Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Outlines
of English
Lexicology
NAOUKA I IZKGUSTVO
JAMA
MOLHOVA
Outlines of
English
Lexicology
N AO UK A I I Z K O US T VO SO F I A 1 9 7 6
.
-
,
: ,
, .
Preface
In this edition of my Lexicology the bulk of material of the
previous two editions has been retained. What is more, the basic
principles of analysis and interpretation have remained essentially the
same. A new chapter on the sign character of language, felt to be
necessary was interpolated in this book.
Due to restrictions of space and time only a few other changes
were possible. The following topics needed thorough revision: chapter
I. Polysemy, Affixation, Composition, Conversion. As for the
remaining parts naturally certain things were also changed with the
hope of clarifying the major assumptions in the book: the sign
character of language, the systematic character of language, the word
as basic lexical unit, the interrelation between dynamic and static in
language, sociological, psychological and historical factors
influencing, language, etc.
Here I should like to express my thanks to the publishing house
"Naouka i izkoustvo" for this third edition of my book. Next my
thanks go to my colleagues for their critical notes and last but not
least, to my students for their stimulating participation at the seminars
which made me reconsider some points tackled in this book.
Sofia, March 1975
Molhova
Jana
II On different methods and linguistic schools see I. Arnold, The English Word,
Moscow, 1966, p. 3048
10
One of the basic principles of great importance for this work is the
distinction made between grammatical and lexical meaning: All three
levels in the language have the element meaning but in a specific way.
There is an assumption that one could speak of potential meaning of the
phoneme. As for the grammatical level it is so intimately related with
the lexico-semantical that there are difficulties to distinguish one kind
of meaning from another in certain cases. In this work we adhere to the
principle that every form has its content (in this case meaning) and
that every content (meaning) has its own form. A grammatical event
will be a unity of form and meaning. But so will be a lexical one. In
order to find out the difference between a grammatical and a lexical
item let us examine the following example:
table tables, cat cats, girl girls.
Table, cat, girl are the common form singular of the corresponding nouns, while tables, cats, girls are the common plural form of
the respective nouns. This description refers both to form and its
meaning. The form is one and the same for the three items and the
meaning accordingly. The zero ending is the grammatical form for the
Singular of the noun, common case, while the ending -s is the
grammatical marker with the meaning of plurality in English. Obviously the morphemes (zero and -s) have these meanings irrespective
of the lexical meanings of the items. So that a suggestion for a
working formula for a grammatical category might be as follows: a
specific form with a specific meaning independent of the lexical
meaning of the item.
Another important problem is whether linguistic facts) should be
approached on the diachronical or synchronical plane. This is one of
the crucial problems in contemporary linguistic methodology. Without
going into the matter it is pertinent to say that there is no synchrony
without diachrony and vice versa. In other words, synchrony and
diachrony are in dialectical relation. But this does not mean that one
can make an arbitrary choice between them. Like all problems
connected with method of analysis the method must be compatible
with the object under analysis. There is a constant give and take
between our knowledge about an object and the refinements of our
method of analysis. The more we know the better the method will be
to suit our purposes. So that depending on the specific problem one
has to approach it from the synchronical or diachronical plane. But it
is not advisable to mix up the two because in such cases the result will
be confusing. For instance there is a word, whilom in contemporary
English. From the point of synchrony (contemporary English) it is an
adverb and is an archaism. From the diachronical point it goes back to
the Dative plural form of the Old English noun hwile... Now both
descriptions are correct and they reflect actual facts. But if the two
11
planes are confused then the explanation will be something like this:
whilom is the Dative plural of hwile which in contemporary English
has given the word while, etc. But in contemporary English there is no
synchronical grammatical connection between whilom and while. In
this way it is obvious that introducing diachronical explanations for
synchronical facts does not help for their elucidation to say the least.
Another basic principle adhered to in this book is the sign
character of language which will be treated and explained further on.
This entailed the adoption of more sophisticated methods of analysis.
12
The latter proved to be very useful even more so when connected with
another basic principle, i.e. that the word is the basic linguistic unit.
The operations insertion, substitution and transformation helped very
much for the objectivity of the analysis.
Last but not least it must be stated that the word and its
equivalent, the phraseological unit are in the centre of interest in this
book. All problems of meaning, semantic range, shifting and changing
of meaning, the mechanism of the changes, the reasons for them, the
semantic relations between the components of a word, etc., are tackled
from the point and the structure of the contemporary English
language.
13
14
Mary (messenger)
R Ron (receiver)
S
smoke (sign)
O
tent (object)
15
fire. But the smoke will not be able to carry any other information, i.e.
not the specific information it had for Ron.
16
The object (O) for which a sign stands need not be material. It
can be both material or immaterial since it is not necessarily perceived
by the receiver, nor by the messenger for that matter. Actually in most
cases it is not perceived and this is the reason for having the need of a
sign. The connection between the sign and the object is arbitrary and
its arbitrariness has to be known in advance both by the messenger
and the receiver. So in a way, to them this connection will become
fixed. If they do not know about it they will not be able to
communicate as was pointed out with the stranger passing by the
place where Mary had built the fire.
One more point has to be made about the sign itself. Generally
speaking signs as such do not exist. Any material thing can become a
sign in a sign situation. A sign cannot exist alone. It imperative for the
sign to belong to a system consisting at least of two elements in binary
opposition: sign no sign.
If we refer again to the above-mentioned story, the smoke can be
the sign of the tent on the assumption that it is opposed to no smoke.
That means that Ron had to link the fact of no smoke with the
meaning 'no tent' and smoke with 'tent'. If he did not do that he
would not be able to link the smoke with the tent. In other words the
smoke will not have this specific meaning but with be related only to
the fact that something is burning.
This is the picture of any sign situation. As far as language goes,
it is the basic sign system in human society. And because of this it has
all the characteristic features of any other sign situation.
The material of language are the sounds. The written letter are a
way of representing the sounds of language in writing. So the string of
sounds are the signs of language. The relation between the string of
sounds and the object of the extra-linguistic situation is arbitrary. But
this arbitrariness has to be known by the speakers of the language.
Otherwise they will not be able to communicate. This is the case with
unfamiliar languages. Not knowing a language from the point of view
of the sign situation means not knowing the relation between the
linguistic signs and the objects which they refer to in the extralinguistic world. The arbitrariness of the relation between the
linguistic sign and the object is proved by the fact of the existence of
different languages which have different strings of sounds for one and
the same object in the extra-linguistic situation: English ball, man,
hat, etc., Bulgarian , , , etc.
Another proof of the same is the fact of polysemy in language.
One and the same sign (word) refers to various objects, i.e. has
different meanings. Thus, hand: a) end of the arm beyond the wrist, b)
a person who does something, etc. Still another proof is the fact of
homonymy in language. One and the same material fact, the string of
17
18
19
20
21
3
4
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
I . . , , , 1947
The word mother, for instance, does not imply a concrete person.
It stands for the notion different from 'father', 'brother', 'sister', etc. This
word can equally be applied to 'my mother', 'your mother', 'somebody
else's mother', tc. Thanks to its generalizing character the word can be
used in different linguistic contexts expressing different extra-linguistic
situations. It expresses a general notion and at the same time implies
the specific. When mother is pronounced: everybody knowing the
language understands perfectly well what it means. Of course in
different individuals different associations are aroused by the word.
They are conditioned by the personal experience of every individual.
The important point is that every word, no matter how concrete,
generalizes. Even in the case of personal pronouns this is so. Is there
anything more concrete than I? And still there is only one word in a
language for this notion and not as many words as there are individuals.
Because of the generalizing nature of the meaning of the word I it can
be applied for every individual case.
36
6. Catachresis
In every language there are some words which lack logic. This is
true of grand-son, grand-daughter and grand-child which were
formed after the model grand-father and grand-mother. The two latter
words are an odd combination of a root of French origin andanother of
English origin. Grand in French means 'big, great', in these cases 'the
eldest'. Logically it follows that grand-son must mean 'the great, the
eldest son'. However the meaning is just the opposite. The discrepancy
becomes even greater in great-grand-son, great-grand-daughter,
great-grand-child. These words are an example of word formation in
which the linguistic factors were stronger than the logical. The
linguistic factor here is the model of grand-father which played a
decisive role in the formation of the other words.
The phenomenon of compounding two roots whose meanings as
separate words are either contradictory or exclude any connection
between each other but nevertheless forming a compound is called
catachresis. In the term of endearment my old girl 'girl' conveys the
idea of young but still it is combined with 'old'. Also 'How are you, old
boy?' In the jargon of the slave-owners one comes across the phrase
black ivory as a reference to Negro slaves. In this instance the word
ivory is used more to stress the value than the colour itself. The basic
meaning of all these words has lost its clearness. It must be pointed out
too that conventionality here plays a very important role so that the
discrepancy is not felt.
In the sentence 'He took the. bigger half of the apple' the lack of
logic is evident. If it is a half it is supposed to be equal to the other half.
No question of bigger or smaller can exist. But here, the word half is
not used in the mathematical sense but only in the sense 'one of the
parts of an object'.
Words which are used frequently even in a figurative sense have
no need of the context to be understood. They are so clearly associated
with the context that the latter becomes superfluous. They become
fixed through conventionality. The meaning of such phrases as these is
clear without any context of explanations whatever: 'Half a loaf is
better than none', 'all or nothing', 'garden party', 'full-brother', 'halfsister', 'full-dress rehearsal', 'part-time worker', hanger-on', 'a largehearted person', 'a broad-minded person', etc.
38
same for everyone who knows the language. Marginal moments are the
various additional associations different for different people. Marginal
elements in the meaning depend on some natural peculiarities of the
individual and still more on his experience in life. This individual
colouring usually is not of great importance as to the result of the act of
speech. The word village, for instance,
39
40
2. The morpheme
The morpheme has lexical meaning but it is rather hazy since the
unit is not grammatically complete. Thus work- as morpheme is to be
distinguished from play- on the basis of semantics. Otherwise no other
distinction could be made. The same morpheme can be found in the
words work sb. and work vb. where contrary to the previously rather
amorphous state of the meaning, the meaning of the morpheme workcould be described as substantival, in the former word and as verbal in
the latter. The grammatical incompleteness of the morpheme prevents it
to be able to fulfill the function of 'messenger'.
Every sentence as such conveys a message. And it is in the forms
of sentences that communication is carried out. But from the point of
view of its nature only the structure of a sentence is constant. Otherwise
its contents (the meaning of the sentence) changes depending on the
lexical meaning of its components. So that from the grammatical point
of view a sentence is complete but in actual fact it is constructed in the
process of communication since its components as lexical units are in
the majority of cases, or even as a rule, different.
41
3. The word
The unit that is semantically and grammatically complete and
ready to be used in communication without any changes is the word.
The next thing to find is what makes the word such a unit.
Every word has its phonetical, lexical and grammatical aspect.
a) Phonetical aspect. In the flow of speech one can distinguish
separate segments in terms of sounds whenever there is a stop.
The latter occurs when the speaker takes a breath. In normal
speech one does not take a breath before every word. It may
happen that a breath is taken in the middle of a word and the
pauses in the flow of speech do not necessarily mark separate
words. As far as intonation goes it affects the sentence rather
than the separate word. The separate word is affected by
intonation only in special cases in the sentence or when it
represents a one-member sentence.
Stress is likewise unreliable as a distinctive feature of the word.
On the one hand in the flow of speech there are words which bear no
stress at all. 'It is not right.' Not may bear no stress and will be
contracted to n't: 'It isn't right.' Is may bear no stress and then: 'It's not
right.'
On the other hand there are words with a double stress: falsification ['f:lsifi'kein], espionage ['espia'n:].
Besides there are no rules for specific sounds or combinations of
sounds universal for all languages to mark the beginning and the end
of word. Even within one language there are certain combinations
that may occur only at the beginning or only at the end, but in the
majority of cases they are not many.
From the point of the general acoustic effect of a word everybody
knows that in a language there exist different words with the same
complex of sounds the homonyms. The fact that bore 'that which
is bored', bore 'a tiresome or uncongenial person', and bore 'a
tide-wave of unusual height', have the same complex of sounds [b:]
does not mean that they are one word.
All these cases show that the phonemes in themselves could
hardly be a criterion for distinguishing the separate word.
b) Lexical aspect. From the lexical or rather the lexico-semantical aspect the word may express one or several notions.
These notions are in various relations among themselves.
c) There are words expressing one notion. They can be simple or
compound: table, chair, hair, door, student; forehead,
blackbird, runaway, fountain pen, etc. There are words
expressing several notions: school bag, milk-man, etc. With
compound words there is an additional difficulty which arises
from the fact that the meaning of the components may be
42
43
On the other hand there are whole phrases and even sentences'
which express one notion: 'one cloud is enough to eclipse all the sun',
'the cat's pajamas', etc.
In a word, the lexico-semantical aspect alone cannot be a criterion
for distinguishing the word as a separate item.
c) Grammatical aspect. Every word is considered to be a word
only if it is grammatically formed. The complex of sounds and the
lexical meaning are in a latent, amorphous condition unless they are
organized by the grammatical rules and thus follow certain grammatical
patterns.
Let us consider the following example: look sb., look vb. looker
sb., looking vbl. sb. All these words have the root look-. The noun look
meaning 'the action or an act of looking' is formed from the root lookand the morphological markers of the English noun, i.e. the respective
paradigmatic endings. In English the pattern is the following:
SingularPlural
Common
zero
s
Genetive
's
s'
So that when we say that the word look is a noun we mean that it
follows the morphological pattern given above which on its own part
enables it to function in a specific way on the syntactical level.
The verb to look meaning 'to direct one's sight' is also formed from
the root look- and the morphological features typical of the English verb.
The verb to look has tenses, special forms for the active and passive,
finite and non-finite forms, etc. It differs from the noun look in
morphological pattern and from there also in syntactical function.
The noun looker is formed from the root look- and the suffix -er
which is lexico-grammatical in character. When added to roots, this
suffix forms agent nouns. That means that the moment a root is
combined with it the whole item acquires the character of a noun which
in terms of grammatical structure means that it follows the
morphological and syntactical patterns of the noun.
The verbal noun looking meaning 'look, expression or countenance,
appearance' is formed from the root look- and the suffix -ing. The latter
is also lexico-grammatical in character. It is a formative of abstract
nouns of action when combined with verbal roots (if one could describe
a root having a grammatical category).
The root look- might be considered as being verbal in character.
This is not exactly apparent in the root itself but could be traced in its
semantics mainly in the different words in which it appears. But this is
not at all important for the grammatical characteristics of the words in
which it appears. The above four words belong to different classes of
words (parts of speech) despite the fact that all
44
of them have the same root look-. So that in order for this root or any
other to become a word it has to acquire the characteristic features of a
noun, a verb etc., i.e. it has to follow the morphological and syntactical
patterns of those respective grammatical categories.
In English this problem becomes somewhat complicated because of
the disintegration of the paradigmatic system which leads to an
unification of forms.
There are two fundamental problems connected with the word as a
basic linguistic unit. They are formulated and worked out by Smirnitzki 1
the problem of separateness of the word ( ) and
the problem of identity (). In his two articles Smirnitzki gives
a key for a better understanding of the character of the word. It seems to
me that his point of view which is expressed with much clarity will be
far-reaching and will give a new impetus to the study of the word.
From the point of view of the first problem we may say that a word
must have meaning and must be grammatically shaped. The most
important factor determining it as a separate unit however is
grammatical completeness. Let us go back to our examples: look sb. and
look vb. are two separate words because they belong to two different
grammatical patterns.
When we speak of a word we usually have in mind the form in
which we find it in the dictionary: the nominative singular for nouns, the
infinitive for verbs, etc. This is not quite correct. These are only
forms of the corresponding parts of speech conventionally assumed as
basic. What is more, this arrangement is based on the structure of the
classical languages Greek and Latin and it can hardly be applicable to all
existing linguistic structures.
The word in itself is a small microsystem. Let us examine again
look sb. and look vb.
LOOK sb.
Singular
Plural
Common
look
looks
Genitive
look's
looks'
LOOK vb.
Simple Press. T. Simple Past T.
Pres. Perf. T.
Past Perf. T.
Future, etc
look looks
looked
have looked
had looked
shall look
will
look
Non-finite forms: to look inf., looking pres. part., looked past part.,
looking vbl. sb.
45
1
. . , 1) K o , .
, , 1952; 2) .
, , 1954
46
It is not possible to maintain that look sb. and look vb, are one
word because it is obvious that the noun follows one grammatical
pattern while the verb an entirely different one. So that when we say
look sb. this cannot mean only the common form singular but all the
other forms of the pattern of the noun. The same applies for the verb
look. It is not only the infinitive but all the existing forms. The only
thing in common between the two words is their common root and
some homonymous forms.
From the point of view of identity of the word the form look
the common form of the singular and looks the common form of the
plural, are 'two forms of one and the same word'. While look the
common form of the singular, and look the first, second person
singular, first, second, third person plural of the Simple Present Tease,
are two forms of two different words but they happen to be homonyms.
Speaking of grammatical forms we must point out that there are
no forms entirely void of meaning. The meaning of grammatical forms
is called grammatical. We understand by it the meaning of the form
which is independent of the lexical meaning of the item. Thus the
ending -s in the English nouns indicates plurality. The ending -s in a
verbal form marks the third person singular of the Simple Present
Tense, etc. These meanings of the s-forms are independent of the
lexical meaning of the items: table tables, chair chairs, girl
girls, etc. where the forms are plural and the -s is the marker of
plurality not of the lexical meaning of the word.
Grammatical completeness of the word is the most sound criterion; in distinguishing it as an independent unit. This becomes even
clearer with compound words and phrases. What makes formations like
bare-headed one word? Even if we assume that bare is adjectival in
character and head substantival, the marker -ed has moulded them
into an item which is adjectival in character since -ed itself is an
adjectival suffix. So that neither bare or head function in the compound
as independent units, as words. They are only roots forming a
compound adjective which in its turn is an independent unit, a word.
Maintaining that grammatical completeness is the most important
feature of the word as a unit does not mean that the meaning and the
complex of sounds are of no importance whatsoever. The grammatical
factor is pertinent when there is a complex of sounds and meaning.
There are cases when in spite of the knowledge of the grammatical patterns we cannot understand the meaning. Here is a short story
by the famous American humourist, James Thurber, illustrating some
misunderstandings which may occur despite the good knowledge of
grammar.
47
48
49
50
place and also the seat of all centres which command every part of the
human body. Also as far as its position goes it is the topmost part of
the body, etc. On the basis of these latter features of the extra-linguistic
item head it is related or rather shares them with other extra-linguistic
facts which do not
51
have anything to do with it nor with the human body. The commanding
position of the head as to the other parts of the body is the same as the
commanding position in any other organism or enterprise. From here the
notion of commanding position becomes important. Instead of coining a
new word the old word for 'head' is used but now with an additional
meaning of 'commanding position' or as the above quoted dictionary
reads: 'the chief or most important position; the place of authority or
control; a chief or leader;'. The fact that the head is the topmost part of
the body relates it with other extra-linguistic facts which also are the
topmost part. Thus, the same dictionary reads: 'the top or highest part, as
at the head of the page'. This feature brings about the forming of a new
notion but instead of coining a new word for it the old word for 'head' is
used with an additional connotation, etc. In all the additional meanings
there is something of the basic meaning retained. If we take the same
word 'head' as an example its picture with all the additional meanings
will be something like the following: '1) that part of the body above the
neck They cut his head off... 2) that side of a coin on which the head
of a ruler (king, queen, etc.) appears Heads or tails?; 3) a head's
length The horse won by a head.; 4) the chief or most important
position at the head of a businness; a) a chief or leader the head of
a family; 5) a single person 50 dinners at 5/ = a head, a) an individual
animal 50 head of cattle; 6) the top or the highest part at the head
of the page, etc.'
branches from the trunk. Then each branch can shoot off smaller
branches, etc.
Ball sb. '1. A globular body. 2. Any planetary body, especially the
earth. 3. A globular body to play with. 4. A missile projected
2. Homonymy
a) Character. Homonyms are words different in meaning but
identical in form. Homonymy is in a way the opposite of polysemy.
With polysemy a single word has several connotations while with
homonymy different words coincide in form. Polysemy is inherent in
language which, as the basic means of communication, must express
all nuances of thought, while thought, in its own turn, is a reflection
of reality. Since it is impossible to have a separate word for every
motion, language resorts to plurality of meaning, as was already pointed out. Plurality of meaning (polysemy) is in conformity with the
natural and specific development of language. ' ... Certain relations
among lexico-semantical variants in the system of a language reiterate, they are typical and regular. In contemporary English such
relations are in particular: relations of metaphorical nature as in deep
(deep river) and deep (deep learning, deep sorrow, deep sleep),
relations of metonymycal character as between the meanings container and contained (pot, kettle, big kettle, boiling kettle), relations
between a more special meaning and a more general meaning as man
(person), man (male person), man (one); engine
(machine) and engine (steam-engine). On the contrary, the relations of meaning between homonyms are of solitary, isolated, exceptional character.'1
***
64
I Meanings quoted from the Shorter Oxford Dictionary as is the case with all
meanings quoted in this work
65
Simple Present Tense of the first verb has its corresponding homonym
in the Simple Present Tense of the second.
66
But that is not the case with the remaining forms: the Simple Past Tense
of lie (I) is lay while that of lie (II) is lied, the Past Participle of lie (I) is
lain while that of lie (II) is lied.
In this case we also have to deal with words belonging to one and
the same grammatical category. The homonymy is partial because it is
restricted to several grammatical forms only and is not carried through
the whole paradigm. On the other hand, as far as the homonyms go they
are identical in phonetical as well as grammatical form.
2) Partial homonymy may occur with words belonging to one
grammatical category when only the phonetical form is
identical, not the grammatical. Lay the Past Tense of lie (I) has
its homonym in lay the Present Tense of the verb meaning
'to cause to lie'. The two words are verbs but they are
homonymous only as far as their phonetical form is concerned.
Grammatically they differ since the first is the form for the
Past Tense while the other is a present form. The so-called
differentiated plurals of nouns can also be classified here: arms
'armament', is a homonym to the plural of arm 'part of
the human body'; colours 'banner', is a homonym to the
plural of colour; lights 'understanding', is a homonym to the
plural of light; spirits 'alcohol, mood' is a homonym to the
plural of spirit, etc.
3) Words belonging to different grammatical categories may
become partial homonyms. Provided conj., is a homonym to
the forms of the Simple Past Tense and the Past Participle of
the verb to provide provided. The preposition considering is
a homonym to considering the Present Participle of the verb
to consider.
Between adjectives and the corresponding flat adverbs there is this
same type of partial homonymy. We might even put them into separate
subgroups, since both adjective and adverb are unchangeable
grammatical categories, i.e. they have one form in English. Thus there
is no point in discussing paradigms here. The only variation in form is
provided by the degrees of comparison which are exactly the same with
the adjectives as with the adverbs: deep adj. deep adv.; cheap adj.
cheap adv., loud adj. loud adv., right adj. right adv., deeper,
deepest, adj. deeper, deepest, adv., etc.
67
Another interesting case of partial homonymy is due to conversion. This type of word formation is very productive in contemporary
English with every evidence of becoming practically the most
productive. The point of interest here concerning homonymy is that
these words belong to different grammatical categories so that the
homonymy is partial. A few examples will be enough for our purposes
here. The question of conversion is treated in more detail on p. 148
157 of this work. 'I'll just go and nose about a bit.' (J. Galsworthy, 'The
Man of Property'), 'It's very kind of you, sir.' 'You mustn't sir me... (Gr.
Greene, 'The Heart of the Matter'), 'The house of thought was closed, its
windows boarded up, and he was its shadowy caretaker ...' (J. London,
'Martin Eden'), ... when I bethought me how deep might be the romance
in the lives of some of those who elbowed me daily in the busy streets
of the town in which I resided ...' (E. Gaskell, 'Mary Barton'), 'James,
his fixed grey-blue eye corkscrewing round some secret anxious image,
began again to bite his finger.' (J. Galsworthy, 'The Man of Property').
To nose vb. is homonymous with nose sb. and noses vb., 3rd p. s.
Pres. T. is homonymous with noses sb.pl. The remaining forms of the
verb have no corresponding homonyms in the paradigm of the
substantive. The same with sir vb. and sir sb., board vb. board sb.,
elbow vb. elbow sb., corkscrew vb. corkscrew sb.; etc.
There is partial homonymy between words like: since adj. and
since conj. by prep. and by adv., but conj., but prep., but adv. and a
good many other prepositions, adverbs and conjunctions. Many like
since adj. and since conj. have the same etymological origin but already
in Middle English these split into two distinct words belonging to two
different parts of speech.
d) Formal classification. In Modern English there is a thorough
discrepancy between spelling and pronunciation on the synchronical
plane. This may be the basis for a more formal classification of
homonyms.
1) Homophones are homonyms which coincide in sound but
differ in spelling and meaning:
know [nou] no [nou]; knew [nju:] new [nju:]; blue [blu:]
blew [blu:]; son [sn] sun [sn]; read [red] red [red]; knight [nait]
night [nait]; right [rait] write [rait]; rode [roud] road [roud];
ring [ri] wring [ri]; missed [mist] mist [mist]; site [sait]
sight [sait]; tail [teil] tale [teil]; pete [pi:t] [pi:t]; hair [h]
hare [h]; pair [p] pear [p]; pale [peil] - pail [peil], etc.
2) Homographs are homonyms coinciding in spelling while
differing in sound and meaning:
Bow [bou] 'a weapon for shooting arrows', bow [bau] 'an
inclination of the body or head in salutation'.
68
Lead [led] 'the heaviest of the base metals', lead [l:d] - 'to
conduct'; row [rou] 'a number of persons or things arranged in a
line', row [rau] 'a noisy dispute or quarrel'; tear [ti] 'a drop of the
limpid fluid secreted by the lachrymal gland appearing in or flowing
from the eye', tear [te] 'to pull assunder by force', etc.
3) Perfect homonyms are those identical both in spelling
and sound, differing, of course, in meaning:
69
70
71
Buy vb. by prep. In late Old English the in the verb bycgan
was delabialized to i in the Northern dialects. In Middle English a
diphthong was formed due to a glide between the i and the following
palatal g resulting in a long . At the same time the ending -an was
weakened and finall dropped out. With the great vowel shift the long
was dipthongized to ai. That is how it came to Modern English to buy
[bai]. The Old English bi due to lengthening became b. With the great
vowel shift the long was diphthongized to ai hence Modern
English by [bai] the being a spelling device for an i in final position.
Meat sb. meet vb. Old English mete was lengthened to Middle
English mte. With the great vowel shift it became Modern English
meat [mi:t], spelt with ea for the Middle English . Old English metan
through the weakening of the final syllable of an and its loss
became Middle English mt which after the great vowel shift acquired
the form of meet [mi:t] spelt with ee for the Middle English .
See vb. sea sb. The final -n in Old English son was dropped
and the form in Middle English became s. With the great vowel shift
that gave Modern English see [si:], spelt with ee for Middle English .
Old English s underwent a normal development into Middle English
s which after the great vowel shift gave Modern English sea [si:],
spelt with ea for Middle English .
2) Borrowings also contribute to homonymy. The borrowed word
may preserve its spelling and pronunciation as it had been in its native
milieu or it may undergo some changes, phonetical as well as
grammatical, according to the rules of the language from which it was
borrowed. In both cases homonymy may chance to occur. The problem
of borrowings is discussed in this book under 'Basic Word Stock' and
'Vocabulary'.
French beau borrowed in English preserved its spelling and
slightly changed its pronunciation to [bou] and now has the meaning of
'a dandy'. It is a homonym to the English bow [bou].
French pen was borrowed in English and preserved its spelling,
pronunciation and meaning 'an instrument for writing'. It is a
homonym to the word of native origin pen 'small enclosure for
cows, sheep, poultry, etc. or for other purposes'.
French quai was borrowed in English. It is probably due to
changes of during the great vowel shift that the pronunciation of this
word was reshaped to [ki:]. So now in English quai [ki:] 'a wharf', is
a homonym to key [ki:].
French rein 'rein or a bridle', was preserved in English in
spelling, pronunciation and meaning. It is a homonym to rain [rein].
Greek , Latin scena, French scene was borrowed in English
from the French. With the great vowel shift the long became an so
72
that now scene [si:n] is a homonym to seen [si: n] - the Past Participle
of the verb to see, etc.
73
3) Semantic reasons play an important but indirect role in homonymy. It has already been said that a word may acquire many
connotations. By metonymy a proper name may become a common
one. For instance Job 'the name of an ancient patriarch, whose story
forms a book of the Old Testament', by metonymy has become a
synonym to 'a type of destination, of patience'. Job's comforter is 'one
who under the guise of comforting, aggravates distress.' 'Job's news is
'news of disaster'. Job's post is 'a messenger who brings such news'.
Job's tears 'a species of grass having round shining seeds
resembling tears'. In all the examples given Job's is a homonym to the
genitive of Job, the personal name. In these cases Job has acquired a
meaning and grammatical status different from the Biblical name. So
we may consider it as a case of homonymy and not of polysemy or
there is another alternative. It may be considered as a border-line case
of a word which in form is still very closely connected with its parent
word but is on the way to independence due to its acquiring a new
meaning and shifting over to another grammatical category a
common noun.
In some cases it is quite difficult to distinguish homonymy from
polysemy. In solving the problem one must take into consideration
phonetical, grammatical and semantical points. However the touchstone here remains to be social practice since many theoretical problems connected with it are not sufficiently investigated. The final
decision as to whether a case of polysemy or of homonymy is operating has to. be taken on an absolutely synchronical plane. This is so
because homonymy is a purely synchronical phenomenon.
From the point of view of contemporary English flower and flour
are homonyms. Both words come from the Old French flour. The basic
meaning of the word is 'the blossom of a plant'. In French the word was
used specifically as 'fleur de farine' 'the flower of the finest part of
the meal'. This usage was adopted in English too After that the form
flour was used with the latter sense. In order to avoid misunderstanding
the form for the meaning 'the finest part of the meal' was spelt flour
while the other meaning 'the blossom of the plant' was spelt flower. The
different meanings combined with the different spellings resulted, in
considering them as two distinctly separate words. Bank 'a raised
shelf or ridge of ground' (the bank of a river) is a homonym to bank
'an establishment for the custody of money received from or on behalf
of its customers'. If we trace back their origin we shall come to this first
word.' (The meaning "shelf, bench" was extended in Italian to that of
"counter, money-changer's table", whence "money-shop, bank", and
thus passed into other countries', says the Shorter Oxford English
Dictionary. In contemporary English the two words are, kept, distinctly
apart.
74
75
Hence love - 1st and 2nd pers. sing. and pl. Simple Present
Tense is homonymous to the infinitive to love: loved
Simple Past Tense is a homo-
76
77
4)
The most natural way to avoid ambiguity is by adding something as when we say 'the sole of her foot' because 'her sole'
might be taken to mean 'her soul', 'the right-hand corner'
instead of the 'right corner'.I
g) Use. Homonymy is made use of in literature for achieving
artistic effect. Puns are based on it. During the Renaissance it was
I Ibid, p. 286
.
78
a favourite stylistic device. 'Now art thou sociable, now art thou
Romeo; now art thou art, by art as well by nature.' (Shakespeare,
'Romeo and Juliet'), 'Now Tulliver! Which will you rather decline,
roast beef or the Latin for it.' (G. Eliot, 'The Mill on the Floss').
3. Synonymy
a)
79
b)
80
81
82
83
84
2)
Phraseological
synonyms
are
words
synonymous only in phrases. That is, a word has
to have several connotations which become clear
from the context, from the phrase, usually a more
or less conventional phrase. In all those phrases
the word may be replaced by a synonym. Field is
a good example of this instance. '... in the sense
space proper to something it is synonymousto:
area A debate covering a wide area; branch
unsurpassed in his own branch. Expenses
beyond my compass. In every department of
human activity, Belonging to the domain of
philosophy. This is not in my line. Talking
besides the point. It is not in our province to
inquire. Constantly straying from the question.
Outside the range of practical politics. Operating
within a narrow radius. In the whole realm of
medecine. In the region of metaphysics. Whatever the scale of effort required. Find scope for
one's powers. Useful in his own powers. Useful
in his own sphere. Wanders from the subject. Has
chosen an ill defined theme'I
3) Stylistic synonyms are not connected with the
meaning of a separate word so much as with the
meaning and the general effect of the whole
context. Emotional colouring plays an important
role in these: to be angry to see red, to lose
one's temper; to make one's blood boil, to lash
into a fury, to drive one mad, to put one's monkey
up, etc. are synonyms to to cause or raise anger. '
4) Relative synonyms are words standing for the
same notion but varying in the shade of meaning:
they may differ in degree, emotional colouring
and range of usage. Key, clue, hint 'A clue is less
certain than a key; and a hint is less certain than a
clue. If a detective has found the key to a mystery,
he is certain that he has succeeded in his case; if
he has found the clue, he is hopeful but not
certain. If he has a hint to work upon, he may
have a definite clue but he has no reason for great
optimism as yet.'II
85
86
4. Antonyms
a) Characteristics. Antonyms are words opposed in meaning.
Only words belonging to one and the same grammatical category can
be antonyms. One might well say that words having a connotation of
quality or quantity are likely to have antonyms. That is why as a rule in
the first place adjectives may be opposed to. one another: dark
bright, deep shallow, hot cool, big small, much little,
smooth rough, good bad, etc.
87
88
89
90
factors and that is why it is very difficult to determine the main cause.
There are even cases where no apparent cause" is discernible. It is
easier to trace the way. a meaning changes than to explain why that
change takes place.
1. Linguistic causes
The meaning of a word is apt to change due to linguistic causes.
By linguistic causes here one is to understand those of phonological,
grammatical and semantical character.
a) In Middle English, .due to the fact that certain words
were borrowed at different periods of the language when
different phonetic rules operated one and the same form
was moulded in a different way. The result on the
synchronical level was doublet forms, i.e. two different
words; arc arch, to attack to attach, dike ditch,
shirt skirt, etc. Due to the nature of certain
phonological developments of a spontaneous character
and the influence of neighbouring sounds again doublet
forms were the result: parson person, etc. Unstable
spelling in Middle English also gave rise to doublets later
developing, into different words : flower flour, etc.
Each form of those doublets was attached as it were to one
of the meanings of the mother word so that meaning and
form blended. That made it easier to get away from the
mother word and start an independent existence.
b) With various cases of substantivization the change of the
meaning is due to grammatical reasons. An extreme
example of this is the case of substantivization of
interjections. The fact that items like ah and oh become
substantives presupposes a change in their semantics. The
idea of 'substantive' becomes part of the latter and makes
it possible for the items to function as substantives.
Similar is the case with substantivization of adjectives especially
with the so-called semi-substantivization. The poor, the rich, the
wounded, etc. are accompanied by the article which signals only
substantives. On the other hand the article is connected with this part
of the semantics of the nouns which is related to 'substantivity'. This
fact shows that 'substantivity', has become part' of the semantics of
those items and that is why it is possible for them to be accompanied
by the article.
91
c)
92
'...'Yes,' she said not quickly enough to please him.' III The first no
actually means 'This mourning is not for you,' the second 'It is not
for my brother.' The yes in the second example means 'I like it'. Yes and
no which are so very abstract as to mean only affirmation and negation
actually acquire a very concrete meaning in the affirmative or the
negative in every specific, case.
93
94
the meaning of the old word has changed, preserving only the notion
'female'.
The same is true of the word lord. In Old English it meant 'loafkeeper' which in a way was an expression of the social orderof that
historical period. It is indeed quite long ago since the word ceased to
mean what it did originally. This was conditioned by the changes
which took place in society.
'The way the. Romans kept account of the time from morning till
night has been obsolete for many centuries. However the sixth hour
still exists under the form of siesta (sexta), the ninth has provided the
English language with the name noon (Latin )...'I
There are numerous examples of this type in English. Things
change, conditions of life change, notions change, views change, but
the words remain. Properly speaking it is not that these word remain
but the old forms with a new meaning keep on existing. L. P. Smith
gives detailed information on the change of the meaning of romantic,
create, originally and geniusII which reveals the powerful influence of
the historical factor over the change in the meaning of the words.
96
outside that social group. This is the case with class jargons,
professional lingo, cant, slang.
The creative spirit of man is in full swing when giving extra-
98
'Thanks Mickey, an' I', getting along fine. What are you doing
round here, Knocker ?'
100
102-
'Very true', said Henry, 'and this is a very nice day; and we are
taking a very nice walk; and you are two very nice young ladies. Oh!
it is a very nice word, indeed'. It does for everything. Originally
perhaps, it was applied only to express neatness, propriety, delicacy or
refinement. People were nice in dress, in their sentiments, or their
choice. But now every commendation on every subject is comprised
into that one word.' (Jane Austen, 'Northanger Abbey').
Fame has undergone an interesting development ip this respect
too. In Latin it had the meaning of 'rumour'. Through French, as is to
be expected, it entered the English language. In Modern English,
probably through the stage of 'good fame' it acquired its contemporary
meaning.
Queen. Old English cwn 'a woman'. As early as Old English
through 'the first woman in the realm' it acquired its contemporary
meaning.
Words expressing endearment are another instance of elevation.
In such cases the elevated meaning is temporal. 'Colonel I
remember what I was like at her age, a poor affectionate little rat and
now look at me.' (J. Galsworthy, 'Joy'); 'Jones If you think I want
to leave the little beggars you're bloomin well mistaken.' (J.
Galsworthy, 'The Silver Box').
When these words are used as appelatives they are slanderous
but here they are used as affectionate terms. This is due to the
psychological disposition of restraining one's feelings, not giving
them rein, and at the same time expressing them by using words
which do not evoke tender associations.
b) Degradation of meaning is the opposite phenomenon to
elevation. It occurs when a word is used to express a base moral value
not inherent in its original meaning.
Names of animals have no emotional colouring. When applied
to human beings they acquire a derogatory connotation. 'She is a
viper'. 'You base cur, swine'. In these cases the derogatory connotation
is temporal, restricted only to the given context. Out of such context
all such words remain non-emotional as ever and there be no question
of value.
Chauvinism gives vent to antagonistic feelings among eoples.
These find a linguistic expression in the use of names of different
nations with a degraded meaning, i.e. as symbols of some base moral
qualities. 'I am afraid Mr. Jones maintained a kind of dutch defence,
and treacherously delivered up the garrison without duly weighing his
allegiance to the fair Sofia'. '(H. Fielding, 'Tom Jones') Dutch comfort,
dutch courage, dutch feast, dutch nightingale, dutch treat, double
103-
I . , - , , 1956. S.
104-
105-
106-
107-
from the Germanic verb snak-an 'to creep'. The Bulgarian zmija is
connected with zemlja 'earth'.
108-
'Thus the old name elen (Old Slavonic jeleni, etc.) very oftenis
replaced by the epithet 'horny': Latin cervus. Old Islandic hiortr, Old
English heorot...'1
A very old taboo is attached to the name of god. G. Bonfante in
his interresting paper on tabooI regards the traditional accompaniment
of the names of the Greek gods by numerous epithets as an expression
of taboo. He considers that these epithets of praise were used in order
to veil or belittle the fact of pronouncing the name. Further on, he says,
these forms of expression became a literary fashion. This hypothesis is
quite acceptable. It is well-known that the Jewish and Christian
religions forbid the pronouncing of the name of god in vain.
Puritanism in England had a marked influence on the English
language in this respect. The two words unquestionably and absolutely
taboo were and to a certain extent still are, god and devil and all
expressions connected with them. Every kind of swearing was
incompatible with the Puritan spirit. The latter was so strong and
militant that it objected even to the substitutes of oaths and swearing.
Puritanism in England had such strong, deep roots that even today
oaths are not as outspoken as in some other languages.
Parts of the body were also tabooed. The hand was almost
believed to be a being separate from the body and omnipotent as well.
Witness the act of blessing in the icons and the use of the hand as an
amulet with many peoples. 'If we examine the names for 'hand' in the
different Indo-European languages we shall see that only two of them
will pass muster: the Latin manus and the Vedic hasta which according
to the theory of Bartoli represent the most ancient roots. In Celtic the
word for 'hand' was replaced by that of 'palm', Latin' palma, Greek
palame... In other languages the new words for 'hand' are derived, in
every obvious way from roots meaning 'to get', 'to catch', 'to grasp', 'to
take', similar to Madagaskar, where the old tabooed word for 'hand' is
ousted by another, meaning 'taker'.II The English hand, German
Hand, Gothic handus are probably derived from the Gothic hinthan
'to catch'. In the Balto-Slavic group the Bulgarian , Russian
, seem to be connected with the Lithuanian renki, rinkti 'to gather'. The explanation for this difference might well be the taboo on the
word hand.
IG. Bonfante, Etudes sur le tabou dans les langues indoeurop eenes. Melanges de
linguistique offerts a Ch. Bally, Geneve, 1939.
109-
I . Jespersen, Growth and Structure of the English Language, Leipzig 1935, p. 226
IIS. Ullmann, Precis de Semantique Franais, Berne, 1952
1
110-
Even a side look on taboo is enough to see that the first type of
taboo based on superstition was in full swing at the earlier stages of
development of human societies. Nowadays it has almost passed into
oblivion. The other two types are still living and willlive until human
society exists. Because there will always be moral codes which will
mark certain things as proper or improper. The latter will always be
tabooed.
Language has two means of replacing a tabooed word, i.e. by
modifying it or by substituting it with a harmless word or expression.
Modification is resorte;d to by changing one or several sounds in
the tabooed word. This is frequently the case with god, lord and the
various oaths connected with them. There are many modifications of
God gad, gog, gom, gosse, gough, golly; Lord lam, lawks, losh.
Practically in all oaths with goodness the latter is a substitute of God:
for goodness sake, goodness gracious, I hope to goodness. There are a
number of oaths in which the word God is dropped and only the s of
the genitive is preserved: 'sblood 'for God's blood', -'snails 'God's
nails', slight 'God's light', 'zounds 'by God's wounds'. Sometimes
only the initial letters are pronouncod as in: 'Will you please shut your
gee dee mouth ?' (W. Faulkner, 'The Town') where gee dee stands for
'God damned'.
The only modifications used for the word devil are deuce,
dickens.
As has already been said to the puritan sense of propriety even the
substitutes damn and damned were objectionable. So that very often in
written speech they are modified to d--- and d---d.
Substitution. An age-old way of procuring a substitute for a
tabooed word is to use an adjective or a verbal derivative expressing a
quality of the object whose name is under ban. This is the case with
names of animals and parts of the body in the Indo-European
languages.
Another device for avoiding a banned word is to borrow one from
another dialect or another language. A foreign word can hardly bring
home the whole complexity of the meaning with its various shades and
associations evoked by it. So that a foreign word is always an
acceptable substitute, 'Thus the Germanic borrowing gaush replaced
the French 'senestre'1. Perspiration and maniac are substitutes for
'sweat' and 'madman'.
When damn, damned became taboo they were substituted by
darned, dashed, danged, words beginning with the same sound as the
banned word. There are still other substitutes, a kind of synonyms like:
somethinged, hanged. Another group of substitutes consisted of
antonyms like blessed. But on the analogy of the tabooed word they
also were infected and on their own part became taboo. Instead words
111-
beginning with bl- came into use: bloody, blooming but they too could
not satisfy the demands of the prudes and were put down as improper
because they had acquired the moral values of the tabooed word.
112-
113-
express violence. That is why they are used, as if to show that the limit
has been reached. At
114-
the same time since the exaggeration is frequently overdone, especially when such words come to be used indiscriminately, they tend to
lose their strength and even become desemantized. This is clearly the
case with jolly which has completely lost its meaning.
Characteristic of such hyperbolic words and expressions is their
short life. They are quickly accepted and almost as quickly dropped
into oblivion, to be replaced by other words equally short lived. This
is due to the fact that with frequent usage their force is quickly lost
and they no longer serve their purpose.
115-
1. Widening of meaning
When a semiantic area of a word becomes wider we may consider
that widening of meaning has taken place. By semantic area is to be
understood the quantity of connotations reflecting extra-linguistic items
and situations. Widening of the semantic area may be of two different
types. Polysemy is one of them. It is treated on p. 32 42 of this work.
But there is another kind of widening which is connected with the
volume of the concept reflected in the meaning of a word.
A word stands for an extra-linguistic entity as a whole. Several
extra-linguistic entities may have features in common. Through a
complex mental process this fact is reflected in language. The word
standing for one of the entities begins to stand for the others too but not
as separate ones. It actually reflects the common features of them all. In
this way it does not cover the limited area one entity only but the area of
the others too.
A distinction has to be made between polysemy and widening of the
meaning. While with polysemy there is a basic meaning reflecting an
extra-linguistic fact and all the other meanings are connected with the
basic one with widening it is different. The basic meaning is changed in
terms of volume. To put it more figuratively: polysemy could be likened
to a cluster of grapes where every berry is separate but nevertheless
attached to the stem while widening of meaning is like an apple that
grows and becomes bigger and bigger.
With polysemy the different meanings coexist, while with
widening this is not the case. The old range of meaning gives way to the
new one. And it stands to reason since it is a question of change of
volume of one and the same fact, in this case of meaning.
116-
117-
118-
119-
A careful analysis of widening of meaning will lead to the conclusion that in all cases there is a marked tendency for the
basicmeaning to shift from the specific to the general, from the
concrete to the abstract. It should be added that in the different cases
the degree of the shift, the degree of generality and abstractness, varies.
2. Narrowing of meaning
Narrowing of meaning is intrinsic to speech. Every word is more
or less an abstraction. The meaning of a word is not a mere reflection,
as in a mirror, of objects and phenomena in reality. In the process of
thinking various aspects of reality are picked out, sorted, analysed,
abstracted. Thus in our minds an idea (concept) of these entities is
formed. Roughly speaking every individual object or phenomenon may
fit into the concept of it, contributing at the same time to the deepening
of our experience and knowledge of things. That means that a word
stands for a given notion. When the word is used in each specific case,
its meaning will refer to a specific object or phenomenon under
specific circumstances and in this way its meaning will be narrowed to
this.
Under narrowing of meaning here will be discussed cases which
are not limited to individual usage only but such that have attained
social recognition, i.e. the narrowed meaning is fixed in the semantics
of the word.
It is common for people living near a town or a city to use these
words as proper names rather than the respective ones. Possibly this
might explain why in 'down town' the noun used is without an article. It
might well be that 'town' is used almost as a proper noun in this case.
Similarly with rivers, seas and mountains which are close by. When a
Bulgarian says 'I'm going to the seaside this summer,' he means to the
Black Sea coast To a Londoner 'the River', 'the Abbey', 'the tube', 'the
City' naturally stand for the Thames, Westminster Abbey, the
underground railway, the business centre of London respectively.
When abstract nouns become concrete their meaning is narrowed.
'He is an authority' on physics.' 'She is goodness herself. 'He is his
mother's hope!
There are instances when the narrowed meaning has ousted the
other meanings entirely. A diachronical investigation of some words
reveals this. Old English feoh meant 'property, cattle'. The Modern
English meaning of the word fee is 'a payment in money'. Vegetable
from Latin vegetabilis 'full of life, animating' is restricted to only
certain edible plants in Modern English. Old English mte 'food',
Modern English meat 'a special kind of food'. Mayor from Latin
120-
121-
122-
123-
124-
125-
The existence of synonyms plays an important role in the narrowed meaning of some words. There is no justification for two words
in a language to have exactly the same meaning, i.e. to cover exactly
the same range of meaning. Due to the constant struggle of synonyms
in a language it is inevitable for one of them either to be ousted or
restricted in meaning. This happens with synonyms of native as well
as of foreign origin.
In Old English there existed the words foda and mte both with
the meaning of 'something to eat'. There was no difference in the
semantic range of these two words. Little by little, after some struggle
meat gave way to food. In Modern English food has preserved its
original meaning, with a wide semantic range, while meat has come to
be restricted to a small semantic range 'the flesh of animals used
for food'.
There are many cases showing that borrowings have restricted
the meaning of native words, i.e. their meaning has been narrowed.
The Old English word feond meant 'enemy'. With the adoption of
the French word enemy, fiend was restricted only to 'God's enemy', i.e.
the devil.
Old English dysig giving Modern English dizzy was used to
mean 'foolish'. During the Middle English period the Old French fol
was borrowed and soon it took possession of the area of meaning
covered by 'dizzy' till then. So that only a specific kind of folly
'disposed to fall, stagger or spin around' was left to 'dizzy'. Thus
'dizzy' became a. synonym for 'giddy' covering only part of the latter's
semantic range.
Old English stol, giving Modern English stool had the basic
meaning of 'any kind of seat for one person'. The Old French chaiese
was borrowed in English in the form chair. It replaced the Old English
word and today stool means 'a wooden seat without arms or back'. If
we compare the old meaning with the new it is obvious that the latter
is much restricted.
The Old English dor Modern English deer, used to mean 'an
animal'. The Old French beste giving in Engiish beast restricted the
meaning of the Old English word. Now deer is 'the general name of a
family of ruminant quadrupeds, distinguiphed by the possession of
deciduous branching horns or antlers and by the presence of spots on
the young: the genera and the species being distinguished as reindeer,
moose-deer, red-deer and fallow-deer'. Deer has preserved something
of the old meaning only as a hunting term.
Scandinavian sky has restricted Old English heovon Modern
English heaven to the sole meaning of 'the habitation of God'.
126-
127-
128-
3. Metaphor
The metaphor is a figurative expression: 'They had lost faith, the
Church had become a broken reed.' (A. Saxton, 'The Great Midland'),
'A base, ungenerous wretch who under the mask of friendship has
undone me.' (O. Goldsmith, 'The Vicar of Wakefield'), 'If the defendant
be a man of straw who is to pay the costs, sir?' (Ch. Dickers, 'Pickwick
Papers'), 'Whatever happens, 'Michael' thought, I've got to keep my
mouth shut or I shall be dropping a brick.' (J. Galsworthy, The White
Monkey'), 'a ray of hope', 'to be on the razoredge', 'The queen of the
Adriatic' (Venice), 'sly puss', etc. In all these examples there are two
referents: the Church a broken reed, under the mask friendship,
man of straw, dropping a brick, a ray hope, to be razoredge, queen of the Adriatic. On closer examination it will be seen
that there is a third one, which is not mentioned but nevertheless
present in the minds of both speaker and hearer. Obviously this is a
complicated process in which several notions are involved, reflecting
the respective entities in reality. Let us take the first example and
analyse it. 'The Church had become as unrealiable as a broken reed'.
Here there are three referents: the church, broken reed and unreliable.
The latter is the cause for the linking of the other two. The church is
unreliable and a broken reed is unreliable. On the basis of the common
feature unreliable, the Church and the broken reed are related. It is important to note that both ideas 'the Church is unreliable' and 'the broken
reed is unreliable' reflect actual facts in real life. So that the metaphor
is a fanciful idea based on actual facts but creating something that does
not fully correspond to reality. The metaphor is based on a common
feature of two entities. The common feature is never mentioned, the
hearer must come to it by himself. Possibly it is this peculiarity that
makes the metaphor so exciting. The greater the difference between
the two referents the more difficult it is to find the common feature.
Besides, in almost all cases the common feature is practically the only
thing in common between the two referents. 'The Church' is in no way
identical with the 'broken reed'. The metaphor does not identify but
somehow the two notions are brought together.
The metaphor strikes the hearer with its being odd. The odder,
the better, since '...the metaphor aims at providing an expression for
the speaker's feelings, and at impressing the hearer in a definite way.'1
However ' ... the essential point is that we experience the actual
meaning of the metaphorical expression, and of the context in which it
is placed, and simultaneously also something of the pri-
129-
1
G. Stern. Meaning and Change of Meaning, Goteborg 1932, p. 306mary
meaning of the phrase or word. The fusion of the latter elements with
the actual meaning and the actual context constitutes the metaphor.'I
The classification of the metaphors in English submitted here is
basically that of G. Stern in 'Meaning and Change of Meaning'. The
advantages of this classification are that it is founded on the
distinction of the parts of speech and takes into consideration some
psychological points of view besides. A serious flaw in this work,
however, is its entirely psychological approach and the exclusion of
metaphorical phrases. The latter can be also classified following a
similar scheme taking as an index the word whose meaning is at the
centre of the expression and which constitutes the vertex of the
metaphor.
The metaphor is an intentional transfer. Its motivation is tainted
with emotiveness varying in degree in the different cases. The transfer
is founded on some similarity between the primary referent and the
actual referent. The actual referent is the one to which the word is
actually applied when transferred.
It is worth mentioning that it is mostly nouns that are subjected
to metaphor, less so verbs and still less adjectives. This is because the
metaphor, as was already said, is based on one common feature of two
referents. Thus there is need of one entity having more than one
feature. The features of the two referents must be different enough to
mark them as distinctly separate and different. At the same time the
referents must be blended on the basis of the feature they have in
common. This shows that the nouns offer practically infinite
possibilities. The adjectives, as words expressing a single quality may
be used only in one direction figuratively, of course, from the
concrete to the abstract.
G. Stern differentiates between metaphors based on similarity
and other relations. The latter are actually what is commonly known
as cases of metonymy. We differentiate between metaphor and metonymy so that in this respect our classification differs from that of G.
Stern.
Nouns
1. The name of an object stands for another object.
a) Names of plants, especially flowers are based on the common
appearance of the two referents: snow-drop (the flower looks like a
drop of snow, if one can imagine such a thing), crowfoot (looks like
the foot of a crow), larkspur ('a plant with a spurshaped calyx'),
foxglove (the flower does not look like the glove of a fox for the mere
reason that in real life the latter does not possess such a thing but the
130-
creative spirit of the people has taken care of providing it with one);
egg plant (the vegetable having the shape of an egg).
131-
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
132-
Names of parts of an animal's body are often used with humorous intent for parts of the human body: beak, bill, etc. for
'nose', fin, paw for 'hand', etc.
Names of objects are used for parts of the human body also
with a humorous or derisive connotation: onion, bean, chump,
etc. for 'head', trap for 'mouth', paunch, crop, craw, maw,
gizzard, breadbasket, etc. for 'stomach' or 'belly'.
The name of a concrete entity may stand for an abstract one:
'The apple of one's eye', 'The apple of discord', 'A lump in the
throat', etc.
The name of a concrete entity may stand for another concrete
one: 'This place is hell, 'Her talk was a proper lecture', etc.
The name of an abstract entity may stand for another abstract
one: 'Knowledge is light', 'A ray of hope', 'A shade of doubt',
'A flash of wit', 'Ebullitions of anger', etc.
The name of an abstract entity may stand for a concrete one:
'To be the pride of somebody', 'To be the glory of the country'.
The name of an object stands for the person: a lamp post is a
name given to a tall, lean person; wall flower is somebody
attending a party who does not take part in the dancing but
leans against the wall or sits with chair against the wall; a stick
is a stupid person; a poker is a stiff person, etc.
2.
Names of animals stand for persons. Such cases are
usually full of derisive connotations. In this group it is
difficult to draw a line between similarity in appearance or
in quality or activity. We think that there is a fusion of
these indexes here or that each case must be analysed
separately if one would like to make this differentiation:
frog is a depracatory name given to the French by the
English. It obviously arose from the fact that the French
eat frogs; a lion is one who is brave and fearless as the
lion is supposed to be; a viper is a person wicked and
malicious, ready to bite and poison the life of others as
does a viper; an ass is a stupid person, after the name of
the corresponding animal which is not remarkable for its
thinking abilities.
4) Proper names of people used as common names: 'She
is a Venus' means that she is as beautiful as the
goddess Venus, supposedly the pink of female beauty;
'He is a Goliath' from the name of the biblical
character whose strength was legendary; a Don
Quixote is a naive idealist who does not take into
consideration the pros and the cons of a given
situation; 'A Don Juan', 'A Penelope', 'A Croesus', 'A
133-
134-
135-
136-
4. Metonymy
137-
138-
b)
139-
140-
after the French physicist Ampere'. Davy 'the miner's safety lamp
invented by Sir Humphry Davy (1817)'. Winchester 'the name of
Oliver Winchester, an American manufacturer, used as the designation
of a breech-loading rifle having a tabular magazine under the barrel'.
Pullman 'a railway carriage constructed and arranged as a saloon,
named after its designer George Pullman'.
Another subclass here is that of the name of a person for an article
somehow connected with the latter: cardigan 'a knitted woolen overwaistcoat, with or without sleeves, named after the Earl Cardigan who
fought in the Crimean war'. Sandwich named after John Montague,
4th Earl of Sandwich (17181792) who once spent twenty four hours
without other food than beef sandwiches. Boycott 'to combine in
refusing to hold relations of any kind with (a neighbour), on account of
political or other differences, so as either to punish him, or coerce him
into abandoning his position'. The word was first used to describe the
action instituted by the Irish Land League towards captain Boycott in
1880. In these examples it is obvious that the relations between the
persons and the objects are of varying type but all are within the
boundary of contiguity.
i) Habitual expression for the person who used it: 'Nyrop states
that in Paris slang an Englishman is called un goddam or un goddem;
the form un godon is already found in the 15th century in Normandy;
similarly in Spanish un godon. All these forms are from the oath
goddam. A parlez-vous for a Frenchman is quoted by Ned from 1815.'1
j) The name of the place where the article was first produced for
the article :
Names of countries: china 'porcelain'; 'There were blue ones,
black ones, white, grey, yellow, brown, big, little, Dorkings Minorcas,
Cochin-chinas, Bantams, Wyandottes... '(G. Wodehouse, 'Love among
the Chickens'). All these names are breeds of fowls. Morocco 'leather
made originally in Morocco from goatskins'.
Names of cities: 'He has a small rose in his buttonhole and carries
a homburg, which one suspects will look too small on his head. (J.
Galsworthy, 'The Skin Game'). Homburg 'name of a town in Prussia
where such a hat was first worn.' Astrakhan 'the skin of a still-born or
a very young lamb from Astrakhan in Russia, the wool of which
resembles fur'. Berlin 'an old-fashioned four-wheel covered carriage,
with a seat behind covered with a hood'. Havana 'a cigar made at
Havana or in Cuba'. Bordeaux 'the wine of Bordeaux, claret'. Tokay
'a rich sweet wine of aromatic flavour, made near Tokay in
Hungary'...
Names of islands: Madeira 'a white wine produced in the Island
of Matieira', Canary 'a canary bird'.
141-
142-
143-
144-
5. Folk etymology
The phenomenon of distorting a foreign or native word with a
strange combination of sounds in such a way that it acquires the
sounding of some familiar word is called folk or popular etymology.
Here similarity in sound plays a most important role. Probably it should
be stressed that it is not the separate sounds that are important but the
general acoustic effect of the complex of pounds. The complex of
sounds of a given word is always connected with its meaning in the
mind of the individual. So that besides the similarity in sound there has
to exist a real or fancied similarity of meaning as well.
Very often proper names are strangely distorted: 'Topping (while
he is reading, Camilie enters from the hall). Here! Have you seen this,
Camel in the Stop Press?' (J. Galsworthy, 'A Family Man'), 'Voice
What's i's nyme? Lemmy Thay calls' 'im Bill. Voice Bill
what? Little-Ann Dromondy, Lemmy Dromedary.' (J.
Galsworthy, 'The Foundations'). Here the name Dromondy is associated
with the noun dromedary 'a light and fleet breed of the camel'. It is
probable that the latter word was unfamiliar and strange as the name of
Dromondy and since a vague reminiscence probably flickered in the
memory of the speaker the strange sounds and meaning of 'dromedary'
were easily associated with the equally strange sounds of Dromondy.
There is always a chance for foreign words to be distorted one
way or another: 'Gilman searchy la femme, I said to Mrs. Gilman.'
(J. Galsworthy, 'Loyalties'). It is true that the English search comes or
rather is the anglicized French chercher. This is an instance of an
adaptation of the French form, to the already existing version in
English. 'Gokeson Every man of business knows that honesty's the
sign qua nonne!' (J. Galsworthy, 'Justice'). Sign here is a misunderstood
and distorted sine. 'Kickshaws 'a dainty dish', is a corruption of
French quelque chose which means 'something', hence 'a trifle, a
delicacy'I, check-mate Persian shah mat, 'the king is dead', from
Arab, root mata 'he died'. Modern English mate 'confounded'.
Shagreen 'a rough grained leather, French chagrin, Turkish saghri'1.
Obviously here the temptation of identifying grin with, green was
too strong to be resisted. Sirloin 'the upper and choicer part of a loin
of beef, used for roasting, comes from the French surloigne. The
pronunciation of sur- as [s:] connected it with the English sir. 'There is
an anecdote that tells how an English king once knighted a loin of beef
in enthusiastic appreciation of the national dish.'II
145-
146-
147-
'Bardolf Why, sir, for my part, I say the gentleman had drunk
himself out of his five sentences. Sir Hugh Evans It is his five
senses; fie what the ignorance is.' (Shakespeare, 'The Merry Wives of
Windsor'), 'Bottom ... and he himself must speak through, saying
thus, or to the same defect.' (Shakespeare, 'A Midsummer's Night
Dream'), '...and wishin' it were not so, which then this tearful walley be
changed into a flowarin' guardian. . . ' is what Mrs. Gamp says. (Ch.
Dickens, 'Martin Chuzzlewit'), 'I know she wouldn't have a
cowcumber.' (Ch. Dickens, 'Martin Chuzzlewit'), 'Mrs. Mala-prop
...She's as headstrong as an allegory on the banks of the Nile!' (R.
Sheridan, 'The Rivals') are only a few cases in point.
6. Contagion
Often a word is frequently used in combination with another.
Usually it is to specify the latter. If the specification expresses a
permanent quality there will be no need to specify the word since the
specified will take on the meaning of the specifier. It is as if the former
were infected by the latter. This is possible in cases of specialization of
meaning, i.e. when a word is used in special cases, in special contexts.
An interesting instance of contagion is the use of the definite
article for a thing mentioned before or for a thing of which speaker and
hearer are perfectly well aware.
'Once there lived an old doctor in a small town. The doctor was
known to everybody in the town as a very kind man.'I In the second
sentence the doctor and the town stand for the notions 'old doctor' and
'small town'. Here specialization has gone as far as individualization.
This becomes clear when compared with the following cases when one
may use the indefinite article for a thing mentioned but the result is
different. 'At the port we saw a steamer which was being loaded with
grain. It was a steamer of 6,000 tons.IIIn the second sentence a steamer
actually refers to the steamer mentioned before, but the topmost idea is
that it is a 'type of steamer', i.e. one of 6,000 tones. So that here
reference is made to a third notion type, and not that specific
steamer as an individual one.
In the first example it may by considered that the use of the
definite article shows that the antecedent has acquired the additional
meaning of a specifier which is dropped out.
'The lips were livid and thin, and when they moved it was with
difficulty, as though they had been glued to the teeth'. (J. Conrad, 'The
I. . , K. H. ,
, , 1952.
IIIbid.
148-
Nigger of the Narcissus'). The lips and the teeth in this sentence stand
for 'The lips and the teeth of the crew of the Narcissus' preserving at
the same time their more general meaning.
149-
VII. Phraseology
In a language besides words there are phrases which are more or
less equivalent to the word and are also lexical units.
A phrase is 'a small group of words expressing a single notion, or
entering with some degree of unity into the structure of a sentence; an
expression; a characteristic or idiomatic expression'.II
A phrase can be a free combination or a fixed combination of
words following a syntactical pattern. The free combination of words
does not concern us here because each word in it represents a separate
autonomous unit and functions as such.
Fixed combinations or set phrases are the subject of this chapter.
In order to distinguish them from the free combinations we shall use
the term phraseological units.
The components in a phraseological unit are fixed. This fact is of
importance. It seems that once a combination is fixed it acquires the
character of a unit.
The composition of a phraseological unit may vary. It may range
for instance, from the pattern VERB+PREPOSITION or ADVERB
(ring up, sit down, look at, etc.) up to longer patterns like: between
you and me and the lamp-post and sentences like A watched pot is
long in boiling. Oaks may fall when reeds stand the storm, etc.
In order to find out the characteristic features of the phraseological unit first it has to be differentiated from the simple and the
150-
common word. Then its structure has to be analysed. For this purpose
several procedures have to be applied. They are: substitution, insertion
and transformation.
Let us take the following linguistic items: eye, eye-witness, the
apple of one's eye.
151-
152-
154-
156-
I . . , munax
, . . . 18641920. The terms are my translation from the
Russian.
1. Phraseological combinations
If we imagine the phraseological units as a ladder the phraseological combinations will be the first rung in it. In them the memory
of the free combination to a certain degree is still living. This means
that the syntactical relations of the component words to some extent
influence the meaning of the phraseological combination. But as a rule
the syntactical relations in them are on the way to lose their
importance, they become fossilized. The various phraseological
combinations represent different nuances and stages of
idiomaticalness (figurative meaning in the widest sense). However, all
of them are set phrases which makes them ready to be used at any
moment as is the case with the words. This feature of theirs is an
important criterion in distinguishing the phraseological combinations
from the free combinations.
The origin of the phraseological combinations are the free combinations which come to be used always in one and the same linguistic
context, i.e. the linguistic components are the same and appear in the
same morphological and syntactical pattern. Because of this the
components start influencing each other until they lose much of their
independent status and meaning. The syntactical relations within the
phrase begin to lose their major importance.
The meaning of a phraseological combination is not exactly the
sum total of the literal meanings of the component words. There is
figurativeness or emotiveness in some of its components.
Phraseological combinations are used as frequently as ordinary
words. This fact explains why in most cases the awareness or being
figurative is dulled. They are not considered as picturesque any
longer.
There are many ways of classifying phraseological combinations
depending on the feature chosen as basic criterion. Since with them
grammatical considerations still play an important role it seems
pertinent to classify them according to the morphological character of
the components:
158-
2. Phraseological unities
Phraseological unities are potentially equivalent to words, as
Vinogradov says.2 The grammatical form of almost all their components
I . . , - , , 19562
159-
160-
161-
from the professional jargon of their birth. In this way their semantic
range is widened.
To build on sand as a phraseological unit means 'to found or rely
on something unsteady'. This expression is from the Bible but
162-
163-
Card playing: 'Ventnor ... I'll bring the whole pack of cards
about your ears, young cock.' (J. Galsworthy, 'Old English'), 'Lever
164-
We may not sell after all, dear, we may find it turn out trumps.' (J.
Galsworthy, 'Joy'), etc.
Houses and buildings: to force an open door, to lay at the door of, to be
off the carpet, to get up on the wrong side of the bed, to wash one's
dirty linen in public, etc.
Cooking: 'Hornblower I never met people with less notion
of which side their bread was buttered.' (J. Galsworthy, 'The Skin
Game'), 'Maud I do really assure you she won't; it's only wasting
your time and making you eat humble pie' (J. Galsworthy, 'A Family
Man'), 'Dawker Besides, it's got out that there's a scandal; common
talk in the village not the facts, but quite enough to cook their goose
here.' (J. Galsworthy, 'The Skin Game'), 'Colonel There are a lot of
these chaps about whose business is to cook their own dinners' (J.
Galsworthy, 'Joy'), 'Harris The Mayor's in a regular stew...' (J.
Galsworthy, 'A Family Man'), etc.
References to the human body are to be found in many fixed
phrase. L. P. Smith states that 'The human head with its hair, its eyes
and ears and nose and mouth, is the source of more than two hundred
idioms.'I 'Edgar Then why didn't you put your foot down.' (J.
Galsworthy, 'Strife'), 'Clare You wouldn't let me come to you for a
bit, till I could find my feet?' (J. Galsworthy, 'The Fugitive'), 'Walter
I think we owe him a leg up ' (J. Galsworthy), 'Press Now if I could
have an article 'Bombed and Bomber' sort of double interview, you
know, it'd very likely set me on my legs again.' (J. Galsworthy, 'The
Foundations'), 'Bertley The great thing, Wellwyn, with those poor
fellows is to put your finger on the weak spot.' (J. Galsworthy, 'The
Pigeon'), 'Mrs. Lame We poor Bohemians, my dear young man, you
can't conceive how we live from hand to mouth...' (J. Galsworthy, 'Old
English'), 'Builder What is it now? With all the world poking their
noses in?' (J. Galsworthy, 'A Family Man'), 'Heythorp Being an
action against you make you pay throught the nose.' (J. Galsworty,
'Old English'), 'Brownbee In fact, we, excuse me admire your
courage in keeping a stiff lip in spite of your your infirmities.' (J.
Galsworthy, 'Old English'), 'Lady M. I've been rude to you, I'm
afraid. Please forgive me.' 'Reporter Oh! Our backs are broad, thank
you.' (J. Galsworthy, 'The Show'), etc.
Quotations from the Bible are numerous in English and they have
become phraseologcal unities: 'Wilder I wash my hands of it.' (J.
Galsworthy, 'Strife'), 'Thomas ... He will be kicking against the
pricks, I am thinking.' (J. Galsworthy, 'The Strife'), 'Lammy Their
right' ands never knows wot their left 'ands is writing!' (J. Galsworthy,
'The Foundations'), 'Winsor Dash it, General, we must do as we'd
165-
166-
'Mrs Builder The camels and the last straw'. (J. Galsworthy, 'A
Family Man'), 'Hornblower Godh elps those who' elp themselves
that's at the bottom of all religion.' (J. Galsworthy, 'The Skin Game'),
etc.
Mythology, astrology and various other superstitious beliefs have
given rise to many phraseological unities: rising star, to be born under
a lucky star, to believe in one's star, the stars were against it. 'Builder
By George, Ralph, you may thank your stars you haven't got a
delightful daughter.' (J. Galsworthy; 'A Family Man'), etc. All are
connected with the belief that every man has his own star for good and
for evil. During the Middle Ages when this belief was alive these
expressions were free combinations of words because they were used
with their basic meanings. Later they were used only figuratively when
the notion of star-faith lost its significance.
From the same period date phrases like: to be in good (bad)
humour, to be out of humour, to breed (make, stir up) bad blood. All
these are connected with the belief that there were four cardinal
humours m the human body: blood, phlegm, bile and melancholy. The
proper balance of these spelled health. An excess of one or another
caused one to be sanguine, phlegmatic, bilious (choleric) or
melancholic.
When discussing problems connected with the metaphor it was
pointed out that characters from literature often become the symbol of
a person with the corresponding moral qualities. Similarly phraseological unities acquire a figurative meaning and begin to be used
out of their original linguistic context. And here too from a free
combination of words they grew into phraseological units. 'Mary saw
that the grapes were sour and the next day she set out herself to look
for work.' (E. Gaskel, 'Mary Barton'). This phrase comes from Aesop's
fable 'The Fox and the Grapes'. From a free combination in the story
the phrase has become a phraseological unity meaning 'something
unattainable' '...putting into it the lion's share of chopped meat and
vegetables which her ladle scraped from the bottom of the pot.' (J.
London, 'Martin Eden'). This too is from an Aesop's fable and as a
phraseological unity means 'the biggest and best part of something.'
Another phrase whose origin is not quite clear is the skeleton in the
cupboard which is often used in English, 'She's the skeleton in the
family cupboard, isn't she?' 'She wasn't much of a skeleton as I
remember her,' murmured Euphemia, 'extremely well covered.' (J.
Galsworthy, 'In Chancery'). This phraseological unity means 'an
unpleasant secret' (in the family).
Proverbs are also phraseological unities. They can be figurative
and non-figurative but all have an emotional colouring. Their meaning
167-
168-
169-
170-
171-
172-
173-
me your theory?' (J. Galsworthy, 'The Show'), 'Ralph There are two
sides to every coin, my dear. John's the head and I'm the tail.' (J.
Galsworthy, 'A Family Man'), etc.
174-
I . . , op. cit.
175-
it's all over.' (J. Galsworthy, 'In Chancery'). 'Do you call yourself a
gentleman, sir?' 'Never mind, sir.' (Ch. Dickens, 'Pickwick Papers'). In
the first example it is almost clear that never mind is a free
combination of words. But how about the other examples? Especially
the last one is never mind a compound word or an idiom proper?
There is a very important thing to bear in mind when discussing
an idiom proper. The moment a word in an idiom stands for itself apart
from the other even as a hint, the spell is all over and we cannot speak
of this as an idiom proper any more. It may be at the best a
phraseological unity. That is why to make hay while the sun shines is a
phraseological unity but to make a clean breast of something is an
idiom proper. In the former make hay is a figurative expression for 'act'
and while the sun shines for 'favourable condition' since the
favourable conditions for making hay are sunshine. With the idiom
proper the free combination of the words would not make much sense.
One cannot take a single word in the phrase at its literal meaning. Nor
is any of the words in it used figuratively. Of course it is very probable
that this idiom proper sprang up from a free combination or a
phraseological unit. The fact is that in contemporary usage it is the
whole phrase that makes sense and it means 'to confess'. This meaning
is as remote from the semantic values of the component words as can
be.
Taking as a basis Vinogradov's classification of the idioms proper
they may be arranged starting with the border-line cases, i.e. those that
are in between phraseological unities and idioms proper and reaching
to cases which are idioms proper beyond any doubt.
We consider phrases from Greek and Roman mythology to be
halfway idioms. The most typical aspect of an idiom is its semantic
indivisibility, the absolute impossibility to derive its meaning from its
components. Is this the case with such phrases?
176-
177-
2)
178-
I . . , op. cit.
179-
113
group such a thing is out of the question. 'Don't you pull my leg! (J.
Galsworthy, 'Exiled'), 'Fullarton It suits you down to the ground.'
(J. Galsworthy, 'The Fugitive'), 'You're talking through
180-
your hat. You're crazy!' (Th. Dreiser, 'The Genius'), 'They were not
bad at the price, but you couldn't get a good cigar nowadays, nothing
to hold a candle to those old Superfinos of Hansons and Bridger's!' (J.
Galsworthy, 'The Man of Property'), 'Tomson Certainly; never
make bones about a little extra never 'ave in all my life.' (J.
Galsworthy, 'The Pigeon'), 'The Judge It goes very much against
the grain with me that the name of a witness should ever be
suppressed.' (J. Galsworthy, 'Justice').
181-
182-
c)
183-
184-
1. New coinages
Under new coinages are to be understood words, i.e. sound
complexes, which though entirely new in the language are nevertheless
not borrowings.
a) Onomatopoeia. Properly speaking only onomatopoeic words
are new coinages. They are words imitating various natural sounds.
They usually stand for nouns, but sometimes for a verb too when
185-
giving the name to the action in its process. After such words become
well established in a language they do not differ in any way from other
words. So that they on their own part become a source of word
formation. By derivation or conversion they produce
186-
other words. Quack 'harsh sound made by ducks'; 'talk loudly and
foolishly'. From this word quack-salver was formed with the
meaning 'ignorant pretender to skill especially medicine'. After that
this word was shortened to quack preserving the same meaning. By
conversion a verb was formed from it and the derivatives quackery
and quackish.
In every language there is a number of onomatopoeic words.
This number is not sufficient to provide a sound basis for the hypothesis that onomatopoeia was the originator of language.
Nononomatopoeic words outnumber by far the onomatopoeic in
every language. Besides, as professor Reformatzki remarks: 'one
may imitate sounds produced by a soundproducing body but how
would one name those that do not produce sounds: stones, houses,
triangles, and squares and many others?'I
Even onomatopoeic words are conditioned by the specific
phonetic features of a language. That is why in the different
languages the same sound gives different onomatopoeia: English
cock-a-doodle-doo, Danish kykeliky, Swedish kukeliku, German
kikeriki, French coquellco, Bulgarian koo-koo-ri-gu, Russian koo-kare-koo, etc. English whisper, Danish hviska, Swedish hviska, German
wispeln, Russian , Bulgarian .
Onomatopoeic words in English are verbs like: to bubble, to
splash, to clash, to crack, to peck, to tap, to grumble, to mumble, to
murmur, to chatter, to clatter, to click, to fuss, to whizz, to sneeze, etc.
All of these have corresponding nouns. Besides names of sounds of
onomatopoeic origin there are some names of birds like: cuckoo,
peeweet, pigeon etc. Adjectives are rarely of onomatopoeic origin. If
so they are of secondary formations, i.e. either the result of derivation
or conversion.
A common type of onomatopoeia is the result of doubling the
imitative word. Here probably children's speech, in which repetition
is typical, has had an influence. Some of those onomatopoeic words
are well established in English: pooh-pooh is a verb which expresses
contempt or disdain for; slip-slop is a noun which means 'a sloppy
compound used as food, beverage or medicine'; rip-rap is a noun
meaning 'loose stone thrown down in water or on a soft bottom to
form a foundation for a breakwater or other work'; higgledy-piggledy
is a noun meaning 'a confusion, a disorderly jumble'; pitter-patter is a
noun, 'an imitation of a rapid alternation of light beating sounds as
those made by rain, light footfalls, etc.'; hoity-toity is also a noun
with the meaning 'riotious or giddy behaviour, disturbance, etc.'
I . . , , , 1955, . 350
187-
188-
189-
190-
191-
sound complexes of his mother tongue are 'more adequate' to the meaning
than those of another language. What is the criterion for that?
192-
193-
194-
195-
2. Word Formation
Word formation is a means of forming new words by using the
linguistic building material that is at hand in a given language.
a) Derivation
Affixation is a means of word formation in English. It is a device
which lias been productive in all periods of the history of this language.
An analysis of Modern English vocabulary shows that it includes
words formed by affixation during the Old and Middle English periods.
Words formed by affixation in the Modern English period are not as
numerous as in the previous two periods. This is due to the fact that in
Modern English the grammatical structure of the word underwent a
drastic change. The nature and status of the root morpheme in Modern
English is far more independent than in Old and Middle English. This is
due to the fact that on the whole the paradigmatic endings in Modern
English are almost non-existent and so the root becomes homonymous
with the representative form of the word and also with the stem. The
latter does not bear morphological markers of a given grammatical
category and this is what makes it so flexible and independent.
Independent in the sense that its combinatory abilities are increased.
And what is more a substantive in Modern English can give rise to a
verb, i.e. it is possible for it to be converted. Thus tree sb. By derivation
the stem tree- can combine with the suffix -less thus giving the adjective
treeless. By conversion the same stem tree- combines with the
paradigmatic endings of the verb and thus forms the verb to tree. So that
the paradigmatic endings play at one and the same time the role of word
formatives and of form formatives. More on this when we come to
tackle the problems of conversion later on in this chapter.
A close look at the means of word formation during the various
periods of the history of the English language will reveal that different
means of word formation were preferred at different times. This
preference was not due to the subjective taste or choice of the speakers
but was rooted in the nature of the linguistic system at the given period.
In Old and Middle English popular means of word formation were
affixation and composition, while in Modern English conversion and
phraseology.
196-
197-
This is possible when many foreign words with the same affix
become well established in the language so that the affix begins to be
felt as a word formative. For instance the suffix for abstract nouns -cy
(French -cie from Latin tia) was to be found in many French and Latin
words borrowed in English at one and the same period: prophecy,
primacy, policy, advocacy, piracy, infancy, constancy, frequency,
diplomacy, intimacy, etc. The English language adopted this model of
word formation and from the XVIth century onwards purely English
forms started to appear: secrecy, supremacy, permanency, dependency,
consistency, immediacy, pliancy,
198-
I H. H. , c
, 1956, . 65
199-
During the Old English period the prefixes be-, bi- were very
productive. Their origin was the weak form of the preposition and
adverb bi which gave Modern English by. 'When prefixed to verbs
be- and bi- either give an intensive signification to a transitive verb,
as sprengan to sprinkle, be-spengan to besprinkle, settan to
set, be-settan to beset, surround; gangan to go, be gangan to
exercise; they have a privative sense as be-niman to deprive, bereafian to bereave, be-heafdian to behead. Sometimes they do
not indicate any perceptible variation in the sense as b-an to
come, be-sencan to sink, etc.'I During the Middle English period
they were still productive: Middle English beknow 'to confess'.
Middle English be-shut 'to shut in', Middle English berain 'to
drench', Middle English be go 'to go around'. The history of these
two prefixes is typical. From the data given in the Anglo-Saxon
dictionary it is clear that even at that early period the desemantization
of these prefixes had begun since in some cases they 'did not indicate
any perceptible variation in the sense. 'Besides that, these two
prefixes had acquired many different meanings. To mention only a
few: 'around, on all sides, from side to side (within a space), in or
through all its parts, thoroughly, soundly, conspicuously, to excess,
ridiculously etc.'II This polysemy was a serious obstacle for the
speakers to distinguish them as formatives with a clearly limited
range of meaning. In the minds of the people the meanings of these
prefixes became quite confused and so we see that most of the words
in which they were a component part became obsolete by the beginning of the Modern English period. Since very few of them remained,
these two prefixes naturally were not to be felt to be word formatives
any more. Today they are completely obsolete except for the few
words in which they exist as archaisms. In many such words they are
not even felt to be prefixes and have lost their status of morphemes:
because, to become, before, to begin, behind, to behold, belief, to
belong, etc. In a few other verbs they are still felt as prefixes, i.e. they
have retained their status of morphemes: to becloud, to becurl, to
bedarken, to bedazzle, to bedew, to bedim, to befit, to bemoan, to
besmear, to bespeak, etc. The fact that the prefix be- in this group of
verbs has retained its status of a morpheme is due to the existence of
a parallel verb without a prefix: to cloud, to curl, to darken, to dezzle,
to dew, to dim, to fit, to moan, to smear, to speak etc. and the
similarity in the basic connotation between the prefixed and the nonprefixed verbs. However, practically all verbs of the prefixed group
are felt either as archaic or poetic. On the other hand the prefix be- in
200-
201-
202-
Over-. Old English ofer- with the meaning 'over in space, higher,
superior, away, off', etc. In Modern English there are many words in
which over- is a formative. Here too we find words formed in the
different periods of the development of the language: to overcome from
Old English ofercuman, to overdo from Old Eng-lish oferdon, to
overgo from Old English ofergan, overburden (1579), overcook
(1584), overcharge (1611), overall (1789), overestimate (1840),
overcoat (1848), etc.
Un-. In Old English the two prefixes 1) un- from Primitive
Germanic un-, Indo-European *n, the zero grade of ne 'not' and 2)
un- originally identical with and- expressing reversal or deprivation,
fell together. So that the prefix un- was considered to have several
meanings. Probably it would not be a mistake to consider this prefix
as one of the most productive in English during its whole history: Old
English un-faederlice 'unfatherly', Old English un-forgiven
'unforgiven', Old English un-freondlice 'unfriendly', Old English
ungewriten 'unwritten', unable (1456), unattached (1498),
unaproachable (1581), unaware (1592), unassisted (1614),
unappropriate (1767), unconventional (1839), unbarbed (1844), etc.
During the Middle English period un- had to fight the Latin prefix inexpressing negation or privation. It was frequently to be met with in
words of French and Latin origin which at that period were pouring
into the English language. After a period of antagonism and
hesitation in Modern English usage there is a tendency to restrict into words of French and Latin origin and to apply un- to Germanic
words. But any dictionary will show that there are very many
exceptions to this rule which points to the fact that the prefix in- is
not and cannot be felt as a foreign element. Words of French and
Latin origin with the prefix un-: unarmed, unbalanced, uncertain,
unconscious, etc.
Under-. In Old English the prefix is common with verbs, less so
with nouns and rare with adjectives. Many of the Old English
compounds are translations of Latin words in sub-. In most of its
uses, under- may be frequently employed to, form new compounds,
the meaning of which is usually obvious.' I Old English undergangan
'to undergo', Old English understandan 'to understand', Old
English underliggan 'to underlie', Old Englich underleggan 'to
underlay', underground (1590), undershirt (1648), undertone (1806),
underbreath (1844), underdress (1908), etc.
Up- from Old English up-. In Old English this prefix was quite
productive. During the Middle English period it was mainly a formative, of verbs and nouns. It seems that the XVIth century and the
203-
XIXth century were the busiest time for up-. Today its productivity
might be considered latent. Old English upbregdan 'to upbraid',
upright (1509), uprise (1500), upbringing (1520), uproar (1526), uproot (1620), upheaval (1838), uplift (1845), upholster (1861), etc.
204-
205-
12&
206-
207-
208-
209-
210-
-able from the French -able. It entered English with the French
borrowings during the Middle English period. Later with the help of
able, the adjective, it was recognized as a formative and is quite
productive now: agreeable, malleable, amiable, inevitable, loveable,
reliable, vulnerable, manageable, etc.
-ation is a noun suffix of French origin. According to the New
English Dictionary nouns ending in -ation number more than 1500 in
Modern English use. This is an illustration of the productive power of
the suffix. It has become so typical of English that for people not
acquainted with the language its sound complex is a characteristic
feature of the language: relation, mutation, formation, gradation,
location, stagnation, etc.
-ism comes from the French -isme, Latin -ismus. It forms nouns:
baptism, criticism, heroism, patriotism, marxism, etc.
Affixation is one of the most productive means of word creation
in English. In the different periods of the history of the language
different means of word formation were productive. Affixation has
been productive throughout the whole history of the English language,
though not with the same vigour all the time.
,
,
.
",
,
;
, ,
."I
The ease with which English forms new words by affixation is
rooted in the nature of the morpheme in this language in general. It
seems that on the whole, judging by the facts of word formation
throughout the history of English, it is comparatively easy for a word
to become a morpheme and for a morpheme to lose its status of such
and merge into another morpheme.
The history of many words in English illustrates this, for
instance: lord, lady, daisy. In Old English they were free combinations
of the following words: hlaf weard, (Modern English loaf guardian
guardian of the loaf), hlaf dige (Modern English louf kneader), dales
eie (Modern English day's eye). Little by little, since these words were
constantly used together they became fixed phrases. Later, it was not
difficult for the elements in a fixed phrase, especially after they had
lost their literal meaning, to lose their status of words and turn into
morphemes. Thus, the fixed phrases became compound words.
I H. H. , op. cit. p. 67
211-
212-
Contemporary English gives ample evidence of this kind of development. In some of the compound words with the morpheme 'man'
one can detect a tendency for this morpheme to be turning into a suffix.
This is further supported by the lack of stress and a change of its
lexical meaning. While in milkman, tradesman, etc. the element 'man'
although unstressed still preserves to a certain degree its basic
meaning, in chairman, etc. this is hardly so. Witness the fact that
chairman is used also for a female. The unit 'man' has lost its basic
connotation which implies the semantic element of masculine.
In the same historical period, that is on the same synchronical
level, it is possible to find one and the same element from the point of
view of origin, having different status and performing different
functions. This is the case with the item 'full', for instance. In contemporary English it is to be found as a word: 'This room is full of
furniture', 'a basket full of apples', 'a spoon full of salt', etc. The same
item turned into a morpheme in: roomfull, basketfull, spoonfull, etc.
Transformation shows that the item 'full' has preserved to a great extent
its meaning in these words and they are a case of nominalization of the
free combinations exemplified above. So that the morpheme full in
these items functions as a component in a compound. One has to point
out, however, that there is a slight change in the meaning of this
morpheme in the compounds as compared with its meaning in the free
combinations. Probably this is enhanced by the very fact of taking part
in a different structure. Whatever it is, this tendency for change in the
semantics is pushed further in cases like: careful, helpful, grateful, etc.
The very fact that the first elements (care-, help-, grate- vary from
room-, basket-, spoon- in the sense that they have the element of
'abstractness' is significant. This obviously has influenced not only the
meaning but also the status of the item '-ful'. Here it is also a
morpheme but qualitatively different from the morpheme 'full' in the
above mentioned examples. It does not share the same status as 'care-,
help- and grate-' as was the case with the compounds. Here it plays the
role of a word formative and in this sense is formalized, i.e.
grammaticized. This element of grammaticalness is completely lacking
in the item 'full' in the compounds.
It changes the whole structure of the morpheme and turns it into a
suffix. From then onwards, that is, after becoming a suffix, it can
combine not only with items having the element of abstractness but
also with items having the element of eoncreteness: tearful.
213-
214-
the same root. Does this mean that it is due to vowel gradation?
Hardly, because vowel gradation is a linguistic phenomenon which
took place at a given historical period of the development of the
language and after that it did not function. Besides any diachronical
investigation will make it clear that in the two verbs mentioned
above, the difference in the root vowel is due to combinatory
phonetic developments. Old English sellan from the older *saljan,
215-
Old English tellan from an older *taljan. In both verbs the root was saland tal- respectively. Weak verbs in structure, they formed their Past
Tense by adding the suffix -de to the root. Due to the ld group the short
a of the root was lengthened to a long a. Old English long a regularly
gave Middle English long open o, with the exception of the North.
Middle English sold(e), told(e). With the great vowel shift during the
XVth century the Middle English long open o became the diphthong
ou. That is how the Modern English forms of these verbs became: sell
sold, tell told.
c)
Contagion is also a means of word formation. It was
discussed on page 9596.
d) Composition. After affixation, composition was the most
productive means of word formation in Old and Middle
English. It did not operate with the same vigour
throughout the history of the language nor were words
belonging to the various parts of speech coined with the
same ease during all periods. As far as Modern English
goes we are inclined to consider that conversion,
metonymy and metaphor and phraseology are becoming
the main means for forming new words.
Composition is that means of forming new words which causes
two or more roots to be merged into one, whose meaning as a rule
might be the sum total of the meanings of the components or it might be
idiomatic. The main criterion for differentiating a compound from a
free combination of words is whether or not it is a morphological unit.
...
, ,
, .. .
."1
If we accept that a compound is a word then its components
cannot have a complete grammatical form of their own, in other words,
they cannot be words in themselves.
As far as the meaning is concerned it differs from case to case and
may range from the most non-idiomatic: light-blue, short-sighted,
waterfall; to the idiomatic: butterfly, rainbow, banknote, etc.
The difficulty lies in deciding whether a word combination is a
compound (a morphological unit) or a free combination of words (a
syntactical unit) in English. On the one hand due to the use of
adjectivized nouns playing the role of attributes it is difficult to find out
216-
whether this is the case or whether they have changed into roots. On the
other hand due to the numerous phrases which are
217-
218-
219-
220-
221-
222-
223-
224-
are of a semantic character. Each type of compound shares one and the
same deep structure with other linguistic units which are phrases or
even sentences. This is one of the reasons for understanding the
semantic relations in compounds. From the point of lexicology then,
every compound has at least one synonym. Thus: tradesman a man
who trades; crow's foot - like the foot of a crow; ice-cold cold as ice,
fire-proof proof against fire; heart-broken terribly upset as if one's
heart were broken; henpeck as if pecked by a hen, or passive as
something which a hen pecks; bagpipe a pipe like a bag, etc.
Composition answers the requirement for linguistic economy, to
use Martinet's term. It is a semantically loaded very concise linguistic
formation. The ease with which new compounds are coined in English
lies also in the fact of the analytical nature of the grammatical structure
of the language which has an impact on the overall nature of the words
and lexical morphemes.
e) Contraction or shortening. Contraction is shortening of a word
by omitting some of its elements. This is also an expression of the
tendency for linguistic economy.
225-
226-
227-
228-
230-
Others like: mike for microphone, cit for citizen, phiz for
physionomy, vamp for vampire, sup for supper, doc for doctor, etc.
are colloquialisms.
232-
233-
b)
234-
tant formations have proved quite successful and have entered the
standard language:
flurry (flaw + hurry)
blot (blemish, black + spot, dot)
blunt (blind + stunt)
smog (smoke + fog)
flush (flash + blush)
glaze (glare + gaze)
knoll (knell + toll)
scroll (scrow + roll)
slender (slight, slim + tender)
gruff (grim + rough)
slide (slip + glide)
twirl (twist + whirl)
electrocute (electrictiy + execute), etc.
A very good example is paratroop, which was readilly accepted.
Here the blending is more successful probably because the word
sounds like words with the Greek prefix para- (paragraph, paradox,
etc.). It is a blending of parashute + troop.
c) Acrostic words are the result of a special type of blending, i.e.
the blending of the initial letters or initial syllables of a compound
name. This type of blending is typical of neologisms reflecting notions
in socialist society: kolkhoz (kolektivnoe khozjaistvo), sovkhoz
(sovjetskoe khozjaistvo). These two words were borrowed in English
in their Russian form.
During the war many acrostic words cropped up for the names of
institutions of military bodies: DORA (Defence of the Realm Act),
RAAF (Royal Auxiliary Air-Force), SCAP (Supreme Command of
Allied Powers), SONAR (Submarine Sound Operation, Navigation and
Ranging), CRUSUS (Cruiser United States Fleet), etc.
Names of organizations: WFDY (World Federation of Democratic
Youth), IUS (International Union of Students), the FBI (Federal
Bureau of Investigation), the BBC (the British Broadcasting
Corporation), MP (Member of Parliament), etc.
In contemporary English there is a tendency to use the initial
letters of a personal name for the name itself. 'Hugh Ben'll be all
right, W.O.!' (Ketti Frings, 'Look Homeward, Angel'). The initials are
from the name W.O. Grant, one of the characters in this play.
g) Back formation. Back formation is 'formation of a seeming
root-word from a word which might be (but is not) a derivative of t.'I
235-
The verb darkle (1800) 'to show itself darkly' and grovel
(1593) 'to lie with the face downward', were formed from
theadverbs darkling and grovelling respectively on the false
supposition that such verbs existed and that the adverbs were their
derivatives. The fact is that these adverbs were formed from the
adjectives dark and groof + ling and that the verbs were actually new
coinages.
On the same false supposition were coined the verbs burgle
(1872) 'to rob or steal burglarously', scavenge (1644) 'clean out',
beg 'to ask bread or money in alms', peddle, etc. from the nouns
burglar, scavenger, beggar, pedlar. Obviously the model: verbal root +
-er or -ar = N (noun), played an important role here. On the
assumption that burglar was formed from a verb burgle + ar the suffix
-ar was dropped out thus forming the verb. This was the case with all
the verbs in the examples given above. But as a matter or fact such
verbs never existed before and they are English formations. Burglar is
of Anglo-Latin origin: burg + l + ator; scavenger is of French origin,
beggar is supposed to be derived from the French beghard the
name of a mendical order in France. From there everyone who asked
for alms was called a beggar. Pedlar is of obscure origin.
From the French word donation and oration the verbs donate
(1845) and orate (1860) were coined. Here the model: verbal root
ending in -ate + ion = N (noun) played a decisive role. On this model
were formed nouns like: lubrication, dictation (lubricate vb. root +
-ion, dictate- + -ion). That was not the case with donation and oration
since neither donate nor orate existed before but they were English
formations.
The verb diagnose (1861) is also a back-formation from diagnosis. Salve (1706) is a back-formation from salvage (1645), etc.
In the majority of cases back-formation was possible mainly with
borrowings. It also may occur with words of native origin whose forms
have lost their primary significance and have coincided with other
forms. Such is the case with adverbs ending in -ling where the -ing is
suggestive of the Present Participle of the verb (examples are given
above).
h) Conversion is becoming one of the most productive means of
word formation in contemporary English. This applies especially to the
category of the verb and of the noun. A recent research in this field 1
gives the following statistics:... We counted all verbs from the first 4
letters of the dictionary (which are about 1/4 of the whole vocabulary)
Then the verbs were classified according to the structure of their
stems:
1) Out of 827 verbs with simple stems 725 stand in
relation of Modelled Homonymy (87%).
236-
2)
237-
238-
239-
Within the history of the English language one can trace the
increasing degree of complexity of the semantic elements and of the
structure of the words which makes up for the lack of formal markers. It
is these changes in English which brought about factslike provide vb.,
provided Past Participle, provide conj. To sum up, we are not facing a
complete disintegration of the systemic and structural character of the
English language resulting in chaos and linguistic permissiveness. But
we have to put up with some fundamental changes in the nature of the
system.
Smirnitski was the first Soviet linguist to pay special attention to
the problems of conversion. He contributed much for elucidating the
problems of this phenomenon and drawing attention to the fact that at
one and the same time it can be approached diachronically and
synchronically. He maintained that conversion as a means of word
formation was to be found in Old English exemplified in pairs like
lufu sb. lufian. Today his critics object to this by stating that the
nature of the stem in lufu and lufian was different from the nature of the
stem love- in Modern English love sb. and love vb. There is no question
that they are different as we. tried to point out that the changes of the
morphemes have affected the whole system of the language. But this
still does not and cannot make a linguist overlook the fact that in Old
English there existed such pairs of words, namely noun verb, which
had similar stems and differed in terms of their paradigm. This fact,
together with the others mentioned above could not fail to make its own
contribution to the changes in the language and more specifically to the
glorious march of conversion as a means of word formation in contemporary English.
Typical of conversion is that it excludes all kinds of affixes playing
the role of word formation with the exception of the paradigmatic
marker. Thus, in Old English adverbs were formed from adjectival roots
by adding the suffixes -ly, -lice. This is still a word formative pattern in
Modern English. Thus: bright adj. brightly adv., happy adj.
happily adv. In these cases the root of the adjective is similar to the root
of the adverb. Still we cannot say that this is another kind of word
formation but affixation since the affix -ly marks the new word.
Another typical feature of conversion is that the words belonging
to one and the same class cannot be coined by this means of word
formation. By the way, this fact comes to support Smirnitski's
observation about the role of the paradigmatic model in conversion. So
it is not possible for a verb to form another verb by conversion, or a
noun another noun, etc. In such cases everything will be not only
similar but identical and nothing will have changed. If there be a slight
change in the meaning in such instances one could speak of polysemy
but not of new formation.
240-
Let us analyse the verb to run and the noun run. The principal parts
of this verb are: run ran run. Vowel gradation explains the different
vowels in the rot. Together with the personal endings, vowel gradation
was the marker of the various principle
241-
parts of the verb in Old and part of Middle English. The noun run was
formed by conversion during the XVth century. The difference
between run vb. and run sb. lies in the different paradigms and
differenr distributional characteristics on the syntactical level. Thus,
the forms of the verb are as follows: Simple Present Tense run, runs
Simple Past Tense ran, Present Participle runnig, etc. The forms of the
noun are: run common form, singular, runs common form, plural,
and (*run's genitive singular, *runs' genitive plural). The
meaning of each form of the verb and the noun depends on the
meaning of the remaining forms. This is a basic characteristic feature
of every structure. So that, although the two forms of the noun have
their homonyms in two forms of the verb that does not mean that these
forms are identical. It is not the form of the verb run that we find in
the form of the noun run. Here there is a mere
coincidence
of
the string of sounds and nothing else.
As a whole, of course there are similarities between the verb
and the noun which were already mentioned in describing some basic
characteristic features of conversion. Even within the model of the
verb the form run for the Simple Present Tense is not identical with
the form run for the Past Participle. They are homonyms and nothing
more since their grammatical meaning is different.
In English there are pairs of verbs like: lie - lay, sit set, fall
fell, etc. which are obviously related in terms of derivation. They are
Old English formations. The pattern after which they were coined was
that the vowel grade of the form for the Past Tense singular gave rise to
the basic form of the new verb. The forms of the mother verb in
Modern English are: lie, lay, lain and of the derived verb ...: lay, laid,
laid
mother verb sit, sat, sat
derived verb set (Old English st- + jan), set, set
mother verb fall, fell, fallen
derived verb fell, felled, felled, etc.
Here again there are homonymous forms between the two types
of verbs. But this fact in itself does not mean that these forms are
identical. They are not since they belong to different microstructures
(words) and have different grammatical and lexical meanings. So that
they are forms belonging to different words. Then it is not possible to
say that they are the result of conversion. Here it is pertinent to stress
upon a third characteristic feature of the words related due to
conversion which these pairs of verbs do not meet. It is that the basic
forms of the two words are homonyms.
The above mentioned pairs of verbs are also related in a way
more complex than meets the eye. There is a lexical meaning con-
242-
nected with this pattern of word formation. The meaning of the derived verb contains the meaning of the mother verb but it is re-
243-
moulded into 'to make to X' where X is the meaning of the mother
verb. This is the pattern of the meaning of all verbs derived by vowel
gradation. That is why they are called causative verbs.
The verb to
balance formed a derivative to overbalance (XVIth century) by means
of the prefix over-. During the XVIIth century to overbalance vb.
gave rise to the noun overbalance. Obviously this was a case of
conversion. The basic forms of both verb and noun are homonyms.
They differ in their paradigms and distributional nature on the
syntactical level. What is more, there is a relation between the lexical
meanings of the two words. The noun actually nominates the verbal
action, or, to put it in a different way in terms of their relation to the
extra-linguistic fact, the verb represents this fact as actually
happening, while the noun just nominates it.
Throughout the more recent history of the English language
basically verbs can be coined by conversion out of nouns and vice
versa. But, theoretically in contemporary English words belonging to
any class can produce words of any other class by conversion. Of
course, this is not without restrictions. Linguistic evidence shows that
conversion being a phenomenon of a given language, of a system, has
systematic character too. This entails rules which determine the scope
and potentialities of the phenomenon. However, even in
contemporary English the majority of cases of conversion are related
to noun and verbs, less so to adjectives and far lesser to other parts of
speech. In Modern English the flexibility of the structure of the words
and morphemes and their characteristic features have influenced also
the phrase. The. latter easily turns into a unit functioning like a word.
And once acquiring this status it is not difficult for it to take part in
conversion. This is especially frequent in colloquial speech where
converted words are coined on the spur of the moment. Even set
phrases can be converted. Thus: '... I do not stove-polish him and I
may find him, leave it to me...', '...Every year expeditions went out
holy grailing and next year relief expeditions went out to hunt for
them... all the chances were that at the end of that time Sir Sagramour
would still be out grailing...,' (M. Twain, 'A Connecticut Yankee in
King Arthur's Court'), 'At any moment if he should look up from his
plate, he might be crying 'Hey!' again before the night was out he
might be keying Timmy into the nearest police station.' (J. B.
Priestley, 'Let the People Sing'), 'Copenhagen girls have
coldshouldered the Fejoe Island bachelors...' (Daily Worker, May 19.
1956).
It is a fact that during the Middle English period the
productivity of conversion became intensified and many pairs of
words were created and established in the language. Such as: stream
244-
sb. (Old Englis stream) gave stream vb., rupture sb. (1481) created
rupture vb. (1739), sack sb. (Middle English) sack vb. (Middle
English), sandwich sb. (1762) sandwich vb. (1861), rumour sb.
245-
(late Middle English) rumour vb. (during the same period). Modem
English developments: black adj. black vb., ruddy adj. ruddy vb.,
yellow adj. yellow vb., etc.; shave vb. shave sb., cry vb. cry
sb., go vb. go sb., say vb. say sb., treat vb. treat sb., down adv.
down vb., in adv. in vb., out adv. out vb., etc.
In Modern English most curious words have been formed by
conversion and some of them are well established in the language:
'There was one curious effect, which I need not take the trouble to
describe, because I can scissor a description of it out of the railway
company's advertising pamphlet, and save my ink. We visited two long
covered wooden bridges which span the green and brilliant Reuss just
below where it goes plunging and hurrahing out of the lake.' (M.
Twain, 'A Tramp Abroad'), '... it was simply preposterous that this boy
had warehoused two thousand sheaves of Scriptural wisdom on his
premises.' (M. Twain, 'Tom Sawyer'), 'The bitter law takes the
convicted man's estate and beggars his widow and his orphans.' (M.
Twain, 'A Connecticut Yankee in King Arthur's Court'), etc.
Although there is not an exhaustive investigation of concrete
linguistic material connected with conversion the evidence so far seems
to lead to the following most general requirements in order to have
conversion dependent on: 1) the semantic structure of the root of a
given word and its overall lexical meaning, 2) the structural
peculiarities of the whole word which in their turn might be explained
diachronicafly, c) the social justification of the new word, i.e. whether
its forming is called for by the demands of social life in a given human
collective. Of course, this latter consideration should not be interpreted
in a simplistic way. For instance in Modern English there exist the noun
beggar and the verb to beg but this did not make M. Twain refrain from
coining a verb to beggar which is a conversion of beggar. The meaning
of the verb to beggar is 'to turn into a beggar' and it is different from
the meaning of to beg.
It seems that verbs like: to suffer, to live, to breath, to eat, to
drown, to come, to hear, to see, etc. cannot form nouns by conversion.
May be this is due to their semantic structure. All such verbs express
actions of long duration or mental and physical perception. At any rate,
they do not express a momentary action or one that can be divided into
separate moments. They are durative verbs.
Verbs like: to ache, to drink, to attack, to plunge, to go, to look,
etc. form nouns like: ache, drink, attack, plunge, go, look. These verbs
express either an action of starting (verba inchoativa) or one that can be
divided into separate moments.
246-
1)
2)
3)
a)
inconvenience vb.
e) requisition sb. requisition
vb.
247-
f)
j)
phrases
drawback phr. drawback sb.
pin up pin up adj.
hand cuff handcuff vb.
pin point pinpoint vb.
248-
e) back formation
hitch-hike hitch-hike vb.
hi-jack hi-jack vb.
f) blendings
g) demob demob adj.
h) prefab prefab vb.
i) paratropp - paratroop vb.
j) onomatopoeia
k) blah-blah blahblah vb.
l) pooh-pooh poohpooh vb.
m) shoo shoo vb.
An interesting problem connected with conversion is the relation
between the mother word and the new coinage. Ah important thing to
bear in mind is that it is part of the pattern for the derivative word to
preserve to a great extent the meaning of the mother word. This seems
also to be one of the characteristic features of this type of word
formation.
The classification of the words coined by conversion seems best
to be based on parts of speech, for instance: Nouns a) coined from
verbs go vb. go sb., say vb. say sb., talk vb. talk sb., etc. b)
coined from adjectives red adj. red sb., native adj. native sb.,
common adj. common sb., English adj. English sb., etc. c) coined
from adverbs in adv. in sb., out adv. out sb., etc., d) coined
from conjucntions: but conj. but sb., or conj. or sb., etc. e) coined
from pronouns: I pron. I sb. (there is even a change in the meaning
of I = ego), why pron. why sb. etc. Then most probably within the
various groups there will be subgroups based on other criteria pertinent
to this phenomenon. For instance one important criterion will be the
relations in terms of semantics between the mother word and the coined
word.
As far as new coined nouns by conversion go in Modern English
it seems that there are two main types: 1) Nouns which name a single
action of a whole process: go, say, couch, sneeze, etc. They are formed
from verbs expressing the beginning of an action or verbs expressing an
action which can be divided into separate moment. 2) Nouns which
denominate the action in its integrity: start, stand, roll, leap, etc. These
nouns do not stand for a momentary action. The corresponding verbal
nouns denominate the verbal action in its process. A comparison
between nouns formed by conversion and verbal nouns will make this
difference clear: start sb. starting, stand standing, roll rolling,
leap leaping, etc..
249-
250-
251-
252-
253-
building material. It gains momentum only when it follows the grammatical patterns of language. On the other hand grammatical patterns do not
amount to anything if there are no words.
When we speak of a language we have in mind its vocabulary in
action and not a list of words on the one hand and a set of so called
'grammatical rules' on the other. Every language, no matter how
primitive has its own grammatical structure. A haphazard piling of forms
without heeding the grammatical patterns is to no effect. Those patterns
are typical of one language and cannot be applied to another. That is why
a word-for-word translation very often makes no sense:
'Official Warum haben Sie einen Buben mit Typhus mit
ausgebracht?'
Am. What was that? I don' want to miss any.
German He say: why did you baby with typhus with you bring
out' (J. Galsworthy, 'The Little Man')
The grammatical structure of a language is like a framework, or
like a backbone. No structure is possible without it.
Changes in grammar are the result of a very slow process. They
cannot be very ostensible and are not clearly felt by the people speaking
the language. Each generation hands down the language to the following
generation. The slight differences or changes under way are lost to the
people using the language, or if not lost at least they are not given such
importance because they are not so drastic and do not hinder the correct
understanding between people of different generations.
At this point the identity of a language from the point of its
vocabulary is of interest.
It is a well known fact that the vocabulary of English is one of the
richest. But that was not always so. In comparison with Old English the
contemporary vocabulary is almost 13 times larger. The difference does
not lie only in the bulk of the words, but in their origin and meaning as
well.
There are many words which have changed their meaning. For
instance: to worry originally meant 'to seize by the throat', now mainly
'to tease, to harass, etc.', to muse 'to meditate' originally was
connected with the image of a dog sniffing the air when in doubt of a
scent. Mind once meant 'memory' and this meaning survives in the
phrases 'to keep in mind', 'to call to mind', 'time out of mind'. It also had
the signification of purpose or intention which survives in the phrase 'to
know one's won mind', 'to change one's mind', 'to be of two minds', 'to
have a great mind to'. The word blush preserves in the phrase 'at first
blush' the meaning of 'glimpse' or 'sight'; pain used to mean 'punishment',
also 'trouble', 'effort'. These meanings live on in the phrases 'pains and
penalties', 'under the pains of death', 'to be at pains to', 'to get for one's
pains'. The
254-
word brown preserves its old meaning of 'gloomy' in the phrase 'a
brown study', the meaning of the idiom 'by degrees' comes from the
old use of degrees for 'step'.I
There are even instances when a word acquires a meaning opposite to its original one: nice, etc. Still we say that the word is the
same. This is so because in the minds of the people living at given
period the differences in the meaning of one word are considered as
'... variants of one and the same unit, i.e. every such changing unit
functioned as one and the same despite the changes, so that in its
historical development there was no break: it was handed on and on
as one and the same and hence, historically it continued to be the
same even when finally it had become considerably changed.'II
As a rule changes in the meaning are not the result of such a
slow process as is the case with grammatical changes. Every new
concept demands a linguistic expression. Depending on its character
and on the circumstances the name for the new concept may be of
native or of foreign origin. 'The people, however, in its modern sense
appears during the Civil War (XVIth century) when Parliament made
a solemn declaration that the people are under God, the original of all
just power.'III
Clerk comes from the Greek clerikos, Latin clericul 'one of
the clergy'. In Modern English it started to be used for 'officer in
charge of records, secretary, man of business; person employed in
bank, shop, office, etc. to make entries, copy letters, keep accounts,
etc.'. This meaning did not crop up at one instance. In the oldest times
of English culture it was the clergy that provided the country with its
men of science and its scribes. So that it was only too natural for a
word like clerk to stand for the concept mentioned above.
In the Old English period husband meant 'the master of the
house'. In Middle English this connotation was lost. Now the word
husband stands for 'the man to whom a woman is married'. The older
meaning is a secondary connotation.
Meat in Old English meant 'food'. Now only a special kind of
food.
These words and many others similar to them have slowly
changed in meaning in the long course of the history of the English
language. With them the historical continuity was of paramount
importance. One generation handed them to the following and all were
equally conscious of the changes taking place in the meaning. In some
255-
256-
258-
259-
the whole form has a zero ending in English. The ending -a in strata is
not the marker of the nominative plural since there is not such a
grammatical category in English. It is the marker of the common form
in the plural. So that the word stratum and all other words of the same
kind follow the pattern of the English noun as given above. The foreign
element about such words
260-
is the ending for the plural as far as form goes. But as far as the
grammatical meaning and significance go they are those of the suffix -s
the marker for the plural of the common form of the English nouns.
In conclusion: stratum strata, etc. similar words belong to the
English vocabulary and language and not the Latin although they are
Latin borrowings.
Another proof that such words are not identical in both languages is
the fact that in English there are borrowings etymologically identical
with native English words: Latin pater which is etymologically identical
with the English father is borrowed in English and is the name given to
Catholic priests. Only in English upper class jargon it is used with its
original meaning.
On the other hand even pater in English cannot be considered as
one and the same word with the Latin pater. Not because of the different
connotations but because as a linguistic unit each follows a different
morphological and a syntactical pattern typical of the two languages.
All the above considerations point to the following conclusion from
the point of view of the word as a separate linguistic unit: we may speak
of identical form only within the limits of one language. In all other cases
only the question of etymological identity may be posed and solved
respectively.
261-
A. Since English belongs to the Germanic branch of the IndoEuropean group of languages it is obvious that the oldest words in
English are of Indo-European origin. As a matter of fact it may be said
that they constitute the very heart of the language. Etymological
parallels of such words are to be found in the other Indo-European
languages as well. So that the words of Indo-European origin form part
of the basic word stock of all Indo-European languages.
Words expressing basic notions, those which remain basic for
quite a long time, belong to the basic word stock of a language. We
differentiate several semantic groups here:
a) Words expressing family relations definitely belong here. As a
matter of fact in English those words are, with a few exceptions, of
Indo-European origin.
Brother (Old English brothor, Gothic brothar, Icelandic, brathir,
German Bruder, Bulgarian , Latin frater, Sanskrit bhratr.)
Daughter (Old English dohtor, Gothic dauhtar, Icelandic dottir,
German Tochter, Bulgarian , Greek thygater, Sanskrit duhitr).
Father (Old English fder, Gothic fadar, Icelandic fathir, German
Vater, Latin pater, Greek pater, Sanskrit pitar.)
Mother (Old English modor, Icelandic mothir, German Mutter,
Russian , Latin mater, Greek meter, Sanskrit matr).
b) Names of parts of the human body:
Foot (Old English ft, Gothic fotus, Icelandic fotr, German Fuss,
Latin ps).
Knee (Old English crie, Gothic kniu, Icelandic kn, German
Knie, Latin genu, Bulgarian, ).
Eye (Old English age, Gothic augo, Icelandic auga, German
Auge, Bulgarian , Latin oculus).
Ear (Old English are, Gothic auso, German Ohr, Latin auris,
Bulgarian ).
Nose (Old English nosu, Icelandic nos, German Nase, Bulgarian
, Latin nosus).
c) Names of elements and celestial bodies:
Water (Old English wter, Gothic wato, German Wasser, Latin
unda, Bulgarian ).
Wind (Old English wind, Gothic winds, German Wind, Latin
ventus, Bulgarian ).
Moon (Old English , Gothic , German Mond, Latin
mensis, Bulgarian ).
Star (Old English steorra, Gothic stairno, German Stern, Latin
Stella, Greek aster).
Sun (Old English sunne, Gothic sunno, German Sonne, Latin sol,
Bulgarian ).
d) Names of trees, birds, animals:
262-
263-
264-
265-
266-
267-
268-
Adverbs:
Here (Old English her, Dutch hier, Icelandic her, Danish her,
Swedish hr, German hier, Gothic her).
There (Old English thaer, Dutch daar, Icelandic thar, Danish der,
Gothic thar, German da).
Nigh (Old English neah, Dutch na, Icelandic na, Gothic nehwa).
C. There is a group of Latin borrowings that belongs to the basic
word stock of contemporary English.
Nouns:
Chalk (Old English cealc, Latin calc-).
Cheese (Old English ciese, Latin caseus).
Cook (Old English , Latin coquus).
Coppe (Old English copor, Latin cuprum).
Cup (Old English cuppe, Latin cupa).
Dish (Old English disc, Latin discus).
Kitchen (Old English cycene, Latin coquina).
Line (Old English line, Latin linea).
Mile (Old English mil, Latin mille (passum).
Mill (Old English mylen, Latin molina).
Pepper (Old English pipor, Latin piper).
Plant (Old English plante, Latin planta).
Port (Old English port, Latin portus).
Pound (Old English pund, Latin pondo).
Wall (Old English wall, Latin vallum).
Wine (Old English wine, Latin vinum).
Adjectives:
Correct (Old English correct, Latin correctus).
Equal (Modern English equal, Latin equalis).
Perfect (Middle English perfect, Latin perfectus).
Quiet (Middle English quiet, Latin quietus).
Verbs:
To add (Middle English adden, Latin addo).
To spend (Old English spendan, Latin expendo).
To turn (Old English tyrnan, Latin torno).
D Some Scandinavian borrowings also penetrated into the basic
word stock of contemporary English:
The personal pronoun they is of Schandinavian origin. During the
Middle English period it steadily made its way into the language and by
the Modern English period completely replaced the Old English he.
Bag (Scandinavian bagge).
Band (Scandinavian band).
Egg (Scandinavian egg).
Fellow (Scandinavian felagi).
Harbour (Scandinavian herbergi).
269-
270-
271-
272-
274-
, 2, 3
the secondary meaning enters the basic word stock. Such words should
be evaluated from the synchronical point of view.
278-
279-
280-
281-
282-
283-
284-
In the main the roots of the words were of the same origin. So
that communication between the English and the Scandinavians was
practically unhampered. This explains why Scandinavian borrowings
in English are far less than the French. In many cases it is difficult to
determine whether a word is of Scandinavian origin or whether it
belongs to a Northern English dialect. A characteristicfeature of
Scandinavian borrowings is the preservation of sc while in words of
native origin the sc was palatalized to sh: scab, scald ('a poet'), scalp,
scant, scare, scatter, scoff, scoop, scoundrel, scraggy, scramble, scrap,
scrape, scratch, scrawl, scream, screech, scrubs, skull, skill, skillet,
skin, skip, skirt, skittles, bask, etc.
One must be on one's guard even with such words because not
all words in English that have the combination sc are of Scandinavian
origin: thus scaffold (Old French escafalt), scald (Old French escalder,
Latin escalare 'to burn'); (Old French escale), scale (Latin scala
'ladder'), scandal (Latin scandalum, Greek skandalon), scarf (French
escarpe), scorn (Old French escorne), scribe (Latin scribus), script
(Latin scriptum), skeleton (Greek skeleton), etc.
Other words of Scandinavian origin that belong to the vocabulary of contemporary English are: to hit, to raise, meek, odd, etc.
There are a few words which had a palatal g in Old English. One
would expect this palatal g to develop regularly into ay. But strangely
enough these words appear in Modern English with a g. The only
explanation is that in Scandinavian there existed corresponding words
with g and under the influence of those the g in the English words was
retained, or rather that the Scandinavian words replaced the English:
egg, get, give, forget, etc. These belong to the basic word stock of
contemporary English.
After the Norman conquest in 1066 French or rather Northern
French became the official language in England. By the time there was
practically no English nobility left because of the terrible internecine
wars. The few that survived were reduced to knights, i.e. the lowest
stratum of the ruling class. English was the language of the common
people, at that time illiterate and with no prospects for cultural
progress. The nobility were Normans and the clergy too. French was
the language of the court, the church, trade, etc. Whoever wished to
prosper and attain success in life had to learn French.
The first French borrowings were terms connected with warfare,
the court, law, etc.: army, lieutenant, chancellor, baron, banner, court,
crown, country, council, castle, duke, justice, office, passion, paradise,
procession, peace, treason, war, saint, etc.
English was enriched with words standing for more abstract
notions: to accuse, to amend, conscience, dainty, devotion, patience,
pity, pure, purity, etc.
285-
286-
g)
287-
A group of words of Greek origin may be traced in the vocabulary of contemporary English. The earlier Greek words
that penetrated in the language were connected with the
introduction of Christianity in the British Isles and that was
through Latin. Later on scientific terms and a few other words
were borrowed directly from the Greek: apotheosis,
enthusiasm, apathy, athlete, emphasis, catastrophe, lexicon,
myth, phenomenon, etc.
I H. H. , op. cit.,
288-
289-
ENGLISH
to make a point of
to be on the point of
penser furieusement
'To cross the Rubicon' and 'the die is cast' are from Caesar's
advance on Rome. 'A snake in the grass' and 'a sop to Cerverus' are
Virgillian phrases; 'a purple patch' is from Horace 'the sinews of war'
from Cicero; 'better late than never' is found in Livy and 'a pions fraud'
in Ovid; the phrases 'with a grain of salt' and 'in a nutshell' are from
the elder Pliny's writings.1
There are some phraseological units which are translation loans in
English, and are common to many other European languages including
Bulgarian: 'to swim against the current', 'to break the ice', 'to fish in
troubled waters', 'to be under arms', 'to lay down arms', 'to beat a
retreat', 'to take the bull by the horns', 'a bird of passage', 'a hornet's
nest', 'the beaten road', 'to take root', 'as a man makes his bed so he must
lie on it', 'to play with fire', 'to strike while the iron is hot',' to be
between anvil and hammer', 'to swallow the oil', 'to pull the strings', 'to
read between the lines', 'to make the hair rise', 'to lead by the nose', 'to
throw dust in someone's eyes', 'to show one's teeth', 'to make two ends
meet', 'to pass the time', 'to have a good time', 'to kill time', etc.
4. Fate of borrowings
The fate of borrowings in a language is different for different
words.
a) Some words are borrowed to express new notions. These usually are
readily accepted and assimilated in the language and are not felt to be
borrowings at all. After some time many of these enter the basic word
stock of the language as was already illustrated.
290-
b)
291-
292-
293-
5. Archaisms
There are some very old words and forms in English which are
still used in literary language, especially in poetry. Spencer was a great
reviavalist. He rediscovered the charm of some of the words used by
Chaucer which had become obsolete by his time. Coleridge, W. Scott
have also contributed to the revival of old words. Coleridge's zeal in
this respect went so far that he had to reduce the number of archaisms
used in the first edition of the 'Ancient Mariner' so as to make it
comprehensible.
The use of archaisms leads to a marked artistic effect. Here are a
few examples:
'I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright;
I arise from dreams of thee
And a spirit in my feet
hath led me who knows how?
To thy chamber window, Sweet!'
(P. B. Shelley, 'The Indian Serenade')
In the above excerpt there are no archaic words but only archaic
forms: thee, thy, hath. These are grammatical archaisms. The effect
achieved is that of solemnity and reverend love. In contemporary
294-
English other grammatical archaisms are: art 'are', wilt 'will', shalt
'shall', wouldst 'would', etc.
Poetical archaisms are usually words which are not used in
ordinary speech.
295-
'Her tears fell with the dews at even..' (A. Tennyson, 'Mariana')
'Break up the heavens, O Lord' and far,
Thro' all yon starlight keen,
Draw me, thy bride, a glittering star,
In raiment white and, clean.'
(A. Tennyson, 'St. Agnes' Eve')
Even, yon, raiment are words in a long list of similar archaisms.
Another type of archaisms are used in journalistic jargon: albeit,
perchance, save, wellnigh, hereof, hereto, thereas, therein, there of,
thereon, etc.
In English there are obsolete words which remain in the vocabulary of the language as parts of compounds. We may treat these as
archaisms.
Garlic (Old English garlc a compound formed from the roots of
the words gar 'spear' + leac 'leek'). The first component as a word is
obsolete in contemporary English.
Nightmare The second component of this word is not 'mare'
'a she horse'. It comes from Old English mara 'an incubus' which was
believed to sit upon sleeping people and suffocate them. The Old
English mere 'a she horse' has been confused with Old English mara
'an incubus'. This same confusion is to be traced in Dutch too.
Mermaid Old English mere 'sea' + Old English mgden 'maid'.
The first component as a word is obsolete. It is to be found in proper
names Windermere, etc.
Nightingale Old English niht + Old English gale, a singer
related to the verb galan 'to sing'. The latter verb and the corresponding noun are both obsolete as words now.
Folk-lore folk + lore. The second component as a word if not
completely obsolete is obsolescent.
Absolete words are preserved as roots in place and family names:
Webb is the Old English webba which was thoroughly replaced by the
formation weaver.
Every language is enriched by newly coined words. This question
was treated in the chapter on creative sources.
This is a short exposition of some problems connected with the
English vocabulary. Unfortunately from the lexicological point of
view these questions have not been exhaustively elucidated until now.
One may say that one side of the problem of vocabulary has been
handled in extenso: the compilation of various dictionaries.
Lexicography is far more advanced than any other branch of linguistics related to problems of vocabulary.
296-
Selected bibliography
1. Arnold, I., The English Word Moscow, 1966.
2. Bonfante, G., Etudes sur le tabou dans les langues indoeuropeennes Melanges de linguistique offerts a Charles
Bally Geneve, 1939.
3. Benveniste, E., Nature du signe. Acta Linguistica, Vol. I,
1939.
4. 4. Borgeaud, W., De la nature du signe. Acta Linguistica,
1942/43.
5. Bosworth & Toller, An Anglo-Saxon Dictionary.
6. Bradley, H., The Making of English London. 1937.
7. Breal, M., Essai de semantique Paris, 1921.
8. Buyssens, E., Les langages et le discours Bruxelles, 1943.
9. Buyssens, E., La nature du signe linguistique, Acta
Linguistica.
10. 10. Carnap, R., Introduction to Semantics New York,
1948.
11. Carnoy, A., La science du mot Louvain, 1927.
12. Darmsteter, A., La vie des mots Paris.
13. Fowler, H. W., A Dictionary of Modern English Usage
London, 1936.
14. Greenough, J. B. & Kittredge, G. L., Words arid
their Ways in English Speech London, 1920.
15. Guiraud, P., La semantique Paris, 1955.
16. Guiraud, P., L'argot Paris, 1956.
17. Jespersen, Otto, Growth and Structure of the
English Language VIII ed. Leipzig, 1935.
18. Jespersen, Otto, Language London, 1950.
19. Lees, R. B., The Grammar of English Nominalization, Fourth
Printing, Indiana University, Bloomington, Mouton & CO, the
Hague, 1966.
20. Marchand, H., The Categories and Types of
Present-day English Word-formation
Wiesbaden, 1960.
21. Marouzeau, J., La linguistique ou science de langage Paris,
1944.
22. Matore, G., La methode en lexicologie Paris, 1953.
23. Meillet, A., Linguistique historique et
linguistique generale 2 vol., Paris, 1921.
24. Ogden, C. K., & Richards, I. A., The Meaning
of Meaning VII ed., London, 1945.
25. Pichon, E., Sur le signe linguistique. Acta Linguistica, 1940/41.
26. Price, H. H., Thinking and experience London, 1953.
27. Rosetti, A., Le mot Copenhague Bucuresti, 1947.
28. Saussure, F. de, Cours de linguistique generale Paris, 1931.
29. 29. Shorter Oxford English Dictionary, second edition.
30. Skeat, W. W., A Concise Etymological
Dictionary of the English Language
Oxford, 1927.
31. Skeat, W. W., Principles of the English Etymology Oxford.
32. Smith, E. P., The English Language London, 1938.
33. Smith, L. P., Words and Idioms London, 1933.
34. Spitzer, L., Essays in Historical Semantics New York, 1948.
297-
298-
37.
38.
39.
40.
, 1956.
42. , . ., , .
"
, 1955.
43. , . .,
, 1955, . 5.
44. , . .,
, 1957.
45. ,
,
1955.
45. , . .,
, .
" , 1952.
47. , . .,
, 1953, . 5.
48. , . .,
, . . . " 18641920.
49. -,
- , , 1951,
9.
50. , . ., ,
1953, 3.
51. , . ., -
, , 1955, 1.
52. , . ., - ,
1948.
53. , . . , ,
1955, 5.
51. , . ., ,
1965.
55. , . ., -
, 1956.
56. , . ., , , 1970.
57. , . .,
, . "
" , 1952.
58. , . 14., , 1947.
59. , , 1957.
60. , . .,
.
1954, 4.
61. ,
.
.,
, .
" , 1955.
299-
62. , . .,
,
1953, 3.
63. , . .,
, 1954.
64. , . ., , .
" , 1952.
65. , . ., ,
1954, . 4.
66. , . ., ,
. " , 1955.
67. , . .,
, 1955, 2.
68. , . ., ,
, 1956.
69. , . ., , , 1974.
70. , . ., ,
, 1953.
71. , . ., , .
" , 1955.
300-
Contents
I. Lexicology. Its relations with other branches of linguistics...................
7
II. The Meaning of the Word................................................................................
11
1. The Sign Character of Language...................
....................................................................11
2. Language and Thought .............................................................................
14
3. Is the Meaning of the Word Motivated....................................................
19
a) Phonological Motivation........................................................................
20
b) Grammatical Motivation......................................................................
20
c) Semantical Motivation...........................................................................
21
4. The Generalizing Character of the Word.................................................
24
5. Words Expressing Correct and Incorrect Notions . 25
6. Catachresis..........................................................................................
.........25
7. Basic and Marginal Moments in the Meaning of the Word....................
26
III. The Word as the Basic Linguistic Unit..........................................................
27
1. Language as a Structure...........................................................................
27
2. The Morpheme................................................................................................
3. The Word..................................................................................................
29
a) Phonetical Aspect..................................................................................
29
b) Lexical Aspect.......................................................................................
29
c) Grammatical Aspect.............................................................................
30
IV. Semantic and Other Relations of the Word .......................................................
1. Plurality of Meaning (Polysemy)..............................................................
34
2. Homonymy.................................................................................................
42
a) Character
........................................................................................................
........................................................................................................
42
b) Complete Homonymy
301-
........................................................................................................
43
c) Partial Homonymy................................................................................
43
d) Formal Classification............................................................................
45
1) Homophones ................................................. 45
2) Homographs...................................
..................................................45
3) Perfect Homonyms
45
e) Sources of Homonymy..........................................................................
46
f) Ways of Avoiding Misunderstanding...................................................
50
g) Use...........................................................................................................
50
3. Synonymy........................................................................................................
a) Characteristics..............................................................51
b) Different Aspects........................................................................................
c) Sources of Synonymy............................................................................
52
d) Classification.................................................................................
............................................................53
302-
303-
6. Contagion............................................................. .....................................
95
VII. Phraseology......................................... . ..................................
1. Phraseological Combinations ..
.......................................101
2. Phraseological
Unities ...........................................................................102
3. Phraseological Mergers or Idioms Proper . . . ...........................
110
4. Semantic Relations of Phraseological Units........................................
114
VIII.
Creative Sources . . ..................................................................................
1. New Coinages......................................... . .
.............................117
a) Onomatopoeia...........................................................................
..........117
b) Slang ............................121
c) Neologism ...................................................................................
..... 122
2. Word Formation
.......................................... 123
3.
a) Derivation .............................................
.............................
123
Affixation...............................................................................
.......... 123
b) Vowel Gradation
.......................................134
c) Contagion
..........................................................................................136
d) d)
Composition................................................................................
....... 136
e) ) Contraction or Shortening.............................. .....................
Aphaeresis..........................................................................................
Syncope...................................................................................
........... 144
Apocope................................................................ ................
.......145
Blending .................................................................................
............146
g) Back Formation
..........................................................................................................
...........147
h)
Conversion.......................................................................................
.148
i) Shifting of the Accent and Voicing of the Final
Consonant.............
304-