Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Dr.
S.
BERTONI
(HELVETiuf)
mii iiNl
Sobre
por los
la
Cientfico Internacional de
' >$-
los
Gneros
Descripcin Fsica
en
M.
BRO$SA
Asuncin
monografa Plantas
curso de
Dicciona-
latino-guaran de
y
Econmica
p'ublcacifl.
Establecimiento Grffic
la
Introduccin, Nomenclatura
del
la
obra
Paraguay>
::
moiss
Dr.
BERTONI
S.
(helvetius)
Sobre
la
por los
-*K*-
rio de
la
monografa Plantas
Introduccin, Nomenclatura
Usuales,
los
Gneros
en
curso
de
publicacin.
Establecimiento Grfico
M.
BR0S8A
Asuncin
Diccona<
latino-guaran de
::
::
del
::
la
obra
Paraguay
::
::
::
7/71
&3
LIB;>':;'=-
mr
!,
,.
'-aiq
'
EXPLICACIN PREVIA
Citfs eviergit veritas
ex
un
gado
tar
Me
vi forzado, obli-
por ms que yo sienta no haber podido consultar previamente los que yo reconoca como maestros en estas diciplinas, ms siento el
no haber optado desde el principio por un mtodo uniforme; pues esto me hubiera evitado una larga y engorrosa
revisin de buena parte de mis manuscriptos, revisin que
me quita hoy, en los apuros dla impresin, untienpomuy
precioso.
Cuando me
ms
cuya vida
paro de
se desliza
la floresta,
ms menos apaciblemente
al
am-
patricios
me
(si
tierra
Lo
cierto
tarme de ellas lo menos posible. Mi trabajo fu la continuacin de trabajos anteriores, aprovechando todo lo conquistado y aceptando con anterioridad, y respetando cuanto fuera convenido.
Lo que
mitidos, y adoptar
ms
3^
re-
atendibles.
me
pareconsi-
derarn como necesarias todos los que buscan sinceramente un acuerdo y la conveniencia general. He buscado, ade-
haber llenado
problema. Por otro lado, espero haber llegado un resultado, no slo prcticamente necesario para m, sino de
ral
De haberme equivocado en esto, en vez del fin geneque por ltimo me propuse, habra yo llegado al resul-
la
ya para modificar
que desde
la redaccin de mis
voluminosos manuscriptos, principalmente los de lingstica, filologa y botnica aplicada, y los escritos de hombres de ciencia que lo adoptaron en obras presentadas ya,
como el Vocabulario zoolgico guaran de A. de Winkelried Bertoni, que estn en preparacin, como algunas
otras que la reserva me impide especificar.
muchos aos me
el
sirvi
el
de gua para
proceder con
la
situacin de terminar
ttere.
ortografa
He
como
escrito,
la etimologa.
En
ella
error: el
descono-
cay desgraciadamente
autor de
la Gramtica y del
Padres Jesutas. Su
ortografa es veces buena y otras deplorable. No pocas veces
carece de buen sentido, haciendo de varias palabras una sola,
cortando otra en pedazos, bien pegando una los
el
el
fragmentos de
escribindola
cesivo.
pero
el
Tuvo
otra.
r,
vSu ardid
fu causa de
el
otros
para darnos
mucha
la s
confusin en
la ik
guaran,
lo
su-
gutural;
ms
cliieta es
dos grupos:
exacto,
las
ms
los
portugueses
defec-
mal
los
como
los
guramente
cesita estudio
Como consecuencia,
se
oye decir y se escribe frecuentemente Gurarraa por Ihvihr-rma, Grapapua por Ihvihr-pihapu', Urat por Ihvihr-t, y cien casos
como
estos.
As
la
2:>or
el
y"
francesa
no error, est en la costumbre de esguaran por medio de la f portuguesa y franceEsto fu causa de un gran nmero de errores que pe-
Otro
vicio, si
cribir la ^
sa.
netraron en la nomenclatura tcnica, y en la vulgar adoptada por el mundo civilizado. Pues sucede que muchos
editores no tienen la cantidad necesaria de zedillas, bien
otros olvidan la
virgulilla
en
tanto
las transcripciones,
llega
.^.
cariama,
es-
(i),
U9, 9p,
etc.,
al-
teraciones semejantes.
Tienen disculpa
los que,
de que sta
de
como
IMontoya,
el P.
la zedilla la s
tenta-
guaran; pesar
antigua castellana,
como la s, la sh y dems, y no puede ser anotada rigurosamente por ninguna letra latina, ni combinacin de letras, sino
difiere tanto
por
la zedilla
lo
ms
cual,
de no
ser permitido sino en trabajos lingsticos especiavendra ser otra causa de confusin. Pero en toda
les,
redaccin, y sobre todo tratndose de nombres vulgares en boca de cristianos, se debe usar la .y i'micamente,
otra
los
que
hablan
Paso por
(i).
alto el uso
de la
en lugar de
:'
s,
ms
Y para
que los alemanes
que all viven viajaron, hicieron su parteen la obra dla
confusin, si bien algunos trataron de remediarla.
general entre castellanos que entre los
brasileros.
1)
Nombre
cientfico do
una de
las
el
gnero.
no
teng^a
eu
Amrica
sino
un solo
valor.
como por
escribieron,
adoptadas definitivamente
aqueen Eu-
Las ortografas espaolas alteran menos, pero no dejan de ser muy defectuosas.
Por qu razn usar la z en vez de la ^, cuando sta,
en guaran, en nada se parece la 2 castellana?
Por qu escribir con
la z/ guaran, cuando sta es
V pura y nunca deriva de ni de /.^
<5
Son
stas alteraciones
intiles,
sin
justificacin
ni
la
en
idiomas latinos
la cual d es fuerte
menos
como en todos
los
verdadera ^
compuesta m'
el castellano.
No
Pero
las modificaciones
introducir necesitaban
algo
una
caprichosas, y
otros autoresr
tenamos, felizmente aunque no absolutamente perfecta, como veremos: es la ortografa tcnica mternac07tal^ adoptada por los
congresos internacionales de zoologa y botnica.
de modificar
menos
posible
base
ms
ya
de no inventar ningn signo nuevo, de suprimir
toda acentuacin complicada y de poder ser leda sin
equivocacin posible por toda persona de mediana instruccin, que conozca los principales idiomas europeos,
tiene la ventaja de servir la vez para el uso lingstico
lo
la
internacional
indicada,
el filolgico.
ser introducida con doble conuso general. Para el primer uso se necesitara tal vez introducir alguna letra
signo ms, cuando
se tratase de estudiar minuciosamente la fontica de los
veniencia en
el
Al contrario, en tratndose de establecer una ortosfrafa o-eneral, se recomend, desde los primeros congresos, de no pretender la perfeccin absoluta y la anotacin de todos los ms
leves matices de la pronunciacin, pues de pretenderlo,
se llegara en todas las lenguas una complicacin exce-
como embarazosa.
cuadro que va continuacin, dar
En
para cada
no slo para
facilitar la lectura de los nombres que doy y de
todo lo
que yo publique en sta otra obra, sino tambin con el
deseo de que esta ortografa sea adoptada generalmente,
si posible, cuando menos por la mayora de los que
se
ocupan de la lengua guaran.
el
ms
indispensables,
10
(b)
letra,
castellano,
con
cual
la
latinas.
la
nasal sonante
siempre es
dura
en
7;lf
como en
la
francs,
y otras lenguas.
Este signo, que fu la mayor causa
italiano,
(c)
de
y confusiones en el mundo entero, queda suprimido
con la adopcin
de la k, de la subafri cativa ch, y el
uso de la s cuando corresponde alas pura.
Signo que se substituye por la s, por
ser otra causa de error en las transcripciones, y no hacer falta.
El valor de esta letra guaran es intermedio entre la ch espaola (correspondiente
la tsch alemana y la ci
italiana) y la
francesa
ch
y portuguesa (correspondiente
la s'i inglesa, sch alemana, sci italiana, etc.)
con la advertencia de que es mucho ms
dulce que en todos esos idiomas. Entre los
indios en general, y los paraguayos, tira
ms hacia la ch portuguesa y francesa;
pero entre los extranjeros y dems criollos
del Rio de la Plata, tiende cada vez ms
errores
(9)
II
c/i
hacia la ch castellana.
(d)
va alveolar,
Ea d dental
Es una
sonante y pura
subafricati-
guaran.
sonante nd,
Pero
como en
latinos,
forma con
la cual,
dernos va dulcificndose en
entre los
n.
el
no
la n
mo-
Al verdade-
II
ciar la
III
dy
generalmente
d;
pronuncia
la
de
ya andalusa
castellana y^ la /, y la
la gie italiana,
(igual, sta,
que internacionalmente
la
escribimos
dj,
dj). Antes
cada vez
se escribe
por parecerse
dificultado la
IV
precede
llanas,
(f)
No
.Nunca
etc.
existe,
lo
la
como en mena,
enema,
anotacin dj.
es cuando,
la
No
tra,
es
kura,
tapera,
muda,
absolutamente, en guaran.
con
las cuales
slabas
las
cambian
el
gu'
gu',
sentido de las
pala-
gu',
VI
//
dificar el valor
caso
el
de
la
i.
de otras
letras.
En
nuestro
la
VII
VIII
ih
Como
en las lenguas
latinas.
lo
que no
es
posi-
Los
tienen
ya
otros
valores;
adey
ms, tampoco podran llevar los acentos
aludidos. Ea combinacicn ic no servira
sino para fin de palabra. Ea alemana, la
ms labial y cerrada de las vocales, no
tiene en realidad ningn parecido con la
voz guaran en cuestin, que es gutural y
signos
abierta.
Ea combinacin
posible para
ih
queda
poderse
como
consignar
la
las
nica
tres
conviene por
representar
la
vocal
con
Ea
racin, conviene
^er la
menos sonante de
las letras.
I3_
IX
En
a, o, u,
como
la qu
VISO
corriente,
ante
a, o, u,
/Es
pura.
ih.
En
el
la
e,
i,
pero condicin de
9.
el
An
De muy poco
suprimir
uso de la
k.
puede en
uso,
ante
conservar
ante
puede
se
absolutamente la
da recomendable
con-
lingstica substituye la c
or-
guaran castizo.
Pero palabras como lemb, lambar, lambar, chulul, Kualati, Kalaguala (Kuala-
(11)
XI
XII
VI
vib
al
Es pura.
Se pronuncia como
jeros,
se escribe.
Los extran
descuido,
especialmente
al
principio de
m,
palabra.
la
Los
XIII
-;/
Mbokady, Mbuti'.
Es pura. Como letra,
palabra.
XIV
nd
vSe
Como
signo,
pronuncia como
ny
en
la
la letra nd.
escribe.
Hay
ten-
modernos, dulcificarla
en n simple, cuando empieza la palabra.
Es la espaola, la nh portuguesa y la ^^w
dencia, entre los
XV
se
nunca empieza
s,
H
dulce francesa, italiana y romance. La esel uso y
la
, conforme
cribamos antes
convencin citada.
ron
el
signo para la
taja
XVII
p
(q)
para
conformidad
que adopta-
continuante
no podemos sino
anotacin ny,
de
postpalatal,
XVI
Pero,
con
las
la
cual
tiene
nasal
adoptar
su
adems ven-
transcripciones
en
pas de
mayor
exactitud,
la
la
pues
velar
algunos
dialectos.
XVIII
Como
quiere un sonido
tranjeros confunden
fcilmente
con la
n,
I tarar.
XIX
XX
Es pura en
difcil la
apreciacin.
Como
la
se
i5
cindose Avatchi y
XXI
XXTI
Karatclu en lugar
de
Avat y Karat.
en espaol, italiano y alemn.
Como
Como
Es siempre
na.
se hace
tina
con
la
w alema-
la
Amrica
b en
la
la
la
la-
transcripcin
indgenas,
labras
En
pura.
el
mismo
La v
debe de ser
empleada en todos los casos en que no se
trate de la letra guaran mb, que es fueren
valor
como
te
XXIII
\o
Es
semivocal
en
ingls.
como en
comn en guaran
pronuncia
y se
Es sonido
reproducen mal
lo
castellano.
las
combinaciones
w, y peor la
ua y hua, respondiendo
v la b, ccrrupciones menos
La
slaba wa,
muy
frecuente
frecuentes.
en
guaran,
en los
(pe)
el Brasil
la
ch guaran,
ej.
Xanxim, en
vez de
Chch.
XXIV
Semivocal, con
el
andaluz
palabras
como
Tay,
Ayapna,
Tayas,
aya, result de la
labras i
(i' ).
16
(z)
No
castellano
como
Los antiguos
en
el
intentaron
dar con z la
ch
grande abuso,
escribirse con z
de Aras, Samu'
Kaasap, etc. Cosa parecida pas en el
Brasil, agravada por el uso de la 9. La
adopcin del signo s para la s pura, y del
signo ch para la correspondiente letra
muchas
XXV
'
llegando
s puras,
como
la
muy
frecuente
Nasales
XXVI-XXXI Todas
Diftongos
Son numerosos, alcanzando unos
diez y
ocho entre simples y nasales. Ser fcil reco-
17
tnico sobre
Ihgu,
la
Escribiendo
ltima vocal.
no
No
hay.
Tampoco
vocales largas.
Cuando
se escribe
bres
una palabra,
muy
la
reducida, de
stop
glotal
manera que
se
(') queda
puede leer
Dulcificaciones
Una
comprender
la
componente
k,
bih.
(la
en funcin
de
i8
Advertencia
Las reglas
nom-
y otra
Pero
adopto
llanos que
nombres
los
como
caste-
principales,
por
cribir
se
alterada y de
ira
con su
Ejemplos del
una guaran,
ortografa
cada
palabra
correspondiente.
primer caso:
Chilkar,
Ka-
dem
dem
del
segundo:
del tercero:
dro-r,
Cedro, Quebracho,
Salvia-r, Toro-ka, Ce-
Burro-ka,
se
i9_
entender y su odo, pues diferentes personas, an entre las ms avezadas, oyen interpretan veces de una
lo
manera
es
el
aqulla la
ms
postpalatal, se
labial y
cerrada, y
encuentran,
sta,
cuando menos
oposicin.
El que no ha tenido que penar luengos aos por decila verdadera ortografa que corresponda un nombre, de entre un ciimulo de variantes, las que tanto difieren entre ellas, que se parecen nombres distintos, de
manera que hasta el nombre queda en duda no comprender toda la importancia y la necesidad de estos trabajos para el conocimiento de la nomenclatura.
La falta de esta comprehensin ha dejado libre carrera
al capricho, y este ha acumulado tantas piedras en el camino, que ya no hemos de poder llegar al ideal de rectificarlo todo. En la obra ms completa y ms reciente sobre nomenclatura botnica brasilea, publicada en los Estados Unidos del Norte, por uno de los hombres de
<:iencia que se han ocupado de las plantas usuales con
mayor acierto, la ih guaran aparece bajo cinco transformaciones: i, e, u, , y, escrita de cinco distintas maneras.
frar
letras
fcil es
el
mal
20
veces causa de que los mismos manuscriptos
originales
las-
obras fundamentales de Pisn y Marcgrav, verdaderos tratados de historia natural y medicina, repletos de nombres.
la
c,
es-
Ahora,
si
como
el
trabajo de las
genera-
ORTOGRAFA LINGSTICA
Sin entrar aqu en detalles, que corresponden otra
monografa de esta obra (N" 4i'i) nie limitar explicar
la ausencia, en la ortografa arriba indicada, de tres signos
s/i, tsh y
Estos signos del primitivo alfabeto internacional, tenan
su ventaja toda vez que se trataba de publicar en Europa
glosarios de lenguas poco conocidas. Algunos autores han
usado tambin las formas puramente alemanas sch y iscJi^
th.
lo cual es
Xo
menos
deseable.
el
Con ms-
21
signos
falta,
muy
s,
general de
mismas lenguas.
esas
NOMBRES GEOGRFICOS
Segn
las
ltimas convenciones
ma
segn
En
internacionales
del
la ortografa
el idio-
encontramos frente
una dificultad Cual es el idioma nacional? El guaran,
evidentemente. Pero la dominacin extranjera ha impuesto el espaol como lengua oficial y escrita; consecuencia
de esto, varios nombres geogrficos se escriben habitualmente con ortografa espaola (como Quiqui), muchos otros
con ortografa guaran, buen nmero con caprichosa ortografa mixta, y otros, en fin, se ortografan segn el capricho del que escribe. Ciertas letras van como uno quiere, y
la
nacional.
i/L
el
guaran, en los
Parao:uav nos
mapas ms
una misma entidad lingstica. Como conciliar estas necesidades, cuando resultan, como en nuestro caso, contradictorias?
22
Creo que en
realizar
el
todo la
bre.
uso de la k ante
reforma que algunos auto-
el
y
ya han iniciado.
Hay que distinguir de los nombres geogrficos los de
lugarcillos y parajes que no aparecen en los mapas car/,
ih^
qii^
res
tas geogrficas, y
s,
y ca-
tastros.