglioramenti tecnici apportati e dall estensione della
modularit totale fino alle grandezze superiori. Tale caratteristica costruttiva si traduce in una
migliore flessibilit produttiva interna, nella possibilit di avere in
tempi brevi prodotti nelle grandezze ed esecuzioni richieste, sia
direttamente dallazienda che dalle filiali appartenenti alla organizzazione di vendita BONFIGLIOLI
localizzate in numerosi paesi del
mondo.

This catalogue presents TRASMITAL BONFIGLIOLIs range of


Series 300 modular planetary
gearboxes.
The range has been expanded
and integrated with new sizes,
technical improvements and enhanced modularity right through
to the larger sizes. This feature
signifies greater flexibility in internal production to ensure quick
availability of products in the
sizes and types requested either
directly from the company or from
the many affiliates belonging to
the BONFIGLIOLI sales network
in various countries around the
world.

In diesem Katalog stellt die


TRASMITAL BONFIGLIOLI seine
Angebotsreihe an modularen Planetengetrieben der Serie 300 vor.
Diese Serie wurde weiter ausgebaut und durch neue, nun zur
Verfgung stehende Baugren
bereichert. Darber hinaus wurden hier technische Verbesserungen angetragen und die Gesamtmodularitt bis zu den oberen Baugren hin erweitert. Diese Konstruktionsmerkmale lassen
sich in eine bessere Flexibilitt
der internen Produktivitt, in die
Mglichkeit schnell Produkte in
den gewnschten Gren und
Ausfhrungen, sowohl direkt von
der Firma selbst, als auch ber
eine der zahlreichen, zur Organisation der BONFIGLIOLI gehrenden Filialen, die in ebenso
zahlreichen und weltweit verbreiteten Lndern erhalten zu knnen, bersetzen.

Avec ce catalogue TRASMITAL


BONFIGLIOLI prsente sa gamme de rducteurs picyclodaux
modulaires srie 300.
Elle a t dveloppe et enrichie
quant la disponibilit de nouvelles tailles, lapport damliorations
techniques aussi bien qu
lextension de la modularit globale jusquaux tailles suprieures.
Cette caractristique de construction se traduit dans une flexibilit
productive interne plus importante, dans la possibilit dobtenir,
sous de courts dlais, les produits
ayant les tailles et les excutions
ncessaires, tant de manire directe de lentreprise, qu travers
les nombreuses filiales appartenant lorganisation de vente
BONFIGLIOLI, tablies dans plusieurs pays du monde.

I riduttori sono verificati secondo i


seguenti standard:

The gearboxes are tested in conformity with the following standards:

Die Getriebe werden den folgenden Normen gem geprft:

Les rducteurs sont vrifis selon


les normes suivantes:

ISO DP 6336 per gli ingranaggi


ISO 281 per i cuscinetti

ISO DP 6336 for gears


ISO 281 for bearings

ISO DP 6336 fr Zahnrder


ISO 281 fr Lager

ISO DP 6336 pour les engrenages


ISO 281 pour les roulements

2.0 CARATTERISTICHE

2.0 SPECIFICATIONS

2.0 KONSTRUKTIONSMERKMALE

2.0 CARACTERISTIQUES

La serie 300 una gamma di riduttori epicicloidali multimpiego


azionabili da motori idraulici ed
elettrici.
Le caratteristiche di base sono:

The 300 series consist of a range


of multi-purpose planetary gearboxes that can be operated by either hydraulic or electric motors.
Basic features are:

Die Serie 300 ist eine Reihe an


vielseitig einsetzbaren Planetengetrieben, die von Hydraulik- oder
Elektromotoren angetrieben werden knnen.
Ihre Gundmerkmale sind:

La srie 300 est une gamme de


rducteurs picyclodaux polyvalents, qui peuvent tre actionns
par des moteurs hydrauliques et
lectriques.
Les principales caractristiques sont:

18 grandezze
coppie in uscita fino a 540.000
Nm
potenze trasmissibili fino a
450 kW
rapporti da 1:3.5 a 3000

18 sizes
output torque up to 540,000
Nm
transmissible power up to 450
kW
ratios from 3.5:1 to 3000:1

costruzione modulare
esecuzione:
- in linea
- angolare (con primo stadio
realizzato con coppia conica
Gleason)
da 1 a 4 stadi di riduzione

modular design
versions:
- in-line
- right angle (first stage with
bevel gear pair Gleason)

versioni in uscita per montaggio con flangia, con piede,


pendolare.
alberi in uscita: con linguetta,
scanalati, femmina scanalati,
cavi cilindrici per montaggio
pendolare con giunto ad attrito.
predisposizioni motore in entrata per:
motori elettrici, secondo IEC
forma B5
motori idraulici dei principali
costruttori e secondo
SAE J744C
alberi veloci in entrata
motoriduttori con:
- motori elettrici IEC
- motori idraulici orbitali
TRASMITAL MG
freni idraulici negativi di stazionamento per utilizzo con motori idraulici
accessori per alberi uscita:
-flange
-pignoni
-barre scanalate
-giunti ad attrito

reduction stages ranging from


1 to 4
with flange-mounted, footmounted and shaft-mounted
output
output shafts with keyway,
splined, splined hollow shafts,
hollow shafts for shaft-mounting with shrink disc

input adaptors for:


electric motors to IEC standards design B5
hydraulic motors by major
manufacturers and according
to SAE J744C

high speed shafts


gearmotors with:
- electric motors IEC
- hydraulic orbital motors by
TRASMITAL MG
negative hydraulic parking
brakes for operation by hydraulic motors
output shaft accessories:
- flanges
- pinions
- splined bars
- shrink discs

Altre caratteristiche
sono:

costruttive

More design features:

18 Baugren
Abtriebsdrehmomente bis zu
540.000 Nm
Antriebsleistungen bis zu 450
kW
bersetzungsverhltnisse von
1:3,5 bis 3000
Modularbauweise
Ausfhrung:
- linear
- auf Winkel (erste Stufe mit
Kegelradpaarung realisiert)

construction modulaire
excution:
- linaire
- angulaire (premier tage ralis avec couple conique)

von 1 bis 4 Untersetzungstufen


Abtriebsversionen fr Montage
mit Flansch, mit Fu, in Aufsteckversion)
Abtriebswellen: mit Passfeder, Vielkeil, Vielkeilhohlwelle,
zylindrischer Hohlwelle fr
Schrumpfscheibenmontage.

de 1 4 tages de rduction

Vorbereitet fr Antriebsmotor:
Elektromotoren, gem IEC
Form B5
Hydraulikmotoren der bedeutensten Hersteller und gem
SAE J744C

Schnelle Wellen am Antrieb


Getriebemotoren mit:
Elektromotoren IEC
orbitale Hydraulikmotoren der
TRASMITAL MG
hydraulische Abstellbremsen fr
Steuerung durch Hydraulikmotoren
Zubehr fr Abtriebswellen:
- Flanschen
- Ritzel
- Keilstbe
- Schrumpfscheiben

versions en sortie pour assemblage avec bride, patte, ou


pendulaire
arbres de sortie: avec clavette; cannels; femelle cannels; creux cylindriques pour
assemblage pendulaire avec
frette de serrage
raccordements lentre pour
les moteurs suivants:
moteurs lectriques, selon CEI
forme B5
moteurs hydrauliques des marques principales et conformes
SAE J744C
arbres rapides dentre
motorducteurs avec :
- moteurs lectriques CEI
- moteurs hydrauliques orbitaux
TRASMITAL MG
freins hydrauliques ngatifs de
stationnement pour commande
avec moteurs hydrauliques
accessoires pour arbre de
sortie:
- brides
- pignons
- barres canneles
- joints daccouplement friction

Andere Konstruktionsmerkmale
lassen sich folgendermaen zusammenfassen:

18 tailles
couples en sortie jusqu
540.000 Nm
puissances transmissibles jusqu 450 kW
rapports de 1:3,5 .3000

Dautres
caractristiques
construction sont :

de

elevato rapporto coppia tra- high ratio of transmissible hohes bertragbares Drehmo- rapport de couple transmissmissibile/dimensioni
dingombro
elevata capacit a sopportare
carichi radiali e assiali sugli alberi di uscita grazie allutilizzo,
sulle versioni H, di cuscinetti a
rulli conici

torque to overall dimensions

high radial and axial load capacity of output shafts thanks to


tapered roller bearings fitted on
the H versions

ment/Verhltnis zu den Aussenmaen


Hohe Aufnahmekapazitt von
Radial- und Axiallasten an den
Abtriebswellen dank eines Einsatzes, bei den Versionen H,
von Kegelrollenlagern

elevati rendimenti
high efficiency
hohe Wirkungsgrade

collegamenti fra gli organi in- inner parts are connected us- Verbindungen zwischen den
terni tramite profili scanalati,
non utilizzo di linguette

ing grooved sections instead


of tabs

stadi di riduzione con portapla- planetary gears of reduction


netari flottanti per ottenere la
massima ripartizione dei carichi fra gli ingranaggi planetari

carcasse in ghisa sferoidale.

stages mounted to floating


holders to ensure maximum
load distribution among planetary gears
housing made of spheroidal
cast iron.

inneren Organen mittels Nutprofilen, es werden keine


Passfedern verwendet
Untersetzungstufen mit schw
immenden Planetenradtrger
zur Belastungsverteilung auf
die Planetenrdern

Gehuse aus Sphroguss.

sible lev / dimensions dencombrement


capacit leve supporter
les charges radiales et axiales
sur les arbres de sortie, grce
lutilisation, sur les versions
H., de roulements rouleaux
coniques
rendements lev
raccordements entre les organes intrieurs par le biais de
profils cannels, et non pas de
clavettes
tages de rduction avec
porte-plantaires flottants pour
obtenir la maxime rpartition
des charges dans le train dengrenages picyclodaux
carter en fonte G.S.

3.0 FORME
COSTRUTTIVE

3.0 VERSIONS

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Motore idraulico orbitale MG, con e senza freno


Motore idraulico
Predisposizione motore idraulico
Coperchio
Freno negativo
Albero veloce
Albero veloce con ventola
Motore elettrico
Predisposizione motore elettrico
Stadio riduzione angolare
Uno stadio di riduzione
Due stadi di riduzione
Tre stadi di riduzione
Uscita albero maschio cilindrico o scanalato
Uscita rinforzata albero maschio cilindrico o
scanalato
Uscita con piede di supporto ed albero maschio
cilindrico o scanalato.
Uscita albero femmina scanalato
Uscita albero femmina per giunto ad attrito
Uscita albero maschio cilindrico
Uscita albero maschio scanalato
Uscita albero femmina scanalato
Uscita albero femmina per giunto ad attrito
Piede di supporto
Flangia
Pignone
Manicotto liscio
Fondello darresto
Barra scanalata
Giunto ad attrito
Orbital hydraulic motor MG with/without brake
Hydraulic motor
Hydraulic motor setting
Cover
Negative brake
Input shaft
Solid input shaft with fan
Electric motor
Electric motor setting
Right angle reduction stage
Single reduction stage
Two reduction stages
Three reduction stages
Keyed or splined solid shaft output
Keyed or splined heavy solid shaft output
Output with support bracket and keyed
or splined solid shaft
Splined hollow shaft output
Hollow shaft output for shrink disc
Keyed solid shaft output
Splined solid shaft output
Splined hollow shaft output
Hollow shaft output for shrink disc
Support bracket
Flange
Pinion
Sleeve coupling
Stop bottom plate
Splined bar
Shrink disc
Orbitaler Motor MG mit und ohne Bremse
Hydraulikmotor
Anbauvorbereitung fr Hydraulikmotor
Deckel
Negative Bremse
Antriebswelle
Lftergekhlte Antriebswelle
Elektromotor
Anbauvorbereitung fr Elektromotor
Winkeluntersetzungsstufe
Eine Untersetzungssrufe
Zwei Untersetzungsstufen
Drei Untersetzungsstufen
Abtrieb an Einsteckwelle oder Keilwelle
Abtrieb an Einsteckwelle oder Verstrkter Abtrieb
Abtrieb mit Sttzfu und Einsteckwelle
oder Keilwelle
Abtrieb an Aufsteckkeilwelle
Abtrieb an Aufsteckwelle fr Reibekupplung
Abtrieb an Einsteckwelle
Abtrieb an Keileinsteckwelle
Abtrieb an Keilaufsteckwelle
Abtrieb an Aufsteckwelle fr Reibekupplung
Sttzfu
Flansch
Ritzel
Nabe
Bodenhaltescheibe
Vielkeilvollwelle
Schrumpscheibe

3.0 BAUFORMEN
ENTRATE / INPUT
EINGANGE / ENTREES

3.0 FORMES DE
CONSTRUCTION

RIDUZIONI / REDUCTIONS
UNTERSETZUNGEN / TRAINS EPICICLODAUX

3.0 FORME
COSTRUTTIVE

3.0 VERSIONS

USCITE / OUTPUT
ABTRIEB / SORTIES

3.0 BAUFORMEN

3.0 FORMES DE
CONSTRUCTION

ACCESSORI / FITTINGS
ZUBEHR / ACCESSOIRES

13

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Moteur hydraulique orbital MG, avec ou sans frein


Moteur hydraulique
Prdisposition moteur hydraulique
Couvercle
Frein ngatif
Arbre rapide
Arbre rapide quip de ventilateur
Moteur lectrique
Prdisposition moteur lectrique
Etage de rduction angulaire
Un etage de rduction picycloidaux
Deux etages de rduction picycloidaux
Trois etages de rduction picycloidaux
Sortie arbre mle cylindrique ou cannel
Sortie renforcs arbre mle cylindrique ou
cannel.
Sortie avec pied de support et arbre ml
cylindrique ou cannel
Sortie arbre femelle cannel
Sortie arbre femelle pour frette
Sortie arbre mle cylindrique
Sortie arbre mle cannel.
Sortie arbre femelle cannel
Sortie arbre femelle pour frette
Pied de support
Bride
Pignon
Manchon lisse cannelure intrieure
Rondelle darrt
Barre cannele
Frette de serrage

4.0 SIMBOLOGIA E UNITA


DI MISURA

4.0 SYMBOLS AND UNITS


OF MEASURE

4.0 VERWENDETE SYMBOLE


INHEITEN

2.0 SYMBOLES ET UNITES


DE MESURE

Simb.
Symb.

Descrizione
U.m.
Meeinh.

Description

Beschreibung

Description

Ac1

[N]

Ac2

[N]

An1

[N]

An2

[N]

Carico assiale di calcolo in entrata


riduttore
Carico assiale di calcolo in uscita
riduttore
Carico assiale nominale in entrata
riduttore
Carico assiale nominale in uscita
riduttore
Fattore di durata per calcolo
riduttori
Fattore di durata per calcolo
cuscinetti alberi entrata, uscita

Calculated thrust load at gearbox


input shaft
Calculated thrust load at gearbox
output shaft
Rated thrust load at gearbox
input shaft
Rated thrust load at gearbox
output shaft
Lifetime factor for gearbox
calculation
Lifetime factor for bearing shafts
calculation

Fattore correttivo per carichi sugli


alberi
Fattore di maggiorazione
Fattore di servizio
Fattore termico
Fattore di temperatura
Fattore di velocit
Durata in ore
Rapporto di riduzione
Fattore di sollecitazione del
carico radiale
Rapporto di intermittenza
Coppia di riferimento
Coppia nominale del freno
Coppia di calcolo in uscita
riduttore
Coppia nominale in uscita
riduttore
Coppia massima in uscita
riduttore
Coppia richiesta in entrata
al riduttore
Coppia richiesta in uscita
al riduttore
Velocit angolare in entrata
riduttore
Velocit angolare in uscita
riduttore
Pressione olio idraulico
Potenza max. trasmissibile
in entrata riduttore
Potenza max. trasmessa
in entrata riduttore
Potenza trasmessa in uscita
riduttore
Potenza nominale motore
Potenza richiesta in entrata
Potenza in uscita a n 2 max
Potenza in uscita a n 2 min
Potenza da smaltire
Potenza termica riduttore
Portata olio idraulico
Carico radiale (di calcolo)
in entrata riduttore
Carico radiale (di calcolo)
in uscita riduttore
Carico radiale nominale in entrata
riduttore ricalcolato rispetto
a diversi punti di applicazione
del carico
Carico radiale nominale in uscita
riduttore ricalcolato rispetto
a diversi punti di applicazione
del carico
Temperatura ambiente
Cilindrata motore idraulico
Cilindrata motore idraulico
(di calcolo)
Distanza di applicazione del
carico dallo spallamento albero
Rendimento dinamico
Frequenza di avviamento

Load corrective factor on shafts

Axialkrfte auf Getriebe Antriebswelle Berechnungsgrundlage


Axialkrfte auf Getriebe Abtriebswelle Berechnungsgrundlage
Nenn-Axialkrfte auf Getriebe
Antriebswelle
Nenn-Axialkrfte auf Getriebe
Abtriebswelle
Lebensdauerfaktor fr die Getriebeberechnung
Lebensdauerfaktor fr die Berech nung der Ein-undausgangwellenlager
Korrektur faktor fr wellenbelastungen
berdimensionierungsfaktor
Betriebsfaktor
Wrmefaktor
Temperaturfaktor
Drehzahlfaktor
Dauer in Stunden
bersetzung
Belastungsfaktor der Radiallast

Charge axiale de calcul lentre


du rducteur
Charge axiale de calcul la sortie
du rducteur
Charge axiale nominale lentre
du rducteur
Charge axiale nominale la sortie
du rducteur
Facteur de dure pour le calcul
des reducteurs
Facteur de dure pour le calcul
des roulements sur les arbres
dentre et sortie
Facteur de correction pour
charges sur les arbres
Facteur de majoration
Facteur de service
Facteur thermique
Facteur de temprature
Facteur de vitesse
Dure en heures
Rapport de rduction
Facteur de sollicitation de la
charge radiale
Rapport dintermittence
Couple de rfrence
Couple nominal du frein
Couple de calcul de sortie
rducteur
Couple nominal de sortie
rducteur
Couple max. de sortie rducteur

Fh
Fh1 , Fh2
fh1, fh2
fm
fs
ft
ftp
fv
h
i
Kr

[h]

I
M2
Mb
Mc2

[Nm]
[Nm]
[Nm]

Mn2

[Nm]

M2max

[Nm]

Mr1

[Nm]

Mr2

[Nm]
-1

n1

[min ]

n2

[min-1]

p
P1

[bar]
[kW]

P1

[kW]

P2

[kW]

Pn
Pr1
Pr2
Pr2
Ps
Pt
Q
Rc1

[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[kW]
[l/min]
[N]

Rc2

[N]

Rx1

[N]

Rx2

[N]

ta
V
Vc

[C]
[cm3]
[cm3]

[mm]

h d
Z

Increase factor
Service factor
Thermal factor
Temperature factor
Speed factor
Lifetime in hours
Reduction ratio
Radial load factor
Intermittence factor
Reference torque
Rated brake torque
Calculated torque at gearbox
output
Gearbox rated output torque

Required torque at gearbox


output
Angular speed at gearbox input

Relative Einschaltdauer
Bezugsdrehmoment
Nenn-Drehmoment der Bremse
Soll-Drehmoment Abtriebswelle
Getriebe
Nenn-Drehmoment Abtriebswelle
Getriebe
Max-Drehmoment Abtriebswelle
Getriebe
Erforderliches Drehmoment am
Getriebeantrieb
Verlangtes Drehmoment
Getriebeabtriebswelle
Drehzahl Antriebswelle Getriebe

Angular speed at gearbox output

Drehzahl Abtriebswelle Getriebe

Hydraulic oil pressure


Max transmissible power
at gearbox input
Transmitted power at gearbox
input
Transmitted power at gearbox
output
Motor rated power
Required input power
Output power at n 2 max
Output power at n 2 min
Excess power
Gearbox thermal capacity
Hydraulic flow rate
Calculated radial load of gearbox
input shaft
Calculated radial load of gearbox
output shaft
Rated radial load at gearbox input
re-calculated with respect to
different load application points

Druck des Hydraulikls


Max bertragene Leistung
Antriebswelle Getriebe
Max bertragene Leistung
Antriebswelle Getriebe
bertragene Leistung
Abtriebswelle Getriebe
Nennleistung Motor
Verlangte Leistung Antriebswelle
Abtriebsleistung bei n 2 max
Abtriebsleistung bei n 2 min
berleistung
Termische Grenzleistung Getriebe
Durchflumenge des Hydraulikls
Radialkrfte auf Antriebswelle
Getriebe - Berechnungsgrundlage
Radialkrfte auf Abtriebswelle
Getriebe - Berechnungsgrundlage
Nachrechnung der Nenn-Radialkrfte auf die Antriebswelle des
Getriebes bei verschiedenen
Angriffspunkten der Kraft
Nachrechnung der Nenn-Radialkrfte auf die Abtriebswelle des
Getriebes bei verschiedenen
Angriffspunkten der Kraft
Umgebungstemperatur
Hubraum - Hydraulikmotor
Hubraum - Hydraulikmotor
(kalkuliert)
Abstand des Kraftangriffspunktes
vom Wellenansatz
Dinamische Virkungsgrad
Anlafrequenz

Gearbox max. output torque


Required torque at gearbox input

Rated radial load at gearbox


output re-calculated with respect
to different load application
points
Ambient temperature
Hydraulic motor displacement
(Theoretical) Hydraulic motor
displacement
Load application distance from
shaft shoulder
Dynamic efficiency
Frequency of starts

Couple ncessaire lentre


du rducteur
Couple requis la sortie
du rducteur
Vitesse angulaire lentre
du rducteur
Vitesse angulaire la sortie
du rducteur
Pression huile hydraulique
Puissance maximum transmissible lentre du rducteur
Puissance maximum transmise
lentre du rducteur
Puissance transmise la sortie
du rducteur
Puissance nominale moteur
Puissance requise en entre
Puissance en sortie n 2 max
Puissance en sortie n 2 min
Puissance liminer
Puissance thermique rducteur
Dbit dhuile hydraulique
Charge radiale de calcul lentre
du rducteur
Charge radiale de calcul la
sortie du rducteur
Charge radiale nominale lentre
du rducteur recalcule par
rapport diffrents points dapplication de la charge
Charge radiale nominale la
sortie du rducteur recalcule par
rapport diffrents points dapplication de la charge
Temprature ambiante
Cylindre moteur hydraulique
Cylindre moteur hydraulique
(de calcul)
Distance dapplication de la charge
par rapport lpaulement de larbre
Rendement dynamique
Frequence de dmarrage

Simbolo riferito ai pesi dei riduttori.

Symbol referring to weight of


gearboxes.

Symbol fr das Gewicht der Getriebe.

Symbole se rfrant aux poids


des rducteurs.

Le colonne contrassegnate da
questo simbolo indicano i numeri
di pagina dove sono riportate le
dimensioni.

Columns marked with this symbol


indicate the reference page
showing dimensions.

Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Spalten geben die


Nummern der Seiten mit den
Maangaben.

Les colonnes portant ce symbole


indiquent les numros de page
o sont mentionnes les dimensions.

Questo simbolo riporta un numero che rappresenta il numero di


pagina di riferimento.

This symbol identifies reference


page number.

In diesem Symbol wird eine Nummer angegeben, die fr die entsprechende Bezugsseite steht.

Cette image comporte un chiffre


reprsentsant le numro de page
de rfrence.

Questi simboli evidenziano il punto di montaggio degli accessori.

These symbols identify the


mounting positions of accessories.

Durch diese Symbole werden die


Montage punkte fr die Zubehrteile hervorgehoben.

Ces images montrent la position


de montage des accessoires.

Le parti in nero di questi simboli


evidenziano la collocazione delle
entrate dei riduttori.

These symbols identify the position of gearbox input (black-filled


areas).

Die durch die schwarze Farbe


hervorgehobenen Teile, stellen
die Antriesseiten der Getriebe
dar.

Les parties noires de ces images


montrent lemplacement des entres des rducteurs.

Il simbolo della chiave associato


ad un numero indica la coppia di
serraggio delle viti del giunto ad
attrito.

The number associated with the


wrench symbol indicates the
tightening torque for friction coupling screws.

Das an eine Nummer gebundene


Schlsselsymbol steht fr den
Anzugsmoment der Schrauben
der Reibeverbindung.

Limage de la cl associe un
numro signale le couple de serrage des vis du joint frottement.

Freno negativo a dischi multipli.

Negative multidisc brake.

Negative Lamellenbremse.

Frein multidisques ngatif.

Predisposizione motore idraulico.

Hydraulic motor connection.

Eingangsflansch fr Hydraulikmotor.

Adaptation pour moteur hydraulique.

Coperchio per flangiatura in ingresso standard.

Cover for standard input flanging.

Deckel
fr
Antriebsflansche,
Standardausfhrung.

Couvercle pour bridage d une


entre standard.

Esecuzione in linea.

Inline units.

Koaxialgetriebe.

Excution coaxiale.

Esecuzione angolare.

Right angle units.

Winkelgetriebe.

Excution angulaire.

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

INFORMATIONS GENERALES

I paragrafi che seguono riportano


una serie di informazioni sugli
elementi indispensabili per la
scelta e il corretto utilizzo dei
motoriduttori.

The following paragraphs contain


information on essential elements
for selection and correct use of
gearmotors.

Die folgenden Abschnitte enthalten eine Reihe von Informationen


ber die Aspekte, die im Hinblick
auf die Wahl und dem sachgemen Betrieb von Getriebemotoren
unbedingt zu bercksichtigen sind.

Les paragraphes qui suivent prsentent une srie dinformations


sur les lments indispensables
pour le choix et lutilisation correcte des motorducteurs.

5.0 COPPIA IN USCITA

5.0 OUTPUT TORQUE

5.0 ABTRIEBSMOMENT

5.0 COUPLE EN SORTIE

5.1 Coppia di riferimento


M2 [Nm]

5.1 Reference torque


M2 [Nm]

5.1 Bezugsdrehmoment
M2 [Nm]

5.1 Couple de rfrence


M2 [Nm]

un valore di coppia in uscita indicativo per una rapida individuazione della classe di prestazione
di ogni grandezza base di riduttore.

Indicative output torque to easily


establish the performance class
for each gearbox basic size.

Ist ein indikativer Wert eines Abtriebdrehmoments, der ein schnelles Auffinden der Leistungsklasse
jeder Getriebegrundbaugre ermglicht.

Est une valeur de couple en


sortie indicative pour une identification rapide de la classe de performance pour chaque taille de
base de rducteur.

5.2 Coppia nominale


Mn2 [Nm]

5.2 Nominal torque


Mn2 [Nm]

5.2 Nenndrehmoment
Mn2 [Nm]

5.2 Couple nominal


Mn2 [Nm]

la coppia nominale trasmissibile in uscita dal riduttore con carico continuo uniforme, fattore di
servizio fs=1, per diversi valori fissati del fattore di durata (n2 h).
I valori di Mn2 sono verificati secondo i seguenti standard:
ISO DP 6336 per gli ingranaggi
ISO 281 per i cuscinetti.

Torque transmitted at output at


uniform continuous load, service
factor fs=1 for different fixed values of the life factor (n2 h).
The Mn2 values are tested in
conformity with the following
standars:
ISO DP 6336 for reduction units
ISO 281 for bearings.

Ist das vom Getriebe am Abtrieb


bertragbare Nenndrehmoment
bei einer gleichmigen Dauerbelastung, Betriebsfaktor fs = 1,
fr verschiedene festgelegte Werte des Dauerfaktors (n2 h).
Die Werte Mn2 werden den folgenden Normen gem geprft:
ISO DP 6336 fr Zahnrder
ISO 281 fr Lager.

Est le couple nominal transmissible la sortie du rducteur avec


une charge uniforme et continue,
facteur de service fs=1, pour diffrentes valeurs fixes du facteur
de dure (n2 h).
Les valeurs de Mn2 sont vrifies
selon les normes suivantes:
ISO DP 6336 pour les engrenages
ISO 281 pour les roulements.

5.3 Coppia massima


M2max [Nm]

5.3 Maximun torque


M2max [Nm]

5.3 Maximales Drehmoment


M2max [Nm]

5.3 Couple maximal


M2max [Nm]

il valore di coppia in uscita sopportabile sopportabile dal riduttore in condizioni statiche o fortemente intermittenti.
(Inteso come coppia di punta di
carico istantaneo o come coppia
di avviamento sotto carico).

It is the output torque that the reduction unit can withstand in


static or highly intermittent conditions. (It is considered as instantaneous load peak torque or starting torque under load).

Stellt den Wert des Abtriebdrehmoments dar, mit dem das Getriebe in statischen oder Bedingungen mit hufigen Schaltungen
belastet werden kann. (Wird als
augenblicklicher Spitzendrehmoment oder als Anladrehmoment
unter Last verstanden).

Cest la valeur de couple en


sortie que le rducteur peut supporter dans des conditions statiques ou de forte intermittence
(considre en tant que couple
de pointe de charge instantane
ou couple de dmarrage en
charge).

5.4 Coppia richiesta


Mr2 [Nm]

5.4 Required torque


Mr2 [Nm]

5.4 Verlangtes Drehmoment


Mr2 [Nm]

5.4 Couple requis


Mr2 [Nm]

Rappresenta la coppia richiesta


dallapplicazione e dovr sempre
essere uguale o inferiore alla
coppia in uscita nominale Mn2
del riduttore scelto.

This is the torque corresponding


to application requirements. It
must always be equal to or less
than rated output torque Mn2 of
the selected gearbox.

Dies ist das von der Anwendung


verlangte Drehmoment, das stets
kleiner oder gleich dem Nenn-Abtriebsmoment Mn2 des gewhlten Getriebes sein mu.

Il reprsente le couple requis par


l application et devra toujours
tre infrieur ou gal au couple
en sortie nominal Mn2 du rducteur choisi.

5.5 Coppia di calcolo


Mc2 [Nm]

5.5 Calculated torque


Mc2 [Nm]

5.5 Soll-Drehmoment
Mc2 [Nm]

5.5 Couple de calcul


Mc2 [Nm]

il valore di coppia da utilizzare


per la selezione del riduttore considerando la coppia richiesta Mr2
e il fattore di servizio fs (tab. A4)
ed dato dalla formula:

Torque value to be used for selecting the gearbox, considering


required torque Mr2 and service
factor fs (tab. A4), and is obtained
by formula:

Ist der Drehmomentenwert, der


fr die Wahl des getriebemotors
unter Bercksichtigung des erforderlichen Drehmoments Mr2 und
des Betriebsfaktors fs (tab. A4)
verwendet wird. Er wird von folgender Formel gegeben:

Cest la valeur de couple utiliser


pour la slection du rducteur en
considrant le couple requis Mr2
et le facteur de service fs (tab.
A4); elle rsulte de la formule suivante:

Mc2 = Mr2 fs < Mn2

(1)

dove Mn2 il valore corrispondente al fattore di durata (n2 h) caratteristico dellapplicazione.

where Mn2 is the value for the


specific application taking into
consideration the life factor (n2 h).

wo Mn2 der Wert ist, der dem


Dauerfaktor (n2 h) entspricht,
der fr die Applikationsart charakteristisch ist.

o Mn2 reprsente la valeur correspondant au facteur de dure


(n2 h) caractristique de lapplication.

6.0 POTENZA

6.0 POWER

6.0 LEISTUNG

6.0 PUISSANCE

6.1 Potenza in entrata


P1 [kW]

6.1 Input rated power


P1 [kW]

6.1 Leistung Antriebswelle


P1 [kW]

6.1 Puissance en entre


P1 [kW]

La potenza P1 indicata nelle tabelle dati tecnici di ogni grandezza di riduttore, quella trasmissibile in entrata in maniera intermittente o continua alle seguenti
condizioni:

Power P1 indicated in the specification tables for each gearbox


size is either the intermittent or
continuous power which can be
transmitted at the gearbox input
under the following conditions:

Comme indiqu aux tableaux des


donnes tecniques, pour chaque
taille de rducteur, la puissance
P1 est transmissible en entre de
manire intermittente ou continue
aux conditions suivantes:

Velocit in ingresso
Durata teorica
Fattore di servizio

input speed
theoretical duration
service factor

P1 Die in den Tabellen der technischen Daten fr jede Getriebegre angegebene Leistung P1 entspricht der Leistung, die unter den
folgenden Bedingungen im Antrieb kontinuierlich oder im Schaltbetrieb bertragbar ist:
Antriebsdrehzahl
n1
Theoretische Dauer: 1000 stunden
Betriebsfaktor
fs=1

n1
1000 h
fs=1

n1
1000 h
fs=1

vitesse d'entre
dure thorique
facteur de service

n1
1000 heures
fs=1

Occorre che sia sempre verificata


la formula:

Check that the formula here below is always satisfied:

Die folgende Formel mu immer


erfllt werden:

P1 fs P1

Il faut toujours vrifier la formule


suivante:

(2)

6.2 Potenza in uscita


P2 [kW]

6.2 Output power


P2 [kW]

6.2 Leistung Abtriebswelle


P2 [kW]

6.2 Puissance en sortie


P2 [kW]

Questo valore rappresenta la potenza trasmessa alluscita del riduttore. Si pu calcolare con le
seguenti formule:

This value is the power transmitted at gearbox output. It can be


calculated with the following formulas:

Dieser Wert reprsentiert die an


der Abtriebswelle des Getriebes
bertragene Leistung. Dieser
Wert kann folgendermaen berechnet werden:

Cette valeur reprsente la puissance transmise la sortie du rducteur. On peut la calculer avec
les formules suivantes:

P2 = P1 hd

(3)

M r2 n 2
9550

(4)

P2 =

7.0 POTENZA TERMICA


Pt [kW]

7.0 THERMAL POWER


Pt [kW]

7.0 THERMISCHE GRENZLEISTUNG Pt [kW]

7.0 PUISSANCE
THERMIQUE Pt [kW]

il parametro che indica il limite


termico del riduttore.
Il valore reperibile nelle tabelle
dati tecnici riduttori e motoriduttori
e rappresenta la potenza trasmissibile in servizio continuo in corrispondenza della velocit di azionamento n1 e alla temperatura
ambiente di 20C senza che la
temperatura del lubrificante superi la temperatura di 85-90C e
conseguentemente la superficie
del riduttore i 75-80C, in assenza di un sistema di raffreddamento ausiliario.
Per un tipo di servizio caratterizzato da una breve durata di funzionamento e da un tempo di sosta sufficientemente lungo da
consentire il raffreddamento del
gruppo, la potenza termica acquista scarsa rilevanza e si pu rivelare trascurabile.
Se la temperatura ambiente diversa da 20C, il servizio intermittente o la velocit di comando
n1 diversa da quella indicata a riferimento opportuno correggere il
valore di Pt in funzione del fattore
termico ft e del fattore di velocit fv
riportati nella tabella (A1).
Verificare infine che sia sempre
soddisfatta la relazione:

This parameter is linked to the


gearbox thermal limit.
Values for the thermal capacity
are listed within the rating charts
of gearboxes and gearmotors and
represent the mechanical power
that can be transmitted continuously at an input speed n1 and at
an ambient temperature of 20C,
without the lubricant exceeding
the temperature of 85-90C and
the gear case the temperature of
75-80C, without the use a supplementary cooling system.
When the duty cycle is formed by
short operating periods and rest
time is long enough for the unit to
cool down, the thermal capacity is
hardly significant and it may be
omitted from calculation.
For ambient temperatures other
than 20C, intermittent duty and
drive speed n1 other than the reference speed listed in the rating
charts, Pt is to be adjusted through
thermal factor ft and/or speed factor fv as listed in table (A1).
Finally, make sure that the following condition is always satisfied:

Dieser Wert steht fr die Wrmegrenzleistung des Getriebes. Angaben zur thermischen Grenzleistung werden in den Auswahltabellen der Getriebe und Getriebemotoren aufgefhrt.
Die Werte reprsentieren die mechanische Leistung die bei einer
Eingangsdrehzahl n1 und bei einer
Umgebungstemperatur von 20C
dauerhaft bertragen werden kann,
ohne dass die Schmiermitteltemperatur 85C - 90C und die Gehusetemperatur 75C - 80C ohne zustzliche Khlsysteme berschritten wird.
Bei einem Betrieb, der sich durch
eine kurzzeitige Betriebsdauer und
eine fr die Abkhlung der Gruppe
ausreichend lang andauernde Aussetzzeit kennzeichnet, ist die Wrmeleistung von geringer Bedeutung und braucht daher nicht unbedingt bercksichtigt zu werden.
Bei einer von 20C abweichenden
Umgebungstemperatur,
einem
Aussetzbetrieb und einer Antriebsdrehzahl n1, die nicht mit den in
der Tabelle angegebenen Daten
bereinstimmen, kann der Wert Pt
dem Wrmefaktor ft und dem
Drehzahlfaktor fv gem, beide in
der Tabelle (A1) aufgefhrt, berechnet werden.
berprfen Sie weiterhin ob immer folgenden Gegebenheiten
eingehalten werden:

Cest le paramtre qui indique la


limite thermique du rducteur.
La valeur est indique dans les
tableaux de donnes techniques
des rducteurs et des motorducteurs et reprsente la puissance
transmissible en service continu
en correspondance de la vitesse
dentre n1 et une temprature
ambiante de 20C sans que la
temprature du lubrifiant ne dpasse pas la temprature de
85-90C et, en consquence, la
surface du rducteur ne dpasse
pas la temprature de 75-80C
sans recourir un refroidissement auxiliaire.
Pour un type de service caractris par une dure de fonctionnement brve et par un temps de
pause suffisamment long pour
permettre le refroidissement du
groupe, la puissance thermique
ne revt quune faible importance
et peut, par consquent, ne pas
tre prise en considration.
En cas de tempratures ambiantes autre que 20C, en service intermittent ou avec vitesses n1 en
entre diffrentes de celle indique comme rfrence, il est
possible de calculer la valeur de
Pt sur la base du facteur thermique ft et du facteur de vitesse
fv indiqus dans le tableau (A1).
Vrifier que lquation suivante
soit toujours satisfaite :

Pr1 Pt ft

fv

(5)

(A1)
n1

fv

Servizio intermittente / Intermittent duty / Aussetzbetrieb / Service intermittent

750

1.5

Rapporto di intermittenza % (I) / Cyclic duration factor % (I)


Relative Einschaltdauer % (I) / Rapport dintermittence % (l)

950

1.2

1500

1.0

2000

0.7

ft

ta max. [C]

Servizio continuo
Continuous duty
Dauerbetrieb
Service continu

80

60

40

20

10

1.2

1.3

1.6

1.8

2.0

20

1.0

1.1

1.3

1.5

1.7

30

0.9

1.0

1.2

1.3

1.5

40

0.7

0.8

0.9

1.0

1.2

50

0.5

0.6

0.7

0.8

0.9

Il rapporto di intermittenza (I)%


dato dal rapporto fra il tempo di

The intermittance factor (I)% is


obtained from the ratio between

Die relative Einschaltdauer (l) %


ist das Verhltnis aus der Be-

Le rapport dintermittence (l)% est


donn par le rapport entre la
9

funzionamento a carico tf e il
tempo totale (tf + tr), con tr = tempo di riposo, espresso in percentuale:

operating time under load tf and


total time (tf + tr), where rest time
tr, expressed as a percentage:

I=

Se la potenza termica del riduttore


in esecuzione convenzionale non
soddisfa la condizione espressa
dalla relazione (5) suggerito ricorrere allesecuzione caratterizzata da
albero veloce cilindrico con ventola
di raffreddamento, codici FV_ _, il
cui valore di potenza termica
espresso nelle tabelle che seguono.

triebsdauer unter Last tf und der


Gesamtbetriebszeit (tf + tr), mit
tr= Ruhetemperatur, ausgedrckt
in Prozent:

tf
tf + tr

Should the gear unit in the conventional configuration fall short


of thermal capacity and not verify
the condition (5) above, it is recommended that the fan cooled input shaft - ordering code FV_ _ is
specified instead. The relevant
thermal capacity is listed in the
charts here after.

100

dure de fonctionnement en
charge tf et le temps total (tf + tr)
avec tr = temps de repos, exprim en pour cent:

(6)

Wenn die Wrmeleistung des Getriebes in der herkmmlichen Konfiguration berschritten wird und die
oben genannten Bedingungen (5)
nicht zutreffen, dann wird anstatt
dessen die lftergekhlte Eingangswelle, Option FV_ _, empfohlen.
Die zulssige Wrmeleistung wird
in der nachfolgenden Tabelle aufgefhrt.

Si la puissance thermique du rducteur dans son excution standard ne satisfait pas la condition exprime dans la relation (5), il est
suggr dutiliser la solution caractrise par larbre rapide cylindrique
avec ventilateur de refroidissement,
codes FV_ _, dont la valeur de
puissance thermique est exprime
dans les tableaux suivants.

(A2)

303
304
305
306
307
309

310

311

313

314

315

316

317
318
319
321

Potenza termica / Thermal capacity / Wrmeleistung / Puissance thermique

Potenza termica / Thermal capacity


Wrmeleistung / Puissance thermique

Pt [kW] @ n1= 1450 rpm

Pt [kW] @ n1= 1450 rpm

L1
L1
L1
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L1
L2
L3
L1
L2
L3
L1
L2
L3
L2
L3
L4
L2
L3
L4
L2
L3
L4
L2
L3
L4
L3
L4
L3
L4
L3
L4

FV05B
29
30
31
31
36
36
36
36
36
33
36
36
36
-

FV06B
45
49
52
-

FV07A
49
52
53
57
57
57
62
45
57
62

FV07B
49
52
52
57
57
57
62
45
57
62

FV010B
62
67
-

FV011B
62 (*)
72 (*)
72 (*)
77 (*)
62 (*)
77 (*)
87 (*)
-

FV05B

FV06B

307

R2

52

309

R2

52

82

310

311

R2 (B)
R2 (C)

82

R2 (B)

102

R2 (C)
R3
R2 (B)

313

R3 (B)

82

R3 (C)

82

102
117
-

R3 (B)

102

R3 (C)

117

63

117

127

68

R4 (B)

108

R4 (C)

137

R4 (B)

122

R4 (C)

142

R4 (B)

132

R4 (C)

152

R3 (C)
R4

321

R4

319

38

58

R3 (C)

R3 (B)

318

102

R4

317

117

R4

316

R3 (B)
315

117

58

R2 (C)
R3

314

58

* @ n1 = 1150 rpm

N.B. I valori di potenza termica


indicati nelle tabelle tecniche
relative ad ogni grandezza, si riferiscono alle esecuzioni senza
freno negativo a dischi multipli.

10

NOTE: The thermal power values


indicated in the selection charts
for each size apply to the versions without negative multidisc
brake.

MERKE: Die in den technischen


Tabellen fr jede Baugre angegebenen Werte der Wrmeleistung, beziehen sich auf die Versionen ohne Mehrfachscheiben-

N.B. Les valeurs de puissance


thermique, indiques aux tableaux techniques relatifs
chaque taille, concernent des
excutions sans frein ngatif

In caso di applicazioni con freni, interpellare la nostra organizzazione di vendita.

For the versions fitted with


brakes, please contact our sales
organization.

Negativbremse. Bei Applikationen mit Bremsen, mssen Sie


sich erst mit unserem Verkaufsnetz in Verbindung setzen.

multidisque. En cas dapplication avec frein, contacter notre


organisation de vente.

8.0 RENDIMENTO

8.0 EFFICIENCY

8.0 WIRKUNGSGRAD

8.0 RENDEMENT

8.1 Rendimento
dinamico hd

8.1 Dynamic efficiency hd

8.1 Dynamischer
Wirkungsgrad hd

8.1 Rendement
dynamique hd

dato dal rapporto fra la potenza


in uscita P2 e quella in entrata P1
secondo la relazione:

Obtained from the ratio of output


power P2 to input power P1 according to the following equation:

Er ist gegeben durch das Verhltnis der Abtriebsleistung P2 zur


Antriebsleistung P1:

Il est donn par le rapport entre la


puissance en sortie P2 et celle en
entre P1:

Il suo valore dipende dalla potenza trasmessa, dalla velocit, dal


rapporto, dalla temperatura e dalla viscosit dellolio.
I valori max. di rendimento sono riportati nella tabella (A3) seguente.

Its value is a function of the


trasmitted power, the speed, the
reduction ratio and oil temperature and viscosity.
The maximum efficiency values
are shown in the table (A3) below.

P2
P1

(7)

Sein Wert hngt von der bertra


genen Leistung, der Drehzahl,
dem bersetzungsverhltnis und
der Temperatur, darber hinaus
von der ltemperatur ab. Die
Werte des max. Wirkungsgrads
werden in der in Folge angefhrten Tabelle (A3) angegeben.

Sa valeur dpend de la puissance transmise, de la vitesse,


du rapport et de la temprature,
ainsi que viscosit, de lhuile.
Les valeurs max. de rendement
sont indiques sur le tableau (A3)
suivant.

(A3)
N stadi / N stages / Anz. Stufen / Nombre dtages de rduction
L1

L2 - R2

L3 - R3

L4 - R4

0.97

0.94

0.91

0.88

9.0 RAPPORTO DI
RIDUZIONE i

9.0 REDUCTION RATIO i

9.0 BERSETZUNG i

9.0 RAPPORT DE
REDUCTION i

il rapporto fra la velocit


dentrata e duscita del riduttore.

This is the ratio of gearbox input


speed to gearbox output speed.

Ist das Verhltnis zwischen Antriebs- und Abtriebsdrehzahl des


Getriebes.

Est le rapport entre la vitesse


dentre et de sortie du rducteur.

i=

n1
n2

(8)

10.0 VELOCIT ANGOLARE

10.0 ANGULAR SPEED

10.0 DREHZAHL

10.0 VITESSE ANGULAIRE

10.1 Velocit in entrata


n1 [min-1]

10.1 Input speed


n1 [min -1]

10.1 Drehzahl Antriebswelle


n1 [min -1]

10.1 Vitesse d entre


n1 [min-1]

la velocit del motore di azionamento nel caso in cui questo sia


collegato direttamente in asse al
riduttore. Oppure quella risultante
sempre dal motore e da eventuali
rapporti di trasmissione nel caso
di azionamento indiretto, ad
esempio con cinghie.
La velocit in ingresso non deve
mai superare i valori indicati nelle
tabelle dati tecnici dei riduttori.
Per funzionamento in continuo in
applicazioni industriali raccomandabile non superare la velocit di 1750 min-1.

Refers to the speed of motor if


motor is directly connected to
gearbox. In the case of an indirect drive, this value is the speed
of the motor divided by the transmission ratio of the indirect drive
accessory (belt, chain, etc.).
Input speed should exceed the
values indicated in the tables on
gearbox technical features.
As for continuous operation in industrial applications, we recommend that speed of 1750 min-1 be
never exceeded.:

Ist die Geschwindigkeit des Antriebsmotors, wenn dieser direkt


auf Achse mit dem Getriebe verbunden ist. Kann aber auch die
Geschwindigkiet darstellen, die
sich immer aus dem Motor und
aus eventuellen bersetzungsverhltnissen im Fall eines indirekten Antriebs ergibt, z.B. bei einem Riemenantrieb.
Die Antriebsgeschwindigkeit darf
die in den Tabellen der Getriebe
angebenen Werte nie berschreiten. Bei einem Dauerbetrieb im industriellen Einsatz wird empfohlen, die Geschwindigkeit von 1750
min-1 nicht zu berschreiten.

Cest la vitesse du moteur dentranement, au cas o celui-ci serait directement accoupl au rducteur de manire axiale. Ou
bien la vitesse dbouchant toujours du moteur, et des rapports
de transmission ventuels, en
cas dentranement indirect par
exemple par courroies.
La vitesse en entre ne doit jamais dpasser les valeurs indiques aux tableaux des donnes
techniques des rducteurs. En
cas de fonctionnement en continu
pour des applications industrielles, on prconise de ne pas dpasser la vitesse de 750 min-1.

10.2 Velocit in uscita


n2 [min-1]

10.2 Output speed


n2 [min-1]

10.2 Abtriebsdrehzahl
n2 [min-1]

10.2 Vitesse en sortie


n2 [min-1]

in funzione della velocit in entrata n1 e del rapporto di riduzione i secondo la relazione:

Calculated from input speed n1


and transmission ratio i according
to the following equation:

Sie ist abhngig von der Antriebsdrehzahl n1 und der bersetzung


i nach folgender Gleichung:

Elle varie en fonction de la vitesse dentre n1 et du rapport de


reduction i selon lquation:

n2 =

n1
i

(9)

11

11.0 FATTORE DI
SERVIZIO fs

11.0 SERVICE FACTOR


fs

11.0 BETRIEBSFAKTOR
fs

11.0 FACTEUR DE
SERVICE fs

un fattore che definisce il tipo di


applicazione. Tiene conto con sufficiente approssimazione della variabilit del carico a cui sottoposto il riduttore per un determinato
tipo di servizio. Tiene conto anche
del tipo di azionamento del riduttore, con motore elettrico, idraulico
ecc. La tabella (A4) d una indicazione per la scelta del fattore di
servizio pi opportuno in funzione
del tipo di applicazione e del tipo
di motore di azionamento.

Factor depending on the application type. This factor takes into


consideration (with sufficient approximation) load variations which
the gearbox may undergo for a
specific type of duty. It also takes
into consideration the selected
type of the drive unit, e.g. electric
or hydraulic motor and so on.
Table (A4) gives indications for
the service factor to be selected
according to the application and
operation type.

Ist ein Faktor, der die Art der Applikation definiert. Er bercksichtigt,
mit einer ausreichenden Annherung, die Belastungschwankungen,
denen das Getriebe bei einer bestimmen Betriebsart unterliegt. Bercksichtigt auch die Antriebsart
der Getriebe, d.h. mittels Elektromotor, hydraulischem Motor, usw.
Die Tabelle (A4) gibt einen Anhaltspunkt fr die Auswahl des,
im Hinblick auf die Applikation
und dem Betrieb angemessenen
Betriebsfaktors.

Cest un facteur dfinissant le type


dapplication. Il prend en compte,
avec une approximation satisfaisante, la variabilit de la charge
laquelle le rducteur est soumis,
pour un genre de service donn. Il
considre galement le type dentranement du rducteur, avec moteur lectrique, hydraulique, etc.
Le tableau (A4) donne une indication pour le choix du facteur de
service qui convient davantage
au genre dapplication et de fonctionnement.

(A4)
Fattori di servizio / Service factors / Betriebsfaktoren / Facteurs de service
Natura del carico
Type of load
Belastungsart
Nature de la charge

N avviamenti /h
Number of starts/hour
Schaltungen/Std.
N.bre dmarrages/h

Tipo di azionamento
Type of drive unit
Antriebsart
Type dentrainement

16

32

63

125

250

Uniforme
Uniform load
Gleichmig
Uniforme

Mot, elettrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electrique


Mot. idraulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydraulique
Mot. endotermico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

1.00
1.00
1.25

1.10
1.00

1.15
1.10

1.25
1.15

1.40
1.20

Variabile con urti moderati


Moderate shock load
Variable mit migen Sten
Variable avec chocs modrs

Mot, elettrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electrique


Mot. idraulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydraulique
Mot. endotermico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

1.10
1.00
1.50

1.15
1.00

1.20
1.10

1.40
1.20

1.60
1.30

Variabile con urti forti


Heavy shock load
Variable mit starken Sten
Variable avec chocs fort

Mot, elettrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electrique


Mot. idraulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydraulique
Mot. endotermico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

1.20
1.10
2.00

1.30
1.20

1.40
1.25

1.60
1.35

1.80
1.50

12.0 FATTORE DI
DURATA (Fh1, Fh2)

12.0 LIFE FACTOR


(Fh1, Fh2)

12.0 DAUERFAKTOR
(Fh1, Fh2)

12.0 FACTEUR DE
DUREE (Fh1, Fh2)

un fattore derivato dal prodotto


della velocit angolare in entrata
n1 o in uscita n2 per le ore di effettivo funzionamento h, esclusi i
tempi di sosta.

Factor resulting by multiplying angular speed at input (n1) or output


(n2) by actual operating working
hours h, break times excluded.

Ist ein vom Ergebnis aus der Drehzahl im Antrieb n1 oder am Abtrieb
n2 fr die effektiven Betriebsstunden h, die Stillstandszeiten ausgenommen, abgeleiteter Faktor.

Cest un facteur dcoulant du rsultat de la vitesse angulaire en


entre n1 ou en sortie n2 multiplie
par les heures de service effectif h,
le temps darrt tout exclus.

Fh1 = (n1 . h)

(10)

Fh2 = (n2 . h)

(11)

Il fattore di durata direttamente


proporzionale al numero di rotazioni che compie il riduttore nella
sua intera durata di servizio.

Life factor is directly proportional


to gearbox rpms during the whole
duty time.

Der Dauerfaktor steht proportional


direkt zur Anzahl der Umdrehungen, die das Getriebe in seiner gesamten Betriebsdauer durchluft.

Le facteur de dure est indirectement proportionnel au nombre de


rotations que le rducteur accomplit
dans la dure de service globale.

13.0 SCELTA

13.0 SELECTION

13.0 ANTRIEBSAUSWAHL

13.0 SELECTION

Per selezionare correttamente un


riduttore o un motoriduttore necessario disporre di alcuni dati
fondamentali sintetizzati nella tabella (A5).
Una copia di questa pu essere
inviata alla nostra Organizzazione di vendita per la ricerca della
selezione del riduttore pi idoneo
al tipo di applicazione.

Some essential data are necessary for a proper gearbox or


gearmotor selection as indicated
in Table (A5).

Um ein Getriebe oder einen Getriebemotor in korrekter Weise auswhlen zu knnen, mu man ber
einige grundstzliche Daten verfgen. Daten, die auf der Tabelle
(A5) zusammengefat werden. Eine Kopie dieser Tabelle kann an
unsere Verkaufsorganisation gesendet werden, um in dieser Weise
gemeinsam die Wahl des fr die
jeweilige Applikationsart geeignetsten Getriebes treffen zu knnen.

Pour le bon choix du rducteur ou


du motorducuteur il faut disposer de certaines donnes fondamentales, comme rsumes au
tableau (A5).
Un exemplaire de celui-ci peut
tre envoy notre Organisation
de vente, afin de raliser une slection de rducteur qui sadapte
le mieux au genre dapplication.

12

Fill in the table and send a copy


to our Technical Service Department which will select the most
suitable gearbox for your application requirements.

(A5)
Tipo di applicazione
Type of application
Anwendung
Type dapplication
..........................................................................

RIDUTTORE / GEARBOX / GETRIEBE / REDUCTEUR


Pr2 Potenza richiesta in uscita
Required output power
Am Abtrieb erforderliche Leistung
Puissance ncessaire en sortie
......................
Mr2 Coppia richiesta in uscita
Required output torque
Am Abtrieb erforderliches Drehmoment
Couple ncessaire en sortie
......................
n2 Velocit in uscita
Output speed
Abtriebsdrehzahl
Vitesse en sortie
......................
n1 Velocit in entrata
Input speed
Antriebsdrehzahl
Vitesse en entre
......................
Rc2 Carico radiale su albero in uscita
Radial load on output shaft
Radialkraft auf Abtriebswelle
Charge radiale sur larbre de sortie
......................
X2 Distanza di applicazione del carico
Load application distance
Abstand des Kraftangriffspunktes
Distance dapplication de la charge
......................
( *)
Rc1 Carico radiale su albero in entrata
Radial load on input shaft
Radialkraft auf Antriebswelle
Charge radiale sur larbre d entre
......................
X1 Distanza di applicazione del carico
Load application distance
Abstand des Kraftangriffspunktes
Distance dapplication de la charge
......................
( *)
Ac2 Carico assiale su albero in uscita
Thrust load on output shaft
Axialkraft auf Abtriebswelle
Charge axiale sur larbre de sortie
.......................
Ac1 Carico assiale su albero in entrata
Thrust load on input shaft
Axialkraft auf Antriebswelle
Charge axiale sur larbre d entre
......................
h Durata di vita
Requested life time
Lebensdauer
Dure de vie
......................
ta Temperatura ambiente
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Temprature ambiante
......................
Esecuzione
In linea
Type
Linear
Ausfhrung
In Reihe
Excution
Linaire
Versione uscita
Output version
Abtriebsversion
Version sortie
Accessori
Accessories
Zubehr
Accessoires
Posizione di montaggio
Mounting position
Montageposition
Position de montage

Angolare
Right angle
Auf Winkel
Angulaire

kW

Nm

min-1

min-1

mm

Tipo di motore e azionamento / Type of motor and drive unit


Typ des Antriebsmotors / Type de moteur et entranement
Elettrico
Electric
Elektrisch
Electrique

Idraulico
Hydraulic
Hydraulisch
Hydraulique

Altri
Others
Anderer
Autres

MOTORE ELETTRICO / ELECTRIC MOTOR


ELEKTROMOTOR / MOTEUR ELECTRIQUE
Grandezza IEC
IEC size
IEC Baugre
Taille CEI
......................
Pn Potenza nominale
Rated power
Nennleistung
Puissance nominale
......................
Tensione di alimentazione
Motor voltage
Nennspannung des Motors
Tension dalimentation moteur
......................
N poli / Number of poles / Anzahl der Pole / N.bre de ples
Frequenza
Frequency
Frequenz
Frquence
......................
Fattore di intermittenza in accordo a CEI
Duty type to IEC norms
Relative Einschaltdauer gem CEI
Type de service selon CEI
S........../..........%
Z Frequenza di avviamento
Starting frequency
Schaltungshufigkeit
Frquence de dmarrage
......................
Grado di protezione motore
Motor protection degree
Schutzart des Motors
Degr de protection moteur
IP..................

kW

Hz

1/h

mm

N ()

N ()

Classe di isolamento
Insulation class
Isolierstoffklasse
Classe disolation

......................

FRENO SU MOTORE AUTOFRENANTE


BRAKE IN SELF-BRAKING MOTOR
BREMSE AUF SELBSTBREMSENDEM MOTOR
FREIN SUR MOTEUR AUTOFREINE
Tensione di alimentazione freno
Brake voltage
Nennspannung der Bremse
Tension dalimentation du frein

......................

Mb Coppia frenante
Brake torque
Bremsmoment
Couple de freinage

......................

Nm

MOTORE IDRAULICO / HYDRAULIC MOTOR


HYDRAULIKMOTOR / MOTEUR HYDRAULIQUE
Marca / Brand / Marke / Marque

.....................

......................
Tipo / Type / Typ / Type
......................

......................

V Cilindrata max./min.
Min./max. displacement
Max./min. Hubraum
Cylindre max/min
p Pressione max. di esercizio
Max. operating pressure
Max. Betriebsdruck
Pression max. de service
Q Portata max. di esercizio
Max. operating flow rate
Max.lstrom
Dbit max. de service
FRENO IDRAULICO
HYDRAULIC BRAKE
HYDRAULISCHE BREMSE
FREIN HYDRAULIQUE
Mb Coppia frenante
Brake torque
Bremsdrehmoment
Couple de freinage

.....................

.....................

cm 3

......................

bar

......................

l/min

si/yes/ja/oui

no/non/nein/non

......................

Nm

13

N.B: Tab. (A5)

N.B: Table (A5)

N.B: Tab. (A5)

N.B: Tab. (A5)

( *)

( *)

Distance X1-2 is between force


application point and shaft shoulder (if not indicated the force
exerted on the mid-point of
the shaft extension will be considered).

( *)

Der Abstand X1-2 ist der Abstand


vom Kraftangriffspunkt zum
Wellenansatz (wenn nicht anders
angegeben, wird davon
ausgegangen, da die Kraft auf
der Mitte des Wellenendes
angreift).

( *)

La distance X 1-2 est celle


comprise entre le point dapplication de la force et lpaulement de
larbre (si non precise lon
considerera la force agissant au
milieu de la saillie de larbre).

()

+ = compression
= traction

()

+ = Druck
= Zug

()

+ = compression
= traction

()

La distanza X 1-2 quella


compresa fra il punto di
applicazione della forza e la
battuta dellalbero (se non
indicata, si considerer la forza
agente sulla mezzeria della
sporgenza dellalbero).
+ = compressione
= trazione

N.B.
I criteri di scelta e i dati tecnici riportati in questo catalogo non
sono validi per tutte le applicazioni, come ad esempio impianti
di sollevamento, dove il riduttore
funziona come organo di sicurezza verso persone e/o cose. In
questi casi la selezione del riduttore deve essere fatta con criteri
specifici, ed eventualmente in accordo alle vigenti norme di sicurezza, per cui necessario interpellare lOrganizzazione di vendita TRASMITAL BONFIGLIOLI.

NOTE:
The selection criteria and specifications reported in this catalogue are not valid for any applications, including those where
the gearbox is to serve as a
safety device preventing injury
to persons or damage to objects, as is the case with hoisting equipment. For these applications, however, the gearbox
should be selected following
specific criteria and in accordance with any safety rules in
force. Fir this reason, we recommend that you seek advice from
TRASMITAL BONFIGLIOLI sales
organization.

MERKE:
Die Auswahlkriterien und die technischen Daten, die in diesem Katalog aufgefhrt werden, sind
nicht fr alle Applikationsarten
gltig, wie z.B. an Hebeanlagen,
wo das Getriebe die Funktion eines Sicherheitsorgans im Hinblick
auf den Personenund/oder Sachschutz hat. In diesen Fllen mu
die Getriebewahl unter Anwendung spezifischer Kriterien und
eventuell in bereinstimmung mit
den Sicherheitsnormen erfolgen.
Es ist daher erforderlich, da Sie
sich diesbezglich mit einer Verkaufsstelle der TRASMITAL BONFIGLIOLI in Verbindung setzen.

N.B.
Les critres de slection et les
donnes techniques indiqus
dans ce catalogue ne sont pas
valables pour toutes les applications, telles que les quipements
de levage, o le rducteur a
fonction dorgane de scurit
vis--vis du personnel et des matriels. Dans ces cas, la slection
du rducteur doit tre faite avec
des critres spcifiques, et, sil y
a lieu, en conformit avec les rgles de scurit en vigueur; cest
pourquoi il faut consulter lorganisation de vente TRASMITAL
BONFIGLIOLI.

Labbinamento di motori
di grossa taglia a riduttori
monostadio delle grandezze 300-307 con configurazione
di uscita FP pu comportare la limitazione della durata di vita teorica del riduttore. In questo caso
contattare preventivamente il
Servizio Tecnico di Bonfiglioli Riduttori.

The combination of large,


heavy weight, motors with
single reduction units of
sizes 300 to 307 in the FP configuration, may result into a reduced
theoretical lifetime for the gearbox.
Should this be your case, kindly
contact the local Bonfiglioli Technical Service for directions.

Durch die Kombination


von groen, schweren
Motoren mit einstufigen
Planeten-getrieben der Baugre
300 bis 307 in FP Ausfhrung,
kann die theoretische Lebensdauer des Getriebes reduziert
werden. In diesen Fllen kontaktieren Sie den technischen Service von Bonfiglioli.

Lassemblage entre des


moteurs de grosse taille
et des rducteurs monotage de taille 300-307 en version FP peut conduire une limitation de la dure de vie thorique du rducteur. Dans ce cas

13.1 Scelta del tipo di


riduttore

13.1 Gearbox selection

13.1 Wahl des


Getriebetyps

13.1 Selction type de


rducteur

a)

In base al tipo di applicazione


definire:
- Fattore di servizio fs (tab A4)
- La durata di funzionamento
richiesta h
- Il tipo di azionamento idraulico, elettrico, altro.

a)

a)

a)

b)

Con il valore della coppia


richiesta in uscita Mr2, determinare la coppia di calcolo:

Determine the following


according to the required
application:
- Service factor fs (tab. A4)
- required gearbox
working life h
- required drive unit (hydraulic,
electric or others).
b) Define the calculated torque
with the required output torque
Mr2:

In Basis auf die Applikationsart mu folgendes bestimmt


werden:
- Betriebsfaktor fs (tab. A4)
- Die erforderliche
Betriebsdauer h
- Die Antriebsart - hydraulisch,
elektrisch, o.a.
b) Mit dem Wert des am
Abtrieb Mr2 erforderlichen
Drehmoments das
Soll-Drehmoment bestimmen:

Mc2 = Mr2 . fs
c)

Con la durata richiesta h e la


velocit di uscita n2 calcolare
il fattore di durata:

c)

Calculate the life factor


with required working life h
and output speed n2.:

c)

d)

Calcolare il rapporto di riduzione richiesto:

d)

d)

Calculate the required


reduction ratio:

i=
e)

Selezionare la grandezza del


riduttore che con il rapporto
pi vicino a quello calcolato
soddisfi la seguente condizione:

e)

Select gearbox size which,


having a reduction ratio
close to the calculated value,
which satisties the following:

Das erforderliche
bersetzungsverhltnis
kalkulieren:

Avec la dure ncessaire h et


la vitesse de sortie n2 calculer
le facteur de dure:

d)

Calculer le rapport de
rduction ncessaire:

e)

Slectionner la taille du
rducteur qui, avec le rapport
le plus proche celui calcul,
puisse satisfaire la condition
suivante:

(14)
Die Getriebebaugre, die mit
ihrem bersetzungsverhltnis
dem soeben kalkulierten Wert
am nchsten kommt und die
folgende Bedingung einhlt,
whlen:

Mc2 Mn2

(15)

con / with / mit / avec

Fh2 ( n2 . h)
14

c)

(13)

n1
n2
e)

Sur la base du type


dapplication il faut dfinir:
- Facteur de service fs (tab. A4)
- Dure de fonctionnement
ncessaire h
- Type dentranement
hydraulique, lectrique,
ou autres.
b) Avec la valeur du couple
ncessaire en sortie Mr2
dterminer le couple de
calculation:

(12)

Mit der erforderlichen Dauer


h und der Abtriebsdrehzahl n2,
den Dauerfaktor kalkulieren:

Fh2 = (n2 . h)

nous vous conseillons de


contacter pralablement notre
Service Technique.

(16)

dove Mn2 e Fh2 sono riportati sulle tabelle dati tecnici di


ogni grandezza di riduttore.

where Mn2 and Fh2 are


indicated in the tables on
technical features for each
gearbox size.

wo Mn2 und Fh2 auf den, zu


jeder Getriebegre gehrenden Tabellen der technischen
Daten wiedergegeben werden.

o Mn2 et Fh2 ont t


indiques aux tableaux de
donnes techniques de
chaque taille de rducteur.

Nel caso di applicazioni caratterizzate da variazioni notevoli


della coppia richiesta Mr2 e
della velocit n2 una selezione pi appropriata pu essere fatta considerando una
coppia richiesta equivalente
data da:

In case of applications in which


the required torque Mr2 and
speed n2 vary within a wide
range, best selection could be
an equivalent required torque
given by:

Bei Applikationen, die sich


durch erhebliche Variationen
des erforderlichen Drehmoments Mr2 und der Drehzahl n2
kennzeichnen, kann eine
angemessenere Lsung unter
Bercksichtigung eines
erforderlichen gleichwertigen
Drehmoments, gefunden
werden. Sie wird von folgenden
Berechnungen gegeben:

En cas dapplications
caractrises par des variations
importantes du couple
necessaire Mr2 et de la vitesse
n2, une selction approprie
peut tre tablie en considrant un couple ncessaire
quivalent dcoulant de :

Mr2 = 4

riferita a:

(n2 h)A M A 4 + (n2 h)B MB 4 + (n2 h)C MC 4 + .....


(n2 h)A + (n2 h)B + (n2 h)C + .....

referred to:

bezogen auf:

(17)

rfr :

(A6)

e calcolando il fattore di durata


Fh con:

and calculating the life factor Fh


with:

und durch ein Kalkulieren des


Dauerfaktors Fh mit:

Fh calc = (n2 . h)A + (n2 . h)B + (n2 . h)C + ...

en calculant le facteur de dure


Fh par :
(18)

Seguire poi la stessa procedura


indicata con d); e).

Then follow the same procedure


as specified in d) and e).

Dann die unter d.) und e.) aufgefhrte Vorgangsweise befolgen.

Adopter par la suite la mme procdure indique par d) ; e).

14.0 VERIFICHE

14.0 VERIFICATION

14.0 PRFUNGEN

14.0 VERIFICATIONS

Effettuata la corretta selezione si


raccomanda di procedere alle seguenti verifiche:

After selecting the drive units,


please check the following:

Nach Wahl des Getriebemotors


folgende Prfungen ausfhren:

Aprs avoir effectu une slection correcte des motorisations,


nous conseillons de proceder aux
vrifications suivantes:

a) Potenza termica
Assicurarsi che la potenza termica del riduttore, indicata nelle tabelle dati tecnici abbia un
valore uguale o maggiore alla
potenza richiesta dallapplicazione secondo la relazione (5)
a pag. 9, in caso contrario selezionare un riduttore di grandezza superiore oppure provvedere ad applicare un sistema di raffreddamento ausiliario (vedi cap. 36 a pag. 234).

a) Thermal power
Make sure that the thermal
power of the gearbox (shown
in the tables in the chapters
dealing with the gear unit series captioned) is equal to or
greater than the the power required by the application according to equation (5) on
page 9. If this condition is not
respected, select a larger
gearbox or apply a forced
cooling system (see chap. 36
at a page 234).

a) Thermische Grenzleistung
Sicherstellen, da die Wrme-grenzleistung des Getriebes, die in den Tabellen in
den Kapiteln ber die betreffenden Getriebeserien angegeben ist, grer oder gleich
der verlangten Leistung ist, die
von der Anwendung nach
Gleichung (5) auf S. 9 verlangt
wird. Andernfalls ein grer dimensioniertes Getriebe whlen bzw. ein Zwangskhlsystem vorsehen Siehe Abschnitt
36, Seite 234).

a) Puissance thermique
Sassurer que la puissance
thermique du rducteur, indique dans les tableaux repris
dans les chapitres relatifs la
srie de rducteurs concerne,
ait une valeur suprieure ou
gale la puissance requise
par lapplication selon lquation (5) page 9. Dans le cas
contraire, slectionner un rducteur de taille suprieure ou
bien prevoir un systme de refroidissement forc (voir par.
36 page 234).

b) Coppia massima
Verificare che la coppia massima (intesa come coppia di
punta di carico istantaneo o
come coppia di avviamento
sotto carico) non superi il valore di M2max ammesso dal riduttore.
(Riferirsi alle tabelle dei dati
tecnici relative alle varie grandezze de riduttori).

b) Maximum torque
Make sure that the maximum
torque (considered as instantaneous load peak torque or
starting torque under load)
does not exceed the M2max
value that the gearbox can
withstand.
(Refer to the technical data tables concerning the gearboxes
sizes.)

b) Max. Drehmoment
berprfen, ob das maximale
Drehmoment (als augenblicklicher Spitzendrehmoment oder
als Anladrehmoment unter
Last verstanden) den seitens
des Getriebes zulssigen Wert
M2max auch nicht berschreitet. (Nehmen Sie diesbezglich Bezug auf die Tabelle der
rechnischen Daten, welche die
verschiedenen
Getriebegren anfhren).

b) Couple maximum
Vrifier que la couple maximal
(considr en tant que couple
de pointe de charge instantane ou couple de dmarrage
en charge) ne dpasse pas la
valeur de M2max admise par le
rducteur (se reporter aux tableaux des donnes techniques concernant les diffrentes tailles de rducteurs).

15

c) Carichi radiali
Verificare che i carichi radiali
agenti sugli alberi di entrata e
uscita risultino inferiori o uguali
a quelli indicati nelle relative
tabelle caratteristiche o diagrammi di ogni grandezza di riduttore.

c) Radial loads
Check that radial loads exerted on input and output
shafts are lower than or equal
to values indicated in the tables on gearbox technical features or charts for each gearbox size.

Nel caso in cui la verifica non


sia soddisfatta cambiare versione uscita riduttore per quelle grandezze dove previsto,
oppure cambiare grandezza riduttore o sopportare con altri
mezzi il carico.

In case they are grater the indicated value, change either


gearbox output version, gearbox size or system bearing arrangement.

Per effettuare la verifica procedere come segue:


determinare i carichi radiali Rc1
in entrata e Rc2 in uscita.

define radial loads Rc1 at input


and Rc2 at output.

To check proceed as follows:

Rc1-2 =
dove:

2000

c) Radialkrfte
berprfen, ob die auf die Antriebs- und Abtriebswellen einwirkenden Radialkrfte unter
den Werten, die in den entsprechenden Tabellen der
technischen
Eigenschaften
oder in den Diagrammen fr
jede Getriebebauform angegeben werden liegen, oder
gleichwertig sind.
Erhlt man bei dieser Kontrolle
ein negatives Ergebnis mu
man die Abtriebsversion des
Getriebes fr diese Baugren, wo diese Mglichkeit vorgesehen ist ndern, die Getriebebaugre wechseln, oder
die Last durch anderweitige
Mittel sttzen.
Fr die Durchfhrung dieser
Kontrolle geht man wie folgt vor:
die Radialkrfte Rc1 am Antrieb
und Rc2 am Abtrieb bestimmen.

M c1-2
d

K2

c) Charges radiales
Veiller ce que les charges
radiales, appliques sur les arbres rapides et lents, soient infrieures ou gales aux charges indiques sur les tableaux
caractristiques ou les diagrammes de chaque taille de
rducteur.
Au cas o la vrification serait
ngative, changer la version
de sortie rducteur, pour les
tailles qui le prvoient, ou
changer la taille du rducteur
ou encore supporter la charge
par dautres moyens.
Pour effectuer la vrification
procder comme suit:
dterminer les charges radiales Rc1 en entre et Rc2 en
sortie.

(19)

in which:

wo:

o:

Mc1-2

Coppia di calcolo in entrata


e uscita (Nm)

Mc1-2

Input and output calculated


torque (Nm)

Mc1-2 Berechnungsdrehmoment
im Antrieb und Abtrieb (Nm)

Mc1-2

Est le couple de calculation


en entre et sortie (Nm)

Diametro dellorgano montato sullalbero: (mm)


puleggia, ingranaggio, corona per catena

Diameter of the part fitted


onto the shaft (mm)
pulley, gear or chain crown

Durchmesser des auf die


Welle montierten Organs (mm)
Riemenscheibe, Zahnrad,
Kettenkranz

Est le diamtre de lorgane


mont sur larbre: (mm)
poulie, engrenage, coronne
de chane

Kr

Fattore di sollecitazione per


carico radiale con i seguenti
valori:
Corona per catena
1
Ingranaggio
1.25
Puleggia per cinghia 1.5-2.5

Kr

Stress factor for radial


load with following values

Kr

Beanspruchungsfaktor fr
Radialkraft mit den
folgenden Werten:
Kettenkranz
1
Zahnrad
1.25
Riemenscheibe fr
Riemen
1.5-2.5

Kr

Est le facteur de contrainte


pour charge radiale avec
les valeurs suivantes :
Pignon chane
1
Engrenage
1.25
Poulie de courroie 1.5-2.5

Definire la posizione assiale X


del carico sullalbero, entrare
con tale valore nel diagramma
indicante il carico sopportabile
dal riduttore Rx1, Rx2 e verificare sia soddisfatta la seguente
relazione:

Chain crown
Gear
Belt pulley

1
1.25
1.5-2.5

Define the trust load position X


onto shaft. Check this value
with the chart indicating the
load Rx1 and Rx2 bearable by
the gearbox. Check that the
following is satisfied:

Die Axialposition X der an der


Welle anliegenden Last definieren und durch einen Vergleich dieses Werts auf dem
Diagramm, welches die vom
Getriebe Rx1, Rx2 tragbare
Last angibt, nachprfen, ob
das folgende Verhltnis gegeben ist:

Rc1-2 Rx1-2 . fh

Dfinir la position axiale X de


la charge sur larbre, introduire
cette valeur dans le diagramme indiquant la charge
supportable par le rducteur
Rx1, Rx2 et vrifier que le rapport suivant est respect:

(20)

dove fh1-2 sono i fattori correttivi carichi radiali e assiali da ricavare in funzione del fattore
di durata Fh1, Fh2 richiesto.

where fh1-2 the radial and


thrust load corrective factor
depending on the required life
factor Fh1 and Fh2.

wo fh1-2 den Korrekturfaktor


der Radial und Axialkrfte darstellt, der im Bezug auf den geforderten Dauerfaktor Fh1, Fh2 zu
erarbeiten ist.

o fh1-2 sont les facteurs de


correction des charges radiales et axiales rechercher en
fonction du facteur de dure
Fh1, Fh2 ncessaire.

d) Carichi assiali
Provvedere a verificare il carico assiale, quando presente
sullalbero di uscita, in maniera analoga alla verifica relativa
al carico radiale.

d) Thrust loads
Check the thrust load, when
exerted onto the output shaft,
as specified for the radial load.

d) Charges axiales
Vrifier la charge axiale, si existante sur larbre lent, pareillement la vrification concernant la charge radiale.

Deve essere soddisfatta la seguente relazione:

The following should be satisfied:

d) Axialkrfte
In einer, der im Hinblick auf die
Kontrolle der Radialkrfte analogen Vorgangsweise, die
Kontrolle der Axialkraft, falls
an der Abtriebswelle anliegend, vornehmen.
Das folgende Verhltnis mu
gegeben sein:

Ac2 An2 . fh2


Quando presente un carico
assiale combinato ad un carico radiale per una opportuna
verifica interpellare la nostra
Organizzazione di vendita.

16

When a thrust load is combined with an axial load contact our Sales Dept. for a
proper checking procedure.

La condition suivante doit tre


respecte :

(21)

Ist jedoch eine Axialkraft gemeinsam mit einer Radial-kraft


vorhanden, mssen Sie sich fr
die Prfung an unsere Verkaufsorganisation wenden.

En cas de charge axiale combine avec une charge radiale, pour une vrification approprie consulter notre Organisation de Vente.

15.0 SCELTA DEL MOTORE

15.0 HOW TO SELECT THE


MOTOR

15.0 WAHL DES MOTOR

15.0 CHOIX DU MOTEUR

Motore elettrico

Electric motor

Elektromotor

Moteur lectrique

a) Dalla coppia Mr2, conoscendo


n2 e il rendimento dinamico hd ,
ricavare la potenza in entrata:

a) n2 and dynamic efficiency hd


are known, calculate input power
based on torque Mr2 as follows:

a) Da man n2 und den


dynamischen Wirkungsgrad hd
kennt, kann man aus dem
Drehmoment Mr2 nun die
Antriebsleistung errechnen:

a) En connaissance de n2 et de hd
rendement dynamique, calculer
la puissance lentre au couple Mr2:

Pr1 =

M r2 n 2
[kW]
9550 h d

(22)

La tabella (A3) a pag. 11


riporta i valori di rendimento hd
relativi ai vari stadi di riduzione
dei riduttori della serie 300.

b) Selezionare nelle tabelle dati


tecnici motori una grandezza
con potenza nominale tale da
soddisfare:

Table (A3) on page 11 reports


the values of efficiency hd related to the different reduction
stages of the gearboxes of series 300.
b) Look up the motor selection
charts and select a size with
such rated power to satisfy this
condition:

Die Tabelle (A3), Seite 11,


fhrt die Werte des Wirkungsgrads hd im Bezug auf die verschiedenen Untersetzungsstufen der Getriebe der Serie 300
auf.

Le tableau (A3) la page 11


montre les valeurs de rendement hd concernant les diffrents tages de rduction des
rducteurs srie 300.

b) In den Tabellen mit den technischen Motordaten eine Gre mit einer solchen Nennleistung whlen, welche die folgende Anforderung befriedigt:

b) Slectionner au tableau donnes techniques des moteurs


une taille avec puissance nominale capable de satisfaire :

Pr1 Pn

(23)

Preferibilmente scegliere motori


a 4 poli o superiori.

4-pole motors and over should


be preferred.

Vorzugsweise sollten jedoch


Motoren mit 4 oder mehr Polen ausgewhlt werden.

Choisir de prfrence des moteurs 4 ples ou suprieurs.

Se non diversamente indicato,


la potenza Pn dei motori riportata a catalogo si riferisce al
servizio continuo S1.
Per i motori utilizzati in condizioni diverse da S1, sar necessario identificare il tipo servizio previsto con riferimento
alle Norme CEI 2-3/IEC 34-1.
In particolare, per i servizi da
S2 a S8 e per le grandezze
motore uguali o inferiori a 132,
possibile ottenere una maggiorazione della potenza rispetto a quella prevista per il
servizio continuo, pertanto la
condizione da soddisfare sar:

Unless otherwise specified,


power Pn of motors indicated
in the catalogue refers to continuous duty S1.
For motors used in conditions
other than S1, the type of duty
required by reference to CEI
2-3/IEC 34-1 Standards must
be mentioned.
For duties from S2 to S8 in
particular and for motor frame
132 or smaller, extra power
can be obtained with respect
to continuous duty power, consequently the following condition must be satisfied:

Wenn nicht anders angegeben,


bezieht sich die im Katalog angegebene Leistung Pn der Motoren auf Dauerbetrieb S1. Bei
Motoren, die unter anderen Bedingungen als S1 eingesetzt
werden, mu die vorgesehen
Betriebsart unter Bezug auf die
CEI-Normen 2-3/IEC 34-1 bestimmt werden.
Insbesondere kann man fr die
Betriebsarten S2 bis S8 (und
fr Motorbaugren gleich oder
niedriger als 132) eine berdimensionierung der Leistung, relativ zu der fr den Dauerbetrieb vorgesehenen Leistung erhalten; die zu erfllende Bedingung ist dann:

Sauf indication contraire la


puissance Pn des moteurs indique dans le catalogue se
rfre un service continu S1.
Pour les moteurs utiliss dans
des conditions diffrentes du
service S1, il sera ncessaire
didentifier le type de service
prvu en se rfrant aux normes CEI 2-3/IEC 34-1.
En particulier, pour les services de type S2 S8 ou pour
les tailles de moteurs gales
ou superieures 132 il est
possible dobtenir une majoration de la puissance par rapport celle prvue pour le service continu. Par consquent,
la condition satisfaire sera:

Pr1
Pn
fm
Il fattore di maggiorazione fm
ricavabile dalla tabella (A7).

The increased power factor fm


can be obtained from table
(A7).

(24)

Der berdimensionierungsfaktor fm kann der Tabelle (A7)


entnommen werden.

Le facteur de majoration fm
peut tre obtenu en consultant
le tableau (A7).

(A7)
SERVIZIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE

fm

S2

S3*

S4 - S8

Durata del ciclo / Cycle duration [min]


Zyklusdauer / Dure du cycle [min]
10
30
60
1.35
1.15
1.05

Rapporto di intermittenza / Cyclic duration factor (I)


Relative Einschaltdauer / Rapport dintermittence (l)
25%
40%
60%
1.25
1.15
1.1

Interpellarci
Please contact us
Rckfrage
Nous contacter

* La durata del ciclo dovr comunque essere uguale o inferiore a 10 minuti; se superiore
interpellare la nostra organizzazione di vendita.
Rapporto di intermittenza:

* Cycle duration, in any event,


must be 10 minutes or less.If it
is longer, please contact our
technical service department.
Intermittence ratio:

* Die Zyklusdauer mu in jedem


Fall kleiner oder gleich 10 min
sein; wenn sie darber liegt,
unseren technischen Kundendienst zu Rate ziehen.
Relative Einschaltdauer:

tf
100
I=
tf + tr
tf = tempo di funzionamento a
carico costante
tr = tempo di riposo

tf = operating time at constant load


tr = rest time

* La dure du cycle devra tre


gale ou infrieure 10 minutes. Si suprieure, contacter
notre service technique.
Rapport dintermittence:

(25)

tf = Betriebszeit mit konstanter


Belastung
tr = Aussetzzeit

tf = temps de fonctionnement
charge constante
tr = temps de repos

17

Per servizi diversi da S1, con un


numero rilevante di inserzioni/ora
si dovr tener conto di un fattore
Z (determinabile con le indicazioni riportate nel capitolo dei motori) il quale definisce il numero
massimo di avviamenti specifico
per lapplicazione in oggetto.

For duties other than S1 with considerable number of starts per


hour, factor Z must be considered
(it is ascertained by using the information in the motors chapter).
Factor Z defines the maximum
number of starts for the application under consideration.

Motore idraulico

Hydraulic motor

Bei von dem S1 abweichenden


Betriebsarten mit einer bedeutenden Anzahl an Schaltungen/Stunde mu man den Faktor Z (mittels der, im Kapitel der Motoren
angefhrten Angaben bestimmbar) bercksichtigen, der eine
spezifische max. Anzahl an Anlssen fr die betreffende Applikation festlegt.
Hydraulikmotor

In funzione dellapplicazione Determine

Moteur hydraulique

Im Hinblick auf die Applikations- Daprs lapplication, dfinir le

hydraulic motor
type according to the application, choosing from the options
given in guidance table (A8).

definire il tipo di motore idraulico scegliendolo dalla tabella


(A8) di primo orientamento.

Pour les services diffrents de S1,


avec un nombre important dinsertions/heure, il faudra prendre en
considration un facteur Z (dtermin laide des informations reportes dans le chapitre des moteurs) qui dfinit le nombre maximum de dmarrages spcifique
pour lapplication concerne.

art, mu nun in der Anhaltspunkttabelle (A8) der entsprechende Hydraulikmotor gewhlt


werden.

type de moteur hydraulique en


le choisissant du tableau (A8)
de premire orientation.

(A8)
Tipo dimpiego
Duty
Einsatzart
Genre dutilisation

Leggero
Light
Leicht
Lger

Medio
Medium
Mittel
Moyen

Pesante
Heavy
Schwer
Intensif

Pressione p [bar]
Pressure p [bar]
Druck p [bar]
Pression p [bar]

<175

175 - 200

200 - 450

orbitali
orbital
orbitale
orbitale

a ingranaggi
gear motor
mit Zahnrdern
engrenages

a pistoni radiali
radial piston
mit Radialkolben
pistons radiaux

a pistoni assiali
axial piston
mit Axialkolben
pistons axiaux

a camme
cam motor
mit Nocken
cames

a pistoni assiali
axial piston
mit Axialkolben
pistons axiaux

media / mean
mittel / moyenne
700

alta / high
hoch / lve
3000

media / mean
mittel / moyenne
500

alta / high
hoch / lve
4000

bassa / low
niedrig / faible
200

media / mean
mittel / moyenne
4000

0.80
0.90

0.85
0.87

0.95
0.95

0.93
0.95

0.93
0.95

0.93
0.95

Costruzione motori
Motor design
Motorenbauweise
Construction moteur

Velocit / Speed
Drehzahl / Vitesse
hmh
hv

Con i dati caratteristici di in- Based on the specifications of Anhand der charakteristischen Avec les donnes caractristigresso del riduttore:
coppia in entrata
Mr1 [Nm]
velocit in entrata
n1 [min-1]
e con la pressione p [bar] ammessa dal circuito idraulico
determinare la cilindrata del
motore idraulico con la seguente formula:

gearbox input:
input torque
Mr1 [Nm]
input speed
n1 [min-1]
and on allowed pressure p
[bar] for the hydraulic circuit,
calculate the displacement of
the hydraulic motor by formula:

Vc =
dove hmh il rendimento
meccanico idraulico del motore (tab. A8).

20

Daten des Getriebeantriebs:


Antriebsdrehmoment Mr1 [Nm]
Antriebsdrehzahl
n1 [min-1]
und mit dem vom hydraulischen
Kreislauf zugelassenen Druckwert p [bar], den Hubraum des
Hydraulikmotors, unter Anwendung der folgenden Formel, bestimmen:

p M r1
[cm3]
hmh

(26)

wobei hmh den mechanischhydraulischen Wirkungsgrad


des Motors darstellt (tab. A8).

where hmh is the hydraulic


mechanical efficiency of the
motor (tab. A8).

ques lentre du rducteur :


couple en entre
Mr1 [Nm]
vitesse en entre
n1[min-1]
et avec la pression p [bar] admise dans le circuit hydraulique, dterminer la cylindre
du moteur hydraulique par la
formule suivante:

o hmh reprsente le rendement mcanique-hydraulique


du moteur (tab. A8).

Selezionare una grandezza di Select a motor size with dis- Einen Motor mit einer Baugre Slectionner une taille de momotore che abbia una cilindrata V tale che:

placement V that satisfies the


following condition:

whlen, der ber folgenden


Hubraum V verfgt:

Vc V

teur ayant une telle cylindre V


que :

(27)

Calcolare la portata necessa- Calculate the flow required for Die fr die Versorgung des Calculer le dbit ncessaire
ria per alimentare il motore
idraulico

the hydraulic motor

Hydraulikmotors erforderliche
Frderleistung berechnen:

Q1 =

V n1
[l/min]
1000
hv

pour alimenter le moteur hydraulique

(28)

dove hv il rendimento volumetrico.


Per motori idraulici orbitali di
produzione TRASMITAL BONFIGLIOLI consultare il relativo
capitolo del presente catalogo.
Per altri tipi di motori idraulici
consultare le loro relative documentazioni tecniche.

18

where hv is volumetric efficiency.


For hydraulic orbital motors by
TRASMITAL BONFIGLIOLI, please see the relevant chapter in
this catalogue. For other types of
hydraulic motors, see the relevant technical literature.

wo hv fr den volumetrischen
Wirkungsgrad steht.
Im Bezug auf die orbitalen Hydraulikmotoren aus der Produktion TRASMITAL BONFIGLIOLI,
das entsprechende Kapitel im
vorliegenden Katalog konsultieren. Bezglich anderer Hydraulikmotortypen, verweisen wir auf
deren jeweilige Unterlagen.

o hv reprsente le rendement
volumtrique.
Pour les moteurs hydrauliques
orbitaux de production TRASMITAL BONFIGLIOLI, consulter le chapitre correspondant
de ce catalogue. Pour dautres
types de moteurs hydrauliques
consulter la documentation
techniques y rattache.

16.0 INSTALLAZIONE

16.0 INSTALLATION

16.0 INSTALLATION

16.0 INSTALLATION

molto importante per laffidabilit


e il buon funzionamento del riduttore o motoriduttore rispettare alcune norme per la sua corretta installazione.
Le norme qui riportate hanno valore per una prima indicazione
per la installazione del riduttore o
motoriduttore.
Per provvedere ad una effettiva e
corretta installazione attenersi al
Manuale di installazione uso e
manutenzione dei riduttori della
serie 300 fornibile dalla nostra
Organizzazione di Vendita.

Observing a few rules for correct


installation is essential to the reliable and proper operation of the
gearbox or gear motor.
The rules set out here are intended as a preliminary guide to
selecting gearbox or gear motor.
For effective and proper installation, follow the instructions given
in the Installation, use and maintenance manual for the gearboxes of series 300 available
from our Sales Organization.

Il est trs important pour la fiabilit et le bon fonctionnement du rducteur ou motorducteur, de


respecter certaines rgles pour
son installation correcte.
Les rgles indiques nont quune valeur indicative orientation
pour le choix du rducteur ou
motorducteur. Pour effectuer la
parfaite installation dfinitive,
respecter les consignes dinstallation, utilisation et entretien des
rducteurs de la srie 300, qui
peuvent tre livres par notre
Organisation de Vente.

Riportiamo in breve le norme da


seguire:

Following is a brief outline of installation rules:

a) Fissaggio:

a) Fastening:

Im Hinblick auf die Zuverlssigkeit


und eine gute Betriebsweise des
Getriebes oder des Getriebemotors ist es besonders wichtig, fr
deren korrekten Einbau Kenntnis
ber einige Richtlinien zu haben.
Die hier in Folge angefhrten
Normen sind eine erste Anleitung
fr die Auswahl des Getriebes
oder des Getriebemotors.
Um eine effektive und korrekt erfolgte Installation zu erhalten, mu
man sich an das Anleitungs- und
Instandhaltungshandbuch der Getriebe der Serie 300 halten. Dieses Handbuch ist bei unserer Verkaufsorganisation erhltlich.
Wir mchten Ihnen hier nur kurz
die zu befolgenden Normen anfhren:
a) Befestigung:
Das Getriebe auf einer ausreichend starken Stuktur mit flachen und mittels Werkzeugmaschinen bearbeitenen Passungsflchen ablegen.
Die Passungsflchen, besonders
fr die mit Flansch und Keilabtriebswellen montierten Getriebe,
mssen innerhalb bestimmter
geometrischer Toleranzen liegen
(siehe Hand -buch).
Bei einigen Baugren, bei Applikationen mit hoher auf dem
Abtrieb einwirkender Radialkraft,
wird die Montageweise mit
Flansch empfohlen, wodurch die
doppelten Zentrierdurchmesser,
mit denen die Getriebe ausgestattet sind, verwendet werden
knnen. Im Bezug auf die unterschiedlichen Baugren der Getriebe, siehe Abschnitt Auf Wellen einwirkende Krfte .
Unter Bezugnahme auf die Tabelle (A9) prfen auf Seite 24,
ob das Getriebe auch fr die
erforderliche Montagestellung
geeignet ist.
Das Getriebe mit Schrauben der
Widerstandsklasse 8.8 oder einer hheren Klasse befestigen,
dabei auf die in den jeweiligen
Tabellen angegebenen Anzugsmomente bringen. Fr zu bertragene Maximaldrehmomente,
die hher als 70% des angegebenen Werts M2max oder diesem
Prozentsatz gleich kommen und
im Fall von hufigen Schaltungen sind Schnecken aus der
Klasse der min. Widerstandsgrads 10.9 zu verwenden. Einige
Getriebebaugren sehen ausser der Befestigung durch die
Schrauben, auch Stifte vor. Dazu
die Stifte, mit denen die Getriebe
ausgestattet sind, ber eine Lnge von mindestens gleich 1,5 des
Werts ihres Durchmesser, in die
Stuktur einstecken, auf die das
Getriebe installiert werden soll.

Appoggiare il riduttore a una Place gearbox on a surface

struttura sufficientemente rigida, con superfici di accoppiamento piane lavorate di macchina utensile.
Le superfici di accoppiamento,
specialmente
per riduttori
montati con flangia e con alberi in uscita femmina scanalati,
devono risultare entro precise
tolleranze geometriche (vedi
manuale).
Per alcune grandezze di riduttori, in applicazioni con elevati
carichi radiali in uscita, raccomandato il montaggio a flangia eseguito per utilizzare i
doppi diametri di centraggio di
cui tali riduttori sono provvisti.
Vedi parte Carichi sugli alberi per le diverse grandezze di
riduttori.
Verificare che il riduttore sia
previsto per la posizione di
montaggio richiesta come illustrato nella tabella (A9) a pag.
24.
Fissare il riduttore con viti di
classe di resistenza 8.8 o superiore serrandole ai valori di
coppia di serraggio indicati
nelle relative tabelle.
Per coppie massime trasmesse maggiori od uguali al 70%
della coppia M2max indicata e
con frequenti inversioni del
moto, utilizzare viti in classe
minima di resistenza 10.9.
Alcune grandezze di riduttori
prevedono oltre il fissaggio con
viti, anche spine. Inserire le
spine di cui i riduttori sono
provvisti, nella struttura sulla
quale il riduttore viene installato per una lunghezza almeno
pari a 1,5 il valore del loro diametro.

b) Collegamenti
Fissare gli organi di collegamento in entrata ed uscita al
riduttore evitando di battere
con martello o equivalenti. Utilizzare per linserimento degli
organi viti di servizio e i fori filettati presenti negli alberi. Pri-

providing adequate rigidity.


Mating surfaces should be
machined and flat.
Mating surfaces must be
within definite geometric tolerances (see manual). This is
especially true of flangemounted
gearboxes
with
splined hollow shafts.
In applications that involve
high radial loads at the output
end, flange mounting is recommended for some gearbox
sizes as this mounting makes
use of the double pilot diameters provided on these gearboxes. See section Loads on
shafts for the different gearbox sizes.
Make sure the gearbox is suitable for the required mounting
position (check with table A9
on page 24).
Use screws of resistance
class 8.8 and over to secure
the gearbox. Torque up
screws to the figures indicated
in the relevant tables.
With transmitted output torque
greater than or equal to 70%
of the indicated M2max torque,
and with frequent movement
reversals, use screws with
minimum resistance 10.9.
Some gearbox sizes can be
fastened using either screws
or pins. If a pin is used, the
length of pin seated in the
frame the gearbox is being installed to should be at least
1.5 times pin diameter.

b) Connections
Secure the connection parts to
gearbox input and output. Do
not tap them with hammers or
similar tools. To insert these
parts, use the service screws
and threaded holes provided
on the shafts. Be sure to clean

b) Anschlsse

Voici brivement les rgles quil


faut suivre:
a) Fixation:

Faire en sorte que le rducteur

repose sur un bti suffisamment


rigide avec des surfaces daccouplement planes et usines
la machine-outil.
Les surfaces daccouplement,
spcialement pour les rducteurs avec bride dassemblage
et arbres de sortie femelle cannels, doivent respecter des tolrances gomtriques bien prcises (voir catalogue).
Pour certaines tailles de rducteur, dans des applications
avec des charges radiales leves la sortie, on prconise
un montage avec bride, afin
dutiliser le doubles diamtres
de centrage, dont ces rducteurs sont pourvus. Se reporter la section Charges sur
les arbres pour les diffrentes
tailles de rducteurs.
Veiller ce que le rducteur
convienne la position de
montage ncessaire, ainsi quau
tableau (A9) la page 24, le
montre.
Fixer le rducteur avec des vis
dun degr de rsistance 8.8
ou suprieur en les serrant
aux valeurs de couple de serrage indiques sur les tableaux correspondants.
Pour des couples maximaux
transmis plus importants ou
quivalents 70% du couple
M2max indiqu, et en cas dinversions frquentes du mouvement, utiliser des vis dans
une classe minimale de rsistance 10.9.
Certaines tailles de rducteurs
prvoient une fixation tant par
vis que par goupilles. Introduire les goupilles, livres
avec les rducteurs, dans le
bti sur lequel le rducteur
sera install pour une longueur au moins gale 1,5 de
la valeur de leur diamtre.

b) Raccordements

Die Anschluteile zum Getriebe- Fixer les lments de raccorantrieb und -abtrieb befestigen,
dabei ein Einklopfen mittels
Hammer oder hnlichen Gegenstnden vermeiden. Beim Einfhren der Teile sind Serviceschrauben und die auf den Wel-

dement en entre et en sortie


du rducteur. Nutilisez pas de
marteaux, ni doutils afin de
frapper. Pour lintroduction des
organes, utiliser les vis correspondantes et les trous tarau19

ma di montare gli organi di collegamento avere cura di pulire


gli alberi eliminando grassi o
protettivi eventualmente presenti.
Montaggio motori idraulici.
Avere cura nel montaggio
dellO-ring di tenuta fra flangia
motore e flangia in ingresso riduttore. Montare il motore
idraulico prima di mettere lolio
lubrificante nel riduttore.
Collegamento freno idraulico.
Utilizzare un circuito idraulico
che assicuri lapertura del freno immediatamente prima della partenza del motoriduttore e
la chiusura dopo che questo
sia arrestato. Verificare che
durante le fasi di motoriduttore
fermo la pressione nella linea
idraulica di apertura freno sia
zero.
Versi di rotazione.
Nei collegamenti dei motori al
circuito elettrico o idraulico in
funzione dei loro versi di rotazione, tenere presente che tutti i riduttori, sia in esecuzione
in linea che angolare hanno
versi di rotazione concordi fra
entrata e uscita. Per altre indicazioni relative ai collegamenti
di motori elettrici e idraulici
vedi le parti specifiche su questo catalogo pag. 213 e 237.

c) Verniciatura
Utilizzare vernici compatibili
con la vernice di fondo presente sui riduttori, vedi condizioni
di fornitura pag. 21.
Durante la verniciatura proteggere gli anelli di tenuta presente sugli alberi.
La vernice li pu fare essiccare causando perdite dolio.

d) Lubrificazione
Prima della messa in funzione
riempire il riduttore dolio lubrificante del tipo raccomandato
(vedi lubrificazione a pag. 25)
fino al raggiungimento del previsto livello verificabile dallapposito tappo o livello visivo di
cui ogni riduttore provvisto in
relazione alla posizione di
montaggio stabilita.

off any grease or protectants


from the shafts before fitting
any connection parts.
Fitting hydraulic motors.
Be careful of the O ring between motor flange and gearbox input flange when assembling. Install the hydraulic motor before filling lube oil into
the gearbox.
Connecting the hydraulic brake.
The hydraulic circuit should
be such to ensure that brake
is released instants before
gearbox starts and applied
after gearbox has stopped.
Check that pressure in the
hydraulic line for brake release is at zero whenever
gearbox is stopped.
Direction of rotation
Motors are connected to the
suitable electric or hydraulic
circuit according to their direction of rotation. When performing these connections, bear in
mind that all gearboxes,
whether in the in-line or right
angle design, have the same
direction of rotation both at input and output. For more details of the connection of electric and hydraulic motors, see
relevant sections in this catalogue on page 213 and 237.

c) Painting

Use paints compatible with the


primer applied to the gearbox,
see supply conditions on page
21.
Before painting, protect the
seal rings installed on the
shafts.
Contact with paint may deteriorate the seals with subsequent oil leakage.

d) Lubrication

Before start-up, fill the gearbox with the recommended


lube oil (see lubrication on
page 25) up to correct level.
Level is checked through the
suitable plug or sight glass
provided on each gearbox depending on designated mounting position.

ds existant sur les arbres.


len vorhandenen GewindebohAvant le montage des lments
rungen zu verwenden. Vor dem
de raccordement, prendre soin
Montieren der Verbindungsteile
de nettoyer les arbres, en limimssen die Wellen durch eine
nant, si besoin est, les graisses
entsprechende Reinigung von
ou agents protecteurs.
Fett und eventuell vorhandenen
Schutzmitteln befreit werden.
Montage des moteurs hydrauliques.
Montage der Hydraulikmotore.
Prendre soin de monter le joint
Der Montage des O-Dichtrings
torique entre la bride moteur et
zwischen dem Motorflansch
la bride lentre du rducteur.
und dem Antriebsflansch am
Installer le moteur hydraulique
Getriebe mu besondere Aufavant de mettre lhuile lubrifiant
merksamkeit zugewendet werdans le rducteur.
den. Vor dem Einfllen des
Schmierls in das Getriebe, ist Utiliser un circuit hydraulique
der Motor zu montieren.
assurant une ouverture du
frein juste avant le dmarrage
Anschlu der hydraulischen Bremdu motorducteur et une ferse Hierbei ist ein Hydraulikkreislauf
meture aprs sa mise larrt.
zu verwenden, der eine unmittelVeiller ce que, lors des phabare ffnung der Bremse, noch
ses darrt du motorducteur,
vor dem Anlauf des Getriebemole circuit hydraulique douvertors und nach dessen Halt, eine
ture frein soit totalement dSchlieung sichern kann. Es ist zu
pressuris.
berprfen, da whrend der Phasen, in denen der Getriebemotor Sens de rotation.
stillsteht, der Druck in der hydrauliLors dun raccordement de moschen Leitung fr die Bremsffteurs au circuit lectrique ou hynungsfunktion gleich Null ist.
draulique, en fonction de leurs
sens de rotation, il faut tenir
Drehrichtungen
compte que tous les rducteurs,
Die Drehrichtung an der Aben excution aligne aussi bien
triebswelle ist bei allen Getriequangulaire, aient des sens de
ben, sowohl bei linear als auch
rotation concordants en entre
bei Winkelgetrieben, gleich mit
et en sortie. Pour dautres indider Eingangsdrehrichtung des
cations concernant les raccorHydro-oder Elektromotors. Im
dements des moteurs lectriBezug auf weitere Anleitungen
ques et hydrauliques, voir les
fr die Anschlsse von Elektrosections sy rattachant de ce
und Hydraulikmotoren, verweicatalogue la page 213 et 237.
sen wir auf die entsprechenden
Abschnitte in diesem Katalog.
Siehe dazu Seite 213 und 237.
c) Lackierung

c) Peinture

Es mssen Lackarten verwen- Utiliser des peintures compatidet werden, die mit der bereits
am
Getriebe
verwendeten
Grundierung kompatibel sind.
Siehe dazu auch die Seite 21
angefhrten Lieferbedingungen.
Whrend des Lackiervorgangs
sind die auf der Welle angeordneten Dichtringe in angemessener Weise zu schtzen.
Der Lack kann zum Austrocknen dieser Ringe fhren, was
letztendlich zu lverlusten fhren wrde.
d) Schmierung

bles avec la couche de fond


dj existant sur les rducteurs, se reporter aux conditions de livraison la page 21.
En cours de peinture, protger
les bagues lvres des arbres.
La peinture peut les scher
trop et des fuites dhuile peuvent en dcouler.

d) Lubrification

Vor der Inbetriebnahme mu Avant la mise en service, remdas Getriebe solange mit dem
empfohlenen Schmierl (siehe
Schmierung auf Seite 25) gefllt werden, bis der vorgesehene lpegel erreicht wurde. Dieser Pegel ist ber den entsprechenden Verschlu oder ber
das Schauauge, ber welches
jedes Getriebe je nach festgelegten Montagestellung verfgt,
feeststellbar.

plir le rducteur avec lhuile lubrifiante conseille (voir lubrification la page 25) jusqu
atteindre le niveau prvu par
rapport la position de montage tablie vrifier travers le
bouchon, ou niveau visible,
dont chaque rducteur est
quip.

17.0 MANUTENZIONE

17.0 MAINTENANCE

17.0 WARTUNG

17.0 ENTRETIEN

Controllare il serraggio dei bulloni


dopo 50 ore di lavoro.
Effettuare il primo cambio olio circa dopo 100 150 ore di lavoro.
Successivamente effettuare il
cambio ogni 2000 3000 ore a

Check the tightness of mounting


bolts after the initial 50 hours of
operation.
Change the oil first after 100 150
hours operation.
Subsequently, change the oil ev-

Schrauben nach 50 Betriebsstunden auf festen Sitz prfen .


Ersten lwechsel nach zirka 100
150 Betriebsstunden durchfhren.
Anschlieend alle 2000 3000
oder mindestens einmal jhrlich ei-

Controler le serrage des vis et boulons, aprs 50 heures de travail.


Effectuer la premire vidange du lubrifiant, aprs 100 150 heures de
travail. Ultrieurement, effectuer
une vidange toutes les 2000 3000

20

seconda degli impieghi o almeno


una volta allanno.
buona norma comunque controllare il livello una volta al mese
per funzionamento intermittente o
pi frequentamente per funzionamento in continuo e aggiungere
olio se necessario.

ery 2000 3000 hours operation


depending on application.
Alternatively change oil once a
year.
Check the oil level in the gearbox
every month and top up as necessary.

nen lwechsel durchfhren (je


nach Einsatzbereich).
Es sollte jedoch bei Aussetzbetrieb einmal monatlich und bei
Dauerbetrieb hufiger der lstand kontrolliert werden.
Falls notwendig, l nachfllen.

heures, selont les applications, ou


au minimum une fois par an.
Toutefois, il est conseill de controler le niveau dhuile une fois
par mois, en cas de fonctionnement intermittent, plus souvent en
cas de service continu, et de faire
lappoint si ncessaire.

18.0 STOCCAGGIO

18.0 STORAGE

18.0 LAGERUNG

18.0 STOCKAGE

Il corretto stoccaggio dei prodotti


ricevuti richiede lesecuzione delle seguenti attivit:

Observe the following instructions


to ensure correct storage of delivered products:

Die korrekte Lagerung der Antriebe erfordert folgende Vorkehrungen:

Un stockage correct des produits


reus ncessite de respecter les
rgles suivantes:

a) Escludere aree allaperto, zone


esposte alle intemperie o con
eccessiva umidit.

a) Do not store outdoors, in areas


exposed to weather or with excessive humidity.

a) Exclure les zones ciel ouvert,


les zones exposes aux intempries ou avec humidit
excessive.

b) Interporre sempre tra il pavimento ed i prodotti, pianali lignei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto col
suolo.
c) Per periodi di stoccaggio superiori ai 60 giorni, le superfici interessate agli accoppiamenti
quali flange, alberi e giunti, devono essere protette con idoneo prodotto antiossidante (Mobilarma 248 od equivalente).

b) Always place boards in wood


or other material between floor
and products, to avoid direct
contact with the floor.

a) Die Produkte nicht im Freien


lagern und nicht in Rumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuchtigkeit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf Unterlagen aus Holz oder einem
anderen Material lagern.

c) For storage periods of over 60


days, all machined surfaces
such as flanges, shafts and
couplings must be protected
with a suitable anti-oxidation
product (Mobilarma 248 or
equivalent product).

c) Bei Lagerzeiten von mehr als 60


Tagen die Oberflchen fr die
Verbindung, wie Flansche, Wellen oder Kupplungen mit einem
geeigneten Oxidations-schutzmittel behandeln (Mobilarma 248
oder ein quivalentes Mittel).

d) Per periodi di stoccaggio previsti superiori ai 6 mesi, i prodotti devono essere oggetto delle
seguenti attivit:
d1)Ricoprire le parti lavorate
esterne e quelle di accoppiamento con grasso atto ad evitare ossidazioni.
d2)Posizionare i riduttori con il
tappo di sfiato nella posizione
pi alta e riempirli di olio.
I riduttori, prima del loro utilizzo, dovranno essere riempiti
con la corretta quantit e tipo
di lubrificante previsto.

d) The following measures must


be taken in respect of products
for which the expected storage
period exceeds 6 months:
d1)Cover outer machined parts
and mating parts with grease
to avoid oxidation.

d) Bei Lagerzeiten von mehr als 6


Monaten mssen folgende
Vorkehrungen getroffen werden:
d1)Die bearbeiteten Auenteile
und die Passflchen mit Oxydationschutzfett abdecken.

d2)Position the gearboxes with


the breather plug up and fill
them with oil.
Before use, the gearboxes
should be filled with the proper
amount of lubricant of the recommended type.

d2)Die Getriebe mit der Entlftungsschraube in die oberste


Position ausgerichtet montieren, dann mit l auffllen.
Die Getriebe mssen vor ihrem
Einsatz mit der richtigen Menge des vorgesehenen Schmiermittels aufgefllt werden.

19.0 CONDIZIONI DI
FORNITURA

19.0 SUPPLY CONDITIONS

19.0 LIEFERBEDINGUNGEN

19.0 CONDITIONS DE
LIVRAISON

I riduttori vengono forniti come


segue:

Gearboxes are supplied as follows:

Die Getriebe werden wie folgt


geliefert:

Les rducteurs sont livrs comme


suit:

a) gi predisposti per essere installati nella posizione di montaggio


come definito in fase di ordine;
b) senza olio lubrificante ed internamente protetti con un
film dolio usato per il collaudo finale;
c) verniciati con vernice di fondo
antiossidante allacqua di colore grigio (tipo Idrayon Primer-Ral 7042/C441).
Le superfici di accoppiamento
non sono verniciate.
La verniciatura finale a cura
del cliente;
d) collaudati secondo specifiche
interne;
e) appositamente imballati;
f) provvisti di dadi e bulloni per
montaggio motori elettrici versione IEC o motori idraulici.

a) ready for installation in the mounting position specified on order;


b) dry; inner parts are protected by a film of the oil used
for final testing;

a) bereits fr die Installation in


der Einbaulage gem Auftrag
bereit;
b) ohne Schmierl und innen mit
einem l, das fr die Endabnahmeprfung verwendet wurde, berzogen;
c) mit einer grauen, vor Oxydation durch Wasser schtzenden Grundlackierung berzogen (Typ Idrayon Primer Ral
7042/C441). Die Verbindungsflchen sind nicht lackiert;
Die Endlackierung geht zu
Lasten des Kunden;
d) gem werksinterner Spezifikationen geprft.;
e) in angemessener Weise verpackt;
f) mit Muttern und Schrauben fr
die Montage an Elektromotoren der Version IEC oder Hydraulikmotoren ausgestattet.

a) dj adapts pour linstallation


dans la position dassemblage
dfinie en cours de commande;
b) sans huile lubrifiante et protgs lintrieur avec un
film dhuile utilise lors de
lessai final;
c) peints avec une couche de
fond de protection antioxydant
leau, de coloris gris (type
idrayon Primer-Ral 7042/C441).
Les surfaces daccouplement
ne sont pas peintes.
La peinture de finition doit tre
ralise par le client;
d) essays daprs les spcifications internes;
e) dment emballs;
f) pourvus dcrous et de boulons
pour lassemblage aux moteurs
lectriques, version CEI, ou
moteurs hydrauliques.

c) painted with antioxidant water


primer in the colour grey (type
Idrayon Primer-Ral 7042/C441).
Mating surfaces are not
painted.
Final coat is to be applied by
the Customer;
d) tested to in-house specifications;
e) suitably packed;
f) complete with mounting nuts
and bolts for IEC electric motors or hydraulic motors.

b) Interposer dans tous les cas entre


le plancher et les produits des
planches de bois ou des supports dautre nature empchant
le contact direct avec le sol.
c) Pour les priodes de stockage
suprieures 60 jours, les surfaces concernes par les liaisons telles que les brides, les
arbres et les accouplements
doivent tre protges avec un
produit antioxydant spcial (Mobilarma 248 ou quivalent).
d) Pour les priodes de stockage
prvues suprieures 6 mois,
les produits doivent tre objet
des contrles suivants:
d1)Recouvrir les parties extrieures usines et les lments
daccouplement avec de la
graisse contre loxydation.
d2)Positionner les rducteurs
avec le bouchon reniflard le
plus haut possible et les remplir dhuile.
Avant utilisation, les rducteurs doivent tre remplis de la
quantit et du type de lubrifiant
prconiss.

21

20.0 DESIGNAZIONE
RIDUTTORE

11 L

20.0 GEARBOX
DESIGNATION

16.7

20.0 GETRIEBEBEZEICHNUNG

20.0 DESIGNATION
REDUCTEUR

HZ
VERSIONE USCITA / OUTPUT VERSION / AUSGANGSVERSION / VERSION EN SORTIE

MZ : Albero maschio scanalato


Splined male shaft
Vielkeilwelle
Arbre de sortie cannel

MC : Albero maschio cilindrico


Solid keyed shaft
Zylindrisches Welle
Arbre de sortie cyl. Clavet

HZ : Albero maschio rinforzato


scanalato
Heavy duty splined male shaft
Vielkeilwelle mit Verstrkfer
Lagerung
Arbres de sortie cannel,
paliers renforcs

HC : Albero maschio rinforzato


cilindrico
Heavy duty solid keyed shaft
Zylindrisches Welle
mit Verstrkfer Lagerung
Arbre de sortie cyl. clavet,
paliers renforcs

PZ : Uscita con albero scanalato


e piedi di supporto
Foot base with splined shaft
Fuausfhrung mit Keilwelle
Base de support avec arbre
mle cannel

PC : Uscita con albero cilindrico


e piedi di supporto
Foot base with solid keyed shaft
Fuausfhrung mit
zylindrischer Welle
Base support pattes avec
arbre cyl. clavte

FZ : Albero femmina scanalato


Hollow splined shaft
Vielkeilhohlwelle
Arbre de sortie creux cannel

FP : Albero femmina per giunto d'attrito


Hollow shaft for shrink disc
Zylindrische Hohlwelle fr Schumpfscheibe
Arbre de sortie creux pour
montage par frette

RAPPORTO DI RIDUZIONE / REDUCTION RATIO / BERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION


Indicare il valore del rapporto (compresi punto e decimali) riportato su pagine dati tecnici
Fill in the value of the transm. ratio (including point and decimals) reported in the selection charts
Den auf den Seiten der technischen Daten angegebenen Wert des bersetzuns (einschlielich Punkt und Dezimalen) angeben
Indiquer la valeur du rapport (y inclus les chiffres dcimaux) cite aux pages des donnes techniques
Esim. / Ex. / Beispiel / Ex. : 1/5.33 = 5.33 1/44.6 = 44.6 1/131 = 131

N. STADI DI RIDUZIONE / Nbr. OF REDUCTIONS / ANZAHL DER UNTERSETZ. / NOMBRE DE TRAINS


1, 2, 3, 4

ESECUZIONE / DESIGN / AUSFHRUNG / EXECUTION


L = Lineare / In line / Linear / Coaxiale

R = Angolare / Right angle / Rechtwinklig / A renvoi d'angle

GRANDEZZA RIDUTTORE / GEARBOX SIZE / GETRIEBEBAUGRSSE / TAILLE REDUCTEUR


00 = 300
01 = 301
03 = 303
04 = 304

32
42
52
62

05 = 305
06 = 306
07 = 307
09 = 309

SERIE / SERIES / SERIE / SERIE


22

72
82
92
102

10 = 310
11 = 311
13 = 313
14 = 314

112
122
132
142

15 = 315
16 = 316
17 = 317
18 = 318

152
162
172
182

19 = 319
21 = 321

192
202

20.0 DESIGNAZIONE /
RIDUTTORE

6A

S5EC

20.0 GEARBOX
DESIGNATION

20.0 GETRIEBEBEZEICHNUNG

20.0 DESIGNATION
REDUCTEUR

W0A ... ...


OPZIONI / OPTIONS / OPTIONEN / OPTIONS
GUARNIZIONI / GASKET / DICHTUNGEN / MATIERE ETANCHE
STANDARD = Nitrilbutadiene / Nitrilbutadiene / Nitrilbutadien / Nitrilebutadiene
PV = VITON
SOLO PER ESECUZIONE ANGOLARE / ONLY FOR RIGHT ANGLE DESIGN
NUR FR WINKELAUSFHRUNGEN / UNIQUEMENT EN CASE D'EXECUTION D'ANGLE
senso di rotazione in ingresso preferenziale / preferential input direction of rotation
bevorzugte umdrehungsrichtung am antrieb / sense de rotation de preference en entre
RA = sinistro / Left / Links / Gauche
RO =destro / Right / Rechts / Droit

CENTRALINA AUSILIARE DI RAFFREDDAMENTO


SUPPLEMENTARY COOLING SYSTEM / HILFSKHLSYSTEM
UNITE' DE REFROIDISSEMENT AUXILAIRE

234

CR1, CR2, CR3

ACCESSORI IN USCITA / OUTPUT FITTINGS


ZUBEHR (ABTRIEB) / ACCESSOIRES COTE SORTIE

P... = Pignoni
Pinions
Ritzel
Pignons

B0A = Barra scanalata


Splinedbar
Vlelkeilvollwelle
Barre cannelee

M0A = Manicotto liscio


Sleeve coupling
Nabe
Manchon lisse

G0A = Giunto d'attrito


Shrink disc
Schrumpfscheibe
Frette de serrage

ORIENTAMENTO FLANGIA MOTORE / MOTOR FLANGE ORIENTATION


ORIENTERUNG DER MOTORFLANSCH / ORIENTATION DE LA BRIDE MOTEUR

W0A = Flangia
Flange
Flansch
Bride

213

POSIZIONI DI MONTAGGIO / MOUNTING POSITION / EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE

24

ENTRATA / INPUT / EINGANG / ENTREE


Senza predisposizione motore
Without motor adaptor
Ohne Motoradapter
Sans prdisposition moteur

V9AA
V9AB
V9AC

Albero veloce
Input keyed shaft
Eingangswelle
Arbre d'entre cyl. clavet

V01A = 24
V01B = 38
V05B = 48
V06B = 60

V07A = 60
V07B = 80
V10B = 80
V11B = 80

Albero veloce con ventola


Solid input shaft with fan
Lfter gekhlte Eingangswelle
Arbre rapide quip de ventilateur
Predisposizione motore elettrico
Electric motor connection
Motoranbauteile fr IEC-Motor
Adaptation pour moteur lectrique

FV05B = 48
FV06B = 60
FV07A = 80

FV07B = 80
FV10B = 80
FV11B = 80

Predisposizione motore idraulico


Hydraulic Motor connection
Motoranbauteile frHydromotor
Adaptation pour moteur hydraulique

V9AD
V9AE
V9AF

V9AG
V9AH
V9AL

P + grandezza motore (80, 90, 100, 132, 160, ...)


P + motor size (80, 90, 100, 132, 160, ...)
P + Motor Gre (80, 90, 100, 132, 160, ...)
P + tailles de moteur (80, 90, 100, 132, 160, ...)
S5AP, COAA, HOBA, ...

Motoriduttore con motore idraulico integrato orbitale MG


Hydraulic motor MG
Hydraulikmotor MG
Moteur hidraulique MG

213

223

SOLO CON IN ENTRATA MOTORE IDRAULICO / ONLY WITH HYDRAULIC MOTOR ADAPTOR
NUR AM HYDRAULIKMOTORANTRIEB / UNIQUEMENT AVEC ENTREE MOTEUR HYDRAULIQUE
Freno idraulico negativo a dischi multipli standard / Standard negative multidisc brake
Standard negative lamellenbremse / Frein multidisque negatif standard
6 = Grandezza / Type / Typ / Type : 4, 5, 6
A = Jarrumomentti / Braking torque / Bremsmoment / Couple de frenage : A, B, C, ...

212

Freno idraulico negativo a dischi multipli per motore orbitale / Negative multidisc brake for MG hydraulic motor
Negative lamellenbremse fr Hydraulikmotor MG / Frein multidisque negatif pour moteur hydraulique MG
SF = Senza freno / Without brake / Ohne Bremse / Sans frein

230

23

21.0 POSIZIONI DI
MONTAGGIO
Per la completa definizione della
forma costruttiva del motoriduttore
o del riduttore selezionato, definire
la posizione di montaggio rispetto
al suolo secondo la tabella (A9) e
l'orientamento dell'angolare.

21.0 MOUNTING POSITION

21.0 MONTAGEPOSITIONEN

For a proper designation of the


geared motor or gearbox, mounting position please refer to the table (A9) to determine mounting
position and right angle unit arrangement.

Fr die vollstndige Definition der


Bauform des Getriebemotors
oder des gewhlten Getriebes ist
die Montagestellung gegenber
dem Boden gema der Tabelle
(A9) und der Ausrichtung des
Winkelstcks festzulegen.

21.0 POSITION DE
FONCTIONNEMENT
Pour une dfinition complte de la
forme de construction, du motorducteur ou rducteur slectionn,
prciser la position de montage
par rapport au sol, d'aprs les tableaux (A9) et l'orientation de
coude.

In-line units

Coaxiale Untersetzungsgetriebe

Rducteurs coaxiaux

(A9)
Riduttori in linea

Riduttori angolari

Right angle units

Rechtwinklige
Untersetzungsgetriebe

Rducteurs a rnvoi dangle

22.0 LUBRIFICAZIONE
(prima della messa in funzione)

22.0 LUBRICATION
(prior to start-up)

22.0 SCHMIERUNG
(vor der inbetriebnahme)

22.0 LUBRIFICATION
(avant mise en route)

Tutti i riduttori prevedono una lubrificazione a bagno d'olio. Nelle


posizioni di montaggio che prevedono i riduttori con un asse verticale, dove lo sbattimento dell'olio
durante il funzionamento non sarebbe sufficente a garantire la corretta lubrificazione dei cuscinetti
superiori, vengono adottati adeguati sistemi di lubrificazione.
Prima della messa in opera im-

All gearboxes are oil-bath lubricated. For applications calling for


gearboxes with a vertically positioned axis, in which oil coverage
during operation would not be
sufficient to ensure correct lubrication of upper bearings, suitable
life lubrication systems are used.
Before start-up, fill the gearbox
with the correct quantity of oil, selecting the viscosity level as per

Alle Getriebe weisen eine lbadschmierung auf. Werden die Getriebe mit vertikaler Achse eingebaut,
so da nicht gewhrleistet werden
kann, da das l w- hrend des Betriebs des Getriebes auch die oberen Lager ordnungsgemschmiert,
werden entsprechende Dauerschmierungen vorgesehen. Vor der
Inbetriebnahme mu die entsprechende Schmiermittelmenge einge-

Tous rducteurs prevoient une lubrification en bain d'huile. Dans


les positions de montage qui prvoient les rducteurs avec axe
vertical, o le barbotage de l'huile
pendant le fonctionnement serait
insuffisant pour garantir une lubrification correcte des paliers suprieurs, l'on adopte des systmes
appropris de graissage vie.
Avant la mise en service, intro-

24

mettere la giusta quantit di lubrificante scegliendo la viscosit


nella tabella (A10). A tal proposito i riduttori sono muniti dei tappi
di carico, livello e scarico olio.

table (A10). These gearboxes are


provided with oil filling, level and
drain plugs.

Al fine di predisporre il corretto


orientamento dei tappi, per una
adeguata lubrificazione, chiediamo di precisare sempre la posizione di montaggio desiderata.

For a proper plug positioning for


adequate lubrication, please always specify the required mounting position.

Nella tabella (A10) sono riportate


le marche pi diffuse di lubrificazione con i tipi di oli consigliati
per applicazioni normali.

The table (A10) lists the most


common brands of lubricant and
the types recommended for normal applications.

fllt werden. Die hierzu jeweils erforderlichen Vis- kosittswerte knnen der Tabelle (A10) entnommen
werden. Fr diesen Fllvorgang
wurden die Getriebe mit Verschlssen fr das Einfllen, Nachfllen und
den Abla des ls ausgestattet.
Um die Verschlsse fr eine angemessene Schmierung in korrekter Weise auszurichten zu
knnen, empfehlen wir Ihnen, immer die gewnschte Montageposition anzugeben.
In der Tabelle (A10) sind die bekanntesten Marken von Schmiermitteln mit den empfohlenen len
fr normale angefhrt Einsatz.

Per funzionamenti particolari Note: For applications with spe- Im Falle von speziellen Einsatzdove sono richiesti speciali requisiti, interpellare il nostro servizio tecnico.

cial operating conditions, consult the factory with complete


information.

La temperatura max. del lubrifi- Oil temperature must not ex-


cante in esercizio continuo non
deve superare gli 85-90C.
Tutti i riduttori vengono forniti
senz'olio, ma predisposti con
tappi di carico, scarico e livello.

ceed 85-90C.

Units are delivered without oil


but with filling, draining and oil
level plugs correctly positioned.

La quantit d'olio indicate per i The oil capacities indicated for


vari tipi di riduttori sono indicative, il riempimento esatto deve
essere fatto controllando il livello.
Nel caso in cui la potenza trasmessa superi quella termica,
occorrer una circolazione d'olio (vedi cap. 36 a pag. 234).

the various types of unit are indicative only. Check the oil level plug to ensure the correct
amount of oil.
Should transmitted power exceed the thermal capacity of
the unit forced lubrication must
be provided (see chap. 36 at
page 234).

bereichen, bei denen besondere


Anforderungen vonnten sind,
wenden Sie sich bitte an unsere
technische Abteilung.
Die maximale Temperatur des
Schmiermittels bei Dauerbetrieb
darf 85-90C nicht berschreiten.
Smtliche Untersetzungsgetriebe werden ohne l geliefert, sind
und mit einer lfll-labla-und
lstandschraube versehen.
Die fr die verschiedenen Typen von Untersetzungsgetrieben
angegebenen Fllmengen sind
Richtwerte. Die Befllung erfolgt
ber die Kontrolle des lstandes.
Sollte die bertragene Leistung
die thermische Leistung bersteigen, so wird eine lumwlzung erforderlich (Siebe
Abschmitt 36, Seite 234).

duire la quantit exacte de lubrifiant choisissant la viscosit du tableau (A10). Les rducteurs sont
pourvus cet effet de bouchon de
remplissage, jauge de niveau et
lment de vidange huile.
Dans le but de raliser une mise
en place exacte des bouchons,
pour une lubrification approprie,
il est conseill de spcifier toujours la position de montage
souhaite.
Sur le tableau (A10), ont t reportes les marques les plus
rpandues de lubrifiants avec les
types conseills, pour des applications normales.
Pour des applications dans des
conditions de fonctionnement
particulires, consulter nos Services Techniques.

La temprature maxi du lubrifiant, en fonctionnement continu,


ne doit pas dpasser 85-90C.
Tous les rducteurs sont livrs
sans huile, mais quips de
bouchons de remplissage, de
vidange, et de niveau.
Les quantits d'huile, prcises
pour les divers types de rducteurs, sont indicatives, le remplissage exact devant tre effectu en contrlant le niveau.
Dans le cas o la puissance
transmise dpasserait la puissance thermique, il sera necessaire de prvoir une circulation
d'huile (voir par.36 page 234).

(A10)
IMPIANTI INDUSTRIALI / INDUSTRIAL PLANTS
INDUSTRIEANLAGEN/ INSTALLATIONS INDUSTRIELLES

MACCHINE MOBILI / MOBILE MACHINES


BEWEGLICHE MASCHINEN / MACHINES MOBILES

norme ISO .. con caratteristiche EP / ISO standard .. EP grade


ISO-Normen .. EP-Merkmalen / normes ISO .. avec caractristiques EP

norme SAE .. con caratteristiche API GL5 / SAE standard .. API GL5 grade
SAE-Normen .. mit API GL5-Merkmalen / normes SAE .. avec caractristiques API GL5

-10C / +30C
ISO VG 150

Ta

+10C / +45C
ISO VG 220

-20C / +60C
ISO VG 150-220

-20C / +30C
SAE 80W/90

+10C / +45C
SAE 85W/140

AGIP

BLASIA150

BLASIA 220

BLASIA SX 220

ROTRA MP

ARAL

DEGOL BG 150

DEGOL BG 220

DEGOL PAS 150-220

GETRIEBEOL HYP

GETRIEBEOL HYP

BP

ENERGOL GR XP 150

ENERGOL GR XP 220

EVERSYN EXP 150-220

HYPOGEAR EP

HYPOGEAR EP

CASTROL

ALPHA SP 150

ALPHA SP 220

ALPHASYN EP 150-220

HYPOY

HYPOY

CEPSA

ENGRANAJES HP 150

ENGRANAJES HP 220

ENGRANAJES HPX 150-220

TRANSMISIONES EP

TRANSMISIONES EP

CHEVRON

SYNTHETIC
N.L. GEAR COMPOUNDS EP 150 N.L. GEAR COMPOUNDS EP 220 TEGRA
GEAR EP 150-220

RPM UNIVERSAL GEAR LUBRICANTS

RPM UNIVERSAL GEAR LUBRICANTS

ESSO

SPARTAN EP 150

SPARTAN EP 220

SPARTAN S EP 150-220

GEAR OIL GX

GEAR OIL GX

PONTONIC MP

PONTONIC MP

FUCHS

RENOLIN CKC 150

RENOLIN CKC 220

RENOLIN UNISYN CKC 150-220 TITAN SUPER GEAR

KLUBER

KLUBEROIL GEM1-150

KLUBEROIL GEM1-220

KLUBERSYNT EG 4-150 / 4-220

Q8

GOYA 150

GOYA 220

EL GRECO 220

MOBIL

MOBILGEAR 600 XP 150

MOBILGEAR 600 XP 220

MOBILGEAR SHC XMP 150-220 MOBILUBE HD

MOLYCOTE L-0115

L-0122

L-2115 / L-2122

REPSOL

SUPER TAURO 150

SUPER TAURO 220

SUPER TAURO
SINTETICO 150-220

SHELL

OMALA EP150

OMALA EP220

TIVELA OIL S

SPIRAXHD

SPIRAX HD

TOTAL

CARTER EP 1500

CARTER EP 2200

CARTER SH 150-220

TRANSMISSION TM

TRANSMISSION RS

Oli sintetici Polialfaolefine (PAO)

LUBRIFICAZIONE FRENI
I freni idraulici a dischi multipli
hanno lubrificazione unica con il
riduttore.

Polyalphaolefin synthetic oils


(PAO)

BRAKES LUBRICATION
The hydraulically operated multidisc
brakes are lubricated by the same
oil as the gearbox.

Synthetische
Poly-Alpha-Olefin-le (PAO)

BREMSE SCHMIERUNG
Die hydraulischen Lamellenbremsen werden ber die Schmierung
des Untersetzungsgetriebes geschmiert.

ROTRA MP

TITAN SUPER GEAR

MOBILUBE HD

Huiles synthetiques
polyalphaolfines (PAO)

FREINS LUBRIFICATION
Les freins hydrauliques disques
multiples sont lubrifi avec la
mme huile que les rducteurs.

25

22.1 Posizione tappi olio

22.1 Plug positions

22.1 Position der Schrauben

22.1 Positions des bouchons

(A11)
1
2
3
4

TUTTI I RIDUTTORI
Tappo carico e sfiato
Tappo di livello
Tappo scarico
Comando freno

ALL GEARBOXES
Filling/breather oil plug
Oil level plug
Oil draining plug
Brake port

RIDUTTORI LINEARI AD 1
STADIO
1A Tappo carico e sfiato
3A Tappo scarico

1 STAGE INLINE
GEARBOXES
Filling/breather oil plug
Oil draining plug

RIDUTTORI LINEARI A 2
STADI
1b Tappo carico e sfiato
3A Tappo scarico

2 STAGE RIGHT ANGLE


GEARBOXES
Filling/breather oil plug
Oil draining plug

ALLE GETRIEBE
Einfll-und Ablaschraube

2
3
4

lstandschraube
lablaschraube
Bremsffnung
LINEAR GETRIEBE MIT 1
STUFEN

1A Einfll-und Ablaschraube
3A lablaschraube
RECHTWINLIG GETRIEBE
MIT 2 STUFEN
1B Einfll-und Ablaschraube
3A lablaschraube

1A

3A
1A
4
3A
1
2

TOUTES REDUCTEURS
Bouchon de remplissage et
reniflard
Bouchon de niveau
Bouchon de vidange
Commande frein

A
E

1A

3
1

3A

REDUCTEURS COAXIALE
AVEC 1 TRAIN DE
REDUCTION
Bouchon de remplissage et
reniflard
Bouchon de vidange

1A

1
3A

REDUCTEURS A RENVOI
D'ANGLE AVEC 2 TRAINS
DE REDUCTION
Bouchon de remplissage et
reniflard
Bouchon de vidange

1A

3
1

3A

B1
B3
I1
I3

300-307

4
4

309-321

1
2

1B

B2
I2

1B

4
4

1B

1B

1B

1B

300-307
1-2

B0
I0

4
2
3A

3A

2
3A

2
3A

3A

309-321

26

22.1 Posizione tappi olio

22.1 Plug positions

(A12)

22.1 Position der Schrauben

22.1 Positions des bouchons

300-307

309-321
1

1
2A

PO
P1
P2
P3

1
2
2A
3
4
5

2A

O
Q

3
3

R0
R1
R2
R3

2A

2A

2A

3
4

TUTTI I RIDUTTORI
Tappo carico e sfiato
Tappo di livello
Tubo trasparente di livello
Tappo scarico
Comando freno
Vaso espansione olio per applicazioni di continuo

ALL GEARBOXES
Filling/breather oil plug
Oil level plug
Transparent oil level hose
Oil draining plug
Brake port
Oil tank, for gearboxes in industrial application

ALLE GETRIEBE
Einfll-und Ablaschraube
lstandschraube
lstandschraube
lablaschraube
Bremsffnung
Olberlaufgefa fr Applikationen im
Dauerbetriebe

TOUTES REDUCTEURS
Bouchon de remplissage et reniflard
Bouchon de niveau
Bouchon de niveau
Bouchon de vidange
Commande frein
Vase d'expansion pour des applications en
service continu

(A13)
5

U0
U1
U2
U3

W0
W1
W2
W3

T-V

2A

2A

1
4

2A

1-2
4

3
3

300-307

309-321
27

22.2 Quantit olio (l)


Serie 3_L

22.2 Oil quantity (l)


3_L Series

22.2 Schmierolmenge (l)


Serie 3_L

22.2 Quantit d'huile


Srie 3_L

(A14a)
Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulagen
Position de montage

300

301

303

304

305

306

307

309

24

L1

0.6

1.0

0.9

L2

0.9

1.3

1.2

310

24

L1

5.0

6.5

6.0

L2

6.3

7.8

7.3

L3

7.1

8.6

8.1

L3

1.2

1.6

1.5

L4

1.5

1.9

1.8

L4

7.4

8.9

8.4

L1

0.8

1.2

1.1

L1

7.0

12

10

L2

1.1

1.5

1.4

L2

9.0

14

12

L3

10

15

13

311

L3

1.4

1.8

1.7

L4

1.7

2.1

2.0

L4

11

16

14

L1

1.3

2.3

2.0

L1

9.0

14

12

L2

1.6

2.6

2.3

L2

12

17

15

L3

13

18

16

313

L3

1.9

2.9

2.6

L4

2.2

3.2

2.9

L4

13

18

16

L1

1.4

2.4

2.2

L2

17

25

21

L2

1.9

2.9

2.7

L3

19

27

23

L3

2.2

3.2

3.0

L4

20

28

24

L4

2.5

3.5

3.3

L2

19

27

23

L1

1.6

2.6

2.4

L3

21

29

25

L2

2.1

3.1

2.9

L4

22

30

26

L3

2.4

3.4

3.2

L2

22

30

26

L4

2.7

3.7

3.5

L3

24

32

28

L1

2.5

3.5

3.2

L4

25

33

29

L2

3.3

4.3

4.0

L2

26

41

36

L3

3.6

4.6

4.3

L3

29

44

39

L4

3.9

4.9

4.6

L4

30

45

40

L1

3.5

5.0

4.5

L3

40

55

50

L4

43

58

53

L3

50

70

60

L4

53

73

63

L3

56

76

66

L4

60

80

70

L2

4.5

6.0

5.5

L3

5.0

6.5

6.0

L4

5.3

6.8

6.3

L1

4.0

5.5

5.0

L2

5.0

6.5

6.0

L3

5.5

7.0

6.5

L4

5.8

7.3

6.8

N.B. Le quantit d'olio sono indicative. Verificare l'esatto livello al momento del riempimento tramite l'apposito tappo.

28

Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulagen
Position de montage

N.B. Oil quantities are indicative. Check actual level after filling through the appropriate
plug.

314

315

316

317

318
319
321

Achtung! Die Angabe bezglich


lmenge sind Richtwerte Der
lstand soll whrend des
Einfllens anhand des lstandstopfens berprft werden.

N.B. Les quantits d'huile sont


indicatives. Vrifiez la quantit
correcte de lubrificant selon le
niveau d'huile.

22.2 Quantit olio (l)


Serie 3_R

22.2 Oil quantity (l)


3_R Series

22.2 Schmierolmenge (l)


Serie 3_R

22.2 Quantit d'huile


Srie 3_R

(A14b)
Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulagen
Position de montage

300

301

303

304

305

306

307

Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulagen
Position de montage

24

B0

U_

P_

R2

1.2

1.7

1.5

R3

1.5

2.0

1.8

R4

1.8

2.3

R2

1.6

R3

24

B0

U_

P_

R2

6.5

8.5

7.5

R3

7.5

9.5

8.5

2.1

R4

8.0

10

9.0

2.1

1.9

R2

13

15

14

1.9

2.4

2.2

R3

11

13

12

R4

2.2

2.7

2.5

R4

12

14

13

R2

2.2

2.8

2.6

R2

14

19

17

R3

2.5

3.1

2.9

R3

16

21

19

R4

2.8

3.4

3.2

R4

17

22

20

R2

2.3

2.9

2.7

R2

16

21

19

R3

2.8

3.4

3.2

R3

19

24

22

R4

3.1

3.7

3.5

R4

20

25

23

R2

2.5

3.1

2.9

R3

25

33

29

R4

28

36

32

R3

27

35

31

R4

30

38

34

R3

30

38

34

R4

33

41

37

R3

38

52

48

R4

42

56

52

R4

48

63

58

R3

3.0

3.6

3.4

R4

3.3

3.9

3.7

R2

4.0

5.0

4.8

R3

4.8

5.8

5.6

R4

5.1

6.1

5.9

R2

6.0

8.0

7.0

R3

7.0

9.0

8.0

R4

7.5

9.5

8.5

N.B. Le quantit d'olio sono indicative. Verificare l'esatto livello al momento del riempimento tramite l'apposito tappo.

N.B. Oil quantities are indicative. Check actual level after filling through the appropriate
plug.

309

310

311

313

314

315

316

317
318

Achtung! Die Angabe bezglich


lmenge sind Richtwerte Der
lstand soll whrend des
Einfllens anhand des lstandstopfens berprft werden.

N.B. Les quantits d'huile sont


indicatives. Vrifiez la quantit
correcte de lubrificant selon le
niveau d'huile.

29

30

23.0 TABELLE DATI


TECNICI
RIDUTTORI E
DIMENSIONI

23.0 GEARBOX SELECTION


CHARTS AND
DIMENSIONS

23.0 GETRIEBEAUSWAHLTABELLEN UND


ABMESSUNGEN

23.0 TABLEAUX DES


CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
REDUCTEURS ET
DIMENSIONS

GRANDEZZA / SIZE
BAUGRE / TAILLE

M2
[Nm]

300

1000

32

33

301

1750

42

43

303

2500

52

53

304

3600

62

63

305

5000

72

73

306

8500

82

83

307

12500

92

93

309

18000

102

103

310

25000

112

113

311

40000

122

123

313

55000

132

133

314

80000

142

143

315

100000

152

153

316

135000

162

163

317

170000

172

173

318

250000

182

183

319

350000

192

193

321

500000

202

203

31

300 L

M2 = 1000 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

650
760
650
550
370

640
610
580
510
370

20
20
20
16.5
8.9

650
850
850
650
850
850
650
850
650
650
550

650
760
760
650
760
760
650
760
650
650
550

640
610
610
580
610
610
580
610
580
580
510

890
890
650
890
890
890
650
890
890
890
650
890
650
650
650

850
850
650
850
850
850
650
850
850
850
650
850
650
650
650

760
760
650
760
760
760
650
760
760
760
650
760
650
650
650

890
650
890
890
890
890
890
890
890
890
650
890
650
890
650
650
890

850
650
850
850
850
850
850
850
850
850
650
850
650
850
650
650
850

760
650
760
760
760
760
760
760
760
760
650
760
650
760
650
650
760

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.48
4.26
5.77
7.20
9.00

700
1000
860
700
445

700
1000
730
600
390

700
890
650
550
370

650
850
650
550
370

L2

12.1
14.8
18.2
20.1
24.6
30.7
33.3
38.4
41.5
51.9
64.8

700
1000
1000
860
1000
1000
860
1000
860
860
700

700
1000
1000
730
1000
1000
730
1000
730
730
600

700
890
890
650
890
890
650
890
650
650
550

L3

51.6
63.2
69.9
77.5
85.6
105
116
131
142
177
192
221
240
299
374

1000
1000
860
1000
1000
1000
860
1000
1000
1000
860
1000
860
860
860

1000
1000
730
1000
1000
1000
730
1000
1000
1000
730
1000
730
730
730

L4

330
403
447
494
558
616
755
819
942
1022
1108
1275
1383
1591
1725
2153
2692

1000
860
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
860
1000
860
1000
860
860
1000

1000
730
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
730
1000
730
1000
730
730
1000

M2max = 1.2 Mn2


32

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000

260
330
260
160
160

4F
4H
4F
4D
4D

11.9
12.6
10.4
7.2
7.8
6.4
4.3
5.2
3.5
2.9
2.0

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A

610
610
580
610
610
610
580
610
610
610
580
610
580
580
580

4.2
3.5
2.4
3.0
2.7
2.2
1.6
1.8
1.6
1.3
1.0
1.0
0.82
0.66
0.53

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

610
580
610
610
610
610
610
610
610
610
580
610
580
610
580
580
610

0.72
0.50
0.53
0.48
0.42
0.38
0.31
0.29
0.25
0.23
0.18
0.19
0.15
0.15
0.12
0.09
0.09

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 1000 Nm

300 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

650
760
650
550
370

640
610
580
510
370

15.0
15.0
12.2
8.3
4.5

650
850
850
650
850
850
650
850
650
650
550

650
760
760
650
760
760
650
760
650
650
550

640
610
610
580
610
610
580
610
580
580
510

850
850
650
850
850
850
650
850
850
850
650
850
650
650
650

760
760
650
760
760
760
650
760
760
760
650
760
650
650
650

610
610
580
610
610
610
580
610
610
610
580
610
580
580
580

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

7.13
8.74
11.8
14.8
18.5

700
1000
860
700
445

700
1000
730
600
390

700
890
650
550
370

650
850
650
550
370

R3

24.8
30.4
37.3
41.2
50.4
62.9
68.2
78.7
85.2
107
133

700
1000
1000
860
1000
1000
860
1000
860
860
700

700
1000
1000
730
1000
1000
730
1000
730
730
600

700
890
890
650
890
890
650
890
650
650
550

R4

106
130
143
159
175
215
237
268
291
363
394
453
491
613
766

1000
1000
860
1000
1000
1000
860
1000
1000
1000
860
1000
860
860
860

1000
1000
730
1000
1000
1000
730
1000
1000
1000
730
1000
730
730
730

890
890
650
890
890
890
650
890
890
890
650
890
650
650
650

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000

160
160
100
100
100

4D
4D
4B
4B
4B

6.2
6.6
5.5
3.6
4.3
3.5
2.4
2.9
2.0
1.7
1.2

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

2.2
1.8
1.4
1.5
1.3
1.1
0.86
0.88
0.81
0.65
0.52
0.52
0.41
0.33
0.27

10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

33

300 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
300 L1 162 167 171 175 181 - 113 60 1/4G 14
300 L2 162 167 171 cm3

IEC
B5

34

300 L

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
300 L1 162 167 171 175 181 - 113 60 1/4G 14
300 L2 162 167 171 cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

1200 Nm

300 L1
300 L2
300 L3
300 L4

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

80
133
186
239

80
133
186
239

115
168
221
274

86
139
192
245

18
22
26
30

16
20
24
28

20
24
28
32

23
27
31
35

37
37
37
37

A
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105
105

65
65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4
4

A
A
A
A

10
10
10
10

300 L1
300 L2
300 L3
300 L4

V1

V2

V3

24
24
24
24

36
36
36
36

137.5
137.5
137.5
137.5

6
6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38
38

58
58
58
58

158
158
158
158

7
7
7
7

IEC
71
65
65
65
65

IEC
80
84
84
84
84

IEC
90
84
84
84
84

IEC
100
94
94
94
94

IEC
112
94
94
94
94

IEC
132
114
114
114
114

35

300 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
300 R2 162 167 171 cm3

36

IEC
B5

300 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
300 R2 162 167 171 cm3

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

IEC
B5

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

1200 Nm

R
P
MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
300 R2
300 R3
300 R4

172
225
278

172
225
278

207
260
313

178
231
284

MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
122
122
122

32
36
40

30
34
38

34
38
42

37
41
45

Entrata
Input
Antrieb
Entre

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4

A
A
A

10
10
10

300 R2
300 R3
300 R4

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

IEC
90
84
84
84

IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

37

300 L - 300 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

38

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

1200 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

300 L - 300 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PBE
PCE
PDC
PDE

m
4.5
5
6
6

z
14
14
12
14

x
0.507
0.500
0.250
0.500

dp
63
70
72
84

di
56
62.5
61
73

de
75.5
84.8
84.8
99.6

H
55
65
59
65

A
0
0
14
0

B
0
10
4
10

C
0
53
54
54

o
o
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

MOA

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

Barre scanalate / Splined bars


Vielkeilwellen / Barre cannele

BOA

GOA

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

39

300 L - 300 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

300 L1
300 L2
300 L3
300 L4
300 R2-R3-R4

CODE
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
24
38
24
38
24
38
24
38
24
38

V2
36
58
36
58
36
58
36
58
36
58

V3
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120

V5
186
186
186
186
186
186
186
186
186
186

A
8
10
8
10
8
10
8
10
8
10

B
7
8
7
8
7
8
7
8
7
8

F
27
41
27
41
27
41
27
41
27
41

L
30
50
30
50
30
50
30
50
30
50

S
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4

D
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
19
28
19
28
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

300 L1
300 L2
300 L3
300 L4
300 R2-R3-R4

40

CODE

D1

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

37
37
37
37
37

40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

140
140
140
140
140

178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

165
165
165
165
165

M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8

11
11
11
11
11

4
4
4
4
4

/
/
/
/
/

9
9
9
9
9

18
18
18
18
18

53
106
159
212
37

18
18
18
18
18

45
45
45
45
45

45
45
45
45
45

A
A
A
A
A

300 L - 300 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC - PC - PZ
HZ - HC

20000
40000

15000
40000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

8000

8000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ-MC-PC-PZ-FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

41

301 L

M2 = 1750 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

1300
1350
1300
1150
660

1100
1100
1050
940
660

30
30
30
30
15.8

1300
1700
1700
1300
1700
1700
1300
1570
1300
1300
1150

1300
1350
1350
1300
1350
1350
1300
1250
1300
1300
1150

1100
1100
1100
1050
1100
1100
1050
1020
1050
1050
940

1750
1750
1300
1750
1750
1750
1300
1750
1750
1750
1300
1750
1300
1300
1300

1700
1700
1300
1700
1700
1700
1300
1700
1700
1700
1300
1700
1300
1300
1300

1350
1350
1300
1350
1350
1350
1300
1350
1350
1350
1300
1350
1300
1300
1300

1750
1300
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1300
1750
1300
1750
1300
1300
1300

1700
1300
1700
1700
1700
1700
1700
1700
1700
1700
1300
1700
1300
1700
1300
1300
1300

1350
1300
1350
1350
1350
1350
1350
1350
1350
1350
1300
1350
1300
1350
1300
1300
1300

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.48
4.26
5.77
7.20
9.00

1400
2000
1700
1150
800

1400
2000
1450
1150
700

1400
1750
1300
1150
660

1300
1700
1300
1150
660

L2

12.1
14.8
18.2
20.1
24.6
30.7
33.3
38.4
41.5
51.9
64.8

1400
2000
2000
1700
2000
2000
1700
1600
1700
1700
1150

1400
2000
2000
1450
2000
2000
1450
1570
1450
1450
1150

1400
1750
1750
1300
1750
1750
1300
1570
1300
1300
1150

L3

51.6
63.2
69.9
77.5
85.6
105
116
131
142
177
192
221
240
299
374

2000
2000
1700
2000
2000
2000
1700
2000
2000
2000
1700
2000
1700
1700
1700

2000
2000
1450
2000
2000
2000
1450
2000
2000
2000
1450
2000
1450
1450
1450

L4

330
403
447
494
558
616
755
819
942
1022
1108
1275
1383
1591
1725
2153
2692

2000
1700
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
1700
2000
1700
2000
1700
1700
1700

2000
1450
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
1450
2000
1450
2000
1450
1450
1450

M2max = 1.2 Mn2


42

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000

440
440
400
260
260

4L
4L
4K
4F
4F

23.9
25.0
20.7
14.4
15.6
12.6
8.7
10.1
7.0
5.9
4.0

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

160
160
160
160
160
100
100
100
100
50
50

4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4A
4A

1100
1100
1050
1100
1100
1100
1050
1100
1100
1100
1050
1100
1050
1050
1050

8.3
7.0
4.7
5.9
5.4
4.4
3.1
3.5
3.2
2.6
2.0
2.1
1.6
1.3
1.0

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

1100
1050
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1050
1100
1050
1100
1050
1050
1050

1.4
1.00
1.06
0.96
0.85
0.77
0.63
0.58
0.50
0.46
0.36
0.37
0.29
0.30
0.23
0.19
0.15

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 1750 Nm

301 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

1100
1250
1300
1150
660

890
1050
1050
940
660

15.0
15.0
15.0
15.0
8.0

1300
1700
1700
1300
1700
1700
1300
1600
1300
1300
1150

1300
1350
1350
1300
1350
1350
1300
1300
1300
1300
1150

1100
1100
1100
1050
1100
1100
1050
1000
1050
1050
940

1700
1700
1300
1700
1700
1700
1300
1700
1700
1700
1300
1700
1300
1300
1300

1350
1350
1300
1350
1350
1350
1300
1350
1350
1350
1300
1350
1300
1300
1300

1100
1100
1050
1100
1100
1100
1050
1100
1100
1100
1050
1100
1050
1050
1050

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

7.13
8.74
11.8
14.8
18.5

1200
1450
1700
1150
800

1200
1450
1450
1150
700

1200
1450
1300
1150
660

1200
1450
1300
1150
660

R3

24.8
30.4
37.3
41.2
50.4
62.9
68.2
78.7
85.2
107
133

1400
2000
2000
1700
2000
2000
1700
1600
1700
1700
1150

1400
2000
2000
1450
2000
2000
1450
1600
1450
1450
1150

1400
1750
1750
1300
1750
1750
1300
1600
1300
1300
1150

R4

106
130
143
159
175
215
237
268
291
363
394
453
491
613
766

2000
2000
1700
2000
2000
2000
1700
2000
2000
2000
1700
2000
1700
1700
1700

2000
2000
1450
2000
2000
2000
1450
2000
2000
2000
1450
2000
1450
1450
1450

1750
1750
1300
1750
1750
1750
1300
1750
1750
1750
1300
1750
1300
1300
1300

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000

260
330
260
160
160

4F
4H
4F
4D
4D

12.4
13.1
10.8
7.3
8.4
7.0
4.8
5.8
4.0
3.3
2.0

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A

4.5
3.6
2.7
3.0
2.7
2.2
1.7
1.8
1.6
1.3
1.0
1.0
0.82
0.66
0.52

10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

43

301 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
301 L1 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
- 113 60 1/4G 14
301 L2 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

44

301 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
301 L1 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
- 113 60 1/4G 14
301 L2 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

2400 Nm

MZ MC FZ FP HZ HC
301 L1
301 L2
301 L3
301 L4

301 L1
301 L2
301 L3
301 L4

92
145
198
251

92
145
198
251

127
180
233
286

V1

V2

V3

24
24
24
24

36
36
36
36

137.5
137.5
137.5
137.5

PC
PZ

MZ MC FZ FP HZ HC

133
186
239
292

21
25
29
33

6
6
6
6

19
23
27
31

23
27
31
35

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

26
30
34
38

37
37
37
37

A
A
A
A

7
7
7
7

IEC
71
65
65
65
65

V1

V2

V3

38
38
38
38

58
58
58
58

158
158
158
158

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105
105

65
65
65
65

1/4G
1/4G
1/4G
1/4G

4
4
4
4

A
A
A
A

IEC
80
84
84
84
84

IEC
90
84
84
84
84

E
IEC
100
94
94
94
94

IEC
112
94
94
94
94

IEC
132
114
114
114
114

10
10
10
10

IEC
160
144
144
144
144

45

301 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
301 R2 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

46

301 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 113 60 1/4G 14
301R2 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

VERS. FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

2400 Nm

R
P
MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
301 R2
301 R3
301 R4

184
237
290

184
237
290

219
272
325

225
278
331

MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
122
122
122

35
39
43

33
37
41

37
41
45

40
44
48

Entrata
Input
Antrieb
Entre

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4G
1/4G
1/4G

4
4
4

A
A
A

10
10
10

E
301 R2
301 R3
301 R4

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

IEC
90
84
84
84

IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

47

301 L - 301 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

48

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

2400 Nm

301 L - 301 R

Flangia / Flange
Flansch / Brides

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PBE
PCE
PDC
PDE

m
4.5
5
6
6

z
14
14
12
14

x
0.507
0.500
0.250
0.500

dp
63
70
72
84

di
56
62.5
61
73

de
75.5
84.8
84.8
99.6

H
55
65
59
65

A
0
0
14
0

B
0
10
4
10

C
0
53
54
54

o
o
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

MOA

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

Barre scanalate / Splined bars


Vielkeilwellen / Barre cannele

BOA

GOA

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

49

301 L - 301 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

301 L1
301 L2
301 L3
301 L4
301 R2-R3-R4

CODE
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
24
38
24
38
24
38
24
38
24
38

V2
36
58
36
58
36
58
36
58
36
58

V3
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120

V5
186
186
186
186
186
186
186
186
186
186

A
8
10
8
10
8
10
8
10
8
10

B
7
8
7
8
7
8
7
8
7
8

F
27
41
27
41
27
41
27
41
27
41

L
30
50
30
50
30
50
30
50
30
50

S
3
4
3
4
3
4
3
4
3
4

D
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
19
28
19
28
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

301 L1
301 L2
301 L3
301 L4
301 R2-R3-R4

50

CODE

D1

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

37
37
37
37
37

40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

140
140
140
140
140

178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

165
165
165
165
165

M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8

11
11
11
11
11

4
4
4
4
4

/
/
/
/
/

9
9
9
9
9

18
18
18
18
18

65
118
171
224
37

18
18
18
18
18

45
45
45
45
45

45
45
45
45
45

A
A
A
A
A

301 L - 301 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
HZ - HC - PC - PZ

20000
40000

15000
40000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

8000

8000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

51

303 L

M2 = 2500 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

2100
2150
2100
1750
1650
860

1750
1750
1700
1400
1500
860

40
40
40
40
40
17.3

2100
2100
2600
2100
2200
2600
1800
2200
1800
2200
1800
1800

1850
1800
2000
1700
2100
1900
1750
2100
1750
2000
1750
1750

1500
1450
1650
1400
1700
1550
1400
1700
1400
1600
1400
1400

2150
2650
2150
2650
2150
2650
1800
1800
2650
1800
2200
2200
1800
2250
1800
2200
1800
1650
1800

2100
2600
2100
2600
2100
2600
1800
1800
2600
1800
2200
2200
1800
2250
1800
2200
1800
1650
1800

1800
2100
1900
2000
1900
2000
1750
1750
1900
1750
2100
2100
1750
1700
1750
2000
1750
1650
1750

2200
2650
2650
2650
2150
1800
2650
1800
2650
1800
2200
1800
2250
1800
2200
1650
1650

2200
2600
2600
2600
2100
1800
2600
1800
2600
1800
2200
1800
2250
1800
2200
1650
1650

2100
2000
1900
2000
1850
1750
1900
1750
1900
1750
2100
1750
1700
1750
2000
1650
1650

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.60
4.25
5.33
6.20
7.50
9.67

2300
2900
2850
2300
2000
1030

2200
2750
2450
2000
1750
900

2150
2650
2200
1800
1650
860

2100
2600
2200
1800
1650
860

L2

12.5
15.3
18.1
20.8
22.7
24.5
26.4
30.8
35.8
38.4
44.6
55.8

2300
2300
2900
2300
2850
2750
2300
2850
2300
2850
2300
2300

2200
2200
2750
2200
2450
2700
2000
2450
2000
2450
2000
2000

2150
2150
2650
2150
2200
2650
1800
2200
1800
2200
1800
1800

L3

53.4
63.1
72.3
77.2
90.2
105
113
124
141
152
164
178
190
220
258
276
321
389
402

2300
2886
2300
2900
2300
2900
2300
2300
2750
2300
2850
2850
2300
2250
2300
2850
2300
2000
2300

2200
2700
2200
2750
2200
2750
2000
2000
2700
2000
2450
2450
2000
2200
2000
2450
2000
1750
2000

L4

413
446
492
556
649
718
816
896
1018
1098
1278
1370
1586
1854
1991
2243
2799

2850
2900
2750
2900
2300
2300
2750
2300
2750
2300
2850
2300
2250
2300
2850
2000
2000

2450
2750
2700
2750
2200
2000
2700
2000
2700
2000
2450
2000
2250
2000
2450
1750
1750

M2max = 1.2 Mn2


52

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

11
11
11
11
11
11

1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
800
630
500
400
400

5G
5G
5E
5C
5B
5B

20
20
20
20
20
20
15.2
15.9
11.2
12.8
9.2
7.6

9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
260
260
160
160
160
160
160
100
100
100
100

4F
4F
4F
4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B

1450
1700
1500
1650
1500
1650
1400
1400
1550
1400
1700
1700
1400
1400
1400
1600
1400
1500
1400

9.3
9.8
7.0
8.2
5.6
6.2
4.4
4.0
4.4
3.4
3.9
3.6
2.8
2.3
2.0
2.4
1.6
1.2
1.3

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

1700
1650
1550
1650
1500
1400
1550
1400
1550
1400
1700
1400
1350
1400
1600
1500
1500

1.6
1.5
1.3
1.2
0.84
0.76
0.80
0.61
0.64
0.50
0.53
0.40
0.34
0.29
0.34
0.21
0.17

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 2500 Nm

303 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

2000
2150
2100
1750
1650
860

1600
1750
1700
1400
1500
860

35
35
32
23
17.2
7.0

2100
2100
2600
2100
2200
2600
1800
2200
1800
2200
1800
1800

1850
1800
2000
1700
2100
1900
1750
2100
1750
2000
1750
1750

1500
1450
1650
1400
1700
1550
1400
1700
1400
1600
1400
1400

2600
2100
2600
2100
2600
1800
1800
2600
1800
2200
2200
1800
2250
1800
2200
1800
1650
1800

2100
1850
2000
1850
2000
1750
1750
1900
1750
2100
2100
1750
1700
1750
2000
1750
1650
1750

1700
1500
1650
1500
1650
1400
1400
1550
1400
1700
1700
1400
1400
1400
1600
1400
1500
1400

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

9.23
10.9
13.7
15.9
19.2
24.8

2300
2900
2850
2300
2000
1030

2200
2750
2450
2000
1750
900

2150
2650
2200
1800
1650
860

2100
2600
2200
1800
1650
860

R3

25.7
31.5
37.1
42.6
46.6
50.3
54.2
63.1
73.3
78.7
91.5
114

2300
2300
2900
2300
2850
2750
2300
2850
2300
2850
2300
2300

2200
2200
2750
2200
2450
2700
2000
2450
2000
2450
2000
2000

2150
2150
2650
2150
2200
2650
1800
2200
1800
2200
1800
1800

R4

129
148
158
185
214
231
255
290
313
336
364
390
452
528
567
659
797
824

2850
2300
2900
2300
2900
2300
2300
2750
2300
2850
2850
2300
2250
2300
2850
2300
2000
2300

2700
2200
2750
2200
2750
2000
2000
2700
2000
2450
2450
2000
2250
2000
2450
2000
1750
2000

2650
2150
2650
2150
2650
1800
1800
2650
1800
2200
2200
1800
2250
1800
2200
1800
1650
1800

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800

330
330
260
260
160
160

4H
4H
4F
4F
4D
4D

15.0
15.0
15.0
11.6
11.2
12.2
8.1
8.7
6.2
7.1
5.2
4.3

14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14

2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000

4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000

160
100
100
100
100
100
100
100
50
50
50
50

4D
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A

5.1
3.6
4.3
2.9
3.2
2.4
2.1
2.2
1.7
2.0
1.9
1.4
1.2
1.0
1.2
0.83
0.59
0.66

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000

4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

53

303 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
303 L1 303 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

54

303 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
303 L1 303 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

3500 Nm

MZ MC
303 L1
303 L2
303 L3
303 L4

FZ FP HZ HC

125
178
231
284

125
178
231
284

150
203
256
309

PC
PZ

MZ MC

165
218
271
324

31
35
39
43

FZ FP HZ HC
31
35
39
43

35
39
43
47

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

40
44
48
52

37
37
37
37

A
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

145
105
105
105

95
65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

5
4
4
4

A
A
A
A

16
10
10
10

303 L1
303 L2
303 L3
303 L4

V1

V2

V3

48
24
24
24

82
36
36
36

239
137.5
137.5
137.5

15
6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

V1

V2

V3

48

82

276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

65
65
65

84
84
84

84
84
84

94
94
94

94
94
94

17

IEC
132
114
114
114
114

IEC
160
144
144
144
144

IEC
180
144

IEC
200
174

55

303 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur Hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
303 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

56

303 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
303 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

3500 Nm

R
P

303 R2
303 R3
303 R4

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

217
270
323

217
270
323

242
295
348

257
310
363

P1

140
122
122

186
186
186

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

51
49
53

51
49
53

55
53
57

60
58
62

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4

A
A
A

10
10
10

303 R2
303 R3
303 R4

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

IEC
90
84
84
84

IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

57

303 L - 303 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

58

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

3500 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

303 L - 303 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

Codice
Code

dp

PCL1
PCL2
PCM
PCP
PDE
PDI
PDM
PFD
PFE1
PFE2
PFF
PFP
PHG

5
5
5
5
6
6
6
8
8
8
8
8
10

19
19
20
22
14
18
20
13
14
14
15
22
16

0
0
0
0
0.500
0.500
0.833
0.675
0
0
0
0
0.500

95
95
100
110
84
108
120
104
112
112
120
176
160

di

de

82 104
82 104
87.5 110
97.5 120
75 99.6
99 123.6
115 140
95 127.6
92 126
92 126
100 136
156 190
145 188

P...
H

77
68
68
68
68
68
68
68
68
80
68
77
75

12
0
18
18
0
0
0
0
0
0
0
12
0

9
0
0
0
0
0
0
0
0
12
0
10
7

72
0
0
0
0
0
0
0
0
72
0
71
72

o
o
n
n
o
o
o
n
n
n
o
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

59

303 L - 303 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

303 L1
303 L2
303 L3
303 L4
303 R2-R3-R4

CODE
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
48
48
24
38
24
38
24
38
24
38

V2
82
82
36
58
36
58
36
58
36
58

V3
239
276
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
155
219.5
120
120
120
120
120
120
120
120

V5
245
244
186
186
186
186
186
186
186
186

A
14
14
8
10
8
10
8
10
8
10

B
9
9
7
8
7
8
7
8
7
8

F
51.5
51.5
27
41
27
41
27
41
27
41

L
70
70
30
50
30
50
30
50
30
50

S
6
6
3
4
3
4
3
4
3
4

D
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
36
36
19
28
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

303 L1
303 L2
303 L3
303 L4
303 R2-R3-R4

60

CODE

D1

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

37
37
37
37
37

40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

140
140
140
140
140

178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

165
165
165
165
165

M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8

11
11
11
11
11

4
4
4
4
4

/
/
/
/
/

9
9
9
9
9

18
18
18
18
18

/
53
106
159
37

18
18
18
18
18

45
45
45
45
45

45
45
45
45
45

A
A
A
A
A

303 L - 303 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
HZ - HC - PC - PZ

55000
55000

44000
44000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

24000

25000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

61

304 L

M2 = 3600 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

3120
3070
2750
2290

2530
2500
2430
2180

50
50
50
50

3440
3440
3540
3440
2800
3540
2800
2800
2290
2290

3120
3120
3070
3120
2750
3070
2750
2750
2290
2290

2530
2530
2500
2530
2430
2500
2430
2430
2180
2180

3500
3500
3650
3500
3650
3500
3650
3500
3650
3650
3500
2290
2800
2290
3650
2290
2290
2290

3440
3440
3540
3440
3540
3440
3540
3440
3540
3540
3440
2290
2800
2290
3540
2290
2290
2290

3120
3120
3070
3120
3070
2840
3070
3120
3070
3070
3120
2290
2750
2290
3070
2290
2290
2290

2800
3650
3650
3650
3500
2290
3650
3650
2290
3650
3500
3650
2290
2800
2290
2290

2800
3540
3540
3540
3440
2290
3540
3540
2290
3540
3440
3540
2290
2800
2290
2290

2750
3070
3070
3070
3120
2290
3070
3070
2290
3070
2840
3070
2290
2750
2290
2290

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.60
4.25
5.33
6.57

3710
3960
3500
2750

3520
3710
3080
2400

3500
3650
2800
2290

3440
3540
2800
2290

L2

12.5
15.3
18.1
20.8
22.7
24.5
30.8
38.4
47.3
59.1

3710
3710
3960
3710
3500
3960
3500
3500
2750
2750

3520
3520
3710
3520
3080
3710
3080
3080
2400
2400

3500
3500
3650
3500
2800
3650
2800
2800
2290
2290

L3

43.6
53.4
63.1
72.3
77.2
90.2
105
111
130
141
150
165
178
202
220
273
341
426

3710
3710
3960
3710
3960
3710
3960
3710
3960
3960
3710
2750
3500
2750
3960
2750
2750
2750

3520
3520
3710
3520
3710
3520
3710
3520
3710
3710
3520
2400
3080
2400
3710
2400
2400
2400

L4

413
446
492
556
649
702
816
1018
1164
1271
1344
1586
1815
1991
2269
2453

3500
3960
3960
3960
3710
2750
3960
3960
2750
3960
3710
3960
2750
3500
2750
2750

3080
3710
3710
3710
3520
2400
3710
3710
2400
3710
3520
3710
2400
3080
2400
2400

M2max = 1.2 Mn2


62

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

12
12
12
12

1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800

800
800
630
500

5G
5G
5E
5C

30
30
30
30
28
30
20
16.2
10.9
8.9

9
9
9
9
9
9
9
9
9
9

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
260
260
160
160
160
160
160
100
100

4F
4F
4F
4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B

2530
2530
2500
2530
2500
2300
2500
2530
2500
2500
2530
2180
2430
2180
2500
2180
2180
2180

18.4
15.1
13.4
11.2
11.0
9.0
8.4
7.5
6.8
6.3
5.6
3.8
4.5
3.1
4.1
2.3
1.8
1.5

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

2430
2500
2500
2500
2530
2180
2500
2500
2180
2500
2300
2500
2180
2430
2180
2180

2.0
2.1
1.9
1.7
1.4
0.93
1.1
0.92
0.56
0.74
0.65
0.59
0.36
0.42
0.29
0.27

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 3600 Nm

304 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

2050
2310
2700
2290

1670
1870
2190
2180

35
35
35
28

3440
3440
3540
3440
2800
3540
2800
2800
2290
2290

2530
2910
3070
3120
2750
3070
2750
2750
2290
2290

2050
2370
2500
2530
2430
2500
2430
2430
2180
2180

3440
3440
3540
3440
3540
3440
3540
3440
3540
3540
3440
2290
2800
2290
3540
2290
2290

3120
3120
3070
3120
3070
2840
3070
3120
3070
3070
3120
2290
2750
2290
3070
2290
2290

2530
2530
2500
2530
2500
2300
2500
2530
2500
2500
2530
2180
2430
2180
2500
2180
2180

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

9.23
10.9
13.7
16.8

3710
3960
3500
2750

3520
3710
3080
2400

3500
3650
2800
2290

3220
3540
2800
2290

R3

25.7
31.5
37.1
42.6
46.6
50.3
63.1
78.7
97.0
121

3710
3710
3960
3710
3500
3960
3500
3500
2750
2750

3520
3520
3710
3520
3080
3710
3080
3080
2400
2400

3500
3500
3650
3500
2800
3650
2800
2800
2290
2290

R4

89.4
109
129
148
158
185
214
227
267
290
307
338
364
414
452
560
699

3710
3710
3960
3710
3960
3710
3960
3710
3960
3960
3710
2750
3500
2750
3960
2750
2750

3520
3520
3710
3520
3710
3520
3710
3520
3710
3710
3520
2400
3080
2400
3710
2400
2400

3500
3500
3650
3500
3650
3500
3650
3500
3650
3650
3500
2290
2800
2290
3650
2290
2290

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

18
18
18
18

1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800

330
330
260
260

4H
4H
4F
4F

15.0
15.0
15.0
15.0
14.2
15.0
10.9
9.0
5.9
4.9

14
14
14
14
14
14
14
14
14
14

2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000

4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000

160
100
100
100
100
100
100
100
50
50

4D
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A

9.4
7.8
7.1
5.9
5.9
4.7
4.4
3.9
3.5
3.2
2.9
1.9
2.3
1.6
2.1
1.2
0.93

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000
2.000

4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000
4.000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

63

304 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
304 L1 304 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

64

304 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
304 L1 304 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

6000 Nm

MZ MC
304 L1
304 L2
304 L3
304 L4

FZ FP HZ HC

125
190
243
296

125
190
243
296

150
215
268
321

PC
PZ

MZ MC

165
230
283
336

31
35
39
43

FZ FP HZ HC
31
35
39
43

35
39
43
47

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

40
44
48
52

37
37
37
37

A
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

145
105
105
105

95
65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

5
4
4
4

A
A
A
A

16
10
10
10

304 L1
304 L2
304 L3
304 L4

V1

V2

V3

48
24
24
24

82
36
36
36

239
137.5
137.5
137.5

15
6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

V1

V2

V3

48

82

276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

65
65
65

84
84
84

84
84
84

94
94
94

94
94
94

17

IEC
132
114
114
114
114

IEC
160
144
144
144
144

IEC
180
144

IEC
200
174

65

304 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur Hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
304 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

66

304 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
304 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

6000 Nm

R
P

304 R2
304 R3
304 R4

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

217
282
335

217
282
335

242
307
360

257
322
375

P1

140
122
122

186
186
186

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

51
49
53

51
49
53

55
53
57

60
58
62

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4

A
A
A

10
10
10

304 R2
304 R3
304 R4

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

IEC
90
84
84
84

IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

67

304 L - 304 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

68

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

6000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

304 L - 304 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

Codice
Code

dp

PCL1
PCL2
PCM
PCP
PDE
PDI
PDM
PFD
PFE1
PFE2
PFF
PFP
PHG

5
5
5
5
6
6
6
8
8
8
8
8
10

19
19
20
22
14
18
20
13
14
14
15
22
16

0
0
0
0
0.500
0.500
0.833
0.675
0
0
0
0
0.500

95
95
100
110
84
108
120
104
112
112
120
176
160

di

de

82 104
82 104
87.5 110
97.5 120
75 99.6
99 123.6
115 140
95 127.6
92 126
92 126
100 136
156 190
145 188

P...
H

77
68
68
68
68
68
68
68
68
80
68
77
75

12
0
18
18
0
0
0
0
0
0
0
12
0

9
0
0
0
0
0
0
0
0
12
0
10
7

72
0
0
0
0
0
0
0
0
72
0
71
72

o
o
n
n
o
o
o
n
n
n
o
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

69

304 L - 304 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

304 L1
304 L2
304 L3
304 L4
304 R2-R3-R4

CODE
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
48
48
24
38
24
38
24
38
24
38

V2
82
82
36
58
36
58
36
58
36
58

V3
239
276
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
155
219.5
120
120
120
120
120
120
120
120

V5
245
244
186
186
186
186
186
186
186
186

A
14
14
8
10
8
10
8
10
8
10

B
9
9
7
8
7
8
7
8
7
8

F
51.5
51.5
27
41
27
41
27
41
27
41

L
70
70
30
50
30
50
30
50
30
50

S
6
6
3
4
3
4
3
4
3
4

D
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
36
36
19
28
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

304 L1
304 L2
304 L3
304 L4
304 R2-R3-R4

70

CODE

D1

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

37
37
37
37
37

40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

140
140
140
140
140

178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

165
165
165
165
165

M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8

11
11
11
11
11

4
4
4
4
4

/
/
/
/
/

9
9
9
9
9

18
18
18
18
18

/
65
118
171
37

18
18
18
18
18

45
45
45
45
45

45
45
45
45
45

A
A
A
A
A

304 L - 304 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
HZ - HC - PC - PZ

55000
55000

44000
44000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

24000

25000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

71

305 L

M2 = 5000 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

3750
3700
3600
3550
3000

3050
3000
2950
2900
2400

60
60
60
60
60

4200
4200
5200
4200
4400
5200
3600
4400
3600
4400
3600
3600

3250
3250
3650
3100
3600
3450
3550
3600
3550
3600
3550
2900

2650
2650
2950
2500
2950
2800
2900
2950
2900
2900
2900
2400

4300
5300
4300
5300
4300
5300
3600
3600
5300
3600
4400
4400
3600
4750
3600
4400
3600
3100
3600

4200
5200
4200
5200
4200
5200
3600
3600
5200
3600
4400
4400
3600
4750
3600
4400
3600
3100
3600

3250
3650
3250
3650
3250
3650
3550
3550
3450
3550
3600
3600
3550
3050
3550
3600
3550
3000
3550

4400
5300
5300
5300
4300
3600
5300
3600
5300
3600
4400
3600
4750
3600
4400
3100
3100

4400
5200
5200
5200
4200
3600
5200
3600
5200
3600
4400
3600
4750
3600
4400
3100
3100

3600
3650
3450
3650
3250
3550
3450
3550
3450
3550
3600
3550
3050
3550
3600
3000
3000

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.60
4.25
5.33
6.20
7.50

4700
5800
5600
4600
3800

4450
5500
4900
3950
3300

4300
5300
4400
3600
3100

4200
5200
4400
3600
3100

L2

12.5
15.3
18.1
20.8
22.7
24.5
26.4
30.8
35.8
38.4
44.6
55.8

4700
4700
5800
4700
5600
5500
4600
5600
4600
5600
4600
4100

4450
4450
5500
4450
4900
5400
3950
4900
3950
4900
3950
4000

4300
4300
5300
4300
4400
5300
3600
4400
3600
4400
3600
3600

L3

53.4
63.1
72.3
77.2
90.2
105
113
124
141
152
164
178
190
220
258
276
321
389
402

4700
5800
4700
5800
4700
5800
4600
4600
5500
4600
5600
5600
4600
4750
4600
5600
4600
3800
4600

4450
5350
4450
5500
4450
5500
3950
3950
5350
3950
4900
4900
3950
4750
3950
4900
3950
3300
3950

L4

413
446
492
556
649
718
816
896
1018
1098
1278
1370
1586
1854
1991
2243
2799

5600
5800
5500
5800
4700
4600
5500
4600
5500
4600
5600
4600
4750
4600
5600
3800
3800

4900
5500
5350
5500
4450
3950
5350
3950
5350
3950
4900
3950
4750
3950
4900
3300
3300

M2max = 1.2 Mn2


72

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

13
13
13
13
13

1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800

1000
1000
1000
800
630

5K
5K
5K
5G
5E

30
30
30
30
30
30
30
30
22.4
25.5
18.3
15.2

9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

400
330
400
260
330
330
260
260
160
160
160
160

4K
4H
4K
4F
4H
4H
4F
4F
4D
4D
4D
4D

2650
3000
2650
2950
2650
2950
2900
2900
2800
2900
2950
2950
2900
2500
2900
2900
2900
2400
2900

18.8
19.4
14.1
16.3
11.4
12.3
8.7
8.0
8.9
6.7
7.7
7.2
5.5
4.9
4.1
4.6
3.3
2.2
2.6

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
160
100
100
100
100
100
50
100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4B
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

2900
2950
2800
2950
2650
2900
2800
2900
2800
2900
2950
2900
2500
2900
2900
2400
2400

3.2
3.1
2.6
2.5
1.7
1.5
1.6
1.2
1.3
0.99
1.0
0.79
0.71
0.59
0.67
0.40
0.32

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 5000 Nm

305 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

2000
2200
2600
2900
3000

1600
1800
2100
2350
2400

35
35
35
35
32

4150
4200
5200
4200
4400
5200
3600
4400
3600
4400
3600
3600

2600
3000
3400
3100
3600
3450
3550
3600
3550
3600
3550
2900

2100
2450
2750
2500
2950
2800
2900
2950
2900
2900
2900
2400

5200
4200
5200
4200
5200
3600
3600
5200
3600
4400
4400
3600
4750
3600
4400
3600
3100
3600

3650
3250
3650
3250
3650
3550
3550
3450
3550
3600
3600
3550
3050
3550
3600
3550
3000
3550

3000
2650
2950
2650
2950
2900
2900
2800
2900
2900
2950
2900
2500
2900
2900
2900
2400
2900

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

9.23
10.9
13.7
15.9
19.2

4650
5300
5600
4600
3800

4050
4650
4900
3950
3300

3600
4150
4400
3600
3100

3200
3600
4200
3600
3100

R3

25.7
31.5
37.1
42.6
46.6
50.3
54.2
63.1
73.3
78.7
91.5
114

4150
4700
5800
4700
5600
5500
4600
5600
4600
5600
4600
4100

4150
4450
5500
4450
4900
5350
3950
4900
3950
4900
3950
4000

4150
4300
5300
4300
4400
5300
3600
4400
3600
4400
3600
3600

R4

129
148
158
185
214
231
255
290
313
336
364
390
452
528
567
659
797
824

5800
4700
5800
4700
5800
4600
4600
5500
4600
5600
5600
4600
4750
4600
5600
4600
3800
4600

5400
4450
5500
4450
5500
3950
3950
5400
3950
4900
4900
3950
4750
3950
4900
3950
3300
3950

5300
4300
5300
4300
5300
3600
3600
5300
3600
4400
4400
3600
4750
3600
4400
3600
3100
3600

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800

440
440
440
330
260

4L
4L
4L
4H
4F

15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
12.3
14.3
10.2
8.6

14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
260
260
160
160
160
100
100
100
100
100
50

4F
4F
4F
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4A

10.3
7.4
8.6
6.0
6.4
4.7
4.3
4.5
3.5
3.9
3.6
2.8
2.5
2.1
2.3
1.7
1.1
1.3

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

73

305 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
305 L1 305 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

74

305 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
305 L1 305 L2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

7000 Nm

MZ MC
305 L1
305 L2
305 L3
305 L4

FZ FP HZ HC

143
208
261
314

143
208
261
314

168
233
286
339

PC
PZ

MZ MC

183
248
301
354

36
43
47
51

FZ FP HZ HC
36
43
47
51

40
47
51
55

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

45
52
56
60

37
37
37
37

A
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

145
105
105
105

95
65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

5
4
4
4

A
A
A
A

16
10
10
10

305 L1
305 L2
305 L3
305 L4

V1

V2

V3

48
24
24
24

82
36
36
36

239
137.5
137.5
137.5

15
6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

V1

V2

V3

48

82

276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

65
65
65

84
84
84

84
84
84

94
94
94

94
94
94

17

IEC
132
114
114
114
114

IEC
160
144
144
144
144

IEC
180
144

IEC
200
174

75

305 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
305 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

76

305 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
305 R2 162 167 171 175 181 188 - 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

7000 Nm

R
P

305 R2
305 R3
305 R4

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

235
300
353

235
300
353

260
325
378

275
340
393

P1

140
122
122

186
186
186

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

56
57
61

56
57
61

60
61
65

65
66
70

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4

A
A
A

10
10
10

305 R2
305 R3
305 R4

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

6
6
6

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

IEC
90
84
84
84

IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

77

305 L - 305 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

78

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

7000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

305 L - 305 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

Codice
Code

dp

PCL1
PCL2
PCM
PCP
PDE
PDI
PDM
PFD
PFE1
PFE2
PFF
PFP
PHG

5
5
5
5
6
6
6
8
8
8
8
8
10

19
19
20
22
14
18
20
13
14
14
15
22
16

0
0
0
0
0.500
0.500
0.833
0.675
0
0
0
0
0.500

95
95
100
110
84
108
120
104
112
112
120
176
160

di

de

82 104
82 104
87.5 110
97.5 120
75 99.6
99 123.6
115 140
95 127.6
92 126
92 126
100 136
156 190
145 188

P...

77
68
68
68
68
68
68
68
68
80
68
77
75

12
0
18
18
0
0
0
0
0
0
0
12
0

9
0
0
0
0
0
0
0
0
12
0
10
7

72
0
0
0
0
0
0
0
0
72
0
71
72

o
o
n
n
o
o
o
n
n
n
o
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale
Materiale :: Acciaio
Acciaio 16CrNi4
16CrNi4
Material
Material :: Steel
Steel 16CrNi4
16CrNi4
Material
Material :: Stahl
Stahl 16CrNi4
16CrNi4
Mterial
Mterial :: Acier
Acier 16CrNi4
16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

79

305 L - 305 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

305 L1
305 L2
305 L3
305 L4
305 R2-R3-R4

CODE
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
48
48
24
38
24
38
24
38
24
38

V2
82
82
36
58
36
58
36
58
36
58

V3
239
276
137.5
158
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
155
219.5
120
120
120
120
120
120
120
120

V5
245
244
186
186
186
186
186
186
186
186

A
14
14
8
10
8
10
8
10
8
10

B
9
9
7
8
7
8
7
8
7
8

F
51.5
51.5
27
41
27
41
27
41
27
41

L
70
70
30
50
30
50
30
50
30
50

S
6
6
3
4
3
4
3
4
3
4

D
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
36
36
19
28
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

305 L1
305 L2
305 L3
305 L4
305 R2-R3-R4

80

CODE

D1

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

37
37
37
37
37

40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

140
140
140
140
140

178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

165
165
165
165
165

M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8
M10 n8

11
11
11
11
11

4
4
4
4
4

/
/
/
/
/

9
9
9
9
9

18
18
18
18
18

/
65
118
171
37

18
18
18
18
18

45
45
45
45
45

45
45
45
45
45

A
A
A
A
A

305 L - 305 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
HZ - HC - PC - PZ

55000
55000

44000
44000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

24000

25000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

81

306 L

M2 = 8500 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

6700
6000
5700
5700
4700

5400
4850
4600
4650
3850

75
75
75
75
75

7300
7500
9300
9100
7400
7800
7800
6500
6500
5500
5500

5100
5100
5800
5700
4650
5700
5400
5750
5750
4700
4700

4150
4150
4700
4600
3750
4600
4400
4650
4650
3850
3850

7700
7700
9400
7700
8700
9400
7400
7800
7800
7400
6500
7800
6500
7800
5500
5500
5500
5500

7500
7500
8700
7500
7400
8300
7400
7800
7800
7400
6500
7800
6500
7800
5500
5500
5500
5500

5000
4800
5400
5000
4550
5100
4600
5700
5400
4650
5700
5700
5700
5400
4700
4700
4700
4700

6500
9400
8700
7800
8700
7800
7400
7400
7800
7400
6500
7800
6500
7800
5500
5500
5500

6500
8300
7400
7800
7400
7800
7400
7400
7800
7400
6500
7800
6500
7800
5500
5500
5500

5700
5100
4550
5700
4550
5700
4650
4650
5400
4650
5700
5700
5700
5700
4700
4700
4700

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.60
4.25
5.33
6.20
7.50

8300
10000
9500
8500
7000

7900
9600
8500
7200
5900

7700
9400
7800
6500
5500

7500
9300
7800
6500
5500

L2

13.0
15.3
18.1
22.7
26.4
28.4
33.1
38.4
46.5
56.3
72.5

7600
8300
10000
9300
7500
9500
9300
8500
8500
7000
6400

7300
7900
9600
9100
7400
8500
8500
7200
7200
5900
5900

7300
7700
9400
9100
7400
7800
7800
6500
6500
5500
5500

L3

53.2
65.2
77.0
81.9
88.3
104
112
121
141
152
190
205
222
238
268
288
325
405

8300
8300
10000
8100
8900
10000
7500
9500
9300
7500
8500
9500
8500
9300
7000
7000
7000
7000

7900
7900
9600
7700
8700
9600
7400
8500
8500
7400
7200
8500
7200
8500
5900
5900
5900
5900

L4

391
444
509
589
636
700
809
877
1015
1095
1279
1475
1597
1843
2074
2337
2916

8500
10000
8900
9500
8900
9500
7500
7500
9300
7500
8500
9500
8500
9500
7000
7000
7000

7200
9600
8700
8500
8700
8500
7400
7400
8500
7400
7200
8500
7200
8500
5900
5900
5900

M2max = 1.2 Mn2


82

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

18
18
18
18
18

1600
1600
1600
1600
1600

3000
3000
3000
3000
3000

2600
2600
2100
1500
1100

6K
6K
6G
6E
6C

40
40
40
40
40
40
40
34
29
21
16.3

13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
800
630
500
400
400
400
400
400
400
400

5G
5G
5E
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

4050
3900
4400
4100
3700
4150
3750
4600
4400
3750
4650
4600
4650
4400
3850
3850
3850
3850

20
20
20
20
20
20
15.2
17.2
14.8
11.3
10.2
10.6
8.8
9.0
6.0
5.6
4.9
4.0

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
160
160
160
160
160
160
100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50

4F
4D
4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A

4650
4150
3700
4600
3700
4600
3750
3750
4400
3750
4650
4600
4650
4600
3850
3850
3850

5.1
5.3
4.1
3.8
3.3
3.2
2.2
2.0
2.2
1.6
1.6
1.5
1.3
1.2
0.80
0.71
0.57

6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 8500 Nm

306 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

2000
2200
2600
2900
3300

1600
1800
2100
2350
2700

35
35
35
35
35

7300
7500
9300
9100
7400
7800
7800
6500
6500
5500

4700
5100
5800
5700
4600
5700
5400
5700
5700
4700

3800
4150
4700
4600
3750
4600
4400
4650
4650
3850

8800
7500
7400
8300
7400
7800
7800
7400
6500
7800
6500
7800
6500
7800
5500
5500

5400
5000
4550
5100
4650
5700
5400
4650
5700
5700
5700
5400
5750
5700
4700
4700

4400
4100
3700
4150
3750
4600
4400
3750
4650
4600
4650
4400
4650
4600
3850
3850

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

9.23
10.9
13.7
15.9
19.2

4650
5300
6500
7300
7000

4050
4650
5600
6400
5900

3600
4150
5100
5700
5500

3200
3600
4200
4700
5400

R3

33.2
39.2
46.3
58.1
67.5
72.9
84.7
98.5
119
144

7600
8300
10000
9300
7500
9500
9300
8500
8500
7000

7300
7900
9600
9100
7400
8500
8500
7200
7200
5900

7300
7700
9400
9100
7400
7800
7800
6500
6500
5500

R4

158
168
181
214
230
249
289
312
389
420
455
488
550
590
665
830

10000
8100
8900
10000
7500
9500
9300
7500
8500
9500
8500
9300
8500
9500
7000
7000

9600
7700
8700
9600
7400
8500
8500
7400
7200
8500
7200
8500
7200
8500
5900
5900

9400
7700
8700
9400
7400
7800
7800
7400
6500
7800
6500
7800
6500
7800
5500
5500

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800

440
440
440
440
400

4L
4L
4L
4L
4K

35
35
35
35
25
27
23
17.7
15.2
10.7

14
14
14
14
14
14
14
14
14
14

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
260
260
260
260
160
160
100
100
100

4F
4F
4F
4F
4F
4D
4D
4B
4B
4B

14.9
11.3
11.6
11.1
7.7
9.0
7.6
5.7
5.2
5.4
4.4
4.5
3.7
3.8
2.5
2.0

12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

83

306 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
306 L2 cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

84

306 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
306 L2 cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

12000 Nm

MZ MC
306 L1
306 L2
306 L3
306 L4

160
225
278
331

FZ FP HZ HC
160
225
278
331

195
260
313
366

PC
PZ

MZ MC

235
300
353
406

65
74
78
82

FZ FP HZ HC
65
74
78
82

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

80
89
93
97

45
37
37
37

B
A
A
A

70
79
83
87

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
145
105
105

147
95
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4
4

B
A
A
A

28
16
10
10

306 L1
306 L2
306 L3
306 L4

V1

V2

V3

60
48
24
24

105 307 23
82 239 15
36 137.5 6
36 137.5 6

V1

38
38

V2

58
58

V3

158
158

7
7

V1

V2

V3

60
48

105
82

357
276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

114
114
114

28
17

IEC
160
152
144
144
144

IEC
180
152
144

IEC
200
182
174

IEC
225
212

IEC
250
193

85

306 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
306 R2 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
- 113 60 1/4G 14
306 R3 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

86

306 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
306 R2 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
- 113 60 1/4G 14
306 R3 162 167 171 175 181 cm3

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

12000 Nm

R
P

306 R2
306 R3
306 R4

306 R2
306 R3
306 R4

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

297
317
370

297
317
370

332
352
405

372
392
445

V1

V2

V3

24
24
24

36
36
36

137.5
137.5
137.5

140
140
122

6
6
6

P1

186
186
186

MZ
MC

FZ
FP

HZ
HC

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

89
85
79

89
85
79

94
90
84

104
100
94

37
37
37

A
A
A

V1

V2

V3

38
38
38

58
58
58

158
158
158

7
7
7

IEC
71
65
65
65

IEC
80
84
84
84

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

105
105
105

65
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

4
4
4

A
A
A

IEC
90
84
84
84

E
IEC
100
94
94
94

IEC
112
94
94
94

IEC
132
114
114
114

10
10
10

IEC
160
144
144
144

87

306 L - 306 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

88

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

12000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

306 L - 306 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

Codice
Code

dp

PFF1
PFF2
PHB
PHC1
PHC2
PHC3
PHD1
PHD2
PHE1
PHE2
PHF
PHH
PHM

8
8
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10

15
15
11
12
12
12
13
13
14
14
15
17
20

0
0.500
0.500
0.450
0.320
0.350
0.950
0.500
0
0.500
0
0.480
0

120
120
110
120
120
120
130
130
140
140
150
170
200

100 134 90
108 141 90
95 136 90
104 145 90
100 144.2 90
101 144 90
124 165 90
115 159 90
115 160 90
125 166 90
127 167 90
154 197.5 90
175 220 90

0
0
10
0
0
0
0
0
0
0
24
10
10

0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0

0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0

o
o
o
o
o
o
o
o
o
n
o
o
n

di

de

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

89

306 L - 306 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

306 L1
306 L2
306 L3
306 L4
306 R2-R3-R4

CODE
V06B
FV06B
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V01A
V01B

V1
60
60
48
48
24
38
24
38
24
38

V2
105
105
82
82
36
58
36
58
36
58

V3
307
357
239
276
137.5
158
137.5
158
137.5
158

V4
155
309
155
219.5
120
120
120
120
120
120

V5
292
292
245
244
186
186
186
186
186
186

A
18
18
14
14
8
10
8
10
8
10

B
11
11
9
9
7
8
7
8
7
8

F
64
64
51.5
51.5
27
41
27
41
27
41

L
90
90
70
70
30
50
30
50
30
50

S
7.5
7.5
6
6
3
4
3
4
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M8
M12

U
36
36
36
36
19
28
19
28
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

306 L1
306 L2
306 L3
306 L4
306 R2-R3-R4

90

CODE

D1

D2

D3

V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

45
37
37
37
37

58x53 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482
40x36 DIN5482

195
140
140
140
140

236 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

D4

D5

222 M10 n12


165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
11
11
11

4
4
4
4
4

18
18
/
/
/

11
9
9
9
9

22
18
18
18
18

/
/
53
106
37

/
/
18
18
18

45
45
45
45
45

22.5
45
45
45
45

B
A
A
A
A

306 L - 306 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
70000
HZ - HC - PC - PZ 120000

44000
60000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
35000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
35000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

91

307 L

M2 = 12500 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

8000
7900
7700
7700

6500
6400
6200
6200

115
115
115
115

9000
12500
12500
12500
12500
10500
12300
10500
8700
8700

8000
7900
7900
7900
7900
7700
7800
7700
7700
7700

6500
6400
6400
6400
6400
6200
6300
6200
6200
6200

12900
12900
12900
10700
12900
12900
10700
12900
10700
12900
10700
12300
10700
12900
8700
10700
8700

12500
12500
12500
10500
12500
12500
10500
12500
10500
12500
10500
12300
10500
12500
8700
10500
8700

7900
7900
7900
7700
7900
7900
7700
7900
7700
7900
7700
7800
7700
7900
7700
7700
7700

12900
10700
10700
12900
12900
10700
12900
10700
12900
10700
10700
12300
12900
12900
12900
10700
8700

12500
10500
10500
12500
12500
10500
12500
10500
12500
10500
10500
12300
12500
12500
12500
10500
8700

7900
7700
7700
7900
7900
7700
7900
7700
7900
7700
7700
7800
7900
7900
7900
7700
7700

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.43
4.09
5.25
6.23

9000
15000
14000
11000

9000
13800
12000
9600

9000
12900
10700
8700

9000
12500
10500
8700

L2

12.3
14.7
17.4
21.8
25.4
28.0
30.7
32.6
38.6
46.7

9000
15000
15000
15000
14500
14000
12300
14000
11000
11000

9000
13800
13800
13800
13800
12000
12300
12000
9600
9600

9000
12900
12900
12900
12900
10700
12300
10700
8700
8700

L3

51.3
60.5
74.1
80.6
93.0
100
113
126
139
146
162
177
202
221
239
284
336

15000
15000
15000
14000
15000
15000
14000
15000
14000
15000
14000
12300
14000
15000
11000
14000
11000

13800
13800
13800
12000
13800
13800
12000
13800
12000
13800
12000
12300
12000
13800
9600
12000
9600

L4

349
405
465
509
579
654
722
801
906
999
1157
1274
1408
1591
1767
2041
2423

15000
14000
14000
15000
15000
14000
15000
14000
15000
14000
14000
12300
15000
15000
15000
14000
11000

13800
12000
12000
13800
13800
12000
13800
12000
13800
12000
12000
12300
13800
13800
13800
12000
9600

M2max = 1.2 Mn2


92

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

22
22
22
22

1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500

3200
3200
3200
2100

6L
6L
6L
6G

60
60
60
60
60
60
60
60
46
39

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

1000
800
1000
800
630
500
500
500
400
400

5K
5G
5K
5G
5E
5C
5C
5C
5B
5B

6400
6400
6400
6200
6400
6400
6200
6400
6200
6400
6200
6300
6200
6400
6200
6200
6200

30
30
30
30
30
30
26
26
22
23
19.4
15.9
15.9
15.6
10.5
11.3
7.5

11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

330
330
260
260
260
260
160
160
160
160
100
100
100
100
50
50
50

4H
4H
4F
4F
4F
4F
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A

6400
6200
6200
6400
6400
6200
6400
6200
6400
6200
6200
6300
6400
6400
6400
6200
6200

10.2
8.2
7.1
7.0
6.1
5.1
4.9
4.1
3.9
3.3
2.9
2.3
2.5
2.2
2.0
1.6
1.1

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 12500 Nm

307 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

5300
5900
7100
7700

4250
4850
5700
6200

85
85
85
74

7400
8300
9400
11000
12200
10500
12300
10500
8700
8700

4550
5100
5800
6800
7500
7700
7800
7700
7700
7700

3700
4150
4700
5500
6100
6200
6300
6200
6200
6200

12500
10500
12500
12500
10500
12500
10500
12500
10500
12300
10500
12500
8700
10500
8700

7900
7700
7900
7900
7700
7900
7700
7900
7700
7800
7700
7900
7700
7700
7700

6400
6200
6400
6400
6200
6400
6200
6400
6200
6300
6200
6400
6200
6200
6200

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

13.0
15.5
19.8
23.5

9000
11400
14000
11000

8500
9800
12000
9600

7600
8800
10700
8700

6800
7900
9700
8700

R3

31.6
37.7
44.6
55.9
65.0
71.8
78.6
83.4
99.0
120

9000
14800
15000
15000
14500
14000
12300
14000
11000
11000

9000
12600
13800
13800
13800
12000
12300
12000
9600
9600

9000
10300
11500
12900
12900
10700
12300
10700
8700
8700

R4

152
165
191
206
232
258
284
300
331
363
413
453
490
581
690

15000
14000
15000
15000
14000
15000
14000
15000
14000
12300
14000
15000
11000
14000
11000

13800
12000
13800
13800
12000
13800
12000
13800
12000
12300
12000
13800
9600
12000
9600

12900
10700
12900
12900
10700
12900
10700
12900
10700
12300
10700
12900
8700
10700
8700

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

35
35
35
35

1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800

1000
1000
800
500

5K
5K
5G
5C

35
35
35
35
35
35
35
33
23
19.9

22
22
22
22
22
22
22
22
22
22

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

400
440
400
330
260
260
260
260
160
160

4K
4L
4K
4H
4F
4F
4F
4F
4D
4D

15.0
15.0
15.0
15.0
14.3
13.8
11.6
11.8
10.0
8.0
8.0
7.8
5.3
5.7
3.8

15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
100
100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

93

307 L
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
307 L2 cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

94

307 L

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 203 210 219 135 77 1/4G 20
307 L2 cm3

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

18000 Nm

MZ MC
307 L1
307 L2
307 L3
307 L4

165
254
319
372

FZ FP HZ HC
165
254
319
372

210
299
364
417

PC
PZ

MZ MC

246
335
400
453

95
107
114
118

FZ FP HZ HC
85
97
104
108

105
117
124
128

PC
PZ

Entrata
Input
Antrieb
Entre

120
132
139
143

51
37
37
37

B
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145
105
105

153
95
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4
4

B
A
A
A

28
16
10
10

307 L1
307 L2
307 L3
307 L4

V1

V2

V3

V1

V2

V3

80
48
24
24

130 315 35
82 239 15
36 137.5 6
36 137.5 6

60

105

313

28

38
38

58
58

158
158

7
7

V1

V2

V3

80
48

130
82

375
276

48
17

V1

V2

V3

60

105

363

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

114
114
114

144
144
144

34

IEC
180
195
144

IEC
200
186
174

IEC
225
216

IEC
250
215

95

307 R
Motore idraulico / Hydraulic motor
Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
307 R2 307 R3 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

FV_ _

96

V_ _

307 R

Motore idraulico / Hydraulic motor


Hydraulikmotor / Moteur hydraulique

MG
050 080 100 125 160 200 250
M1
M2 M3 M4
- 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
307 R2 307 R3 - 167 171 175 181 188 197 113 60 1/4G 14
cm3

IEC
B5

FV_ _

V_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

18000 Nm

R
P

P1

MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
307 R2
307 R3
307 R4

284
346
411

284
346
411

329
391
456

365
427
492

MZ MC FZ FP HZ HC PC PZ
225
140
122

245
186
186

145
127
128

135
117
118

155
137
138

170
152
153

Entrata
Input
Antrieb
Entre

37
37
37

A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

145
105
105

95
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

5
4
4

A
A
A

16
10
10

307 R2
307 R3
307 R4

V1

V2

V3

48
24
24

82
36
36

239
137.5
137.5

15
6
6

V1

V2

V3

38
38

58
58

158
158

7
7

V1

V2

V3

48

82

276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

17

IEC
132
114
114
114

IEC
160
144
144
144

IEC
180
144

IEC
200
174

97

307 L - 307 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

98

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

18000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

307 L - 307 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

Pignoni per rotazione / Output pinions


Ritzel / Pignons

PFG
PHC
PHE
PHF
PHG
PHH1
PHH2
PLD
PLE
PLI
PLT

m
8
10
10
10
10
10
10
12
12
12
12

z
16
12
14
15
16
17
17
13
14
18
26

x
0.500
0.450
0.320
0.150
0.500
0
0.500
0.500
0.500
0.500
0

dp
128
120
140
150
160
170
170
156
168
216
312

di
117
104
121
130
145
145
154
138
150
198
282

de
149.5
145
165
171.5
186
190
198
192
199.2
249.6
336

P...

H
90
90
116
107
90
90
90
102
90
107
90

A
0
0
13
20
0
0
0
0
0
7
10

B
0
0
26
17
0
0
0
12
0
17
0

C
0
0
95
100
0
0
0
95
0
95
0

o
o
o
o
n
n
n
o
o
o
n

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

B0A

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

99

307 L - 307 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

307 L1
307 L2
307 L3
307 L4
307 R2
307 R3-R4

CODE
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V05B
FV05B
V01A
V01B

V1
80
80
60
60
48
48
24
38
24
38
48
48
24
38

V2
130
130
105
105
82
82
36
58
36
58
82
82
36
58

V3
315
375
313
363
239
276
137.5
158
137.5
158
239
276
137.5
158

V4
200
347.5
155
309
155
219.5
120
120
120
120
155
219.5
120
120

V5
345
348
345
348
245
244
186
186
186
186
245
244
186
186

A
22
22
18
18
14
14
8
10
8
10
14
14
8
10

B
14
14
11
11
9
9
7
8
7
8
9
9
7
8

F
85
85
64
64
51.5
51.5
27
41
27
41
51.5
51.5
27
41

L
110
110
90
90
70
70
30
50
30
50
70
70
30
50

S
10
10
7.5
7.5
6
6
3
4
3
4
6
6
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
19
28
19
28
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

307 L1
307 L2
307 L3
307 L4
307 R2
307 R3-R4

100

CODE

D1

D2

D3

V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

51
37
37
37
37
37

58x53 DIN 5482


40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482

195
140
140
140
140
140

236 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

D4

D5

222 M10 n12


165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
11
11
11
11

4
4
4
4
4
4

18
18
/
/
18
/

11
9
9
9
9
9

22
18
18
18
18
18

/
/
65
118
/
37

/
/
18
18
/
18

45
45
45
45
45
45

22.5
45
45
45
45
45

B
A
A
A
A
A

307 L - 307 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

MZ - MC
90000
HZ - HC - PC - PZ 160000

50000
80000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
45000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
45000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

101

309 L

M2 = 18000 Nm
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

11200
10400
10700
10400

9100
8400
8700
8500

150
150
150
150

13000
13800
15600
15200
14300
16000
16000
13000
13000

8700
8500
9600
9400
9200
10700
10700
10400
10400

7000
6900
7800
7600
7500
8700
8700
8500
8500

16700
19000
19000
16200
17500
18000
16200
17500
16200
16200
14300
16200
13000
13000
15800
13000

13800
15500
15500
16000
15200
14600
16000
15200
16000
16000
14300
16000
13000
13000
15000
13000

8500
9500
9500
10000
9400
9000
10700
9400
10700
10700
9200
10700
10400
10400
9200
10400

19000
16200
16200
14300
18000
16200
18000
16200
17500
16200
13000
13000
13000
13000
13000
13000
13000

15500
16000
16000
14300
14600
16000
14600
16000
15200
16000
13000
13000
13000
13000
13000
13000
13000

9500
10700
10000
9200
9000
10700
9000
10700
9400
10700
10400
10400
10400
10400
10400
10400
10400

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

3.43
4.09
5.25
6.23

13000
22500
21000
17000

13000
20600
18100
14400

13000
19000
16200
13000

13000
16800
16000
13000

L2

12.3
14.7
17.4
21.8
25.4
28.0
32.6
38.6
46.7

13000
17200
21300
18000
14500
21000
18300
17000
17000

13000
16700
20600
17500
14300
18100
18100
14400
14400

13000
16700
19000
17500
14300
16200
16200
13000
13000

L3

51.3
60.5
74.1
80.6
93.0
100
113
126
139
162
183
202
223
239
284
336

17200
21300
21300
21000
18000
21300
18300
18000
18300
21000
14500
21000
17000
17000
15800
17000

16700
20600
20600
18100
17500
20600
18100
17500
18100
18100
14300
18100
14400
14400
15800
14400

L4

349
406
465
509
579
654
722
801
906
999
1149
1286
1380
1605
1723
2003
2423

21300
21000
21000
14500
21300
18300
21300
18300
18000
18300
17000
17000
17000
17000
17000
17000
17000

20600
18100
18100
14300
20600
18100
20600
18100
17500
18100
14400
14400
14400
14400
14400
14400
14400

M2max = 1.2 Mn2


102

(n2 h = 10000)

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

25
25
25
25

1500
1500
1500
1500

2000
2000
2000
2000

3200
3200
3200
3200

6L
6L
6L
6L

60
60
60
60
60
60
60
60
58

18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

1000
1000
1000
1000
800
800
630
500
400

5K
5K
5K
5K
5G
5G
5E
5C
5B

6900
7700
7700
8200
7600
7300
8700
7600
8700
8700
7500
8700
8500
8500
7500
8500

30
30
30
30
30
30
30
30
30
29
18.2
23.9
17.5
16.3
12.8
11.6

11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

400
400
260
260
260
260
260
260
160
160
100
100
100
100
100
100

4K
4K
4F
4F
4F
4F
4F
4F
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4B

7700
8700
8200
7500
7300
8700
7300
8700
7600
8700
8500
8500
8500
8500
8500
8500
8500

14.4
12.3
10.7
6.7
8.7
6.6
7.0
5.4
4.7
4.3
3.5
3.1
2.9
2.5
2.3
1.9
1.7

7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

M2 = 18000 Nm

309 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

5300
5900
7100
8000

4300
4800
5700
6500

85
85
85
85

7400
8300
9400
11000
12200
13100
14500
13000
13000

4550
5100
5800
6800
7500
8100
9000
10100
10400

3700
4200
4700
5500
6100
6500
7300
8200
8500

14600
15100
15200
14600
16000
15200
16000
16000
12200
16000
13000
13000
15000
13000

9000
9300
9400
9000
10700
9400
10700
10700
7500
10700
10400
10400
9200
10400

7300
7500
7600
7300
8700
7600
8700
8700
6100
8700
8500
8500
7500
8500

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2

13.0
15.5
19.8
23.5

9800
11400
14000
16200

8500
9800
12100
14000

7600
8800
10800
12500

6800
7900
9700
11200

R3

31.6
37.7
44.6
55.9
65.0
71.8
83.4
99.0
120

12800
14800
17100
18000
14500
21000
18300
17000
17000

11000
12600
14100
16600
14300
18100
18100
14400
14400

9100
10300
11500
13500
14300
16100
16200
13000
13000

R4

152
165
191
206
232
258
284
331
374
413
457
490
581
690

21300
21000
18000
21300
18300
18000
18300
21000
14500
21000
17000
17000
15800
17000

20600
18100
17500
20600
18100
17500
18100
18100
14300
18100
14400
14400
15800
14400

18000
16200
17500
18000
16200
17500
16200
16200
14300
16200
13000
13000
15800
13000

M2max = 1.2 Mn2

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

35
35
35
35

1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800

1000
1000
1000
800

5K
5K
5K
5G

35
35
35
35
35
35
35
35
30

22
22
22
22
22
22
22
22
22

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

440
440
400
400
260
330
260
260
160

4L
4L
4K
4K
4F
4H
4F
4F
4D

15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
15.0
9.2
12.0
8.8
8.2
6.4
5.8

15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

160
160
160
160
100
100
100
100
100
100
50
50
50
50

4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

103

309 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

104

309 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

27000 Nm

309 L1
309 L2
309 L3
309 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

126
215
280
333

267
356
421
474

99
188
253
306

101
190
255
308

115
127
134
138

130
142
149
153

95
107
114
118

100
112
119
123

51
37
37
37

B
A
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145
105
105

153
95
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4
4

B
A
A
A

28
16
10
10

309 L1
309 L2
309 L3
309 L4

V1

V2

V3

V1

V2

V3

80
48
24
24

130 315 35
82 239 15
36 137.5 6
36 137.5 6

60

105

313

28

38
38

58
58

158
158

7
7

V1

V2

V3

80
48

130
82

375
276

48
17

V1

V2

V3

60

105

363

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

114
114
114

144
144
144

34

IEC
180
195
144

IEC
200
186
174

IEC
225
216

IEC
250
215

105

309 R

FV_ _

106

V_ _

IEC
B5

309 R

FV_ _

V_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

27000 Nm

R1
P

309 R2
309 R3
309 R4

IEC
B5

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

FZ

FP

245
307
372

386
448
513

218
280
345

220
282
347

168
144
144

141
117
117

143
119
119

225
140
122

P1

245
186
186

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

165
147
148

180
162
163

145
127
128

150
132
133

37
37
37

A
A
A

213

145
105
105

95
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

5
4
4

A
A
A

16
10
10

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
180
144

IEC
200
174

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

309 R2
309 R3
309 R4

V1

V2

V3

48
24
24

82
36
36

239
137.5
137.5

15
6
6

V1

V2

V3

38
38

58
58

158
158

7
7

V1

V2

V3

48

82

276

V1

V2

V3

17

IEC
132
114
114
114

IEC
160
144
144
144

107

309L - 309R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

108

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

27000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

309 L - 309 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PFG
PHC
PHE
PHF
PHG
PHH1
PHH2
PLD
PLE
PLI
PLT

m
8
10
10
10
10
10
10
12
12
12
12

z
16
12
14
15
16
17
17
13
14
18
26

x
0.500
0.450
0.320
0.150
0.500
0
0.500
0.500
0.500
0.500
0

dp
128
120
140
150
160
170
170
156
168
216
312

di
117
104
121
130
145
145
154
138
150
198
282

de
149.5
145
165
171.5
186
190
198
192
199.2
249.6
336

H
90
90
116
107
90
90
90
102
90
107
90

A
0
0
13
20
0
0
0
0
0
7
10

B
0
0
26
17
0
0
0
12
0
17
0

C
0
0
95
100
0
0
0
95
0
95
0

o
o
o
o
n
n
n
o
o
o
n

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

109

309 L - 309 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

309 L1
309 L2
309 L3
309 L4
309 R2
309 R3-R4

CODE
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V01A
V01B
V01A
V01B
V05B
FV05B
V01A
V01B

V1
80
80
60
60
48
48
24
38
24
38
48
48
24
38

V2
130
130
105
105
82
82
36
58
36
58
82
82
36
58

V3
315
375
313
363
239
276
137.5
158
137.5
158
239
276
137.5
158

V4
200
347.5
155
309
155
219.5
120
120
120
120
155
219.5
120
120

V5
345
348
345
348
245
244
186
186
186
186
245
244
186
186

A
22
22
18
18
14
14
8
10
8
10
14
14
8
10

B
14
14
11
11
9
9
7
8
7
8
9
9
7
8

F
85
85
64
64
51.5
51.5
27
41
27
41
51.5
51.5
27
41

L
110
110
90
90
70
70
30
50
30
50
70
70
30
50

S
10
10
7.5
7.5
6
6
3
4
3
4
6
6
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M8
M12
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
19
28
19
28
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

309 L1
309 L2
309 L3
309 L4
309 R2
309 R3-R4

110

CODE

D1

D2

D3

V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

51
37
37
37
37
37

58x53 DIN 5482


40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482

195
140
140
140
140
140

236 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7
178 H7

D4

D5

222 M10 n12


165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
11
11
11
11

4
4
4
4
4
4

18
18
/
/
18
/

11
9
9
9
9
9

22
18
18
18
18
18

/
/
65
118
/
37

/
/
18
18
/
18

45
45
45
45
45
45

22.5
45
45
45
45
45

B
A
A
A
A
A

309 L - 309 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 160000

80000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
37000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

MZ - MC - FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
36000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

111

310 L

M2 = 25000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

13100
12700
12600

10700
10300
10200

175
175
175

35
35
35

1500
1500
1500

1800
1800
1800

21300
21300
21300
21300
20500
19900
20500
17800
17800

13100
13100
13100
13100
12700
12300
12700
12600
12600

10700
10700
10700
10700
10300
10000
10300
10200
10200

75
75
75
75
75
75
75
75
75

22
22
22
22
22
22
22
22
22

1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600

3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000

2100
2100
1500
1500
1500
1050
1050
850
850

6G
6G
6E
6E
6E
6C
6C
6B
6B

26200
26200
26200
22700
21400
22700
22500
22700
25300
22700
26200
18100
22700
21800
18100
22700
18100

21300
21300
21300
20500
17400
20500
18300
20500
20500
20500
21300
17800
20500
19900
17800
20500
17800

13100
13100
13100
12700
10700
12700
11300
12700
12700
12700
13100
12600
12700
12300
12600
12700
12600

10700
10700
10700
10300
8700
10300
9200
10300
10300
10300
10700
10200
10300
10000
10200
10300
10200

40
40
40
40
40
40
40
40
40
40
38
30
30
19.6
22
19.6
15.3

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

630
630
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5E
5E
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

18100
20900
22700
25300
22700
22700
22700
25300
22700
22700
22700
18100
18100
18100
18100
18100

17800
16900
20500
20500
20500
20500
20500
20500
20500
20500
20500
17800
17800
17800
17800
17800

12600
10500
12700
12700
12700
12700
12700
12700
12700
12700
12700
12600
12600
12600
12600
12600

10200
8500
10300
10300
10300
10300
10300
10300
10300
10300
10300
10200
10200
10200
10200
10200

15.7
15.7
13.8
11.5
11.0
9.6
8.5
6.8
6.8
6.0
5.3
4.3
3.7
3.4
3.0
2.4

11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

100
100
100
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.09
5.25
6.23

30000
29500
26000

30000
25400
21200

26200
22700
18100

21300
20500
17800

L2

14.7
17.4
21.8
25.4
28.0
30.7
32.6
38.6
46.7

30000
30000
30000
26100
29500
21800
29500
26000
26000

29800
30000
30000
25800
25400
21800
25400
21200
21200

26200
26200
26200
25800
22700
21800
22700
18100
18100

L3

53.0
62.6
73.9
80.3
91.3
101
110
119
130
142
164
177
202
230
249
295
350

29100
30000
30000
29500
24900
29500
22900
29500
27000
29300
30000
26000
29500
21800
26000
28000
26000

29100
29800
30000
25400
24900
25400
22900
25400
27000
25400
30000
21200
25400
21800
21200
25400
21200

L4

392
451
507
556
637
726
818
939
1021
1164
1259
1438
1672
1794
2022
2523

26000
30000
29500
27000
29500
29500
29300
27000
29300
29500
28000
26000
26000
26000
26000
26000

21200
25700
25400
27000
25400
25400
25400
27000
25400
25400
25400
21200
21200
21200
21200
21200

M2max = 1.2 Mn2


112

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 25000 Nm

310 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

13100
12700
12600

10700
10300
10200

130
130
130

19800
20500
17800

12500
12700
12600

10200
10300
10200

10300
11500
13500
15000
16100
17100
17900
18100
18100

8300
9400
11000
12200
13100
13900
14500
16400
17800

5100
5800
6800
7500
8100
8600
9000
10100
11500

24400
26200
26200
22700
21400
22700
22500
22700
25300
22700
26200
18100
22700
21800
18100
22700
18100

19800
21300
21300
20500
17400
20500
18300
20500
20500
20500
21300
17800
20500
19900
17800
20500
17800

12200
13100
13100
12700
10700
12700
11300
12700
12700
12700
13100
12600
12700
12300
12600
12700
12600

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2 (B)

12.0
15.4
18.3

28200
29500
26000

27800
25400
21200

25000
22700
18100

21300
20500
17800

R2 (C)

16.6
21.3
25.3

30000
29500
26000

28500
25400
21200

23800
22700
18100

R3

37.7
44.6
55.9
65.0
71.8
78.6
83.4
99.0
120

14800
17100
20700
23500
25500
21800
28900
26000
26000

12600
14200
16600
18500
19800
21100
22000
21200
21200

R4

136
160
189
206
234
258
283
305
334
363
419
454
517
590
639
757
898

29100
30000
30000
29500
24900
29500
22900
29500
27000
29300
30000
26000
29500
21800
26000
28000
26000

29100
29800
30000
25400
24900
25400
22900
25400
27000
25400
30000
21200
25400
21800
21200
25400
21200

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

55
55
55

1500
1500
1500

2500
2500
2500

3200
2600
2100

6L
6K
6G

130
130
119

55
55
55

1500
1500
1500

2500
2500
2500

2600
2600
2100

6K
6K
6G

4150
4700
5500
6100
6500
7000
7300
8200
9400

35
35
35
35
35
35
35
35
35

22
22
22
22
22
22
22
22
22

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

440
440
400
400
400
330
400
330
260

4L
4L
4K
4K
4K
4H
4K
4H
4F

9900
10700
10700
10300
8700
10300
9200
10300
10300
10300
10700
10200
10300
10000
10200
10300
10200

35
35
35
34
25
27
19.1
23
19.1
19.1
16.9
13.5
13.5
8.7
9.6
8.8
6.8

15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

260
260
260
160
160
160
100
100
100
100
100
100
100
50
50
50
50

4F
4F
4F
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

113

310 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

114

310 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

36000 Nm

310 L1
310 L2
310 L3
310 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

108
244
309
362

288
424
489
542

88
224
289
342

88
224
289
342

135
165
174
178

155
185
194
198

110
140
149
153

115
145
154
158

88
45
37
37

C
B
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
145
105

147
95
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4

B
A
A

28
16
10

310 L1
310 L2
310 L3
310 L4

V1

V2

V3

80
60
48
24

130 377 50
105 307 23
82 239 15
36 137.5 6

V1

38

V2

58

V3

158

V1

V2

V3

80
60
48

130
105
82

457
357
276

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

94

114
114

144
144

63
28
17
65

84

84

94

IEC
180
152
144

IEC
200
271
182
174

IEC
225
301
212

IEC
250
281
193

115

310 R
FV_ _

Solo per esecuzione:


Only for configuration:
Nur fr die Konfiguration:
Uniquement pour
la configuration:
Per installare il riduttore usare viti prigioniere
For mounting the gearbox only use stud bolts
Fr die Montage des Getriebes nur Schraubbolzen nutzen
Pour le montage du reducteur utiliser des goujons

116

V_ _

IEC
B5

310 R
FV_ _

V_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

IEC
B5

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX.TRANSMISSIBLE

36000 Nm

R
P

310 R2 (B)
310 R2 (C)
310 R3
310 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

305
333
381
401

485
513
561
581

285
313
361
381

285
313
361
381

P1

345
390
140
140

292
292
186
186

P2

400
480
244
244

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

260
280
189
194

280
300
209
214

240
260
164
169

250
270
169
174

45
45
37
37

B
B
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

195
195
105
105

147
147
65
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
4
4

B
B
A
A

213

28
28
10
10

310 R2 (B)
310 R2 (C)
310 R3
310 R4

V1

V2

V3

60
60
24
24

105 307 23
105 307 23
36 137.5 6
36 137.5 6

V1

38
38

V2

58
58

V3

158
158

7
7

V1

V2

V3

60
60

105
105

357
357

V1

V2

V3

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

65
65

84
84

84
84

94
94

94
94

114
114

144
144

28
28

IEC
180
152
152

IEC
200
182
182

IEC
225
212
212

117

310 L - 310 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

118

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

36000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

310 L - 310 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PLQ
PPD
PPF

m
12
16
16

z
23
13
15

x
dp
di
de
H
0
276 246 300 110
0.500 208 184 252.5 145
0.450 240 215 280 125

A
0
0
0

B
0
35
15

C
0
116
120

n
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

119

310 L - 310 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

310 L1
310 L2
310 L3
310 L4
310 R2 (B) (C)
310 R3-R4

CODE
V10B
FV10B
V06B
FV06B
V05B
FV05B
V01A
V01B
V06B
FV06B
V01A
V01B

V1
80
80
60
60
48
48
24
38
60
60
24
38

V2
130
130
105
105
82
82
36
58
105
105
36
58

V3
377
457
307
357
239
276
137.5
158
307
357
137.5
158

V4
200
347.5
155
309
155
219.5
120
120
155
309
120
120

V5
400
400
292
292
245
244
186
186
292
292
186
186

A
22
22
18
18
14
14
8
10
18
18
8
10

B
14
14
11
11
9
9
7
8
11
11
7
8

F
85
85
64
64
51.5
51.5
27
41
64
64
27
41

L
110
110
90
90
70
70
30
50
90
90
30
50

S
10
10
7.5
7.5
6
6
3
4
7.5
7.5
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
19
28
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

310 L1
310 L2
310 L3
310 L4
310 R2 (B) (C)
310 R3-R4

120

CODE

D1

D2

D3

V9AC
V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AA

88
45
37
37
45
37

70x64 DIN 5482


58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482

200
195
140
140
195
140

282 H7
236 H7
178 H7
178 H7
236 H7
178 H7

D4

D5

266 M12 n12


222 M10 n12
165 M10 n8
165 M10 n8
222 M10 n12
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
11
/
11

4
4
4
4
4
4

22
18
18
/
18
/

11
11
9
9
11
9

32
22
18
18
22
18

/
/
/
53
/
37

/
/
/
18
/
18

45
45
45
45
45
45

45
22.5
45
45
22.5
45

C
B
A
A
B
A

310 L - 310 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC PC - PZ

170000

100000

Rn2

An2 (+/-)

FZ

65000

52000

Fh2 = n2 . h

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

121

311 L

M2 = 40000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

18700
19700
18600

15200
16000
15100

200
200
200

35
35
35

1400
1400
1400

1800
1800
1800

30300
30300
32000
30300
30300
32000
32000
27000

18700
18700
19700
18700
18700
19700
19700
18600

15200
15200
16000
15200
15200
16000
16000
15100

115
115
115
115
115
115
115
115

26
26
26
26
26
26
26
26

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

3200
3200
2600
2100
1500
2100
1500
850

6L
6L
6K
6G
6E
6G
6E
6B

35700
37400
37400
37400
37400
37400
37400
37400
37400
32300
37400
32300
34500
32300
32300
27000

30300
30300
30300
30300
30300
30300
30300
30300
30300
32000
30300
32000
30300
32000
32000
27000

18700
18700
18700
18700
18700
18700
18700
18700
18700
19700
18700
19700
18700
19700
19700
18600

15200
15200
15200
15200
15200
15200
15200
15200
15200
16000
15200
16000
15200
16000
16000
15100

60
60
60
60
60
60
60
60
60
59
56
52
38
44
36
24

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
800
800
800
500
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5G
5G
5G
5G
5C
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

37400
37400
37400
37400
32300
37400
37400
37400
32300
32300
32300
32300
27000
32300
27000

30300
30300
30300
30300
32000
30300
30300
30300
32000
32000
32000
32000
27000
32000
27000

18700
18700
18700
18700
19700
18700
18700
18700
19700
19700
19700
19700
18600
19700
18600

15200
15200
15200
15200
16000
15200
15200
15200
16000
16000
16000
16000
15100
16000
15100

30
26
21
18.4
16.2
14.7
12.6
11.8
10.3
9.6
8.3
7.2
4.8
5.8
3.8

11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

160
160
100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50
50
50

4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A
4A

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.09
5.25
6.23

45000
43000
34000

45000
36500
29500

37400
32300
27000

30300
32000
27000

L2

14.0
16.7
18.0
21.5
25.5
27.6
32.7
38.8

35700
45000
43000
44100
35200
43000
43000
34000

35700
45000
36500
41700
34500
36500
36500
29500

35700
37400
32300
37400
34500
32300
32300
27000

L3

50.5
60.2
71.1
77.3
89.3
104
115
126
133
147
161
171
191
203
245
291

35700
45000
45000
44100
45000
45000
44100
45000
44100
43000
44100
43000
35200
43000
43000
34000

35700
45000
45000
41700
45000
45000
41700
45000
41700
36500
41700
36500
34500
36500
36500
29500

L4

348
410
512
568
627
724
825
904
986
1058
1230
1415
1680
1766
2096

45000
45000
45000
44100
43000
45000
44100
45000
43000
43000
43000
43000
34000
43000
34000

45000
45000
45000
41700
36500
45000
41700
45000
36500
36500
36500
36500
29500
36500
29500

M2max = 1.2 Mn2


122

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 40000 Nm

311 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

15900
18800
18600

12700
15300
15100

150
150
150

19400
22900
26000

11900
14300
16000

9800
11500
13000

24000
28000
30100
36000
34500
32300
32300
27000

22100
25000
26400
29800
30300
32000
32000
27000

13700
15500
16300
18400
18700
19700
19700
18600

26700
29900
31700
37300
37300
37300
37300
37300
37300
32300
34500
32300
32300
27000

21700
24300
25800
30300
30300
30300
30300
30300
30300
32000
30300
32000
32000
27000

13400
15000
15900
18700
18700
18700
18700
18700
18700
19700
18700
19700
19700
18600

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2 (B)

12.0
15.4
18.3

28200
35600
34000

27800
33600
29500

25000
31100
27000

23800
30600
27000

R2 (C)

16.6
21.3
25.3

39300
43000
34000

29800
34600
29500

23800
28300
27000

R3

53.0
63.2
68.0
81.1
96.3
104
124
147

31100
36000
38300
44100
35200
43000
43000
34000

26800
31100
33100
38400
34500
36500
36500
29500

R4

154
182
198
229
266
294
322
341
413
438
490
520
629
746

43200
45000
44100
45000
45000
44100
45000
44100
44100
43000
35200
43000
43000
34000

32800
36900
39100
45000
45000
41700
45000
41700
41700
36500
34500
36500
36500
29500

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

75
75
75

1500
1500
1500

2500
2500
2500

3200
3200
2600

6L
6L
6K

150
150
150

90
90
90

1500
1500
1500

2500
2500
2500

3200
2600
2100

6L
6K
6G

11100
12600
13200
14900
15200
16000
16000
15100

85
85
85
85
83
85
75
51

40
40
40
40
40
40
40
40

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

800
800
630
630
500
500
400
400

5G
5G
5E
5E
5C
5C
5B
5B

10900
12200
12900
15200
15200
15200
15200
15200
15200
16000
15200
16000
16000
15100

35
35
35
35
35
35
33
31
25
23
17.0
19.6
16.2
10.8

22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

330
330
260
260
260
160
160
160
160
100
100
100
100
100

4H
4H
4F
4F
4F
4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

123

311 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

124

311 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

* Per dimensioni vedere pag. 128


For dimensions, refer to page 128
Fr Abmessungen finden Sie auf Seite 128
Pour les dimensions, se rfrer la page 128

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

54000 Nm

311 L1
311 L2
311 L3
311 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

115
248
337
402

325
458
547
612

115
248
337
402

115
248
337
402

180
225
237
244

250
295
307
314

160
205
217
224

170
215
227
234

81
51
37
37

D
B
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145
105

153
95
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4

B
A
A

28
16
10

311 L1
311 L2
311 L3
311 L4

V1

V2

V3

80
80
48
24

130 348 55
130 315 35
82 239 15
36 137.5 6

V1

V2

V3

60

105

313

38

58

158

28
7

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

456
375
276

85
48
17

V1

V2

V3

60

105

363

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

94

114
114

144
144

34
65

84

84

94

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

195
144

186
174

216

215

125

311 R
FV_ _

Solo per esecuzione:


Only for configuration:
Nur fr die Konfiguration:
Uniquement pour
la configuration:

126

Per installare il riduttore usare viti prigioniere


For mounting the gearbox only use stud bolts
Fr die Montage des Getriebes nur Schraubbolzen nutzen
Pour le montage du reducteur utiliser des goujons

V_ _

IEC
B5

311 R
FV_ _

* Per dimensioni vedere pag. 128


For dimensions, refer to page 128
Fr Abmessungen finden Sie auf Seite 128
Pour les dimensions, se rfrer la page 128

V_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

IEC
B5

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

54000 Nm

R
P

311 R2 (B)
311 R2 (C)
311 R3
311 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

340
340
367
429

550
550
577
639

340
340
367
429

340
340
367
429

P1

345
390
225
140

292
292
245
186

P2

400
480
375
244

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

310
320
275
257

380
390
345
327

290
300
255
237

300
310
265
247

45
45
37
37

B
B
A
A

213

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

195
195
145
105

147
147
95
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
5
4

B
B
A
A

28
28
16
10

311 R2 (B)
311 R2 (C)
311 R3
311 R4

V1

V2

V3

60
60
48
24

105 307 23
105 307 23
82 239 15
36 137.5 6

V1

38

V2

58

V3

158

V1

V2

V3

60
60
48

105 357
105 357
82 276

V1
28
28
17

V2

V3

IEC IEC IEC IEC IEC IEC IEC IEC


71
80
90 100 112 132 160 180
152
152
114 144 144
65
84
84
94
94 114 144

IEC
200
182
182
174

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

127

311 L - 311 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

128

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

54000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

311 L - 311 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

P...

Pignoni per rotazione / Output pinions


Ritzel / Pignons

PLQ
PPD
PPF

m
12
16
16

z
23
13
15

x
0
0.500
0.450

dp di
de
H
276 246 300 110
208 184 252.5 145
240 215 280 125

A
0
0
0

B
0
35
15

C
0
116
120

n
o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

B0A

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

FZ

FZB
Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC
Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

129

311 L - 311 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

311 L1
311 L2
311 L3
311 L4
311 R3
311 R2 (B) (C)
311 R4

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V01A
V01B
V05B
FV05B
V06B
FV06B
V01A
V01B

V1
80
80
80
80
60
60
48
48
24
38
48
48
60
60
24
38

V2
130
130
130
130
105
105
82
82
36
58
82
82
105
105
36
58

V3
348
456
315
375
313
363
239
276
137.5
158
239
276
307
357
137.5
158

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
219.5
120
120
155
219.5
155
309
120
120

V5
428
428
345
348
345
348
245
244
186
186
245
244
292
292
186
186

A
22
22
22
22
18
18
14
14
8
10
14
14
18
18
8
10

B
14
14
14
14
11
11
9
9
7
8
9
9
11
11
7
8

F
85
85
85
85
64
64
51.5
51.5
27
41
51.5
51.5
64
64
27
41

L
110
110
110
110
90
90
70
70
30
50
70
70
90
90
30
50

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
6
3
4
6
6
7.5
7.5
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M16
M16
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
36
36
19
28
36
36
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

311 L1
311 L2
311 L3
311 L4
311 R3
311 R2 (B) (C)
311 R4

130

CODE

D1

D2

D3

V9AD
V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AB
V9AA

81
51
37
37
37
45
37

80x74 DIN 5482


58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482

270
195
140
140
140
195
140

335 H7
236 H7
178 H7
178 H7
178 H7
236 H7
178 H7

D4

D5

314 M16 n8
222 M10 n12
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
222 M10 n12
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
11
11
/
11

5
4
4
4
4
4
4

30
18
18
/
18
18
/

8.5
11
9
9
9
11
9

40
22
18
18
18
22
18

/
/
/
65
/
/
37

/
/
/
18
/
/
18

60
45
45
45
45
45
45

30
22.5
45
45
45
22.5
45

D
B
A
A
A
B
A

311 L - 311 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 200000

140000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
60000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
65000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

131

313 L

M2 = 55000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

28400
27800
27800

23000
22600
22500

250
250
250

45
45
45

900
900
900

1200
1200
1200

46000
44200
45000
45400
44300
45000
45000
39000

28400
27300
27800
28000
27400
27800
27800
27700

23000
22100
22600
22800
22200
22600
22600
22500

150
150
150
150
150
150
150
150

30
30
30
30
30
30
30
30

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

3200
3200
3200
2600
2100
2100
2100
1500

6L
6L
6L
6K
6G
6G
6G
6E

45400
51000
50000
55000
55000
52000
45000
55000
45000
45000
50900
45000
39000
52000
45000
45000
39000

36900
41700
40800
45400
45400
44300
45000
45400
45000
45000
41400
45000
39000
44300
45000
45000
39000

22800
25700
25200
28000
28000
27400
27800
28000
27800
27800
25500
27800
27700
27300
27800
27800
27700

18500
20900
20500
22800
22800
22200
22600
22800
22600
22600
20700
22600
22500
22200
22600
22600
22500

60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
56
57
54
45
33

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

1000
1000
1000
1000
800
500
500
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5K
5K
5K
5K
5G
5C
5C
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

42100
55000
50000
45000
44300
52000
45000
52000
45000
45000
52000
45000
52000
45000
45000
39000

34200
45400
40700
45000
36000
44300
45000
44300
45000
45000
44300
45000
44300
45000
45000
39000

21100
28000
25100
27800
22200
27400
27800
27400
27800
27800
27300
27800
27300
27800
27800
27700

17100
22800
20400
22600
18000
22200
22600
22200
22600
22600
22200
22600
22200
22600
22600
22500

30
30
29
25
23
19.7
18.7
15.8
14.6
12.8
11.2
10.3
9.0
8.7
7.2
5.3

11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

160
160
160
160
160
100
100
100
100
100
50
50
50
50
50
50

4D
4D
4D
4D
4D
4B
4B
4B
4B
4B
4A
4A
4A
4A
4A
4A

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.14
5.40
6.50

55000
55000
49000

55000
48200
42400

55000
45000
39000

46000
45000
39000

L2

14.2
16.9
18.5
21.8
25.8
28.4
33.6
40.5

52000
55000
55000
55000
53000
55000
55000
49000

52000
55000
48200
55000
52000
48200
48200
42400

52000
54000
45000
55000
52000
45000
45000
39000

L3

51.1
61.0
72.0
78.3
92.4
110
120
135
143
151
163
176
182
194
209
252
304

52000
55000
55000
55000
55000
53000
55000
55000
55000
55000
55000
55000
49000
53000
55000
55000
49000

52000
55000
55000
55000
55000
52000
48200
55000
48200
48200
55000
48200
42400
52000
48200
48200
42400

L4

352
394
452
514
564
633
695
790
889
1014
1117
1266
1394
1502
1817
2187

55000
55000
55000
55000
55000
52800
55000
52800
55000
55000
52800
55000
52800
55000
55000
49000

51800
55000
55000
48200
55000
52000
48200
52000
48200
48200
52000
48200
52000
48200
48200
42400

M2max = 1.2 Mn2


132

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 55000 Nm

313 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

16100
18900
22100

12900
15500
17700

150
150
150

19700
23000
26500

12000
14400
16400

9900
11800
13200

24200
28400
31000
36400
41800
44600
45000
39000

22300
25300
26900
30100
33900
36200
40800
39000

13800
15600
16600
18600
20900
22300
25200
27700

30200
32000
36000
40600
43300
46900
45000
45000
52200
45000
45000
39000

24500
26000
29200
32900
35200
38100
41200
45000
44300
45000
45000
39000

15100
16100
18000
20300
21700
23500
25400
27800
27300
27800
27800
27700

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R2 (B)

12.2
15.9
19.1

28500
36700
44100

28100
35600
41000

25300
31400
37800

24100
31400
36000

R2 (C)

16.8
22.0
26.4

40000
47100
49000

30100
35600
41000

24100
28800
33100

R3

53.7
64.0
69.9
82.2
97.5
107
127
153

31400
36400
39200
44900
52000
55000
55000
49000

27100
31400
33900
38800
44800
48200
48200
42400

R4

185
201
237
281
309
346
387
450
496
535
647
778

49000
52000
55000
53000
55000
55000
55000
55000
53000
55000
55000
49000

37200
39400
44300
49900
48200
55000
48200
48200
52000
48200
48200
42400

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

75
75
75

1500
1500
1500

2500
2500
2500

3200
3200
3200

6L
6L
6L

150
150
150

90
90
90

1500
1500
1500

2500
2500
2500

3200
2600
2600

6L
6K
6K

11200
12700
13500
15100
17000
18200
20500
22500

85
85
85
85
85
85
85
65

40
40
40
40
40
40
40
40

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
800
800
630
630
630
500
400

5G
5G
5G
5E
5E
5E
5C
5B

12300
13000
14600
16500
17600
19100
20700
22600
22200
22600
22600
22500

35
35
35
35
35
35
34
29
25
24
20
14.9

22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000

330
330
260
260
260
260
160
160
160
160
100
100

4H
4H
4F
4F
4F
4F
4D
4D
4D
4D
4B
4B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

133

313 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

134

313 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

* Per dimensioni vedere pag. 138


For dimensions, refer to page 138
Fr Abmessungen finden Sie auf Seite 138
Pour les dimensions, se rfrer la page 138

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

66000 Nm

313 L1
313 L2
313 L3
313 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

154
304
393
458

381
531
620
685

154
304
393
458

154
304
393
458

230
290
302
309

320
380
392
399

200
260
272
279

200
280
292
299

76
51
37
37

D
B
A
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145
105

153
95
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
4

B
A
A

28
16
10

313 L1
313 L2
313 L3
313 L4

V1

V2

V3

80
80
48
24

130 343 55
130 315 35
82 239 15
36 137.5 6

V1

V2

V3

60

105

313

38

58

158

28
7

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

451
375
276

71
48
17

V1

V2

V3

60

105

363

IEC
71

IEC
80

IEC
90

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

94

114
114

144
144

34
65

84

84

94

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

195
144

186
174

216

215

135

313 R
FV_ _

Solo per esecuzione:


Only for configuration:
Nur fr die Konfiguration:
Uniquement pour
la configuration:

136

Per installare il riduttore usare viti prigioniere


For mounting the gearbox only use stud bolts
Fr die Montage des Getriebes nur Schraubbolzen nutzen
Pour le montage du reducteur utiliser des goujons

V_ _

IEC
B5

313 R
FV_ _

V_ _

* Per dimensioni vedere pag. 138


For dimensions, refer to page 138
Fr Abmessungen finden Sie auf Seite 138
Pour les dimensions, se rfrer la page 138

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

66000 Nm

R1
P

313 R2 (B)
313 R2 (C)
313 R3
313 R4

IEC
B5

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

384
384
423
485

611
611
650
712

384
384
423
485

384
384
423
485

199
168
169
169

199
168
169
169

199
168
169
169

345
390
225
140

P1

292
292
245
186

P2

400
480
345
244

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

360
370
340
322

450
460
430
412

330
340
310
292

350
360
330
312

45
45
37
37

B
B
A
A

213

F1

F2

195
195
145
105

147
147
95
95

1/4 G
1/4 G
1/4 G
1/4 G

Tipo Entrata
Type Input
Typ Antrieb
Type Entre

6
6
5
4

B
B
A
A

28
28
16
10

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

313 R2 (B)
313 R2 (C)
313 R3
313 R4

V1

V2

V3

60
60
48
24

105 307 23
105 307 23
82 239 15
36 137.5 6

V1

38

V2

58

V3

158

V1

V2

V3

60
60
48

105 357
105 357
82 276

V1
28
28
17

V2

V3

IEC IEC IEC IEC IEC IEC IEC IEC


71
80
90 100 112 132 160 180
152
152
114 144 144
65
84
84
94
94 114 144

IEC
200
182
182
174

137

313 L - 313 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

138

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

66000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

313 L - 313 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PPH
PRI

m
16
18

z
x
dp di
17 0.500 272 247
18 0.333 324 294

de
315
365

H
135
140

A
0
0

B
5
10

C
136
140

o
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

B0A

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

FZ

FZB
Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC
Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

139

313 L - 313 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

313 L1
313 L2
313 L3
313 L4
313 R3
313 R2 (B) (C)
313 R4

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V01A
V01B
V05B
FV05B
V06B
FV06B
V01A
V01B

V1
80
80
80
80
60
60
48
48
24
38
48
48
60
60
24
38

V2
130
130
130
130
105
105
82
82
36
58
82
82
105
105
36
58

V3
343
451
315
375
313
363
239
276
137.5
158
239
276
307
357
137.5
158

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
219.5
120
120
155
219.5
155
309
120
120

V5
428
445
345
348
345
348
245
244
186
186
245
244
292
292
186
186

A
22
22
22
22
18
18
14
14
8
10
14
14
18
18
8
10

B
14
14
14
14
11
11
9
9
7
8
9
9
11
11
7
8

F
85
85
85
85
64
64
51.5
51.5
27
41
51.5
51.5
64
64
27
41

L
110
110
110
110
90
90
70
70
30
50
70
70
90
90
30
50

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
6
3
4
6
6
7.5
7.5
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12
M16
M16
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
36
36
19
28
36
36
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

313 L1
313 L2
313 L3
313 L4
313 R3
313 R2 (B) (C)
313 R4

140

CODE

D1

D2

D3

V9AD
V9AB
V9AA
V9AA
V9AA
V9AB
V9AA

75
51
37
37
37
45
37

80x74 DIN 5482


58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482

270
195
140
140
140
195
140

335 H7
236 H7
178 H7
178 H7
178 H7
236 H7
178 H7

D4

D5

314 M16 n8
222 M10 n12
165 M10 n8
165 M10 n8
165 M10 n8
222 M10 n12
165 M10 n8

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
11
11
/
11

5
4
4
4
4
4
4

30
18
18
/
18
18
/

9.5
11
9
9
9
11
9

40
22
18
18
18
22
18

/
/
/
65
/
/
37

/
/
/
18
/
/
18

60
45
45
45
45
45
45

30
22.5
45
45
45
22.5
45

D
B
A
A
A
B
A

313 L - 313 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 250000

160000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
75000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
80000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

141

314 L

M2 = 80000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

42400
39200
32800

34240
31760
26640

260
260
260

55
55
55

450
450
450

800
800
800

63200
66400
62400
62400
62400
52000

38960
40800
38720
39040
39040
32800

31680
33360
31520
31760
31760
26640

175
175
175
175
175
175

40
40
40
40
40
40

1500
1500
1500
1500
1500
1500

1800
1800
1800
1800
1800
1800

77600
77600
77600
77600
77600
77600
63200
63200
52000

63200
63200
63200
63200
66400
62400
62400
62400
52000

38960
38960
38960
38960
40800
38720
39040
39040
32800

31680
31680
31680
31680
33360
31520
31760
31760
26640

75
75
75
75
75
75
75
71
49

25
25
25
25
25
25
25
25
25

1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600

3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000

2100
2100
1500
1500
1500
1050
1050
850
850

6G
6G
6E
6E
6E
6C
6C
6B
6B

77600
77600
77600
77600
77600
77600
77600
77600
77600
63200
77600
63200
63200
52000
52000

63200
63200
63200
63200
63200
66400
63200
66400
66400
62400
66400
62400
62400
52000
52000

38960
38960
38960
38960
38960
40800
38960
40800
40800
39040
40800
39040
39040
32800
32800

31680
31680
31680
31680
31680
33360
31680
33360
33360
31760
33360
31760
31760
26640
26640

40
40
39
36
32
30
27
24
21
18.2
17.2
15.3
13.2
9.2
7.6

15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

630
630
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5E
5E
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.25
5.33
6.20

84000
79200
64000

80000
69600
56000

77600
63200
52000

68000
62400
52000

L2

17.4
22.3
26.5
28.0
33.2
38.6

84000
84000
84000
79200
79200
64000

80000
80000
80000
69600
69600
56000

77600
77600
77600
63200
63200
52000

L3

62.6
73.9
92.7
108
138
164
174
206
240

84000
84000
84000
84000
84000
84000
79200
79200
64000

80000
80000
80000
80000
80000
80000
69600
69600
56000

L4

314
388
458
495
554
588
668
738
858
926
1038
1099
1277
1485
1796

84000
84000
84000
84000
84000
84000
84000
84000
84000
79200
84000
79200
79200
64000
64000

80000
80000
80000
80000
80000
80000
80000
80000
80000
69600
80000
69600
69600
56000
56000

M2max = 1.2 Mn2


142

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 80000 Nm

314 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

31440
38800
39040
39040
39040
32800

25840
30720
31520
31760
31760
26640

130
130
130
130
130
94

44800
45280
44400
53120
52720
52000

27600
27920
27680
32720
32400
32800

22400
22720
22480
26560
26320
26640

46400
52000
62400
63200
66400
62400
62400
62400
52000

28400
32160
38320
38960
40800
38720
39040
39040
32800

23120
26080
31120
31680
33360
31440
31760
31760
26640

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R3 (B)

51.1
65.5
77.8
82.3
97.6
113

81840
84000
84000
79200
79200
64000

75520
80000
80000
69600
69600
56000

66080
77600
77600
63200
63200
52000

52880
64640
62400
62400
62400
52000

R3 (C)

70.7
90.7
108
114
135
157

84000
79280
63840
79200
77120
64000

66400
68480
59760
69600
69600
56000

54960
55680
51440
63200
61520
52000

R4

160
189
238
276
354
421
445
528
614

78400
84000
84000
84000
84000
84000
79200
79200
64000

69600
79200
80000
80000
80000
80000
69600
69600
56000

56800
64000
76000
77600
77600
77600
63200
63200
52000

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

55
55
55
55
55
55

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

3200
3200
2600
2600
2100
2100

6L
6L
6K
6K
6G
6G

130
130
100
117
98
70

55
55
55
55
55
55

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

3200
3200
2600
2600
2100
2100

6L
6L
6K
6K
6G
6G

35
35
35
35
35
35
35
32
22

22
22
22
22
22
22
22
22
22

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

440
440
400
400
400
330
400
330
260

4L
4L
4K
4K
4K
4H
4K
4H
4F

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

143

314 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

144

314 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5
VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

314 L1
314 L2
314 L3
314 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

174
362
498
563

453
631
777
842

174
362
498
563

174
362
498
563

370
405
450
462

500
535
580
592

280
345
360
372

330
365
410
422

120
88
45
37

L
C
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
145
105

147
95
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
5
5

B
B
A

IEC
160

IEC
180

IEC
200

144

152
144

182
174

28
16
10

314 L1
314 L2
314 L3
314 L4

V1

V2

V3

80
60
48

130
105
82

377
357
239

V1
50
23
15

V2

V3

V1

V2

V3

80
60
48

130
105
82

457
357
276

V1
63
28
17

V2

V3

IEC
132

114

IEC
225

IEC
250

301
212

281
193

145

314 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

146

FV_ _

314 R

V_ _
IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

R
P

314 R3 (B)
314 R3 (C)
314 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

569
587
635

848
856
914

569
587
635

569
587
635

345
390
140

P1

292
292
186

P2

400
480
244

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

540
515
370

670
645
600

450
425
380

500
475
430

45
45
37

B
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
195
105

147
147
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
4

B
B
A

IEC
100

IEC
112

IEC
132

IEC
160

94

94

114
114

144
144

28
28
10

314 R3 (B)
314 R3 (C)
314 R4

V1

V2

V3

60
60
24

105 307
105 307
36 137.5

V1
23
23
6

38

V2

58

V3

158

V1

V2

V3

60
60

105
105

357
357

V1

V2

V3

28
28

IEC
180
152
144

IEC
200
182
174

IEC
225
212

IEC
250
193

147

314 L - 314 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

148

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

314 L - 314 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PRG1
PRG2

m
18
18

z
x
dp di
16 0.500 288 261
16 0.617 288 271

de
342
339

H
160
150

A
0
30

B
10
0

C
166
0

n
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

149

314 L - 314 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

314 L2
314 L3
314 L4
314 R3 (B) (C)
314 R4

CODE
V10B
FV10B
V06B
FV06B
V05B
FV05B
V06B
FV06B
V01A
V01B

V1
80
80
60
60
48
48
60
60
24
38

V2
130
130
105
105
82
82
105
105
36
58

V3
377
457
307
357
239
276
307
357
137.5
158

V4
200
347.5
155
309
155
219.5
155
309
120
120

V5
400
400
292
292
245
244
292
292
186
186

A
22
22
18
18
14
14
18
18
8
10

B
14
14
11
11
9
9
11
11
7
8

F
85
85
64
64
51.5
51.5
64
64
27
41

L
110
110
90
90
70
70
90
90
30
50

S
10
10
7.5
7.5
6
6
7.5
7.5
3
4

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M8
M12

U
36
36
36
36
36
36
36
36
19
28

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE
314 L1
314 L2
314 L3
314 L4
314 R3 (B) (C)
314 R4

150

D1

V9AL 120 100x94 DIN 5482


V9AC 88 70x64 DIN 5482
V9AB 45 58x53 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482
V9AB 45 58x53 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482

D2

D3

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

295
200
195
140
195
140

336 H7
282 H7
236 H7
178 H7
236 H7
178 H7

370
266
222
165
222
165

M16 n15
M12 n12
M10 n12
M10 n8
M10 n12
M10 n8

/
/
/
/
/
11

8
4
4
4
4
4

21
22
18
18
18
/

13
11
11
9
11
9

55
32
22
18
22
18

/
/
/
/
/
37

/
/
/
/
/
18

24
45
45
45
45
45

24
45
22.5
45
22.5
45

L
C
B
A
B
A

314 L - 314 R
Carichi radiali ed assiali ammissi- Permissible radial and axial loads
bili sull'albero lento per un valore on output shaft with Fh2
n2 . h =10000
di Fh2 : n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 280000

210000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
90000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
90000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

151

315 L

M2 = 100000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

53000
49000
41000

42800
39700
33300

260
260
260

60
60
60

450
450
450

800
800
800

79000
83000
78000
78000
78000
65000

48700
51000
48400
48800
48800
41000

39600
41700
39400
39700
39700
33300

200
200
200
200
200
200

45
45
45
45
45
45

1400
1400
1400
1400
1400
1400

1800
1800
1800
1800
1800
1800

97000
97000
97000
97000
97000
97000
79000
79000
65000

79000
79000
79000
79000
83000
78000
78000
78000
65000

48700
48700
48700
48700
51000
48400
48800
48800
41000

39600
39600
39600
39600
41700
39400
39700
39700
33300

115
115
115
115
115
110
98
82
57

30
30
30
30
30
30
30
30
30

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

2600
2100
1500
1100
850
850
850
850
850

6K
6G
6E
6C
6B
6B
6B
6B
6B

97000
97000
97000
97000
97000
97000
97000
97000
97000
79000
97000
79000
79000
65000
65000

79000
79000
79000
79000
79000
83000
79000
83000
83000
78000
83000
78000
78000
65000
65000

48700
48700
48700
48700
48700
51000
48700
51000
51000
48800
51000
48800
48800
41000
41000

39600
39600
39600
39600
39600
41700
39600
41700
41700
39700
41700
39700
39700
33300
33300

60
60
51
46
42
38
33
30
26
23
21
19.1
16.4
11.4
9.4

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.25
5.33
6.20

105000
99000
80000

100000
87000
70000

97000
79000
65000

85000
78000
65000

L2

17.4
22.3
26.5
28.0
33.2
38.6

105000
105000
105000
99000
99000
80000

100000
100000
100000
87000
87000
70000

97000
97000
97000
79000
79000
65000

L3

59.6
71.1
91.3
108
139
165
174
207
241

105000
105000
105000
105000
105000
105000
99000
99000
80000

100000
100000
100000
100000
100000
100000
87000
87000
70000

L4

302
370
441
487
533
591
672
741
862
930
1043
1104
1284
1492
1805

105000
105000
105000
105000
105000
105000
105000
105000
105000
99000
105000
99000
99000
80000
80000

100000
100000
100000
100000
100000
100000
100000
100000
100000
87000
100000
87000
87000
70000
70000

M2max = 1.2 Mn2


152

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 100000 Nm

315 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

39300
48500
48800
48800
48800
41000

32300
38400
39400
39700
39700
33300

150
150
150
150
150
118

49600
59600
67100
70000
78000
65000

30700
37400
40800
44100
48800
41000

25200
30300
33600
36300
39700
33300

58000
65000
78000
79000
83000
78000
78000
78000
65000

35500
40200
47900
48700
51000
48400
48800
48800
41000

28900
32600
38900
39600
41700
39300
39700
39700
33300

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R3 (B)

51.1
65.5
77.8
82.3
97.6
113

102300
105000
105000
99000
99000
80000

94400
100000
100000
87000
87000
70000

82600
97000
97000
79000
79000
65000

66100
80800
78000
78000
78000
65000

R3 (C)

70.7
90.7
108
114
135
157

99200
105000
105000
99000
99000
80000

75500
88900
100000
87000
87000
70000

61400
73700
76700
79000
79000
65000

R4

225
269
345
409
525
623
659
782
909

98000
105000
105000
105000
105000
105000
99000
99000
80000

87000
99000
100000
100000
100000
100000
87000
87000
70000

71000
80000
95000
97000
97000
97000
79000
79000
65000

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

75
75
75
75
75
75

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

2600
2100
2100
1500
1500
850

6K
6G
6G
6E
6E
6B

150
150
150
146
125
88

90
90
90
90
90
90

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

2100
1500
1500
1100
1100
850

6G
6E
6E
6C
6C
6B

90
83
65
55
43
36
32
27
18.7

40
40
40
40
40
40
40
40
40

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

500
500
400
400
400
400
400
400
400

5C
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

153

315 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

154

315 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5
VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

315 L1
315 L2
315 L3
315 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

174
386
519
608

453
665
798
887

174
386
519
608

174
386
519
608

370
455
500
512

500
585
630
642

280
365
410
422

330
415
460
472

116
81
51
37

E
D
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

232
201
145

185
153
95

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
5

B
B
A

IEC
132

IEC
160

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

186
174

215

144

195
144

216

114

35
28
16

315 L1
315 L2
315 L3
315 L4

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

348
315
239

35
35
15

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

456
375
276

85
48
17

V1

V2

V3

60

105

363

34

155

315 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

156

FV_ _

315 R

V_ _
IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

R
P

315 R3 (B)
315 R3 (C)
315 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

611
611
638

890
890
917

611
611
638

611
611
638

P1

345
390
225

P2

292
292
245

400
480
345

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

590
600
550

720
730
680

500
510
460

550
560
510

45
45
37

B
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
195
145

147
147
95

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
5

B
B
A

28
28
16

IEC
200
182
182
174

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

315 R3 (B)
315 R3 (C)
315 R4

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

307
307
239

V1
23
23
15

V2

V3

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

357
357
276

V1
28
28
17

V2

V3

IEC
132

IEC
160

114

144

IEC
180
152
152
144

157

315 L - 315 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

158

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

126000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

315 L - 315 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Pignoni per rotazione / Output pinions
Ritzel / Pignons

P...

PRG1
PRG2

m
18
18

z
x
dp di
16 0.500 288 261
16 0.617 288 271

de
342
339

H
160
150

A
0
30

B
10
0

C
166
0

n
o

Materiale / Material / Material / Mterial


Acciaio 39NiCrMo3 Bonificato
Steel 39NiCrMo3 hardened and tempered
Vergteter Stahl 39NiCrMo3
Acier bonifi 39NiCrMo3
Acciaio 18NiCrMo5 Cementato e temprato
Steel 18NiCrMo5 Case hardened
Einsatzstahl 18NiCrMo5 Einsatzgehrtet
Acier cement et tempr 18NiCrMo5

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4
Barre scanalate / Splined bars
Vielkeilwellen / Barre cannele

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

159

315 L - 315 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

315 L2

315 L3

315 L4
315 R4
315 R3 (B) (C)

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V05B
FV05B
V06B

V1
80
80
80
80
60
60
48
48
48
48
60

V2
130
130
130
130
105
105
82
82
82
82
105

V3
348
456
315
375
313
363
239
276
239
276
307

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
219.5
155
219.5
155

V5
428
428
345
348
345
348
245
244
245
244
292

A
22
22
22
22
18
18
14
14
14
14
18

B
14
14
14
14
11
11
9
9
9
9
11

F
85
85
85
85
64
64
51.5
51.5
51.5
51.5
64

L
110
110
110
110
90
90
70
70
70
70
90

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
6
6
6
7.5

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
/
11
/

7
5
4
4
4
4

30
30
18
18
18
18

8
8.5
11
9
9
11

55
40
22
18
18
22

/
/
/
/
/
/

/
/
/
/
/
/

20
60
45
45
45
45

20
30
22.5
45
45
22.5

E
D
B
A
A
B

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE
315 L1
315 L2
315 L3
315 L4
315 R4
315 R3 (B) (C)

160

D1

V9AE 116 100x94 DIN 5482


V9AD 81 80x74 DIN 5482
V9AB 51 58x53 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482
V9AB 45 58x53 DIN 5482

D2

D3

340
270
195
140
140
195

412 H7
335 H7
236 H7
178 H7
178 H7
236 H7

390 M16 n18


314 M16 n8
222 M10 n12
165 M10 n8
165 M10 n8
222 M10 n12

315 L - 315 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 280000

210000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
90000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
90000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

161

316 L

M2 = 135000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

66000

54000

280

68

350

500

83700
85300
79600

51600
53300
49400

42000
42700
40500

200
200
200

50
50
50

1400
1400
1400

1800
1800
1800

103000
103000
107000
103000
103000
107000
103000
98100

83700
83700
85300
83700
83700
85300
83700
79600

51600
51600
53300
51600
51600
53300
51600
49400

42000
42000
42700
42000
42000
42700
42000
40500

115
115
115
115
115
115
115
115

35
35
35
35
35
35
35
35

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

3200
2600
2600
2100
2100
1500
1500
1100

6L
6K
6K
6G
6G
6E
6E
6C

103000
103000
103000
103000
103000
103000
103000
103000
103000
103000
107000
103000
107000
103000
103000
103000
103000
98100

83700
83700
83700
83700
83700
83700
83700
83700
83700
83700
85300
83700
85300
83700
83700
83700
83700
79600

51600
51600
51600
51600
51600
51600
51600
51600
51600
51600
53300
51600
53300
51600
51600
51600
51600
49400

42000
42000
42000
42000
42000
42000
42000
42000
42000
42000
42700
42000
42700
42000
42000
42000
42000
40500

60
60
60
60
60
60
59
54
51
48
46
42
40
38
35
33
27
21

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
800
630
630
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5G
5G
5E
5E
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.25

135000

126000

113000

100000

L2

17.4
22.3
26.5

135000
135000
124000

126000
126000
115000

103000
107000
98100

L3

59.6
71.1
76.5
91.3
108
117
139
165

135000
135000
135000
135000
132000
135000
132000
124000

126000
126000
126000
126000
121000
126000
121000
115000

L4

215
256
302
329
370
441
487
533
566
591
625
685
726
741
812
862
1043
1237

135000
135000
135000
135000
135000
135000
135000
135000
135000
132000
135000
135000
135000
132000
132000
132000
132000
124000

126000
126000
126000
126000
126000
126000
126000
126000
126000
121000
126000
126000
126000
121000
121000
121000
121000
115000

M2max = 1.2 Mn2


162

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 135000 Nm

316 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

42300
50000
49400

33900
40200
40500

150
150
150

52500
61900
70900

32200
39100
43800

26200
31500
36100

83700
83700
85300
83700
83700
85300
83700
79600

51600
51600
53300
51600
51600
53300
51600
49400

42000
42000
42700
42000
42000
42700
42000
40500

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R3 (B)

51.1
65.5
77.8

108000
134000
124000

101000
126000
115000

87200
104000
98100

70300
82600
79600

R3 (C)

70.7
90.7
108

105000
126000
124000

79600
95600
108000

64300
78200
86400

R4

225
269
289
345
409
443
525
623

135000
135000
135000
135000
132000
135000
132000
124000

126000
126000
126000
126000
121000
126000
121000
115000

103000
103000
107000
103000
103000
107000
103000
98100

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

75
75
75

1500
1500
1500

2500
2500
2500

2600
2600
2100

6K
6K
6G

150
150
150

90
90
90

1500
1500
1500

2500
2500
2500

2100
2100
1500

6G
6G
6E

85
85
85
83
69
65
54
42

45
45
45
45
45
45
45
45

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

800
630
630
500
400
400
400
400

5G
5E
5E
5C
5B
5B
5B
5B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

163

316 L

V_ _

FV_ _

164

316 L

V_ _

FV_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

162000 Nm

316 L1
316 L2
316 L3
316 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

179
431
564
653

289
541
674
763

179
431
564
653

179
431
564
653

500
590
640
660

700
790
840
860

430
520
570
590

450
540
590
610

156
81
51
37

E
D
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145

153
95

1/4 G
1/4 G

6
5

B
A

IEC
132

IEC
160

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

186
174

215

144

195
144

216

114

28
16

316 L1
316 L2
316 L3
316 L4

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

348
315
239

35
35
15

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

456
375
276

85
48
17

V1

V2

V3

60

105

363

34

165

316 R

166

FV_ _

V_ _

FV_ _

316 R

V_ _

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

162000 Nm

R
P

316 R3 (B)
316 R3 (C)
316 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

656
656
683

766
766
793

656
656
683

656
656
683

P1

345
390
225

P2

292
292
245

400
480
345

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

710
720
690

910
920
890

640
650
620

660
670
640

45
45
37

B
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
195
145

147
147
95

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
5

B
B
A

28
28
16

IEC
200
182
182
174

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

316 R3 (B)
316 R3 (C)
316 R4

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

307
307
239

V1
23
23
15

V2

V3

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

357
357
276

V1
28
28
17

V2

V3

IEC
132

IEC
160

114

144

IEC
180
152
152
144

167

316 L - 316 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

168

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

162000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

316 L - 316 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

Barre scanalate / Splined bars


Vielkeilwellen / Barre cannele

B0A

G0A

Mat. acciaio 18NiCrMo5 UNI 5331 da cementare e temprare 50-55 HRC


Case hardening steel 18NiCrMo5 UNI 5331
must be case hardened 50-55 HRC
Material: Einsatzstahl 18NiCrMo5 UNI 5331
muss einsatzgehrtet werden 50-55 HRC
Acier 18 NiCrMo5 UNI 5331 doit tre cment tremp 50-55 HRC

169

316 L - 316 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

316 L2
316 L3
316 L4
316 R3 (B) (C)
316 R4

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V06B
FV06B
V05B
FV05B

V1
80
80
80
80
60
60
48
48
60
60
48
48

V2
130
130
130
130
105
105
82
82
105
105
82
82

V3
348
456
315
375
313
363
239
276
307
357
239
276

V4
200
347.5
200
200
155
309
155
219.5
155
309
155
219.5

V5
428
428
345
345
345
348
245
244
292
292
245
244

A
22
22
22
22
18
18
14
14
18
18
14
14

B
14
14
14
14
11
11
9
9
11
11
9
9

F
85
85
85
85
64
64
51.5
51.5
64
64
51.5
51.5

L
110
110
110
110
90
90
70
70
90
90
70
70

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
6
7.5
7.5
6
6

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
/
/
11

7
5
4
4
4
4

30
30
18
18
18
18

8
8.5
11
9
11
9

55
40
22
18
22
18

/
/
/
/
/
/

/
/
/
/
/
/

20
60
45
45
45
45

20
30
22.5
45
22.5
45

E
D
B
A
B
A

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE
316 L1
316 L2
316 L3
316 L4
316 R3 (B) (C)
316 R4

170

D1

V9AE 116 100x94 DIN 5482


V9AD 81 80x74 DIN 5482
V9AB 51 58x53 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482
V9AB 45 58x53 DIN 5482
V9AA 37 40x36 DIN 5482

D2

D3

340
270
195
140
195
140

412 H7
335 H7
236 H7
178 H7
236 H7
178 H7

390 M16 n 18
314 M16 n 8
222 M10 n 12
165 M10 n 8
222 M10 12
165 M10 n 8

316 L - 316 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 360000

300000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
150000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
150000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

171

317 L

M2 = 170000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

83000
80000
78000

67000
65000
64000

300
300
300

85
85
85

200
200
200

300
300
300

120000
117000
117000
130000
130000
115000

74000
72000
72000
80000
80000
78000

60000
59000
59000
65000
65000
64000

250
250
250
250
250
250

55
55
55
55
55
55

900
900
900
900
900
900

1200
1200
1200
1200
1200
1200

147000
141000
145000
142000
144000
144000
144000
141000
141000
115000

120000
115000
118000
115000
117000
117000
117000
130000
130000
115000

74000
71000
73000
71000
72000
72000
72000
80000
80000
78000

60000
58000
59000
58000
59000
59000
59000
65000
65000
63800

150
150
150
150
150
150
150
150
138
99

35
35
35
35
35
35
35
35
35
35

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

3200
3200
2600
2100
1500
1500
1100
1100
850
850

6L
6L
6K
6G
6E
6E
6C
6C
6B
6B

113000
112000
142000
144000
145000
144000
144000
142000
141000
144000
141000
141000
141000
115000

92000
90000
115000
117000
118000
117000
117000
115000
130000
117000
130000
130000
130000
115000

57000
56000
71000
72000
73000
72000
72000
71000
80000
72000
80000
80000
80000
78000

46000
45000
58000
59000
59000
59000
59000
58000
65000
59000
65000
65000
65000
64000

60
60
60
60
60
60
53
48
40
37
32
27
23
16.3

18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

630
500
500
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400
400

5E
5C
5C
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B
5B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.09
5.25
6.23

180000
170000
145000

180000
153000
126000

166000
141000
115000

135000
130000
115000

L2

16.9
22.1
26.6
28.4
34.1
40.5

180000
179000
155000
170000
170000
145000

180000
177000
155000
153000
153000
126000

147000
144000
144000
141000
141000
115000

L3

58.1
69.3
89.0
106
116
138
166
179
213
252

180000
180000
180000
180000
179000
179000
155000
170000
170000
145000

180000
174000
179000
174000
177000
177000
155000
153000
153000
126000

L4

310
360
449
493
552
619
719
792
904
1032
1134
1318
1595
1893

180000
180000
180000
179000
180000
179000
179000
180000
170000
179000
170000
170000
170000
145000

139000
137000
175000
177000
179000
177000
177000
175000
153000
177000
153000
15300
15300
126000

M2max = 1.2 Mn2


172

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 170000 Nm

317 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

39300
47300
55000
58700
65800
74300

31900
38400
45000
46700
53000
59100

150
150
150
150
150
150

55000
66200
71500
72000
83500
93300

33900
40800
44500
45300
51400
57200

27600
33200
36500
36000
41700
47600

58000
66000
78000
88000
94000
106000
117000
48700
48700
115000

35800
40500
48300
54000
58000
66000
72000
30000
30000
78000

29100
32900
39200
44200
47200
53000
59000
24400
24400
64000

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R3 (B)

49.8
64.9
78.1
83.3
100
119

108300
134800
151300
160000
170000
145000

92400
114000
138800
148000
153000
126000

78000
94300
115100
120000
134800
115000

63700
76600
92600
96000
109200
115000

R3 (C)

68.9
89.8
108
115
139
165

103400
125800
137600
145400
167000
145000

81400
98900
109000
109400
125200
126000

67400
81500
87000
89400
101100
114300

R4

220
262
336
399
438
520
626
677
803
953

99000
115000
145000
172000
179000
179000
155000
170000
170000
145000

88000
100000
119000
134000
143000
161000
155000
153000
153000
126000

71000
81000
96000
109000
116000
131000
144000
141000
141000
115000

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

90
90
90
90
90
90

1400
1400
1400
1400
1400
1400

2000
2000
2000
2000
2000
2000

2600
2600
2600
2600
2100
1500

6K
6K
6K
6K
6G
6E

150
150
150
150
150
141

100
100
100
100
100
100

1400
1400
1400
1400
1400
1400

2000
2000
2000
2000
2000
2000

2600
2600
2100
2100
1500
1100

6K
6K
6G
6G
6E
6C

90
90
90
90
87
73
53
53
45
32

50
50
50
50
50
50
50
50
50
50

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800
3800

500
500
500
500
500
400
400
400
400
400

5C
5C
5C
5C
5C
5B
5B
5B
5B
5B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

173

317 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

174

317 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP/FP VERSION


VERSION FP/VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISS. / MAX. TRANSMISS. TORQUE


MAX. BERTR. MOMENT / COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

216000 Nm

317 L1
317 L2
317 L3
317 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

163
472
621
710

315
624
773
862

163
472
621
710

163
472
621
710

800
930
990
1 002

950
1 080
1 140
1 152

750
880
940
952

800
930
990
1 002

181
75
51
37

F
D
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201
145

153
95

1/4 G
1/4 G

6
5

B
A

28
16

317 L1
317 L2
317 L3
317 L4

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

343
315
239

35
35
15

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80
48

130
130
82

451
375
276

71
48
17

V1

V2

V3

60

105

363

IEC
132

IEC
160

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

186
174

215

144

195
144

216

114

34

175

317 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

176

317 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

216000 Nm

R
P

317 R3 (B)
317 R3 (C)
317 R4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

701
701
740

853
853
892

701
701
740

701
701
740

P1

345
390
225

P2

292
292
245

400
480
345

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

1060
1070
1040

1210
1220
1190

1010
1020
990

1060
1070
1040

45
45
37

B
B
A

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
195
105

147
147
65

1/4 G
1/4 G
1/4 G

6
6
4

B
B
A

28
28
10

IEC
200
182
182
174

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

317 R3 (B)
317 R3 (C)
317 R4

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

307
307
239

V1
23
23
15

V2

V3

V1

V2

V3

60
60
48

105
105
82

357
357
276

V1
28
28
17

V2

V3

IEC
132

IEC
160

114

144

IEC
180
152
152
144

177

317 L - 317 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

178

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

216000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

317 L - 317 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40
Manicotti lisci / Sleeve couplings
Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

179

317 L - 317 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

317 L2

317 L3

317 L4
317 R4
317 R3 (B) (C)

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
FV05B
V05B
FV05B
V06B
FV06B

V1
80
80
80
80
60
60
48
48
48
48
60
60

V2
130
130
130
130
105
105
82
82
82
82
105
105

V3
343
451
315
375
313
363
239
276
239
276
307
357

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
219.5
155
219.5
155
309

V5
445
445
345
348
345
348
245
244
245
244
292
292

A
22
22
22
22
18
18
14
14
14
14
18
18

B
14
14
14
14
11
11
9
9
9
9
11
11

F
85
85
85
85
64
64
51.5
51.5
51.5
51.5
64
64

L
110
110
110
110
90
90
70
70
70
70
90
90

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
6
6
6
7.5
7.5

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36

D4

D5

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Entrata
Input
Antrieb
Entre

/
/
/
/
11
/

4
5
4
4
4
4

30
30
18
18
18
18

3
9.5
11
9
9
11

65
40
22
18
18
22

/
/
/
/
/
/

/
/
/
/
/
/

20
60
45
45
45
45

20
30
22.5
45
45
22.5

F
D
B
A
A
B

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE
317 L1
317 L2
317 L3
317 L4
317 R4
317 R3 (B) (C)

180

V9AF 181
V9AD 75
V9AB 51
V9AA 37
V9AA 37
V9AB 45

D1

D2

D3

120x3 DIN 5480


80x74 DIN 5482
58x53 DIN 5482
40x36 DIN 5482
40x36 DIN 5482
58x53 DIN 5482

365
270
195
140
140
195

390 g7
335 H7
236 H7
178 H7
178 H7
236 H7

415 M16 n18


314 M16 n8
222 M10 n12
165 M10 n8
165 M10 n8
222 M10 n12

317 L - 317 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 360000

300000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
150000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
150000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

181

318 L

M2 = 250000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

107000

87000

340

95

200

300

173000
173000
173000

107000
107000
107000

87000
87000
87000

260
260
260

63
63
63

450
450
450

800
800
800

213000
213000
213000
213000
213000
209000

173000
173000
173000
173000
173000
173000

107000
107000
107000
107000
107000
107000

87000
87000
87000
87000
87000
87000

200
200
200
200
200
200

40
40
40
40
40
40

1400
1400
1400
1400
1400
1400

1800
1800
1800
1800
1800
1800

3200
3200
2600
2100
2100

6L
6L
6K
6G
6G

213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
213000
209000

173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000
173000

107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000
107000

87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000
87000

115
115
115
110
105
93
86
73
69
61
58
49
41

22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22
22

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

1500
1100
1100
850
850
850
850
850
850
850
850
850
850

6E
6C
6C
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.40

250000

250000

213000

173000

L2

18.7
23.5
27.3

250000
250000
244000

250000
250000
209000

213000
213000
209000

L3

76.5
98.2
117
123
146
170

250000
250000
250000
250000
250000
244000

250000
250000
250000
250000
250000
209000

L4

262
313
337
402
422
477
515
612
647
726
768
911
1059

250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
244000

250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
250000
209000

M2max = 1.2 Mn2


182

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 250000 Nm

318 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

104200
107000
107000
107000
107000
107000

87000
87000
87000
87000
87000
87000

150
150
130
123
103
87

84000
103500
107000
107000
107000
107000

69200
82800
87000
87000
87000
87000

143
111
94
89
75
63

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R4 (B)

225
288
342
362
430
499

250000
250000
250000
250000
250000
244000

250000
250000
250000
250000
250000
209000

213000
213000
213000
213000
213000
209000

173000
173000
173000
173000
173000
173000

R4 (C)

311
399
474
501
595
691

250000
250000
250000
250000
250000
244000

208200
245800
250000
250000
250000
209000

168000
202600
213000
213000
213000
209000

137700
163800
173000
173000
173000
173000

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

90
90
90
90
90
90

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

1500
1500
1100
1100
850
850

6E
6E
6C
6C
6B
6B

110
110
110
110
110
110

1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500

1100
850
850
850
850
850

6C
6B
6B
6B
6B
6B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

183

F2

L
25 m6 n4
26 n32

35

HZ

13

V_ _

700 f7

W220x5 DIN 5480

F1

210

750

10

130

800

318 L

C
35

FV_ _

330

250

HC

IEC
B5
330

935

900

184

38 n8

30
C
75
190

75
190
650
210

W220x5 DIN 5480

500
50

460
610
760

PC

250

PZ

L
10

155

FZ

35

F1

15

750

N220x5 DIN 5480

25 m6 n4
26 n32

V_ _

800

F2

700 f7

318 L

201

C
35

FV_ _
305

280 f7

220 H7

800

FP

15

750

10

180

35

700 f7

L
25 m6 n4
26 n32

C
E

35

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

300000 Nm

318 L1
318 L2
318 L3
318 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

202
547
759
892

332
677
889
1022

202
547
759
892

202
547
759
892

950
1200
1300
1350

1250
1500
1600
1650

800
1050
1150
1200

830
1080
1180
1230

208
116
81
51

G
E
D
B

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

232
201

185
153

1/4 G
1/4 G

6
6

B
B

28
28

318 L1
318 L2
318 L3
318 L4

V1

V2

V3

80
80

130
130

348
315

35
35

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80

130
130

456
375

85
48

V1

V2

V3

60

105

363

34

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

195

186

216

215

185

318 R

V_ _

IEC
IEC
B5
B5

FV_ _

E
130

P2

750

800

15

700 f7

35

P1

26 n32

210

W220x5 DIN 5480

25 m6 n4

10

F1

F2

35

HC
250

330

330

P2

30

50

500

935

250

P1

460
610
760
900

186

38 N8

75
190

75
190
650
210

W220x5 DIN 5480

PZ

318 R
V_ _

IEC
IEC
B5
B5

FV_ _

155
35

P1

26 n32

800
280 f7

35

2
R

25 m6 n4

305

P1

26 n32

180

35
13

800

700 f7

750

P2

10

700 f7

P2

750

220 H7

15

W220x5 DIN 5480

25 m6 n4

10

F1

F2

35

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

300000 Nm

R
P

318 R4 (B)
318 R4 (C)

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

985
985

1115
1115

985
985

985
985

345
390

P1

292
292

P2

400
480

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

1420
1430

1720
1730

1270
1280

1300
1310

45
45

B
B

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

195
195

147
147

1/4 G
1/4 G

6
6

B
B

28
28

IEC
180
152
152

IEC
200
182
182

IEC
225
212
212

IEC
250
193
193

318 R4 (B)
318 R4 (C)

V1

V2

V3

60
60

105
105

307
307

V1
23
23

V2

V3

V1

V2

V3

60
60

105
105

357
357

V1
28
28

V2

V3

187

318 L - 318 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

188

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

300000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

318 L - 318 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

189

318 L - 318 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

318 L3

318 L4

318 R4 (B) (C)

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V06B
FV06B

V1
80
80
80
80
60
60
60
60

V2
130
130
130
130
105
105
105
105

V3
348
456
315
375
313
363
307
307

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
155

V5
428
428
345
348
345
348
292
292

A
22
22
22
22
18
18
18
18

D4

D5

D6

B
14
14
14
14
11
11
11
11

F
85
85
85
85
64
64
64
64

L
110
110
110
110
90
90
90
90

S
10
10
10
10
7.5
7.5
7.5
7.5

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE

D1

D2

D3

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Consultare il Servizio Tecnico Bonfiglioli / Please consult Bonfiglioli Technical Service


Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst Bonfiglioli / Consulter le service technique Bonfiglioli
V9AE 116 100x94 DIN 5482 340 412 H7 390 M16 n 18
/
7
30
8
55
/
/
20
20
318 L2
V9AD 81 80x74 DIN 5482 270 335 H7 314 M16 n 8
/
5
30
8.5
40
/
/
60
30
318 L3
V9AB 51 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M16 n 12
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
318 L4
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
318 R4 (B) (C) V9AB 45 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M10 n 10

Entrata
Input
Antrieb
Entre

318 L1

190

E
D
B
B

318 L - 318 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h = 10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h = 10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h = 10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h = 10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 500000

450000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1 :


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
200000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h = 250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
200000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h = 250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h = 250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

191

319 L

M2 = 350000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

154000
153000

125000
124000

380
380

115
115

200
200

300
300

250000
248000
233000
196000
220000

154000
153000
144000
121000
136000

125000
124000
117000
98000
110000

200
200
200
200
200

70
70
70
70
70

450
450
450
450
450

800
800
800
800
800

286000
301000
284000
286000
260000
241000
260000

232000
245000
231000
233000
248000
196000
220000

143000
151000
142000
144000
153000
121000
136000

116000
123000
116000
117000
124000
98000
110000

115
115
115
115
115
115
115

50
50
50
50
50
50
50

1400
1400
1400
1400
1400
1400
1400

1800
1800
1800
1800
1800
1800
1800

3200
2600
2600
2100
2100

6L
6K
6K
6G
6G

286000
286000
286000
301000
301000
286000
286000
260000
260000
260000
260000

232000
232000
232000
245000
245000
233000
233000
220000
248000
248000
220000

143000
143000
143000
151000
151000
144000
144000
136000
153000
153000
136000

116000
116000
116000
123000
123000
117000
117000
110000
124000
124000
110000

60
60
60
60
60
60
60
60
60
50
43

30
30
30
30
30
30
30
30
30
30
30

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

1100
850
850
850
850
850
850
850
850
850
850

6C
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B
6B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.88
5.77

350000
340000

348000
292000

308000
260000

250000
248000

L2

20.7
24.5
26.0
30.2
35.8

350000
340000
350000
307000
340000

348000
291000
348000
296000
292000

308000
260000
286000
241000
260000

L3

84.8
109
129
137
162
188
223

350000
350000
350000
350000
340000
307000
340000

348000
348000
348000
348000
292000
296000
292000

347
445
528
571
678
717
850
912
1007
1195
1389

350000
350000
350000
350000
350000
350000
350000
340000
340000
340000
340000

348000
348000
348000
348000
348000
348000
348000
292000
292000
292000
292000

L4

M2max = 1.2 Mn2


192

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

M2 = 350000 Nm

319 R
Mn2 [Nm]

P1

Pt

1000000

[kW]

[kW]

112500
136700
142000
144000
153000
153000
136000

91100
112800
116000
117000
124000
124000
110000

150
150
150
150
127
107
92

93100
110000
122600
128900
145100
153000
136000

74500
89900
101000
105600
119000
124000
110000

150
140
118
112
92
77
67

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R4 (B)

249
320
379
401
475
563
655

350000
350000
350000
350000
340000
340000
340000

289000
345000
348000
348000
292000
292000
292000

232400
283900
284000
286000
260000
260000
260000

187700
226500
231000
233000
248000
248000
220000

R4 (C)

345
442
525
555
657
780
906

290600
350000
350000
350000
340000
340000
340000

223500
263000
300700
313000
292000
292000
292000

182500
215200
244000
257800
260000
260000
260000

149000
176900
198600
208700
232200
248000
220000

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

n1max

Mb

[min-1] [min-1]

[Nm]

95
95
95
95
95
95
95

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

2100
1500
1500
1500
1100
850
850

6G
6E
6E
6E
6C
6B
6B

115
115
115
115
115
115
115

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2500
2500
2500
2500
2500
2500
2500

1100
1100
1100
850
850
850
850

6C
6C
6C
6B
6B
6B
6B

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

193

319 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

194

319 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

420000 Nm

319 L1
319 L2
319 L3
319 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

185
568
780
913

395
778
990
1 123

185
568
780
913

185
568
780
913

1 800
2 050
2 135
2 180

2 100
2 350
2 435
2 480

1 700
1 950
2 035
2 080

1 700
1 950
2 035
2 080

245
116
81
51

G
E
D
B

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

232
201

185
153

1/4 G
1/4 G

6
6

B
B

28
28

319 L1
319 L2
319 L3
319 L4

V1

V2

V3

80
80

130
130

348
315

35
35

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80

130
130

456
375

85
48

V1

V2

V3

60

105

363

34

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

195

186

216

215

195

319 R

FV_ _

V_ _
IEC
B5

196

319 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

420000 Nm

R
P
HZ
HC

PC
PZ

FZ

P1

P2
HZ
HC

FP

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

319 R4 (B)

1005

1205

1005

1005

345

292

400

2260

2560

2160

2160

45

319 R4 (C)

1005

1205

1005

1005

390

292

480

2280

2580

2180

2180

45

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

F
195

147

1/4 G

28

213

195

147

1/4 G

28

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

E
V1

V2

V3

319 R4 (B)

60

105

307

319 R4 (C)

60

105

307

V1

V2

V3

V1

V2

V3

IEC
132

IEC
160

V1

V2

V3

23

60

105

357

28

152

182

212

193

23

60

105

357

28

152

182

212

193

197

319 L - 319 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

198

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

420000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

319 L - 319 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

Manicotti lisci / Sleeve couplings


Naben / Manchons lisses a cannelure interieure

M0A

Materiale : Acciaio 16CrNi4


Material : Steel 16CrNi4
Material : Stahl 16CrNi4
Mterial : Acier 16CrNi4

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

199

319 L - 319 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

319 L3

319 L4
319 R4
319 R4 (B) (C)

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V05B
V06B
FV06B

V1
80
80
80
80
60
60
48
60
60

V2
130
130
130
130
105
105
82
105
105

V3
348
456
315
375
313
363
239
307
357

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
155
309

V5
428
428
345
348
345
348
245
292
292

A
22
22
22
22
18
18
14
18
18

D4

D5

D6

B
14
14
14
14
11
11
9
11
11

F
85
85
85
85
64
64
51.5
64
64

L
110
110
110
110
90
90
70
90
90

S
10
10
10
10
7.5
7.5
6
7.5
7.5

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36
36

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE

D1

D2

D3

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Consultare il Servizio Tecnico Bonfiglioli / Please consult Bonfiglioli Technical Service


Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst Bonfiglioli / Consulter le service technique Bonfiglioli
V9AE 116 100x94 DIN 5482 340 412 H7 390 M16 n18
/
7
30
8
55
/
/
20
20
319 L2
V9AD 81 80x74 DIN 5482 270 335 H7 314 M16 n8
/
5
30
8.5
40
/
/
60
30
319 L3
V9AB 51 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M10 n12
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
319 L4
V9AA 37 40x36 DIN 5482 140 178 H7 165 M12 n8
11
4
18
9
18
/
/
45
45
319 R4
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
319 R4 (B) (C) V9AB 45 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M10 n12

Entrata
Input
Antrieb
Entre

319 L1

200

E
D
B
A
B

319 L - 319 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

An2 (+)

An2 (-)

HZ - HC - PC - PZ 500000

450000

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (+/-)
200000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

Rn2
200000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

201

321 L

M2 = 500000 Nm
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

208000

169000

540

115

200

300

337000
335000
337000

208000
210000
208000

169000
172000
169000

300
300
300

95
95
95

200
200
200

300
300
300

406000
397000
396000
410000
410000
415000

329000
322000
322000
335000
335000
337000

203000
199000
199000
210000
210000
208000

165000
162000
161000
172000
172000
169000

250
250
250
250
250
250

60
60
60
60
60
60

900
900
900
900
900
900

1200
1200
1200
1200
1200
1200

406000
390000
401000
391000
397000
397000
396000
410000
410000
415000

329000
316000
325000
318000
322000
322000
322000
335000
335000
337000

203000
195000
201000
196000
199000
199000
199000
210000
210000
208000

165000
159000
163000
159000
162000
162000
161000
172000
172000
169000

150
150
150
150
150
150
130
120
101
79

35
35
35
35
35
35
35
35
35
35

1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500

2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

L1

4.44

540000

466000

415000

337000

L2

18.2
23.3
27.7

540000
540000
498000

466000
460000
466000

415000
410000
415000

L3

75.3
98.2
118
126
152
180

540000
540000
540000
540000
540000
498000

466000
466000
466000
460000
460000
466000

L4

258
308
395
469
515
612
736
796
945
1122

540000
540000
540000
540000
540000
540000
540000
540000
540000
498000

466000
466000
466000
466000
466000
466000
466000
460000
460000
466000

M2max = 1.2 Mn2


202

n1

P1

n2h

(n2 h = 10000)

n1max

[min-1] [min-1]

Mb
[Nm]

2100
2100
2100
1500
1500
1100
850
850
850
850

6G
6G
6G
6E
6E
6C
6B
6B
6B
6B

M2 = 500000 Nm

321 R
Mn2 [Nm]

Pt

1000000

[kW]

[kW]

[min-1] [min-1]

[Nm]

109800
129800
150800
155100
179800
196900

89200
107400
123900
126400
145200
164100

150
150
150
150
150
150

105
105
105
105
105
105

1400
1400
1400
1400
1400
1400

2000
2000
2000
2000
2000
2000

2600
2100
2100
2100
2100
1500

6K
6G
6G
6G
6G
6E

96400
116000
121400
125800
141100
167500

78300
94200
100100
103200
115100
136600

150
150
132
125
120
113

125
125
125
125
125
125

1400
1400
1400
1400
1400
1400

2000
2000
2000
2000
2000
2000

2100
2100
1100
1100
1100
850

6G
6G
6C
6C
6C
6B

n2h

n2h

n2h

n2h

n2h

1:

10000

25000

50000

100000

500000

R4 (B)

221
288
347
370
446
529

374000
447500
506300
528500
540000
498000

281300
340100
377100
402100
435600
460000

226400
268500
307000
315900
366500
410200

181800
214800
247800
264200
290400
328200

R4 (C)

306
399
481
512
617
732

309500
375000
384300
387100
445400
498000

236700
285000
291900
302000
342600
406500

192300
231500
234500
249800
278200
330100

156200
188000
196200
204200
226100
268300

M2max = 1.2 Mn2

Nota: i contrassegni (B) (C) sulla


stessa grandezza, indicano riduzioni
angolari di dimensioni differenti: vedere le pagine dimensionali.

n1

P1

n2h

n1max

Mb

(n2 h = 10000)

Note: Letters (B) (C) near size indication identify different angle reduction dimensions. See pages relevant to dimensions.

Hinweis: Die Kennzeichnungen (B)


(C) an der gleichen Baugre weisen auf die Winkelreduzierung in
unterschiedlichen Maen hin: siehe
Seiten mit Matabellen.

Remarque : les indications (B) (C)


sur la mme taille indique des rductions angulaires de dimensions
diffrentes. Se reporter aux pages
des dimensions.

203

321 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

204

321 L

V_ _

FV_ _

IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

648000 Nm

321 L1
321 L2
321 L3
321 L4

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

HZ
HC

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

595
904
1 053

795
1 104
1 253

595
904
1 053

595
904
1053

2 700
2 820
2 880

3 000
3 120
3 180

2 600
2 720
2 780

2 600
2 720
2 780

181
75
51

F
D
B

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

213

201

153

1/4 G

28

321 L1
321 L2
321 L3
321 L4

V1

V2

V3

80
80

130
130

343
315

35
35

V1

V2

V3

60

105

313

28

V1

V2

V3

80
80

130
130

451
375

71
48

V1

V2

V3

60

105

363

34

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

195

186

216

215

205

321 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

206

321 R
FV_ _

V_ _
IEC
B5

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

648000 Nm

R
P
HZ
HC

PC
PZ

FZ

P1

P2
HZ
HC

FP

PC
PZ

FZ

FP

Entrata
Input
Antrieb
Entre

321 R4 (B)

1134

1334

1134

1134

345

292

400

2950

3250

2850

2850

45

321 R4 (C)

1134

1334

1134

1134

390

292

480

2960

3260

2860

2860

45

F1

F2

Tipo
Type
Typ
Type

Entrata
Input
Antrieb
Entre

F
195

147

1/4 G

28

213

195

147

1/4 G

28

IEC
180

IEC
200

IEC
225

IEC
250

E
V1

V2

V3

321 R4 (B)

60

105

307

321 R4 (C)

60

105

307

V1

V2

V3

V1

V2

V3

IEC
132

IEC
160

V1

V2

V3

23

60

105

357

28

152

182

212

193

23

60

105

357

28

152

182

212

193

207

321 L - 321 R

Acciaio / Steel
Stahl / Acier

VERSIONE FP
FP VERSION
VERSION FP
VERSION FP

208

COPPIA MAX. TRASMISSIBILE


MAX. TRANSMISSIBLE TORQUE
MAX. BERTR. MOMENT
COUPLE MAX. TRANSMISSIBLE

648000 Nm

Flangia / Flange
Flansch / Brides

321 L - 321 R
W0A

Materiale : Acciaio C40


Material : Steel C40
Material : Stahl C40
Mterial : Acier C40

Giunto ad attrito / Shrink disc


Schrumpfscheibe / Frette de serrage

G0A

209

321 L - 321 R
Alberi veloci / Input shaft
Antriebswellen / Arbres d'entre

V_ _

FV_ _

321 L3

321 L4

321 R4 (B) (C)

CODE
V11B
FV11B
V07B
FV07B
V07A
FV07A
V06B
FV06B

V1
80
80
80
80
60
60
60
60

V2
130
130
130
130
105
105
105
105

V3
343
451
315
375
313
363
307
307

V4
200
347.5
200
347.5
155
309
155
155

V5
445
445
345
348
345
348
292
292

D4

D5

A
22
22
22
22
18
18
18
18

B
14
14
14
14
11
11
11
11

F
85
85
85
85
64
64
64
64

L
110
110
110
110
90
90
90
90

S
10
10
10
10
7.5
7.5
7.5
7.5

D
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16
M16

U
36
36
36
36
36
36
36
36

Dimensioni d'entrata senza predisposizione motore


Input dimension without motor adaptor
Mae fr den Antrieb ohne Motoradapter
Dimensions d'entre sans prdisposition moteur

V_ _

CODE

D1

D2

D3

D6

L1

L2

L3

L4

L5

L6

S1

Consultare il Servizio Tecnico Bonfiglioli / Please consult Bonfiglioli Technical Service


Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst Bonfiglioli / Consulter le service technique Bonfiglioli
V9AF 181 120x3 DIN 5480 365 390 f7 415 M16 n18
/
4
30
3
65
/
/
20
20
321 L2
V9AD 75 80x74 DIN 5482 270 335 H7 314 M16 n8
/
5
30
9.5
40
/
/
60
30
321 L3
V9AB 51 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M10 n12
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
321 L4
/
4
18
11
22
/
/
45 22.5
321 R4 (B) (C) V9AB 45 58x53 DIN 5482 195 236 H7 222 M10 n12

Entrata
Input
Antrieb
Entre

321 L1

210

F
D
B
B

321 L - 321 R
Carichi radiali ed assiali ammissibili sull'albero lento per un valore
di Fh2 : n2 . h =10000

Permissible radial and axial loads


on output shaft with Fh2
n2 . h =10000

Charges radiales et axiales admises sur l'arbre lent pour une valeur de Fh2 : n2 . h =10000

An der Ausgangswelle zulssige


Radiallasten und Axialkrfte fr
einen Wert von Fh2
n2 . h =10000

HZ - HC - PC - PZ

FZ

Fattore fh2 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh2 on shafts
Korrektionsfaktor fh2 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh2 pour charges sur les arbres

Carichi radiali ammissibili sull'albero veloce per un valore di Fh1


n1 . h =250000

Fh2 = n2 . h

An2 (-)
240000

Rn2

An2 (+/-)

1200000 180000

10000

25000

50000

100000

500000

1000000

FZ

0.74

0.58

0.46

0.27

0.21

HZ - HC - PC - PZ

0.76

0.61

0.50

0.31

0.25

fh2

Permissible radial loads on input


shaft with Fh1 : n1 . h =250000

Fattore fh1 correttivo per carichi sugli alberi


Load corrective factor fh1 on shafts
Korrektionsfaktor fh1 fr wellenbelastungen
Facteur de corretion fh1 pour charges sur les arbres

An2 (+)
180000

An der Antriebswelle zulssige


Radiallasten fr einen Wert von
Fh1 : n1 . h =250000

Charges radiales admises sur


l'arbre d'entre pour une valeur
de Fh1 : n1 . h =250000

Fh1 = n1 . h

250000

500000

1000000

2000000

5000000

10000000

fh1

0.79

0.63

0.50

0.37

0.29

211

24.0 FRENI IDRAULICI


NEGATIVI A DISCHI
MULTIPLI

24.0 NEGATIVE MULTIDISC


BRAKE

24.0 HYDRAULISCH
BELFTETE LAMELLENBREMSEN

24.0 FREINS
HYDRAULIQUES
NEGATIFS

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

BESCHREIBUNG

DESCRIPTION

Sono freni statici di sicurezza, in


quanto lazione frenante sviluppata quando la pressione idraulica di comando nulla, mentre
quando questa raggiunge i valori
minimi per lo sbloccaggio,
lazione frenante cessa. Applicati
in entrata ai riduttori, costituiscono un gruppo unico e compatto
con essi. Si adottano in tutte
quelle applicazioni dove assolutamente necessario arrestare e
tenere bloccata la trasmissione
anche sotto lazione di coppie
esterne.

TRASMITALs fail-safe parking


brake is an oil immersed multidisc
unit on the input side of the gearbox. The brake is operated when
ther is no hydraulic pressure and
is released when the minimum release pressure is applied.
Use of parking brake is necessary whenever the driven system
must be kept at standstill even
under external forces and/or
torques.

Hierbei handelt es sich um Sicherheits- und Haltebremsen, bei


denen die Bremswirkung eintritt,
wenn der hydraulische Regeldruck gleich Null ist. Sobald der
min. ffnungsdruck erreicht wird,
tt die Bremswirkung nach. Die
Bremse wird am Getriebeeingang
angebracht und bildet zusammen
mit dem Getriebe eine kompakte
Einheit. Eine Bremse sollte dann
vorgesehen werden, wenn ein
Anhalten des Getriebes unbedingt notwendig ist auch bei uerer Drehmomenteinwirkung.

Il sagit de freins de scurit dans


la mesure o laction de freinage
intervient lorsque la pression de
commande est nulle, et linverse lorsquelle atteint une valeur minimum pour le dblocage,
laction de freinage cesse. Appliqus lentre des rducteurs, ils
constituent, ensemble, un groupe
unique et compact. Ils sadaptent
dans toutes les applications o il
est absolument ncessaire darrter et de maintenir bloque la
transmission, mme sous laction
de couples extrieurs.

Applicabili in:

Applications:

Einsatzflle:

Applications:

- argani
- rotazione torrette
- freni di parcheggio su macchine semoventi
- applicazioni industriali

- winches
- slewing drives
- parking brake on mobile
equipment
- general industrial applications

- Winden
- Drehwerke
- als Parkbremse bei Fahrzeugen
- Industrieanwendungen

- Treuils
- Rotation tourelles
- Freins de parking sur quipements mobiles
- Applications industrielles

DATI TECNICI FRENI / BRAKE TECHNICAL DATA


TECHNISCHE DATEN BREMSEN / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

(A15)

Tipo / Type / Typ / Type

4.
A
Coppia frenante statica
Static braking torque
Statische bremsmoment
Coupl de freinage statique

Mb
Mb Nm
Mb 10%
Mb

5.
H

6.

50

100 160 260 330 400 440

400

500

630

800

1000

850

10

20

20

27

20

26

32

14

Pressione minima apertura


Min. opening pressure
Min. ffnungsdruck
Pression minime douverture

bar

Pressione massima comando


Max. operating pressure
Max. Druck
Pression maxi de commande

bar

Volume dolio per comando


apertura freno
Oil volume for brake release
lmenge zum ffnen bremse
Volume dhuile pour commande
ouverture frein

cm3 6.65 6.65 6.65 6.65 6.65 6.65 6.65 13.96 13.96 13.96 13.96 13.96 37.2

212

30

20

25

30

34

1100 1500 2100 2600 3200

19

25

19

24

29

37.2

37.2

37.2

37.2

37.2

320

25.0 ENTRATE PER MOTORI


IDRAULICI

25.0 INPUTS FOR


HYDRAULIC MOTORS

25.0 ANTRIEBE FR
HYDRAULISCHE
MOTOREN

25.0 ENTREES POUR


MOTEURS
HYDRAULIQUES

Tutte le grandezze sono predisponibili in ingresso per motori


idraulici.
I tipi di predisposizioni disponibili
sono indicati nelle pagine seguenti.
Gli orientamenti standard (A) delle flange attacco motore, sono indicati negli schemi seguenti, considerando il punto di vista dal lato
ingresso sul riduttore.

All sizes can be supplied with hydraulic motor input flanges.


The available motor adaptors are
shown in the following pages.
The standard orientations (A) of
the motor flanges are shown in
the following scheme, taking into
consideration the input side of the
gearbox.

Alle Baugren sind vorbereitet


fr den Antrieb hydraulischer Motoren.
Die Anbaumglichkeiten sind auf
den folgenden Seiten angegeben.
Die Standardorientierungen (A)
der Motorflanschen werden in
dem folgenden Schema angegeben, bei Ansicht auf die Eintriebsseite des Getriebes.

Toutes les tailles sont prevues


lentre pour accouplement moteurs hydrauliques.
Les types de prdispositions disponibles sont indiqus dans les
page suivantes.
Les orientations standard (A) des
brides accouplement moteur sont
indiques ci-dessous, en considerant le point de vue du ct
entre sur le rducteur.

Codici indicativi degli altri orientamenti:

Identification codes of other arrangements:

Anhaltsnummern der anderweitigen Ausrichtungsmglichkeiten:

Codes indicatifs des autres orientations:

B: + 90 (senso orario)
C: + 180 (senso orario)
D: + 270 (senso orario)

B: + 90 (clockwise)
C: + 180 (clockwise)
D: + 270 (clockwise)

B: + 90 (im Uhrzeigersinn)
C: + 180 (im Uhrzeigersinn)
D: + 270 (im Uhrzeigersinn)

B: + 90 (sens horaire)
C: + 180 (sens horaire)
D: + 270 (sens horaire)

213

S5BN

SAE E
8/16 z13

S5BM

SAE D
8/16 z13

SAE BB
25,4

S5BB

SAE CC
38,1

SAE BB
16/32 z15

S5BA

SAE CC
12/24 z17

SAE B
22,2

S5AN

SAE C
31,7

SAE B
16/32 z13

S5AM

SAE C
12/24 z14

SAE A
15,875

CODICE / CODE

SAE A
16/32 z9

SAE Standard J744c

S5CA

S5CB

S5CP

S5CQ

S5DA

S5EA

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

214

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

42
42
42

42
42
42

52
52
52

52
52
52

52
52
52

52
52
52

64
64
64

64
64
64

80
80
80

80
80
80

42
42
42
42

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

80
80
80
80

80
80
80
80

42
42
42
42

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

80
80
80
80

80
80
80
80

42
42

42
42

52
52

52
52

52
52

52
52

64
64

64
64

80
80

80
80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42
42

42
42

52
52

52
52

52
52

52
52

64
64

64
64

80
80

80
80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42
42

42
42

52
52

52
52

52
52

52
52

64
64

64
64

80
80

80
80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42
42

42
42

52
52

52
52

52
52

52
52

64
64

64
64

80
80

80
80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

42

42

52

52

52

52

64

64

80

80

113

113

113

158
113

113

101
81
81
101
81

113

101
81
81
101
81

113

101
81
81
101
81

113

101
81
101
81

113

101
81
101
81

113

101
81
101
81

113

101
101

113
113

101
101

113
113

101
101

113
113

113

113

113

113

113

113

CALZONI
MR300 N
z8

CALZONI
MRP300 N
z8

CALZONI
MR450 N
z8

CALZONI
MR700 N
z8

CALZONI
MR1100 N
z8

CALZONI
MR1800 N
z10

CALZONI
MR2800 N
z10

SERIE 2000
SAE A
1" 6B

SERIE 2000
SAE A
25,4

SERIE 2000
SAE A
32

SERIE 2000
SAE A
12/24 z14

SERIE 2000
BEARINGLESS
12/24 z12

SERIE 4000
SAE B
31,75

SERIE 4000
SAE C
12/24 z17

SERIE 6000
SAE C
38,1

SERIE 6000
SAE C
12/24 z17

CODICE / CODE

CHAR-LYNN (EATON)

CALZONI
MR190 N
z8

CALZONI

C0AA

C0AD

C0BL

C0AG

C0AL

C0AP

C0AS

C0AV

S5AQ

S5AS

D0AG

D0AH

E2AA

S5BP

S5CP

S5CQ

S5CP

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78

78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78
78

64
64
64

78
78
78

78
78
78

64
64
64
64

78
78
78
78

78
78
78
78

64
64
64
64

78
78
78
78

78
78
78
78

98

98

98

143
98
64
64

78
78

78
78

64

78

78

64
64

78
78

78
78

64

78

78

64
64

78
78

78
78

64

78

78

64
64

78
78

78
78

64

78

78

64
64

64
64

78

78
78

78
78

147
102

98

130
133

98

102

133

98

130
102

130
133

102

102

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68

80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80

42
42
42

42
42
42

64
64
64

64
64
64

52
52
52

68
68
68

80
80
80

80
80
80

80
80
80

42
42
42
42

42
42
42
42

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

68
68
68
68

80
80
80
80

80
80
80
80

80
80
80
80

42
42
42
42

42
42
42
42

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

68
68
68
68

80
80
80
80

80
80
80
80

80
80
80
80

42
42

42
42

64
64

64
64

52
52

68
68

80
80

80
80

80
80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42
42

42
42

64
64

64
64

52
52

68
68

80
80

80
80

80
80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42
42

42
42

64
64

64
64

52
52

68
68

80
80

80
80

80
80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42
42

42
42

64
64

64
64

52
52

68
68

80
80

80
80

80
80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

42

42

64

64

52

68

80

80

80

178
133

130
102

102

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

133

133

98

64

102

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

133

102

98

78

102

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

133

98

98

64

102

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

165

165

200

200

133

133

133

98

130
102

130
133

98

102

133

165

200

78
78

98

130
102

130
133

98

102

133

165

200

78
78

98

130
102

130
133

98

102

133

165

200

78
78

130
102
102

130
133
133

165

200

98
98

130
102
102

130
133
133

165

200

98
98

130
102
102

130
133
133

165

200

98
98

215

OMP-OMR
50/315
SAE 1" 6B

OMS
80/315
32

OMS 80/315
12/24 z14

OMSS 80/315
12/24 z12

OMT 160/400
40

OMT 160/400
12/24 z17

OMTS 160/400
12/24 z16

OMVS 315/800
10/20 z16

M6-M7-M8 *3**
12/24 z14

M11-M14 *3**
8/16 z13

M3 B
16/32 z9

M4C-M4SC
16/32 z13

M4D-M4SD
12/24 z14

M4DC-M4S
DC 12/24 z14

M4E-M4SE
12/24 z14

M5BS
16/32 z13

CODICE / CODE

DENISON Hydraulics

OMP-OMR
50/315
25

SAUER DANFOSS (orbit)

S5AP

S5AQ

D0AG

D0AH

D0AL

D0AM

D0AN

D0AQ

D0AU

S5CA

S5EA

S5AM

S5BA

S5CA

S5CA

S5CA

S5BA

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

216

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37

112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112

112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112

57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57

42
42
42

42
42
42

64
64
64

64
64
64

37
37
37

112
112
112

112
112
112

57
57
57

42
42
42
42

42
42
42
42

64
64
64
64

64
64
64
64

37
37
37
37

112
112
112
112

112
112
112
112

57
57
57
57

42
42
42
42

42
42
42
42

64
64
64
64

64
64
64
64

37
37
37
37

112
112
112
112

112
112
112
112

57
57
57
57

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
70

64
64

37
37

112
112

112
112

57
57

42

42

64

64

37

112

112

57

42
42

42
42

64
64

64
64

37
37

112
112

112
112

57
57

42

42

64

64

37

112

112

57

42
42

42
42

64
64

64
64

37
37

112
112

112
112

57
57

42

42

64

64

37

112

112

57

42
42

42
42

64
64

64
64

37
37

112
112

112
112

57
57

42

42

64

64

37

112

112

57

42

42

64

64

37

112

112

57

64
64

42

64

64

37

112

112

57

64

64

64

37

112

112

57

42

42

64

64

37

112

112

57

64

64

64

37

112

112

57

64
64
64
64

52
52
52
52

42
42
42
42

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

42
42

52
52

64
64

64
64

64
64

52
52

42

52

64

64

64

52

42
42

52
52

64
64

64
64

64
64

52
52

42

52

64

64

64

52

42
42

52
52

64
64

64
64

64
64

52
52

42

52

64

64

64

52

42
42

52
52

64
64

64
64

64
64

52
52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

42

52

64

64

64

52

113
64

70
42

64
64
64
64

113

70

42

64
64
64
64

113
64

70
42

52
52
52
52

113

70

42

42
42
42
42

113
64

70

42

52
52
52

113
64

70

57

64
64
64

113
64
64

70

112

64
64
64

113
64

70

112

64
64
64

113
64
64

70

37

52
52
52

113
64

70

64

42
42
42

113
64
64

70

64

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

113
64

70

42

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

158
113

70

42

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

113
64
64
64
64

115
70
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

113
64
64
64
64

70

42
42

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

113
64
64
64

70

42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

113
64

70
70

113
113

70
70

113
113

70
70

113
113

S5CE

BMF-BMV186
50x2 Z24

S5BM

HMF-HMV
135-02
16/32 z27

HMF 50-02
16/32 z21

S5CA

HMF-HMV
105-02
16/32 z23

HMF 28-35-02
16/32 z15

S5BM

HMF-HMV
75-02
16/32 z21

MMF 63
12/24 z14

CODICE / CODE

MMF 43
16/32 z15

LINDE

S5CE

S5CD

S5DC

I5AF

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

52
52
52

64
64
64

52
52
52

64
64
64

64
64
64

64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52

64
64

52
52

64
64

64
64

64
64

52

64

52

64

64

64

52
52

64
64

52
52

64
64

64
64

64
64

52

64

52

64

64

64

52
52

64
64

52
52

64
64

64
64

64
64

52

64

52

64

64

64

52
52

64
64

52
52

64
64

64
64

64
64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

52

64

52

64

64

64

121

121

121

166
121

121

101
81
81
101
81

121

101
81
81
101
81

121

101
81
81
101
81

121

101
81
101
81

121

101
81
101
81

121

101
81
101
81

121

101
101

121
121

101
101

121
121

101
101

121
121

121

121

121

121

121

121

217

H0BI

A10FM45.30W
A10VM63
16/32 z15

H0BG

A2FM250
50x2 z24

A2FM80
35x2 z16

H0BC

A6VM250
50x2 z24

A2FM80-90
A6VM80
40x2 z18

H0BA

A2FM200
A6VM200
50x2 z24

A2FM56-63
A6VM55
35x2 z16

H0AI

A2FM160
A6VM160
45x2 z21

A2FM45-56
30x2 z14

H0AH

A2FM160-180
A6VM160
50x2 z24

A2FM45
32x2 z14

H0AE

A2FM107
A6VM107
40x2 z18

A2FM23-28
25

H0AA

A2FM107-125
A6VM107
45x2 z21

A2FM23-28-32
A6VM 28
30x2 z14

CODICE / CODE

A2FM10-12-16
25x1,25 z18

BRUENINGHAUS HYDROMATIK (BOSCH REXROTH)

H0CA

H0CC

H0CE

H0CG

H0CI

H0DA

H0DE

S5BM

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

218

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75

75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

42
42
42

52
52
52

52
52
52

64
64
64

64
64
64

64
64
64

75
75
75

75
75
75

101
101
101

101
101
101

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

75
75
75
75

101
101
101
101

101
101
101
101

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

75
75
75
75

101
101
101
101

101
101
101
101

101

101

101

146
101
42
42

52
52

52
52

64
64

64
64

64
64

75
75

75
75

101
101

101
101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

42
42

52
52

52
52

64
64

64
64

64
64

75
75

75
75

101
101

101
101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

42
42

52
52

52
52

64
64

64
64

64
64

75
75

75
75

101
101

101
101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

42
42

52
52

52
52

64
64

64
64

64
64

75
75

75
75

101
101

101
101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

101

101

75

101

101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

52

64

64

64

75

75

101

101

42

52

52

64

64

64

75

75

101

101

52

64

64

64

75

75

101

113

113
52
52
52
52

146
101

158
113

158
113
52
52

101

113

113
52

101

113

113

101
101
101
101

101

113

113

101

113

113

101
101
101
101

101

113

113

101

113

113

101
101

101
101

101
101

113
113

113
113

101
101

101
101

101
101

113
113

113
113

101
101

101
101

101
101

113
113

113
113

101
52

101

113

101

42

52
52
52
52

113

101
52

113

101

101

42

113

101
101
101
101

101
75

101

101

101

64

52
52
52

101
101
101
101
101

101

64

113

101

101

64

113

101
101
101
101
101

101

52

101

101

101

52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

101
101
101
101
101

101

42

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
146
101
101
101
101
101

101

113

113
52
52

101

113

113
52

113

113
52
52

101

113

113
52

113

113
52
52

101

113

113
52

52
52

52
52

52
52

S2DN

HM (HD)B150
HM (HD)B200
5/10 z16

S2AF-B

B045 z17

GM3
UNI 8953

S2CE

B030 z17

GM2
UNI 8953

S2AB

SAI L7 (9)
N80x3 z25

GM1/P1/S1
35x2 z16

S2BA

GM4/GM5
UNI 8953

GM1
UNI 8953

CODICE / CODE

KAWASAKI STAFFA

GM05
UNI 8953

SAI

S2BF

S2BH

S1AB

S1AC

S1AL

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73
73

73
73
73

73
73
73

73
73
73

73
73
73

73
73

73
73

73
73

37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
37
74
37
37
37
74
37
37
37
37
74
37
37
37
37
119
74
37
37
74
37

57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
98

98

105

135

140

98

98

105

135

140

98

98

105

135

140

143
98

143
98

150
105

180
135

185
140

98

98

105

135

140

135
98

98

150
105

135

140

98

98

105

135

140

135
98

98

150
105

135

140

98

98

105

135

140

98

98

105

135

140

98

98

105

135

140

135
98

98

150
105

135

140

98

98

105

135

140

135
98

98

150
105

135

140

98

98

105

135

140

135
98

98

150
105

135

140

98

98

105

135

140

135
98
98

98
98

150
105
105

90

74
74

135
135

140
140

135
98
98

98
98

150
105
105

90

74
74

135
135

140
140

135
98
98

98
98

150
105
105

90

74
74

135
135

140
140

74
37
37
74
37
74
37
37
74
37
74
37
37
74
37

74
37
74
37

74
37
74
37

74
37
74
37

57
57
57
57
57
57
57
57
57
57
57

57
57
57
90

187

57
57
57
90

187

57
57
57

57
57
57
90

187

57
57
90

187

57
57
90

187

57
57

187

187

187

219

SMF
2/033-052-070
16/32 z21

SMF 2/089
16/32 z23

SMF 2/119
16/32 z27

SMF 2/166-227
16/32 z27

SMF 4/023
90M042
16/32 z13

SMF 4/046
90M042
16/32 z15

90 M055
16/32 z21

90 M075-M100
16/32 z23

90 M130
16/32 z27

51 V 060
12/24 z14

51 V 080
12/24 z14

51 V 110
8/16 z13

51 V 160
8/16 z13

51 V 250
8/16 z15

CODICE / CODE

OMF-SMF-OMVSMV 1-038
16/32 z13

SAUER DANFOSS (piston)

S5BA

S5CE

S5CD

S5DC

S5EC

S5BA

S5BM

S5CE

S5CD

S5DC

S5CA

S5CA

S5DA

S5DA

S5ED

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

220

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

52
52
52

64
64
64

64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52

64
64

64
64

52

64

64

52
52

64
64

64
64

52

64

64

52
52

64
64

64
64

52

64

64

52
52

64
64

64
64

52

64

64

52

64

64

52

64

64

52

64

64

52

64

64

52

64

64

52

64

64

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

52
52
52

52
52
52

64
64
64

64
64
64

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

113

113

113

158
113
52
52

52
52

64
64

64
64

52

52

64

64

52
52

52
52

64
64

64
64

52

52

64

64

52
52

52
52

64
64

64
64

52

52

64

64

52
52

52
52

64
64

64
64

52

52

64

64

52

52

64

64

52

52

64

64

52

52

64

64

52

52

64

64

52

52

64

64

52

52

64

64

113

113

113

113

113

113

113

113
113

113
113

113
113

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64

64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

64
64
64
64

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
81
101
81
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

64
64

64
64

64

64

64
64

64
64

64

64

64
64

64
64

64

64

64
64

64
64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

64

113

113

113

158
113

113

113

113

113

113

113

113

113
113

113
113

113
113

101
101

113
113

101
101

101
101

101
101

113
113

101
101

113
113

101
101

101
101

101
101

113
113

101
101

113
113

101
101

101
101

101
101

113
113

S5BA

S5CA

S5DA

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

REO 06-45
SAE A 1" 6B

S5BM

RS 08-24
SAE A 1" 6B

25M**A11
16/32 z13

S5AQ

RS 08-24
SAE A 25

MFE 19
16/32 z15

S5AP

HS 02-15
SAE A 1" 6B

MAE 10-68
SAE 1" 6B

S5AQ

HS 02-15
SAE A 25

MAB 06-32
SAE A 25

S5AQ

50 M**A11
8/16 z13

MAB 06-32
SAE 1" 6B

S5AQ

WHITE

35-45 M**A11
12/24 z14

MAF 06-40
SAE 1" 6B

CODICE / CODE

VICKERS (EATON)

MAG 04-32
SAE 1" 6B

TRW-TORQMOTOR (PARKER)

S5AP

S5AQ

S5AP

S5AQ

S5AP

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

42

42

42

42

42

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

42

42

42

42

42

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

42

42

42

42

42

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

42

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42
42

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42

42
42
42

52
52
52

52
52
52

64
64
64

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

42
42
42
42

52
52
52
52

52
52
52
52

64
64
64
64

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

52
52

52
52

64
64

42

42

42

42

42

52

52

64

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

52
52

52
52

64
64

42

42

42

42

42

52

52

64

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

52
52

52
52

64
64

42

42

42

42

42

52

52

64

42
42

42
42

42
42

42
42

42
42

52
52

52
52

64
64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

42

42

42

42

42

52

52

64

101
81
81
101
81
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
101

101
101

101
101

221

H0CA

V12 160 N*C


45x2 z21

H0BG

V12 160 S*S


8/16 z13

F12-110
MF*I*D
45x2 z21

H0BC

V12 110 S*S


8/16 z13

F12-80 MF*I*D
40x2 z18

H0AI

V12 110 I*D


45x2 z21

F12-60 MF*I*D
35x2 z16

H0AE

V12 080 S*S


12/24 z14

F12-40 MF*I*D
32x2 z14

V0AG

V12 080 N*D


40x2 z18

F12-30 MF*I*D
30x2 z14

V0AE

V12 060 S*S


12/24 z14

F11-19 CD
25x1,25 z18

V0AC

V12 060 I*D


35x2 z16

F11-19
CK 25

V0AA

F11-150/250
S+S
8/16 z13

F11-10
CK 20

CODICE / CODE

F11-5
CK 18

VOAC (PARKER)

S5DA

H0BC

S5CA

H0BG

S5CA

H0CA

S5DA

S5DA

H0CG

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

64
64
64

75
75
75

64
64
64

101
101
101

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

64
64
64
64

101
101
101
101

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

64
64
64
64

101
101
101
101

64
64

64
64

75
75

64
64

101
101

64

64

75

64

101

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

64
64
64

81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
101
81
81
81
101
81
81
81
81
101
81
81
81
81
146
101
81
81
101
81

64
64

64
64

75
75

64
64

101
101

64

64

75

64

101

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

64
64

64
64

75
75

64
64

101
101

64

64

75

64

101

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

64
64

64
64

75
75

64
64

101
101

64

64

75

64

101

101
81
81
101
81

101
81
81
101
81

64

64

75

64

101

64

64

75

64

101

101
81
101
81

101
81
101
81

64

64

75

64

101

64

64

75

64

101

101
81
101
81

101
81
101
81

64

64

75

64

101

64

64

75

64

101

101
81
101
81

101
81
101
81

101
101

101
101

101
101

101
101

101
101

101
101

101
101

101
101

101
101

I
300
301
303

304

305

306

307

309

310

311

313

314

315

316

317

318

319

321

222

L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1-L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2-L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2-R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3-L4
R2
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R2(B)-R2(C)
R3-R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R3(B)-R3(C)
R4
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)
L1
L2
L3
L4
R4(B)-R4(C)

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53

53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53
53

52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52
52

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64

75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

64
64
64

52
52
52

53
53
53

53
53
53

52
52
52

64
64
64

64
64
64

75
75
75

101
101
101

64
64
64
64

52
52
52
52

53
53
53
53

53
53
53
53

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

101
101
101
101

64
64
64
64

52
52
52
52

53
53
53
53

53
53
53
53

52
52
52
52

64
64
64
64

64
64
64
64

75
75
75
75

101
101
101
101

64
64

52
52

53
53

53
53

52
52

64
64

64
64

75
75

101
101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64
64

52
52

53
53

53
53

52
52

64
64

64
64

75
75

101
101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64
64

52
52

53
53

53
53

52
52

64
64

64
64

75
75

101
101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64
64

52
52

53
53

53
53

52
52

64
64

64
64

75
75

101
101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

64

52

53

53

52

64

64

75

101

101
81
81
101
81
101
81
81
101
81
101
81
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
81
101
81

101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101

101
101
101

101
101
101

101
101
101

101
101
101

101
101

101
101

101
101

26.0 MOTORI
IDRAULICI

26.0 HYDRAULIC
MOTORS

26.0 HYDRAULIKMOTOREN

26.0 MOTEURS
HYDRAULIQUES

Presentazione
I riduttori serie 300 sono fornibili
completi di motori idraulici MG prodotti dalla TRASMITAL BONFIGLIOLI. Le forme e dimensioni di
tali motori sono definiti per ottenere la massima integrazione con il
riduttore ottenendo cosi motoriduttori con ottime caratteristiche di
compattezza ed economicit.

General features
Gearboxes belonging to the series 300 can be supplied complete with MG hydraulic motors
manufactured by TRASMITAL
BONFIGLIOLI. These motors
were designed to provide compact and energy efficient gearmotors.

Vorstellung
Die Getriebe der Serie 300 knnen komplett mit den von der
TRASMITAL BONFIGLIOLI hergestellten MG-Hydraulikmotoren
geliefert werden. Diese integrierten Hydraulikmotore sind eine optimale Lsung in Bezug auf Kompaktheit und Wirtschaftlichkeit.

Prsentation
Les rducteurs srie 300 peuvent
tre livrs quips de moteurs
hydrauliques MG fabriqus par
TRASMITAL BONFIGLIOLI.
Les formes et les dimensions de
ces moteurs sont tablies dans le
but dobtenir une intgration optimale avec le rducteur, pour aboutir des motorducteurs avec des
caractristiques de compacit et
rentabilit excellentes.

Motori idraulici MG
Caratteristiche costruttive:

MG hydraulic motors
Design characteristics:

Hydraulikmotoren MG
Baumerkmale:

Moteurs hydrauliques MG
Caractristiques de construction:

Sistema orbitale, con rulli fra ro- Orbit system with GEROLER Orbitalsystem, mit Rollen zwi- Systme orbital, avec rouleaux
tore e statore GEROLER

rollers between rotor and stator

schen Rotor und Stator GEROLER


Wegeventil auf Abtriebswelle
Hubraum von 50 bis 250 cm3

entre rotor et stator GEROLER


Distributeur sur larbre lent
Cylindres 50 250 cm3

Distributore sullalbero duscita


Cilindrate da 50 a 250 cm3

Distributor on output shaft


Displacements from 50 to 250

Pressione max 175 bar


Portata max 48 lt/min
Rendimenti elevati
Possibilit di avere il freno idra-

Max. pressure 175 bar


Max. flow rate 48 lt/min
High efficiency
Hydraulic brake can be in-

Max. Druck 175 bar


Max. Frderleistung 48 lt/min
Hhere Wirkungsgrade
Mglichkeit, eine hydraulische

Pression max. 175 bar


Dbit max. 48 l/min
Rendements levs
Possibilit dobtenir le frein hy-

ulico nella stessa dimensione


dingombro
Comando freno interno direttamente dal motore, senza la necessit di valvole e circuiti
esterni.

cluded in the motor overall dimensions


Inner brake directly controlled
by the motor with no valves or
outer circuits required.

Bremse bei gleichen Abmessungen zu integrieren


Bremssteuerung erfolgt intern
direkt ber den Motor, ohne einen Einsatz von Ventilen und
ueren Kreislufen.

draulique avec les mmes dimensions dencombrement


Frein intrieur command directement par le moteur, sans
lexigence de clapets ni de circuits extrieurs.

cm3

223

27.0 SIMBOLOGIA E UNITA


DI MISURA

27.0 SYMBOLS AND UNITS


OF MEASURE

27.0 VERWENDETE
SYMBOLE

27.0 SYMBOLES ET
UNITES

Simb.
Symb.

Descrizione
U.m.
Meeinh.

Description

Beschreibung

Description

[cm3]

Cilindrata

Rot.displacement

Umdr. Hubraum

Tour cylindre

[bar]

Pressione

Pressure

Druck

Pression

pA, pB

[bar]

Pressione sugli attacchi A e B

Pressure in A and B connections

Druck an den Anschlssen A und B Pression sur les raccords A et B

[I/min]

Portata

Flow rate

Durchfluleistung

Dbit

ht

Rendimento totale

Efficiency

Wirkungsgrad

Rendement

hmh

Rendimento meccanico - idraulico Hydraulic-mechanical efficiency

hv

Rendimento volumetrico

Volumetric efficiency

Mechanischer-hydraulischer
Wirkungsgrad
Volumetrischer Wirkungsgrad

Rendement
mcanique-hydraulique
Rendement volumtrique

Angular speed

Drehzahl

Vitesse angulaire

[min-1]

Velocit angolare

[Nm]

Drehmoment an der
Coppia effettiva allalbero motore Actual torque onto the motor shaft Effektives
Welle

Couple rel sur larbre

Valore generico, continuo nel


General value, for continuous
tempo
duty
Valore generico, intermittente nel General value, intermittent duty
tempo

Valeur gnrale, continue dans le


temps
Valeur gnrale, intermittente
dans le temps

cont
int

Allgemeiner Wert, in der Zeit


kontinuierlich
Allgemeiner Wert, in der Zeit
intermittierend

28.0 CARATTERISTICHE
TECNICHE

28.0 TECHNICAL
FEATURES

28.1 Cilindrata V [cm3]

28.1 Displacement V

il volume geometrico generato


ad ogni giro, corrispondente al
volume teorico di olio idraulico
necessario per fare ruotare
lalbero motore di un giro.

Geometrical volume produced as


a result of each motor rotation
corresponding to the theoretical
volume of hydraulic oil necessary
for a rotation of the driving shaft.

Ist das geometrische Volumen,


welches bei jeder Umdrehung
gerzeugt wird und dem theoretischen Volumen des Hydraulikls,
welches fr eine Umdrehung der
Antriebswelle erforderlich ist, entspricht.

Il sagit du volume gomtrique


cr chaque tour, correspondant au volume thorique en
huile hydraulique ncessaire pour
faire avancer larbre moteur dun
tour.

28.2 Pressione p

28.2 Pressure p [bar]

28.2 Druck p [bar]

28.2 Pression p

la pressione idraulica a cui viene sottoposto il motore nel suo


funzionamento.

Hydraulic pressure applied to the


motor when running.

Ist der hydraulische Druck, dem


der Motor whrend seines Betriebs unterliegt.

Il sagit de la pression hydraulique laquelle le moteur en service est soumis.

28.3 Portata

28.3 Flow rate Q [l / min]

28.3 Frderleistung Q [l / min]

28.3 Dbit Q [l / min]

il flusso di olio idraulico che attraversa il motore nel suo funzionamento.

Hydraulic oil flow through the motor when running.

Ist der Flu des Hydraulikls, der


den Motor whrend dessen Betriebs durchquert.

Il sagit de lcoulement dhuile


hydraulique traversant le moteur
en service.

28.4 Rendimento totale ht

28.4 Efficiency h

28.4 Wirkungsgrad

il rendimento totale del motore


idraulico dato dal prodotto:

Total efficiency of the hydraulic


motor given by:

[bar]

Q [l / min]

28.0 TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
[cm3]

28.1 Hubraum V

[cm3]

ht

Ist der Gesamtwirkungsgrad des


hydraulischen Motors, der sich
aus der folgenden Formel ergibt:

ht = hmh . hv

28.0 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
28.1 Cylindre V

28.4 Rendement

[cm3]

[bar]

ht

Il sagit du rendement total du


moteur hydraulique dcoulant du
produit de:

(29)

28.5 Rendimento meccanicoidraulico hmh

28.5 Mechanical-hydraulic
efficiency hmh

28.5 Mechanischer-hydraulischer Wirkungsgrad hmh

28.5 Rendement mcaniquehydraulique hmh

Rappresenta il rapporto fra coppia effettiva e coppia teorica


allalbero motore.
Dipende dalle perdite interne dovute ad attriti meccanici e perdite
di pressione del fluido idraulico,
dato dalla formula:

This is the ratio of actual torque


to theoretical torque at the driving
shaft.
Value depending on inner losses
due to mechanical friction as well
as hydraulic fluid pressure losses,
calculated as follows:

Ist das Verhltnis zwischen effektivem und theoretischem Drehmoment an der Antriebswelle.
Hngt von den, durch mechanische Reibung erzeugten Verlusten und Druckverlusten der Hydraulikflssigkeit ab und ergibt sich
aus der folgenden Formel:

Reprsente le rapport entre


couple efficace et couple Thorique larbre moteur.
Dpend des pertes intrieures
dues des frottements mcaniques et chutes de pression du
fluide hydraulique, il dcoule de
la formule:

hmh =

2 p 10 M
(pA - pB) V

224

(30)

28.6 Rendimento
volumetrico hv

28.6 Hydraulic efficiency hv

28.6 Volumetrischer
Wirkungsgrad hv

28.6 Rendement
volumtrique hv

Rappresenta il rapporto fra velocit effettiva e velocit teorica del


motore.
Dipende dal trafilamento interno
del motore fra i volumi in alta e
bassa pressione, dato dalla formula:

This is the ratio of motor actual


speed to motor theoretical speed.

Ist das Verhltnis zwischen effektiver und theoretischer Drehzahl


des Motors.
Hngt von den inneren Verlusten
des Motors zwischen den Volumen im Hoch- und Niederdruck
ab. Er ergibt sich aus der folgenden Formel:

Rpresente le rapport entre vitesse relle et vitesse thorique


du moteur.
Dpend du dbordement lintrieur du moteur entre les volumes
de haute et basse pression; il dcoule la formule:

Value depending on the motor inner blow-by between high and


low pressure volumes. This value
is given by the following formula:

hv =

n V
Q 1000

(31)

28.7 Velocit angolare


n [min-1]

28.7 Angular speed n [min-1]

28.7 Drehzahl n [min-1]

28.7 Vitesse angulaire


n [min-1]

la velocit di rotazione del motore idraulico, dato dalla formula:

Hydraulic motor rotation speed.


Value resulting from the following
formula:

Ist die Drehgeschwindigkeit des


Hydraulikmotors und wird von der
folgenden Formel gegeben:

Est la vitesse de rotation du moteur hydraulique, elle est le rsultat de la formule :

n=

Q 1000
hv
V

(32)

28.8 Coppia M [Nm]

28.8 Torque M [Nm]

28.8 Drehmoment M [Nm]

28.8 Couple M [Nm]

la coppia effettiva che riesce a


trasmettere il motore idraulico,
data dalla formula:

Actual torque transmitted by the


hydraulic motor. Value given by
the following formula:

Tatschliches Drehmoment des


Hydraulikmotors ergibt sich aus
folgender Formel:

Est le couple effectif que le moteur hydraulique est en mesure


de transmettre; il dcoule de la
formule :

M=

(p A - p B) V
hmh
2 p 10

(33)

29.0 DESIGNAZIONE

MG

050

29.0 DESIGNATION

SD__

29.0 BEZEICHNUNG

29.0 DESIGNATION

P010
ATTACCHI / PORTS
ANSCHLSSE / RACCORDS

P010

B02P

= porte di alimentazione direttamente


sul corpo motore
oil ports on motor housing direct
Arbeitsanschlsse direkt
auf demgehause
orifices dalimentation sur le carter

= porte di alimentazione con valvola


selettrice comando freno
oil ports with valve brake pilot
Arbeitsanschlsse mit bremssteuerventil
orifices dalimentation avec valve
commande frein

Con freno / with brake


mit Bremse / avec frein

Senza freno / without brake


ohne Bremse / sans frein

Con freno / with brake


mit Bremse / avec frein

SERIE COSTRUTTIVA / CONSTRUCTIVE SERIES / KONSTRUKTIVE SERIE / SERIE CONSTRUCTIF

CILINDRATA / DISPLACEMENT / HUBRAUM / CYLINDREE


050
080
100
125
160
200
250

51.60
80.30
99.80
125.70
159.60
199.80
249.30

cm3
cm3
cm3
cm3
cm3
cm3
cm3

MOTORE ORBITALE TIPO MG / ORBIT MOTOR TYPE MG / ORBITAL MOTOREN TYP MG / MOTEUR ORBITAL TYPE MG

225

30.0 SCELTA

30.0 DISPLACEMENT
SELECTION

30.0 AUSWAHL

30.0 CHOIX

La cilindrata V del motore idraulico deve essere scelta insieme al


riduttore.

Displacement V of the hydraulic


motor should be selected together with the gearbox.

Le choix de la cylindre V du moteur hydraulique doit saccompagner au choix du rducteur.

Nota la coppia di uscita da trasmettere dal riduttore Mr2 e la sua


velocit n2 si procede come segue:

Once the output torque and


speed n2 for the gearbox Mr2 is
known, proceed as follows:

Die Auswahl des Hubraums V


des Hydraulikmotors mu gemeinsam mit der Getriebewahl
getroffen werden.
Ist das vom Getriebe Mr2 zu bertragende
Abtriebsdrehmoment
und die entsprechende Drehzahl
n2 bekannt, geht man folgendermaen vor:
Den Wert des Steuerdrucks
des Motors pA-pB 175 barfestlegen.
Den Wert des gleichwertigen
Hubraums Veq des Getriebemotors unter Anwendung der
folgenden Formel berechnen:

Fissare il valore della pressio- Define the control pressure


ne di comando del motore
pA-pB 175 bar.
Calcolare il valore della cilindrata equivalente Veq del motoriduttore con la formula:

value pA-pB 175 bar for the


motor.
Calculate the gearbox displacement value called Veq with the
following formula:

Veq =

2 p 10 Mr2
[cm3]
(pA - pB) hmh hd

dove per h mh fissare inizialmente


0,85;
hd: rendimento dinamico riduttore
fissare 0.94.

Fixer la valeur de pression de


commande du moteur
pA-pB 175 bar.
Calculer la valeur de la cylindre quivalente Veq du motorducteur par la formule:

(34)

wo fr h mh, z.B. 0,85 festgelegt


werden mu;
hd: dynamischen Wirkungsgrad
des Getriebes auf 0.94 festlegen.

pour h mh, on peut fixer par ex.


0,85;
hd: rendement dynamique rducteur fixer 0.94.

Calcolare il valore della portata Calculate the value for flow rate Den Wert der fr die Versor-

Calculer la valeur du dbit Q,

Q necessaria per alimentare il


motore idraulico con la formula:

where h mh, for example, is equal


to 0.85;
hd: gearbox dynamic efficiency,
consider 0.94.

Une fois quon a tabli le couple


de sortie transmettre par le rducteur Mr2 et sa vitesse n2, il faut
procder comme suit:

Q, necessary for feeding the


hydraulic motor, with the following formula:

Q=

n 2 Veq
1000 hv

gung des Hydraulikmotors erforderlichen Frderleistung Q,


unter Anwendung der folgenden Formel, kalkulieren:

[l/min]

ncessaire pour alimenter le


moteur hydraulique, avec la
formule :

(35)

dove per hv fissare inizialmente


0,90.

where hv, for example is equal to


0.90.

wo fr hv, z.B. 0,90 festgelegt ou pour hv il faut fixer par


werden mu.
exemple 0,90.

In base alle prestazioni richieste Select the gearbox size with Die Baugre des Getriebes mit Choisir la taille du rducteur
Mr2 ed n2 scegliere la grandezza
del riduttore.
Entrare nel diagramma (A16)
del motoriduttore con il valore di
cilindrata equivalente veq e scegliere contemporaneamente:
- il motore che soddisfi le condizioni di p int e Q richieste.
- Il valore indicativo di i, tenendo presente che questo venga
ottenuto con il minimo numero
di stadi di riduzione, cos da ottenere un motoriduttore con il
costo pi basso e con dimensioni compatte.
Con il valore di M2 ed il valore
indicativo di i, procedere alla
selezione ed alla verifica del riduttore secondo quanto indicato nel cap. 14.

Mr2 and n2.

Mr2 und n2 whlen.

avec Mr2 et n2.

Look up the diagram (A16) for Das Diagramm (A16) des Ge- Entrer dans le diagramme
the gearmotor with equivalent
displacement value veq and select:
- a motor that fulfils the p int.
and Q requirements and at the
same time.
- the indicative value of reduction ratio i. Please consider that
ratio should be obtained with
as few reduction stages as
possible, to save on gearmotor
costs and contain dimensions.
Once you have determined the
value of M2 and the indicative
value of i, select the gearbox
and check your selection as indicated in chapt. 14.

triebemotors mit quivalentem


Hubraumwert veq zur Hand nehmen und gleichzeitig folgendes
whlen:
- denjenigen Motor, der die Bedingungen des geforderten p
int. und Q int. erfllt.
- den Anhaltswert des Untersetzungsverhltnis i, wobei bercksichtigt werden mu, da
dieser mit einer Mindestzahl an
Untersetzungsstufen verwirklicht wird, um so den kostengnstigsten Getriebemotor in
einem kompakten Ma zu erhalten.
Mit dem Wert M2 und dem Anhaltswert i, kann man nun die
entsprechende Wahl treffen und
das Getriebe gem der Angaben im Kap.14 berprfen.

(A16) du motorducteur avec la


valeur de cylindre quivalente
Veq et choisir paralllement:
- le moteur satisfaisant aux
conditions de p. int. et Q int ncessaires;
- la valeur indicative du rapport
de rduction I, compte tenu
que cela est ralis avec un
nombre dtages de rduction
minimum, de manire obtenir
un rducteur ayant un cot
aussi bas que possible et une
dimension compacte.
Avec la valeur de M2 et la valeur indicative de i, procder
la slection et la vrification
du rducteur suivant les indications du chapitre14.

31.0 VERIFICHE

31.0 CHECKING

31.0 BERPRFUNGEN

31.0 VERIFICATIONS

Verificare poi che i valori di pressione, portata, rendimenti trovino


corrispondenza con quelli riportati
sulla Tab. (A17) dei dati tecnici
motori.

Check that pressure, efficiency


and flow rate values correspond
with values indicated in Table
(A17) on motor technical features.

Daraufhin ist zu berprfen, ob


die Werte des Drucks, der Frderleistung, der Wirkungsgrade,
mit den auf der Tabelle der technischen Motordaten (A17) eingetra genen Werten bereinstimmen.

Vrifier ensuite que les valeurs


de pression, dbit, rendements
correspondent aux indications du
Tableau (A17) des donnes techniques moteurs.

226

32.0 DATI TECNICI


MOTORI MG

32.0 TECHNICAL DATA MG


MOTORS

32.0 MG MOTORAUSWAHLTABELLEN

32.0 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
MOTEURS MG

(A16)

48
in
t=
Q

=
pB

pA
-

17

MG

nt
Qi

30

D
0S

-pB

=4

=1

pA

MG

16

0
20

t=

SD

B
A-p

10

=1

Qin

48

MG

D
0S

pB

pA-

0
=9

48

t=

Qin

25

MG

=3
Qin
t

SD

48

050
SD
p

A-p

B=

175

30

25

-p

pA

17
5

Qi

40

08
0S
M
D
G
pA
-p
10
B
=
0
17
5
SD

nt
=

50

t
in

20

MG

i (riduttore / gearbox / Getriebe / rducteur)

42

60

10

0
0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

10000

11000

12000

13000

14000

Veq [cm3]

(A17a)

65% N=4kW

100
90

Dp=
165 bar
140 bar

2kW

50%

80

35 l/min

30 l/min

20 l/min

Dp=
200 bar

200
180

70%

160

60%

Q=42 l/min

30 l/min

25 l/min

Q=36 l/min

110

20 l/min

15 l/min

10 l/min

Q=5 l/min

120

Q=5 l/min

220

MG 050 SD
M
[Nm]

10 l/min

MG 080 SD
M
[Nm]

6kW

140

N=8kW

4kW

140 bar

120 bar

70

120

1kW

60
50

80 bar

73%
70%

nt=77%

40
30

65%
60%

20

nt=50%

10

120 bar

100 bar

75%

N=0.5kW

60 bar
Dp=
30 bar

2kW

100

100 bar
80

1kW

60

100

200

300

400

500

600

700

min-1

80 bar
nt=78%
75% 73%
70%

40

0
0

175 bar

20

65%

60 bar
60%
nt=50%

N=0.5kW

Dp=
30 bar

0
0

50

100 150 200 250 300 350 400 450 500 550

min-1

227

Dp=
200 bar

240

320
300

Dp=
200 bar

N=8kW

280

220

175 bar
6kW

220

4kW

140 bar

70%

120 bar

2kW
75% 73%

100

1kW

80
60

100 bar

70%

80 bar

65%
60%

60 bar

nt=50%

20

Dp=
30 bar

N=0.5kW

0
0

50

100

150

200

250

300

350

450

500

min-1

140

100 bar

1kW

nt=78% 75% 73%

100

70%

80 bar

65%
60%

80

60 bar

60

nt=50%

40
20

Dp=
30 bar

N=0.5kW
0

50

Q=48 l/min

M
[Nm]
400
350

350
Dp=
175 bar

300

120 bar

2kW

100

150

200

250

300

350

400

min-1

MG 200 SD

40 l/min

30 l/min

20 l/min

10 l/min

Q=5 l/min

400

140 bar

400

MG 160 SD
M
[Nm]

160
120

nt=78%

40

180

65%

70%

Q=48 l/min

65%

4kW

60%

40 l/min

120

70%

30 l/min

140

65%

200

20 l/min

160

175 bar

6kW

10 l/min

180

260
240

N=8kW

Q=5 l/min

200

73%
Dp=
140 bar

N=6kW

4kW

300

N=6kW

250

70%

250

4kW

2kW

nt=78%

130 bar
200

2kW

65%

120 bar

1kW

150

100 bar

75% 73%
70%

nt=78%

100

65%
60%

100

150

200

Dp=
30 bar

250

300

350

min-1

Q=48 l/min

40 l/min

30 l/min

20 l/min

Q=5 l/min

400

10 l/min

MG 250 SD
M
[Nm]

75%

350
73%

N=4kW

300

65%

1kW

200

Dp=
115 bar

2kW

70%
250

75%

nt=78% 73%

70%

90 bar
65%
60%

150

80 bar

60 bar

100

nt=50%

50

Dp=
30 bar

N=0.5kW

0
0

25

50

75

100

125

150

100 bar

1kW
150

80 bar

65%

60%

100

0
50

200

110 bar
73%
70%

60 bar

60 bar

N=0.5kW
0

75%

80 bar

nt=50%

50

228

40 l/min

30 l/min

20 l/min

10 l/min

340

Q=48 l/min

260

MG 125 SD

M
[Nm]

Q=48 l/min

40 l/min

30 l/min

10 l/min

Q=5 l/min

280

20 l/min

MG 100 SD

M
[Nm]

Q=5 l/min

(A17b)

175

200

min-1

nt=50%
50
N=0.5kW

Dp=
30 bar

0
0

50

100

150

200

250

min-1

33.0 DIMENSIONI
MOTORI MG

33.0 DIMENSIONS
MG MOTORS

33.0 ABMESSUNGEN
MOTOREN MG

33.0 DIMENSIONS
MOTEURS MG

MG-**P010
Con freno / with brake
mit Bremse / avec frein

Senza freno / without brake


ohne Bremse / sans frein

ATTACCHI / PORTS
ANSCHLUSSE / RACCORDS

MG-**B02P

A - B = 3/8" G 19TPI
T = 1/8" G 28TPI
X = 1/4 G 19TPI

Con freno / with brake


mit Bremse / avec frein

(A18)
Riduttore applicabile
Suitable gearbox
Anbaugetriebe
Rducteur appliquable
300 L1 - L2 - R2
301 L1 - L2 - R2
303 L1
303 L2 - R2
305 L1
305 L2 - R2
306 L2
306 R2 - R3
307 L2
307 R2 - R3

Motore / Motor / Motor / Moteur


MG 050

MG 080

MG 100

162
162

167
167

171
171

MG 125
M1
175
175

162

167

171

175

162

167

171

175

162

167

171

175

162

167

171

175

MG 160

MG 200

MG 250

181
181
203
181
203
181
203
181
203
181

188
210
188
210
188
210
188
210
188

197
219
197
219
197
219
197
219
197

Esecuzione / Execution
Ausfhrung / Excution
P010
B02P
M2
M3
M5
113
60
143
113
60
143
135
77
165
113
60
143
135
77
165
113
60
143
135
77
165
113
60
143
135
77
165
113
60
143

229

34.0 DATI TECNICI FRENI


PER MOTORI MG

34.0 TECHNICAL DATABRAKES FOR


MG MOTORS

34.0 TECHNISCHE DATENBREMSEN FR MGMOTOREN

34.0 DONNEE TECHNIQUES


FREINS DE
MOTEURS MG

(A19)
Freno/Brake/Bremse/Frein
TYPE 3.
3I
3L

3E
Coppia frenante Mf
Brake torque Mf
Bremsmoment Mf
Couple de freinage Mf
Pressione minima apertura
Min. opening pressure
Min. ffnungsdruck
Pression minimale ouverture
Pressione massima di comando
Max. operating pressure
Max. steuerdruck
Pression maximale de commande
Volume dolio per comando apertura freno
Oil volume for brake release
lvolumen fr ffnungssteuerung
Volume dhuile pour commande ouverture

3N

4K

Freno/Brake/Bremse/Frein
TYPE 4.
4N
4R

4U

[Nm]

120

200

280

350

260

320

430

620

[bar]

16

28

28

35

25

30

24

34

6.65

6.65

6.65

6.65

[bar]

200

[cc]

6.43

6.43

6.43

6.43

(A20)
Riduttore applicabile
Suitable gearbox
Anbaugetriebe
Rducteur appliquable

Motore / Motor / Motor / Moteur


MG 050

MG 080

Mf
[Nm]

Mf
[Nm]

MG 100
Mf
[Nm]

MG 125
Mf
[Nm]

300 L1 - L2

120

3E

200

3I

280

3L

300 R2

120

3E

200

3I

280

3L

200

3I

280

120

3E

200

3I

280

303 L2

120

3E

200

3I

303 R2

120

3E

200

305 L2

120

3E

305 R2

120

3E

MG 160
Mf
[Nm]

Mf
[Nm]

350

3N

350

3N

3L

350

3N

350

3N

3L

350

3N

350

3N

430
280

3L

350

3N

350

3I

280

3L

350

3N

200

3I

280

3L

350

3N

200

3I

280

3L

350

306 L2

260

4K

260

4K

306 R2 - R3

200

3I

280

3L

260
280

301 L1 - L2
301 R2

200

3I

Mf
[Nm]

3N

350

3N

4R

430

4R

430

4R

3N

350

3N

350

3N

350

3N

430

4R

430

4R

430

4R

350

3N

350

3N

3N

350

3N

350

3N

430

4R

430

4R

430

4R

430

4R

350

3N

350

3N

350

3N

4K

430

4R

430

4R

430

4R

430

4R

3L

350

3N

350

3N

350

3N

350

3N

305 L1

307 R2 - R3

MG 250

350

303 L1

307 L2

MG 200

35.0 INSTALLAZIONE

35.0 INSTALLATION

35.0 INSTALLATION

35.0 INSTALLATION

In aggiunta alle norme relative alla installazione del riduttore, vedi


pag. 19, raccomandato seguire
le seguenti norme per l installazione del motore idraulico.

Further to standards on gearbox


installation, refer to page 19,
comply with the following hydraulic motor installation instructions.

Zustzlich zu den Normen fr die


Vorgangsweise bei der Installation des jeweiligen Getriebes, siehe Seite 19, wird empfohlen, die
auch folgenden Anweisungen fr
die Installation des Hydraulikmotors zu befolgen.

En plus des rgles concernant


linstallation du rducteur, voir
page 19, on prconise de suivre
les instructions ci-dessous pour
linstallation du moteur hydraulique.

a) Collegamento al circuito
idraulico

a) Connection to the hydraulic


circuit

a) Anschlu an den
hydraulischen Kreislauf

a) Raccordement au circuit
hydraulique

I motori possono essere collegati


sia a circuiti del tipo chiuso che
aperto.
Nel caso di circuito aperto la elettrovalvola o distributore di comando pu essere sia di tipo a centro
chiuso che aperto.

Motors can be connected either


to closed or open circuits.
In case of an open circuit, solenoid valve or control distributor
can be of the closed or open center type.

Die Motoren knnen, sowohl an


geschlossene, als auch an offene
Kreislufe verwendet werden.
Handelt es sich um einen offenen
Kreislauf kann das Elektroventil
oder das Steuerwegeventil, sowohl
vom Typ mit geschlossener Mitte,
als auch mit offener Mitte sein.

Les moteurs peuvent tre raccords des circuits de type ferm


aussi bien quouvert.
En cas de circuit ouvert, llectrovanne, ou distributeur de commande, peut tre de type tant
centre ferm quouvert.

230

Occorre che nel ramo del circuito


corrispondente alla mandata del
motore idraulico sia sempre montata una valvola di massima pressione tarata ad un valore non superiore al valore pint ammesso sul
motore idraulico. Vedi schemi
idraulici (A21).

The hydraulic motor delivery side


should always have a max. pressure valve set to a value not exceeding the pint value allowed for
the hydraulic motor. See hydraulic diagrams (A21).

Es ist erforderlich, da am Zweig


des Kreislaufs, gegenber der
Druckleitung des Hydraulikmotors
immer ein Druckbegrenzungsventil montiert ist, welches auf einen
Wert geeicht ist, der den am Hydraulikmotor zulssigen Wert von
pint nicht berschreitet. Siehe
Hydraulikplne (A21).

Il y a lieu que la portion de circuit,


correspondant lalimentation du
moteur hydraulique, soit toujours
quipe dun dtendeur de surpression tar une valeur pas
suprieure pint maximale admise sur le moteur hydraulique.
Voir schmas hydrauliques (A21).

If not possible, because the circuits control other devices needing a higher pressure and/or a
closed center control valve is fitted and the motor controls parts
with a high moment of inertia,
max. pressure secondary valves
should be as close as possible to
the motor.
See diagram (A22).

Ist dies nicht mglich, weil der


Kreislauf noch andere, unter hheren Druck stehende Antriebe
steuern mu und/oder in dem
Fall, da kein Wegeventil mit geschlossener Mitte zur Verfgung
steht und der Motor Organe mit
einem erhhten Trgheitsmoment
antreibt, mu man so nahe wie
mglich am Motor sekundre
Druckbegrenzungsvenitle montieren. Siehe Schema (A22).

Si cela nest pas possible, du fait


que le circuit doit commander
dautres entranements, ayant
une pression plus leve, et/ou
quil y a un distributeur centre
ferm et le moteur actionne des
organes, ayant un moment
dinertie lev, il faut monter des
dtendeurs de surpression secondaires, le plus prs du moteur.

(A21)

Nel caso in cui questo non sia


possibile in quanto il circuito deve
comandare altri azionamenti a
pressione pi elevata e/o nel caso cui si abbia un distributore a
centro chiuso ed il motore aziona
organi ad elevato momento
dinerzia occorre montare valvole
di massima pressione secondarie
il pi vicino possibile al motore.
Vedi schema (A22).

Voir schma (A22).

(A22)

231

b) Collegamento foro
di drenaggio T

b) Connecting drain port T

b) Anschluss
der Lecklffnung T

b) Connexion de lorifice
de drainage

I motori sono sempre provvisti di


foro di drenaggio da 1/8" G, posto
al centro del coperchio e chiuso
con tappo metallico (vedi figura
sotto).
Nel motore sono incorporate una
coppia di valvole unidirezionali interne; queste rendono la pressione in carcassa del motore sempre uguale al ramo di bassa pressione A o B, quando il drenaggio
non collegato al serbatoio

These motors have a 1/8" G drain


hole in the centre of the cover.
The motor is supplied with the
port closed by a metal plug (see
figure below).
Two non-return valves are incorporated in the motor casing to
maintain internal pressure at the
same level as the low pressure
line A or B if the drain port is not
connected to the tank.

Diese Motoren haben einen 1/8


G Lecklanschluss in der Mitte
des Deckels. Bei Auslieferung ist
der Anschluss mit einer Metallverschraubung verschlossen (siehe Abbildung unten).
Zwei Rckschlagventile sind im
Motorgehuse mit einander verbunden um den internen Druck
auf dem gleichen Level zu halten
wie in den Leitungen A oder B
wenn der Lecklanschluss nicht
mit dem Tank verbunden ist.

Les moteurs sont fournis avec un


orifice de drainage 1/8" G, plac
au centre du couvercle de fermeture et ferm laide dun bouchon mtallique (voir figure ci-dessous).
Deux clapets unidirectionnels sont
incorpors dans le moteur afin de
maintenir la pression interne au
mme niveau que la ligne basse
pression, A ou B, si le drain nest
pas connect au rservoir.

(A23)

B
Valvole unidirezionali interne
Incorporated non-return valves
Aufgenommen Rckschlagventile
Clapets unidirectionnels incorpors

1) in caso di drenaggio collegato,


la pressione sulla guarnizione
di tenuta dellalbero uguaglia
quella presente sulla tubazione
di drenaggio.
2) in caso di drenaggio chiuso, la
pressione sulla guarnizione di
tenuta dellalbero non superer
mai la pressione presente sulla
linea di ritorno.
I valori massimi della pressione
sulla linea del drenaggio (caso 1)
o sulla linea di ritorno (caso 2)
sono definiti dal seguente grafico
(per condizioni continue ed intermittenti).

1) If the drain port is connected


up, pressure at the shaft seal
is always equal to the pressure
in the drain line.

(A24)

2) If the drain port is closed off,


pressure at the shaft seal
never exceeds pressure in the
return line.
The maximum values for pressure in the drain line (case 1) or
return line (case 2) are given in
the following figure (for continuous and intermittent operating
conditions).

1) Wenn der Lecklanschluss angeschlossen ist, dann ist der


Druck an der Dichtung der
Welle der gleiche wie in der
Lecklleitung.
2) Wenn der Lecklanschluss geschlossen ist, bersteigt der
Druck an der Wellendichtung
nicht dem Druck der Rckleitung.
Der maximale Druck der Lecklleitung (Fall 1) oder der Rckleitung (Fall 2) werden in der folgenden Abbildung festgelegt (fr
Dauer- und Aussetzbetrieb).

1) Si le drain est connect, la pression sur la bague lvre de


larbre est gale la pression
de la conduite de drainage.
2) Si le drain est ferm, la pression sur la bague lvre nexcde jamais la pression de la
conduite de retour.
Les valeurs de pressions maximums dans la conduite de drainage (cas 1) ou dans la conduite
de retour (cas 2) sont donnes
dans la figure ci-aprs (pour un
fonctionnement continu ou intermittent).

bar
250
225
200
175
150
int. operation

125
100
75
50
25
0

Il drenaggio deve essere sempre collegato quando i motori


sono in serie.

232

max.
0

100

200

300

400

The drain port must always be


connected up when more motors are operated in series.

500

600

700

800 min.-1

Der Lecklanschluss muss immer angeschlossen sein wenn


mehrere Motoren in Reihe arbeiten.

Lorifice de drainage doit toujours tre connect lorsque les


moteurs sont en srie.

c) Brake control
For gearmotors equipped with
brakes, there are two motor versions available, i.e. the B02P or
P010 executions.
In the B02P version, the motor
has an in-built, direct brake control system.
In the P010 version, an auxiliary
branching is required to control
the brake.
See the following diagram (A25).

c) Bremssteuerung
Ist der Getriebemotor mit einer
Bremse ausgestattet, knnen
zwei Motorausfhrungen verwendet werden: B02P oder P010.
Bei der Ausfhrung B02P liegt
die Bremssteuerung im Inneren
und wird vom Motor gesteuert.
Bei der Ausfhrung P010 ist fr
die Bremssteuerung eine Hilfsberzweigung erforderlich.
Siehe dazu folgendes Schema
(A25).

c) Commande frein
Au cas o le motorducteur serait
quip de frein, le moteur pourra
avoir deux excutions: B02P ou
P010.
Dans lexcution B02P, la commande du frein est lintrieur,
derrire le moteur.
Dans lexcution P010, il faut disposer dune branche auxiliaire
pour la commande du frein. Voir
schma suivant (A25).

d) Tipo olio idraulico

d) Hydraulic oil

d) Hydraulikltyp

d) Type dhuile hydraulique

raccomandato luso di olio idraulico minerale con viscosit ISO


VG 46 (46 Cst a t = 40C).
raccomandabile che la temperatura dellolio sia compresa fra
+30 C e + 70 C.

Use hydraulic mineral oil with viscosity ISO VG 46 (46 Cst at t = 40C).
It is recommended the oil temperature should be between +30C and
+70C.

Es wird der Einsatz von Mineralhydraulikl mit einem Viskosittsgrad


ISO VG 46 (46 Cst bei t = 40C)
empfohlen.
Die ltemperatur sollte zwischen
+30C und +70C liegen.

On prconise dutiliser de lhuile


hydraulique minrale avec viscosit ISO VG 46 (46 Cst t = 40C).
On prconise que le domaine de
temprature de lhuile soit compris entre +30 C et + 70 C.

e) Filtraggio

e) Oil filtering

e) Filtrierung

e) Filtrage

Per assicurare un funzionamento


affidabile del motore ed una sua
durata estremamente importante che il circuito idraulico sia dotato di filtro con capacit filtrante tale da assicurare un grado di pulizia dellolio secondo grado:

For reliable motor operation and


long life, it is important that the
hydraulic circuit has a filter for a
proper oil filtering according to
the following degree:

Um einen zuverlssigen Betrieb


des Motors und eine lange Lebensdauer zu gewhrleisten, ist
es besonders wichtig, da der
hydraulische Kreislauf mit einem
Filter ausgestattet ist, der eine
Filtrierleistung bieten, die einen
lreinigungsgrad gem folgender Angaben sichert Grad:

Pour assurer un fonctionnement


fiable du moteur, ainsi que sa longvit, il est extrmement important que le circuit hydraulique soit
quip de filtre, ayant une capacit de filtration en mesure dassurer un niveau de propret de
lhuile conforme aux degres suivants:

grado 9 NAS 1638


grado 6 SAE
grado 18/15 SO DIS 4406

degree 9 NAS 1638


degree 6 SAE
degree 18/15 SO DIS 4406

Grad 9 NAS 1638


Grad 6 SAE
Grad 18/15 SO DIS 4406

degr 9 NAS 1638


degr 6 SAE
degr 18/15 SO DIS 4406

c) Comando freno
Nel caso in cui il motoriduttore sia
dotato di freno, il motore pu essere in due esecuzioni: B02P oppure P010.
Nella esecuzione B02P, il comando del freno interno, diretto dal
motore.
Nella esecuzione P010, occorre
un ramo ausiliario per il comando
del freno.
Vedere lo schema seguente (A25).

(A25)

233

36.0 SISTEMI AUSILIARI DI


RAFFREDDAMENTO

36.0 SUPPLEMENTARY
COOLING SYSTEMS

36.0 HILFSKHLSYSTEME

36.0 SYSTEMES
AUXILIAIRES DE
REFROIDISSEMENT

Qualora la potenza meccanica


trasmessa sia superiore a quella
termica trasmissibile (vedi tabelle
dati tecnici riduttori), possibile
fornire il riduttore corredato di
centralina di raffreddamento.

In the event transmitted mechanical power is higher than transmissible thermal power (see tables of
gearbox specifications), gearboxes
are available complete with a cooling system.

Sollte die bertragende mechanische Leistung ber der bertragbaren Wrmeleistung liegen (siehe Tabelle mit technischen Getriebedaten), ist die Lieferung eines, mit einem Khlsystem ausgestatteten Getriebe mglich.

Au cas o la puissance mcanique


transmise serait suprieure celle
thermique transmissible (confronter tableaux donnes techniques
rducteurs), il est possible de d'quiper le rducteur d'une unit de
refroidissement.

Le centraline autonome di raffreddamento sono unit composte da


uno scambiatore di calore aria-olio,
una motopompa, un filtro dell'olio
da raffreddare, un elettroventilatore
ed un impianto elettrico comprendente la protezione termica dei
motori elettrici.
Caratteristica delle centraline il
basso livello di rumorosit.

These separate cooling systems


are made up of an air-oil heat
exchanger, a motor pump, a filter
for warm oil and an electric system that incorporates an overload
cutout for electric motors.
A special feature of these cooling
systems is their low noise.

Die autonomen Khlsysteme sind


Einheiten, die sich aus einem
Luft-l-Wrmeaustauscher, einer
Motorpumpe, einem Filter fr das
zu khlende l, einem Elektroventilator und einer elektrischen Anlage, welche den Wrmeschutz der
Elektromotoren enthlt, zusammensetzen.

Les units indpendantes de refroidissement sont des sous-ensembles se composant d'un changeur
de chaleur air/huile, d'une motopompe, d'un filtre pour l'huile refroidir, d'un lectroventilateur et d'un
systme lectrique incluant une
protection thermique des moteurs
lectriques.
Cette unit est caractrise par un
bas niveau de nuisance sonore.

36.1 Dati tecnici

36.1 Technical data

36.1 Technische daten

36.1 Donne techniques

Potenza assorbita
Power absorbtion
Leistungsaufn
Puissance absorbe
Portata pompa
Pumpflow
Pumpeausflussmenge
Dbit de pompe
Portata aria
Air flow
Luftausflussmenge
Dbit d'air
Livello di rumorosit a 1 metro
Level of noise at 1 mt.
Geruschpegel
Niveau sonore 1 in1 mtre
Peso
Weight
Gewicht
Poids

234

CR1

CR2

CR3

0.55

0.75

1.1

[l/min]

13

22

34

[m3/h]

850

1500

2000

[dB(A)]

68

70

75

[Kg]

24

36

58

[kW]

36.2 Criteri di scelta

36.2 Selection criteria

36.2 Auswahlkriterien

36.2 Critres de slection

Nota la potenza da trasmettere P


e verificato che questa sia superiore alla potenza termica Pt, calcolare la potenza da smaltire Ps
con la formula:

Power P to be transmitted is
known. Once you have determined that it is higher than thermal power Pt, calculate excess
power Ps using this formula:

Hat man einmal die Date der zu


bertragenden Leistung P zur
Verfgung stehen und berprft,
ob diese ber der Wrmeleistung
Pt liegt, mu man die berleistung Ps unter Anwendung der folgenden Formel berechnen:

La puissance P transmettre
connue, et une fois vrifi que
celle-ci est suprieure la puissance thermique Pt, calculer la
puissance liminer Ps par la
formule :

Ps = 0.1 (P - Pt)

(36)

Selezionare la grandezza della


centralina sul diagramma (A26) in
funzione della temperatura ambiente ta (20 - 40C).
Verificare che la centralina sia installabile sul riduttore selezionato
(vedi tabella A27).
In caso contrario, contattare la
ns. rete di vendita.

Select cooling system size in


chart (A26) according to ambient
temperature ta (20 - 40C).
Check that the cooling system
you have selected will fit the
gearbox (see table A27).
If this is not the case, contact our
sales organization.

Die Gre des Systems auf dem Diagramm (A26) in Anbetracht der Umgebungstemperatur ta (20 - 40C)
auswhlen.
berprfen, ob die Zentrale auch
auf dem ausgewhlten Getriebe installierbar ist (siehe Tabelle A27).
Ist dies nicht der Fall, mssen Sie
sich mit unserem Verkaufsnetz in
Verbindung setzen.

Slectionner la taille de l'unit sur


le diagramme (A26), se rapportant la tempraturte ambiante
(20 - 40C).
Veiller ce que l'unit puisse tre
installe sur le rducteur slectionn (voir tableau A27).
Vice versa, contacter notre rseau de vente.

(A26)

18

17.5

16
14
10.5
8.5

7.5

5.2
4.5

(A27)
Riduttore / Gearbox
Getriebe / Rducteur

L1

L2

L3

L4

R2

R3

R4

306

CR1

CR1

307

CR1

CR1

CR1

309

CR1

CR1

CR1

CR1

310

CR2

CR1

CR1

CR1

311

CR2

CR1

CR1

CR1

CR1

313

CR2

CR1

CR1

CR1

CR1

314

CR2

CR1

CR1

CR1

CR1

315

CR3

CR2

CR1

CR1

CR1

316

CR3

CR2

CR1

CR1

CR1

317

CR3

CR2

CR2

CR1

318

CR3

CR2

CR2

CR1

319

CR3

CR2

CR2

CR1

321

CR3

CR2

CR2

CR2

235

36.3 Dimensioni

36.3 Dimensions

36.3 Abmessungen

36.3 Dimensions

1/2" Gas
Uscita olio
Oil outlet
lablauf
Sortie huile

Entrata olio
Oil inlet
leinlauf
Entre huile

Direzione aria
Air flow
Luftstrom
Flux d'air

25

25

E
25

236

CR1

410

395

193

370

250

400

200

1/2" Gas

7 n4

CR2

450

405

203

470

250

500

200

3/4" Gas

25

CR3

495

455

225

520

290

550

240

3/4" Gas

MOTORI ELETTRICI
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES

237

SIMBOLOGIA E UNIT DI
MISURA

SYMBOLS AND UNITS


OF MEAUSURE

Simb. U.m.
Descrizione
Symb. Einheit

SYMBOLE UND
MAEINHEITEN

SYMBOLES ET
UNITES DE MISURE

Description

Beschreibung

Description

cosj

Fattore di potenza

Power factor

Leistungsfaktor

Facteur de puissance

Rendimento

Efficiency

Wirkungsgrad

Rendement

fm

Fattore correttivo della


potenza

Power adjusting factor

Leistungskorrekturfaktor

Facteur de correction de la
puissance

Rapporto di intermittenza

Cyclic duration factor

Relative Einschaltdauer

Rapport dintermittence

IN

[A]

Corrente nominale

Rated current

Nennstrom

Courant nominal

IS

[A]

Corrente di spunto

Locked rotor current

Kurzschlustrom

Courant de dmarrage

JC

[Kgm ]

Momento di inerzia
del carico

Load moment of inertia

Massentrgheitsmoment
der externen Massen

Moment dinertie de la
charge

JM

[Kgm ]

Momento di inerzia motore

Moment of inertia

Trgheitsmoment

Moment dinertie du moteur

Kc

Fattore di coppia

Torque factor

Drehmomentfaktor

Facteur de couple

Kd

Fattore di carico

Load factor

Lastfaktor

Facteur de charge

KJ

Fattore di inerzia

Inertia factor

Trgheitsfaktor

Facteur dinertie

MA

[Nm]

Coppia accelerante media

Mean breakaway torque

Losbrechmoment

Couple dacclration
moyen

MB

[Nm]

Coppia frenante

Brake torque

Bremsemoment

Couple du frein

MN

[Nm]

Coppia nominale

Rated torque

Nennmoment

Couple nominal

ML

[Nm]

Coppia resistente media

Counter-torque during
acceleration

Lastmoment

Couple rsistant moyen

MS

[Nm]

Coppia di spunto

Starting torque

Startmoment

Couple de dmarrage

Nenndrehzahl

Vitesse nominale

-1

[min ]

Velocit nominale

Rated speed

PB

[W]

Potenza assorbita dal freno


a 20C

Power drawn by the brake Leistungsaufnahme der


at 20C
Bremse bei 20C

Puissance absorbe par le


frein 20C

Pn

[kW]

Potenza nominale

Motor rated power

Nennleistung

Puissance nominale

Pr

[kW]

Potenza richiesta

Required power

Bentigte Leistung

Puissance ncessaire

t1

[ms]

Ritardo di sblocco del freno Brake response time with


con alimentatore a semionda one-way rectifier

Ansprechzeit Bremse mit


Einweg-Gleichrichter

Temps de dblocage du frein


avec alimentation
demi-onde

t1s

[ms]

Tempo di sblocco del freno


con alimentatore a controllo
elettronico

Brake response time with


electronic-controlled
rectifier

Ansprechzeit Bremse mit


elektronisch gesteuertem
Gleichrichter

Temps de dblocage du
frein avec alimentation
contrle lectronique

t2

[ms]

Ritardo di frenatura con


disgiunzione lato c.a.

Brake reaction time with


a.c. disconnect

Einfallzeit Bremse bei


Unterbrechung der
Stromversorgung WS

Retard de freinage avec


coupure cot c.a.

t2c

[ms]

Ritardo di frenatura con


disgiunzione circuito
c.a. e c.c.

Brake reaction time with


a.c. and d.c. disconnect

Einfallzeit Bremse bei


Retard de freinage avec
Unterbrechung der Strom- coupure cot c.a. et c.c.
versorgung WS und GS

ta

[C]

Temperatura ambiente

Ambient temperature

Umgebungstemperatur

tf

[min]

Tempo di funzionamento a
carico costante

Work time at constant load Betriebsdauer unter


Nennbelastung
Rest time

Temprature ambiante
Temps de fonctionnement
charge constante

tr

[min]

Tempo di riposo

Aussetzzeit

Temps de repos

[J]

Lavoro di frenatura accumula- Braking work between


to tra due regolazioni del tra- service
ferro

Bremsenergie zwichen
zwei Einstellungen

Energie de freinage accumule entre deux rglages


de l'entrefer

Wmax

[J]

Energia massima per singola Maximum brake work for


frenatura
each braking

Max. Bremsarbeit pro


Bremsvorgang

Energie maxi par freinage

[1/h]

N di avviamenti ammissibili, Permissible starting frea carico


quency, loaded

Schalthufigkeit
Nennbetrieb

Nombre de dmarrages
admissibles en charge

Z0

[1/h]

N di avviamenti ammissibili
a vuoto (I = 50%)

Max. Schalthufigkeit im
Nombre de dmarrages
Leerlauf (relative Einschalt- admissible vide (I = 50%)
dauer I = 50%)

238

Max. permissible no-load


starting frequency
(I = 50%)

M1 - PROGRAMMA DI
PRODUZIONE

M1 - PRODUCTION
PLANNING

M1 - PRODUKTIONSPROGRAMM

M1 - PROGRAMME DE
PRODUCTION

Questo catalogo descrive i motori


asincroni trifase in bassa tensione di produzione BONFIGLIOLI
RIDUTTORI.
I motori sono del tipo chiuso con
ventilazione esterna e rotore a
gabbia per l'utilizzo in ambienti
industriali.

This
catalogue
discusses
low-voltage three-phase asynchronous motors manufactured
by BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Motors are the enclosed type
with outer fan and cage-type rotor for use in industrial environments.

In diesem Katalog werden die


unter Niederspannung arbeitenden asynchronen Drehstrommotoren der Produktion von
BONFIGLIOLI RIDUTTORI nher beschrieben. Hierbei handelt es sich um geschlossene
Motoren mit Eigenbelftung und
einem Kfigrotor fr den industriellen Einsatz.

Ce catalogue dcrit les moteurs asynchrones triphass en


basse tension produits par
BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Les moteurs sont du type ferm avec ventilation extrieure
et rotor cage pour lutilisation
dans des milieux industriels.

M2 - NORMATIVE

M2 - REFERENCE STANDARDS

M2 - NORMEN

M2 - NORMES

I motori sono costruiti in accordo alle Norme CEI/EN ed IEC


applicabili, riportate in tabella.

Motors are manufactured in accordance with applicable CEI


/EN and IEC standards, listed in
the table.

Die Motoren wurden in entsprechend der Normen CEI /EN und


IEC, die in der nachstehenden
Tabelle angegeben sind, gefertigt:

Les moteurs sont fabriqus


dans le respect des Normes
CEI /EN et IEC applicables indiques dans le tableau.

(01)
Titolo / Title / Titel / Titre

CEI

IEC

CEI EN 60034-1

IEC 60034-1

CEI 2-8

IEC 60034-8

CEI EN 60034-6

IEC 60034-6

EN 50347

IEC 60072

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
Classification des degrs de protection des machines lectriques tournantes

CEI EN 60034-5

IEC 60034-5

Limiti di rumorosit
Noise limits
Geruschgrenzwerte
Limites de bruit

CEI EN 60034-9

IEC 60034-9

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
Abkrzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
Sigles de dnomination des formes de construction et des types dinstallation

CEI EN 60034-7

IEC 60034-7

CEI 8-6

IEC 60038

CEI EN 60034-14

IEC 60034-14

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften fr umlaufende elektrische Maschinen
Prescriptions gnrales pour machines lectriques tournantes
Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti
Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
Kennzeichnung der Anschluklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Dfinitions des bornes et sens de rotation pour machines lectriques tournantes
Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche
Methods of cooling for electrical machines
Verfahren zur Khlung von elektrischen Maschinen
Mthodes de refroidissement des machines lectriques
Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti
Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Dimensions, puissances nominales pour machines lectriques tournantes

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
Nennspannung fr ffentliche NS-Stromverteilungssysteme
Tension nominale pour les systmes de distribution publique de lnergie lectrique en basse tension
Grado di vibrazione delle macchine elettriche
Vibration level of electric machines
Schwingstrke bei elektrischen Maschinen
Degr de vibration des machines lectriques

239

I motori corrispondono inoltre


alle Norme straniere elencate
qui di seguito:

Motors are also in compliance


with the national Standards listed below:

Die Motoren entsprechen darber hinaus den nachstehend


aufgelisteten auslndischen Normen:

Les moteurs correspondent


aussi aux Normes trangres
suivantes :

(02)
DIN VDE 0530

Germania

Germany

Deutschland

Allemagne

BS5000 / BS4999

Gran Bretagna

Great Britain

Grobritannien

Grande Bretagne

AS 1359

Australia

Australia

Australien

Australie

NBNC 51-101

Belgio

Belgium

Belgien

Belgique

NEK - IEC 60034-1

Norvegia

Norway

Norwegen

Norvge

NF C 51

Francia

France

Frankreich

France

OEVE M 10

Austria

Austria

sterreich

Autriche

SEV 3009

Svizzera

Switzerland

Schweiz

Suisse

NEN 3173

Paesi Bassi

Netherlands

Niederlande

Pays Bas

SS 426 01 01

Svezia

Sweden

Schweden

Sude

Direttive CEE 73/23 (LVD) e


CEE 89/336 (EMC)

Directives 73/23/ EEC (LVD)


and 89/336/ EEC (EMC)

Richtlinien EWG 73/23 (LVD) Directives CEE 73/23 (LVD) e


CEE 89/336 (EMC)
und EWG 89/336 (EMC)

I motori della serie BN sono


conformi ai requisiti delle Direttive CEE 73/23 (Direttiva Bassa
Tensione) e CEE 89/336 (Direttiva Compatibilit Eletromagnetica), e riportano in targa la marcatura CE. Per quanto riguarda
la Direttiva EMC, la costruzione
in accordo alle Norme CEI EN
60034-1 sez. 12, EN 50081, EN
50082.

BN motors meet the requirements of Directives 73/23/EEC


(Low Voltage Directive) and
89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility Directive) and
their name plates bear the CE
mark. As for the EMC Directive,
construction is in accordance
with standards CEI EN 60034-1
Sect. 12, EN 50081, EN 50082.

I motori con freno FD, se corredati dell'opportuno filtro capacitivo in ingresso al raddrizzatore
(variante CF), rientrano nei limiti
di emissione previsti dalla Norma EN 50081- "Compatibilit
elettromagnetica - Norma Generica sull'emissione - Parte 1:
Ambienti residenziali, commerciali e dell'industria leggera".

Motors with FD brakes, when


fitted with the suitable capacitive filter at rectifier input (option CF), meet the emission limits required by Standard EN
50081-1 Electromagnetic compatibility - Generic Emission
Standard - Part 1: Residential,
commercial and light industrial
environment.

Les moteurs de la srie BN sont


conformes aux conditions requises par les Directives CEE
73/23 (Directive Basse Tension)
et CEE 89/336 (Directive Compatibilit Electromagntique), et
le marquage CE est indiqu sur
la plaquette signaltique. En ce
qui concerne la Directive EMC,
la fabrication rpond aux Normes CEI EN 60034-1 Sect. 12,
EN 50081, EN 50082.
Les moteurs avec frein FD, sils
sont quips du frein capacitif
appropri en entre du redresseur (option CF), rentrent dans
les limites dmission prvues
par la Norme EN 50081-1
Compatibilit
lectromagntique - Norme Gnrique sur
lmission Partie 1: Milieux rsidentiels, commerciaux et de
lindustrie lgre.

I motori soddisfano inoltre le


prescrizioni della Norma CEI
EN 60204-1 "Equipaggiamento
elettrico delle macchine".

Motors also meet the requirements of standard CEI EN


60204-1 Electrical equipment
of machines.

Die Motoren der Serie BN entsprechen den Anforderungen


der Richtlinien EWG 73/23
(Richtlinie - Niederspannung)
und CEE 89/336 (Richtlinie
elektromagnetische Kompatibilitt) und sind mit dem CE-Zeichen ausgestattet. Im Hinblick
auf die Richtlinie EMC entspricht
die Konstruktion den Normen
CEI EN 60034-1, Abschn. 12,
EN 50081, EN 50082.
Die Motoren mit dem Bremstyp
FD fallen, falls mit dem entsprechenden kapazitiven Filter am
Eingang des Gleichrichters ausgestattet (Option CF), unter die
Emissionsgrenzwerte, die von
der Norm EN 50081-1 Elektromagnetische Kompatibilitt
Allgemeine Norm fr Emissionen Teil 1: Wohngebiete,
Handels- und Leichtindustriezonen vorgesehen werden".
Die Motoren entsprechen darber hinaus den von der Norm
CEI EN 60204-1 Elektrische
Maschinenausstattung gegebenen Vorschriften.

responsabilit del costruttore o dell'assemblatore dell'apparecchiatura che incorpora i


motori come componenti garantire la sicurezza e la conformit alle direttive del prodotto finale.

The responsibility for final


product safety and compliance with applicable directives rests with the manufacturer or the assembler who
incorporate the motors as
component parts.

Es liegt in der Verantwortung


des Herstellers oder des Monteurs der Anlage, in der die
Motoren als Komponenten
montiert werden, die Sicherheit und die bereinstimmung
mit den Richtlinien des Endprodukts zu gewhrleisten.

Le fabricant ou le monteur de
la machine qui comprend les
moteurs comme composant
est responsable et doit se
charger de garantir la scurit et la conformit aux directives du produit final.

240

Les moteurs rpondent aussi


aux prescriptions de la Norme
CEI EN 60204-1 Equipement
lectrique des machines.

Rendimento Accordo CEMEP

Efficiency the CEMEP


agreement

Wirkungsgrad - die CEMEP


Vereinbarung

Rendement Laccord CEMEP

Con lobbiettivo di ridurre significativamente il consumo europeo di energia elettrica mediante la sensibilizzazione degli
utenti alluso di motori maggiormente efficienti, la Commissione Europea per lEnergia e il
CEMEP hanno concordato le
condizioni ricorrenti per la classificazione dei motori elettrici in
classi di rendimento denominate, in senso decrescente, eff1,
eff2 ed eff3.
Oggetto di questo accordo sono
solamente i motori trifase standard in c.a. a 2 e 4 poli, costruzione chiusa con rotore a gabbia di scoiattolo, ventilazione
esterna e potenza allalbero
compresa fra 1,1 e 90 kW, alimentazione a 400V - 50 Hz in
servizio continuo S1.
facolt dei costruttori di motori
elettrici decidere di classificare
volontariamente i propri prodotti
in una delle tre classi di rendimento sopra citate. In questo
caso essi devono apporre sulla
targa il marchio relativo alla
classe di rendimento applicabile
ed inserire, fra i dati tecnici, i
valori di rendimento a pieno carico ed a del carico nominale.
I motori Bonfiglioli ricompresi
nelloggetto di questo accordo
sono conformi alla classe di
rendimento eff2 e sono pertanto
chiaramente identificati in targa
tramite il logo sotto riportato:

CEMEP, the European Committee of Manufacturers of Electrical Machines and Power Electronics hopes to reduce electrical energy consumption in Europe by informing users of the
efficiency of electrical motors.
As a contribution in this direction, CEMEP has recently published an agreement stating the
specifications for electric motor
energy efficiency classes eff1,
eff2 and eff3 (listed in order of
decreasing efficiency).
The CEMEP agreement covers
only standard, 2 and 4 pole,
three phase, AC motors, of
closed rotor and squirrel cage
construction, with external ventilation and rated power at the
output shaft of 1.1 to 90 kW, for
use with a 400V - 50 Hz power
supply under S1 continuous
duty conditions.
It is left up to individual electric
motor manufacturers to classify
their products in one of the
three above classes. If they decide to do so, they must apply
the relevant efficiency mark to
the motor and include, together
with all the other relevant technical specifications, the measured efficiency figures for full
rated load and rated load.
Under the terms of this agreement, Bonfigliolis electric motors conform to efficiency class
eff2 and are clearly identified as
such by the following mark on
the data plate:

CEMEP, der europische Herstellerverband von elektrischen Maschinen und Leistungs-Elektronik


hofft, den elektrischen Energieverbrauch in Europa, durch Informationen ber die Wirkungsgrade
von elektrischen Motoren an die
Benutzer, zu reduzieren.
Als Beitrag in dieser Richtung, hat
die CEMEP vor kurzem eine Vereinbarung verffentlicht, die die
Energie-Effizienz-Klassen
eff1,
eff2 und eff3 fr Elektromotoren
spezifiziert. (Aufgelistet nach abnehmendem Wirkungsgrad).
Die CEMEP Vereinbarung beinhaltet nur 2 und 4 polige Drehstrommotoren mit geschlossenem
Rotor als Kurzschlusslufer, integriertem Lfter, Nennleistungen
an der Abtriebswelle von 1.1 - 90
kW, mit einer Energieversorgung
von 400V - 50Hz und der Betriebsart S1 (Dauerbetrieb).
Es bleibt den einzelnen Elektromotoren Herstellern berlassen,
ihre Produkte nach einer der drei
oben benannten Effizienz-Klassen zu klassifizieren. Wenn sie
sich dazu entscheiden, mssen
sie die relevante Markierung auf
dem Motor anbringen und zusammen mit all den anderen relevanten technischen Einzelheiten, die gemessenen Wirkungsgradangaben bei Voll- und Dreiviertellast ausweisen.
Unter den Bedingungen dieser
Vereinbarung entsprechen die
elektrischen Motoren von Bonfiglioli der Effizienz-Klasse eff2 und
werden als solche durch die folgende Markierung auf dem Typenschild deutlich gekennzeichnet:

La Commission Europenne
sur lEnergie et le CEMEP (European Committee of Manufacturers of Electrical Machines
and Power Electronics), espre
rduire de faon sensible la
consommation europenne dnergie lectrique travers linformation sur lefficience des
moteurs lectriques. Pour ce
faire, ils ont fixs une classification des moteurs lectriques en
classes de rendement appele, en sens dcroissant defficience : eff1, eff2 et eff3.
Font partie de cet accord seulement les moteurs triphass
standard en c.a. 2 et 4 ples,
de type ferm et rotor cage,
ventilation extrieure et puissance larbre comprise entre
1,1 et 90 KW, alimentation
400V- 50 Hz en service
continue S1.
Cest au choix de chaque constructeur de moteurs lectriques
de dcider de classifier ces produits dans une des trois classes
de rendement ci-dessus. Dans
ce cas, le constructeur doit faire
apparatre le logo de la classe de
rendement sur la plaque marque
et introduire, dans les caractristiques techniques, les valeurs de
rendement pleine charge et
de la charge nominale.
Le moteurs Bonfiglioli concernes dans cet accord, sont
conformes la classe de rendement eff2 et de consquence ils
prsentent, sur la plaque
marque, le logo suivant :

M3 - TOLLERANZE

M3 - TOLERANCES

M3 - TOLERANZEN

M3 - TOLERANCES

Secondo le Norme CEI EN


60034-1 sono ammesse le tolleranze qui indicate per le grandezze garantite:

Allowed tolerances for guaranteed parameters in accordance


with standards CEI EN 60034-1
are indicated in the table below:

Den Normen CEI EN 60034-1


entsprechend sind fr die angegebenen Werte folgende Toleranzen zulssig:

Selon les Normes CEI EN


60034-1 les tolrances indiques ci-dessous sont admises
pour les tailles garanties :

-0.15 (1 - h) P 50 kW

Rendimento

Efficiency

Wirkungsgrad

Rendement

-(1 - cosj) /6

Fattore di potenza

Power factor

Leistungsfaktor

Facteur de puissance
Glissement

min 0.02 max 0.07

20% (*)

Scorrimento

Slip

Schlupf

+ 20%

Corrente a rotore bloccato

Locked rotor current

Strom bei blockiertem Lufer Courant rotor bloqu

-15% + 25%

Coppia a rotore bloccato

Locked rotor torque

Drehmoment
bei blockiertem Lufer

Couple rotor bloqu

-10%

Coppia max

Max. torque

Max. Drehmoment

Couple max

(*) 30% per motori con P n < 1 kW

(*) 30% for motors with P n < 1 kW

(*) 30% fr Motoren mit Pn < 1 kW

(*) 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

241

M3.1 - TOLLERANZE
GEOMETRICHE

M3.1 - GEOMETRIC
TOLERANCES

M3.1 - GEOMETRISCHE
TOLERANZEN

M3.1 - TOLERANCES
GEOMETRIQUES

L'estremit d'albero, la linguetta


e la flangia hanno dimensioni e
tolleranze secondo EN 50347,
IEC 60072-1, CEI-UNEL 13501.
Le estremit d'albero sono previste di foro filettato in testa secondo UNI 9321, DIN 332.
I motori sono sempre forniti con
linguetta inserita nella sede.
La tabella seguente riporta le
tolleranze previste per le diverse parti:

Dimensions and tolerances of


shaft end, key and flange are in
accordance with EN 50347, IEC
60072-1, CEI-UNEL 13501.
Shaft ends feature an axial
threaded hole in accordance
with UNI 3221, DIN 332 and a
key inserted in the suitable
keyway.
The following table reports the
tolerances for the different
parts:

Die Wellenenden, der Federkeil


und der Flansch entsprechen
im Hinblick auf ihre Mae und
Toleranzen den NormenrEN
50347, IEC 60072-1 und
CEI-UNEL 13501. Die Wellenenden sind an ihrer Stirnseite
mit einer Gewindebohrung gem UNI 3221, DIN 332 versehen und werden mit einem in
seinen Sitz eingefgten Federkeil geliefert. In der nachstehenden Tabelle werden fr die
verschiedenen Teile die entsprechenden Toleranzen angegeben:

Lextrmit de larbre, la clavette et la bride prsentent des


dimensions et tolrances selon
EN 50347, IEC 60072-1,
CEI-UNEL 13501. Les extrmits darbre sont dotes dorifice
filet en tte, selon UNI 3221,
DIN 332 ainsi que la clavette introduite dans le logement. Le
tableau suivant indique les tolrances prvues pour les diffrentes pices :

(03)
Componente / Component
Komponente / Composant

Estremit albero / Shaft end


Wellenende / Extrmit arbre

Linguetta / Key
Federkeil / Clavette
Flangia / Flange
Flansch / Bride

Dimensioni / Dimensions
Abmessungen / Dimensions

D - DA

Tolleranza /
Tolerance
Toleranz / Tolrance

11 - 28

j6

38 - 48

k6

55

m6

F - FA
N

h9
< 250

j6

250

h6

M3.2 - RUMOROSIT

M3.2 - NOISE LEVEL

M3.2 - GERUSCHPEGEL

M3.2 - NIVEAU DE BRUIT

I valori di rumorosit, rilevati secondo il metodo indicato dalle


Norme ISO 1680, sono contenuti entro i livelli massimi previsti dalle Norme CEI EN
60034-9.

Noise levels measured using


the method specified by standard ISO 1680 are within the
maximum limits required by
standards CEI EN 60034-9.

Der Geruschpegel wurde entsprechend der in der Norm ISO


1680 angegeben Methode gemessen und liegt innerhalb der
max. Werte, die von der Norm
CEI EN 60034-9 vorgeschrieben
werden.

Les valeurs du niveau de bruit,


mesures selon la mthode indiques par les Normes ISO
1680 sont contenues dans les
limites maximums prvues par
les Normes CEI EN 60034-9.

M4 - SENSO DI ROTAZIONE

M4 - DIRECTION OF ROTATION

M4 - DREHRICHTUNG

M4 - SENS DE ROTATION

possibile il funzionamento dei


motori in entrambi i versi di rotazione. Con collegamento dei
morsetti U1, V1, W1 alle fasi di
linea L1, L2, L3 si ottiene la rotazione
oraria,
osservando
l'albero dal lato accoppiamento.
La marcia antioraria si ottiene
scambiando fra loro due fasi.

Motors may operate in both directions of rotation. When the


terminals U1, V1, W1 are connected to the line phases L1,
L2, L3, the motor will run in a
clockwise direction as viewed
from the coupling end. Counter
clockwise rotation is obtained
by swapping two phases.

Die Motoenr knnen in beiden


Drehrichtungen betrieben werden. Schliet man die Klemmen
U1, V1, W1 an die Phasen L1,
L2, L3 an, dreht sich der Motor,
mit Sicht auf die Motorwelle her
betrachtet, im Uhrzeigersinn.
Eine Drehrichtungsumkehr gegen den Uhrzeigersinn erhlt
man durch das Wechseln von
zwei Phasen.

Le fonctionnement des moteurs


dans les deux sens de rotation
est possible. Avec raccordement des bornes U1, V1, W1
aux phases de ligne L1, L2, L3
on obtient la rotation dans le
sens des aiguilles dune montre,
en observant larbre ct accouplement. Intervertir deux des
phases pour obtenir la rotation
dans le sens inverse des aiguilles dune montre.

242

M5 - CUSCINETTI

M5 - BEARINGS

M5 - LAGER

M5 - ROULEMENTS

I cuscinetti previsti sono del tipo


radiale a sfere, precaricati assialmente, e dotati di carica di
grasso per lubrificazione permanente.
La durata nominale a fatica L10h
in assenza di carichi esterni applicati all'albero e montaggio orizzontale superiore a 40.000 ore.
I tipi utilizzati sono indicati nella
tabella seguente:

Axially pre-loaded radial ball


bearings, lubricated for life with
the grease.
Nominal fatigue life L10h ~ 40,000
hours assuming no overhung
load on the shaft, and mounting
position horizontal.
The types of bearings in use
are listed in the table below:

Bei den verwendeten Lagern


handelt es sich um axial vorgespannte Radialkugellager mit
einer fr die Dauerschmierung
ausgelegten Fettfllung.
Der Nennwert der Ermdungsdauer L10h ohne auf die Welle
einwirkenden Krften und bei
horizontaler Montage liegt bei
ber 40.000 Stunden:

Les roulements prvus sont du


type radial billes, prchargs
du point de vue axial et remplis
de graisse pour une lubrification permanente.
La dure nominale la fatigue
L10h, en labsence de charges
externes appliques larbre et
avec un montage horizontal, est
suprieure 40.000 heures :

(04)

DE

NDE

Tutti i motori / All motors


Alle Motoren / Tous les moteurs

BN_FD; BN_FA

BN 56

6201 2Z C3

6201 2Z C3

BN 63

6201 2Z C3

6201 2Z C3

6201 2RS C3

BN 71

6202 2Z C3

6202 2Z C3

6202 2RS C3

BN 80

6204 2Z C3

6204 2Z C3

6204 2RS C3

BN 90

6205 2Z C3

6205 2Z C3

6205 2RS C3

BN 100

6206 2Z C3

6206 2Z C3

6206 2RS C3

BN 112

6306 2Z C3

6306 2Z C3

6306 2RS C3

BN 132

6308 2Z C3

6308 2Z C3

6308 2RS C3

BN 160MR

6309 2Z C3

6308 2Z C3

6308 2RS C3

BN 160M/L

6309 2Z C3

6309 2Z C3

6309 2RS C3

BN 180M

6310 2Z C3

6309 2Z C3

6309 2RS C3

BN 180L

6310 2Z C3

6310 2Z C3

6310 2RS C3

BN 200L

6312 2Z C3

6310 2Z C3

6310 2RS C3

DE = lato comando
NDE = lato opposto comando

DE = drive end
NDE = non drive end

DE = Wellenseite
NDE = Lfterseite

DE = sortie arbre
NDE = ct ventilateur

M6 - OPERATIVIT
STANDARD

M6 - STANDARD OPERATION

M6 - STANDARDVERSORGUNG

M6 - CONDITIONES
OPERATIVES

M6.1 - TENSIONE

M6.1 - VOLTAGE

M6.1 - SPANNUNG

M6.1 - TENSION

I motori a singola polarit sono


previsti, nell'esecuzione standard, per tensione nominale
230/400V D/Y (o 400/690 V D/Y
per le grandezze da BN160 e
BN 200) 50 Hz con tolleranza
10% (Eurotensione).

Standard single-speed motors


are designed to operate from a
rated voltage 230/400V D/Y (or
400/690V D/Y for frame sizes
BN 160 through BN 200) 50 Hz,
with 10% tolerance (Eurovoltage).

Die einpoligen Motoren sind in der


Standardausfhrung fr eine
Nennspannung von 230/400V D/Y
(oder 400/690V D/Y fr die Baugren von BN 160 bis BN 200)
50 Hz, mit einer Toleranz 10%
(Euro-Spannung) ausgelegt. Die-

Les moteurs simple polarit


sont prvus, dans lexcution
standard, pour une tension nominale de 230/400V D/Y (ou
400/690V D/Y pour les tailles de
BN 160 BN 200) 50 Hz, avec
une tolrance de 10% (Euroten-

243

I motori sono idonei per funzionamento sulla rete di distribuzione europea con tensione in
accordo alla pubblicazione IEC
60038.
In targa sono indicati oltre alla
tensione nominale, i campi di
funzionamento consentiti, p.e.
220-240V D /380-415V Y, 50 Hz.
In accordo alla Norma CEI EN
60034-1, i motori possono funzionare alle tensioni sopra indicate con tolleranza del 5%
(Zona A).
Per funzionamento ai limiti della
tolleranza la temperatura pu
superare di 10 K il limite previsto dalla classe di isolamento
adottata.

Motors are suitable for operation with European power mains


with voltage in accordance with
publication IEC 60038.
Besides rated voltage, the
name plate reports allowed operating ranges, e.g. 220-240V D
/380-415V Y, 50Hz. In accordance with standard CEI EN
60034-1, motors may operate at
the above mentioned voltages
with 5% tolerance (Zone A).
In operation at tolerance limits,
temperature may exceed the
temperature limit required by
the adopted insulation class by
10 K.

se Motoren eignen sich fr einen


Betrieb im Europischen Versorgungsnetz mit einer Spannung,
die den in der Verffentlichung
IEC 60038 angegebenen Werten
entspricht. Auf dem Typenschild
werden ber die Nennspannung
hinaus, auch die zulssigen Toleranzbereiche angegeben, z.B.
220-240V D/380-415V Y, 50 Hz.
In bereinstimmung mit der Norm
CEI EN 60034-1 knnen die Motoren unter den o.g. Spannungswerten mit einer Toleranz von
5% (Bereich A) arbeiten. Bei einem Betrieb an den Toleranzgrenzen kann die Temperatur die
vorgesehene Isolationsklasse um
10 K berschreiten.

sion). Les moteurs sont adapts


pour fonctionner sur le rseau de
distribution europen avec une
tension correspondant aux indications de la norme CEI 60038.
Sur la plaque signaltique sont
indiques, outre la tension nominale, les plages de fonctionnement
autorises,
par
ex.
220-240V D/380-415V Y, 50 Hz.
En accord avec la norme CEI
EN 60034-1, les moteurs peuvent fonctionner aux tensions
susmentionnes avec une tolrance de 5% (Zone A). Pour
un fonctionnement aux limites
de la tolrance, la temprature
peut dpasser de 10 K la limite
prvue pour la classe disolation
adopte.

(05)
Esecuzione
Configuration
Ausfhrung
Execution

Vmot 10%
3~

BN 56 ... BN 132

230/400 V D /Y
460 V Y

50 Hz
60 Hz

Standard

BN 160 ... BN 200

400/690 V D /Y
460 V D

50 Hz
60 Hz

Standard

BN 100 ... BN 132

400/690 V D /Y
460 V D

50 Hz
60 Hz

A richiesta, senza sovrapprezzo


At request, carries no extra charge
Auf Anfrage, ohne Aufpreis
Sur demande, sans majoration de prix

I motori a doppia polart sono


previsti per alimentazione standard 400V / 50 Hz; tolleranze
applicabili secondo CEI EN
60034-1.
Nella tabella (06) sono indicati i
collegamenti previsti in funzione
della polarit:

Switch-pole motors are designed to operate from 400V 50 Hz standard power supply.
Applicable tolerances are in accordance with standard CEI EN
60034-1. The table (06) reports
the required connections depending on the number of poles:

Die polumschaltbaren Motoren


sind fr eine Standardversorgung von 400V 50 Hz ausgelegt; Toleranzen gelten gem
CEI EN 60034-1. In der Tabelle
(06) werden in Abhngigkeit
von den jeweiligen Polzahlen
die Wicklungsanschlsse angegeben:

Les moteurs double polarit


sont prvus pour une alimentation standard 400V 50 Hz ; tolrances applicables selon la
norme CEI EN 60034-1. Les
branchements prvus en fonction de la polarit sont indiqus
sur le tableau (06) :

(06)
Poli
Number of poles
Polzahl
Nombre de poles

Collegamento avvolgimento
Winding connection
Wicklungsanschlu
Connexion du bobinage

2,4,6,8

D /Y

2/4, 4/8

D / YY (Dahlander)

2/6, 2/8, 2/12, 4/6

Y / Y (due avvolgimenti
Two windings
Zwei wicklungen
Deux bobinage)

BN 63 BN 200

M6.2 - FREQUENZA

M6.2 - FREQUENCY

M6.2 - FREQUENZ

M6.2 - FREQUENCE

I motori della serie BN sono previsti per essere normalmente


utilizzati su reti a 50 Hz o 60 Hz.

The motors of the BN series


may operate under 50 or 60 Hz
supply.

Die Motoren der Serie BN knnen mit 50 Hz oder 60 Hz betrieben werden.

Les moteurs de la srie BN peuvent tre normalement utiliss sur


des rseaux en 50 Hz ou 60 Hz.

244

M6.3 - TEMPERATURA
AMBIENTE

M6.3 - AMBIENT
TEMPERATURE

M6.3 - UMGEBUNGSTEMPERATUR

M6.3 - TEMPERATURE
AMBIANTE

Le tabelle dati tecnici del catalogo riportano le caratteristiche


funzionali a 50Hz, per le condizioni di installazione previste
dalle Norme CEI EN 60034-1
(temperatura compresa tra -15
C e +40 C ed altitudine 1000
m s.l.m.).
I motori possono essere impiegati con temperature comprese
tra 40 C e 60 C applicando i
declassamenti di potenza indicati nella tabella (07):

Catalog rating charts report operating characteristics at 50 Hz,


under installation conditions as
specified by standards CEI EN
60034-1 (temperature between
-15 C and + 40 C and altitude
above sea level 1000 m).
Motors may be used at ambient
temperatures between 40C
and 60C as long as the derating factors listed in the table
(07) are applied:

Die im Katalog enthaltenen Tabellen geben die Betriebsdaten


bei 50 Hz fr die Einbaubedingungen gem den Normen
CEI EN 60034-1 (Temperatur
zwischen -15 C und + 40 C
und Hhe 1000 m . M.) an.
Die Motoren knnen auch bei
Temperaturen zwischen 40C
und 60C eingesetzt werden, in
diesem Fall mssen jedoch die
in der Tabelle (07) angegebenen Leistungsreduzierungen beachtet werden:

Les tableaux des caractristiques techniques du catalogue


indiquent les caractristiques
de fonctionnement 50 Hz,
pour les conditions dinstallation
prvues par les normes CEI EN
60034-1 (temprature comprise
entre -15 C et + 40 C une
altitude de 1000 m ). Les moteurs peuvent tre utiliss des
tempratures comprises entre
40C et 60C en appliquant les
dclassements de puissance
indiqus dans le tableau (07) :

(07)
Temperatura ambiente / Ambient temperature
Umgebungstemperatur / Temprature ambiante

[C]

Potenza ammissibile in % della potenza nominale


Permitted power as a % of rated power
Zulssige Leistung in % der Nennleistung
Puissance admissible en % de la puissance nominale

40

45

50

55

60

100%

95%

90%

85%

80%

Quando richiesto un declassamento del motore superiore


al 15%, contattare il ns. Servizio
Tecnico.

When the applicable derating


factor for the motor exceeds
15%, please contact our Technical Service Dept.

Ist eine Rckstufung des Motors von mehr als 15% erforderlich, setzen sie sich bitte mit
unserem Technischen Kundendienst in Verbindung.

En cas de ncessit dun dclassement du moteur suprieur 15%, contacter notre


Service Technique.

M7 - FUNZIONAMENTO
A 60 Hz

M7 - 60 Hz OPERATION

M7 - BETRIEB BEI A 60 Hz

M7 - FONCTIONNEMENT
A 60 Hz

I motori della serie BN possono


essere normalmente utilizzati
anche su reti a 60 Hz.
Ad esclusione dei motori autofrenanti in c.c., tipo BN_FD, nella targa dei motori, oltre alle
tensioni a 50 Hz, sono riportati i
valori corrispondenti al funzionamento a 460 V - 60Hz, ed il
relativo campo di tensione
440-480V.

BN motors may also operate


with 60 Hz power mains.
Except for DC brake motors
type BN_FD, motor name plate
reports 50 Hz voltage ratings,
as well as the values for operation at 460 V - 60Hz and the
corresponding voltage range
440-480V.

Die Motoren der Serie BN knnen normalerweise auch in


Stromnetzen mit 60 Hz Frequenz eingesetzt werden.
Mit Ausnahme der Bremsmotoren mit Gleichstromes vom Typ
BN_FD, werden auf dem Typenschild der Motoren ber die Angabe der Spannungen bei 50 Hz
auch die Werte angegeben, die
einem Betrieb bei 460 V - 60Hz
entsprechen. Darber hinaus
kann man diesem Schild den
entsprechenden Spannungsbereich 440-480V entnehmen.

Les moteurs de la srie BN


peuvent aussi tre normalement utiliss sur des rseaux
60 Hz.
A lexception des moteurs frein
en c.c., type BN_FD, sur la
plaque signaltique des moteurs, outre la tension 50 Hz,
sont indiqus les valeurs correspondant au fonctionnement
460 V - 60Hz ainsi que la plage
de tension relative 440-480V.

In corrispondenza dell' alimentazione 460V-60 Hz la targa del


motore riporta valori di potenza
aumentata di circa il 20% (non
applicabile ai motori autofrenanti con freno in c.c., tipo BN_FD).

For 460V-60 Hz power supply,


the power ratings reported in
the motor name plate are about
20% higher (does not apply to
DC brake motors type BN_FD).
Name plate rated power for op-

Bei einer Spannungsversorgung mit 460V-60 Hz werden


auf dem Typenschild etwa 20%
hhere Leistungswerte angegeben (gilt nicht fr die Bremsmotoren mit Gleichstrombremse

En face de lalimentation
460V-60 Hz la plaque signaltique du moteur indiquent les
valeurs de puissance majore
denviron 20% (non applicable
aux moteurs frein avec frein en
245

La potenza nominale di targa, a eration with 60 Hz power mains


60 Hz, quella riportata nella is as reported in the table below
(08):
tabella (08) seguente:

vom Typ BN_FD). Der nachstehenden Tabelle (08) knnen Sie


die auf dem Typenschild angegebene Nennleistung bei 60 Hz
entnehmen:

(08)

Pn [kW]
2p

246

c.c., type BN_FD).


La puissance nominale indique sur la plaque, 60 Hz,
est celle figurant dans le tableau (08) suivant :

4p

6p

8p

56A

0.07

56B

0.10

63A

0.21

0.14

0.10

63B

0.30

0.21

0.14

63C

0.45

0.30

71A

0.45

0.30

0.21

0.10

71B

0.65

0.45

0.30

0.14

71C

0.90

0.65

0.45

80A

0.90

0.65

0.45

0.21

80B

1.30

0.90

0.65

0.30

80C

1.80

1.3

0.90

90S

1.3

0.90

0.45

90SA

1.8

90SB

2.2

90L

2.5

1.3

0.65

90LA

1.8

90LB

2.2

100L

3.5

100LA

2.5

1.8

0.85

100LB

4.7

3.5

2.2

1.3

112M

4.7

4.7

2.5

1.8

132S

6.5

3.5

2.5

132SA

6.5

132SB

8.7

132M

11

3.5

132MA

8.7

4.6

132MB

11

6.5

160MR
160MB

12.5
17.5

12.5

160M

8.6

160L

21.5

17.5

12.6

180M
180L

24.5

21.5
25.3

17.5

200L

34

34

22

Per i motori a doppia polarit


con frequenza di alimentazione
60Hz lincremento di potenza
previsto, rispetto a quanto riportato nelle tabelle dati tecnici a
50 Hz, circa del 15%.
I motori ad una velocit con avvolgimento standard, se utilizzati su reti a 60 Hz e tensioni
come riportato in tabella (09),
presentano variazioni delle
grandezze principali come nel
seguito descritto:

For switch-pole motors operating with 60 Hz input frequency,


the power increase factor over
50 Hz ratings is in the order of
15%.
Key parameter variations for
single-pole motors with standard winding operating with 60
Hz power mains at the voltage
ratings reported in the table (09)
are reported below (variations
expressed as percentages):

Fr die polumschaltbaren Motoren mit einer Spannungsversorgung von 60 Hz betrgt die


Leistungserhhung im Vergleich zu den Angaben in der
Tabelle der sich auf 50 Hz beziehenden technischen Daten
ungefhr 15%.
Fr die einpoligen Motoren mit
Standardwicklung die in Versorgungsnetzen mit 60 Hz und mit
Spannungen gem Tabelle
(09) eingesetzt werden, gelten
die folgenden Werte:

Pour les moteurs double polarit avec frquence dalimentation 60 Hz laugmentation de


puissance prvue, par rapport
aux indications des tableaux des
caractristiques techniques 50
Hz, est denviron 15%.
Les moteurs une vitesse avec
bobinage standard, lorsquils sont
utiliss sur des rseaux 60 Hz
et des tensions comme indiqu
dans le tableau (09), prsentent
des variations des valeurs principales en pourcentage comme indiqu ci-dessous :

(09)

50 Hz

60 Hz

230/400 D /Y

220 - 240 D
380 - 415 Y

400/690 V D /Y

380 - 415 D

230/400 V D /Y

265 - 280 D
440 - 480 Y

400/690 V D /Y

Pn

Mn, Ma/Mn

n [min-1]

0.83

1.2

1.15

1.2

440 - 480 D

Brakes, if fitted, must always


be supplied as specified on
the name plate.

Die Bremsen, falls vorhanden, mssen immer wie gezeicht auf dem Typenschild
versorgt werden.

Si prsents, les freins doivent


toujours tre aliments indique sur la plaque signaltique.

Lopzione consente di avere sulla targa del motore il valore di


potenza normalizzata a 50 Hz,
anche quando specificata
lalimentazione a 60 Hz.

With this option, motor name


plate includes 50 Hz normalized
power information even when
motor is designated for operation with 60 Hz power mains.

Diese Option ermglicht es auf


dem Typenschild des Motors den
Wert der auf 50 Hz genormten
Leistung angeben zu knnen,
auch wenn eine Spannungsversorgung bei 60 Hz erfolgt.

Loption permet davoir sur la


plaque signaltique du moteur
la valeur de puissance normalise 50 Hz, mme lorsque
lalimentation 60 Hz est spcifie.

Per alimentazioni a 60 Hz con


le tensioni 230/460V e 575V
l'opzione PN viene applicata di
default.

For 60 Hz supplies along with


voltages 230/460V and 575V
the PN option is applied by default.

Die Option PN ist immer dabei


mit 60 Hz und Spannungsversorgung 230/460V und 575V 60
Hz.

Pour alimentations 60 Hz
avec tensions 230/460V et
575V l'option PN est appliqu
de default.

I freni, se presenti, dovranno


sempre essere alimentati
come riportato in targa.

PN

247

M7.1 - MOTORI PER USA


E CANADA

M7.1 - MOTORS FOR USA


AND CANADA

M7.1 - MOTOREN FR
DIE USA UND KANADA

M7.1 - MOTEURS POUR


ETATS-UNIS
ET CANADA

I motori da BN 56 a BN 200
sono disponibili in esecuzione
NEMA Design C (per le caratteristiche elettriche), certificata in
conformit alle norme CSA (Canadian Standard) C22.2 N100
e UL (Underwriters Laboratory)
UL 1004 con targhetta riportante
entrambi i marchi sotto illustrati:

BN motors sizes 56 through 200,


are available in NEMA Design C
configuration (concerning electrical characteristics), certified to
CSA (Canadian Standard) C22.2
No. 100 and UL (Underwriters
Laboratory) UL 1004. By specifying the option CUS the name
plate is marked with both symbols shown here below:

Die Motoren BN 56 bis BN 200


sind in der Ausfhrung NEMA,
Design C erhltlich (hinsichtlich
der elektrischen Eigenschaften).
Zertifiziert nach den Normen
CSA (Canadian Standard) C22.2
Nr. 100 und UL (Underwriters Laboratory) UL 1004. Durch Spezifizieren der Option CUS wird das
Typenschild mit den nachstehend aufgefhrten Symbolen gekennzeichnet:

Les moteurs BN 56...BN 200


sont disponibles en excution
NEMA Design C (pour les caractristiques lectriques), certifie
conforme aux normes CSA (Canadian Standard) C22.2 N100 et
UL (Underwriters Laboratory) UL
1004 avec une plaque signaltique indiquant chacun des symboles ci-dessous :

(tensione 600V).

(voltage 600V)

Zeichen (Spannung 600V) versehen.

(tension 600V).

Le tensioni delle reti di distribuzione americane e le corrispondenti tensioni nominali da


specificare per il motore sono
indicate nella tabella seguente:

US power mains voltages and


the corresponding rated voltages to be specified for the motor are indicated in the following
table:

Die Spannungen der amerikanischen Verteilernetze und die


entsprechenden Nennspannungen, die bei der Bestellung der
Motore angegeben werden
mssen, knnen der folgenden
Tabelle entnommen werden:

Les tensions des rseaux de


distribution amricains ainsi que
les tensions nominales spcifier pour le moteur sont indiques dans le tableau suivant :

CUS

(10)
Frequenza
Frequency
Frequenz
Frquence

Tensione di rete
Mains voltage
Netzspannung
Tension de rseau

Tensione nominale motore


Motor rated voltage
Nennspannung des Motors
Tension nominale moteur

208 V

200 V

240 V

230 V

480 V

460 V

600 V

575 V

60 Hz

I motori dotati di collegamento YY/Y


(es. 230/460-60; 220/440-60) presentano di serie una morsettiera a
9 terminali.
Per le stesse esecuzioni, e inoltre
per l'alimentazione 575V-60Hz, la
potenza di targa corrisponde a
quella normalizzata a 50Hz.
Per i motori autofrenanti con freno
in c.c. tipo BN_FD lalimentazione
del raddrizzatore da morsettiera
motore con tensione 230V a.c.
monofase.

248

Motors with YY/Y connection


(e.g. 230/460-60; 220/440-60)
feature, as standard, a 9-stud
terminal board. For same executions, as well as for
575V-60Hz supply, the nominal
rating is coincident with the correspondent 50Hz rating.
For DC brake motors type
BN_FD, the rectifier is connected to a single-phase 230
VAC supply voltage in the motor terminal box.

Motoren mit YY/Y-Anschluss


(z.B. 230/460-60; 220/440-60)
sind standardmig mit 9 Pins
auf dem Klemmbrett ausgefhrt.
Fr
gleiche
Ausfhrungen,
ebenso wie fr 575V-60Hz, die
Nennleistung ist gleich mit der
entsprechenden 50 Hz-Leistung.Fr Bremsmotoren mit
Gleichstrombremse vom Typ
BN_FD erfolgt die Versorgung
des Gleichrichters ber den Motorklemmenkasten mit einer

Les moteurs avec connexion YY/Y


(ex. 230/460-60; 220/440-60) presentent, en standard, une plaque
borne avec 9 bornes. Pour les memes executions, et aussi pour l'alimentation 575V-60Hz, la puissance de plaque corresponde
celle normalis 50Hz.
Pour les moteurs frein avec frein
en c.c. type BN_FD , lalimentation du redresseur provient de la
bote bornes moteur avec une
tension 230V c.a. monophase.

Per i motori autofrenanti lalimentazione del freno cos predisposta:

Brake power supply for brake


motors is as follows:

Spannung von 230V (einphasiger Wechselstrom). Bei Bremsmotoren stellt sich die Versorgung der Bremse wie folgt dar:

(11)

Pour les moteurs frein lalimentation du frein est la suivante :

Specificare:
Power supply:
Bitte angeben:
Spcifier :

BN_FD

BN_FA ; BN_BA

Da morsettiera motore
Connected to terminal box
Vom Motorklemmenkasten
Depuis bote bornes moteur

Alimentazione separata
Separate power supply
Fremdversorgung
Alimentation spare
230 V D - 60 Hz

230SA

1~ 230 V a.c.

Alimentazione separata
Separate power supply
Fremdversorgung
Alimentation spare
460 V Y - 60 Hz

460SA

L'opzione CUS non applicabile ai motori dotati di servoventilazione.

The option CUS does not apply


to servo-ventilated motors.

Die CUS-Option ist fr die


Fremdlftermotoren nicht anwendbar

L'option CUS n'est pas applicable aux moteurs dous de


ventilation force.

M8 - ALIMENTAZIONE
DA INVERTER

M8 - INVERTER CONTROL

M8 - FREQUENZUMRICHTERBETRIEB

M8 - ALIMENTATION
PAR VARIATEUR

I motori elettrici della serie BN


possono essere utilizzati con alimentazione da inverter PWM e
tensione nominale allingresso
del convertitore fino a 500 V.
Il sistema isolante adottato sui
motori di serie prevede lisolamento di fase con separatori,
lutilizzo di filo smaltato in grado
2 e resine dimpregnazione in
classe H (limite di tenuta
allimpulso di tensione 1600V
picco-picco e fronte di salita ts >
0.1 s ai morsetti motore).
Le caratteristiche tipiche coppia/velocit in servizio S1 per
motore con frequenza base fb =
50 Hz sono riportate nella tabella seguente.
Per frequenze di funzionamento
inferiori a circa 30 Hz, a causa
della diminuzione della ventilazione, i motori standard autoventilati (IC 411) devono essere opportunamente declassati in coppia o, in alternativa, devono essere provvisti di ventilatore con
alimentazione separata (vedi
par. M12).
Per frequenze maggiori alla frequenza base, raggiunto il valore
massimo di tensione di uscita
dellinverter, il motore lavora in
un campo di funzionamento a

The BN type electric motors are


suitable for PWM inverter control with rated voltage at transformer input up to 500 V.
The insulating system adopted
on standard motors uses phase
insulation
with
separators,
grade 2 enamelled wire and impregnation resins in class H
(maximum voltage pulse 1600
V peak-to-peak and rise edge ts
> 0.1 s at motor terminals).
Typical torque/speed characteristics for S1 duty for motors operating with basic frequency fb=
50 Hz is are reported in the table below.
Operating at the frequencies
below 30 Hz impair ventilation
efficiency, standard motors with
incorporated fan (IC 411) require either a corresponding
torque reduction or, alternately,
a fan with separate power supply. (See par M12)
For frequencies greater than
basic frequency, once inverter
maximum output voltage has
been reached, the motor will be
working in a steady power operation range, with shaft torque
decreasing approximately with
ratio (f/fb).
As motor maximum torque de-

Die Elektromotoren der Serie


BN knnen mit einem Frequenzumrichter und einer Nennspannung am Eingang des Umrichters bis zu 500 V versorgt
werden.
Die Motoren haben eine Phasentrennung ber Wicklungstrenner, Emaildraht der Klasse
2 mit Imprgnierharzen der
Klasse H vor (Widerstandsgrenze gegen einen Spannungsimpuls von 1600 V und Anstiegsrampe ts > 0.1 s an den Motorklemmen).
Die typischen Merkmale Drehmoment/Drehzahl in der Betriebsart S1 fr Motoren mit einer Eckfrequenz von fb= 50 Hz
werden in der nachstehenden
Tabelle angegeben. Bei Frequenzen von unter 30 Hz liegenden
Betriebsfrequenzen
mssen die eigenbelfteten
Standardmotoren (IC 411) aufgrund ihrer geringeren Khlwirkung in ihrem Drehmoment zurckgestuft oder, alternativ, mit
einem Fremdlfter ausgestattet
werden (siehe Par. M12).
Wenn der Motor oberhalb der
Eckfrequenz betrieben wird, arbeitet er im Feldschwchebereich. In diesem Bereich kon-

Les moteurs lectriques de la


srie BN peuvent tre utiliss
avec alimentation par variateur
PWM, et tension nominale en
entre du convertisseur jusqu
500V. Le systme isolant adopt
sur les moteurs de srie prvoit
lisolation de phase avec sparateurs, lutilisation de fil maill niveau 2 et rsines dimprgnation
de classe H (limite de maintien
limpulsion de tension 1600V
pic-pic et front de monte ts >
0.1s aux bornes moteur).
Les caractristiques typiques
couple/vitesse en service S1
pour moteur avec frquence de
base fb = 50 Hz sont indiques
dans le tableau suivant. Pour des
frquences de fonctionnement infrieures environ 30 Hz,
cause de la diminution de la ventilation, les moteurs standards
autoventils (IC411) doivent tre
opportunment dclasss au niveau du couple ou, en alternative, doivent tre quips de ventilateur avec alimentation spare (voir paragraphe M12).
Pour des frquences suprieures
la frquence de base, une fois
la valeur maximale de tension de
sortie du variateur atteinte, le moteur fonctionne dans une plage
249

potenza costante, con coppia


allalbero che si riduce ca. con il
rapporto (f/fb).
Poich la coppia massima del
motore decresce ca. con (f/fb)2, il
margine di sovraccarico ammesso dovr essere progressivamente ridotto.

creases approximately with


(f/fb)2, the permitted overload reserve will have to be reduced
gradually.

stanter Leistung fllt das Drehmoment des Motors ungefhr


um das Verhltnis (f/fb) ab. Da
die maximale Motordrehzahl
sich mit ungefhr (f/fb)2 verringert, muss die zulssige Belastungsgrenze in progressiv reduziert werden.

de fonctionnement puissance
constante, avec un couple
larbre qui se rduit approximativement dans le rapport (f/fb).
Etant donn que le couple maximum du moteur diminue approximativement en relation avec
(f/fb)2, la marge de surcharge admise devra tre progressivement
rduite.

(12)

1.2

Ventilazione separata
Separate cooling
Fremdbelftung
Ventilation spare

M / MN

0.8

Autoventilazione
Self cooling
Eigenlftung
Autoventilation

0.6
0.4
0.2
0
0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

[Hz]

Per funzionamento oltre la frequenza nominale, la velocit limite meccanica dei motori
riportata nella tabella qui di seguito:

The following table reports the


mechanical speed limit for motors operating above rated frequency:

100
f

En cas de fonctionnement
au-del de la frquence nominale, la vitesse limite mcanique des moteurs est indique
dans le tableau suivant :

Fr Anwendungen, bei denen


der Motor oberhalb der Eckfrequenz betrieben wird, finden sie
die mechanische Drehzahlgrenzen in der folgenden Tabelle:

(13)
n [min-1]

2P

4P

BN 56...BN 100

5200

4000

3000

BN 112

5200

4000

3000

BN 132...BN 160MR

4500

4000

3000

BN 160M...BN 180M

4500

4000

3000

BN 180L...BN 200L

4500

3600

3000

A velocit superiori alla nominale i motori presentano maggiori


vibrazioni meccaniche e rumorosit di ventilazione; consigliabile, per queste applicazioni,

250

Motors operating above rated


speed show an increased tendency for mechanical vibration
and fan noise. When this is the
case, rotor balancing in grade R

6P/8P

Bei Drehzahlen oberhalb der


Nenndrehzahlen weisen die
Motoren strkere mechanische
Schwingungen und Llftungergerusche auf: In diesen Fllen

A des vitesses suprieures la


vitesse nominale, les moteurs
prsentent plus de vibrations
mcaniques et de bruit de ventilation ; pour ces applications, il

un bilanciamento del rotore in


grado R - opzione RV - ed
eventualmente il ventilatore con
alimentazione separata - opzioni U1 o U2.
Sia il servoventilatore, sia il freno elettromagnetico, devono
sempre essere alimentati direttamente dalla rete.

- option RV - and possibly a fan


with separate power supply options U1 or U2 - should be
specified.
Both servo-fan and electromagnetic brake require direct connection to mains power supply.

wird das Auswuchten des Rotors im Grad R Option RV


und eventuell die Installation eines Fremdlfters Option U1
oder U2 - empfohlen. Sowohl
der Fremdlfter als auch die
elektromagnetische
Bremse
mssen bei Frequenzumrichterbetrieb auf Grund der abfallenden Versorgungsspannung immer direkt ber das Stromnetz
versorgt werden.

est conseill deffectuer un


quilibrage du rotor en niveau R
- option RV - et de monter
ventuellement un ventilateur
avec alimentation spare options U1 ou U2.
Le servoventilateur ainsi que le
frein lectromagntique doivent
toujours tre aliments directement par le rseau.

M9 - TIPO DI SERVIZIO

M9 - TYPE OF DUTY

M9 - BETRIEBSARTEN

M9 - TYPE DE SERVICE

Se non indicato diversamente,


la potenza dei motori riportata a
catalogo si riferisce al servizio
continuo S1.
Per i motori utilizzati in condizioni diverse da S1 sar necessario identificare il tipo di servizio previsto con riferimento alle
Norme CEI EN 60034-1.
In particolare per servizi S2 ed
S3 possibile ottenere una
maggiorazione della potenza rispetto a quella prevista per il
servizio continuo secondo quanto indicato nella tabella che segue, valida per i motori a singola
polarit.
Per le maggiorazioni applicabili
a motori a doppia polarit consultare preferibilmente il Servizio Tecnico Bonfiglioli.

Unless otherwise specified,


catalogue motor power refers
to continuous duty S1.
Any operating conditions other
than S1 duty must be identified
in accordance with duty cycle
definitions laid down in standards CEI EN 60034-1.
For duty cycles S2 and S3, the
power increase co-efficient reported in the following table
may be used. Please note that
the table provided below applies to single-speed motors.
Please contact Bonfiglioli Engineering for the power increase
coefficients
applicable
to
switch-pole motors.

Sofern nicht anderweitig angegeben, beziehen sich die im Katalog angegebene Motorleistungen auf den Dauerbetrieb S1.
Bei Motoren, die unter Bedingungen eingesetzt werden, die
nicht mit S1 bereinstimmen,
muss die entsprechende Betriebsart unter Bezugnahme auf
die Normen CEI EN 60034-1
festgelegt werden. Insbesondere kann man, fr die Betriebsarten S2 und S3, durch Anwendung der in der nachstehenden
Tabelle angefhrten Koeffizienten der fr den Dauerbetrieb
vorgesehenen Leistung gegenber eine Leistungssteigerung
erzielen. Diese Tabelle gilt fr
einpolige Motoren. Fr die polumschaltbaren Motoren sollte
man sich im Hinblick auf den
Leistungssteigerung, mit unserem Technischen Kundendienst
in Verbindung setzen.

Sauf indication contraire, la


puissance des moteurs indique dans le catalogue se rfre au service continu type S1.
Pour les moteurs utiliss dans
des conditions diffrentes de
S1, il est ncessaire didentifier
le type de service en se rfrant
aux Normes CEI EN 60034-1.
Plus particulirement, pour les
types de service S2 et S3 il est
possible dobtenir une majoration de la puissance par rapport
celle prvue pour le service
continu, en appliquant les coefficients indiqus dans le tableau
suivant, valable pour les moteurs simple polarit. En ce
qui concerne les majorations
applicables aux moteurs
double polarit, il est prfrable
de contacter le Service Technique Bonfiglioli.

Operation under steady loading


for a limited period of time (less
than the time taken to achieve
thermal balance), followed by a
period of time at rest long
enough for engine to cool down
to ambient temperature.

Betrieb mit konstanter Last fr


eine begrenzte Dauer, die unter
der Zeit liegt, die fr das Erreichen des thermischen Gleichgewichts erforderlich ist, gefolgt
von einer Aussetzzeit mit einer
Dauer, die fr das erneute Erreichen der Umgebungstemperatur im Motor erforderlich ist.

Fonctionnement charge constante pendant une priode de


temps limite, infrieure celle
ncessaire
pour
atteindre
lquilibre thermique, suivie par
une priode de repos de dure
suffisante pour rtablir la temprature ambiante dans le moteur.

S2
Funzionamento a carico costante per un periodo di tempo limitato, inferiore a quello richiesto
per raggiungere l'equilibrio termico, seguito da un periodo di
riposo di durata sufficiente a ristabilire nel motore la temperatura ambiente.

tf

[kW]

t
[C]

251

S3
Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed
un periodo di riposo.
In questo tipo di servizio la corrente davviamento non influenza la sovratemperatura in modo
significativo.

Betriebsweise mit identischen


Betriebszyklen, von denen jeder
Zyklus eine Betriebsdauer mit
konstanter Last und eine Aussetzzeit einschliesst. Bei dieser
Betriebsart beeinflut der Anlaufstrom die bertemperatur in keinerlei ausschlaggebender Weise.

A sequence of identical operation cycles, each including operation under steady loading followed by some time at rest. In
this type of duty, starting current
has no significant effect on
overtemperature.

tc
tf

Squence de cycles de fonctionnement identiques, comprenant chacun une priode de


fonctionnement charge constante et une priode de repos.
Dans ce type de service, le courant de dmarrage ninfluence
pas lexcs de temprature de
faon significative.

tr

[kW]

t
[C]

t
(14)

Potenza ammissibile in p.u. della potenza in S1


Permitted power in p.u. of S1 power
Zulssige Leistung in % der Leistung bei S1
Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1

Tipo di Servizio
Type of duty
Betriebsart
Type de service
Durata / Duration / Dauer / Dure

S2

10 min

1.35

30 min

1.15

60 min

1.05

Rapporto di intermittenza
Intermittence / Schaltverhltnis
Rapport dintermittence
(I)

S3
S4 S9

25 %

1.25

40 %

1.15

60 %

1.10

Interpellarci / Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter

I=

tf = tempo di funzionamento sotto carico


tr = tempo di riposo

tf = work time
load
tr = rest time

under

tf
100
tf + tr

constant

tf = Betriebszeit mit konstanter


Last
tr = Aussetzzeit

tf = temps de fonctionnement
charge constante
tr = temps de repos

La durata del ciclo dovr essere 10


min. Per durate superiori interpellarci.

Cycle duration must be up to 10 min.


Please contact us when cycle duration
exceeds this limit.

Die Zyklusdauer muss 10 min. betragen. Falls der Zyklus lnger sein sollte,
setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

La dure du cycle devra tre 10 min.


Pour des dures suprieures, nous
contacter.

M10 - MORSETTIERA MOTORE

M10 - TERMINAL BOX

M10 - BORNIER MOTEUR

La morsettiera principale a 6
morsetti per collegamento con
capicorda (esecuzione a 9 morsetti per tensioni americane
"dual voltage" - vedi par. M7.1).
All'interno della scatola copri-

The main terminal box has 6


terminals for connection to
lead-in wires (9-terminal version
is supplied for dual voltage US
voltage ratings - see M7.1)
The ground terminal for earth

M10 - MOTORKLEMMENKASTEN
Der Klemmenkasten hat ein
Klemmbrett mit 6 Klemmen fr einen Anschluss ber Kabelschuhe
(fr die amerikanischen Spannungswerte dual voltage sind 9
Klemmen vorgesehen siehe

252

Le bornier principal est de type


6 bornes pour raccordement
avec cosses (excution 9 bornes pour les tensions amricaines dual voltage voir M7.1).
A lintrieur du couvercle du

morsetti previsto il morsetto di


terra per il collegamento del
conduttore di protezione.
Le dimensioni dei terminali
sono riportati nella tabella (15).
Per l'alimentazione del freno
vedi par. M25 (freno FD), M26
+ M27 (freno FA e BA).
Nei motori in forma costruttiva
IM B3 la scatola coprimorsetti
posta in alto (posizione opposta
ai piedi).
Eseguire i collegamenti elettrici
secondo gli schemi riportati all'interno della scatola coprimorsettiera o nei manuali d'uso.

lead connection is housed in


the terminal box.
Terminal sizes are listed in the
table (15).
For brake power supply, please
read par. M25 (brake FD), M26
+ M27 (brake FA and BA).
In motor design IM B3, the terminal box is top mounted (side
opposite to feet).
Please refer to the wiring diagrams reported inside the terminal box, or in the operating instructions, for correct wiring.

M7.1. Im Inneren des Klemmenkastens ist ein Erdungsanschlu


fr den Anschluss des Schutzleiters vorgesehen. Die Abmessungen der Anschlsse werden in
der Tabelle (15) angegeben. Fr
Informationen ber die Bremsversorgung verweisen wir an dieser
Stelle auf den Par. M25 (Bremstyp FD), M26 + M27 (Bremstyp
FA und BA). Bei Motoren in der
Bauform IM B3 ist der Klemmenkasten oben angeordnet (den Fen entgegengesetzt).
Die elektrischen Anschlsse mssen entsprechend den Schaltplnen, die sich im Inneren des
Klemmenksten befinden oder in
den Betriebsanleitungen zu finden sind, vorgenommen werden.

bornier se trouve la borne de


terre pour le raccordement du
conducteur de protection.
Les dimensions des bornes
sont indiques dans le tableau
(15). Pour lalimentation du
frein, voir par. M25 (frein FD),
M26 + M27 (frein FA et BA).
Sur les moteurs de forme de
construction IM B3 la bote
bornes est situe en haut (
loppos des pieds).
Effectuer les branchements
lectriques selon les schmas
indiqus lintrieur du couvercle de la bote bornes ou
dans les manuels dinstructions.

(15)
Filettatura
Sezione max. del conduttore mm2
N terminali
terminali
No. of terminals
Wire max cross section area sq mm2
Terminal threads
Klemmen
Max. leiter-querschnitt mm2
Gewinde
N bornes
Section max du conducteur mm2
Filetage bornes

BN 56 ... BN 90

M4

2.5

BN 100 ... BN 160MR

M5

BN 160M ... BN 180M

M6

16

BN 180L ... BN 200L

M8

25

M10.1 - INGRESSO CAVI

M10.1 - CABLE GLAND HOLES

Nell'esecuzione standard l'ingresso dei cavi di alimentazione


previsto per pressacavo metrici in accordo alla Norma CEI
EN 50262. Dimensioni e disposizioni come indicato nelle tabelle che seguono.

Standard cable gland holes accommodate metric-size cable


glands in accordance with standard CEI EN 50262. Dimensions and locations are as
shown in the following tables.

(16)

M10.1 - KABELDURCHFHRUNG
In der Standardversion ist die
Ein- bzw. Durchfhrung der Kabel in bereinstimmung mit der
Norm CEI EN 50262 ber metrische Kabelfhrungen vorgesehen. Mae und Anordnung werden in den folgenden Tabellen
angegeben.

M10.1 - ENTREE CABLES


Dans
lexcution standard,
lentre des cbles dalimentation est prvue pour des
serre-cbles mtriques, en accord avec la Norme CEI EN
50262. Dimensions et dispositions comme indiqu dans les
tab. suivantes.

Motori flangiati (IM B5, IM B14) / Flanged motors (IM B5, IM B14)
Flanschmotoren (IM B5, IM B14) / Moteurs bride (IM B5, IM B14)
N ingresso cavi e dimensione
No. & size of cable gland holes
Kabeleingnge und masse
Nb entrees cbles et dimensions

BN 56 ... BN 63

2 x M 20 x 1.5

BN 71 ... BN 90

2 x M 25 x 1.5

BN 100

2 x M 32 x 1.5
2 x M 25 x 1.5

BN 112

2 x M 32 x 1.5
2 x M 25 x 1.5

BN 132 ... BN 160MR

4 x M 32 x 1.5

BN 160M ... BN 200L

2 x M 40 x 1.5

1 foro per lato


1 Hole on each side
1 Bohrung pro Seite
1 Orifice par ct

Max. cavo [mm]


Wire max [mm]
Max. kabel [mm]
Max cble [mm]
13
17
21
17

2 fori per lato


2 Holes on each side
2 Bohrungen pro
Seite
2 Orifices par ct

17

Orientabili 4 x 90
Pivoting, 4 x 90
Orientierbar 4 x 90
Orientables 4 x 90

28

21

253

(17)

Motori con piedi (IM B3 e derivati) / Footed motors (IM B3 and derived designs)
Motoren in Fuausfhrung (IM B3 und davon abgeleitete Versionen)
Moteurs avec pieds (IM B3 et drivs)
Diametro max. cavo [mm]
max wire diametre
[mm]
Max. kabel [mm]
max cble [mm]

N ingresso cavi e dimensione


no. & size of cable gland holes
Kabeleingnge und masse
nb entrees cbles et dimensions

BN 63

2 x M 16 x 1.5

BN 71 ... BN 80

2 x M 20 x 1.5

BN 90

2 x M 25 x 1.5

BN 100 ... BN 112

4 x M 25 x 1.5

BN 132

4 x M 32 x 1.5

1 foro per lato


1 hole on each side
1 Bohrung pro Seite
1 orifice par ct

10

2 fori per lato


2 holes on each side
2 Bohrungen pro Seite
2 orifices par ct

17

13
17

21

M11 - FORME COSTRUTTIVE

M11 - DESIGN VERSIONS

M11 - BAUFORMEN

I motori sono previsti nelle forme costruttive IM B3, IM B5, IM


B14 e derivate in accordo alla
Norma CEI EN 60034-7, come
indicato nella tabella seguente.

Motors are available in the design versions IM B3, IM B5, IM


B14 and derived versions in accordance with standard CEI EN
60034-7, as outlined in the table
below.

Die Motoren sind in den Bauformen IM B3, IM B5, IM B14 und


abgeleitete Versionen erhltlich
und wurden in bereinstimmung mit der Norm CEI EN
60034-7, entsprechend den Angaben in der nachstehenden
Tabelle, realisiert.

M11 - FORMES DE
CONSTRUCTION
Les moteurs sont disponibles
dans les formes de construction
IM B3, IM B5, IM B14 et drives, en accord avec la Norme
CEI EN 60034-7, comme indiqu dans le tableau suivant.

(18)

IM B5

IM V1

IM B3

IM B6

I motori, targati esclusivamente


nella forma costruttiva base,
possono essere installati anche
nelle forme costruttive derivate,
come illustrato nella tabella seguente:

(19)

254

IM B14

IM V3

IM B7

Motors in the derived design


versions may also be installed
as outlined in the table below.
however, note that motor name
plate will report the corresponding basic design version:

Forma costruttiva base


Basic design version
Gundbauform
Forme de construction de base

IM B8

IM V18

IM V5

Die Motoren werden auf dem


Typenschild in der Einbaulage
B3 angegeben, sie knnen aber
auch in den anderen, in der
nachfolgenden Tabelle angegebenen Bauformen montiert werden:

IM V6

Les moteurs, marqus exclusivement dans la forme de construction de base, peuvent aussi
tre installs dans les formes de
construction drives, comme
indiqu dans le tableau suivant :

Forma costruttiva derivata / Derived design version


Andere Einbaulagen / Forme de construction drive

IM B3

IM B6

IM B7

IM B5

IM V1

IM V3

IM B14

IM V18

IM V19

IM B8

IM V5

IM V19

IM V6

Nelle installazioni con l'albero


rivolto verso il basso consigliabile specificare l'opzione RC
- tettuccio parapioggia, vedi par.
M23 in particolar modo nel caso
di motore autofrenante.
I motori in forma flangiata possono essere forniti con dimensioni di accoppiamento ridotte,
corrispondenti alle forme costruttive B5R o B14R, con dimensioni dettagliate nella tabella seguente:

If motor is to be installed with


the shaft pointing downwards,
the rain canopy option RC
see par. M23 is recommended,
especially where a brake motor
is used.
Flange output motors are also
available with reduced coupling
dimensions corresponding to
design versions B5R or B14R.
Dimensions are indicated in the
table below:

Bei Anwendungen mit senkrecht


unten zeigender Welle, wird
empfohlen, den Motor mit der
Option RC Schutzdach, siehe
M23 zu bestellen, insbesondere
dann, wenn es sich um einen
Bremsmotor handelt. Die Motoren mit Flansch knnen mit reduzierten Wellen- und Flanschmaen geliefert werden, die
den Bauformen B5R oder B14R
entsprechen und folgende Mae
aufweisen:

En ce qui concerne les installations avec arbre dirig vers le


bas, il est conseill de spcifier
loption RC capot antipluie,
voir par. M23 plus particulirement en cas de moteur frein.
Les moteurs avec bride peuvent
tre fournis avec des dimensions daccouplement rduites,
correspondant aux formes de
construction B5R ou B14R,
avec les dimensions dtailles
dans le tableau suivant :

(20)

BN 71

BN 80

BN 90

BN 100

BN 112

BN 132

DxE -

B5R

(1)

B14R
(1)
(2)

(2)

Flangia con fori passanti


Flangia con fori filettati

11x23 - 140

14x30 - 160

19x40 - 200

24x50 - 200

24x50 - 200

28x60 - 250

11x23 - 90

14x30 - 105

19x40 - 120

24x50 - 140

(1)
(2)

Flange with through holes


Flange with tapped holes

(1)

Flanschen mit durchgehenden


Bohrungeni
Flansch mit Gewindebohrungen

(2)

(1)

Bride avec orifices passants


Bride avec orifices filets

(2)

M12 - VENTILAZIONE

M12 - VENTILATION

M12 - KHLUNG

M12 - VENTILATION

I motori sono raffreddati mediante ventilazione esterna (IC


411 secondo CEI EN 60034-6)
e sono provvisti di ventola radiale in plastica, funzionante in
entrambi i versi di rotazione.
Linstallazione dovr assicurare
una distanza minima della calotta copriventola dalla parete
pi vicina, in modo da non creare impedimento alla circolazione dellaria, oltre che permettere lesecuzione della manutenzione ordinaria del motore e, se
presente, del freno.
Su richiesta, a partire dalla
grandezza BN 71, i motori possono essere forniti con ventilazione forzata ad alimentazione
indipendente. Il raffreddamento
realizzato per mezzo di un
ventilatore assiale con alimentazione indipendente, montato
sulla calotta copriventola (metodo di raffreddamento IC 416).

Motors are cooled by external


ventilation systems (IC 411 in
accordance with CEI EN
60034-6) and are equipped with
a plastic radial fan running in
both directions of rotation.
Installation must take into account a minimum distance of
the fan cover from the nearest
wall so as to ensure unobstructed air circulation. This
also facilitates routine maintenance operations for motor and
brake (if fitted).
At request, motor frame sizes
BN 71 and larger may be
equipped with forced ventilation
with independent power supply.
Motor is cooled by an axial ventilator mounted on the fan cover
using an independent power
supply (cooling method IC 416).

Die Motoren werden mittels Eigenbelftung gekhlt (IC 411


gem CEI EN 60034-6) und
sind mit einem Radiallfterrad
aus Kunststoff ausgestattet, das
in beide Richtungen drehen
kann. Bei der Montage des Motors muss darauf geachtet werden, das zwischen Lfterhaube
und dem nchsten Bauteil eine
Mindestabstand
einzuhalten,
damit die Luftzirkulation nicht
beeintrchtigt werden kann.
Dieser Abstand ist ebenso fr
die regelmige Instandhaltung
des Motors und, falls vorhanden, der Bremse erforderlich.
Ab der Baugre BN 71 knnen
die Motoren auf Anfrage mit einem unabhngig gespeisten
Fremdlfter geliefert werden.
Die Khlung erfolgt hier durch
einen Axialventilator, der an
Stelle der Standardlfterhaube
(Khlmethode IC 416) montiert
wird.

Les moteurs sont refroidis par


ventilation externe (IC 411 selon CEI EN 60034-6) et sont
quips de ventilateur radial en
plastique fonctionnant dans les
deux sens de rotation.
Linstallation doit garantir une
distance minimum du capot
cache-ventilateur par rapport au
mur le plus proche de faon
ne pas crer dempchement
la circulation de lair ainsi que
pour permettre les interventions
dentretien ordinaire du moteur
et, si prsent, du frein. Sur demande, partir de la taille BN
71, les moteurs peuvent tre
fournis avec ventilation force
alimentation indpendante. Le
refroidissement est ralis au
moyen dun ventilateur axial
avec alimentation indpendante
mont sur le capot cache-ventilateur (mthode de refroidissement IC 416).

255

Questa esecuzione utilizzata


in caso di alimentazione del motore tramite inverter allo scopo
di estendere il campo di funzionamento a coppia costante anche a bassa velocit, o quando
per lo stesso sono richieste elevate frequenze di avviamento.
Da questa opzione sono esclusi
i motori autofrenanti tipo BN_BA
e motori con doppia sporgenza
dalbero (opzione PS).

This design is adopted on inverter-controlled motors in order


to extend torque-control operating range to include low speeds,
or when the motor is to perform a
large number of starts per hour.
This option is not compatible
with brake motors type BN_BA
and motors with double-extended shaft (option PS).

Diese Ausfhrung sollte eingestzt werden, falls der Motor


ber einen Frequenzumrichterbetrieben wird, so dass der Motor bei konstantem Drehmoment
auch bei niedrige Drehzahlen
oder bei hohen Anlauffrequenzen. eingesetzt werden kann.
Von dieser Option ausgeschlossen sind die Bremsmotoren
BN_BA und Motoren mit zweitem Wellenende (Option PS).

Cette excution est utilise en


cas dalimentation du moteur
par variateur dans le but
dtendre aussi la plage de
fonctionnement couple constant aux faibles vitesses ou
lorsque des frquences de dmarrage leves sont ncessaire celui-ci.
Les moteurs frein type BN_BA
et les moteurs avec arbre sortant des deux cts (option PS)
sont exclus de cette option.

Tabelle Daten der Stromver- Tableau caractristiques de


l'alimentation lectrique
sorgung

Tabella dati di alimentazione Power supply chart


elettrica

(21)

BN

U1

V a.c. 10%

Hz

P [W]

l [A]

22

0.14

22

0.14

40

0.25

BN 100

50

0.25

BN 112

50

0.26 / 0.15

110

0.38 / 0.22

180

1.25 / 0.72

250

1.51 / 0.87

P [W]

l [A]

22

0.14

22

0.14

40

0.25

40

0.24 / 0.14

50

0.26 / 0.15

110

0.38 / 0.22

BN 71
BN 80

1 ~ 230

BN 90

50 / 60

BN 132 ... BN 160MR

3 ~ 230D / 400Y

BN 160M ... BN 180M

50

BN 180L ... BN 200L

(22)

BN

U2

V a.c. 10%

Hz

BN 71
BN 80

1 ~ 230

BN 90

50 / 60

BN 100
BN 112

3 ~ 230D / 400Y

BN 132 ... BN 160MR

Per la variante sono disponibili


due esecuzioni alternative, denominate U1 e U2, aventi lo
stesso ingombro in senso longitudinale. Per entrambe le esecuzioni, la maggiore lunghezza
della calotta copriventola (D L)
riportata nella tabella che segue. Dimensioni complessive ricavabili dalle tavole dimensionali dei motori.

256

Variant is available in two alternative executions named U1


and U2, featuring the same
overall length. The largest
length of fan cover (D L) for
each configuration is reported in
the following table. For overall
dimensions, please see the dimension tables of motors.

Fr diese Optionsind als Alternative zwei Ausfhrungen verfgbar: U1 und U2 mit dem gleichen Lngsmaen. Fr beide
Ausfhrungen wird die Verlngerung der Lfterhaube (D L) in
der nachstehenden Tabelle wiedergegeben. Die Gesamtmae
der Motoren knnen den Tabellen mit den Motormaen entnommen werden.

Pour la variante sont disponibles


deux excutions alternatives, dnommes U1 et U2, ayant le
mme encombrement dans le
sens longitudinal. Pour les deux
excutions, la majoration de la
longueur du capot cache-ventilateur (D L) est indique dans le tableau suivant. Dimensions totales
calculer daprs les planches de
dimensions des moteurs.

Lunghezza aggiuntiva per motori con ventilazione indipendente

Extra length for motors with


independent cooling

Zustzliche Lnge fr Motoren mit unabhngiger Luftkhlung

Majoration longueur pour moteurs avec ventilation force


alimentation indpendante

(23)

DL1 [mm]

DL2 [mm]

BN 71

93

32

BN 80

127

55

BN 90

131

48

BN 100

119

28

BN 112

130

31

BN 132 ... BN 160MR

161

51

BN 160M ... BN 180M

184

184

BN 180L ... BN 200L

184

184

D L1 = variazione dimensionale rispetto


alla lunghezza LB del motore standard
corrispondente.

D L1 = dimension variation compared


to length LB of the corresponding
standard motor.

D L1 = = Manderung gegenber
Ma LB des entsprechenden Standardmotors.

D L1 = variation de dimension par


rapport la cote LB du moteur
standard correspondant.

D L2 = variazione dimensionale rispetto


alla lunghezza LB del motore
autofrenante corrispondente.

D L2 = dimension variation compared


to length LB of the corresponding
brake motor.

D L2 = Manderung gegenber Ma
LB des entsprechenden Bremsmotors.

D L2 = variation de dimension par


rapport la cote LB du moteur frein
correspondant.

Terminali di alimentazione del


ventilatore in scatola morsetti
separata. Nei motori autofrenanti grandezza BN 71...BN
160MR, con variante U1, la
leva di sblocco non collocabile nella posizione AA (vedi par.
M24.1).

Terminals of the independent


fan motor are housed in a separate terminal box. The hand release cannot be located in the
AA position for brake motors
size BN71...BN160MR that feature the U1 type forced cooling,
as described at section M24.1.

Versorgungsanschlsse des Ventilators im Zusatzklemmenkasten.


Bei den Bremsmotoren in der
Baugre BN 71...BN 160MR,
mit Variante U1 kann der Bremslfthebel nicht in der Position AA
(siehe Par. M24.1) angeordnet
werden.

Bornes dalimentation du ventilateur dans une bote bornes


spare. Pour les moteurs frein
taille BN 71...BN 160MR, avec
variante U1, le levier de dblocage ne peut tre install en
position AA (voir par. M24.1).

Lopzione non disponibile per


i motori conformi alle norme
CSA e UL (opzione CUS).

The option is not applicable to


motors compliant with the CSA
and UL norms (option CUS).

Die Option ist nicht anwendbar


fr die Motoren entsprechend
den Normen CSA und UL (Option CUS).

Terminali di alimentazione del


ventilatore nella scatola morsettiera principale del motore.

Terminals of the fan motor are


located in the main terminal
box.

Versorgungsanschlsse des
Ventilators im Hauptklemmenkasten des Motors.

Bornes dalimentation du ventilateur dans la bote bornes


principale du moteur.

L'opzione
ai motori
ai motori
(conformi
UL).

The U2 option is not applicable


to motors BN160M... BN200L
and to motors with option CUS
(compliant to norms CSA and
UL).

Die Option U2 ist nicht anwendbar bei den Motoren


BN160M...BN200L und bei
den Motoren mit der CUS-Option (entsprechend den Normen CSA und UL).

L'option U2 n'est pas applicable


aux
moteurs
BN160M...
BN200L et aux moteurs avec
l'option CUS (conforme aux
normes CSA et UL).

U1

L'option n'est pas disponible


pour les moteurs conformes
aux normes CSA et UL (option
CUS)

U2

U2 non applicabile
BN160M...BN200L e
con l'opzione CUS
alle norme CSA e

257

M13 - DESIGNAZIONE
MOTORE

M13 - MOTOR
DESIGNATION

MOTORE / MOTOR
MOTOR / MOTEUR

M13 - DESIGNATION
MOTEUR

M13 - MOTORBEZEICHNUNG

FRENO / BRAKE
BREMSE / FREIN

BN 63B 4 230/400-50 IP55 CLF B5 FD 3.5 R NB 220SA

...
OPZIONI
OPTIONS
OPTIONEN
OPTIONS

ALIMENTAZIONE FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUNG
ALIMENTATION FREIN
TIPO RADDRIZZATORE AC/DC
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
LEVA DI SBLOCCO FRENO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTHANDLFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN

259

272

277

270

COPPIA FRENANTE/ BRAKE TORQUE


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN

279

283

287

TIPO FRENO / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN


275

281

285

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR EXECUTION


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION

GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION

TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE

NUMERO DI POLI / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6, 8, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8

GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGROSSE / TAILLE MOTEUR


56 - 200L

BN
258

254

262

260

243

289

289

M14 - VARIANTI E OPZIONI

M14 - VARIANTS
AND OPTIONS

M14 - OPTIONEN

M14 - VARIANTES
ET OPTIONS

VARIANTI

VARIANTS

OPTIONEN

VARIANTES

Default

Descrizione
Description
Beschreibung
Description
Tensione-frequenza
Voltage-frequency
Spannung-Frequenz
Tension-frquence
Grado di protezione
Protection class
Schutzart
Degr de protection

OPZIONI

Opzione
Option
Option
Option

Default
Standard
Par dfaut
230/400-50

243

BN

IP 55

IP 56

BN_FD
BN_FA

IP 54

IP 55

BN_BA

IP 55

Classe di isolamento
Insulation class
Isolierstoffklasse
Classe disolation

CL F

CLH

Forma costruttiva
Design version
Bauform
Forme de construction

B5

B14

OPTIONS

Descrizione / Description
Beschreibung / Description

262

B3

OPTIONEN

254

OPTIONS

Valori / Catalogue numbers


Werte / Valeurs

Protezioni termiche
Thermal protective devices
Thermische Wicklungsschutz
Protections thermiques

D3

Potenza normalizzata a 50 Hz
50 Hz normalized power
Auf 50 Hz genormte Leistung
Puissance normalise 50 Hz

PN

Dispositivi di retroazione
Feedback devices
Signalrckfhrungen ( Drehgeber )
Dispositifs de rtroaction

260

EN1

E3

263

247

EN2

EN3

265

Riscaldatori anticondensa
Anti-condensate heaters
Wicklungsheizung
Rchauffeurs anticondensation

H1

266

Tropicalizzazione avvolgimenti
Tropicalized windings
Tropenschutz der Motorwicklungen
Tropicalisation bobinages

TP

266

Doppia estremit d'albero


Double-extended shaft
Zweites Wellenende
Arbre double extrmit

PS

266

Equilibratura rotore in grado R


Rotor balancing grade R
Rotorauswuchtung mit Grad R
Equilibrage rotor en degr R

RV

267

Protezioni meccaniche esterne


External mechanical protections
Schutzdcher
Protections mcaniques extrieures

RC

TC

268

Ventilazione forzata
Forced ventilation
Fremdlfter
Ventilation force

U1

U2

257

Esecuzione certificata
Certification
Zertifizierte Ausfhrung
Excution certifie

CUS

248

259

OPZIONI COLLEGATE
AL FRENO

BRAKE-RELATED OPTIONS

BREMSEOPTIONEN

OPTIONS CONCERNANT
LE FREIN

Descrizione Description
Beschreibung / Description

Valori / Catalogue numbers


Werte / Valeurs

Coppia frenante
Brake torque
Bremsmoment
Couple de freinage
Leva di sblocco manuale
Manual release lever
Manueller Bremslfthebel
Clevier de dblocage manuel
Orientamento leva di sblocco
Release lever orientation
Orientierungdes Bremslsehebel
Orientation levier de dblocage
Alimentatore freno d.c.
DC brake rectifier
Stromversorgung der Bremse
Disp. dalimentation c.c.
Volano per avviamento progressivo
Soft-start flywheel
Schwungrad fr Sanftanlauf
Volant pour dmarrage progressif
Filtro capacitivo
Capacitive filter
Kapazitiver Filter
Filtre capacitif
Alimentazione freno separata (*)
Brake separate power supply (*)
Separate Bremsversorgung (*)
Alimentation frein spare (*)

Riferirsi al particolare tipo di freno


Refer to brake type
Bezug auf den entsprechenden Bremstyp nehmen
Se rfrer au type de frein particulier
R

Pagina

279

283

287

RM
270

AB

AA

AC

AD

NB

NBR

SB

SBR

277

F1

274

CF

274

...SA

...SD

274

(*) Completare con il valore di


tensione.

(*) Specify voltage.

(*) Spannungswert eintragen.

(*) Complter avec la valeur de


tension.

Valori pre-impostati di default.

Default values.

Standardwerte bei Lieferung


falls nicht anders spezifiziert.

Valeurs prdfinies par dfaut.

M15 - GRADO DI PROTEZIONE

M15 - DEGREE
OF PROTECTION

M15 - SCHUTZART

M15 - DEGRE
DE PROTECTION

Standard BN motors (where


standard means other than
brake motors) are manufactured in protection class IP55. A
higher protection class IP56 is
available at request. Brake motors type BN_FD and BN_FA
are in protection class IP54 or
IP55 (at request).
Brake motors BN_BA are only
available in protection class
IP55. The following table provides an overview of available
protection classes.
Regardless of the protection
class specified on order, motors
to be installed outdoors require
protection against direct sunlight and in addition when
they are to be installed with the
shaft pointing downwards a
rain canopy to keep out water
and solid bodies (option RC).

In der Standardausfhrung (ohne


Bremse) werden die Motoren vom
Typ BN in Schutzart IP55 ausgeliefert. Auf Anfrage knnen sie mit
einer auf IP56 erhhten Schutzart
geliefert werden. Die Bremsmotoren vom Typ BN_FD und BN_FA
verfgen ber die Schutzart IP54
und knnen Optional in IP55 geliefert werden. Die Bremsmotoren
vom Typ BN_BA sind nur in der
Schutzart IP55 lieferbar. In der
nachstehenden Tabelle werden
die jeweiligs zur Verfgung stehenden Schutzarten zusammengefasst. Unabhngig von der spezifischen Schutzart mssen die im
Freien installierten Motoren vor direkten Strahlungen geschtzt werden. Im Fall einer senkrechten
Montage, in der die Welle nach
unten gerichtet ist, sollte darber
hinaus das Schutzdach bestellt
werden, das vor dem Eindringen
von Wasser und festen Fremdkrpern schtzt (Option RC).

Dans lexcution standard (non


frein), les moteurs type BN sont
caractriss par le degr de
protection IP55. Sur demande,
la protection majore IP56 est
aussi disponible. Les moteurs
frein type BN_FD et BN_FA
sont protgs en degr IP54 et,
en option, en IP55. Les moteurs
frein type BN_BA sont disponibles uniquement avec degr de
protection IP55. Le tableau
ci-dessous rsume la disponibilit des diffrents degrs de
protection. Indpendamment du
degr de protection spcifi, en
cas dinstallation en plein air,
les moteurs doivent tre protgs des rayons directs du soleil
et, en cas dinstallation avec
arbre dirig vers le bas, il est
ncessaire de spcifier ultrieurement le capot de protection
contre la pntration de leau et
des corps solides (option RC).

IP...
Nella loro esecuzione standard
(non autofrenante) i motori tipo
BN sono caratterizzati dal grado
di protezione IP55, a richiesta
disponibile la protezione aumentata IP56.
I motori autofrenanti tipo BN_FD
e BN_FA sono protetti in grado
IP54 e, opzionalmente, in IP55.
La tabella sottostante riassume
la disponibilit dei vari gradi di
protezione.
Indipendentemente dal grado di
protezione specificato, per installazione all'aperto i motori devono essere protetti dall' irraggiamento diretto e, nel caso di
installazione con l'albero rivolto
verso il basso, necessario
specificare ulteriormente il tettuccio di protezione contro l'ingresso di acqua e di corpi solidi
(opzione RC).

260

(24)

IP 54

IP 55

BN

standard

BN_FD
BN_FA

standard

BN_BA

standard

0
50 mm

1
12 mm

2
2.5 mm

3
1 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di f 50 mm


Protected against extraneous solid bodies having f 50 mm
Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 50 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 50 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di f 12.5 mm


Protected against extraneous solid bodies having f 12.5 mm
Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 12,5 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 12.5 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di f 2.5 mm


Protected against extraneous solid bodies having f 2.5 mm
Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 2,5 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 2.5 mm

Protetto contro corpi solidi estranei di f 1.0 mm


Protected against extraneous solid bodies having f 1.0 mm
Geschtzt gegen feste Fremdkrper mit f 1,0 mm
Protg contre les corps solides trangers de f 1.0 mm

Protetto contro la polvere


Protected against dust
Staubgeschtzt
Protg contre la poussire

Nessun ingresso di polvere


No dust ingress
Kein Staubeintritt
Protection absolue contre la poussire

Non protetto
Not protected
Nicht geschtzt
Non protg

Protetto contro la caduta verticale di gocce dacqua


Protected against vertical water drips
Geschtzt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser
Protg contre la chute verticale de gouttes deau

Protetto contro la caduta verticale di gocce dacqua con uninclinazione


fino a 15
Protected against vertical water drips inclined up to 15
Geschtzt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser bei Neigung bis 15
Protg contre la chute verticale de gouttes deau avec inclinaison
jusqu 15

15

2
60

Protetto contro la pioggia


Protected against rain
Regenwassergeschtzt
Protg contre la pluie

Protetto contro gli spruzzi dacqua da tutte le direzioni


Protected against water splashes
Spritzwassergeschtzt
Protg contre les claboussures deau

Protetto contro i getti dacqua


Protected against jets of water
Wasserstrahigeschtzt
Protg contre les jets deau

Protetto contro getti dacqua a pressione


Protected against powerful jets of water
Gegen starke Wasserstrahien geschtzt
Protg contre les jets deau puissants

Protetto contro gli effetti dellimmersione temporanea


Protected against the effects of temporary immersion
Kurzzeitig wasserdicht
Protg contre les effets de limmersion temporaire

1m

Non protetto
Noi protected
Nicht geschtzt
Non protg

0.15 m

...m

IP

IP 56

Protetto contro gli effetti dellimmersione continua


Protected against the effects of continuous immersion
Nachhaltig wasserdicht
Protg contre les effets de limmersion continue

261

M16 - INSULATION CLASS

M16 - ISOLATIONSKLASSE

M16 - CLASSES DISOLATION

I motori di produzione Bonfiglioli impiegano, di serie, materiali


isolanti (filo smaltato, isolanti,
resine dimpregnazione) in
classe F.

Bonfiglioli motors use class F


insulating materials (enamelled
wire, insulators, impregnation
resins) as compare to the standard motor.

Die Motoren von Bonfiglioli sind


serienmig mit Isolierstoffen
(Emaildraht, Isolierstoffen, Imprgnierharzen) der Klasse F
ausgestattet.

De srie, les moteurs fabriqus


par Bonfiglioli utilisent des matriaux isolants (fil maill, isolants, rsines dimprgnation)
en classe F.

In genere, per i motori in esecuzione standard la sovratemperatura dellavvolgimento statore


contenuta entro il limite di 80 K,
corrispondente alla sovratemperatura di classe B.
Laccurata scelta dei componenti del sistema isolante consente
limpiego dei motori anche in
climi tropicali ed in presenza di
vibrazioni normali.

In standard motors, stator windings over temperature normally


stays below the 80 K limit corresponding to class B over temperature.
A careful selection of insulating
components makes the motors
compatible with tropical climates and normal vibration.

Allgemein hlt sich die bertemperatur der Motoren in der


Standardausfhrung innerhalb
des Grenzwerts von 80 K, der
einer bertemperatur der Klasse B entspricht. Die sorgfltig
Wahl der Komponenten des
Isoliersystem gestatten den Einsatz dieser Motoren auch unter
tropischen Klimabedingungen
und bei Vorliegen normaler
Schwingungen.

En gnral, pour les moteurs


en excution standard, lchauffement de lenroulement du stator se situe dans la limite de 80
K, correspondant un chauffement de classe B.
Le choix soign des composants du systme disolation
permet dutiliser galement les
moteurs dans des climats tropicaux et en prsence de vibrations normales.

Per applicazioni in presenza di


sostanze chimiche aggressive o
di elevata umidit, consigliabile contattare il Servizio Tecnico
Bonfiglioli per la selezione del
prodotto pi idoneo.

For applications involving the


presence of aggressive chemicals or high humidity, contact
Bonfiglioli Engineering for assistance with product selection.

Fr den Einsatz in in der Nhe


aggressiv wirkenden chemischen Substanzen oder bei hoher Luftfeuchtigkeit, wird empfohlen sich zur Wahl eines passendes Produktes mit unserem
Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.

Pour des applications en prsence de substances chimiques agressives, ou dhumidit


leve, il est conseill de
contacter le Service Technique
Bonfiglioli pour slectionner le
produit le plus adapt.

Motors manufactured in insulation class H are available at request.

Auf Anfrage knnen sie auch in Sur demande, la classe disolader Klasse H geliefert werden.
tion H peut tre spcifie.

M16 - CLASSE DI ISOLAMENTO

CLF

CLH
Su richiesta pu venire specificata la classe di isolamento H.

CL H
180C
CL F
155C

15

Margine di sucurezza
Hot spot allowance
Sicherheitsgrenze
Marge de scurit

10

125
105

262

40

40

Standard

Option

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
Zulssige Temperaturerhhung
Augmentation de temprature admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
Max. Umgebungstemperatur
Temprature ambiente maxi

M17- PROTEZIONI TERMICHE

M17- THERMAL PROTECTIVE


DEVICES

M17- THERMISCHE WICKLUNGSSCHUTZEINRICHTUNGEN

M17- PROTECTIONS
THERMIQUES

Oltre alla protezione garantita


dallinterruttore magnetotermico,
i motori possono essere provvisti di sonde termiche incorporate
per proteggere lavvolgimento
da eccessivo riscaldamento dovuto alla scarsa ventilazione o
servizio intermittente. Una protezione aggiuntiva di questo tipo
dovrebbe sempre essere specificata per i motori dotati di ventilazione separata. Le varianti a disposizione sono:

The standard thermal cut out fitted to motors may be supplemented by incorporating thermistors or thermostats to protect
winding from overheating due to
poor ventilation or intermittent
duty.
Such additional protection is
highly recommended for motors
with separate ventilation. Available variants are as follows:

Abgesehen vom durch den


Magnetwrmeschalter garantierten Schutz knnen die Motoren
mit integrierten. Temperaturfhler ausgestattet werden, die die
Wicklung vor berhitzung aufgrund einer unzureichenden Lftung oder eines Aussetzbetriebs
sichern. Ein solcher zustzlicher
Schutz sollte bei Motoren mit
Fremdlftung immer verwendet
werden. Die verfgbaren Optionen sind:

Outre la protection garantie par


le thermocontact moteur, les
moteurs peuvent tre quips
de sondes thermiques incorpores pour protger le bobinage
contre une surchauffe excessive due une faible ventilation
ou un service intermittent.
Ce type de protection supplmentaire devrait toujours tre
prvue pour les moteurs dots
de ventilation spare. Les variantes disposition sont les
suivantes :

D3

n 3 sonde bimetalliche negli avvolgimenti con temperatura 150 C


3 Bi-metallic thermostats in the windings, 150 C temperature
3 Bimetallfhler in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur von 150 C
n 3 sondes bimtalliques dans les bobinages avec temprature de 150 C

I protettori di questo tipo contengono allinterno di un involucro


un disco bimetallico che, raggiunta la temperatura nominale
di intervento (150 C), commuta i
contatti dalla posizione di riposo.
Con la diminuzione della temperatura, il disco e i contatti riprendono automaticamente la posizione di riposo.
Normalmente si impiegano tre
sonde bimetalliche in serie con
contatti normalmente chiusi e
terminali disponibili in una morsettiera ausiliaria.

E3

Bimetallic thermostats consist of


a bimetallic disc mounted inside
a casing. Upon reaching the preset operating temperature (150
C), the disc operates the contacts causing them to disengage
from the rest position.
As temperature decreases, disc
and contacts return to the rest
position.
Normally, three bimetallic thermostats connected in series
with normally closed contacts
and an auxiliary terminal board
are used.

Diese Schutzeinrichtungen enthalten in einer Kaspel eine Bimetallscheibe, die bei Erreichen
der Nennansprechtemperatur
(150 C) die Kontakte aus ihrer
Ruhestellung heraus schaltet.
Bei abnehmender Temperatur
nehmen die Scheibe und die
Kontakte automatisch wieder
ihre Ruhestellung ein. Normalerweise werden diese drei Bimetallfhler bei normal geschlossenen Kontakten und auf
einer Hilfsklemmenleiste verfgbaren Anschlsse in Reihe geschaltet.

Les protecteurs de ce type


contiennent, dans une enveloppe
interne, un disque bimtallique
qui, lorsque la temprature nominale dintervention (150 C) est
atteinte, commute les contacts de
la position de repos.
Avec la diminution de la temprature, le disque et les contacts
reprennent automatiquement la
position de repos.
Normalement, on utilise trois sondes bimtalliques en srie avec
contacts normalement ferms et
extrmits disponibles dans une
bote bornes auxiliaire.

n 3 termistori PTC negli avvolgimenti, con temperatura 150 C


3 PTC thermistors in the windings, 150 C temperature
3 PTC-Thermistoren in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur 150 C
3 thermistors PTC dans les bobinages, avec temprature de 150 C

I termistori sono semiconduttori


che presentano una rapida variazione di resistenza in prossimit della temperatura nominale dintervento (150 C). In genere sono impiegati termistori a
coefficiente di temperatura positivo, anche conosciuti con la sigla PTC.

Thermistors are semiconductors that exhibit a rapid resistance change when approaching a preset switch temperature
(150 C). Normally, positive
temperature coefficient (PTC)
thermistors are used.

Bei diesen Thermistoren handelt


es sich um Halbleiter, die eine
schnelle nderung des Widerstands kurz vor der Nennansprechtemperatur (150 C) aufweisen. Im allgemeinen werden
Thermistoren mit positivem Temperaturkoeffizienten verwendet,
die auch unter der Bezeichnung
PTC bekannt sind.

Les thermistors sont des


semi-conducteurs qui prsentent une variation rapide de rsistance proximit de la temprature nominale dintervention (150 C). En gnral, on
utilise des thermistors coefficient de temprature positif,
connus aussi sous le sigle PTC.

263

Questi sensori presentano il


vantaggio di avere ingombri ridotti, un tempo di risposta molto
contenuto e la totale assenza di
usura. A differenza delle sonde
termiche bimetalliche i termistori non possono comandare direttamente i relais e devono
pertanto essere collegati ad una
particolare apparecchiatura di
sgancio.
I terminali di 3 PTC collegati in
serie, sono disponibili in una
morsettiera ausiliaria.

These sensors offer such advantages as a compact, spaceefficient design, very low response
time
and
totally
wear-free operation.
Unlike bi-metallic thermostats,
thermistors do not operate the
relays directly and need to be
connected to a special release
device for this purpose.
The terminals for three PTC
thermistors connected in series
are available in an auxiliary terminal board.

Diese Sensoren haben den Vorteil kleiner Abmessungen, einer


stark eingehaltenen Ansprechzeit und weisen keinerlei Verschleierscheinungen auf.
Im Unterschied zu Bimetall-Temperaturfhlern knnen diese
Thermistoren die Relais nicht direkt schalten und mssen daher
an ein spezielles Auslsegert
angeschlossen werden.
Die Anschlsse der 3 in Reihe
geschalteten PTC-Thermistoren
sind an einer Zusatzklemmleiste
verfgbar.

Ces capteurs prsentent lavantage dtre de dimensions rduites, leur temps de rponse
est trs limit et labsence
dusure est totale.
A la diffrence des sondes thermiques bimtalliques, les thermistors ne peuvent pas commander directement les relais,
par consquent, ils doivent tre
branchs un appareil de dclenchement particulier.
Les extrmits de 3 PTC relis
en srie sont disponibles dans
une bote bornes auxiliaire.

M18 - DISPOSITIVI DI
RETROAZIONE

M18 - FEEDBACK UNITS

M18 - ENCODER /
INKREMENTALGEBER

M18 - DISPOSITIFS DE
RETROACTION

EN1, EN2, EN3

EN_ + U1

U1

L3
BN 160M...BN 180M

72

BN 63...BN 200L

BN 180L...BN 200L

82

BN 63_FD...BN 200L_FD

BN 160M_FD...BN 180M_FD

35

BN 63_FA...BN 200L_FA

BN 180L_FD...BN 200L_FD

41

Se l'opzione EN_ richiesta


per motori di grandezza
BN71...BN160MR, contemporaneamente all'opzione U1/U2,
le variazioni dimensionali coincidono con quelle dell'opzione
U1/U2.

264

If the encoder device (options


EN1, EN2, EN3) is specified on
motors BN71...BN160MR, along
with the independent fan cooling
(options U1, U2), the extra
length of motor is coincident
with that of the correspondent
U1 and U2 execution.

Wenn der Encoder (Optionen


EN1, EN2, EN3) fr Motoren der
Baugren BN71...BN160MR
zusammen mit Fremdlftung
(Optionen U1, U2) ausgelegt ist,
stimmen die Manderungen
des Motors mit jenen der entsprechenden Ausfhrungen U1
und U2 berein.

Si un codeur (option EN1,


EN2, EN3) est ncessaire sur
les
moteurs
de
tailles
BN71BN160MR, en association avec la ventilation force
(options U1, U2), la variation
de dimensions du moteur concide avec celle des excutions
U1 et U2 correspondantes.

EN1
Incremental encoder, VIN= 5 V,
line-driver output RS 422.

Inkremental-Encoder, VIN= 5 V,
Ausgang "line-driver" RS 422.

Codeur incrmental, VIN= 5 V,


sortie line-driver RS 422.

Incremental encoder, VIN= 10-30


V, line-driver output RS 422.

Inkremental-Encoder, VIN=10-30
V, Ausgang "line-driver" RS 422.

Codeur incrmental, VIN=10-30


V, sortie line-driver RS 422.

Encoder incrementale, VIN=12-30


V, uscita push-pull 12-30 V.

Incremental encoder, VIN= 12-30


V, push-pull output 12-30 V.

Inkremental-Encoder, VIN=12-30
V, Ausgang "push-pull" 12-30 V.

Codeur incrmental, VIN=12-30


V, sortie push-pull 12-30 V.

Tabella dati tecnici

Specifications

Technische Daten

Tableau des caractristiques


techniques

Encoder incrementale, VIN= 5


V, uscita line-driver RS 422.

EN2
Encoder incrementale, VIN=10-30
V, uscita line driver RS 422.

EN3

(25)

Interfaccia
Interface
Schnittstelle
Interface

EN1

EN2

EN3

RS 422

RS 422

push-pull

Tensione alimentazione
Power supply voltage
Versorgungsspannung
Tension dalimentation

[V]

4...6

10...30

12...30

Tensione di uscita
Output voltage
Ausgangsspannung
Tension de sortie

[V]

12...30

[mA]

120

100

100

Corrente di esercizio senza carico


No-load operating current
Betriebsstrom ohne Belastung
Courant dutilisation sans charge
N impulsi per giro
No. of pulses per revolution
Impulse pro Drehung
Nobre dimpulsions par tour

1024

n segnali
No. of signals
Signale
Nobre de signaux
Max. frequenza di uscita
Max. output frequency
Max. Ausgangsfrequenz
Frquence max. de sortie
Max. velocit
Max. speed
Max. Drehzahl
Vitesse max.
Campo di temperatura
Temperature range
Temperaturbereich
Plage de temprature
Grado di protezione
Protection class
Schutzgrad
Degr de protection

6 (A,B,C + Segnali invertiti / + Inverted


signals
Invertierte Signale / Signaux inverss)

[kHz]

300

300

200

[min ]

6000 (9000 min-1 per 10 s )


6000 (9000 rpm for 10 s)
6000 (9000 min-1 pour 10 s)
6000 (9000 min-1 fr 10 Sek.)

[C]

-20 ... +70

-1

IP 65

265

M19 - RISCALDATORI
ANTICONDENSA

M19 - ANTI-CONDENSATION
HEATERS

M19 - WICKLUNGSHEIZUNG

M19 - RECHAUFFEURS
ANTICONDENSATION

I motori funzionanti in ambienti


molto umidi e/o in presenza di
forti escursioni termiche, possono essere equipaggiati con una
resistenza anticondensa. Lalimentazione monofase prevista da morsettiera ausiliaria posta nella scatola principale.

Where an application involves


high humidity or extreme temperature fluctuation, motors may
be equipped with an anti-condensate heater. A single-phase
power supply is available in the
auxiliary terminal board inside
the main terminal box.

Die Motoren, die in besonders


feuchten Umgebungen und/oder
unter starken Temperaturschwankungen eingesetzt werden, knnen mit einem Heizelement als
Kondenwasserschutz ausgestattet werden. Die einphasige Versorgung erfolgt ber eine Zusatzklemmenleiste, die sich im Klemmenkasten befindet.

Les moteurs fonctionnants dans


des milieux trs humides et/ou en
prsence de fortes plages thermiques peuvent tre quips dune
rsistance anticondensation.
Lalimentation monophase est
prvue par lintermdiaire dune
bote bornes auxiliaire situe
dans la bote principale.

H1

Durante il funzionamento del motore la


resistenza anticondensa non deve mai essere alimentata.

H1
1~ 230V 10%
P [W]
BN 56 BN 80

10

BN 90 BN 160MR

25

BN 160M BN 180M

50

BN 180L BN 200L

65

Always remove power


supply to the anti-condensate heater before
operating the motor.

Whrend des Motorbetriebs darf die Wicklungsheizung nie gespeist werden.

Durant le fonctionnement du moteur, la rsistance anticondensation ne doit jamais


tre alimente.

M20 - TROPICALIZATION

M20 - TROPENSCHUTZ

M20 - TROPICALISATION

Su richiesta, mediante la specifica dellopzione TP, gli avvolgimenti del motore ottengono una
protezione aggiuntiva che li rende idonei al funzionamento in
condizioni di elevata temperatura e umidit.

When option TP is specified,


motor windings receive additional protection for operation in
high humidity and temperature
conditions.

Wird die Option TP bestellt,


wird die Motorwicklung mit einem zustzlichen Schutz ausgestattet, der ihren Einsatz
unter hohen Temperaturen und
starker Feuchtigkeit ermglicht.

Sur demande, en spcifiant


loption TP, les bobinages du
moteur obtiennent une protection supplmentaire qui les rend
apte au fonctionnement dans
des conditions de temprature
et dhumidit leves.

M21 - ESECUZIONI ALBERO

M21 - ROTOR SHAFT


CONFIGURATIONS

M21 - OPTIONEN DER


ROTORWELLE

M21 - EXECUTIONS ARBRE


ROTOR

M20 - TROPICALIZZAZIONE

TP

PS

PS

266

Seconda estremit dalbero

Second shaft extension

Zweites Wellenende

Arbre double extrmit

Lopzione esclude le varianti


RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3 non applicabile ai motori
con freno tipo BA.
Le dimensioni sono reperibili
nelle tavole dimensionali dei
motori.

This option is not compatible


with variants RC, TC, U1, U2,
EN1, EN2, EN3 and is not
feasible on motors equipped
with BA brake.
For shaft dimensions please
see motor dimensions tables.

Diese Option schliet die Optionen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3 aus sie kann nicht auerdem nicht an Motoren, die mit
einer Bremse vom Typ BA ausgestattet sind, angebaut werden.
Die entsprechenden Mae knnen den Matabellen der Motoren entnommen werden.

Loption exclut les variantes


RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3 non applicables aux moteurs avec frein type BA.
Les dimensions figurent sur les
planches de dimensions des
moteurs.

M22 - EQUILIBRATURA
ROTORE

M22 - ROTOR BALANCING

M22 - ROTORAUSWUCHTUNG

M22 - EQUILIBRAGE
DU ROTOR

I motori sono equilibrati dinamicamente con mezza linguetta e


rientrano nel grado di vibrazione N, secondo la Norma CEI
EN 60034-14.

Motors are dynamically balanced with a half key and fall


within vibration class N in accordance with standard CEI EN
60034-14.

Die Motoren werden dynamisch


durch das Einsetzen eines halben Federkeils ausgewuchtet
und fallen der Norm CEI EN
60034-14 gem unter die Einstufung N des Schwingungsgrads.

Les moteurs sont quilibrs du


point de vue dynamique avec
une demi-clavette et rentrent
dans le degr de vibration N,
selon la norme CEI EN
60034-14.

Where low noise is a priority requirement, the option RV ensures reduced vibration in accordance with vibration class R.
The table below reports effective velocity of vibration for normal (N) and R grade balancing.

Sollte eine besondere Laufruhe


gefordert werden, steht als Option RV eine Ausfhrung mit reduziertem
Schwingverhalten
nach Grad R, zur Verfgung.
Die folgende Tabelle gibt die
Werte der effektive Schwingungen fr das normale Auswuchten (N) und im Grad R an.

En cas dexigence particulire


de faible niveau de bruit, lexcution RV est disponible en option, elle garantit des vibrations
rduites, de degr R.
Le tableau ci-dessous indique
les valeurs de la vitesse efficace de vibration pour un quilibrage normal (N) et en degr R.

RV
Per esigenze di particolare silenziosit disponibile lesecuzione opzionale RV che garantisce vibrazioni ridotte, secondo il grado R.
La tabella sottostante riporta i
valori della velocit efficace di
vibrazione per equilibratura normale (N) e in grado R.

(26)

Grado di vibrazione
Vibration class
Schwingungsklasse
Degre de vibration

N
R

I valori si riferiscono a misure con motore liberatamente sospeso e funzionamento a vuoto; tolleranza 10%.

Velocit di rotazione
Synchronous speed
Drehungsgeschwindikeit
Viitesse de rotation

Limiti della velocit di vibrazione


Limits of the vibration velocity
Grenzen der Schwingungsgeschwindikeit
Limites de la vitesse de vibration
(mm/s)

n [min-1]

63 < H 132

132 < H 200

600 < n < 3600

1.8

2.8

600 < n < 1800

0.71

1.12

1800 < n < 3600

1.12

1.8

Values are obtained from measurements on freely suspended motor during no-load operation; tolerance 10%.

Diese Werte beziehen sich auf einem


frei hngenden und sich im Leerbetrieb
befindlichen Motor; Toleranz 10%.

Les valeurs se rfrent des mesures


avec moteur librement suspendu et
fonctionnement vide, tolrance 10%.

267

M23 - PROTEZIONI
MECCANICHE
ESTERNE

M23 - EXTERNAL
MECHANICAL
PROTECTIONS

M23 - MECHANISCHE
SCHUTZVORRICHTUNGEN

M23 - PROTECTIONS
MECANIQUES
EXTERIEURES

The rain canopy protects the


motor from dripping and avoids
the ingress of solid matter. It is
recommended when motor is
installed in a vertical position
with the shaft pointing downwards.
Relevant dimensions are indicated in the table (27).
The rain canopy is not compatible with variants PS, EN1, EN2,
EN3 and will not fit motors
equipped with a BA brake.

Ein Regenschutzdach, dessen


Montage empfohlen wird, wenn
der Motor senkrecht mit einer
nach unten gerichteten Welle
montiert wird. Es dient dem
Schutz des Motors vor dem Eindringen von festen Fremdkrpern und Tropfwasser. Die Dimensionen werden in der Tabelle (27) angegeben. Das Schutzdach schliet die Mglichkeit
der Optionen PS, EN1, EN2,
EN3 aus und kann bei Bremsmotoren vom Typ BN_BA nicht
montiert werden.

Le capot de protection antipluie


est recommand lorsque le
moteur est mont verticalement
avec larbre vers le bas, il sert
protger le moteur contre lintroduction de corps solides et
le suintement. Les dimensions
ajouter sont indiques dans
le tableau (27).
Le capot antipluie exclue les
variantes PS, EN1, EN2, EN3
et nest pas applicable aux moteurs avec frein type BA.

RC
Il dispositivo parapioggia, che
raccomandato quando il motore montato verticalmente
con l'albero verso il basso, serve a proteggere il motore stesso dall'ingresso di corpi solidi e
dallo stillicidio. Le dimensioni
aggiuntive sono indicate nella
tabella (27).
Il tettuccio esclude le varianti
PS, EN1, EN2, EN3 e non
applicabile ai motori con freno
tipo BA.

(27)

AQ

DV

BN 63

118

24

BN 71

134

27

BN 80

152

25

BN 90

168

30

BN 100

190

28

BN 112

211

32

BN 132 ... BN 160MR

254

32

BN 160M ... BN 180M

302

36

BN 180L ... BN 200L

340

36

TC
La variante del tettuccio tipo TC
da specificare quando il motore installato in ambienti
dell'industria tessile, dove sono
presenti filamenti che potrebbero ostruire la griglia del copriventola, impedendo il regolare flusso dell'aria di raffreddamento.
L'opzione esclude le varianti
EN1, EN2, EN3 e non applicabile ai motori con freno tipo BA.
L'ingombro complessivo lo
stesso del tettuccio tipo RC.

Option TC is a rain canopy variant for textile industry environments, where lint may obstruct
the fan grid and prevent a regular flow of cooling air.
This option is not compatible
with variants EN1, EN2, EN3
and will not fit motors equipped
with a BA brake.
Overall dimensions are the
same as rain canopy type RC.

Bei dieser Option handelt es


sich um ein Schutzdachs mit einem Textilnetz, dessen Einsatz
empfohlen wird wenn der Motor
in Bereichen der Textilindustrie
installiert wird, in denen Stofffusseln das Lfterradgitter verstopfen und so einen ausreichenden
Khlluftfluss verhindern knnten.
Diese Option schliet die Mglichkeit der Optionen EN1, EN2,
EN3 aus und kann bei Bremsemotoren vom Typ BN_BA nicht
montiert werden.
Die Gesamtmae entsprechen
denen des Schutzdachs vom
Typ RC.

268

La variante du capot type TC


est spcifier lorsque le moteur
est install dans des sites de
lindustrie textile, o sont prsents des filaments qui pourraient obstruer la grille du
cache-ventilateur et empcher
le flux rgulier de lair de refroidissement. Loption exclue les
variantes EN1, EN2, EN3 et
nest pas applicable aux moteurs avec frein type BA.
Lencombrement total est identique celui du capot type RC.

M24 - MOTORI ASINCRONI


AUTOFRENANTI

M24 - ASYNCHRONOUS
BRAKE MOTORS

M24 - DREHSTROMBREMSMOTOREN

M24 - MOTEURS FREIN


ASYNCHRONES

Funzionamento

Operation

Betriebsweise

Fonctionnement

Lesecuzione autofrenante prevede limpiego di freni a pressione di molle alimentati in c.c. (tipo
FD) o in c.a. (tipo FA, BA).
Tutti i freni funzionano secondo
il principio di sicurezza, ossia intervengono in seguito alla pressione esercitata dalle molle, in
mancanza di alimentazione.

Versions
with incorporated
brake use spring-applied DC
(FD option) or AC (FA, BA options) brakes.
All brakes are designed to provide fail-safe operation, meaning that they are applied by
spring-action in the event of
power failure.

Die selbstbremsende Ausfhrung der Motoren sieht den Einsatz von Federdruckbremsen
vor, die mit Gleichstrom (Typ
FD) oder mit Wechselstrom
(Typ FA, BA) gespeist werden.
Alle Bremsen arbeiten gem
dem Sicherheitsprinzip, d.h. sie
greifen, im Fall eines Stromausfalls in Folge eines auf die Feder ausgebten Drucks ein.

Lexcution avec frein prvoit


lutilisation de freins pression
de ressorts aliments en c.c.
(type FD) ou en c.a. (type FA,
BA). Tous les freins fonctionnent selon le principe de scurit, cest--dire quils interviennent suite la pression exerce
par les ressorts, en cas de coupure dalimentation.

(28)

Legenda:

Key:

Zeichenerklrung:

Lgende:

disco
mozzo
ncora mobile
bobina
scudo NDE motore
molle

brake disc
disc carrier
pressure plate
brake coil
motor NDE shield
brake springs

Brems scheibe
Nabe
Bewgliher Anker
Ringspule
Motorschild
Schufedern

disque
moyeu d'entranement
disque de freinage
flasque-frein
flasque arrire
ressort de frein

In mancanza di tensione,
lancora mobile spinta dalle molle di pressione blocca il disco
freno tra la superficie dellancora
stessa e lo scudo motore impedendo la rotazione dellalbero.
Quando la bobina viene eccitata, lattrazione magnetica esercitata sullancora mobile vince la
reazione elastica delle molle e libera il disco freno, e conseguentemente lalbero motore con
esso solidale.

When voltage is interrupted,


pressure springs push the armature plate against the brake
disc. The disc becomes trapped
between the armature plate and
motor shield and stops the shaft
from rotation. When the coil is
energized, a magnetic field
strong enough to overcome
spring action attracts the armature plate, so that the brake disc
which is integral with the motor shaft is released.

Wenn die Spannungsversorgung abfllt, sorgt der bewegliche, von den Druckfedern geschobene Anker fr die Blockierung der Bremsscheibe zwischen der Ankerflche und dem
Motorschild und blockiert damit
den Rotor Wird die Spule erregt, kommt es durch den magnetischen auf den beweglichen
Anker wirkenden Anzug zur
berwindung der elastischen
Federkraft und zum Lsen der
Bremsscheibe, wodurch der rotor wieder freigegeben wird.

En cas de coupure de courant,


larmature mobile, pousse par
les ressorts, bloque le disque
de frein entre la surface de larmature et le bouclier moteur en
empchant la rotation de
larbre. Lorsque la bobine est
excite, lattraction magntique
exerce sur larmature mobile
annule la raction lastique des
ressorts et libre le disque de
frein, et par consquent larbre
moteur, qui est solidaire.

269

Caratteristiche generali:

Most significant features:

Allgemeine Eigenschaften:

Caractristiques gnrales:

- Coppie frenanti elevate (generalmente Mb @ 2 Mn) e regolabili

- High braking torques (normally Mb @ 2 Mn) braking


torque adjustment

- Hohe und regulierbare Bremsmomente (allgemein Mb @ 2


Mn).

- Couples de freinage levs


(gnralement Mb @ 2 Mn) et
rglables.

- Disco freno con anima in acciaio a doppia guarnizione


dattrito (materiale a bassa
usura, senza amianto)

- Steel brake disc with double


friction lining (low-wear, asbestos-free lining)

- Bremsscheibe mit Stahlkern


und doppeltem Bremsbelag
(Material mit geringem Verschlei, asbestfrei).

- Disque de frein avec structure en acier double garniture de frottement (matire


faible usure, sans amiante).

- Sechskant hinten an der Motorwelle, auf Lfterradseite


(N.D.E.), fr eine manuelle
Drehung des Rotors mit einem Inbusschlssel. (nicht
lieferbar, wenn die Optionen
PS, RC, TC, U1, U2, EN1,
EN2, EN3) bestellt wurden.

- Empreinte hexagonale sur


larbre moteur, ct ventilateur (N.D.E.), pour la rotation
manuelle (non prvue en cas
de prsence des options PS,
RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3).

- Cava esagonale sullalbero


motore, lato ventola (N.D.E.),
per rotazione manuale (non
prevista quando sono presenti le opzioni PS, RC, TC,
U1, U2, EN1, EN2, EN3)
- Sblocco meccanico manuale
(opzioni R e RM per BN_FD,
BN_FA).
- Trattamento anticorrosivo di
tutte la superfici del freno

- Hexagonal seat on motor


shaft fan end (N.D.E.) for
manual rotation (not compatible with options PS, RC, TC,
U1, U2, EN1, EN2, EN3)
- Manual release lever (options R and RM for BN_FD,
BN_FA).
- Corrosion-proof treatment on
all brake surfaces
- Insulation class F

- Isolamento in classe F

- Manuell zu bettigende, mechanische Bremslftvorrichtung (Optionen R und RM fr


BN_FD, BN_FA).
- Korrionsschutzbehandlung an
allen Flchen der Bremse.

- Dblocage mcanique manuel (options R et RM pour


BN_FD, BN_FA).
- Traitement anticorrosion sur
toute la surface du frein.
- Isolation en classe F.

- Isolierung in Klasse F.

M24.1 - LEVA SBLOCCO


FRENO

M24.1 - BRAKE RELEASE


SYSTEMS

M24.1 - BREMSLFTHEBEL

M24.1 - SYSTEMES DE
DEBLOCAGE FREIN

I freni a pressione di molle tipo


FD e FA possono essere dotati
opzionalmente di dispositivi per
lo sblocco manuale del freno,
normalmente utilizzati per condurre interventi di manutenzione sulle parti di macchina, o
dellimpianto, comandate dal
motore.

Spring-applied brakes type FD


and FA may be equipped with
optional manual release devices. These are typically used
for manually releasing the brake
before servicing any machine or
plant parts operated by the motor.

Die Federdruckbremsen vom


Typ FD und FA knnen Optional mit Bremslfthebeln geliefert werden, die ein manuelles
Lften der Bremse ermglichen.
Diese
Lftungseinrichtungen
knnen bei Instandhaltungsarbeiten an vom Motor betriebenen Maschinen- oder Anlagenteilen verwendet werden.

Les freins pression de ressorts type FD et FA peuvent, en


option, tre dots de dispositifs
de dblocage manuel du frein,
normalement utiliss pour effectuer des interventions dentretien sur les composants de la
machine, ou de linstallation
commande par le moteur.

A return spring brings the release lever back in the original


position.

Bremslfthebel mit automatischer Rckstellung durch Federkraft.

Le levier de dblocage est dot


de retour automatique, au moyen
dun dispositif ressort.

La leva di sblocco dotata di ritorno automatico, tramite dispositivo a molla.


270

RM

La leva di sblocco pu essere


temporaneamente bloccata in
posizione di rilascio del freno, avvitando la stessa fino ad impegnarne lestremit in un risalto
del corpo del freno. La disponibilit dei sistemi di sblocco freno
diversa per i vari tipi di motore, ed descritta dalla tabella
seguente:

The release lever may be


locked in the release position
by tightening the lever until lever end becomes engaged with
a brake housing projection.
There are different brake release systems available for the
various types of motors as indicated in the table below:

Der Bremslfthebel kann zeitweise in der Bremslftposition


arretiert werden, indem man ihn
so lange einschraubt, bis die
Bremse arretiert ist. Fr die unterschiedlichen Motortypen sind
ebenso verschiedene Bremslftsysteme verfgbar, die Sie
der folgenden Tabelle entnehmen knnen:

Le levier de dblocage peut


tre temporairement bloqu en
position de dblocage du frein
en le vissant jusqu engager
lextrmit dans une saillie du
corps du frein. La disponibilit
des systmes de dblocage du
frein est diffrente en fonction
des types de moteur et figure
dans le tableau suivant :

(29)

RM

BN_FD

63 H 200

2p 63A2 H 132M2
4p 63A4 H 132MA4
6p 63A6 H 132MA6

BN_FA

63 H 132

BN_BA

di serie
std. supply
serienmig
de srie

271

Orientamento della leva di


sblocco

Release lever orientation

Ausrichtung des Bremslfthebels

Orientation du levier de dblocage

Per entrambe le opzioni R e


RM, la leva di sblocco del freno
viene collocata, se non diversamente specificato, con orientamento di 90 in senso orario, rispetto alla posizione della morsettiera - riferimento [AB] nel disegno sottostante.
Orientamenti alternativi, tipo
[AA], [AC] e [AD] possono essere richiesti citandone la relativa specifica:

Unless otherwise specified, the


release lever is located 90
away from the terminal box
identified by letters [AB] in the
diagram below in a clockwise
direction on both options R and
RM.
Alternative lever positions [AA],
[AC] and [AD] are also possible
when the corresponding option
is specified:

Bei beiden Optionen, R und


RM, wird der Bremslfthebel,
falls nicht anderweitig festgelegt, um 90 im Uhrzeigersinn
zur Position des Klemmenkastens montiert (Position [AB] in
der nachfolgenden Zeichnung).
Andere Positionen: AA (0 zum
Klemmenkasten), AC (180
zum Klemmenkasten) oder AD
(270 zum Klemmenkasten, im
Uhrzeigersinn vom Lfter aus
gesehen) knnen unter Angabe der entsprechenden Spezifikation bestellt werden:

Pour les deux options R et RM,


le levier de dblocage du frein
est positionn, sauf spcification
contraire, avec une orientation
de 90 dans le sens des aiguilles dune montre par rapport la
position de la bote bornes rfrence [AB] sur le dessin
ci-dessous.
Des orientations diffrentes,
type [AA], [AC] et [AD] peuvent
tre demandes condition de
prciser la position correspondante :

DEFAULT
STANDARD

AA
AC
AD
M24.2 - ALIMENTAZIONE
SEPARATA DEL FRENO

AB

AA

AC

AD

M24.2 - SEPARATE BRAKE


SUPPLY

M24.2 - BREMSE MIT SEPARATER SPANNUNGSVERSORGUNG

M24.2 - ALIMENTATION FREIN


SEPAREE

The brake coil is directly fed


through an independent line,
separately from the motor.
In this case the rated voltage for
the coil must be specified, e.g.
230SA.
The option is applicable to all
motors with brake type FD, FA
and BA.

Die Bremsspule wird, unabhaengig vom Motor, durch einen


separaten Anschluss gespeist.
In diesem Fall muss Betriebsspannung fuer die spule spezifiziert werden, z.b. 230SA.
Die Option ist verfuegbar fr
alle Motoren mit Bremstyp FD,
FA und BA.

La bobine du frein est alimente


par une ligne spare et indpendante de l'alimentation du
moteur.
La valeur de tension la bobine
doit tre spcifie, ex. 230SA.
L'option est applicable aux moteurs avec frein type FD, FA et
BA.

La bobina del freno tipo FD alimentata direttamente con corrente continua e l'alimentatore NON
fornito.
Il valore di tensione alla bobina
deve essere specificato, es. 24SD.

The brake coil is directly fed


with DC current and the rectifier
is out of the scope for supply.
The rated voltage for the coil
must be specified, e.g. 24SD.

Die Bremsspule wird direkt mit


Gleichspannung gespeist. Der
Gleichrichter ist nicht im Lieferimfang enthalten.
Die Betriebsspannung fr die
Spule muss spezifiziert werden,
z.b. 24SD.

La bobine du frein type FD est


alimente directement avec
courant continu et l'alimentateur
n'est pas fourni.
La valeur de tension la bobine
doit tre spcifie, es. 24SD.

M24.3 - FREQUENZA MASSIMA


D'AVVIAMENTO

M24.3 - MAXIMUM STARTS


PER HOUR

M24.3 - MAX.
SCHALTHUFIGKEIT

M24.3 - FREQUENCE MAXIMUM


DE DEMARRAGE

Nelle tabelle dei dati tecnici, per


ogni tipo di freno, indicata la
massima frequenza di inserzione a vuoto Z0, con intermittenza
I = 50%.
Questo valore definisce il nume-

For all types of Brakes the rating charts reports the maximum
number of starts per hour under
no-load conditions Zo with cyclic
duration factor I = 50 % .
This parameter gives the num-

In den Tabellen, in denen die


technischen Daten enthalten
sind, wird fr jeden Bremstyp
die maximal Schalthufigkeit im
Leerbetrieb Zo mit einer Einschaltdauer I = 50 % angege-

Les tableaux des caractristiques techniques indiquent, pour


chaque type de frein, la frquence maximum denclenchement vide Zo, avec intermittence I = 50 %. Cette valeur d-

...SA
La bobina del freno alimentata da linea separata e indipendente dall'alimentazione del
motore.
Il valore di tensione alla bobina
deve essere specificato, es.
230SA.
L'opzione applicabile ai motori
con freno tipo FD, FA e BA.

...SD

272

ro di avviamenti orari a vuoto


che il motore pu sopportare
senza superare la temperatura
ammessa dalla classe di isolamento F.
Nel caso pratico di motore accoppiato ad un carico esterno
con potenza assorbita Pr, massa
inerziale Jc e coppia resistente
media durante lavviamento ML,
il numero di avviamenti ammissibile si pu calcolare con la seguente formula:

ber of starts per hour under


no-load conditions a motor can
withstand without exceeding the
temperature limit permitted for
insulation class F.
Assuming an application involving an overhung load applied to
the motor with absorbed power
Pr, inertial mass JC and starting
mean load torque ML, the number of starts allowed is calculated by the following formula:

Z=

dove:

ben. Dieser Wert legt die Anzahl der Schaltungen im Leerbetrieb pro Stunde fest, denen
der Motor standhalten kann,
ohne dabei die von der Isolierstoffklasse F zulssige Temperatur zu berschreiten. Im praktischen Fall eines an eine externe Last gekoppelten Motors mit
einer Leistungsaufnahme Pr,
Trgheitsmasse JC und einem
durchschnittlichen Gegendrehmoment whrend des Anlaufs
ML, kann die Anzahl der zulssigen Schaltungen anhand der
nachstehenden Formel berechnet werden:

finit le nombre de dmarrages


horaires vide que le moteur
peut supporter sans dpasser
la temprature admise par la
classe disolation F.
Dans le cas pratique dun moteur accoupl une charge extrieure avec puissance absorbe Pr, masse inertielle JC
et couple rsistant moyen durant le dmarrage ML, il est possible de calculer le nombre de
dmarrages admissibles avec
la formule suivante :

Z0 K c K d
KJ
wobei gilt:

where

KJ =

Jm + Jc
= fattore di inerzia
Jm

KJ =

Jm + Jc
= inertia factor
Jm

KJ =

Jm + Jc
= Trgheitsfaktor
Jm

Kc =

Ma - M L
= fattore di coppia
Ma

Kc =

Ma -M
Ma

Kc =

Ma - M L
M -M
= Drehmomentsfaktor K c = a
Ma
Ma

Kd = fattore di carico vedi


tabella:

= torque factor

KJ =

Jm + Jc
= facteur dinertie
Jm
L

= facteur de couple

Kd = load factor see table:

Kd = Lastfaktor siehe Tabelle:

Kd = facteur de charge voir


tableau

The resulting number of starts


must be double-checked against
maximum braking effort, which
must be compatible with brake
thermal capacity Wmax.

Auf Grundlage der berechneten


Anzahl der Schaltungen muss
man prfen, ob die maximale
Bremsleistung mit der angegebenen thermischen Leistung der
Bremse Wmax bereinstimmt.

Avec le nombre de dmarrages


ainsi obtenu, il est ensuite ncessaire de vrifier que laction
maximum de freinage est compatible avec la capacit thermique du frein Wmax.

(30)

Con il numero di avviamenti


cos ottenuto si dovr in seguito
verificare che il massimo lavoro
di frenatura sia compatibile con
la capacit termica del freno
Wmax.

273

M24.4 - AVVIAMENTO
PROGRESSIVO

M24.4 - SOFT-START / STOP

M24.4 - SANFTANLAUF / STOP

M24.4 - DEMARRAGE/ARRET
PROGRESSIF

An optional flywheel option F1


is available for applications
requiring soft starting or stopping. The flywheels added inertia uses up kinetic energy during starting and returns it back
during braking, thus catering for
more progressive and gradual
shock loads.
The optional flywheel is available for brake motors type
BN_FD, with specific characteristics as detailed in the table below:

Fr Anwendungen, bei denen einer sanfte Anlauf- und Stop erforderlich ist, steht als Option
F1 ein Schwungrad zur Verfgung, dessen zustzliches Trgheitsmoment whrend der Anlaufphase kinetische Energie aufnimmt, die in der Abbremsphase
wieder abgegeben wird. Dadurch
erfolgen die bergangsphasen
progressiver und sanfter. Das
Schwungrad ist fr die Bremsmotoren vom Typ BN_FD in den
nachstehend aufgefhrten spezifischen Details verfgbar:

Pour les applications ncessitant


une progressivit au cours des
phases de dmarrage et darrt,
un volant option F1 est disponible ; son inertie supplmentaire absorbe lnergie cintique
durant le dmarrage et la restitue
au moment du freinage, rendant
ainsi les phases transitoires plus
progressives et graduelles: Le
volant est disponible pour les
moteurs frein du type BN_FD,
ses caractristiques spcifiques
dtailles sont indiques dans le
tableau suivant :

F1
Per applicazioni che richiedono
progressivit nelle fasi di avvio
e di arresto disponibile un volano opzione F1 la cui inerzia aggiuntiva assorbe energia
cinetica durante lavviamento e
la restituisce in frenatura, rendendo i transitori pi progressivi
e graduali.
Il volano disponibile per i motori
autofrenanti
del
tipo
BN_FD, con caratteristiche specifiche dettagliate nella tabella
che segue:

(31)

Volano per avviamento progressivo / Flywheel for soft starting / Schwungrder fr Sanftanlauf
Volant pour demarrage/arret progressif
Inerzia volano
Peso del volano
Flywheel inertia
Flywheel weight
Trgheitsmoment des Schwungrad
Gewicht Schwungrad
BN_FD
Inertie du volant
Poids du volant
Jv [Kg m2]
[Kg]
0.69
0.00063
BN 63

BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132

1.13

0.00135

1.67

0.00270

2.51

0.00530

3.48

0.00840

4.82

0.01483

6.19

0.02580

Per le esigenze di particolari


applicazioni, ad es. traslazioni,
che richiedano regolazioni micrometriche della coppia frenante disponibile una serie di
motori autofrenanti, denominata
BN_FM, dettagliata nel catalogo
cod. 1134 R1, sviluppato per le
motorizzazioni dei carriponte.
Consultare per questo il Servizio Tecnico Bonfiglioli.

For special applications that require a fine adjustment of braking torque, as is the case with
track drives, a specific brake
motor type BN_FM is available.
This type of product has been
developed for bridge crane
drives and is described in detail
in catalogue no. 1134 R1.
Please contact Bonfiglioli Engineering for more details.

Fr besondere Anwendungen,
z.B. Transfers, die fein abgestufte Einstellungen des Bremsmoments erfordern, ist eine
Reihe an Bremsmotoren verfgbar (BN_FM) und die detailliert
im Katalog Art.-Nr. 1134 R1 beschrieben werden. Dieser Katalog ist fr die Antriebe von Laufkrnen entwickelt wurde. Wenden Sie sich diesbezglich bitte
an unseren Technischen Kundendienst.

En cas dexigences dapplications particulires, par ex. translations, qui ncessitent des rglages
micromtriques
du
couple de freinage, une srie
de moteurs frein est disponible,
dnomme BN_FM, dtaille
dans le catalogue rf. 1134 R1,
conue pour les motorisations
des ponts roulants. Dans ce
cas, consulter le Service Bonfiglioli.

M24.5 - FILTRO CAPACITIVO

M24.5 - CAPACITIVE FILTER

M24.5 - KAPAZITIVER FILTER

M24.5 - FILTRE CAPACITIF

An optional capacitive filter is


available for DC brake motors
type BN_FD only.
When the suitable capacitive filter is installed upstream of the
rectifier (option CF), motors
comply with the emission limits
required by standard EN
50081-1 Electromagnetic Compatibility Generic Emission
Standard Part 1: Residential,
commercial and light industrial
environment.

Nur bei den Bremsmotoren mit


Gleichstrombremse vom Typ
BN_FD, ist die Option eines kapazitiven Filters vorgesehen.
Wird dieser Filter vor dem
Gleichrichter (Option CF) installiert, fallen die Motoren in die von
der Norm EN 50081-1 Elektromagnetische Kompatibilitt Allgemeine Norm zur Emission
Teil 1: Wohngebiete, Handelsund Leichtindustriezonen vorgesehenen Emissionsgrenzen.

Un filtre capacitif en option est


disponible uniquement pour les
moteurs frein en courant continu
type BN_FD. Sils sont quips
du filtre capacitif appropri en
amont du redresseur (option CF),
les moteurs rentrent dans les limites dmission prvues par la
Norme EN 50081-1 Compatibilit lectromagntique - Norme
Gnrique sur lmission Partie
1: Milieux rsidentiels, commerciaux et de lindustrie lgre.

CF
Per i soli motori autofrenanti in
corrente continua, tipo BN_FD,
disponibile in opzione il filtro
capacitivo.
Se
corredati
dellopportuno filtro capacitivo a
monte del raddrizzatore (opzione CF) i motori rientrano nelimiti
di emissione previsti dalla Norma EN 50081-1 Compatibilit
elettromagnetica - Norma Generica sullemissione Parte 1:
Ambienti residenziali, commerciali e dellindustria leggera.
274

M25 - MOTORI
AUTOFRENANTI
IN C.C.,TIPO BN_ FD

M25 - DC BRAKE MOTORS


TYPE BN_ FD

M25 - WECHSELSTROMBREMSMOTOREN MIT G.S.


BREMSE TYP BN_ FD

M25 - MOTEURS FREIN EN


C.C.,TYPE BN_ FD

- Grandezze: BN 63 ... BN200L

- Frame sizes: BN 63 ... BN200L

- Baugren: BN 63 ... BN 200L

- Tailles : BN 63 ... BN200L

(32)

(33)

IP 54
Freno elettromagnetico con bobina toroidale in corrente continua fissato con viti allo scudo
motore; le molle di precarico realizzano il posizionamento assiale del corpo magnete. Il disco freno scorrevole sul mozzo trascinatore in acciaio calettato sullalbero e previsto di
molla antivibrazione. I motori
sono forniti con freno tarato in
fabbrica al valore di coppia riportato nelle tabelle dati tecnici;
la coppia frenante pu essere
regolata modificando il tipo e/o
il numero delle molle. A richiesta, i motori possono essere
previsti di leva per lo sblocco
manuale con ritorno automatico
(R) o con mantenimento della
posizione di rilascio freno (RM);
per la posizione angolare della
leva di sblocco vedi descrizione
della relativa variante alla pag.
270. Il freno FD garantisce elevate prestazioni dinamiche e
bassa rumorosit; le caratteristiche dintervento del freno in
corrente continua possono essere ottimizzate in funzione
dellapplicazione, utilizzando i
vari tipi di alimentatore disponibili e/o realizzando lopportuno
cablaggio.

Direct current toroidal-coil electromagnetic brake bolted onto


motor
shield.
Preloading
springs provide axial positioning of magnet body.
Brake disc slides axially on
steel hub shrunk onto motor
shaft with anti-vibration spring.
Brake torque factory setting is
indicated in the corresponding
motor rating charts. Braking
torque may be modified by
changing the type and/or number of springs.
At request, motors may be
equipped with manual release
lever with automatic return (R)
or system for holding brake in
the released position (RM).
See variant at page 270 for
available release lever locations.
FD brakes ensure excellent dynamic performance with low
noise. DC brake operating characteristics may be optimized to
meet application requirements
by choosing from the various
rectifier/power supply and wiring connection options available.

IP 55
Elektromagnetische Bremse mit
Ringwicklungsspule fr Gleichstromspannung,
die
mittels
Schrauben am hinteren Motorschild befestigt ist. Die Federn
sorgen fr die axiale Ausrichtung
des Magnetkrpers. Die Bremsscheibe gleitet axial auf der Mitnehmernabe aus Stahl, die ber
eine Pafeder mit der Motorwelle
verbunden und mit einer Schwingungsdmpfung ausgestattet ist.
Die Motoren werden vom Hersteller auf den in der Tabelle der
technischen Daten angegebenen
Bremsmoment eingestellt; das
Bremsmoment kann durch das
ndern des Typs und/oder der
Anzahl der Federn reguliert werden. Auf Anfrage knnen die Motoren mit einem Bremslfthebel
fr die manuelle Lftung der
Bremse
mit
selbststndiger
Rckstellung (R) ohne Arretierung oder mit arretierbarem Lfterhebel (RM) geliefert werden.
Die Fesstlegung der Position des
Bremslfthebel in Abhngigkeit
von der Klemmkastenlage erfolgt
durch die Option auf Seite 270.
Die Bremse vom Typ FD garantiert hohe dynamische Leistungen und niedrige Laufgerusche.
Die Ansprecheigenschaften der
Bremse unter Gleichstrom knnen in Abhngigkeit zur jeweiligen Anwendung durch den Einsatz der verschiedenen verfgbaren Gleichrichter oder durch
eine entsprechenden Anschlu
der Bremse optimiert werden.

Frein lectromagntique avec


bobine torodale en courant
continu, fix avec des vis au
bouclier moteur ; les ressorts
de prcharge ralisent le positionnement axial de la bobine.
Le disque frein coulisse de faon axiale sur le moyeu dentranement en acier cal sur
larbre et dot de ressort antivibration. Les moteurs sont fournis avec frein prrgl en
usine la valeur de couple indique dans les tableaux des
caractristiques techniques ; le
couple de freinage peut tre rgl en modifiant le type et/ou le
nombre de ressorts. Sur demande, les moteurs peuvent
tre quips de levier pour le
dblocage manuel avec retour
automatique (R) ou avec maintien de la position de dblocage
frein (RM); pour la position angulaire du levier de dblocage,
voir description de la variante
correspondante la page 270.
Le frein FD garantit des performances dynamiques leves et
un faible niveau de bruit ; les
caractristiques dintervention
du frein en courant continu peuvent tre optimises en fonction
de lapplication en utilisant les
diffrents types de dispositifs
dalimentation disponibles et/ou
en ralisant un cblage appropri.

275

- Grado di protezione

- Degree of protection

- Schutzart

- Degr de protection

Lesecuzione standard prevede


il grado di protezione IP54.
In opzione il motore autofrenante tipo FD viene fornito con grado di protezione IP 55, prevedendo le seguenti varianti costruttive:

Standard protection is IP54.


Brake motor FD is also available in protection IP 55, which
mandates the following variants:

Die Standardausfhrung ist


Schutzart IP54 vor.
Optional kann der Bremsmotor
vom Typ FD in der Schutzart IP
55 geliefert werden, wobei sind
folgende Komponenten eingesetzt werden:

Lexcution standard prvoit le


degr de protection IP54.
En option, le moteur frein type
FD est fourni avec degr de
protection IP 55, en prvoyant
les variantes de construction
suivantes :

anello V-ring posizionato

V-ring at N.D.E. of motor

V-Ring an der Motorwelle

bague V-ring positionnes

sullalbero motore N.D.E.

shaft

N.D.E.

fascia di protezione in gomma

dust and water-proof rubber

anello in acciaio inox inter-

stainless steel ring placed

Ring aus rostfreiem Stah

bague en acier inox inter-

caotchouc

between motor shield and


brake disc

mozzo trascinatore in acciaio stainless steel hub

zwischen Motorschild und


Bremsscheibe

Mitnehmernabe aus rostfrei-

inox

em Stahl

disco freno in acciaio inox

larbre moteur N.D.E.

bande de protection en

boot
posto tra scudo motore e
disco freno

sur

Schutzring aus Gummi

stainless steel brake disc

pose entre le bouclier


moteur et le disque de frein

moyeu dentranement en
acier inox

Bremsscheibe aus rostfreiem disque frein en acier inox


ahl

- Alimentazione freno FD

- FD brake power supply

- Spannungsversorgung der
Bremse FD

- Alimentation frein FD

Lalimentazione della bobina


freno in c.c. prevista per mezzo di opportuno raddrizzatore
montato allinterno della scatola
coprimorsetti e gi cablato alla
bobina del freno.
Per motori a singola polarit
inoltre previsto di serie il collegamento del raddrizzatore alla
morsettiera motore.
Indipendentemente dalla frequenza di rete, la tensione standard di alimentazione del raddrizzatore VB ha il valore indicato nella tabella qui di seguito:

A rectifier accommodated inside


the terminal box feeds the DC
brake coil. Wiring- connection
across rectifier and brake coil is
performed at the factory.
On all single-pole motors, rectifier is connected to the motor
terminal board.
Rectifier standard power supply
voltage VB is as indicated in the
following table, regardless of
mains frequency:

Die Versorgung der Gleichstrombremsspule erfolgt ber


einen Gleichrichter im Klemmenkasten der bei Lieferung,
wenn nicht anders bestellt, bereits mit der Bremsspule verkabelt ist.
Bei den einpoligen Motoren ist
serienmig der Anschluss des
Gleichrichters an die Motorsspannung vorgesehen. Unabhngig von der Netzfrequenz
erfolgt die Versorgung des
Gleichrichters VB ber die in der
nachstehenden Tabelle angegebenen Standardspannung:

Lalimentation de la bobine de
frein en c.c. est prvue au
moyen dun redresseur appropri mont lintrieur de la
bote bornes et dj cbl la
bobine de frein.
De plus, pour les moteurs
simple polarit, le raccordement
du redresseur au bornier moteur est prvu de srie.
Indpendamment de la frquence du rseau, la tension
standard dalimentation du redresseur VB correspond la valeur indique dans le tableau
ci-dessous :

(34)

1 speed

2, 4, 6 P

alimentazione separata
separate power supply
Separate Versorgung
Alimentation spare

Vmot 10%

VB 10%

3~

1~

alimentazione freno da morsettiera


brake connected to terminal board power supply
Bremsversorgung ber die Motorspannung
Alimentation frein depuis bote bornes

BN 63BN 132

230/400 V 50 Hz

230 V

standard

specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

BN 160BN 200

400/690 V 50 Hz

400 V

standard

specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

BN_FD

276

Switch-pole motors feature a


separate power supply line for
the brake with rectifier input
voltage VB as indicated in the
table:

Per i motori a doppia polarit


lalimentazione standard del freno da linea separata con tensione dingresso al raddrizzatore VB come indicato in tabella:

Die polumschaltbaren Motoren


mssen immer mit separater
Bremsversorgungsspannung betrieben werden, deshalb erfolgt die
Lieferung standardmig ohne
Anschlu der Bremse an die Motorspannung, da diese mit einer
am Eingang des Gleichrichters VB
anliegenden Spannung versorgt
werden mu, entsprechend Werte
in der nachstehenden Tabelle:

Pour les moteurs double polarit, lalimentation standard


du frein drive dune ligne spare avec tension dentre
aredresseur VB comme indiqu
dans le tableau :

(35)

2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P

2 speed

BN_FD

BN 63BN 132

Vmot 10%

VB 10%

3~

1~

400 V 50 Hz

Il raddrizzatore del tipo a diodi


a semionda (Vc.c 0,45 x
Vc.a.) ed disponibile nelle versioni NB, SB, NBR e SBR,
come dettagliato nella tabella
seguente:

alimentazione freno da morsettiera


brake powered via terminal board
Bremsversorgung ber die Motorspannung
Alimentation frein depuis bote bornes

alimentazione separata
separate power supply
Separate Versorging
Alimentation spare
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

230 V

The diode half-wave rectifier


(VDC 0,45 x VAC) is available
in versions NB, SB, NBR e
SBR, as detailed in the table
below:

Bei dem Gleichrichter handelt es


sich um einen Typ mit Halbwellendioden (Vc.c 0,45 Vc.a.). Er ist in
den Versionen NB, SB, NBR und
SBR, gem den Details in der
nachstehenden Tabelle, verfgbar:

Le redresseur est du type diodes demi-onde (Vc.c 0,45 x


Vc.a.) et il est disponible dans les
versions NB, SB, NBR et SBR,
comme indiqu de faon dtaille dans le tableau suivant :

(36)
Raddrizzatore / Rectifier
Gleichrichter / Redresseur

Freno
Brake
Bremse
Ffrein

BN 63

A richiesta / At request
Auf Anfrage / Sur demande

standard

FD 02
FD 03

SB

BN 71

t1s

t2

FD 53

BN 80

FD 04

BN 90S

FD 14

BN 90L

FD 05

BN 100

FD 15

BN 112

FD 06S

NB

SBR
t1

t2

t1s

t2r *

NBR

t1

t2r *

FD 56

BN 132 - 160MR

FD 06

SB

SBR

FD 07
t1s

BN 160L - BN 180M

FD 08

BN 180L - BN 200M

FD 09

t2

t1s

t2r *

(*) t2c < t2r < t2


277

l raddrizzatore SB a controllo
elettronico delleccitazione, riduce i tempi di sblocco del freno
sovreccitando lelettromagnete
nei primi istanti dinserzione,
per passare poi al normale funzionamento a semionda a distacco del freno avvenuto.

Rectifier SB with electronic energizing control over-energizes


the
electromagnet
upon
power-up to cut brake release
response time and then
switches to normal half-wave
operation once the brake has
been released.

Der Gleichrichter SB mit elektronischer Kontrolle der Erregung reduziert die Bremslsezeiten, indem er die Bremsspule in den ersten Momenten der
Einschaltung bermig erregt,
um dann, nach erfolgter Bremslsung, in die normale Halbwellenfunktion umzuschalten.

Le redresseur SB contrle
lectronique de lexcitation rduit les temps de dblocage du
frein en surexcitant llectro-aimant durant les premiers instants denclenchement pour
passer ensuite au fonctionnement normal demi-onde une
fois le frein dsactiv.

Limpiego del raddrizzatore tipo


SB sempre da prevedere nei
casi di:

Use of the SB rectifier is mandatory in the event of:

Der Einsatz eines Gleichrichters


vom Typ SB wird in folgenden
Fllen empfohlen:

Lutilisation du redresseur type


SB doit toujours tre prvue
dans les cas suivants:

- elevato numero di interventi


orari

- high number of operations


per hour

- hohe Anzahl von Schaltungen pro Stunde

- nombre dinterventions horaires lev

- tempi di sblocco freno ridotti

- reduced brake release response time

- schnelle Bremsansprechzeiten

- temps de dblocage frein rduits

- elevate sollecitazioni termiche del freno.

- brake is exposed to extreme


thermal stress.

- starke thermische Beanspruchungen der Bremse.

- sollicitations thermiques
frein leves.

Per applicazioni dove richiesto un rapido rilascio del freno


sono disponibili a richiesta i
raddrizzatori NBR o SBR.
Questi raddrizzatori completano i tipi NB e SB, integrando
nel circuito elettronico un interrutore statico che interviene diseccitando rapidamente
il freno in caso di mancanza di
tensione.
Questa soluzione consente di
ridurre i tempi di rilascio del
freno evitando ulteriori cablaggi e contatti esterni.
Per il migliore utilizzo dei raddrizzatori NBR e SBR richiesta lalimentazione separata del freno.
Tensioni disponibili: 230V
10%, 400V 10%, 50/60 Hz.

Rectifiers NBR or SBR are


available for applications requiring quick brake release response.
These rectifiers complement
the NB and SB types as their
electronic circuit incorporates
a static switch that de-energizes the brake quickly in the
event voltage is missing.
This arrangement ensures
short brake release response
time with no need for additional external wiring and contacts.
Optimum performance of rectifiers NBR and SBR is
achieved with separate brake
power supply.
Available voltages: 230V
10%, 400V 10%, 50/60 Hz.

Fr die Anwendungen, bei denen eine schnelle Ansprechzeit der Bremse gefordert
wird, knnen auf Anfrage die
Gleichrichter NBR oder SBR
geliefert
werden.
Diese
Gleichrichter erweitern die
Funktion der Typen NB und
SB, indem in dem elektronischen Schaltkreis ein statischen Schalter integriert ist,
durch dessen Auslsen die
Bremse im Fall eines Spannungsausfalls schnell abgeregt wird. Diese Lsung ermglicht eine Verringerung
der Ansprechzeiten der Bremse, wodurch weitere Schaltungen und externe Sensoren
vermieden werden knnen. Im
Hinblick auf einen besseren
Einsatz der Gleichrichter NBR
und SBR ist bei der Bremse
eine separate Versorgung erforderlich. Verfgbare Spannungen: 230V 10%, 400V
10%, 50/60 Hz.

Pour les applications ncessitant un dblocage rapide du


frein, sur demande les redresseurs NBR ou SBR sont disponibles.
Ces redresseurs compltent
les types NB et SB, en intgrant dans le circuit lectronique un interrupteur statique
qui intervient en dsexcitant
rapidement le frein en cas de
coupure de tension.
Cette solution permet de rduire les temps de dblocage
du frein en vitant dautres cblages et contacts extrieurs.
Pour une meilleure utilisation
des redresseurs NBR et SBR
lalimentation spare du frein
est ncessaire.
Tensions disponibles : 230V
10%, 400V 10%, 50/60 Hz.

- Dati tecnici freni FD

- FD brake technical specificat


ions

- Technische Daten - Bremstyp


FD

- Caractristiques techniques
freins FD

Nella tabella sottostante sono


riportati i dati tecnici dei freni
in c.c. tipo FD.

The table below reports the


technical specifications of DC
brakes FD.

In der nachstehenden Tabelle


werden die technischen Daten
der Gleichstrombremsen vom
Typ FD angegeben.

Le tableau suivant indique les


caractristiques
techniques
des freins en c.c. type FD.

278

du

(37)
Freno
Brake
Bremse
Frein

Coppia frenante Mb
Brake torque Mb
Bremsmoment Mb
Couple de freinage Mb [Nm]

Frenatura
Braking
Bremszeit
Freinage

Rilascio
Release
Ansprechzeit
Dblocage

Wmax per frenata


Wmax per brake operation
Wmax pro Bremsung
Wmax par freinage

n molle / no. of springs


Feder / ressorts

FD 02
FD 03
FD 53
FD 04
FD 14
FD 05
FD 15
FD 55
FD 06S
FD 56
FD 06
FD 07
FD 08 *
FD 09 **

t1 [ms]

t1s [ms]

t2 [ms]

t2c [ms]

10 c/h

100 c/h

1000 c/h

[MJ]

[W]

3.5

1.75

30

15

80

4500

1400

180

15

17

3.5

1.75

50

20

100

12

7.5

2.5

60

30

100

12

230

25

24

15

10

80

35

140

15

40

26

13

150

65

170

20

40

26

13

150

65

170

20

55

37

18

65

170

20

60

40

20

80

220

25

75

37

90

150

20

100

50

100

150

20

150

100

50

120

200

250

200

170

140

400

300

200

200

* brake torque values obtained with 9,


7 and 6 springs, respectively

** valori di coppia frenante ottenuti con


n 12,9,6 molle rispettivamente

** brake torque values obtained with


12, 9 and 6 springs, respectively

Legenda:

Key:

t1

t1

t2

t2c

Wmax
W
Pb
Mb
c/h

[J]

* valori di coppia frenante ottenuti con


n 9,7,6 molle rispettivamente

t1s

= tempo di rilascio del freno con


alimentatore a semionda
= tempo di rilascio del freno con
alimentatore con sovraeccitaz.
= ritardo di frenatura con interruzione lato c.a. e alimentazione separata
= ritardo di frenatura con interruzione lato c.a. e c.c. I valori
di t1, t1s, t2, t2c, indicati nella
tabella (37) sono riferiti al freno tarato alla coppia massima, traferro medio e tensione
nominale.
= energia max per frenata
= energia di frenatura tra due
regolazioni successive
= potenza assorbita dal freno a
20C
= coppia frenante statica (
15%)
= avviamenti orari

t1s
t2

t2c

Wmax
W

Pb
Mb
c/h

= brake release time with


half-wave rectifier
= brake release time with
over-energizing rectifier
= brake engagement time with
AC line interruption and separate power supply
= brake engagement time with
AC and DC line interruption
Values for t1, t1s, t2, t2c indicated in the tab. (37) are referred to brake set at maximum
torque, medium air gap and
rated voltage
= max energy per brake operation
= braking energy between two
successive air gap adjustments
= brake power absorption at 20
C
= static braking torque ( 15%)
= starts per hour

7000

1900

10000

3100

350

30

33

18000

4500

500

50

45

20000

4800

550

70

55

29000

7400

800

80

65

25

40000

9300

1000

130

65

350

30

60000

14000

1500

230

100

450

40

70000

15000

1700

230

120

* Werte, der durch den Einsatz von


jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten
Bremsmomente
** Werte, der durch den Einsatz von
jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten
Bremsmomente

* valeurs de couple de freinage obtenues respectivement avec n 9, 7, 6


ressorts
** valeurs de couple de freinage obtenues respectivement avec n 12, 9,
6 ressorts

Legende:

Lgende:

t1

t1

t1s

t2

t2c

Wmax
W
Pb

Mb
c/h

= Ansprechzeit der Bremse mit


Halbwellengleichrichter
= Ansprechzeit der Bremse mit
elektronisch gesteuerten Erregungsgleichrichter
= Bremsverzgerung mit Unterbrechung auf Wechselstromseite und Fremdversorgung
= Bremsverzgerung mit Unterbrechung auf Wechselstrom- und
Gleichstromseite Die in der Tab.
(37) angegebenen Werte t1, t1s,
t2, t2c, beziehen sich auf eine auf
das max. Bremsmoment geeichte
Bremse, mit mittlerem Luftspalt
und Nennspannung.
= max. Energie pro Bremsung
= Bremsenergie zwischen zwei
Einstellungen des Luftspalts
= bei 20 C von der Bremse
aufgenommene Leistung (50
Hz)
= statisches Bremsmoment
( 15%)
= Schaltungen pro stunde

t1s

t2

t2c

Wmax
W

Pb
Mb
c/h

= temps de dblocage du frein


avec dispositif dalimentation
demi-onde
= temps de dblocage du frein
avec dispositif dalimentation
contrle lectronique de
lexcitation
= retard de freinage avec interruption ct c.a. et alimentation spare
= retard de freinage avec interruption ct c.c.Les valeurs de t1,
t1s, t2, t2c, indiques dans le tab.
(37) se rfrent au frein talonn au couple maximal, entrefer
moyen et tension nominale.
= nergie max. par freinage
= nergie de freinage entre
deux rglages successifs de
lentrefer
= puissance absorbe par le
frein 20 C
= couple de freinage statique
( 15%)
= dmarrages horaires

- Collegamenti freno FD

- FD brake connections

- Anschlsse - Bremstyp FD

- Raccordements frein FD

I motori standard ad una velocit sono forniti con il collegamento del raddrizzatore alla
morsettiera motore gi realizzato in fabbrica.
Per motori a 2 velocit, e dove
richiesta lalimentazione del freno separata, prevedere il collegamento al raddrizzatore in ac-

On standard single-pole motors,


the rectifier is connected to the
motor terminal board at the factory.
For switch-pole motors and
where a separate brake power
supply is required, connection
to rectifier must comply with
brake voltage VB stated in mo-

Die einpoligen Motoren werden


vom Werk ab mit an die Motorspannung
angeschlossenem
Gleichrichters geliefert. Fr die
polumschaltbaren Motoren, und
Bremse mit separater Versorgung, wird in bereinstimmung
mit der auf dem Typenschild des
Motors angegebenen Brems-

Les moteurs standard une vitesse sont fournis avec le raccordement du redresseur au bornier
moteur dj ralis en usine.
Pour les moteurs 2 vitesses,
et lorsquune alimentation spare du frein est requise, prvoir le raccordement au redresseur conformment la tension
279

cordo alla tensione freno VB indicata nella targhetta del motore.

tor name plate.

spannung VB der Anschluss an


den Gleichrichter vorgesehen.

frein VB indique sur la plaque


signaltique du moteur.

Data la natura induttiva del


carico, per il comando del
freno e per linterruzione lato
corrente continua devono essere utilizzati contatti con categoria dimpiego AC-3 secondo IEC 60947-4-1.

Because the load is of the inductive type, brake control


and DC line interruption must
use contacts from the usage
class AC-3 to IEC 60947-4-1.

Da es sich bei der Bremsleistung um eine induktive Kraft


handelt, mssen gem IEC
60947-4-1 fr die Steuerung
der Bremse und die Unterbrechung der Gleichstromseite
Kontakte der Kategorie AC-3
verwendet werden.

Etant donn la nature inductive de la charge, pour la


commande du frein et linterruption ct courant continu,
il est ncessaire dutiliser des
contacts avec catgorie dutilisation AC-3 selon la norme
IEC 60947-4-1.

Tabella (38) - Alimentazione freno dai morsetti motore ed interruzione lato a.c.
Tempo di arresto t2 ritardato e
funzione delle costanti di tempo
del motore.
Da prevedere quando sono richiesti avviamenti/arresti progressivi.

Table (38) Brake power supply from motor terminals and


AC line interruption.
Delayed stop time t2 and function of motor time constants.
Mandatory when soft-start/stops
are required.

Tabelle (38) Bremsversorgung ber die Motorspannung


und Unterbrechung der Wechselstromseite. Verzgerter und
von den Zeitkonstanten des
Motors abhngige Haltezeit t2.
Vorzusehen, wenn progressive
Starts/Stopps erforderlich sind.

Tableau (38) - Alimentation


frein depuis bornes moteur et
interruption ct c.a.
Temps darrt t2 retard et fonction des constantes de temps
du moteur.
A prvoir lorsque des dmarrages/arrts progressifs sont requis.

Tabella (39) Bobina freno con


alimentazione separata ed interruzione lato c.a.
Tempo di arresto normale ed indipendente dal motore.

Table (39) Brake coil with


separate power supply and AC
line interruption
Normal stop time independent
of motor.

Tabelle (39) Bremsspule mit


separater Spannungsversorgung
und Unterbrechung der Wechselstromseite. Normale und vom
Motor unabhngige Stoppzeiten.

Tableau (39) - Bobine de frein


avec alimentation spare et interrupteur ct c.a.
Temps darrt normal et indpendant du moteur.

Tabella (40) Bobina freno con


alimentazione dai morsetti motore ed interruzione lato c.a. e
c.c.
Arresto rapido con i tempi
dintervento t2c.

Table (40) Brake coil power


supply from motor terminals
and AC/DC line interruption.
Quick stop with operation times
t2c..

Tabelle (40) Bremsspule mit


Versorgung ber die Motorspannung und Unterbrechung der
Gleich- und der Wechselstromseite. Schneller Stopp mit angegebenen Ansprechzeiten t2c.

Tableau (40) - Bobine de frein


avec alimentation depuis les
bornes moteur et interruption
ct c.a. et c.c.
Arrt rapide avec les temps
dintervention t2c.

Tabella (41) Bobina freno con


alimentazione separata ed interruzione lato c.a. e c.c.
Tempo di arresto ridotto secondo i valori t2c.

Table (41) Brake coil with


separate power supply and
AC/DC line interruption.
Stop time decreases by values
t2c.

Tabelle (41) Bremsspule mit separater Spannungsvversorgung


und Unterbrechung der Gleichund der Wechselstromseite.
Reduzierte Stoppzeiten angegebenen Werte t2c.

Tableau (41) - Bobine de frein


avec alimentation spare et interruption ct c.a. et c.c.
Temps darrt rduit selon les
valeurs t2c.

(38)

(39)

(40)

(41)

bobina
coil
Spule
bobine

Le tabelle da (38) a (41) riportano gli schemi tipici di collegamento per alimentazione
400 V, motori 230/400V collegati a stella e freno 230 V.

280

bobina
coil
Spule
bobine

Tables (38) through (41) show


the typical connection diagrams
for 400 V power supply,
star-connected 230/400V motors
and 230 V brake.

bobina
coil
Spule
bobine

In den Tabellen (38) bis (41) werden die typischen Schaltungen


fr Versorgung mit 400 V, Motoren 230/400V mit Sternschaltung
und einer Bremsspannung von
230 V wiedergegeben.

bobina
coil
Spule
bobine

Les tableaux de (38) (41) indiquent les schmas typiques


de branchement pour une alimentation de 400 V, moteurs
230/400V raccords en toile
et frein 230 V.

M26 - MOTORI AUTOFRENANTI


IN C.A. TIPO BN_ FA

M26 - AC BRAKE MOTORS


TYPE BN_FA

M26 - WECHSELSTROMBREMSMOTOREN MIT W.S.


BREMSE TYP BN_ FA

M26 - MOTEURS FREIN


EN C.A. TYPE BN_FA

- Grandezze: BN 63 ... BN 180M

- Frame sizes: BN 63 ... BN 180M

- Baugren: BN 63 ... BN 180M

Tailles: BN 63 ... BN 180M

(43)

(42)

IP 54
Freno elettromagnetico con alimentazione in corrente alternata trifase, fissato con viti allo
scudo motore; le molle di precarico realizzano il posizionamento
assiale del corpo magnete.
Il disco freno scorrevole assialmente sul mozzo trascinatore
in acciaio calettato sullalbero e
previsto di molla antivibrazione.
La coppia frenante preimpostata in fabbrica su valori che
sono indicati nelle tabelle dati
tecnici dei relativi motori.
L'azione del freno inoltre modulabile, regolando con continuit la coppia frenante, tramite
le viti che realizzano il precarico delle molle; il campo di regolazione della coppia : 30%
MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX il
momento frenante max riportato
in tab. (46).
Il freno tipo FA presenta dinamiche molto elevate che lo rendono idoneo in applicazioni dove
sono richieste frequenze di avviamento elevate con tempi
dintervento molto rapidi.
A richiesta, i motori possono
essere previsti di leva per lo
sblocco manuale con ritorno automatico (R). Per la specifica
della posizione angolare della
leva vedi relativa variante alla
pag. 270.

Electromagnetic brake operates


from three-phase alternated
current power supply and is
bolted onto conveyor shield.
Preloading springs provide axial positioning of magnet body.
Steel brake disc slides axially
on steel hub shrunk onto motor
shaft with anti-vibration spring.
Brake torque factory setting is
indicated in the corresponding
motor rating charts.
Spring preloading screws provide stepless braking torque
adjustment. Torque adjustment
range is 30% MbMAX < Mb <
MbMAX (where MbMAX is maximum braking torque as shown
in tab. (46).
Thanks to their high dynamic
characteristics, FA brakes are
ideal for heavy-duty applications as well as applications requiring frequent stop/starts and
very fast response time.
Motors may be equipped with
manual release lever with automatic return (R) at request. See
variants at page 270 for available lever locations.

IP 55
Elektomagnetische Bremse mit
Drehstromversorgung, die mittels Schrauben am hinteren Motorschild befestigt ist. Die Federn
sorgen dabei fr die axiale Ausrichtung des Magnetkrpers. Die
Bremsscheibe (Stahl) gleitet axial auf dem sich auf dem Rotor
befindlichen Mitnehmer, der
ber eine Pafeder mit Motorwelle verbunden und mit einer
Schwingungsdmpffeder ausgestattet ist. as Bremsmoment wird
auf das entsprechende Motormoment eingestellt (siehe Tabelle der technischen Daten der
entsprechenden Motoren). Das
Bremsmoment ist stufenlos
durch ber die Schrauben die
die Federvorspannung einstellbar. Der Einstellbereich betrgt
30% MbMAX < Mb < MbMAX
(MbMAX steht fr den max.
Bremsmoment, der in der Tab
(46) angegeben wird).
Die
Bremse vom Typ FA zeichnet
sich durch ihre hohen Dynamik
aus, weshalb sie fr Anwendungen geeignet sind, in denen
hohe Schaltfrequenzen und
schnelle Ansprechzeiten gefordert werden. Auf Anfrage knnen die Motoren mit einem Lfterhebel fr die manuelle Lftung der Bremse mit automatischer Rckstellung (R) geliefert
werden. Die Angabe der Montageposition erfolgt ber die Angabe der Option auf Seite 270.

Frein lectromagntique avec


alimentation en courant alternatif triphas, fix avec des vis
au bouclier ; les ressorts de prcharge ralisent le positionnement axial de la bobine.
Le disque frein coulisse de
faon axiale sur le moyeu
dentranement en acier, cal sur
larbre et dot de ressort antivibration.
Le couple de freinage est prrgl en usine aux valeurs qui
sont indiques dans les tableaux
des caractristiques techniques
des moteurs correspondants. De
plus, laction du frein est modulable, en rglant le couple de
freinage en continu au moyen
des vis qui ralisent la prcharge des ressorts ; la plage de
rglage du couple est de 30%
MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX est
le couple de freinage maximum
indiqu dans le tab. (46).
Le frein type FA prsente des
caractristiques
dynamiques
trs leves, il est donc adapt
pour des applications ncessitant des frquences de dmarrage leves et des temps
dintervention trs rapides.
Sur demande, les moteurs peuvent tre prvus avec levier pour
le dblocage manuel avec retour
automatique (R). Pour la spcification de la position angulaire
du levier, voir variante page 270.

281

- Grado di protezione

- Degree of protection

- Degr de protection

- Schutzart

Lesecuzione standard prevede Standard protection is IP54.


il grado di protezione IP54.
Brake motor BN_FA is also
In opzione, il motore autofre- available in protection IP 55,
nante BN_FA viene fornito con which mandates the following
grado di protezione IP 55 pre- variants:
vedendo le seguenti varianti co- - V-ring at N.D.E. of motor shaft
struttive:
- rubber boot
- anello V-ring posizionato
- O-ring
sullalbero motore N.D.E.

Die Standardausfhrung
Schutzart IP54 vor.

- fascia di protezione in gomma

- O-Ring

ist

Optional kann der Bremsmotor


BN_FA auch in der Schutzart IP
55 geliefert werden, was durch
die folgenden zustzlichen Bauteile erreicht wird:
- V-Ring an der Motorwelle N.D.E.
- Schutzring aus Gummi

- anello o-ring

Lexcution standard prvoit le


degr de protection IP54.
En option, le moteur frein
BN_FA est fourni avec degr de
protection IP 55, les variations
de construction suivantes sont
prvues :
- bague V-ring positionn sur
larbre moteur N.D.E.
- bande de protection en caoutchouc
- joint torique

- Alimentazione freno FA

- FA brake power supply

- Stromversorgung - Bremstyp
FA

- Alimentation frein FA

Nei motori a singola polarit


lalimentazione della bobina freno derivata direttamente dalla
morsettiera motore e la tensione del freno quindi coincide con
la tensione del motore. In questo caso la tensione del freno
pu essere omessa dalla designazione.

In single-pole motors, power


supply is brought to the brake
coil direct from the motor terminal box. As a result, brake voltage and motor voltage are the
same. In this case, brake voltage indication may be omitted
in the designation.

Bei den einpoligen Motoren wird


die Versorgung der Bremsspule
direkt vom Motorklemmenkasten
abgenommen, das bedeutet,
dass die Spannung der Bremse
mit der Motorspannung bereinstimmt. In diesem Fall braucht
die Bremsenspannung nicht extra angegeben werden.

Sur les moteurs simple polarit, lalimentation de la bobine


frein drive directement du bornier moteur, par consquent, la
tension du frein concide avec
la tension du moteur. Dans ce
cas, la tension du frein peut tre
omise de la dsignation.

Per i motori a doppia polarit, e


per i motori con alimentazione
separata del freno, presente
una morsettiera ausiliaria con 6
terminali per il collegamento
alla linea del freno. In entrambi i
casi il valore di tensione del freno dovr essere specificato in
designazione.
Nella tabella seguente sono riportate le condizioni di alimentazione standard del freno in
c.a. per i motori a singola e
doppia polarit:

Switch-pole motors and motors


with separate brake power supply feature an auxiliary terminal
board with 6 terminals for connection to brake line. In both
cases, brake voltage indication
in the designation is mandatory.
The following table reports standard AC brake power supply ratings for single- and switch-pole
motors:

Fr die polumschaltbaren Motoren und fr eine separate


Bremsversorgung ist eine Hilfsklemmenleiste mit 6 Anschlssen vorgesehen, die einen
Anschlu der Bremse ermglichen. In beiden Fllen muss die
Bremspannung in der Bestellung angegeben werden.
In der nachstehenden Tabelle
werden fr die einpoligen und
die polumschaltbaren Motoren
die Standardspannungen der
Wechselstrombremsen angegeben:

Pour les moteurs double polarit et les moteurs avec alimentation spare du frein, une
bote bornes auxiliaire avec 6
bornes pour le raccordement
la ligne du frein, est prsente.
Dans les deux cas, la valeur de
tension du frein doit tre spcifie dans la dsignation.
Le tableau suivant indique les
conditions dalimentation standard du frein en c.a. pour les
moteurs simple et double polarit :

(44)
Motori a singola polarit
Single-speed motors
Einpolige Motoren
Moteurs simple polarit

BN 63 ... BN 132

BN 160 ... BN 180 M

230D / 400Y V 10% 50 Hz

400D / 690Y V 10% 50 Hz

265D / 460Y V 10% - 60 Hz

460D V 60 Hz

(45)
Motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata)
Switch-speed motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare)

Su richiesta, sono disponibili Special voltages in the 24690


tensioni speciali, nel campo V, 50... 60 Hz range are available at request.
24690 V, 50... 60 Hz.
282

BN 63 ... BN 132
230D / 400Y V 10% 50 Hz
460Y V 60 Hz

Auf Anfrage knnen Sonderspannungen von 24690 V,


50... 60 Hz geliefert werden.

Sur demande, des tensions


spciales sont disponibles dans
la plage 24690 V, 50... 60 Hz.

- Dati tecnici freni FA

(46)

- FA brake technical specifications

Freno
Brake
Bremse
Frein

- Technische Daten der Brems


en vom Typ FA

W max

Coppia frenante Mb
Frenatura
Rilascio
Braking
Release
Brake torque Mb
Ansprechzeit Bremszeit
Bremsmoment Mb
Freinage
Couple de freinage Mb Dblocage

- Caractristiques techniques
freins FA

Pb

[J]
[Nm]

t1
[ms]

t2
[ms]

10
c/h

100
c/h

1000
[MJ]
c/h

FA 02

3.5

20

4500

1400

180

15

60

FA 03

7.5

40

7000

1900

230

25

80

15

60

10000 3100

350

30

110

40

90

18000 4500

500

50

250

FA 06S

60

16

120

20000 4800

550

70

470

FA 06

75

16

140

29000 7400

800

80

550

FA 07

150

16

180

40000 9300 1000

130

600

FA 08

250

20

200

60000 14000 1500

230

1200

FA 04
FA 14
FA 05
FA 15

Legenda:

Key:

Mb

Mb

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= max coppia frenante statica


( 15%)
= tempo di rilascio del freno
= ritardo di frenatura
= energia max per frenata (capacit termica del freno)
= energia di frenatura tra due
regolazioni successive del
traferro
= potenza assorbita dal freno a
20C (50 Hz)
= avviamenti orari

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= max static braking torque


(15%)
= brake release time
= brake engagement time
= max energy per brake operation (brake thermal capacity)
= braking energy between two
successive air gap adjustments
= brake power absorption at 20
(50 Hz)
= starts per hour

[VA]

Legende:

Lgende:

Mb

Mb

t1
t2
Wmax
W
Pb

c/h

= statisches max. Bremsmoment ( 15%)


= Bremsenansprechzeit
= Bremsverzgerung
= max. Energie pro Bremsung
(Wrmeleistung der Bremse)
= Bremsenergie zwischen zwei
Einstellungen des Luftspalts
= bei 20 von der Bremse aufgenommene Leistung (50
Hz)
= Schaltungen pro stunde

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= couple de freinage statique


max (15%)
= temps de dblocage frein
= retard de freinage
= nergie max par freinage (capacit thermique du frein)
= nergie de freinage entre
deux rglages successifs de
lentrefer
= puissance absorbe par le
frein 20 (50 Hz)
= dmarrages horaires

N.B.

NOTE

HINWEIS:

N.B.

I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono riferiti al freno tarato alla


coppia nominale, traferro medio
e tensione nominale.

Values t1 and t2 in the table refer to a brake set at rated


torque, medium air gap and
rated voltage.

Die in der Tabelle angegebenen Werte t1 und t2 beziehen


sich auf eine Bremse, die auf
das Nenndrehmoment, einen
mittleren Luftspalt und die Standardspannung eingestellt ist.

Les valeurs de t1 et t2 indiques


dans le tableau se rfrent au
frein talonn au couple nominal, entrefer moyen et tension
nominale.

283

- Collegamenti freno FA

- FA brake connections

- Abschlsse - Bremstyp FA

- Raccordements frein FA

Per i motori con alimentazione


del freno derivata direttamente
dallalimentazione motore i collegamenti alla morsettiera corrispondono a quanto riportato
nello schema (47):

The diagram (47) shows the required connections to terminal


box when brake is to be connected directly to motor power
supply:

Bei den Motoren mit direkter


Bremsspannungsversorgung
mssen die Anschlsse im
Klemmenkasten entsprechend
den Angaben im Schema (47)
angeschlossen werden:

Pour les moteurs avec alimentation du frein drivant directement de lalimentation moteur,
les raccordements la bote
bornes correspondent aux indications du schma (47) :

Switch-pole motors and, at request, single-pole motors with


separate power supply line are
equipped with an auxiliary terminal board with 6 terminals for
brake connection. In this version, motors feature a larger terminal box. See diagram (48):

Bei den polumschaltbaren Motoren und, auf Anfrage, auch bei


den einpoligen Motoren mit separater Bremsversorgung ist fr
den Anschluss der Bremse ein
Hilfsklemmenkasten mit 6 Klemmen vorgesehen. In diesen Ausfhrungen haben die Motoren
einen greren Klemmenkasten.
Siehe Schema (48):

Pour les moteurs double polarit et, lorsque cela est requis,
pour les moteurs une vitesse
avec alimentation depuis ligne
spare, une bote bornes
auxiliaire 6 bornes est prvue
pour le raccordement du frein ;
dans cette excution les moteurs prvoient un couvercle bornier major. Voir schma (48) :

(47)

Per i motori a doppia polarit e,


quando richiesto, per i motori
ad una velocit con alimentazione da linea separata prevista una morsettiera ausiliaria a
6 morsetti per il collegamento
del freno; in questa esecuzione
i motori prevedono la scatola
coprimorsetti maggiorata. Vedi
schema (48):

(48)

284

M27 - MOTORI AUTOFRENANTI


IN C.A. TIPO BN_ BA

M27 - AC BRAKE MOTORS


TYPE BN_BA

M27 - WECHSELSTROMBREMSMOTOREN MIT W.S.


BREMSE TYP BN_ BA

M27 - MOTEURS FREIN EN C.A.


TYPE BN_BA

- Grandezze: BN 63 ... BN 132M

- Frame sizes: BN 63 ... BN 132M

- Baugren: BN 63 ... BN 132M

- Tailles : BN 63 ... BN 132M

(49)

IP 55
Freno elettromagnetico con alimentazione in corrente alternata trifase, fissato con viti allo
scudo convogliatore.
Disco freno in acciaio scorrevole assialmente sullalbero motore scanalato (mozzo trascinatore in acciaio calettato sullalbero
per grandezza 132).
I motori sono forniti con freno
tarato alla massima coppia. La
coppia freno regolabile con
continuit agendo sulle viti di
compressione delle molle; il
campo di regolazione consentito 30% MbMAX < Mb < MbMAX
(MbMAX il momento frenante
max riportato in tab. (52).
Di serie i motori sono forniti
completi di vite per lo sblocco
manuale del freno, con mantenimento della posizione di rilascio per consentire la rotazione
dellalbero motore.
La vite di sblocco deve essere
smontata dopo lutilizzo per assicurare il corretto funzionamento
del freno ed evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
Il freno BA, oltre alle elevate caratteristiche dinamiche tipiche
dei freni in corrente alternata,
presenta una costruzione robusta con energia di frenatura aumentata che lo rendono particolarmente idoneo a servizi pesanti oltre che in applicazioni
dove sono richieste frequenze
di manovra elevate e tempi
dintervento molto rapidi.

Electromagnetic brake operates from three-phase alternated current power supply


and is bolted onto conveyor
shield.
Steel brake disc slides axially
on splined motor shaft (steel
drive hub is shrunk onto shaft
on frame size 132).
Factory setting is maximum
brake torque.
Step less braking torque adjustment by screws which compress the brake springs. Allowed adjustment range is
30% MbMAX < Mb < MbMAX
(MbMAX is maximum braking
torque as shown in tab. (52).
Motors are supplied complete
with manual brake release
screw as standard. Screw may
be locked in the release position to allow for motor shaft rotation.
The brake release screw must
be removed after use to ensure
proper brake operation and
avoid potentially dangerous
conditions.
In addition to the high dynamic
characteristics typical of AC
brakes, a sturdy design and increased braking energy make
the BA brake ideal for
heavy-duty applications as well
as applications requiring frequent stop/starts and very fast
response time.

Elektomagnetische Bremse mit


Drehstromversorgung, die mittels
Schrauben am Motorschild des
Motors befestigt ist. Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet axial auf
der Rotorwelle (bei Baugre
132 ber einem auf die Welle
aufgezogenem Mitnehmer aus
Stahl). Die Motoren werden mit
einer auf das maximale Drehmoment des Motors eingestellten
Bremse geliefert. Das Bremsdrehmoment ist durch Bettigen
der Federdruckschrauben stufenlos regelbar. Der zulssige Einstellbereich betrgt 30% MbMAX <
Mb < MbMAX (MbMAX steht fr den
max. Bremsmoment, das in der
Tab. (52) angegeben wird.
Die Motoren werden serienmig mit einer Schraube zur manuelle Bremslftung geliefert; die
arretierbar ist, um ein Drehen
der Motorwelle zu ermglichen.
Diese Schraube muss im Betrieb des Motors wieder abmontiert werden, damit die korrekte
Funktion der Bremse gesichert
ist Die Bremse vom Typ BA
zeichnet sich durch ihre dynamischen Eigenschaften und die robuste Bauweise aus, durch die
sie eine erhhte Bremsenergie
abzugeben kann. Diese Bremstypen eignen sich besonders
fr einen Einsatz unter harten
Bedingungen und berall dort,
wo hufige Schaltfrequenzen
und schnelle Ansprechzeiten gefordert werden.

Frein lectromagntique avec


alimentation en courant alternatif triphas, fix avec des vis
au bouclier.
Disque frein en acier coulissant
de faon axiale sur larbre moteur rainur (moyeu dentranement en acier cal sur larbre
pour la taille 132).
Les moteurs sont fournis avec
frein talonn au couple maximal. Le couple de freinage est
rglable en continu en intervenant sur les vis de compression
des ressorts ; la plage de rglage autoris est de 30% MbMAX
< Mb < MbMAX (MbMAX tant le
couple de freinage maximum indiqu dans le tab. (52).
De srie, les moteurs sont fournis avec vis de dblocage manuel du frein, avec maintien de
la position de relchement afin
de permettre la rotation de
larbre moteur.
La vis de dblocage doit tre
dmonte aprs utilisation afin
de garantir le fonctionnement
correct du frein et dviter les situations potentiellement dangereuses. Le frein BA, outre les
caractristiques
dynamiques
leves typiques des freins en
courant alternatif, est de fabrication robuste avec nergie de
freinage majore, ce qui le rend
particulirement adapt pour
les services difficiles ainsi que
pour les applications ncessitant des frquences de manuvre leves et des temps
dintervention trs rapides.
285

- Grado di protezione

- Degree of protection

- Schutzart

- Degr de protection

disponibile ununica esecuzione, con grado di protezione


IP55.

Only available with degree of Es ist eine nur die Ausfhrung


protection IP55.
in Schutzklasse IP55 verfgbar.

- Alimentazione freno BA

- BA brake power supply

- Stromversorgung - Bremstyp
BA

- Alimentation frein BA

Nei motori a singola polarit


lalimentazione della bobina freno derivata direttamente dalla
morsettiera motore e la tensione del freno quindi coincide con
la tensione del motore. In questo caso la tensione del freno
pu essere omessa dalla designazione.
Per i motori a doppia polarit, e
per i motori con alimentazione
separata del freno, presente
una morsettiera ausiliaria con 6
terminali per il collegamento
alla linea del freno. In entrambi i
casi il valore di tensione del freno dovr essere specificato in
designazione.
Nella tabella seguente sono riportate le condizioni di alimentazione standard del freno in
c.a. per i motori a singola e
doppia polarit:

In single-pole motors, power


supply is brought to the brake
coil direct from the motor terminal box. As a result, brake voltage and motor voltage are the
same. In this case, brake voltage indication may be omitted
in the designation.
Switch-pole motors and motors
with separate brake power supply feature an auxiliary terminal
board with 6 terminals for connection to brake line. In both
cases, brake voltage indication
in the designation is mandatory.
The following table reports
standard AC brake power supply ratings for single- and
switch-pole motors:

Bei den einpoligen Motoren


wird die Versorgung der Bremsspule direkt vom Motorklemmenkasten abgezweigt, das bedeutet also, dass die Spannung
der Bremse mit der Motorspannung bereinstimmt. In diesem
Fall braucht die Bremsenspannung nicht extra angegeben
werden. Fr polumschaltbaren
Motoren und fr eine separate
Bremsversorgung ist eine Hilfsklemmenleiste mit 6 Anschlssen vorgesehen, die einen Anschluss der Bremse ermglichen. In beiden Fllen muss die
Bremsspannung bei der Bestellung angegeben werden.
In der nachstehenden Tabelle
werden fr die einpoligen und
die polumschaltbaren Motoren
die Standardversorgung der
Wechselstrombremsen angegeben.

Sur les moteurs simple polarit, lalimentation de la bobine


frein drive directement du bornier moteur, par consquent, la
tension du frein concide avec
la tension du moteur. Dans ce
cas, la tension du frein peut tre
omise de la dsignation.
Pour les moteurs double polarit et les moteurs avec alimentation spare du frein, un bote
bornes auxiliaire avec 6 bornes pour le raccordement au rseau du frein, est prsente.
Dans les deux cas, la valeur de
tension du frein doit tre spcifie dans la dsignation.
Le tableau suivant indique les
conditions dalimentation standard du frein en c.a. pour les
moteurs simple et double polarit :

Il est disponible en une excution unique, avec degr de protection IP55.

(50)

BN 63 ... BN 132

Motori a singola polarit


Single-speed motors
Einpolige Motoren
Moteurs simple polarit

230D / 400Y V 10% 50 Hz


265D / 460Y 10% - 60 Hz

(51)
Motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata)
Switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare)

Se non diversamente specificato, lalimentazione standard del


freno 230D /400Y V - 50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili
tensioni speciali, nel campo
24690 V, 50... 60 Hz.

286

Unless otherwise specified,


standard brake power supply is
230D /400Y V - 50 Hz.
Special voltages in the 24690
V, 50... 60 Hz range are available at request.

BN 63 ... BN 132
230D / 400Y V 10% 50 Hz
460Y 60 Hz

Falls nicht anderweitig angegeben, betrgt die Standardversorgung der Bremse


230D
/400Y V - 50 Hz.
Auf Anfrage knnen Sonderspannungen von 24690 V,
50... 60 Hz geliefert werden.

Sauf spcification contraire, lalimentation standard du frein est


230D /400Y V - 50 Hz.
Sur demande, des tensions
spciales sont disponibles dans
la plage 24690 V, 50... 60
Hz.

- Dati tecnici freni BA

- BA brake technical specificat


ions

- Technische Daten der Bremsen vom Typ BA

- Caractristiques techniques
freins BA

Nella tabella sottostante sono


riportati i dati tecnici dei freni in
c.a., tipo BA.

The table below reports the


technical specifications for AC
brakes type BA.

In der nachstehenden Tabelle


werden die technischen Daten
der Wechselstrombremsen vom
Typ BA angegeben:

Le tableau ci-dessous indique


les caractristiques techniques
des freins en c.a., type BA.

(52)

Freno
Brake
Bremse
Frein

Coppia frenante Mb
Rilascio
Release
Brake torque Mb
Bremsmoment Mb Ansprechzeit
Couple de freinage Mb Dblocage

W max

Frenatura
Braking
Bremszeit
Freinage

Pb

[J]
[Nm]

t1
[ms]

t2
[ms]

BA 60

BA 70

BA 80

10
c/h

100
c/h

1000
c/h

[MJ]

[VA]

20

4000 1500

180

30

60

25

7000 2700

300

60

75

18

25

10000 3100

350

80

110

BA 90

35

35

13000 3600

400

88

185

BA 100

50

35

18000 4500

500

112

225

BA 110

75

35

28000 6800

750

132

270

BA 140

150

15

60

60000 14000 1500

240

530

Legenda:

Legenda:

Legende:

Lgende:

Mb

Mb

Mb

Mb

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= max coppia frenante statica


( 15%)
= tempo di rilascio del freno
= ritardo di frenatura
= energia max per frenata (capacit termica del freno)
= energia di frenatura tra due
regolazioni successive del
traferro
= potenza assorbita dal freno a
20C (50 Hz)
= avviamenti orari

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= max static braking torque


(15%)
= brake release response time
= brake engagement time
= max energy per brake operation (brake thermal capacity)
= braking energy between two
successive air gap adjustments
= brake power absorption at
20 (50 Hz)
= starts per hour

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= statisches max. Bremsmoment ( 15%)


= Bremsenansprechzeit
= Bremsverzgerung
= max. Energie pro Bremsung
(Wrmeleistung der Bremse)
= Bremsenergie zwischen zwei
Einstellungen des Luftspalts
= bei 20 von der Bremse aufgenommene Leistung (50 Hz)
= Schaltungen pro stunde

t1
t2
Wmax
W

Pb
c/h

= couple de freinage statique


max (15%)
= temps de dblocage frein
= retard de freinage
= nergie max par freinage (capacit thermique du frein)
= nergie de freinage entre
deux rglages successifs de
lentrefer
= puissance absorbe par le
frein 20 (50 Hz)
= dmarrages horaires

N.B.

NOTE :

HINWEIS:

N.B.

I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono riferiti al freno tarato alla


coppia nominale, traferro medio
e tensione nominale.

Values t1 and t2 in the table refer


to a brake set at rated torque,
medium air gap and rated voltage.

Die in der Tabelle angegebenen


Werte t1 und t2 beziehen sich
auf eine Bremse, die auf das
Nenndrehmoment, einen mittleren Luftspalt und die Standardspannung eingestellt ist.

Les valeurs de t1 et t2 indiques


dans le tableau se rfrent au
frein talonn au couple nominal, entrefer moyen et tension
nominale.

287

- Collegamenti freno BA

- BA brake connections

- Anschlsse - Bremstyp BA

- Raccordements frein BA

Per i motori con alimentazione


del freno derivata direttamente
dallalimentazione motore i collegamenti alla morsettiera corrispondono a quanto riportato
nello schema (53):

The diagram (53) shows the required connections to terminal


box when brake is to be connected directly to motor power
supply:

Bei den Motoren mit einer direkt


von der Motorspannung gespeisten Bremsversorgung mssen
die Bremsen entsprechend der
Angaben im Schema (53) angeschlossen werden:

Pour les moteurs avec alimentation du frein drivant directement de lalimentation moteur,
les raccordements la bote
bornes correspondent aux indications du schma (53) :

Switch-pole motors and, at request, single-pole motors with


separate power supply line are
equipped with an auxiliary terminal board with 6 terminals for
brake connection. In this version, motors feature a larger terminal box. See diagram (54):

Bei den polumschaltbaren Motoren und, auf Anfrage, auch


bei den eintpoligen Motoren mit
separater Bremsversorgung ist
fr den Anschluss der Bremse
ein Hilfsklemmenkasten mit 6
Klemmen vorgesehen. In dieser
Ausfhrungen haben die Motoren einen greren Klemmenkasten. Siehe Schema (54):

Pour les moteurs double polarit et, lorsque cela est requis,
pour les moteurs une vitesse
avec alimentation depuis ligne
spare, une bote bornes
auxiliaire 6 bornes est prvue
pour le raccordement du frein ;
dans cette excution les moteurs prvoient un couvercle bornier major. Voir schma (54) :

(53)

Per i motori a doppia polarit e,


quando richiesto, per i motori
ad una velocit con alimentazione da linea separata prevista una morsettiera ausiliaria a
6 morsetti per il collegamento
del freno; in questa esecuzione
i motori prevedono la scatola
coprimorsetti maggiorata. Vedi
schema (54):

(54)

288

M28 - DATI TECNICI MOTORI

M28 - MOTOR RATING CHARTS

M28 - MOTORENAUSWAHLTABELLEN

M28 - DONNEES TECHNIQUES


DES MOTEURS

289

290

BN 132SB 2 2900

2 2930

9.2

BN 200LA 2 2930

30

2 2930

BN 180M

22

2 2930

BN 160L

BN 160MB 2 2930

15

18.5

BN 160MR 2 2920

11

BN 132M

BN 132SA 2 2890

7.5

2 2860

2 2880

5.5

BN 90L

2.2

2 2880

2 2870

2 2900

BN 90SB

1.85

BN 112M

BN 90SA

1.5

2 2800

BN 80C

1.5

2 2800

2 2810

BN 100L

BN 80B

1.1

BN 100LB 2 2870

BN 80A

0.75

2 2810

BN 71C

0.75

2 2820

2 2820

2 2800

BN 71A

BN 71B

0.37

0.55

BN 63C

0.37

2 2740

98

72

60

49

36

30

25

18.2

13.2

13.3

10.0

7.3

6.1

5.0

5.1

3.8

2.6

2.6

1.86

1.25

1.26

0.87

0.63

2 2730

BN 63A

BN 63B

0.18

Nm

min-1

kW

0.25

Mn

Pn

2P

91.9

91.3

90.4

89.6

89.1

89.0

87.2

86.1

85.5

84.3

82.8

82.7

82.5

82.0

79.1

76.4

76.2

76.6

76.0

73.8

69.1

66.0

59.9

91.4

91.3

90.1

89.4

88.9

88.5

87.1

85.7

84.5

84.4

82.6

82.1

82.0

81.5

79.5

76.2

75.5

76.2

75.8

73.0

66.8

64.8

56.9

(100%) (75%)

0.77

0.89

0.88

0.86

0.86

0.88

0.86

0.85

0.84

0.82

0.80

0.79

0.80

0.80

0.80

0.81

0.81

0.81

0.76

0.76

0.76

0.78

0.76

53

40

34

28.1

20.2

17.3

14.6

11.0

8.2

8.6

6.6

4.8

4.0

3.3

3.4

2.57

1.75

1.86

1.37

0.95

0.99

0.72

0.56

cos j [400V]

In

7.9

7.8

7.6

7.1

7.0

6.9

6.4

6.9

5.9

5.7

6.3

6.2

5.9

4.9

4.8

4.8

5.1

5.0

4.8

3.9

3.3

3.0

Is
In

2.7

2.6

2.7

2.6

2.9

2.8

2.6

2.6

2.7

2.6

2.9

2.9

2.7

2.7

2.8

2.6

3.1

2.9

2.8

2.6

2.3

2.1

Ms
Mn

2.9

2.4

2.3

2.3

2.5

2.3

2.2

2.2

2.9

2.5

2.2

2.7

2.6

2.6

2.4

2.4

2.2

2.8

2.8

2.6

2.6

2.3

Ma
Mn

770

490

420

340

210

178

145

101

57

39

31

16.7

16.7

12.5

11.4

9.0

7.8

5.0

4.1

3.5

3.3

2.3

2.0

kgm2

Jm

x 10-4

140

109

97

84

65

53

42

35

28

23

20

14

14

12.3

11.3

9.5

8.6

7.3

6.2

5.4

5.1

3.9

3.5

IM B5

FD 56

FD 06

FD 06

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 14

FD 04

FD 04

FD 04

FD 03

FD 03

FD 03

FD 02

FD 02

FD 02

Mod.

75

50

50

40

40

26

26

15

15

15

10

3.5

3.5

1.75

1.75

Nm

Mb
1/h
SB

450

700

900

900

900

430

550

600

950

900

1600

2200

2200

2200

1300 2600

1500 3000

1700 3200

1900 3300

2900 4200

3000 4100

3600 4500

3900 4800

3900 4800

NB

Zo

FD

189

154

112

66

43

35

21

18.3

14.1

13.0

10.6

9.4

6.1

5.3

4.6

3.9

3.0

2.6

Kgm2

66

55

48

39

29

26

20

18.2

16.5

15.2

13.4

12.5

10

8.9

8.1

6.8

5.6

5.2

Jm IM B5

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

3000 min-1 - S1

FA 06

FA 06

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 14

FA 04

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

FA 03

FA 02

FA 02

FA 02

Mod.

75

50

50

40

40

26

26

15

15

15

10

3.5

3.5

1.75

1.75

Nm

Mb

430

550

600

950

1000

1600

2200

2200

2200

2600

3000

3200

3600

4200

4200

4500

4800

4800

1/h

Zo

FA

189

154

112

66

43

35

21

18.3

14.1

13.0

10.6

9.4

6.1

5.3

4.6

3.9

3.0

2.6

kgm2

67

56

49

40

30

27

20.7

18.1

16.4

15.1

13.3

12.4

9.7

8.6

7.8

6.6

5.4

5.0

Jm IM B5

x 10-4

BA 140

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

BA 70

BA 60

BA 60

BA 60

Mod.

150

150

150

75

50

50

35

35

35

18

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

400

450

500

850

850

1300

1700

1700

1600

2400

2700

2800

3200

3600

3500

3500

3600

3500

1/h

Zo

BA

228

195

151

73

51

43

24

23.7

19.5

14.4

12.0

10.8

7.0

6.1

5.5

5.3

4.3

4.0

kgm2

85

74

67

41

33

30

21.3

21.3

19.6

16.6

14.8

13.9

11.2

10.1

9.3

7.4

6.2

5.8

Jm IM B5
x 10-4

50 Hz

291

BN 180M

BN 180L

18.5

22

BN 200L

BN 160L

30

BN 160MR

15

BN 132MB

9.2

11

BN 132S

BN 132MA

5.5

BN 112M

7.5

BN 100LA

BN 100LB

2.2

BN 90LB

1.85

BN 90S

BN 90LA

1.1

BN 80C

1.1

1.5

BN 80A

BN 80B

0.55

0.75

BN 71C

0.55

BN 63C

0.25

BN 71A

BN 63B

0.18

BN 71B

BN 63A

0.12

0.25

BN 56B

0.09

0.37

4 1340

BN 56A

0.06

4 1460

4 1460

4 1460

4 1460

4 1440

4 1440

4 1440

4 1440

4 1430

4 1410

4 1410

4 1390

4 1390

4 1400

4 1400

4 1400

4 1390

4 1380

4 1370

4 1380

4 1340

4 1320

4 1350

196

144

121

98

73

61

50

36

27

20

14.9

12.7

10.3

7.5

7.5

5.1

3.8

3.8

2.6

1.73

1.78

1.30

0.85

0.64

0.43

Nm

min-1

kW

4 1350

Mn

Pn

4P

91.4

90.7

90.0

89.9

88.4

88.4

87.0

86.3

84.4

82.6

81.1

81.0

78.7

76.5

76.4

75.0

72.0

69.0

66.8

63.7

65.3

54.8

59.8

51.7

46.8

91.7

91.1

90.1

89.4

88.8

88.6

87.1

86.4

84.2

83.8

81.4

81.4

78.5

76.2

76.2

74.5

71.3

68.9

66.7

62.2

65.0

52.9

56.2

47.6

44.2

(100%) (75%)

0.80

0.81

0.81

0.81

0.81

0.80

0.80

0.80

0.81

0.77

0.75

0.78

0.77

0.77

0.78

0.78

0.77

0.74

0.76

0.73

0.69

0.67

0.62

0.60

0.65

59

43

37

29.7

22.2

18.8

15.6

11.5

8.4

6.8

5.2

4.2

3.6

2.70

2.66

1.85

1.43

1.55

1.05

0.78

0.80

0.71

0.47

0.42

0.28

cos j [400V]

In

7.1

6.5

6.2

5.9

5.9

5.9

5.7

5.5

5.6

4.5

5.2

5.3

4.6

5.1

4.9

4.1

4.1

3.7

3.3

2.7

2.6

2.6

2.6

2.6

Is
In

2.7

2.5

2.6

2.3

2.7

2.7

2.5

2.3

2.7

2.3

2.2

2.8

2.8

2.6

2.8

2.7

2.3

2.3

2.0

1.9

2.1

2.2

1.9

2.5

2.3

Ms
Mn

2.8

2.5

2.5

2.1

2.5

2.5

2.4

2.2

2.5

2.2

2.0

2.6

2.4

2.2

2.5

2.5

2.0

2.3

1.9

1.7

1.9

2.0

1.8

2.4

2.0

Ma
Mn

1650

1250

790

650

360

319

270

213

98

54

40

30

28

21

25

20

15

9.1

6.9

5.8

3.3

2.3

2.0

1.5

1.5

kgm2

Jm

x 10-4

157

135

115

99

70

59

53

44

30

22

18.3

15.1

13.6

12.2

11.3

9.9

8.2

7.3

5.9

5.1

5.1

3.9

3.5

3.1

3.1

IM B5

FD 09

FD 09

FD 08

FD 08

FD 07

FD 07

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

FD 04

FD 53

FD 03

FD 03

FD 02

FD 02

FD 02

Mod

400

300

250

200

150

150

100

75

60

40

40

26

26

15

15

15

10

7.5

5.0

3.5

3.5

3.5

1.75

Nm

Mb

2400

2600

3200

3400

4800

2600

4100

4100

4300

6000

7700

7800

10000

10000

NB

SB

300

400

700

750

850

900

950

1050

1400

4400

4700

5900

6000

8000

5300

7800

8000

8700

9400

11000

10000

13000

13000

1/h

Zo

FD

10

8.6

7.8

6.8

5.6

5.2

145

129

86

75

66

57

40

28

25

21.1

19.6

16.4

15.2

13.8

1850 197

1450 175

865

725

382

342

280

223

107

58

44

34

32

23

27

22

16.6 12.1

10.2

8.0

6.9

3.9

3.0

2.6

Kgm2

Jm IM B5
x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

1500 min-1 - S1

FA 08

FA 08

FA 07

FA 07

FA 07

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

FA 03

FA 02

FA 02

FA 02

Mod.
1/h

Zo

FA

250

200

150

150

100

75

60

40

40

26

26

15

15

15

10

7.5

5.0

3.5

3.5

3.5

700

750

850

900

1000

1200

2100

4400

4700

5900

6000

8000

5300

7800

8000

8700

9400

11000

10000

13000

1.75 13000

Nm

Mb

5.0

9.7

8.3

7.5

6.6

5.4

850

710

382

342

280

223

107

58

44

34

32

23

27

22

144

128

88

77

71

58

42

29

25

21.8

20.3

16.3

15.1

13.7

16.6 12.0

10.2

8.0

6.9

3.9

3.0

2.6

kgm2

Jm IM B5

x 10-4

BA 140

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

BA 70

BA 60

BA 60

BA 60

Mod.

150

150

150

75

50

50

35

35

35

18

18

18

Nm

max

Mb

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

900

1000

1200

2000

3800

4000

5400

5400

6500

5100

7400

7400

8000

8500

9700

8500

9000

9000

1/h

Zo

BA

5.8

9.8

9.0

7.4

6.2

369

320

263

114

66

52

37

35

28

28

23

18

91

85

76

43

32

29

22

21

19.5

16.6

15.2

13.5

11.1 11.2

8.9

7.8

5.3

4.3

4.0

kgm2

Jm IM B5
x 10-4

50 Hz

292

BN 200LA

18.5

BN 160M

7.5

BN 180L

BN 132MB

5.5

15

BN 132MA

BN 160L

BN 132S

11

BN 112M

2.2

BN 100LA

BN 100LB

BN 90L

1.5

BN 90S

0.75

1.1

1.85

BN 80C

0.75

BN 80A

BN 80B

0.37

BN 71C

0.37

0.55

BN 71A

BN 71B

0.18

0.25

0.98

15.2

960

970

960

955

945

950

940

940

184

148

109

75

56

40

30

22

19.0

940

930

11.4

7.8

7.8

5.7

3.9

3.9

2.7

1.91

1.32

920

920

920

920

910

910

900

900

870

880

BN 63A

BN 63B

0.09

Nm

min-1

kW

0.12

Mn

Pn

6P

88

88

87

84

80

78

76

78

75

73

72

69

70

70

68

66

62

56

45

41

0.53

0.81

0.82

0.81

0.81

0.78

0.77

0.76

0.73

0.73

0.72

0.69

0.68

0.65

0.69

0.68

0.69

0.71

0.69

0.60

37

30

22.5

15.9

12.7

9.6

7.5

5.6

4.9

4.1

3.2

2.31

2.38

1.64

1.15

1.17

0.82

0.67

0.64

0.60

cos j [400V]

In

5.9

6.2

6.5

5.9

5.9

5.5

4.8

4.8

4.5

3.9

3.8

3.8

3.9

3.2

2.6

2.6

2.1

2.1

Is
In

2.0

2.0

2.5

2.2

2.1

2.0

1.9

2.2

2.1

2.1

2.3

2.4

2.5

2.6

2.2

2.4

1.9

1.9

1.9

2.1

Ms
Mn

2.3

2.4

2.3

2.0

1.9

1.8

1.8

2.0

2.0

2.0

2.0

2.2

2.2

2.2

2.0

2.0

1.7

1.7

1.7

1.8

Ma
Mn

1700

1550

970

740

383

295

216

168

95

82

33

26

28

25

21

12.9

10.9

8.4

3.7

3.4

kgm2

Jm

x 10-4

145

130

103

83

56

45

36

32

24

22

15

12.6

12.2

11.3

9.9

7.7

6.7

5.5

4.9

4.6

IM B5

FD 09

FD 09

FD 08

FD 08

FD 07

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

FD 04

FD 53

FD 03

FD 03

FD 02

FD 02

Mod.

400

300

200

170

150

100

75

60

40

40

26

15

15

15

10

7.5

5.0

5.0

3.5

3.5

Nm

Mb
1/h
SB

1700

1900

2700

3400

3400

4800

5200

5100

450

600

800

900

1050

1200

1400

2100

3600

4100

5000

6500

6400

7200

8500

9500

7800 13000

8100 13500

9000 14000

9000 14000

NB

Zo

FD

1900

1750

1045

815

406

305

226

177

99

86

37

28

30

27

23

14

12

9.5

4.3

4.0

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

1000 min-1 - S1

185

170

133

112

72

58

49

42

30

28

21

16.8

16.1

15.2

13.8

10.4

9.4

8.2

6.6

6.3

IM B5

FA 08

FA 08

FA 07

FA 07

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

FA 03

FA 02

FA 02

Mod.

200

170

150

100

75

60

40

40

26

15

15

15

10

7.5

5.0

5.0

3.5

3.5

Nm

Mb

800

900

1050

1200

1400

2100

3600

4100

5000

6500

6400

7200

8500

9500

13000

13500

14000

14000

1/h

Zo

FA

1045

815

406

318

226

177

99

86

37

28

30

27

23

14

12

9.5

4.3

4.0

kgm2

Jm

x 10-4

133

113

74

63

50

44

31

29

22

16.7

16.0

15.1

13.7

10.1

9.1

7.9

6.4

6.1

IM B5

BA 140

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

BA 70

BA 60

BA 60

Mod.

150

150

150

75

50

50

35

35

18

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

1000

1050

1200

2000

3400

3800

4600

5500

6100

6800

8000

8900

12000

12300

12000

12000

1/h

Zo

BA

433

345

266

184

107

94

40

33

31

28

24

14.9

12.9

10.4

5.7

5.4

kgm2

Jm

x 10-4

88

77

68

45

34

32

22

19.9

17.5

16.6

15.2

11.6

10.6

9.4

7.2

6.9

IM B5

50 Hz

293

BN 100LA

BN 100LB

BN 112M

BN 132S

BN 132MA

0.75

1.5

2.2

0.55

1.1

BN 90S

BN 90L

0.37

BN 80A

BN 80B

0.18

0.25

690

710

710

710

700

700

670

675

680

40.4

29.6

20.2

15.0

10.2

7.8

5.2

3.51

2.49

1.69

1.26

BN 71B

0.12

680

680

BN 71A

0.09

Nm

min-1

kW

Mn

Pn

8P

76

75

71

68

68

62

58

54

51

51

47

0.69

0.66

0.66

0.64

0.63

0.60

0.60

0.63

0.60

0.59

0.59

8.3

6.4

4.6

3.65

2.53

2.13

1.53

1.06

0.85

0.58

0.47

cos j [400V]

In

3.9

3.8

3.7

3.2

3.4

2.6

2.6

2.4

2.4

2.1

2.3

Is
In

1.6

1.8

1.8

1.7

1.9

2.2

2.3

2.0

2.2

2.3

2.4

Ms
Mn

1.8

2.0

1.9

1.7

1.7

2.0

2.1

1.9

2.2

2.2

2.3

Ma
Mn

370

295

168

95

82

33

26

20

15

12.9

10.9

kgm2

Jm

x 10-4

53

45

32

24

22

15

12.6

9.9

8.2

7.7

6.7

IM B5

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

FD 03

FD 03

Mod.

100

75

60

40

26

26

15.0

10.0

5.0

5.0

3.5

Nm

Mb
1/h
SB

2500

2800

4000

4800

1900

2300

3000

4000

4800

6400

7500

6000 10000

6500 11000

9000 16000

9000 16000

NB

Zo

FD

394

305

177

99

86

37

28

22

16.6

14.0

12.0

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

750 min-1 - S1

69

58

42

30

28

21

16.8

13.8

12.1

10.4

9.4

IM B5

FA 07

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

Mod.

100

75

60

40

26

26

15.0

10.0

5.0

5.0

3.5

Nm

Mb

1900

2300

3000

4000

4800

6400

7500

10000

11000

16000

16000

1/h

Zo

FA

406

305

177

99

86

37

28

23

16.6

14.0

12.0

kgm2

Jm

x 10-4

74

56

44

31

29

22

16.7

13.7

12.0

10.1

9.1

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

Mod.

150

150

75

50

50

35

35

18.0

18.0

8.0

8.0

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

1700

2000

2700

3700

4500

6000

6800

9500

10000

14000

14000

1/h

Zo

BA

433

345

184

107

94

40

33

24

14.9

12.9

kgm2

Jm

x 10-4

88

77

45

34

32

22

19.9

15.2

11.6

10.6

IM B5

50 Hz

294

BN 132MB

9.2

7.3

BN 132MA

7.5

BN 132S

4.4

5.5

BN 112M

3.3

BN 100LB

2.5

3.5

BN 100LA

1.5

2.2

BN 90L

1.1

1.5

BN 90S

0.75

1.1

BN 80B

0.55

0.75

BN 80A

0.55

0.37

BN 71C

0.45

0.30

BN 71B

0.37

0.25

BN 71A

0.28

0.20

3.8

1440

2920

1430

2900

1440

2890

48

30

40

25

29

18.2

22.2

13.3

1420

2880

11.7

16.8

1420

2850

10.2

7.5

1410

2800

5.2

7.6

1390

2780

5.2

2790

1390

3.8

2.6

2.5

1.9

2.0

1.55

1.72

1.29

1.39

0.99

1.06

0.71

1400

2780

1400

2800

1400

2780

1390

2740

1370

2700

1350

2700

0.20

BN 63B

Nm

min-1

kW

0.15

Mn

Pn

2/4 P

85

83

84

82

82

80

80

79

82

80

73

72

73

70

66

71

68

65

67

63

63

63

60

56

59

56

49

55

0.85

0.86

0.85

0.87

0.84

0.87

0.80

0.83

0.80

0.84

0.79

0.85

0.81

0.85

0.79

0.82

0.81

0.85

0.79

0.85

0.73

0.85

0.73

0.82

0.72

0.82

0.67

0.82

14.6

18.6

12.1

15.2

9.2

11.4

7.4

8.8

5.5

7.5

3.8

5.2

2.69

3.64

2.08

2.73

1.44

1.96

1.01

1.48

0.94

1.21

0.82

1.16

0.68

0.88

0.66

0.64

cos j [400V]

In

5.5

6.0

5.8

6.5

5.3

5.9

5.1

6.1

5.2

5.4

4.7

4.5

4.7

4.5

4.6

4.7

3.9

3.8

4.1

3.9

3.6

3.8

3.3

3.5

3.1

2.9

2.6

3.5

Is
In

2.3

2.6

2.3

2.4

2.2

2.4

2.1

2.4

2.2

2.2

2.0

2.0

2.5

2.4

2.4

2.3

1.7

1.9

1.8

1.7

2.0

1.8

2.0

1.8

1.8

1.9

1.8

2.1

Ms
Mn

2.1

2.2

2.1

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.2

2.1

2.0

1.9

2.2

2.1

2.2

2.0

1.7

1.8

1.9

1.7

1.9

1.8

1.9

1.8

1.7

1.7

1.7

1.9

Ma
Mn

319

270

213

98

61

40

28

21

20

15

6.9

5.8

4.7

2.9

kgm2

Jm

x 10-4

59

53

44

30

25

18.3

14.0

12.2

9.9

8.2

5.9

5.1

4.4

4.4

IM B5

FD 07

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

FD 03

FD 03

FD 03

FD 02

Mod.

150

100

75

60

40

26

26

10

10

3.5

3.5

Nm

Mb

1000

500

1300

600

1600

1050

2300

1500

2700

1400

3000

1600

2900

1400

2900

1400

3800

2100

4000

SB

800

300

900

350

900

350

1200

700

2100

900

2300

900

2000

1200

2800

1600

3600

1600

4000

2300

4200

2100

4200

2100

4800

2400

5100

2600

1/h

2200

NB

Zo

FD

342

280

223

107

65

44

32

23

22

16.6

8.0

6.9

5.8

3.5

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

3000/1500 min-1 - S1

75

66

57

40

31

25

20

16.4

13.8

12.1

8.6

7.8

7.1

6.1

IM B5

FA 07

FA 07

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

FA 03

FA 02

Mod.

150

100

75

60

40

26

26

10

10

3.5

3.5

Nm

Mb

800

300

900

350

900

350

1200

700

2100

900

2300

900

2000

1200

2800

1600

3600

1600

4000

2300

4200

2100

4200

2100

4800

2400

5100

2600

1/h

Zo

FA

342

293

223

107

65

44

32

23

22

16.6

8.0

6.9

5.8

3.5

kgm2

Jm

x 10-4

77

71

58

42

32

25

21

16.3

13.7

12.0

8.3

7.5

6.8

5.9

IM B5

BA 140

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

BA 70

BA 60

Mod.

150

150

150

75

50

50

35

35

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

750

300

800

300

750

300

1100

600

1800

750

1900

750

1800

1100

2300

1300

3300

1500

3700

2100

3600

1800

3600

1800

4200

2100

4000

2000

1/h

Zo

BA

369

320

263

114

72

51

35

28

22

18

8.9

7.8

5.6

4.9

kgm2

Jm

x 10-4

91

85

76

43

35

29

21

19.5

15.2

13.5

9.8

9.0

8.3

6.7

IM B5

50 Hz

295

BN 132M

5.5

2.2

BN 132S

1.5

4.5

BN 112M

1.1

BN 100LB

2.2

0.75

BN 100LA

1.5

0.55

BN 90L

1.1

0.37

BN 80B

0.25

0.75

BN 80A

0.55

0.18

BN 71B

0.37

0.12

9.9

960

2920

960

2910

22

18.0

14.9

14.8

11.1

2900

950

7.5

7.2

5.6

5.0

3.8

3.7

2.6

2.6

1.85

1.88

1.27

1.23

0.84

0.84

950

2900

940

2880

920

2860

930

2800

930

2800

900

2880

910

2850

0.25

BN 71A

Nm

min-1

kW

0.08

Mn

Pn

2/6 P

77

78

74

78

72

78

67

77

64

73

59

67

54

66

52

63

44

62

43

60

0.71

0.87

0.67

0.84

0.64

0.87

0.64

0.85

0.67

0.84

0.71

0.84

0.67

0.87

0.65

0.86

0.73

0.80

0.70

0.82

5.8

11.7

4.4

9.9

3.4

6.4

2.5

4.9

1.85

3.53

1.27

2.82

1.00

1.89

0.77

1.47

0.54

1.08

0.38

0.73

cos j [400V]

In

4.3

6.2

4.2

5.8

3.9

6.3

3.3

5.9

3.5

5.1

3.3

4.7

3.2

4.3

3.3

4.5

2.4

4.4

2.1

4.3

Is
In

2.1

2.1

1.9

1.9

1.8

2.0

1.9

2.0

1.7

1.9

1.6

2.1

1.7

1.8

1.9

1.4

1.9

1.4

1.9

Ms
Mn

2.0

1.9

2.0

1.8

1.8

2.1

1.8

2.0

1.8

2.0

1.6

1.9

1.8

1.6

1.9

1.7

1.5

1.8

1.5

1.8

Ma
Mn

270

213

98

61

40

28

25

20

9.1

6.9

kgm2

Jm

x 10-4

53

44

30

25

18.3

14.0

11.3

9.9

7.3

5.9

IM B5

FD 56

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 04

FD 04

FD 03

FD 03

Mod.

50

37

40

26

13

13

3.5

1.75

Nm

Mb

SB

1300

2100

700

2900

1000

3400

1400

3800

1700

4100

1500

1900

400

2100

500

2600

1000

3000

900

4000

1200

5200

1600

6000

1900

6300

1800

9000 11000

1000

10000 13000

1700

1/h

1500

NB

Zo

FD

280

223

107

65

44

32

27

22

10.2

8.0

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

3000/1000 min-1 - S3 60/40%

66

57

40

31

24

20

15.2

13.8

10.0

8.6

IM B5

FA 06

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

Mod.

50

37

40

26

13

13

3.5

2.5

Nm

Mb

1900

400

2100

500

2600

1000

3000

900

4000

1200

5200

1600

6000

1900

6300

1800

11000

1300

13000

1700

1/h

Zo

FA

280

223

107

65

44

32

27

22

10.2

8.0

kgm2

Jm

x 10-4

67

58

32

32

25

21

15.1

13.7

9.7

8.3

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

Mod.

150

150

75

50

50

35

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

1600

350

1700

400

2400

930

2700

800

3500

1050

4700

1500

5600

1800

6000

1700

10000

1200

11000

1500

1/h

Zo

BA

320

263

114

72

51

35

28

23

11.1

8.9

kgm2

Jm

x 10-4

85

76

43

36

29

21

16.6

15.2

11.2

9.8

IM B5

50 Hz

296

1.1

BN 132M

5.5

1.5

BN 132S

BN 112M

BN 100LB

BN 100LA

BN 90L

0.75

0.55

2.4

0.37

1.5

0.28

BN 80B

0.75

0.18

BN 80A

0.55

0.13

BN 71B

0.37

0.09

9.9

690

2870

690

2870

21

18.3

13.8

13.3

10.4

2900

690

7.5

7.9

2900

700

5.1

5.0

690

2880

3.7

3.9

2830

690

2.5

2.6

1.80

1.86

1.28

1.26

0.84

0.86

690

2800

690

2830

670

2800

680

2790

0.25

BN 71A

Nm

min-1

kW

0.06

Mn

Pn

2/8 P

68

75

66

73

60

76

54

75

46

69

48

63

43

68

41

66

34

63

31

61

0.63

0.84

0.62

0.84

0.65

0.87

0.58

0.82

0.63

0.85

0.63

0.84

0.66

0.88

0.64

0.86

0.75

0.86

0.61

0.87

5.1

12.6

3.5

9.4

2.8

6.5

2.5

5.6

1.84

3.69

1.34

3.00

0.92

1.81

0.72

1.40

0.51

0.99

0.46

0.68

cos j [400V]

In

2.9

6.1

2.9

5.6

2.5

6.3

2.6

5.4

2.1

4.7

2.4

4.5

2.3

4.6

2.3

4.4

1.8

3.9

3.9

Is
In

1.9

2.4

1.9

2.3

1.6

2.1

1.8

2.1

1.6

1.9

1.8

2.1

1.6

2.1

1.6

2.1

1.4

1.8

1.8

1.8

Ms
Mn

1.9

2.5

1.8

2.4

1.6

1.9

1.8

2.0

1.6

1.8

1.9

1.9

1.7

2.0

1.7

2.0

1.5

1.9

1.9

1.9

Ma
Mn

270

213

98

61

40

28

25

20

12.9

10.9

kgm2

Jm

x 10-4

53

44

30

25

18.3

14

11.3

9.9

7.7

6.7

IM B5

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 04

FD 04

FD 03

FD 03

Mod.

50

37

40

26

13

13

10

3.5

1.75

Nm

Mb

SB

1300

2000

550

3300

1000

3400

1400

4800

1700

5600

1500

2400

400

3500

500

2900

900

3500

700

5000

1200

5100

1600

7300

1900

8000

1800

9500 13000

1200

10000 13000

1400

1/h

1300

NB

Zo

FD

280

223

107

65

44

32

27

22

14

12

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

3000/750 min-1 - S3 60/40%

66

57

40

31

25

20

15.2

13.8

10.4

9.4

IM B5

FA 06

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 04

FA 04

FA 03

FA 03

Mod.

50

37

40

26

13

13

10

3.5

2.5

Nm

Mb

2400

400

3500

500

2900

900

3500

700

5000

1200

5100

1600

7300

1900

8000

1800

13000

1300

13000

1400

1/h

Zo

FA

280

223

107

65

44

32

27

22

14

12

kgm2

Jm

x 10-4

67

58

42

32

25

21

15.1

13.7

10.1

9.1

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 80

BA 80

BA 70

BA 70

Mod.

150

150

75

50

50

35

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

2100

350

3000

400

2700

800

3100

600

4200

1000

4500

1400

7000

1800

7500

1700

12000

1200

12000

1300

1/h

Zo

BA

320

263

114

72

52

35

28

23

14.9

12.9

kgm2

Jm

x 10-4

85

76

43

36

29

21

16.6

15.2

11.6

10.6

IM B5

50 Hz

297

1.1

BN 132M

12

0.7

12

BN 132S

0.5

12

0.3

BN 112M

12

12

BN 100LB

BN 100LA

0.25

1.5

0.18

12

BN 90L

0.75

0.12

460

2920

470

2920

460

2900

14.5

13.1

10.2

9.8

6.2

6.6

5.4

4.9

2900

440

4.0

3.7

2850

430

2.7

2.6

2.0

1.86

430

2790

430

2820

12

0.55

BN 80B

Nm

min-1

kW

0.09

Mn

Pn

2/12 P

53

75

51

74

46

74

36

67

26

65

26

56

30

64

0.89

0.44

0.89

0.43

0.87

0.43

0.88

0.46

0.86

0.54

0.85

0.63

0.89

0.63

4.3

8.6

3.3

6.7

2.19

4.43

2.18

3.76

1.85

2.87

1.06

2.17

0.69

1.39

cos j [400V]

In

1.9

5.9

6.8

6.5

1.8

5.6

1.5

4.5

1.7

4.2

1.8

4.2

Is
In

1.7

2.4

1.7

2.3

2.1

2.1

1.7

1.9

1.3

1.6

1.4

1.8

1.9

1.6

Ms
Mn

1.6

2.3

1.6

1.9

1.8

1.9

1.5

1.8

1.6

1.7

1.8

1.7

Ma
Mn

270

213

98

54

40

26

25

kgm2

Jm

x 10-4

53

44

30

22

18.3

12.6

11.3

IM B5

FD 56

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 04

Mod.

37

37

20

13

13

13

Nm

Mb

SB

3800

700

4000

700

4600

1000

2800

400

3000

450

3400

800

5000

900

6000

900

6300

1150

8000 12000

1300

1/h

1000

NB

Zo

FD

280

223

107

58

44

30

27

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

3000/500 min-1 - S3 60/40%

66

57

40

28

25

18.6

15.2

IM B5

FA 06

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 04

Mod.

37

37

20

13

13

13

Nm

Mb

2800

400

3000

450

3400

800

5000

900

6000

900

6300

1150

12000

1300

1/h

Zo

FA

280

223

107

58

44

30

27

kgm2

Jm

x 10-4

67

58

42

29

25

19.3

15.1

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 80

Mod.

150

150

75

50

50

35

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

2500

350

2500

380

3200

750

4300

800

5000

750

5700

1050

11000

1200

1/h

Zo

BA

320

263

114

66

52

33

28

kgm2

Jm

x 10-4

85

76

43

32

29

19.9

16.6

IM B5

50 Hz

298

BN 132MA

4.2

2.6

BN 132S

3.1

BN 112M

1.5

2.3

BN 100LB

1.1

1.5

BN 100LA

1.1

0.8

BN 90L

0.75

0.45

0.33

BN 90S

0.55

BN 80B

0.40

0.26

BN 80A

0.30

0.20

1.5

9.9

960

1460

960

1460

960

1450

26

27

20

20

14.9

15.2

11.1

1450

950

8.0

7.2

4.7

5.0

3.4

3.7

2.7

2.7

2.1

2.0

1.4

950

1450

920

1420

930

1420

930

1430

930

1410

920

1410

0.22

BN 71B

Nm

min-1

kW

0.13

Mn

Pn

4/6 P

79

84

77

83

73

75

72

75

65

74

66

74

62

70

55

63

54

61

43

64

0.74

0.72

0.82

0.75

0.83

0.72

0.78

0.68

0.79

0.69

0.79

0.71

0.78

0.70

0.78

0.70

0.75

0.66

0.82

0.67

6.6

8.8

4.9

6.5

4.1

5.7

3.24

3.65

2.57

2.72

1.39

1.88

1.10

1.45

0.97

1.22

0.81

0.87

0.65

0.67

cos j [400V]

In

4.3

5.9

4.5

5.9

4.9

5.2

4.3

5.1

4.1

5.0

3.3

4.3

3.7

4.5

2.7

3.9

3.2

3.5

2.3

3.9

Is
In

2.0

2.1

2.1

2.1

2.0

1.8

2.0

1.7

1.9

1.7

2.0

1.9

2.3

2.0

1.5

1.8

1.9

1.3

1.6

1.8

Ms
Mn

2.0

2.2

2.1

2.0

2.0

1.9

2.1

1.9

2.1

1.9

1.9

1.8

2.0

1.9

1.6

1.8

2.0

1.5

1.7

1.9

Ma
Mn

270

213

168

95

82

28

21

20

15

9.1

kgm2

Jm

x 10-4

53

44

32

25

22

14

12.2

9.9

8.2

7.3

IM B5

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

FD 03

Mod.

50

37

40

26

26

13

10

10

3.5

Nm

Mb

2000

1300

2100

1400

2300

1400

2500

1500

3600

1800

4000

2500

5000

SB

1500

900

1900

1200

2400

1600

3000

1800

3300

2000

3600

2000

4100

2100

5500

2300

6000

3100

9000

3500

1/h

2500

NB

Zo

FD

280

223

177

99

86

32

23

22

16.6

10.2

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

1500/1000 min-1 - S1

66

57

42

31

28

20

16.1

13.8

12.1

10

IM B5

FA 06

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

FA 03

Mod.

50

37

40

26

26

13

10

10

3.5

Nm

Mb

1500

900

1900

1200

2400

1600

3000

1800

3300

2000

3600

2000

4100

2100

5500

2300

6000

3100

9000

3500

1/h

Zo

FA

280

223

177

99

86

32

23

22

16.6

10.2

kgm2

Jm

x 10-4

67

58

44

32

29

21

16.3

13.7

12.0

9.7

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

BA 70

Mod.

150

150

75

50

50

35

35

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

1300

800

1600

1000

2300

1500

2800

1600

3000

1800

3300

1800

3300

1700

5200

2200

5500

2800

8200

3200

1/h

Zo

BA

320

263

184

107

94

35

28

23

18

11.1

kgm2

Jm

x 10-4

85

76

45

34

32

21

19.5

15.2

13.5

11.2

IM B5

50 Hz

299

BN 132M

4.6

2.3

BN 132S

3.6

1.8

BN 112M

2.2

1.2

BN 100LB

1.8

0.9

BN 100LA

0.7

1.3

BN 90L

0.5

0.9

BN 90S

0.65

0.35

BN 80B

0.55

0.30

2.5

6.3

720

1450

720

1440

710

1440

700

1420

700

1420

31

30

24

24

16.1

14.6

12.3

12.1

9.6

8.7

7.1

1370

670

4.8

4.5

4.3

3.8

2.5

690

1390

670

1390

690

1400

0.37

BN 80A

Nm

min-1

kW

0.18

Mn

Pn

4/8 P

73

81

72

80

70

77

62

69

58

72

57

73

49

73

49

65

44

63

0.82

0.54

0.83

0.55

0.82

0.63

0.85

0.63

0.87

0.64

0.83

0.62

0.87

0.57

0.85

0.65

0.86

0.60

8.4

9.9

6.6

7.9

3.9

4.9

3.3

4.3

2.72

3.14

2.04

2.05

1.81

1.51

1.36

1.42

0.98

1.03

cos j [400V]

In

4.4

6.5

4.6

6.5

3.3

5.3

3.2

4.2

2.8

4.3

2.4

3.8

2.5

4.0

2.3

3.8

2.2

3.3

Is
In

2.3

2.2

1.9

2.1

1.9

1.8

1.7

1.6

1.8

1.7

2.1

1.8

2.1

1.9

1.7

1.7

1.5

1.4

Ms
Mn

1.9

1.9

1.8

1.8

1.8

1.7

1.8

1.8

1.8

2.2

1.9

1.8

1.6

1.6

1.4

Ma
Mn

383

295

168

95

82

30

28

20

15

kgm2

Jm

x 10-4

56

45

32

25

22

15.1

13.6

9.9

8.2

IM B5

FD 06

FD 56

FD 06S

FD 15

FD 15

FD 05

FD 14

FD 04

FD 04

Mod.

100

75

60

40

40

26

15

10

10

Nm

Mb

1600

1200

2000

1300

2500

1700

3500

2300

4200

2200

4500

2300

1300

1000

1400

1000

2000

1200

2600

1700

3400

1700

4200

2100

6000

2800

6500

2900

7000

3500

1/h

Zo

FD

393

305

177

99

86

34

30

22

16.6

kgm2

Jm

x 10-4

freno c.c. / d.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c.

1500/750 min-1 - S1

69

58

42

31

28

21

17.8

13.8

12.1

IM B5

FA 07

FA 06

FA 06S

FA 15

FA 15

FA 05

FA 14

FA 04

FA 04

Mod.

100

75

60

40

40

26

15

10

10

Nm

Mb

1300

1000

1400

1000

2000

1200

2600

1700

3400

1700

4200

2100

6000

2800

6500

2900

7000

3500

1/h

Zo

FA

406

305

177

99

86

34

30

22

16.6

kgm2

Jm

x 10-4

74

59

43

32

29

22

17.7

13.7

12.0

IM B5

BA 140

BA 140

BA 110

BA 100

BA 100

BA 90

BA 90

BA 80

BA 80

Mod.

150

150

75

50

50

35

35

18

18

Nm

Mb
max

freno c.a. / a.c. brake


W.S.-bremse / frein c.a.

1200

900

1200

900

1900

1100

2400

1500

3100

1500

3800

1900

5100

2400

5600

2500

6500

3200

1/h

Zo

BA

433

345

184

107

94

37

35

23

18

kgm2

Jm

x 10-4

88

77

45

34

32

22

21

15.2

13.5

IM B5

50 Hz

BN
IM B3

IM B5

IM B14

300

M29- DIMENSIONS

M29 - DIMENSIONI

BN
(IM B3)

Albero / Shaft / Welle / Arbre

M29 - DIMENSIONS

M29 - ABMESSUNGEN

Cassa / Frame / Gehuse / Carcasse

Motore / Motor / Motor / Moteur

D
DA

E
EA

DB

GA
GC

F
FA

HA

BB

AB

AC

LB

LC

AD

AF

LL

BN 63

11

23

M4

12.5

80

100

96

120

40

63

121

212

189

237

92

74

80

30

BN 71

14

30

M5

16

90

112

112

135

45

71

138

249

219

281

105

74

80

35

BN 80

19

40

M6

21.5

100

125

9.5

124

153

10

50

80

156

273

233

315

115

74

80

38

BN 90S

24

50

M8

27

100

140

13

130

174

10

56

90

176

302

252

354

133

98

98

44

BN 90L

24

50

M8

27

125

140

13

155

174

10

56

90

176

326

276

379

133

98

98

44

BN 100

28

60

M10

31

140

160

14

175

192

12

63

100

195

366

306

429

142

98

98

50

BN 112

28

60

M10

31

140

190

14

175

224

12

70

112

219

385

325

448

157

98

98

52

BN 132S

38

80

M12

41

10

140

216

16

180

260

12

89

132

258

455

375

538

193

118

118

58

BN 132M

38

80

M12

41

10

178

216

16

218

260

12

89

132

258

493

413

576

193

118

118

58

Albero / Shaft / Welle / Arbre

BN
(IM B5)

Flangia / Flange / Flansch / Bride

D
DA

E
EA

DB

GA
GC

F
FA

LA

BN 56

20

M3

10.2

100

80

120

BN 63

11

23

M4

12.5

115

95

140

9.5

BN 71

14

30

M5

16

130 110 160

9.5

BN 80

19

40

M6

21.5

BN 90

24

50

M8

27

BN 100

28

60

M10

31

BN 112

28

60

M10

31

80

Motore / Motor / Motor / Moteur

AC

LB

LC

AD

AF

LL

110 185 165 207

91

74

80

34

10

121 207 184 232

95

74

80

26

3.5

10

138 249 219 281 108

74

80

37

165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 274 234 315 119

74

80

38

165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133

98

98

44

215 180 250

14

14

195 367 307 429 142

98

98

50

215 180 250

14

15

219 385 325 448 157

98

98

52

265 230 300

14

58

BN 132

38

M12

41

10

20

258 493 413 576 193 118 118

BN 160MR

42
38 (1)

110
80 (1)

M16
M12 (1)

45
41 (1)

12
300 250 350 18.5
10 (1)

15

258 562 452 645 193 118 118 218

BN 160M

42
38 (1)

110
80 (1)

M16
M12 (1)

45
41 (1)

12
300 250 350 18.5
10 (1)

15

310 596 486 680 245 187 187

51

BN 160L

42
38 (1)

110
80 (1)

M16
M12 (1)

45
41 (1)