Вы находитесь на странице: 1из 169

Joshua

Rendered into E-Prime


By Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Audio Links to Academy of Ancient


Languages

09-07-2016

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher we use John teaches), the is of predication (instead of The apple is sweet we
use The apple tastes sweet), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man we use God blesses the man). By performing these linguistic procedures,
we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers


The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Consonants in
//

as in thick or think

//

ks as in box

//

ch as in Bach

//
/t/

sh as in shake
ch as in chuckwagon

/ts/

as in Mozart

/j/

y as in Yahoo

Vowels
/i/

as in feet or bee

//

as in fish

/e/

as in cake or wait

//

as in bed and pet

//

as in cat

/a/

as in father

//

as in rug or butter

/o/

as in bone or chrome or dome

//

pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/u/

as in moon or June

//

as in book or cook

Diphthongs
/au/

as in cow

/oj/

as in boy or joy

/aj/

as in buy or guy

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


Contents of Joshua
Joshua 01 Joshua 13
Joshua 02 Joshua 14
Joshua 03 Joshua 15
Joshua 04 Joshua 16
Joshua 05 Joshua 17
Joshua 06 Joshua 18
Joshua 07 Joshua 19
Joshua 08 Joshua 20
Joshua 09 Joshua 21
Joshua 10 Joshua 22
Joshua 11 Joshua 23
Joshua 12 Joshua 24

Joshua 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_01.mp3
God's Charge to Joshua
1

Now it came about after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke
to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,

vajhi
aare
mot
mo
vd
jav
vajomr
and it came to pass Now after the death of Moses the servant of the LORD that spoke
jav
l
jjo-ou-a bin
the LORD unto Joshua
the son
2

nun
of Nun

mart mo
minister of Moses

lemor
saying,

"Moses My servant has died; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to
the land which I will give to them, to the sons of Israel.

mo avdi
met
Moses my servant is dead

v-ata kum
now
therefore arise

avor
t
go over

hajarden haz
Jordan this

ata val ha-am haz l ha-arts ar anoi noten lahm livne


jisra-el
you and all people this into the land that I
do give to them to the sons of Israel.
3

"Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to
Moses.

kal
makom ar tidro
kaf
raglm
bo lam ntativ
ka-ar
Every place that shall tread the sole of your foot in to
that have I given as
dibarti l
mo
I said unto Moses.
3

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

"From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all
the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun will
belong to you as your territory.

mehamidbar
vhalvanon haz v-ad
hanahar hagadol nhar
From the wilderness and Lebanon this and even to the river great
the river
prat
kol rts
Euphrates all the land
haam
of the sun
5

jij
shall be

haitim
v-ad hajam
of the Hittites and to the sea

hagadol mvo
great
toward the setting

gvulm
your coast.

"No man will have the capability to stand before you all the days of your life. Just as I have
accompanied Moses, I will accompany you; I will not fail you or forsake you.

lo
jitjatsev
i
not [will] be able to stand any man

lfana kol jme


aja
ka-ar hajiti
before all the days of your life as
I was

im mo
j
ima lo arpa
vlo -zvka
with Moses I will be with not [will so] fail you nor forsake.
6

"Remain strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I
swore to their fathers to give them.

azak
v-mats
ki ata
be strong and of a good courage for shall you
haz t
to this
7

tanil
divide for an inheritance

ha-arts
ar nibati
la-avotam
the land that I swore to their fathers

t ha-am
people

latet
lahm
to give to.

"Only remain strong and very courageous; take care to do according to all the law which
Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that
you may have success wherever you go.

rak hazak
v-emats
m-od limor
la-asot kal
Only be you strong and courageous very that you may observe to do according to all
hatora ar tsiva
mo avdi
al tasur
mimnu jamin
the law that commanded Moses my servant not [will] turn from
[to] it the right hand
umot
or[to] the left

lma-an
to the end that

taskil
bol
you may prosper whenever
4

ar tele
you go.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


8

"This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and
night, so that you may take care to do according to all that you find written in it; for then
you will make your way prosperous, and then you will have success.

lo jamu
sefr
not [will] depart book
jomam
therein day

valajla
and night

hatora
haz
of the law This
lma-an
to the end that

mipia
vhagita
bo
from your mouth but you shall meditate in

timor
la-asot kal
you may observe to do
according to all

hakatuv
bo ki
tatsli-a
t draa v-az
taskil
that is written in then you shall make
your way and then you shall have good success.
9

"Have I not commanded you? Remain strong and courageous! Do not tremble or feel
dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

tsivitia
halo
azak
v-mats
al
Have not [have] I commanded you? Be strong and of a good courage be not afraid
teat
be you dismayed

ta-arots

ki ima jav
loha
bol
ar tele
for with
the LORD your God you wherever
you go.

Joshua Assumes Command


10

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

vajtsav
Then commanded
11

jho-ou-a t otre
ha-am
lemor
Joshua
the officers of the people saying,

"Pass through the midst of the camp and command the people, saying, 'Prepare provisions
for yourselves, for within three days you will cross this Jordan, to go in to possess the
land which the LORD your God will give you, to possess it.'"

ivru
Pass

bkrv hamaan vtsavu


through the host
and command

t ha-am
lemor hainu lam
the people saying Prepare to you

tseda ki b-od lot jamim atm ovrim


t hajarden haz lavo
food for inside three days you shall pass over
Jordan this to go
lart
in to possess

t ha-arts ar jav
the land that the LORD

lohem noten lam lrita


your God gives to you to possess.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,

vlaruveni
And to the Reubenites

vlagadi
and to the Gadites

vlaatsi
and to half

evt
hamnae
the tribes of Mamasseh

amar
spoke

jho-oua lemor
Joshua
saying,
13

"Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The
LORD your God gives you rest and will give you this land.'

zaor
t hadavar ar tsiva
Remember
the word that commanded

tm mo avd
jav
Moses the servant of the LORD

lemor
jav
lohem meni-a
lam vnatan
natan
you saying The LORD your God has given you rest to
and has given and has given
lam t ha-arts hazot
to
land you this.
14"

Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you
beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your
valiant warriors, and shall help them,

nem
tapm
umiknem
jevu
ba-arts
ar natan lam
Your wives your little ones and your livestock shall remain in the land that gave to
mo
b-evr
hajarden v-atm ta-avru
amuim lifne aem
Moses you on this side Jordan
but you shall pass armed
before your brothers
kol
gibore
haajil
otam
all the mighty men and help.
15

until the LORD gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land
which the LORD your God gives them. Then you shall return to your own land, and
possess that which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward
the sunrise."

ad ar jani-a
jav
la-aem
kam vjaru
gam
until that have given the LORD your brothers as
[he has given] have possessed also
hema
t ha-arts
ar
and they
the land it that

jav
lohem noten lahm vavtm
the LORD your God gives to
then you shall return
6

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

l-rts
jruatm
to the land of your possession

viritm ota ar natan lam mo


vd
enjoy
which gave to
Moses servant

jav
b-evr
hajarden mizra
haam
the LORD you on this side Jordan
toward the sunrise.
16

They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever
you send us we will go.

vaja-anu
t jho-oua lemor kol ar tsivitanu
And they answered
Joshua
saying All that you command us
v-l
and wherever
17

kal ar
All you

tilaenu nele
send us we will go.

"Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the LORD your God
dwell with you as He dwelled with Moses.

kol ar
amanu
l
in all things According as we listened unto
jij jav
be the LORD
18

na-as
we will do

loha
ima
your God with you

mo
ken nima
ela rak
Moses so will we Listen unto only

ka-ar haja
as
he was

im mo
with Moses.

"Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you
command him, shall receive the death penalty; only remain strong and courageous."

kal i
ar jamr
all whoever that [he is] that does rebel against
jima
t dvara
do Listen to
your words

pia
your command

vlo
and not

lol ar
ttsavnu
jumat
rak
in all who you command him he shall be put to death only

azak
v-mats
be strong and of a good courage.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_02.mp3

Rahab Shelters Spies


1

Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, "Go, view
the land, especially Jericho " So they went and came into the house of a harlot who had
the name of Rahab, and lodged there.

vajila
And sent

jho-ou-a bin
nun
Joshua
the son of Nun

min
out of

haitim najim anajim mraglim


Shittim two
men
as spies

r
lemor lu r-u t
ha-arts v-t
secretly saying Go view especially the land and
vajavo-u bet
and came into the house
2

uma
and named

raav vajikvu
ama
Rahab and lodged there.

Messengers told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come
here tonight to search out the land."

vaje-amar
And it was told
halajla jisra-el
tonight of Israel
3

ia zona
of a harlot

jrio
vajelu
Jericho And they went

lml jrio
lemor hine
anaim ba-u
hena
the king of Jericho saying Behold men there came in here
lapor
t ha-arts
to search
the country.

And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to
you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."

vajila
And sent

ml
jrio
l
the king of Jericho unto

haba-im
elaji
that have come unto you
ha-arts
the country

raav lemor
Rahab saying

hotsi-i
Bring forth

ha-anaim
the men

ar ba-u
lvete
ki lapor
that are entered into your house for to search

ba-u
for they have come.

t kal
all

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to
me, but I did not know where they came from.
t ne
ha-anaim vatitspno
the two men
and hid them

vatika ha-ia
And took the women

elaj ha-anaim jadati


me-ajin
unto men
I knew from where
5

vatomr ken ba-u


and said thus There came

hema
they.

"It came about when it came time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not
know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them."

vajhi
And it came to pass
jatsa-u
went out

lo
not

haa-ar
lisgor
bao vha-anaim
of the gate [about the time] of shutting at dark
that the men

jadati
do I know

ana
halu ha-anaim ridfu
where went the men
Pursue them

maher aarehm
quickly after

ki tasigum
for you shall overtake.
6

But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had
laid in order on the roof.

vhi
h-latam
But she had brought them up

hagaga
vatitmnem bfite
to the roof and hid
of flax them

ha-ets
with the stalks

ha-aruot
la al hagag
that she had laid in order to on the roof.
7

So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who
pursued them had gone out, they shut the gate.

vha-anaim radfu
And the men pursued

aarehm
after them

dr
hajarden al
the way to Jordan to

sagaru
aare
they shut as soon over

ka-ar
[that] which them

hamabrot vhaa-ar
the fords and the gate .

jats-u
harodfim
aarehm
were gone out they who pursued after.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


8

Now before they lay down, she came up to them on the roof,

vhema trm jikavun


And they before were laid down
9

vhi
and she

alta
came up

alehm al hagag
to
on the roof.

and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you
has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.

vatomr
l
ha-anaim jadati
ki natan
jav
lam
t
And she said unto the men I know that has given that the LORD to you
ha-arts vi nafla ematm
alenu
the land that is fallen your terror on us

vi namogu kal
that faint
that all

jove
the inhabitants

ha-arts
mipnem
of the land because of.
10

"For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you
came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who lived beyond
the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

ki
amanu
t ar
For we have heard
how

hovi
jav
t me
jam suf
dried up the LORD
the water sea of the Red

mipnem btsetm
for you
when you came out

mimitsrajim va-ar
of Egypt
and what

ha-emori
ar
b-evr
of the Amorites that [were] on the other side

asitm line
you did to the two

hajarden lsion
Jordan to Sihon

male
kings

ullog ar
and Og whom

heramtm
otam.
whom you utterly destroyed
11

"When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer
because of you; for the LORD your God, has pre-eminence in heaven above and on earth
beneath.

vanima
vajimas
lvavenu
vlo
kama
And as soon as we had heard and did melt [these things] our hearts neither did there remain
od
ru-a
b-i mipnem ki jav
lohem hu lohim
any more courage in any because of for the LORD your God he [is] God
baamajim mima-al v-al
in heaven above
and in

ha-arts mitaat
earth
beneath.

10

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

"Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that
you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth,

v-ata
hiav-u na
li
jav
ki
asiti imam asd
Now you swear
I pray to me by the LORD since show to
covenant loyalty
va-asitm
that you will also show

gam
atm
im bet
avi
sd
will also that you with house of my father covenant loyalty

untatm li
and give to

mt
a true.

13

ot
sign me

and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to
them, and deliver our lives from death."

vhaajitm
t avi
v-t imi
v-t aaj
[that] And you will save alive
my father and my mother and
my brothers
v-t ajotaj
and my sisters

v-et kal ar lahm vhitsaltm t nafotenu mimavt


and all that to
and deliver
our lives from death.

14

So the men said to her, "Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall
come about when the LORD gives us the land that we will deal kindly and faithfully with
you."

vajomru
la ha-anaim
nafenu tatem lamut im lo tagidu
and answered to the men her Our life for
yours if not do you utter
dvarenu
our business

z vhaja
this And it shall be

btet
jav
lanu t ha-arts
has given when the LORD to us
the land

v-asinu
ima sd v-mt
that we will deal with kindly and truly.
The Promise to Rahab
15

Then she let them down by a rope through the window, for her house located on the city
wall, so that she lived on the wall.

vatoridem
then she let them down

bavl
by a cord

b-ad
through

haalon
ki
veta
bkir
the window for her house wall

haoma uvaoma
hi
jo-oavt
wall
and on the wall she dwelled.
11

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


16

She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and
hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go
on your way."

vatomr
lahm hahara
leu pn jifg-u
And she said to you to the mountain Go lest meet
vnabetm
you and hide yourselves
v-aar
and afterward
17

ama lot jamim ad


there three days until

vam harodfim
in
the pursuers

ov
harodfim
be returned the pursuers

telu
ldarkm
may you go on your way.

The men said to her, "We shall have freedom from this oath to you which you have made us
swear,

vajomru elha ha-anaim nkijim


and said
unto the men
blameless her

ananu
We

mivu-ate haz
oath
from this

ar
that

habatanu
you have made us swear.
18

unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through
which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother
and your brothers and all your father's household.

hine
ananu va-im
ba-arts
t tikvat ut
haani
haz
Behold
we
[when] come into the land
line thread of scarlet this
tikri
baalon
ar
you shall bind in the window that

horadtenu
vo v-t avi
you did let us down in and your father

v-t im
v-t aaji
v-et kal bet
and your mother and
your brothers and all household
tas-asfi
elaji
and you shall bring unto

habajta
home.

12

avi
of your father

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


19

"It shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his
blood shall fall on his own head, and we shall have free discretion; but anyone who lives
with you in the house, we shall have bloodguilt if anyone lays a hand on him.

vhaja
kol
ar jetse
midalte
vete
hausa
And it shall be about that anyone who shall go out of the doors of your house into the street
damo
vroo
his blood [shall be] on his head

va-ananu nkijim
vol
ar jij
and we
[will be] guiltless but anyone who shall be

ita
babajat
damo
vroenu
im jad
with you in the house his blood [shall be] on your head if [any] hand
20

tij bo
be in.

"But if you tell this business of ours, then we will sever the oath which you have made us
swear."

v-im tagidi
t dvarenu
z
vhajinu
nkijim mivu-ate
ar
And if you utter
our business this then we will be quit
from the oath that
hibatanu
you have made us to swear.
21

She said, "According to your words let us agree." So she sent them away, and they departed;
and she tied the scarlet cord in the window.

vatomr
kdivrem
kn hu vatalem
vajelu
And she said According to your words so it and she sent them away and they departed
vatijkor
t tikvat haani
and she bound
line the scarlet
22

baalon
in the window.

They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the
pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not
found them.

vajelu
And the went

vajavo-u
and came

hahara
to the mountain

vajevu
and stayed

avu
were returned

harodfim vajvaku
harodfim
the pursuers and sought the pursuers

matsa-u
[have] found.
13

am lot jamim ad
there three days
until

bal
hadr vlo
throughout all the way but not

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


23

Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came
to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them.

vajauvu
ene
so returned the two

ha-anaim vajerdu
men
and descended

vajavo-u
l
jho-ou-a bin
nun
and came unto Joshua
the son of Nun
24

mehahar
from the hill

vaja-avru
and passed over

vajsapru lo et kal hamots-ot otam


and told to
all that befell for.

They said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all
the inhabitants of the land have melted away before us."

vajomru
l
And they said unto
t kal ha-arts
all the land

jho-ou-a ki
natan
jav
bjadenu
Joshua
Surely has delivered the LORD into our hands

vgam
for even

namogu
kal
[will] faint all

jove
ha-arts
mi[anenu
the inhabitants of the country because of.

Joshua 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_03.mp3
Israel Crosses the Jordan
1

Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim
and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.

vajaem
jho-ou-a babokr
And rose early Joshua
in the morning

vajis-u
and they removed

mehatim
vajavo-u
from Shittim and came

ad hajarden hu val
bne
jisra-el
vajalinu vajalinu
am trm
to Jordan he and all and all of Israel of Israel and lodged there before
ja-avoru
they passed over.
2

At the end of three days the officers went through the midst of the camp;

vajhi
And it came to pass

miktse
At the end

lot jamim vaja-avru


three days
that went

hamaan
the host.
14

haotrim
the officers

bkrv
through

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


3

and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD
your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and
go after it.

vatsavu
t ha-am
And they commanded
the people

lemor
saying

jav
lohem vhakohanim
of the LORD your God and the priests

kirotm
When you see

et aron brit
the ark of the covenant

halvijim no-im oto v-atm


tis-u
Levtes hearing it [is] then you shall remove

mimkom
mimkom
vahalatm aarav
from your place from your place and go
after.
4

"However, you shall keep between you and it a distance of about 2,000 cubits by measure. Do
not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not
passed this way before."

a rahok jij
benem
Yet a space there shall be between
al
come not near
ar
by that
5

tikrvu elav
unto it

telu
you must go

uvenav k-alpajim
among of about 2000

lma-an
to the end that

va ki lo
avartm
in for not [have] passed

ama
cubits

ar ted-u
you may know

bamida
by measure
t hadr
the way

badr mitmol ilom


[this] way before before that time.

Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do
wonders among you."

vajomr jho-ou-a l
ha-am
hitkadau
ki haar
ja-as
And said Joshua
unto the people sanctify yourselves for tomorrow will do
jav
bkirbm nifla-ot
the LORD among
wonders.

15

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


6

And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over
ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the
people.

vajomr
jho-ou-a l
and spoke Joshua
unto
v-ivru
and pass over

lifne
before

hakohanim lemor s-u


t aron habrit
the priests saying Take up
the ark of the covenant

ha-am
the people

vajis-u
And they took up

t aron
habrit
the ark of the covenant

vajelu lifne
ha-am
and went before the people.
7

Now the LORD said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel,
that they may know that just as I have accompanied Moses, I will accompany you.

vajomr jav
l
jho-ou-a hajom haz ael
gadla
And said the LORD unto Joshua
day
This will I begin to magnify you
b-ene
kal jisrael ar jed-un
ki ka-ar hajiti im mo j
ima
in the sight all Israel that they may know that as
I was with Moses I will be with.
8

"You shall, moreover, command the priests who carry the ark of the covenant, saying, 'When
you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"

v-ata
ttsav
And you shall command
kvo-am
ad
When you have come to
9

t hakohanim no-s-e aron habrit


the priests that bear the ark of the covenant
ktse
the brink

lemor
saying

me
hajarden bajarrden ta-amodu
of the waters of Jordan by Jordan you shall stand.

Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your
God."

vajomr j-hou-a l
bne
jisra-el
And said Joshua
unto the sons of Israel
jav
lohem
of the LORD
your God.

16

gou
hena vimu
t divre
Come here and here
the words

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


10

Joshua said, "By this you shall know that the living God dwells among you, and that He will
assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite,
the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.

vajomr jho-oua bzot


And said Joshua
Hereby

ted-un
ki el
aj
bkirbm
you shall know that God that the living [is] among

vhore
jori
mipnem
[that] you and [that] he will outside fail drive out from before you

t hakna-ani
the Canaanites

v-t haiti
and the Hittites

v-t haivi
v-t haprizi
v-t hagirgai
and the Hivites and the Perizzites and
the Girgashites

v-ha-mori
and the Amorites

vhajvusi
and the Jebusites.

11

"Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth crosses over ahead of you into
the Jordan.

hine
aron
habrit
adon
kal ha-arts over
lifnem
Behold the ark of the covenant of the Lord all the earth passes over before
bajarden
of you into the Jordan.
12

"Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.

v-ata ku
Now therefore take

lam ne asar
i
to you two and ten men

i ead
i
out of every tribes a man
13

miivte
from the tribes

jisra-el
of Israel

ead laavt
for each one tribe.

"It shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the LORD,
the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will
cease, and the waters which flow down from above will stand in one heap."

vhaja
And it shall come to pass

kno-a kapot
ragle
shall rest as soon as the soles of the feet

hakohanim
of the priests

no-e
aron
jav
adon
kal ha-arts bme
that bear the ark of the LORD the Lord all the earth in the waters

17

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

hajarden me
hajarden
jikaretun
hamajim
of Jordan [that] the waters of Jordan shall be cut off [from] the waters
hajordim
milma-la
milma-la vja-amdu
that come down that come down from above and they shall stand
ned ad
heap on a.
14

So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the
ark of the covenant before the people,

vajhi
binso-a ha-am
And it came to pass removed when the people
vhakohanim nos-e
and the priests bearing
15

me-aholehm
from their tents

ha-aron habrit
the ark of the covenant

lifne
before

la-avor
to cross

t hajardn
Jordan

ha-am
the people.

and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying
the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days
of harvest),

uvo
no-e
and came as they who bore

ha-aron ad hajarden vragle


the ark to
Jordan and the feet

nos-e ha-aron nitblu


biktse
that bore the ark were dipped in the edge

hakohanim
of the priests

hamajim
vhajarden male
of the water for Jordan overflows

al kal gdotav
kol jme
katsir
on all his banks all the time of harvest.

16

the waters which flowed down from above stood and rose up in one heap, a great distance
away at Adam, the city that lies beside Zarethan; and those which flowed down toward
the sea of the Arabah, the Salt Sea, completely stopped. So the people crossed opposite
Jericho.

vaja-amdu hamajim
hajordim
and stood the waters that came down

milmala
kamu
ned ad harek m-od
from above rose up heap on a far
very

tsartan vhajordim
me-adam
ha-ir
ar mitsad
away at Adam from the city that [is] beside Zaretan and those who came down

18

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

al
jam
ha-arava
toward the sea of the plain
avru
passed over
17

jam hamla
sea [even] the Salt

tamu niratu
failed were cut off

vha-am
and the people

ngd
jrio
right against Jericho.

And the priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in
the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had
finished crossing the Jordan.

vaja-amdu
And stood

hakohanim nos-e
ha-aron brit
jav
barava
the priests that bore the ark of the covenant of the LORD on dry

bto
hajarden
in the middle of Jordan

haen val
jisra-el
ovrim
barava
firm and all the Israelites passed over on dry ground

ad ar tamu kal hago


until that clean all the people

la-avor
t hajarden
were passed
Jordan.

Joshua 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_04.mp3
Memorial Stones from Jordan
1

Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,

vajhi
and it camp to pass

ka-asr tamu
al hago
la-avor
t hajarden
when were clean all the people passed over
Jordan

vajomr
jav
l
that spoke the LORD unto
2

jho-ua lemor
Joshua saying,

"Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,

ku lam min
Take to
out of
i
out of every tribes

ha-am
the people you

nem asar
anaim i
ad
two
and ten men men out of every

ad miavt
one tribe.

19

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


3

and command them, saying, 'Take up for yourselves twelve stones from here out of the
middle of the Jordan, from the place where the priests' feet stand firm, and carry them
over with you and lay them down in the lodging place where you will lodge tonight.'"

vtsavu
And command you

otam lemor
them saying

s-u lam miz


mito
Take to
from here out of the middle

hajarden mimatsav
ragle hakohanim
hain tem sre
of Jordan from the place feet where the priest firm
two and ten

avanim
stones

vha-avartm
otam imam vhinatm
otam bamalon
and you shall carry them over
with
and with you and leave
in the lodging
ar
where
4

talinu
you shall lodge

vo halajla
in this night.

So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man
from each tribe;

vajikra
jhou-a l
Then called Joshua called

nem h-asar i
ar
hein
the two and ten men whom he had prepared

mibne
jisra-el
i
ad
i
ad miavt
from the sons of Israel out of every tribes a man out of every from each one tribe.
5

and Joshua said to them, "Cross again to the ark of the LORD your God into the middle of the
Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the
tribes of the sons of Israel.

vajomr lahm jhou-a ivru


lifne
aron
jav
and said to
Joshua Pass over before the ark of the LORD
to
hajarden vharimu
lam i
the middle of Jordan and take you up to
every man

lohem l
your God into

vn
aat
al
stone of you a on

imo
lmispar
ivte
vne
jisra-el
his shoulder according to the number of the tribes of the sons of Israel.

20

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


6

"Let you acknowledge this as a sign among you, so that when your children ask later, saying,
'What do these stones mean to you?'

lma-an
to the end that

tij
zot ot
bkirbm ki
jialun bnem
may be this a sign among you when ask
[that] your children

maar
[their fathers] in time to come
7

lemor ma
ha-avanim
ha-el
lam
saying what stones you ? by these to.

then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan stopped before the ark of the
covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan ceased.' So
these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever."

va-amartm
lahm
ar
Then you shall answer to them That

nirtu
meme
hajarden mipne
were cut off the waters of Jordan before

aron
brit
jav
b-avro
bajarden nirtu
the ark of the covenant of the LORD when it passed over Jordan were cut off
me
the waters

hajarden vhaju
of Jordan and shall be

ha-avanim
stones

ha-el lzikaron
livne
these for a memorial to the sons

jisra-el ad olam
of Israel for even.
8

Thus the sons of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle
of the Jordan, just as the LORD spoke to Joshua, according to the number of the tribes of
the sons of Israel; and they carried them over with them to the lodging place and put them
down there.

vaja-asu en bne
jisra-el
so did
the children of Israel

ka-ar tsiva
as
commanded

te sre
avanim mito
two and ten stones from the middle

jho-ou-a vajis-u
Joshua
and took up

hajarden ka-ar dibr jav


of Jordan as
spoke as the LORD

l
unto

jho-ou-a lmispar
ivte
vne
jisra-el vaja-avirum
Joshua
according to the number of the tribes of the sons of Israel and carried them over
imam
with them

l
unto

hamalon
the place where they lodged

21

vajanium
am
and laid them down there.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the
priests who carried the Ark of the Covenant stood, and they stand there to this day.

utem sre
avanim hekim jho-ou-a bto
hajarden taat
and two and ten stones set up Joshua
in the middle of Jordan in the place
matsav
at the place

ragle
where the feet

hakohanim
of the priests

nos-e aron
habrit
that bore the ark of the covenant

vajiju
am ad hajom haz
and they are there to day
this.
10

For the priests who carried the ark stood in the middle of the Jordan until everything had
reached completion that the LORD had commanded Joshua to speak to the people,
according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed;

vhakohanim nose-e
For the priests that bore

ha-aron omdim bto


hajarden ad
tom
the ark stood
in the middle of Jordan until was finished

kal
hadabar ar tsiva
Every
that commanded

jav
t jho-oua ldaber l
that the LORD
Joshua to speak unto

ha-am
kol
the people according to all

tsiva
commanded

ar
that

mo
Moses

t jhou-a ha-am
Joshua the people

vaja-avoru
and passed over.
11

and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed
before the people.

vajhi
and it came to pass

ka-ar tam
when were clean

kal ha-am
la-avor
all the people passed over

aron
jav
vhakohanim
lifne
the ark of the LORD and the priests in the presence

22

ha-am
of the people.

vaja-avor
that passed over

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in
battle array before the sons of Israel, just as Moses had spoken to them;

vaja-avru
bne
And passed over the children

r-uven
uvne
gad
vaatsi
evt
of Reuben and the children of Gad and half the tribes

hamna
amuim lifne
bne
jisra-el
of Manasseh armed before the children of Israel
13

l
arvot
unto the plains

alutse
prepared

hatsava
for war

avru
lifne
jav
lamilama
passed over before the LORD for battle

jrio
of Jericho.

On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just
as they had revered Moses all the days of his life.

bajom
on the day

hahu gidal
that magnified

vajir-u
and they feared
15

alehm mo
unto as Moses.

about 40,000 equipped for war, crossed for battle before the LORD to the desert plains of
Jericho.

k-arba-im lf
About forty thousand

14

ka-asr dibr
as
spoke

jav
t jhou-a b-ene
kal jisra-el
the LORD
Joshua in the sight all Israel

oto ka-ar jar-u


him
as
they feared

t mo
kal jme
Moses all the days

ajav
of his life.

Now the LORD said to Joshua,

vajomr
jav
l
jho-oua lemor
And spoke the LORD unto Joshua
saying.
16

"Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the
Jordan."

tsav
t hakohanim
Command the priests
min
out of

nos-e aron ha-edut


vja-alu
that bear the ark of the testimony that they come up

hajarden
Jordan.

23

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


17

So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."

vajtsav
therefore commanded

18

jho-ou-a t hakohanim lemor alu


Joshua
the priests saying Come you up

min
hajarden
out of Jordan.

It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come
up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet walked up to the dry
ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as
before.

vajhi
And it came to pass

ka-alot hakohanim
came up when the priests

nos-e
aron
brit
that bore the ark of the covenant

jav
mito
hajarden nitku
kapot
ragle hakohamim
of the LORD out of the middle of Jordan were lifted up the soles feet of the priest
l
harava
vajauvu
me
hajorden limkomam
unto the dry land that returned the waters of Jordan to their place
itmol ilom
as
[they did] before.

19

al
kal gdotav
over his banks.

Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at
Gilgal on the eastern edge of Jericho.

vha-am
And the people
vajaanu
and camped

20

vajelu
and flowed

alu
min
hajarden b-asor
laod
harion
came up out of Jordan on the tenth [day] of the month first

bagilgal biktse
at Gilgal border

mizra
on the eastern

jrio
of Jericho.

Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

v-et tem sre


and two
and ten

ha-avanim ha-el ar laku


stones
those that they took

jho-ou-a
bagilgal
[has] Joshua in Gilgal.

24

min
hajarden hekim
out of Jordan pitch

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


21

He said to the sons of Israel, "When your children ask their fathers in time to come, saying,
'What significance do these stones have?'

vajomr
l
And he spoke unto

bne
the sons

jisra-el
lemor ar jialun
bnem
of Israel saying When shall ask your children

maar t avotam
lemor ma
ha-avanim ha-el
in time
their fathers saying What stones
those?
22

then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'

vhodatm t bnem
lemor bajabaa avar
jisra-el
and know
Then you shall let your children saying on dry came over Israel
t hajarden haz
Jordan
this.
23

"For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed,
just as the LORD your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until
we had crossed;

ar hovi
For dried up

jav
lohem t me
hajarden mipnem
ad
For the LORD your God
the waters of Jordan from before you until

avrm
you were passed over

ka-ar asa jav


lohem ljam suf
as
did as the LORD your God sea to the Red

hovi
mipanenu
he dried up from before us
24

ar
that

ad
avrenu
until we were gone over.

that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD has might and power,
so that you may fear the LORD your God forever."

lma-an
to the end that

da-at
kal ame
cunning all the people

ha-arts
t jad
of the earth
the hand

ki
azaka
hi lma-an
jratm
that [is] mighty it [is] to the end that you might fear
kal hajamim
all.

25

jav
of the LORD

jav
elohem
the LORD your God

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_05.mp3

Israel Undergoes Circumcision


1

Now it came about when all the kings of the Amorites who lived beyond the Jordan to the
west, and all the kings of the Canaanites who lived by the sea, heard how the LORD had
dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that
their hearts melted, and there remained no spirit in them any longer because of the sons
of Israel.

vajhi
And it came to pass

ismo-a kal male


ha-emori
ar
heard
all the kings of the Amorites that [were]

hajarden jama
val
male
hakna-ani
ar al
of Jordan westward and all the kings of the Canaanites that by [were]
ar hovi
jav
t me
that had dried up the LORD
the water

b-evr
on the side
hajam t
the sea

hajarden mipne
vne
of Jordan from before the children

jisra-el ad avram
vajimas
lvavam
vlo
haja vam
od
of Israel until we were passed over that melted their heart neither was in them any more
ru-a
mipne bne
jisra-el
there spirit because of the sons of Israel.
2

At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again
the sons of Israel the second time."

tsurim
ba-et
hahi
amar jav
l
jho-ou-a ase
la arvot
At that time At that said the LORD unto Joshua
Make to knives you sharp
vuv
mol
t bne
jisra-el enit
and again circumcise
the children of Israel the second.
3

So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.

tsurim vajamal
vaja-as
lo jho-ou-a arvot
and made to Joshua
knives him sharp and circumcised
jisra-el l givat ha-aralot
of Israel at the hill of the foreskins.

26

t bne
the children

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

Joshua circumcised them because all the males who had come out of Egypt, all the men of
war, had died in the wilderness along the way after they came out of Egypt.

vz
hadavar
ar mal
jho-ou-a kal ha-am
hajotse
And this [is] the cause why did circumcise Joshua
All the people that came out
mimitsrajim hazarim
kol ane
hamilama metu vamidbar
of Egypt
[that were] males all [even] all the men of war
died in the wilderness
badr
btsetam
mimitsrajim
by the way after they came out of Egypt.
5

For all the people who came out had undergone circumcision, but all the people born in the
wilderness along the way as they came out of Egypt had not undergone circumcision.

ki
mulim
haju kal ha-am
hajots-im
val ha-am
hajilodim
Now circumcised were all the people that came out but all the people [that were] born
bamidbar
badr
btsetam
mimitsrajim lo malu
in the wilderness by the way as they came out of Egypt not [had] them circumcised.
6

For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, namely, the
men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of
the LORD, to whom the LORD had sworn that He would not let them see the land which
the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

ki arba-im ana halu vne


jisra-el
bamidbar
ad
tom
For forty
years walked For the sons of Israel in the wilderness until were consumed
kal hago
ane hamilama hajots-im
mimitsrajim ar
lo am-u
all the people men of war
that came out of Egypt
because not they obeyed
bkol
to the voice

jav
ar
niba jav
lahm lvilti
of the LORD to whom swore the LORD to
that he would not

harotam
t ha-arts ar niba jav
la-avotam
latt
lanu
show them
the land that swore the LORD to their fathers to give to us
ha-rts
zavat
a land that flows

atav
with milk

udva
and honey.

27

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they remained
uncircumcised, because they had not circumcised them along the way.

v-t bnehm
and their children

hekim
tatam
otam mal
[whom] he raised up in their stead
circumcised them

jho-ou-a ki arelim
haju
ki
lo malu
Joshua
for they were uncircumcised they were because not [are] circumcised
otam badar
them by the way.
8

Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the
camp until they healed.

vajhi
and it came to pass
tatam
in their places
9

ka-ar tamu
when they had done

al hago
lhimol
vajevu
all the people circuncising that they stayed

banaan
ad
hajotam
in the camp until they were whole.

Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you."
So they named that place Gilgal which people still call to this day.

vajomr jav
l
jho-ou-a hajom
galoti
t rpat
And said the LORD unto Joshua
This day have I rolled away
the reproach
mitsrajim me-alem vajikra
em
hamakom
hahu gilgal ad
of Egypt
from off and is called you Why the name of the place he Gilgal to
hajom
day

haz
this.

10

While the sons of Israel camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the
fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.

vajaanu
vne
jisra-el
bagilgal vaja-asu t hapsa
b-arba-a
And camped the children of Israel at Gilgal and kept
the Passover of the four
asar
jom laod
and tenth day of the month

ba-rv b-arvot
jrio
evening on the wilderness of Jericho.

28

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


11

On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land,
unleavened cakes and parched grain.

vajolu
And they did eat

me-avur
ha-arts
mimaorat hapsa
matsot
of the produce of the land On the day the Passover unleavened bread

vkalui
b-tsm
hajom
haz
and parched on that very on that day same way.
12

The manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that
the sons of Israel no longer had manna, but they ate some of the yield of the land of
Canaan during that year.

vajibot
haman
And ceased the manna

mimaorat b-alam
me-avur
ha-arts
vlo
on the day after they had eaten of old grain of the land neither

haja od
livne
jisra-el man
vajolu
mitvu-at
rts
had any more the children of Israel manna but they did eat of the produce of the land
kna-an baana hahi
of Canaan year
that.
13

Now it came about when Joshua stood by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and
behold, a man stood opposite him with his sword drawn in his hand, and Joshua went to
him and said to him, "Do you fight for us or for our adversaries?"

vajhi
bijot jho-ou-a
birio
vajisa
enav
And it came to pass was when Joshua was by Jericho that he lifted up his eyes
vajar
and looked
bjado
in his hand

vhine
and behold

i
omed
a man there stood

vajel
jho-ou-a elav
and went Joshua
unto him

lngdo
varbo
lufa
over against him with his sword drawn
vajomr lo halanu ata
and said to
you

ltsarenu
for our adversaries?

29

im
or

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


14

He said, "No; rather I indeed come now as captain of the host of the LORD." And Joshua fell
on his face to the earth, and bowed down, and said to him, "What has my lord to say to
his servant?"

vajomr
lo
ki
And he said not for

tsva
ani
sar
am I [as] captain of the host

jav
ata vati
of the LORD now come

vajipol jho-ou-a l
panav
artsa
vajitahu
And fell Joshua
on his face to the earth and did worship
vajomr lo
ma
adoni
mdaber l
avdo
and said to him What has my lord to say unto his servant?
15

The captain of the LORD'S host said to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for
the place where you stand you will acknowledge as holy." And Joshua did so.

tsva jav
vajomr sar
l
jho-ou-a al
na-ala
And said the captain host of the LORD unto Joshua Loose your shoe
me-al
ragla
ki hamakom ar
from off your foot for the place on that

ata omed alav


kod
hu
you stand on that [is] holy he

vaja-as jho-ou-a ken


And did Joshua
so.

Joshua 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_06.mp3
The Conquest of Jericho
1

Now Jericho had tightly fortified itself because of the sons of Israel; no one went out and no
one came in.

virio
Now Jericho
v-en
and none

sogrt
umsugrt mipne bne
jisra-el en
jotse
was straightly and shut up because of the sons of Israel none went out

ba
came in.

30

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

The LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and the
valiant warriors.

vajomr jav
l
jho-ou-a r-e natati
vjada
t
And said the LORD unto Joshua
See I have given imto your hand
jrio v-t malka
gibore hajil
Jericho and with its king mighty men of valor.
3

"You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so
for six days.

vsabotm
t ha-ir
kol ane hamilama hakef
t ha-ir pa-am
And you shall edge
the city all men of war
go around
the city once
at ko
Thus
4

ta-as
et jamim
shall you do six days.

"Also seven priests shall carry seven trumpets of rams' horns before the ark; then on the
seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the
trumpets.

viva
ohanim jisu
iva ofrot
And seven priests
shall bear seven trumpets
uvajom
and the day

havi-i tasobu
seventh you shall edge

hajovlim
of rams horns

t ha-ir
va
the city seven

lifne
ha-aron
before the ark

p-amim vhakohanim
times
and the priests

jitk-u
baofarot
shall blow with the trumpets.
5

"It shall come to pass that when they make a long blast with the ram's horn, and when you
hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall
of the city will fall down flat, and the people will go up every man straight ahead."

vhaja
and it shall come to pass

bimo
bkrn hakovel
when they make a long blast horn
of [blast] with the ram

kam-am
t kol
when you hear
the sound
gdola
vnafla
with a great with a great
v-alu
and shall ascend up

haofar
jari-u
of the trumpet shall shout

kal ha-am
tru-a
all the people shout

vnafla
omat
ha-ir
tatha
and shall fall down the wall of the city flat

ha-am
the people

i
every man

ngdo
straight before.
31

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


6

So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the
covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams' horns before the ark of the
LORD."

vajikra
And called

jho-ou-a bin
Joshua
the son

nun
l
hakohanim vajomr alehm
s-u
of Nun called the priests and said unto them Take up

t aron
habrit
viva
the ark of the covenant and let seven

ohanim jis-u iva ofrot


jovlim
priests let seven trumpets of rams horns

lifne
aron
jav
before the ark of the LORD.
7

Then he said to the people, "Go forward, and march around the city, and let the armed men go
on before the ark of the LORD."

vajomr l
ha-am
he said unto the people

ivru
Pass on

vsobu
and edge

t ha-ir
vhalus
the city and let him who is armed

ja-avor lifne
aron
jav
pass on on before the ark of the LORD.
8

And it came to pass, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the
seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward and blew the trumpets; and
the ark of the covenant of the LORD followed them.

vajhi
And it came to pass
nos-im
bearing

k-mor
jho-oua
l
ha-am
viva
hakohanim
had spoken when Joshua unto the people that the seven priests

iva
ofrot
the seven trumpets

hajovlim
lifne
jav
of rams horns before the LORD

avru
vtak-u
passed on and blew

baofarot
va-aron
brit
jav
hole
aarehm
with the trumpets and the ark of the covenant of the LORD followed them.

32

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after
the ark, while they continued to blow the trumpets.

vhaluts
And the armed men
vhamasef
and the rearward

hole
lifne hakohanim tok-u
haofarot
men went before the priests that blew with the trumpets
hole aare
came after

ha-aron halo
vtako-a
the ark [the priests] going on and blowing

baofarot
with the trumpets.
10

But Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout nor let them hear your voice
nor let a word proceed out of your mouth, until the day I tell you, 'Shout!' Then you shall
shout!"

v-t ha-am
tsiva
jho-ou-a lemor lo tari-u
vlo
and the people had commanded Joshua
saying not shall you shout nor
tami-u
t kolm
vlo
jetse
mipim
davar
make any noise your voice neither proceed out out of your mouth shall [any] word
ad
until

jom
amri alem
hari-u vahari-otm
the day I bid about you shout then shall you shout.

11

So he had the ark of the LORD taken around the city, circling it once; then they came into
the camp and spent the night in the camp.

vajasev
aron
so compassed the ark

jav
t ha-ir
of the LORD
the city

vajavo-u
hamaan
vajalinu
and the camp into the camp and lodged
12

hakef
pa-am at
going about once

bamaan
in the camp.

Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

vajaem
jho-ou-a babokr
vajisu
hakohanim t aron
jav
And rose early Joshua
in the morning and took up the priests
the ark of the LORD.

33

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

The seven priests carrying the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD
went on continually, and blew the trumpets; and the armed men went before them and the
rear guard came after the ark of the LORD, while they continued to blow the trumpets.

viva
hakohanim nos-im iv-a ofrot
And seven priests
bearing seven trumpets

hajovlim
of rams horns

lifne
aron
before the ark

jav
holim halo
vtak-u baofarot
vhaluts
of the LORD went on continually and blew with the trumpets and the armed men
hole lifnehm
vhamasef
went before them but the rearward

hole aare aare aron


jav
came came after the ark of the LORD

halo
vtako-a
asofarot
going on and blowing with the trumpets.
14

Thus the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did
so for six days.

vajasobu
and they compassed
hamaan
into the camp
15

t ha-ir
the city

bajom haeni
day
the second

pa-am aat vajauvu


once
and returned

ko asu
et jamim
so they did six days.

Then on the seventh day they rose early at the dawning of the day and marched around the
city in the same manner seven times; only on that day they marched around the city seven
times.

vajhi
And it came to pass
haaar
of the day

bajom
on the day

vajasobu
and compressed

havi-i
seventh

vajakimu
ka-alot
that they rose early at the dawning

t ha-ir
kamipat haz
va
p-amim rak
the city manner after the same seven times
only

bajom
hahu savvu
on that day he they compassed

t ha-ir
va
the city seven

34

p-amim
times.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


16

At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout!
For the LORD has given you the city.

vajhi
And it came to pass

bapa-am havi-it
tak-u hakohanim
baofarot
time
At the seventh blew when the priests with the trumpets

vajomr jho-ou-a l
ha-am
hari-u ki natan
jav
lam t ha-ir
and said Joshua
unto the people Shout for has given for the LORD to you the city.
17

"The city shall fall under the ban, it and all that live in it belongs to the LORD; only Rahab
the harlot and all who live with her in the house shall live, because she hid the
messengers whom we sent.

vhajta
ha-ir
erm
hi val
ar ba jav
rak
raav
And shall be the city accursed it [is] that all
in to the LORD only Rahab
hazona
tij
hi
val
ar ita
babajit
ki
hb-ata
the harlot shall live she that all
with [are] her in the house because she hid
t hamal-aim
the messengers
18

ar alanu
that we sent.

"But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covet
them and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed
and bring trouble on it.

vrak
atm
And you in any way you

imru min haerm


pn
keep from [yourselves] the accursed thing lest

taarumu
ulkatm
min haerm
vsamtm t
[yourselves] you make accursed when you take of the accursed thing and make
maane jisra-el lerm va-aartm oto
the camp of Israel a curse and trouble .
19

"But all the silver and gold and articles of bronze and iron are holy to the LORD; they shall
go into the treasury of the LORD."

vol ksf
But all the silver

vzahav ule
and gold and vessels

not
of bronze

uvarzl
kod
hu
and iron [are] consecrated he

jav
otsar
jav
javo
to the LORD into the treasury of the LORD they shall come.
35

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


20

So the people shouted, and priests blew the trumpets; and when the people heard the sound
of the trumpet, the people shouted with a great shout and the wall fell down flat, so that
the people went up into the city, every man straight ahead, and they took the city.

vajara
so shouted

ha-am
the people

vajitk-u
baofarot
vajhi
[the priests] when blew with the trumpets and it came to pass

kimo-a ha-am
heard when the people

t kol
haofar
the sound of the trumpet

vajari-u
ha-am
and shouted the people

tru-a gdola
vatipol
haoma tatha vaja-al
ha-am
shout with a great that fell down the wall flat
and went up so that the people
ha-ira
into the city

21

i
every man

They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox
and sheep and donkey, with the edge of the sword.

vajaarim
And they utterly destroyed
v-ad zaken v-ad or
and old
and ox
22

negdo
vajilkdu
t ha-ir
straight before him and they took
the city.

t kal ar ba-ir
me-i
all that in the city both man

v-ad ia
mina-ar
and women young

vas
vaamor
lfi
arv
and sheep and donkey with the edge of the sword.

Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring
the woman and all she has out of there, as you have sworn to her."

vlinajim
and to the two

t ha-arts
amar
the country had said

ha-anaim hamraglim
men
that had spied out

bo-u bet
ha-ia
hazona
vhotsi-u
Go
house the women of the harlot and bring out
kal ar ta ka-ar nibatm ta
all that to as you swore to.

36

jho-ou-a
But Joshua

miam t ha-ia
there
the woman

v-t
and

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


23

So the young men who had spied went in and brought out Rahab and her father and her
mother and her brothers and all she had; they also brought out all her relatives and placed
them outside the camp of Israel.

vajavo-u
And went in

han-arim
the young men

aviha v-t
father and her

ima
mother

hamraglim
vajotsi-u
that were spies and brought out

v-t
and her

mipotha hotsi-u
kindred
and they brought out
24

t raav
Rahab

v-t
and her

aha
v-t kal ar la v-et kal
brothers and all that to and all her
vajanium
miuts lmaane jisra-el
and left them outside the camp of Israel.

They burned the city with fire, and all its contents. Only the silver and gold, and articles of
bronze and iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

vha-ir
sarfu
va-e
val
ar ba rak
haksf
vhazahav
And the city they burnt with fire that all
in only [was] the silver and the gold
ule
hanot vhabarzl natnu otsar
bet
jav
and the vessels of bronze and of iron they put into the treasury of the house of the LORD
25

However, Joshua spared Rahab the harlot and her fathers household and all she had; she has
lived in the midst of Israel to this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy
out Jericho.

v-t raav hazona


v-t bet
and Rahab the harlot and her household
vatev
bkrv
and she dwells in the midst

v-t kal ar la hja jhou-a


and all that to saved Joshua

jisra-el ad hajom
Israel
to [even] day

haz ki
hbia
this because she hid

hamalaim
ar ala jho-ou-a lragel t jrio
the messengers that sent Joshua
to spy
Jericho.

37

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


26

Then Joshua made them take an oath at that time, saying, The LORD will curse the man who
rises up and builds this city Jericho; with (the loss of his firstborn he shall lay its
foundation, and with (the loss of) his youngest son he shall set up its gates.

vajaba
jho-ou-a ba-et
hahi
And adjured Joshua
at that time at that
jav ar jakum uvana
the that rises up and builds
jjasdna
he shall lay the foundation
27

lemor arur
ha-i
saying Cursed [are] the man

lifne
before

t ha-ir hazot t jrio bivoro


city this
Jericho with [the loss of] his firstborn

uvit-iro
and in his youngest

jatsiv dlatha
[son] the gates.

So the LORD remained with Joshua, and his fame spread in all the land.

vajhi
jav
t
jho-ou-a vajhi
am-o
bal
ha-arts
so was the LORD with Joshua
and was his fame throughout all the country

Joshua 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_07.mp3

Israel Receives Defeat at Ai


1

But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the
son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of
the things under the ban, therefore the anger of the LORD burned against the sons of
Israel.

vajimalu
But committed

vne
jisra-el ma-al
the children of Israel a trespass

aan
bn
karmi
vn
for Achan the son of Carmi the son
haerm
the accursed thing

vajiar
and was kindled

baerm
vajika
in regard to the things and took

zra
lmate
jhuda
of Zerah from the tribe of Judah

af
the anger

38

min
of

jav
bivne
jisra-el
of the LORD against the sons of Israel.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which lies near Beth-aven, east of Bethel, and said
to them, "Go up and spy out the land." So the men went up and spied out Ai.

vajila
And sent

jho-ou-a anaim mirio


Joshua
men
from Jericho

mikdm
on the east side
ha-arts
the country
3

lvet el
to of Bethel

vajomr
and spoke

ha-aj ar im
to Ai that [is] beside
alehm
unto them

vaja-alu
ha-anaim vajraglu
and went up the men and viewed

t ha-aj
Ai.

jho-ou-a vajomru elav


al
ja-al
Joshua
and said
unto him not let go up

ha-am
k-alpajim i
o kilot alafim
the people thousand men or three thousand
al
make not

kal
[will] let all

i
ja-alu vjaku
men go up and strike

tjaga
ama t kal ha-am
ki m-at
do to labor there
all the people for they are few

t ha-aj
Ai

hema
they.

So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of
Ai.

vaja-alu
min ha-am
so there went up of the people
lifne
ane
before the men
5

lemor alu
vraglu t
saying Go up and view

They returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up; only about two or
three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they
appear few."

vajauvu
l
And they returned unto

bet avn
in Beth-aven

ama
there

kilot
alafim
about three thousand

i
vajanusu
men and they fled

ha-aj
of Ai.

The men of Ai struck down about thirty-six of their men, and pursued them from the gate as
far as Shebarim and struck them down on the descent, so the hearts of the people melted
and became as water.

vajaku
and struck
lifne
them before

mehm ane
ha-aj
kiloim
via
i
vajirdfum
like
the men of Ai them about thirty and six the men for they chased
haa-ar
the gate

ad havarim vajakum
to Shebarim and struck
39

bamorad
on the descent

vajimas
and melted

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

lvav
Why the hearts
6

ha-am
of the people

vajhi
lmajim
and became as water.

Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until
the evening, both he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.

vajikra
jho-ou-a simlotav
And tore Joshua
his clothes

vajipol
and fell

al panav
artsa
lifne
aron
on his face to the earth before the ark

jav
ad ha-rv
hu vzikne
jisra-el vaja-alu afar al roam
of the LORD until the eventide he and the elders of Israel and put dust on their heads.
7

Joshua said, "Alas, O Lord GOD, why did You ever bring this people over the Jordan, only
to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? If only we had shown
willingness to dwell beyond the Jordan!

vajomr
And said
haz
this

jho-ou-a aha adonaj jav lama he-avarta


ha-avir t
Joshua
Alas O Lord God why have you at al over

t hajarden latet
Jordan to deliver

otanu bjad
us
into the hand

vlu
ho-alnu
us? would to God we had been content
8

vanev
and dwelled

ha-am
people

ha-emori
lha-avidenu
of the Amorites to destroy
b-evr
hajarden
on the other side Jordan!

"O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?

bi adonaj ma omar
aare ar hapa jisra-el orf
lifne
ojvav
O Lord what shall I say when
turns Israel their backs before their enemies!
9

"For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and they will surround
us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name?"

vjim-u
hakna-ani
vol jove
ha-arts
vnasabu
and shall hear For the Canaanites and all the inhabitants of the land and shall environ us round
alenu
vhiritu
t menu
min ha-arts uma
and shall environ us round and cut off
our name from the earth and what
ta-ase
lima hagadol
will You do name ? to your great.

40

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


10

So the LORD said to Joshua, "Rise up! Why have you fallen on your face?

vajomr jav
l
jho-ou-a kum
la lama z
And said the LORD unto Joshua
Get you up to
Why thus
al
on

ata nofel
you lie

pana
your face?
11

"Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them.
And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and
deceived. Moreover, they have also put them among their own things.

ata
jisra-el vgam
avru
has sinned Israel and they have also transgressed
otam vgam
them for the have even
vgam kuau
and also dissembled
12

t briti
ar tsiviti
my covenant that I commanded

laku min haerm


vgam
ganvu
taken of the accursed thing and have also stolen

vgam
and even

amu
they have put [it]

vilehm
among their own goods.

"Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before
their enemies, for they have become accursed. I will not remain with you anymore unless
you destroy the things under the ban from your midst.

vlo
and not

julu
could

jifnu
turned

lifne
before

bne
jisra-el lakum lifne
ojvehm
orf
Therefore the children of Israel stand before their enemies backs
ojvehm
ki
haju
lerm
lo
osif
their enemies because they were accursed neither you any more

lijot
imam im
lo
tamidu haerm
mikirbm
will I be with
except not you destroy the accursed from your midst.

41

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

"Rise up! Consecrate the people and say, 'Consecrate yourselves for tomorrow, for thus the
LORD, the God of Israel, has said, " I detect things under the ban in your midst, O Israel.
You cannot stand before your enemies until you have removed the things under the ban
from your midst."

kum kade
t ha-am
v-amarta hitkadu
lmaar
ki
Up sanctify
the people and say
sanctify yourselves against tomorrow for
o
amar jav
lohe jisra-el
erm
bkirba
Thus says the LORD God of Israel. [There is] an accursed thing in your midst
jisra-el lo tual
lakum lifne ojva
ad hasirm
haerm
O Israel not you can stand before your enemies until you take away the accursed thing
mikirbm
from your midst.
14

'In the morning then you shall come near by your tribes. And it shall come to pass that the
tribe which the LORD takes by lot shall come near by families, and the family which the
LORD takes shall come near by households, and the household which the LORD takes
shall come near man by man.

vnikravtm
babokr
livtem
vhaja
haevt
therefore you shall be brought in the morning by your tribes and it shall be [that] the tribes
ar jilkdnu jav
jikrav
that takes
the LORD shall come
jav
tikrav
labatim
the LORD shall come by households
jikrav
shall come
15

lamipahot vhamipaa
ar jilkadna
by families and the family that shall take
vhabajit
ar jilkdnu jav
and the household that shall take the LORD

lagvarim
man.

'It shall come to pass that the one who has taken the things under the ban shall suffer
burning with fire, he and all that belongs to him, because he has transgressed the
covenant of the LORD, and because he has committed a disgraceful thing in Israel.'"

vhaja
hanikad
baerm
jisaref
And it shall be [that] he who is taken with the things shall be burned
v-t kal ar lo ki
avar
and all that to because he has transgressed
vi
asa
and because he has worked

nvala bjisra-el
folly
in Israel.
42

t brit
the covenant

ba-e
oto
with fire

jav
of the LORD

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

The Sin of Achan


16

So Joshua arose early in the morning and brought Israel near by tribes, and the tribe of
Judah underwent inspection.

vajakem
jho-ou-a babokr
vajakrev
so rose up early Joshua
in the morning and brought
vajilaed
and was taken
17

evt
the tribes

jhuda
of Judah.

He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought
the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi underwent inspection.

vajakrev
t mipaat
jhuda vajilkod
And he brought
the family of Judah and he took
vajakrev
and he brought
18

t jisra-el livatav
Israel
by tribes

t mipaat
the family

hazari
of the Zarhites

et mipaat
hazari
the family of the Zarhites

lagvarim vajilaed
zavdi
man
and was taken Zabdi.

He brought his household near man by man; and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of
Zerah, from the tribe of Judah, underwent inspection.

vajakrev
t beto
lagvarim vajilaed
aan
And he brought
his household man
and was taken Achan
vn
zavdi
bn
the son of Zabdi the son
19

zra
of Zerah

lmate
from the tribe

bn
karmi
the son of Carmi

jhuda
of Judah.

Then Joshua said to Achan, "My son, I implore you, give glory to the LORD, the God of
Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from
me."

vajomr jho-ou-a l
And said Joshua
unto
jisra-el
vtn
lo
of Israel and make to

aan
bni
sim na
aod jav
lohe
Achan My son give I pray glory to the LORD God
toda
vhagd
na li
confession and tell me now to

taed mimni
do hide from.

43

m asita
al
what you have done not

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


20

So Achan answered Joshua and said, "Truly, I have sinned against the LORD, the God of
Israel, and this I did:

vaja-an
aan
t
And answered Achan

jho-ou-a vajomar amna anoi atati


Joshua
and said Indeed I
have sinned

jav
lohe jisra-el vazot
vazot asiti
against the LORD God of Israel and thus
have I done.
21

when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of
silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and
behold, I concealed them in the earth inside my tent with the silver underneath it."

va-er
vaalal
When I saw among the spoil

adrt
inar
garment a Babylonish

aat tova
goodly

umatajim
and two hundred

kalim ksf
ulon
zahav
ad amiim kalim mikalo
shekels of silver and [a] wedge of gold
of fifty shekels in weight
va-mdem
va-kaem
then I coveted them and took them
ha-aholi
vhaksf
of my tent and the silver
22

vhinam
behold [are]

tmunim ba-arts
bto
they hid in the earth in the middle

tatha
under.

So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, they found it concealed in
his tent with the silver underneath it.

vajila
so sent

jho-ou-a malaim
Joshua
messengers

vajarutsu
and they ran

ha-ohla
to the tent

vhine
tmuna
and behold [it was] hid

b-aholo vhaksf
tatha
in his tent and the silver under.
23

They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel,
and they poured them out before the LORD.

vajikaum
And they took them
v-l
and unto

mito
ha-ohl
out of the middle of the tent

kal bne
all the children

vajvi-um
and brought them

jisra-el vajatsikum
of Israel and laid them out

44

l
jho-ou-a
unto Joshua

lifne
jav
before the LORD.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


24

Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the mantle, the
bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent and all that
belonged to him; and they brought them up to the valley of Achor.

vajika jjo-oua t aan bn


zra
v-t haksf
took
Joshua
Achan the son of Zerah and the silver
lon
the wedge
amoro
his donkeys

hazahav v-t banav


of gold and his sons
v-t tsono
and his sheep

v-t bnotav
v-t orov
and
his daughters and his oxen

v-t
and

v-t aholo v-t kal ar lo val


jisra-el
and his tent and all that to and all Israel

imo vaja-alu
otam emk
with and they brought them to the valley

25

v-t ha-adrt
v-t
and the garment and

aor
of Achor.

Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." And all
Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them
with stones.

vajomr jho-ou-a m
aartanu
jakora
jav
bajom
And said Joshua
Why have you troubled shall trouble the LORD? day you
haz vajirgmu
this and stoned

oto al jisra-el
vn
all Israel him with stones

vajisklu
and after they had stoned
26

vajisrfu
and burned

otam ba-e
them with fire

otam ba-avanim
them with stones.

They raised over him a great heap of stones that stands to this day, and the LORD turned
from the fierceness of His anger. Therefore, they named that place the valley of Achor
which people still call to this day.

vajakimu
And they raised

alav gal
avanim
over [a} heap of stones him

vajaav
jav
and turned So the LORD

gadol ad hajom haz


great to day this

mearon
apo
al
ken
from the fierceness of his anger Therefore after that

kara
em
hamakom
hahu
emk
aor
ad hajom haz
was called the name of that place of that The valley of Achor to day this.

45

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_08.mp3

The Conquest of Ai
1

Now the LORD said to Joshua, "Do not fear or feel dismayed Take all the people of war with
you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his
city, and his land.

vajomr jav
l
jho-ou-a al tira
v-al
teat
And said the LORD unto Joshua
not [have] Fear neither [are] you dismayed
ka ima et kal am
hamilama vkum
ale
ha-aj
take with
all the people of war
and with you and arise go up to Ai
r-e natati
vjada
t ml
ha-aj v-t amo
v-t
see I have given into your hand
the king of Ai and his people and
iro
v-t artso
his city and his land.
2

"You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its
spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."

v-asita
la-aj ulmalka
ka-ar asita lirio
ulmalka
And you shall do to Ai and her king as
you did to Jericho and her king
lala
the spoil

rak
only

uvhnta
tavozu
lam sim la
and the livestock shall you take for a prey to
lay to you

orev
la-ir
me-aarha
an ambush for the city behind.
3

So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30,000 men,
valiant warriors, and sent them out at night.

vajakam jho-ou-a val


am
so arose Joshua
and all the people

hamilama la-alot ha-aj


of war
to go against Ai

jho-ou-a loim lf
i
gibore haajil
Joshua
thirty thousand men mighty of valor

46

vajivar
and chose out

vajilaem
lajla
and sent them away by night.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

He commanded them, saying, "See, you will ambush the city from behind it. Do not go very
far from the city, but all of you remain ready.

vajtsav
And he commanded

otam lemor r-u


atm orvim
la-ir
them saying Behold you shall lie in wait against the city

me-aare ha-ir
al tariku min
ha-ir m-od vijitm
kulm nonim
from behind the city not [will] go behind the city very but be you all
ready.
5

"Then I and all the people who accompany me will approach the city. And when they come
out to meet us as at the first, we will flee before them.

va-ani val ha-am


ar iti nikrav
l
ha-ir vhaja
And I and all the people that with will approach unto the city and it shall come to pass
ki
jets-u
likratenu
when they come out against us
6

ka-ar bariona
as
at the first

vnasnu
lifnehm
that we will flee before.

"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say,
'They flee before us as at the first.' So we will flee before them.

vjats-u
aarenu ad
hatikenu
otam min ha-ir
ki
For they will come out after
us until we have drawn them from the city for
jomru
nasim
lpanenu ka-ar barisona vnasnu
lifnehm
they will say They flee before us as
at the first therefore we will flee before.
7

"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the LORD your
God will deliver it into your hand.

v-atm takumu
meha-orev
vhoratm
t ha-ir
untana
Then you shall rise up from [your] ambush and seize on
the city and will deliver
jav
lohem bjdm
for the LORD your God it into your hand.
8

"Then it will come to pass when you have seized the city, that you shall set the city on fire.
You shall do it according to the word of the LORD. See, I have commanded you."

vhaja
when it shall be

ktafsm
t ha-ir
tatsitu
t ha-ir
ba-e
you have taken
the city [that] you shall set
the city on fire

kidvar
according to the command

jav
ta-asu
r-u tsiviti
tm
of the LORD shall you do See I have commanded .
47

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between
Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.

vajilahem
jho-ou-a vajelu
l
therefore sent them forth Joshua
and they went unto

hamarav
vajevu
lie in ambush and stayed

ben
bet el
uven
ha-aj mijam
la-aj
vajaln
j-ho-ou-a
between in Bethel and between Ai
on the west on Ai but lodged Joshua
balajla
hahu bto
ha-am
that night that
among the people.
10

Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the
elders of Israel before the people to Ai.

vajaem
jho-oua babokr
vajifkod
t ha-am
vaja-al
And rose up early Joshua
in the morning and numbered
the people and went up
hu vzikne
jisra-el
he and the elders of Israel
11

lifne
ha-am
before the people

ha-aj
to Ai.

Then all the people of war who accompanied him went up and drew near and arrived in
front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there existed a valley between
him and Ai.

val ha-am
hamilama
ar ito
alu
vajigu
And all the people [even the people] of war that with went up and drew near
vajavo-u
and came

ngd ha-ir
vajaanu
before the city and pitched

benav
uven
between and between them
12

mitsfon
la-aj vhagaj
on the north of Ai. now [there was] a valley

ha-aj
and Ai.

And he took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west
side of the city.

vajika
kaamet
And he took about five

alafim
i
vajam otam orev
thousand men and set them to lie in ambush

bet l
uven
ha-aj mijam
la-ir
in Bethel and between ai
on the west of the city.

48

ben
between

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

So they stationed the people, all the army that stood on the north side of the city, and its rear
guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.

vajasimu
ha-am
when thet had set the people

t kal hamaan
all [even] the host

la-ir
v-t akevo
of the city and their guards in wait
balajla
that night
14

ar
mitsfon
that [was] on the north

mijam
la-ir
vajel
of the west of the city and went

jho-ou-a
Joshua

hahu bto
ha-emk
that in the midst of the valley.

It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early
and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before
the desert plain. But he did not know that Joshua had planned an ambush against him
behind the city.

vajhi
kirot ml
ha-aj vajmaharu
And it came to pass saw when the king of Ai and [it] that they hurried
vajets-u
and went out

ane
ha-ir
likrat jisra-el lamilama hu val
the men of the city against Israel in battle he and all

vajakimu
and rose up early
amo
his people

lamo-ed
lifne
ha-arava vhu lo jada ki orev
at the appointed before the plain but he not knew that [there were] guards in ambush
lo
to

me-aare
ha-ir
against him behind the city.
15

Joshua and all Israel pretended to have suffered defeat before them, and fled by the way of
the wilderness.

vajinag-u
jho-ou-a val
jisra-el lifnehm
vajanusu
And made as if they were beaten Joshua
and all Israel before them and fled
dr
hamidbar
by the way of the wilderness.
16

And all the people who lived in the city received a summons to pursue them, and they
pursued Joshua and abandoned the city.

vajiza-aku
kal ha-am
ar ba-aj
lirdof
aarehm vajirdfu
And were called all the people that the city to pursue after
and they pursued
aare jho-oua vajinatku
min
after Joshua
and were drawn away from
49

ha-ir
the city.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


17

So not a man remained in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the
city unguarded and pursued Israel.

vlo niar
i
ba-aj uvet el
ar lo
jats-u aare jisra-el
and not [had] left a man in Ai of Bethel that not do
after Israel
vaja-azvu
t ha-ir
and they left
the city
18

ptua vajirdfu
open and pursued

aare jisra-el
after Israel.

Then the LORD said to Joshua, "Stretch out the javelin that you have in your hand toward
Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that he had in his
hand toward the city.

vajomr
And said

jav
l
jho-ou-a nte
bakidon
ar bjada
the LORD unto Joshua
Stretch out the spear that [is] in your hand

l
ha-aj ki
toward Ai for
bakidon
the spear
19

vjada
tnna
vajet
jho-ou-a
it into your hand for I will give And stretched out Joshua

ar bjado
that [he had] in his hand

l
ha-ir
toward the city.

The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand,
they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.

vha-orev
kam mhera mimkomo
And the ambush arose quickly from their place

vajarutsu
kintot
and they ran as soon as he had stretched out

jado
vajavo-u
ha-ir
vajilkduha
his hand and they entered into the city and took
vamaharu
and hurried
20

vajatsitu t ha-ir
and set
the city

ba-e
on fire.

When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the
sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had retreated to the
wilderness turned against the pursuers.

vajifnu
ane
when looked the men
ha-ir
of the city

ha-aj aarehm vajiru


vhine ala
aan
of Ai behind
they saw behold ascended up the smoke

haamaja vlo
haja
to heaven and no they had

vahm jadajim lanus hena


vahena
in
power to flee this way and or that way

vha-am
hanas hamidbar
npa
l harodef
that the people fled to the wilderness turned back on the pursuers.
50

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


21

When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the
smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai.

viho-ou-a
when Joshua

val
jisra-el ra-u ki laad
a-orev
and all Israel saw that had taken the ambush

t ha-ir
vi
the city that

ala
aan
ha-ir
vajauvu
vajaku
ascended that the smoke of the city and then they turned again and slew
22

t ane
ha-aj
the men of Ai.

The others came out from the city to encounter them, so that they became trapped in the
midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one
remained of those who survived or escaped.

v-el
jats-u
And the other issued out

min ha-ir
likratam
vajiju
ljisra-el batav
of the city against them so they were of Israel in the middle

el miz
v-el
miz
vajaku
otam ad
some on this and some on that side and they struck them so to
remain

bilti
that they let none

hiir
of them

lo sarid
ufalit
to of those who or escape.
23

But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua.

v-t ml
ha-aj tafsu
aj
vajakrivu
oto l
and the king of Ai they took alive and brought him unto
24

jho-ou-a
Joshua.

Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness
where they pursued them, and all of them had fallen by the edge of the sword until they
had become destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the
sword.

vajhi
And it came to pass

kalot
jisra-el
laharog t kal jove
ha-aj
had finished when Israel of slaying
all the inhabitants of Ai

basad
bamidbar
ar
rdafum
bo vajiplu
ulam
in the field in the wilderness wherein they chased in when fallen them they were all
lfi
rv
ad tumam
by the edge of the sword until they were consumed
ha-aj vajaku
ota lfi
arv
to Ai and struck it [is] with the edge of the sword.
51

vajauvu
and returned

al jisra-el
all the Israelites

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


25

All who fell that day, both men and women, numbered 12,000all the people of Ai.

vajhi
al hanoflim bajom
hahu me-i
v-ad ia
nem asar
And it was all that fell
that day that both of men and
women two
and ten
alf
thousand
26

kol ane
ha-aj
all the men of Ai.

For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had
utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

viho-ou-a lo heiv
For Joshua not drew
herim
he had utterly destroyed
27

jado
ar
nata
bakidom ad
his hand with which he stretched out the spear until
et kal jove
all the inhabitants

ar
that

ha-aj
of Ai.

Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to
the word of the LORD which He had commanded Joshua.

rak habhema ulal


ha-ir
hahi
bazzu
lahm jisra-el
Only the livestock and the spoil of that city of that took for a prey like Israel
kidvar
according to the word
28

jav
ar tsiva
of the LORD that he commanded

t jho-ou-a
Joshua.

So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.

vajisrof
jho-ou-a t ha-aj vajsimha tel
olam
mama
And burnt Joshua
Ai
and made it a heap forever [even] a desolation
hajom
day
29

ad
to

haz
this.

He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and
they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and
raised over it a great heap of stones that stands to this day.

v-t ml
and the king

ha-aj
of Ai

tala
al
he hanged in

tsiva
ham
as soon as the sun commanded

ha-ets ad
et
ha-arv uvo
a tree until eventide
and was down

jhou-a vajoridu
Joshua
and down
52

t nivlato
min ha-ets
his body from the tree

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

vajaliu ota l
and cast it [is] at
avanim
of stones
30

ha-ir
vajakimu alav
of the city and raise thereon

gal
heap

gadol ad hajom
haz
great to [that remains] day this.

Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, in Mount Ebal,

az
jivn
Then build

31

pta
a-ar
the entering of the gate

jho-ou-a
Joshua

mizbe-a jav
lohe jisra-el bhar
eval
an altar
to the LORD God of Israel in Mount Ebal.

just as Moses the servant of the LORD had commanded the sons of Israel, as the scriptures
state in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had
wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed
peace offerings.

ka-ar tsiva
on that commanded

mo
as Moses

vd
the servant

jav
t bne
jisra-el
of the LORD
the children of Israel

kakatuv
bsefr
torat
mo
mizba avanim lemot ar lo
as it is written in the book of the law of Moses an altar stones of whole that not
henif
alehn barzl
vaja-alu
alav
man has lifted up over
[any] iron and they offered thereon

olot
burnt offerings

jav
vajizbu
lamim
to the LORD and sacrificed peace offerings.
32

He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the
presence of the sons of Israel.

vajitav
And he wrote

am al
there on

ha-avanim et mine torat


mo
ar katav
the stones
a copy of the law of Moses that he wrote

lifne
bne
jisra-el
in the presence of the sons of Israel.

53

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


33

All Israel with their elders and officers and their judges stood on both sides of the ark before
the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, the stranger as
well as the native Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front
of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had given command at first to
bless the people of Israel.

val
jisra-el
And all Israel

uzkenav
votrim
voftav
omdim miz
and their elders and officers and their judges stood
on this side

umiz
la-aron ngd
and on that side of the ark before
brit
of the covenant

hakohanim halvijim nos-e


aron
the priests Levites
that bore the ark

jav
kager
ka-zra
tsjo
of the LORD as well the stranger as well as the native Half

l
mul
of them over of them [stood] in front

har
grizim vhatsjo l
mount Gerizim and half of them over

mul
har
eval ka-ar tsiva
of them in front mount Ebal as
had commanded

mo
vd
as Moses the servant

jav
lvare t ha-am
jisra-el
bariona
of the LORD to bless
the people of Israel at first.
34

Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all
that they read in the book of the law.

v-aare
en
kara
t kal divre
hatora
habraa
And afterward after that he read
all the words of the law the blessings
vhaklala kal
hakatuv
bsefr
and cursings according to all that is written in the book
35

hatora
of the law.

Joshua read all the words that Moses had commanded before all the assembly of Israel with
the women and the little ones and the strangers who lived among them.

lo haja
davar mikol ar tsiva
mo ar lo
kara
not There was a word of all that commanded Moses that not [had] read
jho-ou-a ngd kal khal
jisra-el vhanaim
vhataf
Joshua
before all the congregation of Israel and with the women and the little
vhager
hahole
bkirbam
that the strangers were conversant among.
54

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 9 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_09.mp3

Guile of the Gibeonites


1

Now it came about when all the kings who lived beyond the Jordan, in the hill country and in
the lowland and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the
Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it,

vajhi
And it came to pass

imo-a kal hamlaim ar


b-evr
hajarden bahar
heard all the kings that [were] on this side Jordan in the hill

uvafela
uvol
and in the valleys and in all

of
the coasts

hajam hagadol
l
mul
halvanon
sea
of the great over against Lebanon

haiti
vha-mori
hakna-ani haprizi
haivi
vhajvusi
the Hittite and the Amorite Canaanite the Perizzite the Hivite and the Jebusite .
2

that they gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel.

vajitkabtsu
jadav
lhilaem im jho-ou-a v-im
jisra-el p ad
that they gathered together to fight with Joshua
and with Israel accord with one
3

When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

vjoeve
givom
am-u et ar
asa
jho-ou-a lirio
vla-aj
when the inhabitants of Gibeon heard
what had done Joshua
to Jericho and to Ai.
4

they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and
wineskins worn-out and torn and mended,

vaja-asu
gam
hema b-arma vajelu vajitstajaru
and did work they also They wilily
and went and made as if they had been ambassadors
vajiku
sakim balim laamorehm
vnodot
jajin balim umvuka-im umtsorarim
and took sacks old on their donkeys and bottles wine old
and tore
and bound up.

55

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all
the bread of their provision had dried and had become crumbled.

un-alot
balot umtula-ot braglehm ulamot
balot alehm vol
and shoes old
and clouted on their feet and garments old on them and all
tsedam jave
lm
haja
nikudim
the bread meat was dry had become moldy.
6

They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We
have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."

vajelu
l
jho-ou-a l
And they went unto Joshua
unto
v-l
and unto

i
jisra-el
the men of Israel

hamaan hagilgal
the camp at Gilgal

me-rts roka
banu
country from a far We come

vajomru elav
and said unto him
v-ata kirtu
now
therefore make

lanu
vrit
to you a league.
7

The men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you live within our land; how then shall we
make a covenant with you?"

vajomr i
jisra-el l
haivi
ulaj
bkirbi ata jo-oev v-e
said
the men of Israel unto the Hivites Suppose among you dwell us and how
rat
shall we make us
8

la
and how shall we make

vrit
a league.

But they said to Joshua, "We will become your servants." Then Joshua said to them, "How
do you identify yourselves and where do you come from?"

vajomru
l
jho-ou-a
avada
ananu vajomr alehm jho-ou-a
And they said unto Joshua [are] your servants We
and said unto Joshua
mi
atm ume-ajin
tavo-u
Who you? [are] and from where come.

56

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of
the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,

vajomru
elav
And they said unto

me-rts roka m-od


ba-u
avada
country far
from a very have come your servants

lem
jav
loha
because of the name of the LORD your God

ki amanu
am-o
for we have heard the fame

v-et
and

kal ar asa
bmitsrajim
all that he did in Egypt.
10

and all that He did to the two kings of the Amorites who lived beyond the Jordan, to Sihon
king of Heshbon and to Og king of Bashan lived at Ashtaroth.

v-et kal ar
and all that

asa
he did

line
male ha-emori
to the two kings of the Amorites

ar
b-evr
that [were] beyond

hajarden lsion ml bon


ullog
ml habaan ar
b-atarot
Jordan to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan that [was] at Ashtaroth.
11

"So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in
your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We will become your
servants; now then, make a covenant with us."'

vajomru elenu zkenenu


val jove
artsenu
lemor ku
and spoke unto Why our elders and all the inhabitants of our country saying Take
vjdm
in your hand

tseda ladr
food for the journey

ulu likratam
va-amartm
and go to meet them and say

alehm
avdem
ananu v-ata
kirtu lanu vrit
unto [are] your servants them We
therefore now make to you a league.
12

"This our bread originally looked fresh and warm when we took it for our provisions out of
our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it has dried and has
crumbled.

z
lamenu
This our bread

am
we took hot

hitstajadnu
oto mibatenu
bjom
[for ] our provision out out of our houses on the day

tsetenu
lalt
alem
v-ata hine
we came forth to come unto you but now behold
57

jave nikudim
it is dry moldy.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

"These wineskins which we filled originally looked new, and behold, they have become
torn; and these our clothes and our sandals have worn out because of the very long
journey."

v-l
nodot hajajin ar milenu
adaim vhine
hitbaka-u
And these bottles of wine that we filled [were] new
and behold they are tore
v-el almotenu
un-alenu
and these our garments and our shoes
14

balu
merov hadr m-od
[have] become old long journey of the very.

So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the
LORD.

vajiku ha-anaim mitsedam


v-t pi
jav
lo a-alu
And took the men of their provisions and [counsel] at the mouth of the LORD not asked.
15

Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the
leaders of the congregation swore an oath to them.

vaja-as
lahm jho-ou-a alom vajirot
lahm brit
and made to
Joshua
peace and with them and made to
a league
lajotam
vajiav-u
lahm nsi-e
to let them live and swore to
the princes
16

ha-eda
of the congregation.

It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they
heard that they lived nearby and that they lived within their land.

vajhi
kiktse
lot jamim aare ar kartu
lahm brit
And it came to pass at the end of three days after
they had made to
a league
vajim-u
ki
that they heard that [were]
17

krovim
hem elav uvkirbo
hem jovim
neighbors they their and among they [that] dwelled.

Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities they
named Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.

vajis-u
And journeyed

vne
jisra-el vajavo-u l
arehm
the children of Israel and came unto their cities

bajom
halii
on the day third

v-arehm
givon
vhakfira
uv-erot
vkirjat j-arim
Now their cities [were] Gibeon and Chephirah and Beeroth and
Kirjath-jearim.

58

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


18

The sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to
them by the LORD the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the
leaders.

vlo hikum
bne
jisra-el
ki
nib-u
lahm nsi-e
not [have] struck the children of Israel because had sworn to
the princes
ha-eda
jav
lohe jisra-el vajilonu
al
of the congregation to them by the LORD God of Israel And grumbled all
ha-eda
al
hansi-im
the congregation against the princes.
19

But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the LORD,
the God of Israel, and now we cannot touch them.

vajomru al hansi-im l
kal
ha-eda
ananu nibanu
lahm
and said all the princes unto the whole the congregation We
have sworn to them
jav
lohe jisra-el
v-ata lo nual
lingoa bahm
by the LORD God of Israel now not do therefore we may touch in.
20

"This we will do to them, even let them live, so that wrath will not fall upon us for the oath
which we swore to them."

zot na-ats
lahm vhaaje
otam vlo
jij alenu ktsf
al
This we will do
to
evenlet them live
that lest be on wrath us because of
ha-vu-a ar
the oath
that
21

nibanu
lahm
we swore to.

The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of
water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.

vajomru alehm hansi-im


jiju
vajiju
otve etsim
and said unto the princes them Let them live but let them be hewers of wood
vso-ave majim lal
ha-eda
ka-ar dibru
and drawers of water for the whole the congregation as
had promised
hansi-im
the princes.

59

lahm
to

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


22

Then Joshua called for them and spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying,
'We live very far from you,' when you live within our land?

vajikra
and called

lahm jho-ou-a vajdaber


alehm
lemor lama rimitm
to Joshua
and he spoke unto them saying Why have you tricked

otanu lemor rokim ananu mikm


m-od
v-atm
bkirbenu jovim
us
saying far
We
from [are] very you when you among dwell.
23

"Now therefore, you have cursed yourselves, and you shall never cease from your slavery,
both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."

v-ata
arurim atm
vlo
jikaret
mim vd
Now [are] cursed therefore you and not [are] you freed
of
from being slaves
votave
and hewers
24

etsim
vo-ave
of wood and drawers

majim
of water

lvet
lojaj
for the house of my God.

So they answered Joshua and said, "Because we certainly had learned that the LORD your
God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the
inhabitants of the land before you; therefore, we feared greatly for our lives because of
you, and have done this thing.

vaja-anu
t jho-ou-a
And they answered
Joshua
la-avada
t ar tsiva
your servants
that commanded

vajomru ki
huged
hugad
and said Because it was certainly told
jav
the LORD

loha
your God

t moe
avdo
Moses his servant

latet lam t kal ha-arts ulhamid t kal jove mipnem vanira


to give to
all the land and to destroy all the inhabitants from before and afraid you
m-od
lnafotenu mipnem
therefore we were very for our lives because of you
25

vana-ase
and have done

t hadavar haz
thing this.

"Now behold, we entrust ourselves in your hands; do as it seems good and right in your
sight to do to us."

v-ata hinu
vjada
katov
vkajaar b-ena
la-asot
now are in [are] we in your hand as it seems good and right in your sight to do
lanu ase
to us do.
60

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


26

Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did
not kill them.

vaja-as lahm ken vajatsel


and did to
so and delivered

otam mijad
bne
jisra-el
them out of the hand of the sons of Israel them

vlo haragum
not [had] that they slew.
27

But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation
and for the altar of the LORD, to this day, in the place which He would choose.

vajitnem jhou-a bajom


hahu
And made Joshua those who day those who
majim la-eda
of water for the congregation

otve etsim
hewers of wood

vo-ave
and drawers

ulmizba jav
ad
hajom haz l
for the altar of the LORD even to
day
this in

hamakom ar jivar
the place that he should choose.

Joshua 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_10.mp3

Five Kings Attack Gibeon


1

Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai,
and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to
Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and
dwelled within their land,

vajhi
imo-a adoni tsdk
ml jrualim
ki
laad
Now it came to pass had heard
when Adoni -zedek king of Jerusalem how had taken
jho-ou-a l ha-aj vajaarima
Joshua
Ai
and had utterly destroyed

ka-ar asa
lirio
as
he had done to Jericho

ulmalka
ken asa
la-aj ulmalka
vi
and her king so he had done to Ai and her king and how
jove
the inhabitants

givon
t
jisra-el vajiju
bkirbam
of Gibeon with Israel and were among.
61

hilimu
had made peace

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

that he feared greatly, because Gibeon had the reputation of a great city, like one of the royal
cities, and because people considered it greater than Ai, and all its men proved
themselves mighty.

vajir-u
and they feared

m-od ki
ir
greatly because a city [was]

gdola givon k-aat are


great
Gibeon as one cities

hamamlaa vi
hi
gdola min ha-aj val anaha
giborim
of the royal and because it[was] greater than Ai
and all the men [were] thereof mighty.
3

Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron and to Piram
king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,

vajila
and sent

adoni tsdk
ml jrualim
l
Why Adoni-zdk king of Jerusalem unto

v-l
and unto

piram ml jarmut
v-l
jafi-a
Piram king of Jarmuth and unto Japhia

hoham ml vron
Hoham king of Hebron

ml lai
dvir
king of Lachish Debir

ml
king

glon
lemor
of Eglon saying.
4

"Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua
and with the sons of Israel."

alu
elaj
v-izruni
vnak
Come up unto me that help me we may strike

t givon
ki hilima
t
Gibeon for it has made peace with

jho-ou-a v-t
bne
jisra-el
Joshua
and with the children of Israel.
5

So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of
Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they
with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.

vaje-asfu
and gathered themselves together

vaja-alu
amet
male ha-emori
and went up therefore the five kings of the Amorites

ml
jrualim
ml
the king of Jerusalem the king

vrom
ml
jarmut
ml
lai
of Hebron the king of Jarmuth the king of Lachish

ml
glon
the king of Eglon

hem val
maanehm
they and all their hosts
62

vajaanu
al
givon
and camped before Gibeon

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

vajilaamu
and made war
6

alha
against.

Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, "Do not abandon
your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the
Amorites that live in the hill country have assembled against us."

vajili
And sent

ane
givon
the men of Gibeon

l
unto

jho-ou-a l
hamaan hagilgala lemor al
Joshua
unto the camp to Gilgal saying not

trf
jada
me-avada
ale
elenu mhera vho-oi-a lanu
[will] Slack your hand from your servants come up unto us quickly and save to us
v-azrenu ki nikbtsu
and help
for are gathered together

elenu kal male


ha-emori
against all the kings of the Amorites

jove
hahar
that dwell in the mountains.
7

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant
warriors.

vaja-al
jho-ou-a min hagilgal hu val
so ascended Joshua
from Gilgal
he and all
vol
and the all
8

gibore
mighty men

am
hamilama imo
the people of war
with him

hajil
of valor.

The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one
of them shall stand before you."

vajomr jav
l
And said the LORD unto

jho-ou-a
Joshua them

al tira
mehm ki
vjada
not [will] Fear like
for them into your hand

ntatim
lo
ja-amod i
mehm bfana
I have delivered not them stand
a man like
before.
9

So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.

vajavo
therefore came

alehm jhou-a
unto
Joshua them

pitom
kal halajla ala
min hagilgal
suddenly all night
went up from Gilgal.

63

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


10

And the LORD confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at
Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far
as Azekah and Makkedah.

vajumem
jav
lifne jisra-el vajakem maka
gdola
And overwhelmed the LORD them before Israel
and slew slaughter them with a great
bgivon
vajirdfem
dr
at Gibeon and chased them along the way

ma-ale vet oron


step in to Beth-horon

vajaem
and struck them

ad azeka v-ad
makeda
to Azekah and to Makkedah.
11

As they fled from before Israel, while they came to the descent of Beth-horon, the LORD
threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; more died from
the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.

vajhi
bnusam
mipne
jisra-el hem
bmorad
And it came to pass As they fled from before Israel were at were in the going down
bet oron
jav
hili
alehm avanim gdolot min
to Beth -horon that the LORD cast down on
stones great
them before
haamajim
from heaven them

ad azeka
to Azekah

vajamutu
and they died

rabim
ar
[they were] more [they] that

metu
died

b-avne
habarad me-a
hargu bne
jisra-el
barv
with hailstones
than whom slew
the children of Israel with the sword.
12

Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites
before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, O sun, stand still at Gibeon,
and O moon in the valley of Aijalon."

az
jbaber jho-ou-a jav
bjom
tet
jav
t
Then spoke Joshua
to the LORD in the day delivered up when the LORD
ha-emori
lifne
bne
the Amorites before the children

jisra-el vajomr
of Israel and he said

l-ene
jisra-el m
in the sight of Israel Sun

bgivon dom
vjare-a b-emk
ajalon
at Gibeon stand you still Moon
in the valley of Ajialon.

64

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

So the sun stood still, and the moon stopped, until the nation avenged themselves of their enemies.
Have we not read in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not
hasten to go down for about a whole day.

vajidom
ham vjare-a
And stood still the sun and the moon

amad
stayed

ojvav
halo hi
themselves on their enemies not [is] this
ham
baatsi
So the sun in the middle

ad
jikom
go
Until had avenged the people

tuva al sefr
hajaar
vaja-amod
written in the book of Jasher? and stood

haamajim vlo
ats
of heaven and not [have] hurried

lavo
to go

kjom tamim
day
about a whole.
14

No day appeared before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the
LORD fought for Israel.

vlo
haja
kajom
And no there was day

hahu
lfanav
like that before

bkol
i
jav
nilam
to the voice for the LORD fought
15

v-aarav
limo-a
jav
and it or after listened it that the LORD

ljisra-el
for Israel.

Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.

vajaav
And returned

jho-ou-a val
jisra-el imo
l
Joshua
and all Israel with him unto

hamaan hagilgala
the camp to Gilgal.

Victory at Makkedah
16

Now these five kings had fled and hid themselves in the cave at Makkedah.

vajanusu amet hamlaim ha-el


and fled five
kings
But these
17

vajev-u
and his themselves

vam-ara bmakeda
in a cave at Makkedah.

Joshuas men told him, saying, "We have discovered the five kings hiding in the cave at
Makkedah."

vajugad
liho-ou-a lemor nimts-u amet hamlaim nb-im
And it was told Joshua
saying are found The five kings
hid
bam-ara bmakeda
in the cave at Makkedah.
65

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


18

Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard
them,

vajomr jho-ou-a golu avanim


And said Joshua
Roll stones

gdolot l pi
mam-ara vhafkidu
great
on the mouth of the cave and set

alha anaim lamram


by
men by it to guard.
19

but do not stay there yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not
allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your
hand."

v-atm al ta-amodu rid fu


aare ojvem
vzinavtm
and you not [will] stay [but] pursue after your enemies and strike the hindmost
otam al titnum
lavo
l
arehm
ki
ntanam
jav
them not [will] allow to enter into their cities for has delivered for the LORD
lohem
bjdm
your God them into your hand.
20

It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very
great slaughter, until they had suffered destruction, and the survivors who remained of
them had entered the fortified cities,

vajhi
kalot
And it came to pass had finished
maka
slaughter

jho-ou-a
uvne
when Joshua and the children

jisra-el lhakotam
of Israel of slaying

gdola
m-od
ad tumam
vhasridim
great them with a very until they were consumed that the rest

sardu
mehm vajavo-u l
are hamivtsar
[which] remained of them entered into cities fenced.
21

that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a
word against any of the sons of Israel.

vajauvu
al ha-am
l
hamaan l
jo-oua makeda
And returned all the people unto the camp unto Joshua
at Makkedah
balom lo
arats
in peace none moved

livne
against any of the sons
66

jisra-el l-i
of Israel. against any

t lono
his tongue.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


22

Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from
the cave."

vajomr jho-ou-a pitu t pi


Then said Joshua
Open
the mouth
t

amet hamlaim ha-el


min
five
kings
those me out of
23

ham-ara vhotsi-u
of the cave and bring out

elaj
unto

ham-ara
the cave.

They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem,
the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

vaja-asu
so they did

en vajotsi-u
and brought forth

elav t amet hamlaim ha-el


min
unto
five
kings
those him out of

ham-ara et ml
jrualim
t ml
the cave
the king of Jerusalem
the king

hvron
of Hebron

t ml
jarmut
the king of Jarmuth

t ml
lai
t ml glon
the king of Lachish
the king of Eglon.
24

When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and
said to the chiefs of the men of war who had gone with him, "Come near, put your feet on
the necks of these kings." So they came near and put their feet on their necks.

vajhi
khotsi-am
when it came to pass they brought out
vajikra
that called

jho-ou-a l
kal i
Joshua
for all the men

hamlaim ha-el l
kings
those unto
jisra-el
of Israel

vajomr l
and said unto

jho-ou-a
Joshua
ktsine
the captains

ane
hamilama hhalu
ito
kirvu
mu t raglem al
of the men of war
who went with him Come near put
your feet on
tsavre hamlaim ha-el
the necks king
of these

vajikrvu
vajasimu t raglehm al tsavrehm
And they came near and put
their feet on the necks.

67

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


25

Joshua then said to them, "Do not fear or feel dismayed! Remain strong and courageous, for
thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."

vajomr alehm jho-oua al


and said unto
Joshua
not them

tir-u v-al leatu


Fear nor be dismayed

izku
be strong

v-imtsu
ki aa ja-as
jav
lal ojvem
ar
and of good courage for thus shall do the LORD to all your enemies with whom
atm nilamim otam
you
fight.
26

So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees;
and they hung on the trees until evening.

vajakem
and struck
vajitlem
and hanged
27

jho-ou-a aare
n
Joshua
afterward after that them
al
on

amia etsim vajiju


five
trees and they were

vajmitem
and slew them

tlujim al ha-etsim ad
ha-arv
curtain on the trees until the evening.

It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the
trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large
stones over the mouth of the cave, to this very day.

vajhi
l-et
And it came to pass at the time
vajoridum
and they took them down

bo
of the going down

tsiva
ham
jho-ou-a
of the sun commanded Joshua

me-al ha-etsim
vajalium
l ham-ara ar
in
off the trees and cast them into the cave wherein

nb-u
am
vajaimu avanim gdolot al
pi
they had been hid wherein and laid stones great
over mouth
ad
tsm
hajom haz
until [which remain] very day
this.

68

ham-ara
of the cave

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


28

Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the
sword; he utterly destroyed it and every person who lived in it He left no survivor. Thus
he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

v-t makeda
laad jhou-a bajom
hahu vajakha
and Makkedah took joshua on that day that and struck
rv
of the sword
hanf ar
the souls that

v-t malka
herim
and the king thereof he utterly destroyed
ba lo
hi-ir sarid
in none he let remain

lfi
with the edge

otam v-t
and them

kal
and all

vaja-as
lml
makeda
as he did to the king of Makkedah

ka-ar asa
lml
jrio
as
he did to the king of Jericho.
Joshua's Conquest of Southern Palestine
29

Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought
against Libnah.

vaja-avor
jho-ou-a val
Then passed Joshua
and all
vajilam
im
and fought against
30

jisra-el imo
Israel
with

mimakeda
livna
on from Makkedah to Libnah

livna
Libnah.

The LORD gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every
person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to
its king just as he had done to the king of Jericho.

vajiten
And delivered

jav
gam
ota bjad
jisra-el v-t
the LORD it also
into the hands of Israel and

vajakha
and he struck

lfi
it with the edge

rv
of the sword

malka
with its king

v-t kal hanf ar ba lo


and all the souls that in none

hiir ba sarid
vaja-as lmalka
ka-ar
he let in remain but did to its king thereof as

69

asa
he did

lml
jrio
to the king of Jericho.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


31

And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by
it and fought against it.

vaja-avor
And passed

jho-ou-a val
jisra-el imo milivna
laia
vajian
Joshua
and all Israel
with on from Libna to Lachish and camped

aleha
vajilam
against it and fought
32

The LORD gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and
struck it and every person who lived in it with the edge of the sword, according to all that
he had done to Libnah.

vajiten
and delivered

jav
the LORD

haeni
it on the second
ar
that
33

ba
in.

vajakha
and struck

lai
bjad
jisra-el
Lachish into the hands of Israel

vajilkda
and that took

bajom
day

lfi
rv
v-t kal hanf
it with the edge of the sword and all the souls

ba kol
ar
in according to all that

asa
llivna
he had done to Libnah.

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his
people until he had left him no survivor.

az
Then

ala
horam ml gzr
lazor t lai
vajakehu j-ho-ou-a
came up Horam
king of Gezer to help
Lachish and struck Joshua

v-t
v-t
amo
ad
bilti hi-ir
lo sarid
Joshua and him and his people until him none he had left to remaining.
34

And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it
and fought against it.

vaja-avor
and passed

jho-ou-a
Joshua

vajaanu
and they camped

val
and all

jisra-el imo milai


Israel with on from Lachish

alha
vajilaamu alha
against it
and fought against.

70

glona
to Eglon

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


35

They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly
destroyed that day every person who lived in it, according to all that he had done to
Lachish.

vajilkduha bajom
hahu vajakuha
And they took it on that day and struck
ar ba
that in

bajom hahu
day
that

lfi
rv
it with the edge of the sword

hhrim
therein he utterly destroyed

kol
according to all

v-et hanf
and the souls
ar asa
that he had done

llai
to Lachish.
36

Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against
it.

vaja-al
And went up

jho-u-a val
jisra-el imo me-glona
vrona
Joshua
and all Israel
with up from Eglon him to Hebron

vajilaamu
alha
and they fought against.
37

They captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who lived in it
with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to
Eglon. And he utterly destroyed it and every person who lived in it.

vajilkduha
vajakuha lfi
rv
v-t malka v-t kal
And they took it and struck it with the edge of the sword and the king and all
arha
v-t kal hanf ar ba lo
hi-ir
the cities and all the souls that in none he left
ar asa
that he had done
38

l-glon
to Eglon

vajaanem
but destroyed

sarid
remaining

kol
according to all

ota v-t kal hanf ar ba


and all the souls that in.

Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.

vajaav
jho-ou-a val
jisra-el imo
And returned Joshua
and all Israel
with him

71

dvira
vajilam
alha
to Debir and fought against.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


39

He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword,
and utterly destroyed every person who lived in it. He left no survivor. Just as he had
done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its
king.

vajilda
And he took

v-t malka
v-t kal arha
and it and the king and all the cities

rv
vajaarimu
of the sword and utterly destroyed
ka-ar asa
as
he had done

t kal nf
ar ba lo
hi-ir sarid
all the souls that in none he left remaining.

lvron
ken asa
lidvira ulmalka
to Hebron so he did to Debir and to the king

asa
llivna
he had done to Libnah
40

vajakum
lfi
and they struck them with the edge

va-ar
as

ulmalka
and to her king.

Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the
slopes and all their kings He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed,
just as the LORD, the God of Israel, had commanded.

vajak
jho-ou-a t kal ha-arts
hahar
vhangv
vhafela
so struck Joshua
all the country of the hills and of the south and of the valley
vha-aedot
v-et kal malhem lo
hi-ir
sarid
and of the springs and all their kings none he left remaining
hanama
hrim
that breathed but utterly destroyed
41

v-et kal
and all

ka-ar tsiva
jav
lohe jisra-el
as
commanded as the LORD God of Israel.

Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen
even as far as Gibeon.

vajakem
jho-ou-a mikade
barne-a
v-ad
aza v-et
And struck Joshua
from them from Kadesh - barnea and even to Gaza and
kal rts
all the country

gon
of Goshen

v-ad
givon
and even to Gibeon.

72

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


42

Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of
Israel, fought for Israel.

v-et kal
and all

hamlaim ha-el v-t artsam


laad jho-ou-a pa-am at
kings
these and their land take did Joshua time at one

ki
jav
lohe jisra-el nilam ljisra-el
because the LORD God of Israel fought for Israel.
43

So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

vajaav
And returned

jho-ou-a val jisra-el imo


l
hamaan hagilgala
Joshua
and all Israel
with him unto the camp to Gilgal.

Joshua 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_11.mp3

Northern Palestine Taken


1

Then it came about, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of
Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph,

vajhi
kimo-a javin
ml atsor vajila
l
And it came to pass had heard when Jabin king of Hazor [those things] that he sent unto
jovav ml madon
v-l
Jobab king of Madon and unto
2

ml
imron
v-l
the king of Shimrom and unto

ml
aaf
the king of Achshaph.

and to the kings who ruled in the north in the hill country, and in the Arabahsouth of
Chinneroth and in the lowland and on the heights of Dor on the west

v-l
hamlaim ar
And unto the kings that [were]
kinarot
uvafela
of Chinneroth and in the valley

mitsfon
on the north

bahar
in the hill

uvnafot
and in the borders

73

uva-arava
and of the plains

dor
mijam
of Dor on the west.

ngv
south

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


3

to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite and the Hittite and the Perizzite
and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of Hermon in the land of
Mizpeh.

hakna-ani
mimzra
umijam
vha-emori
vhaiti
[And to] the Canaanite on the east and on the west and [to] and the Amorite and the Hittite
vhaprizi
vhajvusi
bahar
and the Perizzite and the Jebusite in the hill
b-rts
in the land
4

vhaivi
taat rmon
[to] and the Hivite under Hermon

hamitspa
of Mizpeh.

They came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that lies on
the seashore, with very many horses and chariots.

vajets-u
hem val
maanehm imam am
rav
kaol
And they went out they and all their hosts with people them much as the sand
ar al sfat hajam
that on shore [is] the sea
5

larov
vsus
in multitude and with horses

So all of these kings having agreed to meet, came and encamped together at the waters of
Merom, to fight against Israel.

vajiva-adu
And were met together

kol hamlaim ha-el vajavo-u


vayaanu
all
kings
these
and they came and pitches

l me
merom
lhilaem im
at at the waters of Merom to fight against
6

varv
rav
m-od
and chariots many with very

jadav
together

jisra-el
Israel.

Then the LORD said to Joshua, "Do not fear because of them, for tomorrow at this time I
will deliver all of them slain before Israel; you shall hamstring their horses and burn their
chariots with fire."

vajomr jav
l
jho-ou-a al
tira
mipnehm ki maar
And said the LORD unto Joshua
Be not afraid because of for tomorrow
ka-et hazot
anoi noten
t kulam alalim lifne
jisra-el t
time about this will I deliver them up
all
slain before Israel
susehm
their horses

t-aker
v-t markvotehm tisrof ba-e
you shall hamstring and their chariots burn with fire.
74

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of
Merom, and attacked them.

vajavo jho-ou-a val


am
hamilama imo
alehm al ne
so came Joshua
and all the people of war
with him against by by the waters
merom
pitom
vajiplu
bahm
of Merom suddenly and they fell
in.
8

The LORD delivered them into the hand of Israel, so that they defeated them, and pursued
them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and the valley of Mizpeh to the east;
and they struck them until no survivor was left to them.

vajitnem
jav
bjad
jisra-el vajakum
vajirdfum
And delivered the LORD them into the hand of Israel and who struck them and chased them
ad tsidon raba v-ad misrfot majim
v-ad
bikat
mitsp
to Sidon great and to from
Misrephith-maim and to the valley of Mizpeh
mizraa
vajakum
ad
to the east and they struck them until them
9

bilti hi-ir
none they left

lahm sarid
to
remaining.

Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their
chariots with fire.

vaja-as lahm jjo-u-a ka-ar


amar
and did to
Joshua
to them as commanded
iker
v-t markvotehm saraf
he hamstrung and
their chariots
burnt
10

lo jav
t susehm
to the LORD
their horses

ba-e
with fire.

Then Joshua turned back at that time, and captured Hazor and struck its king with the
sword; for Hazor formerly ruled as the head of all these kingdoms.

vajaav
jho-ou-a ba-et
hahi vajakod
And turned back Joshua
at that time at that and took

t hatsor v-t mala


Hazor and the king

hika varv
ki hatsor lfanim hi ro
kal hamamlaot ha-el
struck with the sword for Hazor formerly he was the head all kingdoms
those.

75

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


11

They struck every person who dwelled inside with the edge of the sword, utterly destroying
them; they left no who breathed. And he burned Hazor with fire.

vajaku
t kal hanf
And they struck
all the souls
haarem
utterly destroying
12

ar ba lfi
rv
that in[were] therein with the edge of the sword

lo notar
not do[them] left

kal nama
any to breathe

v-t atsor saraf


ba-e
and Hazor he burned with fire.

Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he struck them with the
edge of the sword, and utterly destroyed them; just as Moses the servant of the LORD
had commanded.

v-t kal are


hamlaim ha-el
v-t kal malehm laad jho-ou-a
and all the cities kings
of those and all the kings take did Joshua
vajakem
and struck them
tsiva
commanded
13

lfi
with the edge
mo
as Moses

rv
of the sword

vd
the servant

herim
he utterly destroyed

otam ka-ar
them
as

jav
of the LORD.

However, Israel did not burn any cities that stood on their mounds, except Hazor alone,
which Joshua burned.

rak kal h-arim


ha-omdot al tilam
lo
srafam jisra-el zulati
But any [as for] the cities that stood in their strength none burned Israel
save
t atsor lvada saraf jho-ou-a
Hazor only burn [that] did Joshua.
14

All the spoil of these cities and the cattle, the sons of Israel took as their plunder; but they
struck every man with the edge of the sword, until they had destroyed them. They left no
one who breathed.

vol
lal
h-arim ha-el
vhabema
bazzu
lahm bne
And all the spoil cities
of these and the livestock took for a prey like the children
jisra-el rak t kal
ha-adam hiku
of Israel but
every man
they struck
ad himidam
until they had destroyed

lfi
rv
with the edge of the sword

otam lo
hiiru kal nama
them neither left any refresh selves.
76

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


15

Just as the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so
Joshua did; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.

ka-ar tsiva
jav
t mos avdo
ken tsiva
mo
t
As
commanded As the LORD
Moses his servant so
command did Moses
jho-ou-a ven asa jho-ou-a lo
hesir
davar
mikol ar tsiva
Joshua
so
did Joshua
not [have] undone nothing of all that commanded
jav
t mo
the LORD
Moses.
16

Thus Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all that land of Goshen,
the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland

vajika jho-oua t kal ha-arts hazot hahar v-t kal hangv


v-et kal rts
so took Joshua
all land
that
the and all the south country and all the land
hagoen v-t hafela
v-t ha-arava v-t
of Goshen and the valley and the plain and
17

har
jisra-el
ufelato
the mountain of Israel and the valley.

from Mount Halak, that rises toward Seir, even as far as Baal-gad in the valley of Lebanon
at the foot of Mount Hermon and he captured all their kings and struck them down and
put them to death.

min hahar
halak ha-ol
se-ir
v-ad
ba-al gad
from [Even] the mount Halak that goes up to Seir and even to in Baal-gad
bvikat
halvanon taat har
in the valley of Lebanon under mount
vajaem
and struck them
18

rmon v-et kal malehm laad


Hermon and all their kings he took

vajmitem
and slew.

Joshua waged war a long time with all these kings.

jamim rabim asa


jho-u-a t
kal hamlaim ha-el milama
a time long made Joshua with all kings
those war.

77

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


19

No city made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took
them all in battle.

lo hajta
ir
ar hilima
l
not There was a city that made peace with

bne
jisra-el
bilti havi
the sons of Israel save the Hivites

jove
givon
t hakol laku
vamilama
the inhabitants of Gibeon
all
[other] they took in battle.
20

For the LORD hardened their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly
destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as
the LORD had commanded Moses.

ki
me-et jav
hajta lazek
t libam
likrat
For
the LORD it was to harden
their hearts that they should come against
hamilama t jisra-el lma-an
in battle
Israel to the end that

haarimam
he might destroy

lvilti hejot
not do that they might have

lahm thina ki lma-an


hamidam
like
favor for to the end that he might destroy them

ka-ar tsiva
as
commanded

jav
t mo
the LORD
Moses.
21

Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron,
from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and from all the hill country
of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.

vajavo
and came

jho-ou-a ba-et
Joshua
at that time

hahi vajaret
at that and cut off

hahar
min vron min
the mountains from Hebron from

dvir
Debir

t ha-anakim min
the Anakims from

min anav umikol


har
from Anab and from all the mountains

jhuda umikol
har
jisra-el im
arehm
herimam jho-ou-a
of Judah and from all the mountains of Israel utterly with their cities destroyed Joshua.

78

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


22

He left no Anakim in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod
some remained.

lo
notar anakim
b-rts
bne
jisra-el rak b-aza bgat
none left of the Anakims in the land of the sons of Israel only in Gaza in Gath
uv-adod
niaru
and in Ashdod there remained.
23

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses, and
Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes.
Thus the land had rest from war.

vajika jho-ou-a t kal


ha-arts kol
ar dibr jav
l
so took Joshua
the whole land
according to all that said the LORD unto
mo vajitna
jho-ou-a lnaala
ljisra-el kmalkotam
Moses and gave Joshua
it for an inheritance to Israel according to their divisions
livtehm
vha-arts
by their tribes And the land

akta mimilama
rested from war.

Joshua 12 (Back)
NASB E-prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_12.mp3

Kings Defeated by Israel


1

Now these we identify as the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose
land they possessed beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon
as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:

v-el
male
ha-arts
ar hiku
vne
jisra-el vajiru
Now these [are} the kings of the land that struck the children of Israel and possessed
t artsam
b-evr
their land on the other side

hajarden mizra
haam
minaal
Jordan
toward the sunrise of the sun from the valley

arnon ad har
rmon val
ha-arava mizraa
Arnon to mount Hermon and all the plain to the east.

79

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which lies on the
edge of the valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as
far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;

sion ml ha-emori
hajo-oev
bdon
moel me-aro-er ar al
Sihon king of the Amorites who dwelled in Heshbon ruled from Aroer that [is] on
fat
naal
arnon vto
the bank of the river Arnon and from the middle
v-ad
and even to
3

hanaal
vatsi
hagilad
of the river and from half Gilead

jabok hanaal gvul


bne
amon
Jabbok the river [which is] the border of the sons of Ammon.

and the Arabah as far as the Sea of Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the
Arabah, even the Salt Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and on the south, at the foot
of the slopes of Pisgah;

vha-arava
ad jam
kinrot
mizraa
v-ad jam
ha-arava
And from the plain to the sea of Chinneroth toward the east and to the sea of the plain
jam hamla
mizraa
sea [even] the salt on the east

dr
bet hajimot
the way in to Beth-jeshimoth

umiteman
and from the south

taat adot
hapisga
under of the slopes of Pisgah.
4

and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at
Ashtaroth and at Edrei,

ugvul
and the coast

og
ml habaan
mijtr
harfa-im
of Og king of Bashan [which was} of the remnant of the giants

hajo-oev
b-atarot
uv-dr-i
that dwelled at Ashtaroth and at Edrei.
5

and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan, as far as the border of the
Geshurites and the Maacathites, and half of Gilead, as far as the border of Sihon king of
Heshbon.

umoel
bhar
and reigned over Mount

rmon uvsala
uval
habaan ad gvul
Hermon and in Salcah and in all Bashan to the border

haguri
vhama-aati
of the Geshurites and Maachathites

vaatsi hagilad gvul


sion
and half Gilead the border of Sihon

ml bon
king of Heshbon.
80

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


6

Moses the servant of the LORD and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant
of the LORD gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh as
a possession.

mo
vd
did Moses the servant

uvne
jisra-el hikum vajitna mo
vd
and the children of Israel strike and gave Moses the servant

jav
jrua
laru-uveni
vlagadi
vlaatsi
The LORD [for] it a possession to the Reubenites and the Gadites and the half
evt hamna
tribes of Manasseh.
7

Now these we identify as the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated
beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even as far as
Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a
possession according to their divisions,

v-el
And these [are]

male
ha-arts
ar hika jho-ou-a uvne
the kings of the country that struck Joshua
and the children

jisra-el b-evr
of Israel on this side

hajarden jama
miba-al gad
bvikat
Jordan
on the west from
Baal-gad in the valley

halvanon v-ad
hahar
of Lebanon and even to the mount

halak ha-ol
Halak that goes up

jho-ou-a livte
jisra-el jrua
that Joshua to the tribes of Israel [for] a possession
8

se-ira vajittna
to Seir and gave

kmalkotam
according to their divisions .

in the hill country, in the lowland, in the Arabah, on the slopes, and in the wilderness, and in
the Negev; the Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the
Jebusite:

bahar
uvafela
uva-arava
uva-aedot
uvamidbar
in the hill and in the valleys and in the plains and in the springs and in the wilderness
uvangv
and in the south
haivi
the Hivites

haiti
the Hittites

ha-emori
the Amorites

vhakna-ani
and the Canaanites

vhajvusi
and the Jebusites.

81

haprizi
the Perizzites

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;

ml
jrio
ad ml
ha-aj ar mitsad
bet el
ad
The king of Jericho one the king of Ai that [is] beside in Bethel one.
10

the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;

ml
The king
11

jrualim
ad ml
vron
ad
of Jerusalem one the king of Hebron one.

the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;

ml
jarmut
The king of Jarmuth
12

glon
ad ml
gzr
ad
of Eglon one the king of Gezer one.

the king of Debir, one; the king of Geder, one;

ml
dvir
ad ml
The king of Debir one the king
14

ad
one.

the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;

ml
The king
13

ad ml
lai
one the king of Lachish

gdr
of Geder

ad
one.

the king of Hormah, one; the king of Arad, one;

ml
arma
ad ml
arad
ad
The king of Hormah one the king of Arad one.
15

the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;

ml
livna
ad ml ml
adulam
ad
The king of Libnah one one the king of Adullam one.
16

the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;

ml
The king

makeda
of Makkedah

ad ml
bet el
ad
one the king in of Bethel one.
82

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


17

the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;

mlk
tapu-a
ad ml
efr
ad
The king of Tappuah one the king of Hepher one.
18

the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;

ml
afek
ad ml laaron
ad
The king of Aphek one the king of Lasharon one.
19

the king of Madon, one; the king of Hazor, one;

ml
madon
ad ml
atsor
ad
The king of Madon one the king of Hazor one.
20

the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;

ml
imron mron
The king of Shimron-meron
21

ad ml
aaf
one the king of Achshaph

ad
one.

the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;

ml
tana
ad ml
mgido
ad
The king of Taanach one the king of Megiddo one.
22

the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;

ml kd ad ml
jakno-am lakarml
The king one one the king of Jokneam in Carmel
23

ad
one.

the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;

ml
dor
lnafat
dor
ad ml
gojim
lgilgal ad
The king of Dor in the heights of Dor one the king of the nations in Gilgal one.
24

the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.

ml
tirtsa
ad kal mlaim loim v-ad
The king of Tirzah one all the kings thirty
and one.
83

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_13.mp3

Canaan Divided among the Tribes


1

Now Joshua grew old and advanced in years when the LORD said to him, "You have grown
old and advanced in years, and very much of the land remains for us to possess.

viho-ou-a
zaken ba
bajamim vajomr jav
elav
ata zakanta
Now Joshua was old stricken in years and said the LORD unto him you are old
bata
vajamim vha-arts niara
stricken in years and land there remains
2

harbe m-od
lrita
much yet very to be possessed.

"This land remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;

zot ha-arts
haniart
kal glilot
This [is] the land that yet remains all the borders
3

haplitim
val haguri
of the Philistines and all Geshuri.

from the Shihor which lies east of Egypt, even as far as the border of Ekron to the north (we
count it as Canaanite); the five lords of the Philistines: the Gazite, the Ashdodite, the
Ashkelonite, the Gittite, the Ekronite; and the Avvite

min
haior ar al
pne
mitsrajim v-ad
From Sihor that before the face of of Egypt and even to
tsafona
lakna-ani
teaev
northward to the Canaanite [which] is counted

gvul
kron
the borders of Ekron

amet sarne flitim


five
lords of the Philistines

ha-azati
vha-adodi
ha-kloni
hagiti
vha-kroni
vha-avim
the Gazathites and the Ashdothites the Eshkalonites the Gittites andthe Ekronites also the Avites
4

to the south, all the land of the Canaanite, and Mearah that belongs to the Sidonians, as far as
Aphek, to the border of the Amorite;

miteman
kal rts
to the south all the land

hakna-ani
um-ara
of the Canaanites that Mearah

ad afeka ad gvul
ha-emori
to Aphek to the borders of the Amorites.

84

ar litsidonim
[is] beside the Sidonians

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below
Mount Hermon as far as Lebo-hamath.

vha-arts
hagivli
val
alvanon mizra
And the land of the Giblites and all Lebanon toward the east

ham miba-al gad


from Baal-gad

taat har
rmon ad lvo
amat
under Mount Hermon to as Lebo-hamath into Hamath.
6

"All the inhabitants of the hill country from Lebanon as far as Misrephoth-maim, all the
Sidonians, I will drive them out from before the sons of Israel; only allot it to Israel for an
inheritance as I have commanded you.

kal jove
All the inhabitants
kal
the all

tsidonim
Sidonians them

hapilha
divide you it by lot
7

hahar
min halvanon ad misrfot majim
of the hill country from Lebabon
to from as Misrephoth-main
anoi oriem
mipne
bene
jisra-el rak
will I drive out from before the children of Israel only

ljisra-el
bnaala
ka-ar tsivitia
to the Israelites for an inheritance as
I have commanded.

"Now therefore, apportion this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of
Manasseh."

v-ata alek
t ha-arts hazot bnaala
ltiat
havatim
Now therefore divide
land
this for an inheritance to the nine tribes
vaatsi
haevt hamna
and the half tribes of Manasseh.
8

With the other half-tribe, the Reubenites and the Gadites received their inheritance which
Moses gave them beyond the Jordan to the east, just as Moses the servant of the LORD
gave to them;

imo haruveni
vhagadi
laku
naalatam
ar natan
With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance that gave
lahm mo
b-evr hajarden mizraa
ka-ar natan lahm mo
to
Moses them beyond Jordan to the east as
gave to
as Moses
vd
jav
the servant of the LORD.
85

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

from Aroer, which lies on the edge of the valley of the Arnon, with the city which lies in the
middle of the valley, and all the plain of Medeba, as far as Dibon;

me-aro-er ar al
fat
naal
arnon vha-ir
ar bto
from Aroer that [is] on the bank of the river Arnon that the city
[is] in the middle
hanaal
val
hamior medva
ad divon
of the river and all the plain of Medeba to Dibon.
10

and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the
border of the sons of Ammon;

vol
and all

are
sion
the cities of Sihon

gvul
bne
the border of the sons
11

mlk ha-emori
king of the Amorites

ar mala
bbon
ad
that reigned in Heshbon to

amon
of Ammon.

and Gilead, and the territory of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and
all Bashan as far as Salecah;

vhagilad
ugvul
haguri
And gilead and the border of the Geshurites

vhama-aati
vol
and Maachathites and all

har
Mount

rmon val
habaan ad sala
Hermon and all Bashan to Salcah.
12

all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone remained
of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and dispossessed them.

kal mamlut
og
babaan
ar mala
all the kingdom of Og in Bashan that reigned
niar
mijtr
remained of the remnant

harefa-im
of the giants

b-atarot
uv-dr-i
hu
in Ashtaroth and in Edrei who

vajakem
mo
vajoriem
and strike for Moses and cast them out.

86

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

But the sons of Israel did not dispossess the Geshurites or the Maacathites; for Geshur and
Maacath live among Israel until this day.

vlo
and not

horiu
[have] expelled

hama-aati
nor the Maachathites
jisra-el
ad
the Israelites until
14

bne
jisra-el t haguri
v-t
Nevertheless the children of Israel the Geshurites and

vajev
gur
but dwell the Geshurites

uma-aat
bkrv
and the Maachathites among

hajom haz
day this.

Only to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings by fire to the LORD,
the God of Israel they have received as their inheritance, as He spoke to him.

rak levt
halevi
Only to the tribe of Levi

lo
natan
none he gave

naala
ie
inheritance made by fire

jav
lohe
of the LORD God

jisra-el hu naalato
ka-ar dibr lo
of Israel he [are] their inheritance as
he said to.
15

So Moses gave an inheritance to the tribe of the sons of Reuben according to their families.

vajiten
mo
lmate
vne
And gave Moses to the tribes of the sons
16

r-uven
of Reuben

lmipotam
according to their families.

Their territory they received from Aroer, which lies on the edge of the valley of the Arnon,
with the city which lies in the middle of the valley and all the plain by Medeba;

vajhi
lahm hagvul
me-aro-er
ar al
sfat
naal
arnon
and was like their coast was from Aroer that [is] on the bank of the river Arnon
vha-ir
that the city
17

ar bto
hanaal
val hamior
al medva
[is] in the middle of the river and all the plain by by Medeba.

Heshbon, and all its cities which lie on the plain: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baalmeon,

bon
val
arha ar
Heshbon and all her cities that [are]

bamior
in the plain

m-on
Beth baal-meon.
87

divon uvamot ba-al uvet ba-al


Dibon Bamoth-baal
in

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


18

and Jahaz and Kedemoth and Mephaath,

vjatsa
ukdemot
umefa-at
And Jahaza and Kedemoth and Mephaath.
19

and Kiriathaim and Sibmah and Zereth-shahar on the hill of the valley,

vkirjatajim
vivma
And Kirjathaim and Sibmah
20

ha-emk
of the valley.

and Beth-peor and the slopes of Pisgah and Beth-jeshimoth,

uvet p-or
Beth-peor
21

vtsrt haaar
bhar
and Zareth-shahar on the hill

v-adot
and the slopes

hapisga
of Pisgah

uvet hajimot
Beth-jeshmoth.

even all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who
reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi and Rekem and
Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.

vol are
hamior
val mamlut
And all the cities of the plain and all the kingdom
ar mala
that reigned

bbon
in Heshbon

ar
whom

hika
mo
struck Moses

t vi v-t rkm v-t tsur v-t ur


Evi and Rekem and Zur and Hur

sion
ml ha-emori
of Sihon king of the Amorites
oto v-t nsi-e
and the princes

midjan
of Midian

v-t rva nsie


sion
and Reba [which were] chiefs of Sihon

jove
ha-arts
dwelling in the country.
22

The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the
rest of their slain.

v-t bilam
bn
b-or hakoem
hargu vene
jisra-el
and Balaam also the son of Beor the soothsayer slay
did the children of Israel
barv
l
with the sword among

alehm
those who were slain.

88

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


23

The border of the sons of Reuben they marked as the Jordan. This became the inheritance of
the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages.

vajhi
gvul
And was the border

bne
r-uven
of the sons of Reuben

hajarden ugvul
Jordan and the border

zot
This [was]

naalat
bne
r-uven
lmispotam
h-arim
the inheritance of the sons of Reubens according to their families the cities
vatsrehn
and the villages.
24

Moses also gave an inheritance to the tribe of Gad, to the sons of Gad, according to their
families.

vajiten
mo
lmate
And gave Moses [inheritance] to the tribes

gad
livne
of Gad to the sons

gad
of Gad

lmipotam
according to their families.
25

Their territory consisted of Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of
Ammon, as far as Aroer which lies before Rabbah;

vajhi
lahm
and was to them
bne
of the sons
26

hagvul jazer
val
are
coast was Jazer and all the cities

hagilad
vaatsi
arts
of Gilead and half the land

amon
ad aro-er ar al
pne
raba
of Ammon to Aroer that before the face of Rabbah.

and from Heshbon as far as Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim as far as the
border of Debir;

umebon
ad ramat hamitsp
and from Heshbon to Ramath-mizpeh

uvtonim
and Betonim

gvul
lidvir
the border of Debir.

89

umimaanajim
ad
and from Mahanaim to

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


27

and in the valley, Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the
kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as a border, as far as the lower end of
the Sea of Chinnereth beyond the Jordan to the east.

uva-emk
bet haram
uvet nimrah
vsukot
vtsafon
jtr
and in the valley in Beth-aram
Beth-nimrah and Succoth and Zaphon the rest
mamlut
of the kingdom
jam
of the sea
28

sion ml bon
hajarden ugvul
ad ktse
of Sihon king of Heshbon Jordan and [his] border to [even] the edge

kinrt
of Chinnereth

evr
hajarden mizraa
on the other side Jordan to the east.

This represents the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and
their villages.

zot naalat
bne
gad
lmipotam
h-arim
This [is] the inheritance of the sons of Gad according to their families the cities
vatsrehm
and their villages.
29

Moses also gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and he reserved it for the halftribe of the sons of Manasseh according to their families.

vajiten
mo laatsi
evt mna
vajhi
And gave Moses [inheritance] to the half tribes of Manasseh and was
laatse
mate vne
mna
lmipotam
[the possession] of the half tribes of the sons of Manasseh according to their families.
30

Their territory extended from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan,
and all the towns of Jair, which locate in Bashan, sixty cities;

vajhi
gvulam
And was their coast

mimaanajim
kal habaan kal mamlut
og
was from Mahanaim all Bashan all the kingdom of Og

ml habaan
val
avot
king of Bashan and all the towns

ja-ir ar
babaan iim ir
of Jair that[are] in Bashan sixty cities.

90

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


31

also half of Gilead, with Ashtaroth and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, he
reserved for the sons of Machir the son of Manasseh, for half of the sons of Machir
according to their families.

vaatsi hagilad v-atarot


v-dr-i are mamlut
og
babaan
And half Gilead and Ashtaroth and Edrei cities of the kingdom of Og in Bashan
livne
mair
bn
mna
[were pertaining] to the children of Machir the son of Manasseh

laatsi
vne
for half of the sons

mair
lmipotam
of Machir according to their families.
32

These represent the territories which Moses apportioned for an inheritance in the plains of
Moab, beyond the Jordan at Jericho to the east.

el
ar nial
mo
b-arvot
mo-av
These that did distribute for inheritance [are the countries] Moses in the plains of Moab
me-evr
on the other side
33

ljarden jrio
Jordan by Jericho

mizraa
to the east.

But to the tribe of Levi, Moses did not give an inheritance; the LORD, the God of Israel
they consider as their inheritance, as He had promised to them.

ulevt
halevi lo natan mo
But to the tribes of Levi not gave Moses

naala
[any] inheritance

jisra-el
hu naalatam
ka-ar dibr
lahm
of Israel he [was] their inheritance as
he said to.

91

jav
lohe
the LORD God

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_14.mp3

Caleb's Request
1

Now these constitute the territories which the sons of Israel inherited in the land of Canaan,
which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of
the tribes of the sons of Israel apportioned to them for an inheritance,

v-l
ar naalu
vne
jisra-el b-rts
kna-an
And chase that inherited [are the countries] the children of Israel in the land of Canaan
ar nialu
otam l-azar hakohen viho-ou-a bin
nun
that distributed for inheritance
Eleazar the priest Joshua
the son of Nun
vrae
and the heads
2

avot
of the fathers

hamatot
of the tribes

livne
jisra-el
of the sons of Israel.

by the lot of their inheritance, as the LORD commanded through Moses, for the nine tribes
and the half-tribe.

bgoral
naalatam
ka-ar tsiva
jav
bjad
mo
by the lot [was] their inheritance as
commanded as the LORD by the hand of Moses
ltiat
for the nine
3

hamatot vaatsi
tribes
and the half

hamat
tribes.

For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan;
but he did not give an inheritance to the Levites among them.

ki
natan
For had given

mo
naalat
ne
hamatot vaatsi
hamat
For Moses the inheritance of two tribes
and a half tribes

me-evr
layarden vlalvijim
lo
natan
naala
btoam
on the other side Jordan
but to the Levites none he gave inheritance among.

92

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

For the sons of Joseph had two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a
portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their
livestock and for their property.

ki haju vne
For were For the sons

josef
ne
matot mna
v-afrajim
of Joseph were two tribes Manasseh and Ephraim

natnu
elk lalvijim
therefore they gave part to the Levites

ba-arts
in the land

ki
except

vlo
and no

im arim lavt
cities to live

umigrehm
lmiknehm
ulkinjanam
[in] with their suburbs for their livestock for their possessions.
5

Thus the sons of Israel did just as the LORD had commanded Moses, and they divided the
land.

ka-ar tsiva
As
commanded
vajalku
and they divided
6

jav
t
As the LORD

mo ken
Moses so

asu bne
jisra-el
did the children of Israel

ha-arts
the land.

Then the sons of Judah drew near to Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the
Kenizzite said to him, "You know the word which the LORD spoke to Moses the man of
God concerning you and me in Kadesh-barnea.

vajigu
vne
jhuda l
then came the children of Judah unto

jho-ou-a bagilgal
Joshua
in Gilgal

vajomr elav kalev


and said unto Caleb

ata jadata t hadavar ar dibr jav


you know
the thing that said the LORD

bn
jfun
the son of Jephunneh

haknizi
the Kenezite

l
mo
i
unto Moses the man

ha-elohim al
of God
concerning

barne-a
and you in Kadesh- barnea.

93

odotaj v-al odota bkade


and
you
in me

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

"I had reached forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to spy out the land, and I brought word back to him as it rested in my heart.

bn arba-im ana anoi bilo-a mo


vd
old Forty
years I
sent
when Moses the servant
mikade barne-a
from me from Kadesh-barnea

jav
oti
of the LORD

lragel t ha-arts va-aev


oto davar
to spy
the land and I brought him word

ka-ar im lvavi
again as in to him as[it was] in my heart.
8

"Nevertheless my brethren who went up with me made the heart of the people melt with fear;
but I followed the LORD my God fully.

v-aaj
ar alu
imi himsiv
and Nevertheless my brothers
went up with melt me

t lev
ha-am
made the heart of the people

v-anoi mileti aare


jav
lohaj
but I
wholly followed the LORD my God.
9

"So Moses swore on that day, saying, 'Surely the land on which your foot has trodden will
become an inheritance to you and to your children forever, because you have followed
the LORD my God fully.'

vajiava
And swore
dara
have trodden

mo
Moses

bayom
of the day

hahu lemor im
lo ha-arts ar
that
saying Surely not the land on that

ragla
ba la tij
your feet in to shall be

olam ki
mileta
aare
ever because you have wholly followed
10

lnaala
ulvana
ad
your inheritance and of your children for
jav
lohaj
the LORD my God.

"Now behold, the LORD has let me live, just as He spoke, these forty-five years, from the
time that the LORD spoke this word to Moses, when Israel walked in the wilderness; and
now behold, I have reached eighty-five years old today.

v-ata hine
now behold

heja
has kept me alive

jav
the LORD

oti ka-ar diber


z
arba-im
as
he said these forty

vame ana me-az


dibr jav
t hadabar haz l
mo
ar
and five years from the time spoke the LORD
word
this unto Moses while
94

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

hala
jisra-el
bamidbar
v-ata hine anoi hajom
bn
wandered [the children of] Israel in the wilderness now see
I [am] this day old
ame umonim ana
five
and eighty years.
11

"I feel still as strong today as I did in the day Moses sent me; as my strength seemed then,
so my strength seems now, for war and for going out and coming in.

odni hajom
azak
ka-ar bjom
lo-a oti mo
As yet this day [am as ] strong as
I was in the day sent
that Moses
koi
az uoi
as my strength then [is] even so my strength

ata
now

lamilama vlatset
for war and both to go out

vlavo
and to come in.
12

"Now then, give me this hill country about which the LORD spoke on that day, for you
heard on that day that Anakim lived there, with great fortified cities; perhaps the LORD
will accompany me, and I will drive them out as the LORD has spoken."

v-ata tna
li t hahar
haz ar
dibr jav
bajom
Now therefore give to [me] mountain this whereof spoke the LORD on that day
hahu ki ata amata vajom
hahu ki
anakim
in that for you heard on that day in that how the Anakims

am v-arim
there and the cities [were]

gdolot btsurot ulaj jav


oti
vhoratim
great
fenced
if
the LORD [will be] with me then I shall be able to drive them out
ka-ar dibr jav
as
said the LORD.
13

So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.

vajvarehu
And blessed

jho-ou-a vajiten
Joshua
and gave [him]

t vron lalev bn
jfun
Hebron in Caleb the son of Jephunneh

lnaala
for an inheritance.

95

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


14

Therefore, Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite until
this day, because he followed the LORD God of Israel fully.

al
ken hajta
vron lalev bn
jfun
haknizi
lnaala
upon thus became Hebron of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite the inheritance
ad hajom haz
to day this
15

ja-an
ar mile
because that he wholly

aare
followed

jav
lohe jisra-el
the LORD God of Israel.

Now the name of Hebron formerly had name of Kiriath-arba; for Arba proved himself the
greatest man among the Anakim. Then the land had rest from war.

vem
hvron
lfanim kirjat arba
ha-adam hagadol
And the name of Hebron before
[was] Kirjath -arba man
[which Arba was] a great
ba-anakim
hu vha-arts
akta
mimilama
among the Anakim he And the land had rest from war.

Joshua 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_15.mp3

Territory of Judah
1

Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border
of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

vajhi
hagoral
lmate
bne
jhuda lmipotam
l
then was [This] the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families unto
tsin ngba
gvul
dom
midbar
miktse teman
the border of Edom to the wilderness of Zin southward at the extreme of the south coast.
2

Their south border stretched from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the
south.

vajhi
lahm gvul
and was like
border

ngv
miktse
jam hamla
min
their south from the shore sea of the salt from the shore

halaon hapon
ngba
the bay that looks southward.

96

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


3

Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up
by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned
about to Karka.

vjatsa
l
mingv
And it went out unto the south side

tsina
lma-ale akrabim
v-avar
to
Maaleh-acrabbim and passed along to Zin

v-ala
and ascended up

lkade barne-a
v-avar
to of Kadesh-barnea and passed along

mingv
on the south side

tsron
v-ala
adara
vnasav
to Hezron and went up to Adar and fetched a edge
4

hakarka-a
to Karkaa.

It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea.
This you shall consider your south border.

v-avar
[From thence] it passed toward

atsmona vjatsa
Azmon and went out

vhaju tots-ot
hagvul
were
the goings out of that coast

jama
z
at the sea. This

naal
mitsrajim
to the river of Egypt
jij
shall be

lam
to

gvul ngv
coast your south.
5

The east border they marked from the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan and the
border of the north they marked from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

ugvul
kedma jam
hamla ad ktse
hayarden ugvul
and border the east sea [was] the salt to [even] the end of Jordan. And [their] border
tsafona
lifat
milon
quarter in the north [was] from the bay
6

hajam
miktse
hajarden
of the sea at the mouth of Jordan.

Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the
border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

v-ala
hagvul
bet agla
v-avar
mitsfon
And went up the border in to Beth-hogla and passed along on the north
ha-arava
of Beth-arabah

lvet
to

v-ala
hagvul
vn
bohan
bn
r-uven
and went up the border to the stone of Bohan the son of Reuben.

97

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal
which locates opposite the ascent of Adummim, which lies on the south of the valley; and
the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

v-ala
hagvul
dvira
me-mk
And went up the border toward Debir from the valley
l
hagilgal
toward Gilgal

ar noa
lma-ale
that [is] before the going up

lanaal
v-avar
of the valley and passed

aor
vtsafona
pon
of Achor so northward looking

adumim
ar mingv
to Adummim that [is] on the sound side

hagvul
l
me
en m
the border toward to the waters of en-shemesh

vhaju
tots-otav
l en rogel
and thereof were the goings out at En-rogel.
8

Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south
(namely, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before
the valley of Hinnom to the west, which lies at the end of the valley of Rephaim toward
the north.

v-ala
hagvul
ge
vn
hinom l
ktf
hajvusi
And went up the border by the valley of Ben-hinnom unto the slope of the Jebusite
mingv
on the south

hi
jrualim
v-ala
hagvul
l
ro
the same [is] Jerusalem and went up the border unto the top

hahar
of the mountain
biktse
at the end
9

ar al
pne
ge
that before that [lie] before the valley

hinom
jama
ar
of Hinnom westward that

tsafona
emk
rfa-im
of the valley of the giants northward.

From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and
proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (namely,
Kiriath-jearim).

vta-ar
hagvul
mero
hahar
l
majan
me
And was drawn the border From the top of the hill unto the spring of the waters
nfto-a
vjatsa
l
are
har
fron
of Nephtoah and went out unto the cities of mount Ephron
ba-ala
hi
kirjat j-arim
to Baalah that [is] Kirjath-jearim.
98

vta-ar
hagvul
and was drawn the border

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


10

The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of
Mount Jearim on the north (namely, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and
continued through Timnah.

vnasav
hagvul
miba-ala
jama
l
har
se-ir v-avar
And compassed the border from Baalah westward unto mount Seir and passed along
l
ktf
unto the slope

har
of mount

j-arim mitsafona
hi
Jearim on the north that

salon
vjarad
[is] Chesalon and went down

bet m
v-avar
timna
in to Beth-shemesh and passed on to Timnah .
11

The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron
and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the
sea.

vjatsa
hagvul
l
ktf
kron tsafona
vta-ar
hagvul
And went out the border unto the side of Ekron northward . and was drawn the border
ikrona
v-avar
har
haba-ala vjatsa
javn-el
to Shicron and passed along to mount Baalah
and went out to Jabneel
tots-ot
hagvul
the goings out of the border
12

vhaju
and ended

jama
at the sea.

The west border they marked at the Great Sea, even its coastline. This constitutes the border
around the sons of Judah according to their families.

ugvul
jam
and border the west

hajama hagadol
ugvul
bne
jhuda
sea[was] to the great and the coast of the children of Judah

saviv
lmipotam
around according to their families.

99

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


13

Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to
the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba as the father of Anak
(namely, Hebron).

ulalev
bn
jfun
natan
elk btok bne
jhuda
and to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah
l
according

pi
jav
liho-ou-a t kirjat arba
avi
to the command of the LORD to Joshua
Hiriath -arba the father

ha-anak hi
vron
of Anak that [city is ] Hebron.
14

Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the
children of Anak.

vajor
miam kalev
and drove there Caleb

t lo-oa bne ha-anak t eaj


the three sons of Anak
Shehai

v-t aiman v-t


and Ahiman and

talmaj
jlide ha-anak
the Talmai children of Anak.
15

Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now Debir formerly had the
name of Kiriath-sepher.

vaja-al
miam l
jove
dvir
vem
dvir
lfanim
And he went up there unto the inhabitants of Debir and the name of Debir before
kirjat sefr
[was] Kirjath-sepher.
16

And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him
Achsah my daughter as a wife."

vajomr kalev ar
jak
t kirjat sefr
ulada
vnatati
lo t
And said Caleb he who attacks
Kirjath-sepher and takes it to him will I give to
asa viti
l-ia
Achsa my daughter to wife.

100

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


17

Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his
daughter as a wife.

vajilkda atni-el bn
knaz
ai
alev
vajitn
lo
t asa
And took Othniel the son of Kenaz the brother of Caleb and he gave to him
Achsa
vito
l-ia
his daughter to wife.
18

It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So
she alighted from the donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

vajhi
bvo-a
vatsitehu
liol me-et aviha sad
And it came to pass as she came [unto him] that she moved him to ask her father a field.
vatitsna
me-al haamor
vajomr la kalev ma
and she came to off
[her] donkey and said to Caleb What
19

la
to.

Then she said, "Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me
also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.

vatomr
tna li
vraa
ki rts
hangv natatani
and Who answered Give to me a blessing for land me a south you have given
vnatata li
gulot
majim
and give to me also springs of water
v-et gulot
and the springs
20

vajitn
la et gulot
ilijot
And he gave to
the springs her upper

tatijot
nether.

This constitutes the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

zot naalat
mate
vne
jhuda lmipotam
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21

Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom
in the south we identify as Kabzeel and Eder and Jagur,

vajiju
h-arim miktse
vne
jhuda l
gvul
dom
and were cities at the extremity of the sons of Judah toward the coast of Edom
bangba
kavts-el
v-edr vjagur
in the south were Kabzeel and Eder and Jagur.
101

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


22

and Kinah and Dimonah and Adadah,

vkina
vdimona
v-adada
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23

and Kedesh and Hazor and Ithnan,

vkd
vatsor
vjitnan
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24

Ziph and Telem and Bealoth,

zif
vatlm
uv-alot
Ziph and Telem and Bealoth.
25

and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (namely, Hazor),

vatsor adata
Hadattah
26

ukrijot
tsron hi
atsor
and Kirioth Hezron that Hazor.

Amam and Shema and Moladah,

amam uma
umolada
Amam and Shema and Moladah.
27

and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

vaatsar gada
vmon
uvet palt
And Hazar-gaddah and Heshmon Beth-palet.
28

and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

vaatsar u-al
uv-r va
uvizjotja
And Hazarshual
Beer-Sheba and Bizjothjah.
29

Baalah and Iim and Ezem,

ba-ala v-ijim
Baalah and lim

va-atsm
and Azem.
102

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


30

and Eltolad and Chesil and Hormah,

v-ltolad usil
varma
And Eltolad and Chesil and Hormah.
31

and Ziklag and Madmannah and Sansannah,

vtsiklag
umadmana
vsana
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32

and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

ulva-ot
vilim
v-ajin vrimon
kal arim
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimnon all the cities [are]

srim
twenty

vatea
vtsrehn
and nine and with their villages.
33

In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

bafela
In the lowland
34

ta-ol
Eshtaol

vtsar-a
and Zoreah

v-ana
and Ashnah.

and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

vzano-a
v-en ganim
tapu-a vhaenam
And Zanoah and En-gannim Tappuah and Enam.
35

Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,

jarmut
Jarmuth
36

va-adulam
soo
va-azeka
and Adullam Socoh and Azekah.

and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their
villages.

va-arajim
va-aditajim
vhagdera ugderotajim
arim
arba sr
And Sharaim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four and ten
vatsrehn
and with their villages.
103

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


37

Zenan and Hadashah and Migdal-gad,

tsnan vaadaa
umigdal gad
Zenan and Hadashah
Migdal-gad.
38

and Dilean and Mizpeh and Joktheel,

vdilan
vhamitsp vjakt-el
And Dilean and Mizpeh and Joktheel.
39

Lachish and Bozkath and Eglon,

lai
uvatskat
v-glon
Lachish and Bozkath and Eglon.
40

and Cabbon and Lahmas and Chitlish,

vabon
vlamas
vitli
And Cabbon and Lahmam and Kithlish.
41

and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

ugderot
bet dagon
vna-ama
umakeda
arim e sre
and Gederoth in Beth-dagon and Naamah and Makkedah cities six and ten
vatsrehn
and with their villages.
42

Libnah and Ether and Ashan,

livna va-tr
v-aan
Libnah and Ether and Ashan.
43

and Iphtah and Ashnah and Nezib,

vjifta
v-ana
untsiv
And Jiphtah and Ashnah and Nezib.

104

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


44

and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

uk-ila
v-aziv
umarea
arim tea
and Keilah and Achzib and Mareshah cities nine
45

vatsrehn
and with their villages.

Ekron, with its towns and its villages;

kron uvnotha
vaatserha
Ekron and with her towns and her villages.
46

from Ekron even to the sea, all that lie by the side of Ashdod, with their villages.

me-kron vajama
kol ar al
from Ekron and even to the sea all that near
47

jad adod
vatsrehn
Ashdod and with their villages.

Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of
Egypt and the Great Sea, even its coastline.

adod bnotha
vaatserha
Ashdod with her towns
and her villages

aza bnotha
vaatserha
ad
Gaza with her towns and her villages to

naal
mitsrajim vhajam hagadol
ugvul
the river of Egypt and sea the border and the border.
48

In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

uvahar
amir
and in the mountains Shamir
49

vjatir
voo
and Jattir and Socoh.

and Dannah and Kiriath-sannah (namely, Debir),

vdana
vkirjat sana
And Dannah and Kirjath-sannah
50

hi
dvir
that [is] Debir.

and Anab and Eshtemoh and Anim,

va-anav v-tmo
v-anim
And Anab and Eshtemoh and Anim.

105

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


51

and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

vgon
volon
vgilo
arim aat sr
vatsrehn
And Goshen and Holon and Giloh cities one and ten and with their villages.
52

Arab and Dumah and Eshan,

arav vruma
v-s-an
Arab and Dumah and Eshean.
53

and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

vjanum uvet tapu-a va-afeka


Janum
Beth-tappuah and Aphekah.
54

and Humtah and Kiriath-arba (namely, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

vumta
vkirjat arba
hi vron
vtsi-or arim tea vatsrehn
And Humtah and Kirjath-arba that [is] Hebron and Zior cities nine and with their villages.
55

Maon, Carmel and Ziph and Juttah,

ma-on karml vazif


vjuta
Maon Carmel and Ziph and Juttah.
56

and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

vjizr-l
And Jezreel
57

vjakd-am vzanona
and Jokdeam and Zanoah.

Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

hakajin giva
vtimna
arim sr
Cain
Gibeah and Timnah cities ten
58

vatsrehn
and with their villages.

Halhul, Beth-zur and Gedor,

alul bet tsur


ugdor
Halhul in Beth-zur and Gedor.
106

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


59

and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

uma-arat
uvet anot
v-ltkon arim e vatsrehn
and Maarath Beth-anoth and Eltekon cities six and with their villages.
60

Kiriath-baal (namely, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

kirjat ba-al
hi kirjat j-arim
vharaba
arim tajim vatsrehn
Kirjath-baal that [is] Kirjath-jearim and Rabbah cities two
and with their villages.
61

In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

bamidbar
bet ha-arava
midin
usaa
In the wilderness in Beth-arabah Middin and Secacah.
62

and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

vhanivan
v-ir hamla v-en gdi arim e vatsrehn
And Nibshan
of Salt and En-gedi cities six and with their villages.
63

Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive
them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

v-t hajvusi
and for As for the Jebusites

jo-ove
jrualim
lo jalu vne
the inhabitants of Jerusalem
could the children

jhuda lhoriam
vajev
hajvusi
t
bene
jhuda birualim
of Judah drive them out but dwell the Jebusites with with the sons of Judah at Jerusalem
ad hajom haz
to day
this.

107

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_16.mp3

Territory of Ephraim
1

Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho
on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.

vajetse hagoral livne


And fell the lot for the sons
jrio
mizraa
of Jericho on the east

josef
mijarden
jrio
lme
of Joseph from the Jordan by Jericho to the waters

hamidbar
ol
mirio
bahar
to the wilderness that goes up from Jericho throughout mount

bet el
in Bethel.
2

It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.

vjatsa
mibet el
luza v-avar
And goes out from Bethel to Luz and passes along
3

It went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Bethhoron even to Gezer, and it ended at the sea.

vjarad
jama
And goes down westward

l
gvul
unto the coast

hajafleti
of Japhleti

taton v-ad gazr vhaju


totstav
nether and to Gezer thereof are the goings out
4

l
gvul
ha-arki atarot
unto the borders of Archi to Ataroth.

ad gvul
bet oron
to the coast of Beth-horon

jama
at the sea.

The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.

vajinalu
vne
josef
so took their inheritance the children of Joseph

108

mna
v-frajim
Manasseh and Ephraim.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

Now this constituted the territory of the sons of Ephraim according to their families: the
border of their inheritance eastward constituted Ataroth-addar, as far as upper Bethhoron.

vajhi
gvul
bne
frajim
lmipotam
vajhi
And was the border of the sons of Ephraim according to their families and side was
gvul
naalatam
mizraa
atrot adar
ad bet oron
[thus] even the border of their inheritance on the east Ataroth-addar to in the Beth- horon
ljon
upper.
6

Then the border went westward at Michmethath on the north, and the border turned about
eastward to Taanath-shiloh and continued beyond it to the east of Janoah.

vjatsa
hagvul
hajama
hamimtat
mitsafon
And went out the border toward the sea to Michmethah on the north
hagvul
mizraa ta-anat ilo
v-avar
the border eastward to Taanath-shiloh and passed by
7

vnasav
and went about

oto mimizra
janoa
it [is] on the east to Janohah.

It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at
the Jordan.

vjarad
mijanoa
atarot
vna-arata
ufaga
birio
And it went down from Janoah to Ataroth and to Naarath and came to Jericho
vjatsa
hajarden
and went out at Jordan.
8

From Tappuah the border continued westward to the brook of Kanah, and it ended at the sea.
This constitutes the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their
families,

mitapu-a
jele
hagvul
jama
naal
kana vhaju
From Tappuah went out The border westward to the river Kanah and thereof were
tots-otav
hajama
zot naalat
mate
vne
frajim
the goings out at the sea This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim
lmipotam
according to their families.
109

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

together with the cities which they set apart for the sons of Ephraim in the midst of the
inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.

vh-arim hamivdalot
And cities the separate

livne
frajim
bto
for the sons of Ephraim in the midst

naalat
bene
the inheritance of the sons

mna
kal h-arim
vatsrehn
of Manasseh all the cities and with their villages.
10

But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites live in the
midst of Ephraim to this day, and they became forced laborers.

vlo
horiu
t hakna-ani
But not do they did not drive
the Canaanites

hajoev
that dwelled

bgazr vajev
in Gezer but dwell

hakna-ani
bkrv
frajim
ad hajom haz vajhi
the Canaanites in the midst the Ephraimites to day this and they became
lmas
under tribute

oved
serve.

Joshua 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_17.mp3

Territory of Manasseh
1

Now this we identify as the lot for the tribe of Manasseh, for he constituted the firstborn of
Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, they received Gilead
and Bashan, because he served as a man of war.

vajhi
There was
josef
of Joseph

hagoral
lmate
mna
ki
hu bor
also a lot for the tribe of Manasseh for he for he was the firstborn
lmair
bor
mna
avi
hagilad ki
hu
To Machir the firstborn of Manasseh the father of Gilead because he

haja i
milama vajhi
was a man of war therefore he had

lo hagilad vhabaan
to Gilead and Bashan.

110

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

So the lot they made for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the
sons of Abiezer and for the sons of Helek and for the sons of Asriel and for the sons of
Shechem and for the sons of Hepher and for the sons of Shemida; the male descendants
of Manasseh the son of Joseph according to their families.

vajhi
livne
mna
There was of the sons of Manasseh
livne
avi-zr
for the sons of Abiezer

hanotarim
lmiphotam
[a lot] also for the rest according to their families

vlivne
and for the children

vlivne
m
and for the children of Shechem

elk
of Helek

vlivne
asri-el
and for the children of Asriel

vlivne
efr
and for the children of Hepher

vlivne
and for the children

mida
el
bne
mna
bn
josef
hazarim
of Shemidah these children of Manasseh the son of Joseph [were] the male
lmipotam
according to their families.
3

However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of
Manasseh, had no sons, only daughters; and these we identify as the names of his
daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.

vlitslafad
bn
fr
bn
mair
bn
mna
lo haju
But Zelophehad the son of Hepher the son of Machir the son of Manasseh not had
lo vanim ki
to sons for

im banot
v-el
mot
bnotav
mala
daughters and these [are] the names of his daughters Mahlah

vno-a
agla milka
vtirtsa
and Noah Hoglah Milcah and Tirzah.
4

They came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the
leaders, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our
brothers." So according to the command of the LORD he gave them an inheritance
among their father's brothers.

vatikravna
lifne
lazar hakohen vlifne
jho-ou-a bin
nun
And they came near before Eleazar the priest and before Joshua
the son of Nun
vlifne
hani-im
and before the princes

tsiva
lemor jav
t mo
saying The LORD commanded
Moses

naala
bto aenu
vajiten
an inheritance among our brothers and he gave
111

latet
lanu
to give to us

lahm l
to
Therefore according

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

pi
to the command
5

jav
God

naala
an inheritance

bto
ae
among the brothers

avihn
of their father.

Thus there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which lies
beyond the Jordan,

vajiplu
avle
mna
asara lvad
me-rts hagilad
vhabaan
And there fell portions to Manasseh ten beside the land of Gilead and Bashan
ar
me-evr
that [were] on the other side
6

lajarden
Jordan.

because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of
Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.

ki
bnot
because the daughters

mna
naalu naala
bto banav v-rts
of Manasseh had an inheritance among his sons and the land

hagilad
hajta livne
mna
hanotarim
of Gilead had of the sons of Manasseh the rest.
7

The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which extended east of Shechem;
then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.

vajhi
gvul
mna
And was the coast of Manasseh
m
Shechem

me-ar
hamimtat
ar al
pne
from Asher to Michmethah that before the face of

vhala
hagvul
l hajamin
l
and went along the border on the right hand unto

jove
en tapu-a
the inhabitants of En-tappuah.
8

The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah on the border of Manasseh
belonged to the sons of Ephraim.

limna
to Manasseh

hajta rts
tapu-a
vtapua
l gvul
mna
had The land of Tappuah but Tappuah on the border of Manasseh

livne
[belonged] to the children

frajim
of Ephraim.

112

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


9

The border went down to the brook of Kanah, southward of the brook (these cities belonged
to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh extended on the
north side of the brook and it ended at the sea.

vjarad
And descended

hagvul naal
kana
negba
lanaal
the coast to the river Kanah southward of the brook

arim ha-el
cities these

l-frajim
bto are
mna
ugvul
mna mitsfon
of Ephraim [are] among the cities of Manasseh and the coasts of Manasseh [was] also on the north side

lanaal
of the brook
10

vajhi
tots-otav
hajama
and of it were the outgoings at the sea.

The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea served as
their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east.

ngba
l-frajim
vtsafona
limna
vajhi hajam gvulo
Southward of [it was] Ephraim and northward to Manasseh and is the sea his border
uv-ar
jifg-un
and in Asher they met together
11

mitsafon
uvjisaar
on the north and in Issachar

mimizra
on the east.

In Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns,
and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and
the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns,
the third consisted of Napheth.

vajhi
limna
And had Manasseh

bjisaar uv-ar
in Issachar and in Asher

bet -an
uvnotha
in Beth-shean and her towns

vjivl-am uvnotha
v-t jove
dor uvnotha
vjove
and Ibleam and her towns and the inhabitants of Dor and her towns and the inhabitants
tana
uvnotha
vjove
of Taanach and her towns and the inhabitants
hanaft
countries.

113

mgido
of Megiddo

uvnotha
lot
and her towns [even]three

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites
persisted in living in that land.

vlo
jalu bne
mna
lhori
t h-arim
and not could Yet the children of Manasseh drive out [the inhabitants of] cities
ha-el vajo-l
those but would
13

hakna-ani
lavt
ba-arts
the Canaanites in living in that land

hazot
it.

It came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced
labor, but they did not drive them out completely.

vajhi
ki
azku
bne
jisra-el
vajitnu
and Yet it came to pass when were waxen strong the children of Israel that they put
t hakna-ani
the Canaanites
14

lamas
to forced

vhorts
lo horio
and utterly drive them out not [will] utterly drive them out.

Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me only one lot and
one portion for an inheritance, since I have become a numerous people whom the LORD
has thus far blessed?"

vajdabru bne
josef
t jhou-a lemor madu-a natata
li
And spoke the children of Joseph to Joshua saying Why
have you given to
naala goral ad
vvl
ad va-ani
am
rav
inherit
lot [but] me one and portion one and seeing I people [am] a great
ad
forasmuch me
15

ar
until now?

ad ko
berani
jav
far has thus has blessed the LORD.

Joshua said to them, "If you consider yourself a numerous people, go up to the forest and
clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the
hill country of Ephraim seems too narrow for you."

vajomr
alehm jho-oua im am
and answered [them] unto
Joshua
if a people [are]
la hajara
to the wood
vharfa-im
and of the giants

rav
great

ata ale
you [then] get you up

uvereta
la am
b-rts
haprizi
[country] and cut down to for yourself there in the land of the Perizzites
ki ats
la har
if [are] too narrow to mount
114

frajim
Ephraim.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


16

The sons of Joseph said, "The hill country we do not consider enough for us, and all the
Canaanites who live in the valley land have chariots of iron, both those who live in Bethshean and its towns and those who live in the valley of Jezreel."

vajomr bne
josef
lo jimatse
And said the children of Joseph not do enough

lahar
vrv
barzel
The hill and have chariots of iron

bal
hakna-ani hajov
b-rts
ha-emk
la-ar bvet -an
and the all Canaanites that dwell in the land of the valley who [are] in of Beth-shean
uvnotha
vla-ar
and her towns and who [are]
17

b-emk
jizr-l
of the valley of Jezreel.

Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, "You have become
a numerous people and have great power; you shall not have one lot only,

vajomr
jho-ou-a l
And spoke Joshua
unto

bet
josef
l-frajim vlimna
the house of Joseph to Ephraim and to Manasseh

lemor am
rav
ata vo-a
gadol
la lo jij
la goral ad
saying a people [are] great you and power have great to not [will] have to lot one.
18

but the hill country you shall have. For though it currently has much forest, you shall clear
it, and to its farthest borders it shall belong to you; for you shall drive out the Canaanites,
even though they have chariots of iron and though they have proved strong."

ki har
jij
la ki ja-ar
for the mountain shall be to for [is] a wood
vhaja
and become

hu uvereto
it [is] and you shall cut it down

la tots-otav
ki tori
t hakna-ani
to the outgoings for you shall drive out the Canaanites

rv
barzel lo ki
azak hu
chariots of iron to though [are] strong of it shall be.

115

ki
though

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_18.mp3

Rest of the Land Divided


1

Then the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves at Shiloh, and set up
the tent of meeting there; and the land they subdued before them.

vajikahalu
kal
adat
bne
jisrael
ilo
vajakinu
And assembled together the whole congregation of the sons of Israel at Shiloh and set up
am t ohl
there
the tent
2

mo-ed
vha-arts
of meeting and the land

haalatam
their inheritance

jisra-el ar lo alku
of Israel that not [have] yet received

iva
vatim
seven tribes.

So Joshua said to the sons of Israel, "How long will you put off entering to take possession
of the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?

vajomr jho-ou-a l
And said
Joshua
unto
lart
to take
4

lifnehm
before.

There remained among the sons of Israel seven tribes who had not divided their inheritance.

vajivatru
bivne
And there remained among the sons

niba
was subdued

bne
jisra-el ad
ana atm mitrapim lavo
the sons of Israel until when you [are] slack to go

t ha-arts ar natan
lam jav
lohe avotem
the land that has given to
the LORD God of your fathers.

"Provide for yourselves three men from each tribe that I may send them, and that they may
arise and walk through the land and write a description of it according to their
inheritance; then they shall return to me.

avu lam loa


Give to
out from among you three

anaim laavt
v-laem
men from each tribe and I will send

vjakumu
vjakumu
vjithalu va-arts
vjitvu
ota
and they shall rise and they shall rise and go
through the land and describe it
lfi
[is] according

naalatam
vjavo-u
elaj
to the inheritance and they shall come unto.
116

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

"They shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the
house of Joseph shall stay in their territory on the north.

vhitalku
ota liva
alakim jhuda ja-amod
al gvulo
And they shall divide it
[is] into seven parts Judah shall abide in their coast
mingv
uvet
josef
on the south and the house of Joseph
6

ja-amdu
al gvulam
mitsafon
shall abide in their coasts on the north.

"You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will
cast lots for you here before the LORD our God.

v-atm titvu
t ha-arts iva
and you shall therefore describe
the land [into] seven

alakim vahavetm elaj


parts
and bring unto

hena vjariti
lam goral po
lifne
jav
lohenu
here that I may cast to
lots for you here before the LORD our God.
7

"For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the LORD they have
as their inheritance. Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh also have received
their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the LORD gave
them."

ki en
elk lalvijim
for have no part For the Levites

bkirbm ki
hunat
among you for the priesthood

jav
of the LORD

naalato
vgad
uruven
vaatsi
evt
hamna
[is] their inheritance and Gad and Reuben and half the tribes of Manasseh
laku
naalatam
me-evr lajarden mizraa
ar natan lahm mo
have received their inheritance beyond Jordan on the east that gave to
Moses
vd
jav
the servant of the LORD.
8

Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to describe the land,
saying, "Go and walk through the land and describe it, and return to me; then I will cast
lots for you here before the LORD in Shiloh."

vajakumu ha-anaim vajeleu


vatsav
And arose the men
and went away and charged

117

jho-ou-a t haholim
Joshua
those who went

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

litov
t ha-arts lemor
to describe the land
saying
ota vuvu
it [is] and come again

lu vhithalu va-arts
Go and walk
through the land

vitvu
and describe

elaj
ufo
ali lam goral lifne
unto me that I may here cast to
lots for you before

jav
bilo
the LORD in Shiloh.
9

So the men went and passed through the land, and described it by cities in seven divisions in
a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.

vajelu ha-anaim vaja-avru


And went the men and passed through
alakim al sefr
parts
in a book
10

vajavo-u
l
and came unto

va-arts vajitvuha
l-arim
liva
the land and described it by cities in seven

jho-oua
hamaan ilo
[again] Joshua the host at Shiloh.

And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD, and there Joshua divided the land
to the sons of Israel according to their divisions.

vajale
and cast

lahm jho-ou-a goral bilo


to
Joshua
lots
for them in Shiloh

am jho-ou-a t ha-arts
there Joshua
the land

livne
to the sons

jisra-el
of Israel

lifne
jav
vajalk
before the LORD and divided
kmalkotam
according to their divisions.

The Territory of Benjamin


11

Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the
territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.

vaja-al
goral
And came up the lot

mate
vne
vinjamin
of the tribe of the sons of Benjamin

vajetse
gvul
and came forth the coast

lmipotam
according to their families

goralam
ben
bne
jhuda
of their lot between the children of Judah

bne
josef
the children of Joseph.

118

uven
and between

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

Their border on the north side extended from the Jordan, then the border went up to the side
of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at
the wilderness of Beth-aven.

vajhi
and was

lahm
to them

hagvul
l
the border unto

tsafona min
hagvul lifat
border on the side north from

ktf
jrio
mitsafon
the side of Jericho on the north

v-ala
vahar
and went up through the mountains

tot-otav
the goings out

bet avn
in Beth-aven.

jama
vhaju
westward thereof were
13

hajarden v-ala
Jordan and went up

midbara
at the wilderness

From there the border continued to Luz, to the side of Luz (namely, Bethel) southward; and
the border went down to Ataroth-addar, near the hill which lies on the south of lower
Beth-horon.

v-avar
miam
hagvul
luza l
ktf
luza ngba
hi
and went over From there the border to Luz unto the side of Luz southward that
bet el
vjarad
hagvul
atrot adar
al
hahar ar
[is] in Bethel and descended the border to Ataroth-adar near the hill that
mingv
[lies] on the south side
14

lavet oron
taton
to Beth-horon of the nether.

The border extended from there and turned round on the west side southward, from the hill
which lies before Beth-horon southward; and it ended at Kiriath-baal (namely, Kiriathjearim), a city of the sons of Judah. This served as the west side.

vta-ar
hagvul
vnasav
lifat
jam
ngba
min
And was drawn the border and compassed the corner of the sea southward from
hahar ar al
pne
the hill that [lies] before
l kirjat ba-al
at at Kiriath-baal

hi
that

vet oron
negba
vhaju
totstav
in Beth-horon southward thereof were the goings out
kirjat j-arim
ir
bne
zot p-at
jam
[is] Kirjath-jearim a city of Judah this quarter [was] the west.

119

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


15

Then the south side extended from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward
and went to the fountain of the waters of Nephtoah.

uf-at
ngba
kirjat j-arim
vjatsa
hagvul
jama
and quarter [was] the south of Kirjath -jearim and went out the border on the west
vjatsa
and went out
16

l
unto

majan
the fountain

me
of the waters

nfto-a
of Nephtoah.

The border went down to the edge of the hill which lies in the valley of Ben-hinnom, which
lies in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the
slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.

vjarad
hagvul
l
And came down the border unto

kts
the end

hahar
ar al
pne
of the mountain that before the face of

ge
vn
hinom
ar b-emk
the valley of Ben-hinnom of Hinnom [is] in the valley
vjarad
and descended

tsafona
rfa-im
of the giants on the north

ge
hinom
l
ktf
hajvusi
to the valley of Hinnom unto the slope of Jebusi

negba
on the south

vjarad
en rogel
and descended to En-rogel.
17

It extended northward and went to En-shemesh and went to Geliloth, which is opposite the
ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.

vta-ar
mitsafon
vjatsa
en m
vjatsa
l
And was drawn from the north and went forth to En-shemesh and went forth toward
glilot ar noa
ma-ale
adumim
vjarad
Geliloth that [is] over against the going up of Adummim and descended

vn
to the stone

bohan
bn
r-uven
of Bohan the son of Reuben.
18

It continued to the side in front of the Arabah northward and went down to the Arabah.

v-avar
l
And passed along toward

ktf
mul
to the side in front

ha-aravata
to Arabah.
120

ha-arava tsafona
Arabah northward

vjarad
and went down

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


19

The border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the
north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This served as the south border.

v-avar
And passed along

hagvul
l
ktf
bet
the border unto the side in Beth-hoglah

tots-ot
hagvul
the outgoings of the border
ngba
z
at the south This
20

l
at

gvul
[was] coast

tsafona
vhaju
northward. were

lon jam hamla tsafona l ktse hajarden


bay sea of the salt the north at and of Jordan.
ngev
the south.

Moreover, the Jordan served as its border on the east side. This constituted the inheritance of
the sons of Benjamin, according to their families and according to its borders all around.

vhajarden jigbol
And Jordan was the border

oto lifat kedma


side of it on the east

bne
vinjamin
ligvulotha
of the sons of Benjamin by the coasts
21

saviv
lmipotam
thereof around according to their families.

Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families we identify as
Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz,

vhaju
h-arim
and were Now the cities

lmate
bene
vinjamin
lmipm
of the tribe of the sons of Benjamin according to their families

jrio
uvet agla v-emk
ktsits
were Jericho
Beth-hoglah and the valley of Keziz.
22

and Beth-arabah and Zemaraim and Bethel,

uvet
Beth-arabah
23

zot
naalat
This [was] the inheritance

utsmarajim
and Zemaraim

uvet el
Bethel.

and Avvim and Parah and Ophrah,

vha-avim vhapara
v-afra
And Avim
and Pharah and Ophrah.

121

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


24

and Chephar-ammoni and Ophni and Geba; twelve cities with their villages.

ha-amona
Chephar- haamonaj
25

Gibeon and Ramah and Beeroth,

givon
Gibeon
26

vhafni
vagava
arim tem sre
vatsrehn
and Ophni and Gaba cities two
and ten and with their villages.

vharama uv-erot
and Ramah and Beeroth.

and Mizpeh and Chephirah and Mozah,

vhamitsp vhakfira
vhamotsa
And Mizpeh and Cheohirah and Mozah.
27

and Rekem and Irpeel and Taralah,

vrkm
vjirp-el vtar-ala
And Rekem and Irpeel and Taralah.
28

and Zelah, Haeleph and the Jebusite (namely, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities
with their villages This constitutes the inheritance of the sons of Benjamin according to
their families.

vtsela
ha-lf vhajvusi
hi
jrualim
givat
And Zelah Eleph and Jebusi that [is] Jerusalem Gibeath

kirjath arim arba


Kirjath , cities four

sre
vatsrehn
zot naalat
bne
vinjamin
and ten and with their villages. This [is] the inheritance of the sons of Benjamin
lmipotam
according to their families.

122

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_19.mp3

Territory of Simeon
1

Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their
families, and their inheritance fell in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

vajetse
hagoral haeni
and came forth lot
the second

limon
to Simeon

lmate
vne
imon
to the tribe to the sons of Simeon

lmipotam
vajhi
naalatam
bto naalat
bne
according to their families and was their inheritance inside the inheritance of the sons
jhuda
of Judah.
2

So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

vajhi
lahm bnaalatam
b-er va
vva
umolada
And they had like as their inheritance in Beer-sheba and or Sheba and Moladah.
3

and Hazar-shual and Balah and Ezem,

vaatsar u-al
uvala
va-atsm
And Hazarshual and Balah and Azem.
4

and Eltolad and Bethul and Hormah,

v-ltolad uvtul
varma
And Eltolad and Bethul and Hormah.
5

and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

vziklad
uvet hamarkavot vaatsar susa
And Ziklag
Beth-marcaboth
and Hazar-susah .
6

and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

uvet lva-ot varun


Beth-lbaoth and Sharuhen

arim lo sre
cities three and ten
123

vatsrehn
and their villages.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

ajin rimon
va-tr
Ain Remmon and Ether
8

v-aan
and Ashan

arim arba vatsrehn


cities four and their villages.

and all the villages which stood nearby these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the
Negev. This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to
their families.

val haatserim ar
svivot h-arim ha-l ad ba-alat b-er
and all the villages that [were] around cities
these to
in Baalath-beer
ramat
ngv
Ramath of the south

zot naalat
mate
vne
imon
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon

lmipotam
according to their families.
9

The inheritance of the sons of Simeon they took from the portion of the sons of Judah, for the
share of the sons of Judah seemed too large for them; so the sons of Simeon received an
inheritance in the midst of Judah's inheritance.

mevl
bne
jhada
naalat
bne
imon
ki
Out of the portion of the sons of Judah [was] the inheritance of the sons of Simeon for
haja aja elk
bne
jhuda rav
was was the part of the sons of Judah too much

mehm
vajinalu
of Juda's and the inheritance

vne
imon
bto
naalatam
so the sons of Simeon in the midst inheritance.

Territory of Zebulun
10

Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the
territory of their inheritance extended as far as Sarid.

vaja-al
hagoral halii livne
and came up the lot third for the children

zvulun
of Zebulon

vajhi
gvul
naalatam
ad
and was the border of their inheritance to

sarid
Sarid.

124

lmipotam
according to their families

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


11

Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and
reached to the brook that lies before Jokneam.

v-ala
And went up

gvulam
their border

ufaga
l
and reached unto
12

hanaal
the river

ar pne
that the face of

jakn-am
Jokneam.

Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chislothtabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

vav
And turned

misarid
from Sarid

vjatsa
l
and then goes out unto
13

lajama
umar-ala
ufaga
bdabat
toward the sea and Maralah and reached to Dabbasheth

kedma
ham al gvul
toward the sunrise
to the border

kislot tavor
as of Chisloth-tabor

hadavrat v-ala
jafia
Daberath and goes up to Japhia.

From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it
proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

umiam
avar
kedma
and From there passes on along on the east

mizraa
gita efr
toward the sunrise to Gittah-hepher

katsin
to Ittah

hamto-ar
to Rimmon

14

vjaa
rimon
and goes out to Remmon-methoar

hane-a
to Neah.

The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of
Iphtahel.

vnasav
oto hagvul
and compasses
the border
to-ts-otav
the outgoings
15

ita

mitsfon
hanaton
vhaju
it on the north side to Hannathon and thereof are

ge
jifta el
in the valley of Jiphtha-el

Included also we identify as Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem;
twelve cities with their villages.

vkatat
vnahalal
vimron
vjid-ala
uvet lam arim tem sre
And Kattath and Nahalial and Shimrom and Idalah
Bethlehem cities two and ten
vatsrehn
and with their villages.

125

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


16

This constituted the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these
cities with their villages.

zot naalat
bne
zvulun
lmipotam
h-arim
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun according to their families cities
ha-el vaerehn
these and with their villages.

Territory of Issachar
17

The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

ljisaar jatsa
to Issachar came out
18

hagoral harvi-i livne


jisaar
lmipotam
the lot fourth
to the sons of Issachar according to their families.

Their territory extended to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

vajhi
gvulam
jizr-la
And was their border toward Jezreel
19

and Hapharaim and Shion and Anaharath,

vafarajim
And Haphraim
20

vhaksulot
vunem
and Chesuloth and Shunem.

vi-on
and Shihon

va-anaarat
and Anaharath.

and Rabbith and Kishion and Ebez,

vharabit
vkijon
va-avets
And Rabbith and Kishion and Abez.
21

and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

vrmt
v-en ganim
ada
uvet patsets
And Remeth and En-gannim En-haddah Beth-pazzez.

126

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


22

The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at
the Jordan; sixteen cities with their villages.

ufaga
and reaches

hagvul btavor vaatsima


the coast to Tabor Shahazimah

uvet m
vhaju
tots-ot
Beth-shemesh and were of their border

hajarden arim e sre


vatsrehn
at Jordan cities six and ten and with their villages.
23

This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their
families, the cities with their villages.

zot naalat
mate
vne
jitsaar
lmipotam
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families
h-arim
vatsrehn
the cities and their villages.

Territory of Asher
24

Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

vajetse
hagoral haamii lmate
vne
ar
lmipotam
and came out the lot fifth
to the tribe of the sons of Asher according to their families.
25

Their territory consisted of Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

vajhi
gvulam
lkat
vaali
vavtn
v-aaf
And was their border was Helkath and Hali and Beten and Achshaph.
26

and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to
Shihor-libnath.

v-alaml
v-amad
umi-al
ufaga
barml hajama
And Alammelech and Amad and Misheal and reaches to Carmel westward
uvior livnat
to Shihor-libnath.

127

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


27

It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel
northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

vav
mizra
And turns toward the east

ham bet dagon


ufaga
bizvulun
in Beth-dagon and reaches to Zebulun

tsafona
uvge
jifta el
and to the valley of Jipthah-el toward the north side

bet ha-emk
in of Beth-emek

un-i-el
and Neiel

vjatsa
l
kavul mismol
and goes out unto Cabul on north.
28

and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

v-vron
urov
vamon
vkana
ad tsidon raba
And Hebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon [even] great.
29

The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to
Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

tsor vav
vav
hagvul
harama
v-ad ir
mivtsar
and turns Then the coast to Ramah and to city the strong Tyre and turns
hagvul osa
vhaju
to-ts-otav
hajama mevl
aziva
the coast to Hosah thereof are the outgoings at the sea by the region to Achzib.
30

Included also we identify Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their
villages.

v-uma
va-afek
urov
arim srim utajim vatsrehn
and Ummah and Aphek and Rehob cities twenty and two and with their villages.
31

This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families,
these cities with their villages.

zot
naalat
mate
vne
aer
lmipotam
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families
h-arim ha-el vatsrehn
cities
these and with their villages.

128

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Territory of Naphtali
32

The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

livne
naftali
jatsa
to the sons of Naphtali came out

hagoral haii
lot
The sixth

livne
to the sons

naftali
of Naphtali

lmipotam
according to their families.
33

Their border extended from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and
Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

vajhi
gvulam
meelf
me-elon
btsa-ananim va-adami
And was their coast was from Heleph from Allon in Zaanannim and Adami
hankv vjavn-el
Nekeb and Jabneel
34

ad lakun
vajhi
tots-otav
to as Lakkum and therefore were the outgoings

hajarden
at Jordan.

Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and
it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the
Jordan toward the east.

vav
hagvul
jama
aznot tavor
vjatsa
miam
and turns Then the coast westward to Aznoth-tabor and goes out from there
ukoka
ufaga
to Hukkok and reaches

bizvulun
mingv
to Zebulun on the south

uv-aer
paga
mijam
and to Asher reaches on the west

uvihuda
hajarden
mizra
haam
and to Judah on Jordan toward the east .
35

The fortified cities we identify as Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

v-are
mivtsar
hatsidim tser vamat
rakat
vinart
And cities [are] the fenced Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Chinnereth.
36

and Adamah and Ramah and Hazor,

va-adama vharama
vatsor
And Adama and Ramah and Hazor.

129

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


37

and Kedesh and Edrei and En-hazor,

vkd
v-dr-i
v-en atsor
And Kedesh and Edrei and En-hazor.
38

and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with
their villages.

vjir-on
And Iron

umigdal el orem uvet anat uvet am


arim ta sre
Migdal-el
Horem Beth-anath Beth-shemesh cities nine and ten

vatsren
and with their villages.
39

This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their
families, the cities with their villages.

zot naalat
mate
vne
naftali
lmipotam
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families
h-arim vatsrehn
the cities and their villages.

Territory of Dan
40

The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

lmate
vne
to the tribe to the sons
41

dan
lmipotam
jatsa
hagoral ts havi-i
of Dan according to their families came out the lot
seventh.

The territory of their inheritance included Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

tsr-a
vajhi
gvul
naalatam
v-ta-ol
v-ir am
And was the coast of their inheritance was Zorah and Eshta-ol and Ir-shemesh.
42

and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

va-alabin
v-ajalon vjitla
And Shaalabin and Ajalon and Jethiah.

130

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


43

and Elon and Timnah and Ekron,

v-elon vtimnata
v-kron
And Elon and Thimnathah and Ekron.
44

and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

v-ltke
vgibton
uva-alat
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
45

and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

vihud uvne vrak vgat rimon


Jehud Bene-berak and Gath-rimmon.
46

and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

hajarkon vharakon im
hagvul
mul
jafo
Me-jarkon and Rakkon with the border before Japho.
47

The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and
fought with Leshem and captured it Then they struck it with the edge of the sword and
possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their
father.

vakjetse
gvul
And went out the coast

bne
dan
mehm vaja-alu
vne
of the sons of Dan like
and went up therefore the children

dan
vajilaamu
im
of Dan and to fight against

lm
with Leshem

vajilkdu ota vajaku


lfi
and took it [is] and struck with the edge

rv
vajiru
ota vaje
va vajikr-u llm dan kem
of the sword and possessed it and dwelled in and called Leshem Dan after the name
dan
avihm
of Dan their father.

131

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


48

This constituted the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families,
these cities with their villages.

zot naalat
mate
vne
dan
lmipotam
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families
h-arim ha-el vatsrehen
cities these and with their villages.
49

When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel
gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

vaalu
linol
t ha-arts ligvulotha
vajitnu vne
when they had finished for inheritance
the land by its borders and gave the children
jisra-el naala
liho-ou-a bin
nun
of Israel an inheritance to Joshua the son of Nun
50

btoam
in their midst.

In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked,
Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

al
pi
jav
natnu
lo
t ha-ir ar a-al
t
According to the word of the LORD they gave to him
the city that he asked
timnat sra
bhar
frajim
vajivn
t ha-ir vajev
ba
[even] Timnathserah in the hill Ephraim and he build
the city and dwelled in.
51

These constitute the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and
the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh
before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the
land.

el
hanalot
ar nialu
lazar
These [are] the inheritances that divided for an inheritance Eleaszar

hakohen
the priest

vihou-a bin
nun
Joshua the son of Nun

bne
of the sons

vrae
and their heads

ha-avot
lmatot
of the fathers of the tribes

jisra-el
bgoral bilo
lifne jav
pta
ohl
mo-ed
of Israel by lot
in Shiloh before the LORD at the door of the tent of meeting
vajalu
mealek
t ha-arts
so they finished of dividing
the country.
132

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_20.mp3

Six Cities of Refuge


1

Then the LORD spoke to Joshua, saying,

vajdaber
also spoke
2

jav
l
jhou-a lemor
the LORD unto Joshua saying,

"Speak to the sons of Israel, saying, 'Designate the cities of refuge, of which I spoke to you
through Moses,

daber l
bne
jisra-el
lemor
Speak unto the sons of Israel saying

tnu
Appoint

lam t are
to
out for your cities

hamiklat ar
dibarti alem
bjad
mo
of refuge whereof I spoke unto you through of Moses.
3

that the manslayer who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee
there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.

lanus
ama rotse-a
make nf
bigaga
bivli
da-at
may flee there That the slayer that kills [any] person unawares outside premediation
vhaju
lam
and they shall be to you
4

lmiklat migo-el
refuge from the avenger

hadam
of blood.

'He shall flee to one of these cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city and
state his case in the hearing of the elders of that city; and they shall take him into the city
to them and give him a place, so that he may dwell among them.

vnas
when he who does flee

l
aat meh-arim ha-el
v-amad
pta
unto one cities
of those and shall stand at the entering

a-ar
ha-ir
of the gate of the city

vdibr
b-azne
zikne
ha-ir
and shall declare in the hearing of the elders of that city

hahi
t dvarav
v-asfu
oto ha-ira
alehm vnatnu lo
of that
his cause and they shall take him into the city and give
to him
makom vjaav
a place that he may dwell

imam
among.
133

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

'Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his
hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him
beforehand.

vi
And if

jirdof
go-el
pursue the avenger

hadam
aarav
vlo
jasgiru t harotse-a
of blood after him then they shall deliver the slayer

bjado
ki
vivli
da-at
hika
re-ehu
into his hand because outside premeditation he struck his neighbor

vlo
and not

one
hu lo mitmol ilom
[have ] hated he to formerly.
6

'He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the
death of the one who has served as high priest in those days. Then the manslayer shall
return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.'"

vjaav
ba-ir
hahi
ad amdo lifne ha-eda
lamipat
and he shall dwell in that city in that until he stand before the congregation for judgment
ad mot
hakohen hagadol
ar jij
bajamim hahem
until the death priest
of the high that shall be days
in those
harotse-a
uva
l
iro
v-l
shall the slayer and come unto his own city and unto

az
Then

beto
l
ha-ir
his own house unto the city

ar
nas
miam
from where he fled they.
7

So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill
country of Ephraim, and Kiriath-arba (namely, Hebron) in the hill country of Judah.

vajakdiu
t kd bagalil
bhar
naftali
And they appointed
Kedesh in galilee in the hill Naphtali

v-t m
bhar
and Shechem in mount

frajim
v-t kirjat arba
hi
vron
bhar
jhuda
Ephraim and
Kirath-arba that [is] Hebron in the hill of Judah.

134

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


8

Beyond the Jordan east of Jericho, they designated Bezer in the wilderness on the plain from
the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan
from the tribe of Manasseh.

ume-evr
ljarden jrio
mizraa natnu
t btsr bamidbar
and on the other side Jordan by jericho eastward they assigned
Bezer in the wilderness
bamior
mimate
on the plain from the tribe

r-uven
v-t ramot
bagilad
mimate
gad
of Reuben and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad

v-t golan babaan


mimate
mna
and golan in Bashan from the tribe of Mannasseh.
9

These constituted the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who
sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally may flee there, and
not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation.

el
haju are
hamu-ada lol bne
jisrael
vlager
These were the cities appointed for all the children of Israel that for the stranger
hagar
btoam lanus
ama
kal make nf
bugada
vlo
sojourns among might flee there them all kills [any] person at unawares and not
jamut
bjad
go-el
hadam
ad amdo
lifne
ha-eda
[will] die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.

Joshua 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_21.mp3

Forty-eight Cities of the Levites


1

Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the
son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.

vajigu
ra-e
avot
halvijim
l
Then came near the heads of the fathers of the Levites unto
v-l
and unto

jho-ou-a bin
nun
Joshua
the son of Nun

v-l
and unto

livne
jisra-el
of the sons of Israel.
135

rae
the heads

lazar kakohen
Eleazar the priest
avot
hamatot
of the fathers of the tribes

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


2

They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The LORD commanded through
Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle."

vajdabru
alehm
And they spoke unto them

bilo
b-rts
at Shiloh in the land

kna-an
of Canaan

tsiva
lemor jav
vjad
mo
latet
lanu arim laavt
saying The LORD commanded by the hand of Moses to give to us cities to live
umigrehn
livhmtenu
with the suburbs for our livestock.
3

So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture
lands, according to the command of the LORD.

vajitnu vne
jisra-el
minaalatam
l pi
jav
And gave the children to the Levites from their inheritance at the command of the LORD
t h-arim ha-el v-t migrehn
cities these and with their pasture.
4

Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest,
who belonged to the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and
from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.

vajetse
hagoral lmipot
hakhati
vajhi
livne
aharon
And came out the lot for the families of the Kohathites and had the children of Aaron
hakohen min halvijim
mimate
jhuda umimate
the priest of [which were] the Levites from the tribe of Judah and out of the tribes
haimoni umimate
vinjamin
bagoral arim lo sre
of Simeon and out of the tribes of Benjamin by lot cities three and ten.
5

The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of
Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.

vlivne
and of the children
umimate
and out of the tribes

khat
hanotarim mimipot
mate
frajim
of Kohath the rest
from the families of the tribe of Ephraim
dan
umeatsi
mate
of Dan and out of the half tribes

arim ar
cities ten.
136

mna
bagoral
of Manasseh by lot

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


6

The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar
and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of
Manasseh in Bashan.

vlivne
geron
mimpot
mate
jisaar
umimate
And the children of Gershon from the families of the tribe of Issachar and out of the tribes
aer
umimate
naftali
of Asher and out of the tribes of Naphtali
vabaan bagoral arim lo
in Bashan by lot cities three
7

umeatsi
mate mna
and out of the half tribes of Manasseh

sre
and ten.

The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of
Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.

livne
mrari lmipotam
mimate
r-uven
umimate
The children of Merari according to the families from the tribe of Reuben and out of the tribes
gad
umimate
of Gad and out of the tribes
8

zvulun
arim tem sre
of Zebulun cities two
and ten.

Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the
LORD had commanded through Moses.

vajitnu vne
jisra-el lalvijim
t h-arim ha-el v-t migrehn
And gave the children of Israel to the Levites
cities these and with their pasture
ka-ar tsiva
jav
bjad
mo
bagoral
as
commanded as the LORD by the hand of Moses by lot.
9

They gave these cities which we mention here by name from the tribe of the sons of Judah
and from the tribe of the sons of Simeon;

vajitnu
mimate
bne
jhuda umimate
bne
And they gave from the tribe of the sons of Judah and out of the tribes of the sons
imon
t h-arim ha-el ar jikra
of Simeon
cities
these that [here] are mentioned

137

thn bem
by name.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


10

and they became the property for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of
the sons of Levi, for the lot came to them first.

vajhi
livne
and had that the children

aharon mimpot
hakhati
mibne
of Aaron [being] of the families of the Kohathites of the sons

levi
ki lahm
haja
hagoral riona
of Levi for was theirs theirs was the lot first.
11

Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (namely, Hebron), in the
hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.

vajitnu
lahm t kirjat arba
avi
ha-anok hi
vron
And they gave like
them Kiriath-arba the father of Anak that [city is] Hebron
bhar
jhuda
v-t
migraha svivotha
in the hill [country] of Judah and with the suburbs thereof around.
12

But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his
possession.

v-t sde
ha-ir
v-t atserha natnu lalev bn
jfun
and the fields of the city and the villages gave to Caleb the son of Jephunneh
ba-auzato
as his possession.
13

So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer,
with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,

vlivne
aharon hakohen natnu
t ir
miklat
and to the children of Aaron the priest Thus they gave
[to be] a city of refuge
harotse-a t vron v-t nigraha
v-t livna v-t
for the slayer
Hebron and with its pasture and Libnah and her
14

and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,

v-t jatir v-t migraha


v-t tmo-a v-t
migraha
and Jatir and with its pasture and Eshtemoa and her suburbs.

138

migraha
suburbs.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


15

and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,

v-t olon v-t migraa


v-t dvir v-t
migraha
and Holon and with its pasture and
Debir and her suburbs.
16

and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its
pasture lands; nine cities from these two tribes.

v-t ajin v-t migraha


v-t juta
and Ain and with its pasture and Juttah

v-t
migraha t bet m
and her suburbs
in Beth-shemesh

v-t migraha
arim tea me-et ne havatim ha-el
and with its pasture cities nine
two tribes
those.
17

From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,

umimate
vinjamin
t givon
v-t migraha
t gva
and From the tribe of Benjamin
Gibeon and with its pasture
Gaba
vva
migraha
and her suburbs.
18

Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.

t anatot
v-t migraha arim
arba
Anathoth and suburbs cities four.
19

All the cities of the sons of Aaron, the priests, numbered thirteen cities with their pasture
lands.

kal are
vne
aharon hakohanim lo sre
arim umigrehn
All the cities of the sons of Aaron the priests three and ten cities and with their suburbs.
20

Then the cities from the tribe of Ephraim they allotted to the families of the sons of Kohath,
the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.

ulmipot
bne
khat
halvijim hanotarim
mibne
khat
and the families of the sons of Kohath Levites that remained of the sons of Kohath
vajhi
are
goralam
mimaten
frajim
and even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
139

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


21

They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the
hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,

vajitnu
lahm t ir
miklat
harotse-a
For they gave to
[to be] a city of refuge for the slayer them
migraha
bjar
frajim
with its pasture in the hill Ephraim
22

v-t gzr v-t


and Gezer and her

t m
v-t
Shechem and

migraha
suburbs.

and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.

v-t kivtsajim v-t migraha


v-t bet oron
v-t
migraha arim arba
and Kibzaim and with its pasture and in Beth-horon and her suburbs cities four
23

From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,

umimate
dan
t lke v-t migraha
t gibton v-t migraha
and From the tribe of Dan Eltekeh and with its pasture Gibbethon and her suburbs.
24

Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.

t ajalon v-t migraha


t gat rimon v-t
migraha arim arba
Ajalon and with its pasture Gath-rimmon and her suburbs cities four.
25

From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gathrimmon with its pasture lands; two cities.

umimaatsit
and From the half-tribe

mate mna
t tana v-t migraha
v-t
tribes of Manasseh
Tanach and with its pasture and

gat rimon
v-t
migraha arim tajim
Gath-rimmon and her suburbs cities two.
26

All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath
numbered ten.

kal arim
sr umigrehn
lmipot
bne
kat
All the cities [were] ten and with their suburbs for the families of the sons of Kohath
hanotarim
that remained.
140

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


27

To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh,
they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands,
and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.

vlivne
geron
mimipot
halvijim
meatsi
mate
And to the children of Gershon of the families of the Levites from the half-tribe tribes
mna
t ir
miklat
harotse-a
t golan babaan v-t
of Manasseh
[to be] a city of refuge for the slayer
Golan in Bashan and
v-t migraha
and with its pasture
28

v-t b-tra
v-t
migraha arim tajim
and Beesh-terah and her suburbs cities two.

From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its
pasture lands,

umimate
jisaar
t kijon
v-t migraha
and From the tribe of Issachar
Kishon and with its pasture
v-t
and her
29

t davrat
Daberath

migraha
suburbs.

Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.

t jarmut
v-t migraha
t n ganim v-t
migraha arim arba
Jarmuth and with its pasture En-gannim and her suburbs cities four.
30

From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture
lands,

umimate
ar
t mial v-t migraha
t avdon v-t
migraha
and From the tribe of Asher
Mishal and with its pasture
Abdon and her suburbs.
31

Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.

t lkat v-t migraha


v-t rov v-t
migraha arim arba
Helkath and with its pasture and Rehob and her suburbs cities four.

141

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


32

From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the
manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan
with its pasture lands; three cities.

umimate
naftali
t ir
miklat
harotse-a t kd
and From the tribe of Naphtali
[to be] a city of refuge for the slayer
Kedesh
bagalil
v-t migraha
v-t amot dor
v-t
migraha v-t
in Galilee and with its pasture and
Hammath-dor and her suburbs and
kartan v-t migraha
arim alo
Kartan and with its pasture cities three.
33

All the cities of the Gershonites according to their families numbered thirteen cities with
their pasture lands.

kal are
hageruni
lmipotam
lo sre
ir
All the cities of the Gershonites according to their families three and ten cities
umigrehn
and with their suburbs.
34

To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of
Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.

ulmipot
and to the families

bne
mrari
halvijim
hanotarim me-t mate
of the sons of Merari of the Levites the rest
the tribes

zvulun
t jakn-am v-t migraha
of Zebulun
Jokneam
and with its pasture
35

t karta v-t
migraha
Kartah and her suburbs.

Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.

t dimna v-t migraha


t nahalal v-t
migraha arim
Dimnah and with its pasture
Nahalal and her suburbs cities
36

arba
four.

From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture
lands,

umimata
r-uven t btsr v-t migraha
v-t jatsa v-t migraha
and From the tribe of Reuben
Bezer and with its pasture and Jahaza and her suburbs.

142

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


37

Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
kdemot
v-t migraha
v-t mefa-at
v-t migraha arim arba
Kedemoth and with its pasture and Mephaath and her suburbs cities four.

38

From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer,
with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,

umimatate
gad
t ir
miklat
haritse-a
t ramot
and From the tribe of Gad
[to be] a city of refuge for the slayer
Ramoth
bagilad
v-t migraha
maanajim v-t
migraha
in Gilead and with its pasture Mahanaim and her suburbs.
39

Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.

t bon
v-t migraha
Heshbon and and its pasture
40

All these constituted the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of
the families of the Levites; and their lot consisted of twelve cities.

kal h-arim
livne
all the cities of the sons
mimpot
of the families
41

t jazr v-t
migraha kal arim arba
Jazer and her suburbs all cities four.

mrari
of Merari

lmipotam
according to their families

hanotarim
that were remaining

halvijim
vajhi
goralam
arim
tem sr
of the Levites and were [by] their lot cities two and ten.

All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel numbered
forty-eight cities with their pasture lands.

kol are
halvijim
bto
auzat
bne
jisra-el
arim
All the cities of the Levites in the midst the possession of the sons of Israel cities
arba-im umon umigrehn
forty
and eight and with their suburbs.

143

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


42

These cities each had its surrounding pasture lands; thus it appeared with all these cities.

tijna h-arim ha-l


ir ir
umigraha
svivotha ken lal
were cities
These[were] each cities and with their suburbs around
thus all
h-arim ha-el
cities
these.
43

So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they
possessed it and lived in it.

vajiten
jav
ljisra-el t kal ha-arts ar niba
latet
la-avotam
And gave the LORD to Israel
all the land that he swore to give to their fathers
vajirauha
and they possessed it
44

vajvu
and dwelled

va
in.

and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into
their hand.

vajana
jav
lahm misaviv
kol
ar niba
And gave them rest the LORD to
on every according to all that he swore
la-avotam
vlo
amad
i
to their fathers and not [had] there stood a man

bifnehm mikal ojvehm


before of all their enemies

et

kal ojvehm
natan
jav
bjadam
all their enemies delivered them the LORD into their hand.
45

Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all
came to pass.

lo nafal
davar
mikol hadavar hatov ar dibr
jav
not There failed anything at all of any thing
good that had spoken the LORD
l
bet
jisra-el
unto the house of Israel

hakol ba
all
came to pass.

144

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_22.mp3

Tribes beyond Jordan Return


1

Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,

az
jikra jho-ou-a laruveni
vlagadadi
vlaatsi
mate mna
Then called Joshua
the Reubenites and the Gadites and the half tribes of Manasseh.
2

and said to them, "You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you,
and have listened to my voice in all that I commanded you.

vajomr alehm
And said unto them

atm martm
you have kept

t kal ar tsiva
all that commanded

tm mo
Moses

vd
jav
vatim-u
vkoli
lol ar tsiviti
tm
the servant of the LORD you and have obeyed to my voice in all that I commanded you.
3

"You have not forsaken your brothers these many days to this day, but have kept the charge
of the commandment of the LORD your God.

lo azavtm t aem
z
jamim rabim ad hajom haz umartm
not [are] left
your brothers these days many to day this but have kept
mimrt
mitsvat
the charge of the command
4

jav
ot the LORD

lohem
your God.

"And now the LORD your God has given rest to your brothers, as He spoke to them;
therefore, turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the
servant of the LORD gave you beyond the Jordan.

v-ata heni-a
jav
lohem la-aem
ka-ar dibr
lahm
now has given rest the LORD your God to your brothers as
he promised to
v-ata
pnu
therefore now return

ulu
you and get

ar natan lam mo
that gave to
Moses

lam
to you

vd
the servant

l-aholem l
rts
tents
into the land

auzatm
of your possession

jav
b-evr
hajarden
of the LORD on the other side Jordan.

145

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


5

rak
But

"Only show care to observe the commandment and the law which Moses the servant of the
LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep
His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all
your soul."
imru m-od
la-asot
t hamitsva
heed take diligent to observe
the command

v-t hatora ar tsiva


and the law that charged

tm mo vd
jav
l-ahava
t jav
lohem vlalt
Moses the servant of the LORD you to love
the LORD your God and to walk
bal drakav vlimor
mitsvotav
uldavka
vo ul-avdo
bal
in all His ways and to keep his commands and to cleave in and to serve him with all
lvavm uval
nagm
your heart and with all your soul.
6

So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

vajvarem jho-ou-a vajalem


vajelu
l
aholehm
so blessed Joshua
and sent them away and they went unto their tents.
7

Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the
other half Joshua gave a possession among their brothers westward beyond the Jordan. So
when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,

vlaatsi
evt
Now to the half [one] of the tribes
ultsjo
but to the [other] half

hamna
natan
mo
babaan
of Manasseh had given Moses [possession] in Bashan

natan
jho-ou-a im
aehm
thereof gave Joshua
among their brothers

hajarden jama
vgam
ki
ilam
jho-oua l
Jordan westward and also when sent them away joshua
unto
vajvaraem
And then be blessed.

146

b-evr
on this side
aholehm
their tents

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


8

and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with
silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies
with your brothers."

vajomr
and he spoke

alem
unto them

lemor binasim rabim


saying riches
with much

uvu
l
aholem
Return unto your tents

uvmikne
rav
m-od
bsf uvzahav
uvinot
uvvarzl
and livestock much with very with silver and with gold and with bronze and with iron
uvilamot
and garments
9

harbe m-od
much with very

ilku
lal
divide the spoil

ojvm
im aem
of your enemies with your brothers.

The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home and
departed from the sons of Israel at Shiloh which lies in the land of Canaan, to go to the
land of Gilead, to the land of their possession which they had possessed, according to the
command of the LORD through Moses.

vajauvu
and returned
evt
tribes

vajelu
bne
r-uven
uvne
gad
vaatsi
and departed the children of Reuben and the children of Gad and the half

hamna
me-et bne
jisra-el miilo
ar b-rts
of Manasseh
from the sons of Israel at Shiloh that [is] in the land

kna-an lalet l
rts
hagilad
l
rts
auzatam
ar
of Canaan to go unto the country of Gilead into the land of their possession whereof
noazu
va al
pi
jav
bjad
they were possessed in according to the word of the LORD by the hand

mo
of Moses.

The Offensive Altar


10

When they came to the region of the Jordan which lies in the land of Canaan, the sons of
Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the
Jordan, a large altar in appearance.
b-rts
kna-an
in the land of Canaan

vajavo-u
l
when they came unto

glitot
the borders

vajivnu
and build

r-uven
uvne
gad
vaatsi
evt
of Reuben and the children of Gad and the half tribes

vne
the children

hamna
of Manasseh

hajarden
of Jordan

ar
that [are]

am
mizbe-a al hayarden mizbe-a gadol lmar-
there an altar by Jordan
an altar great in appearance.
147

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


11

And the sons of Israel heard it said, "Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and
the half-tribe of Manasseh have built an altar at the frontier of the land of Canaan, in the
region of the Jordan, on the side belonging to the sons of Israel."

vajim-u
vne
And heard the children

jisra-el lemor hine


vanu
vne
r-uven
of Israel say Behold have built the children of Reuben

uvne
gad
vaatsi
hamna
t hamizbe-a l
and the children of Gad and the half of Manasseh
an altar
over against
mul
rts
kna-an
l glilot
hajarden l evr
at the frontier the land of Canaan in the borders of Jordan at on the side
bne
jisra-el
of the children of Israel.
12

When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered
themselves at Shiloh to go up against them in war.

vajim-u
bne
jisra-el
vajikahalu
kal
adat
when heard the children of Israel and gathered themselves together the whole congregation
bne
jisra-el ilo
la-alot alehm latsava
of the sons of Israel at Shiloh to go against up to war.
13

Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the halftribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

vajilu vne
jisra-el l
bne
And sent the children of Israel unto the sons
v-l
and unto

r-uven
v-l
bne
gad
of Reuben and unto the children of Gad

atsi
evt mna
l rts
the half tribes of Manasseh into the land

lazar
hakohen
of Eleazar the priest.

148

hagilad
of Gilead

t pinas bn
Phinehas the son

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


14

and with him ten chiefs, one chief for each father's household from each of the tribes of
Israel; and each one of them served as the head of his father's household among the
thousands of Israel.

va-asara
nsi-im imo nasi
ad nasi
lvet av
lol
And with him ten princes with of each chief one chiefs house a prince from each
matot
jisra-el v-i
ro
bet
avotam
hema
of the tribes of Israel and each one [was] a head of the house of their fathers among
l-alfe
jisra-el
among the thousands of Israel.
15

They came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh,
to the land of Gilead, and they spoke with them saying,

vajavo-u
l
bne
r-uven
v-l
bne
gad
v-l
atsi
And they came unto the sons of Reuben and unto the children of Gad and unto the half
evt mna
l
tribes of Manasseh into
16

rts
hagilad
the land of Gilead

vajdabru
itam
lemor
and they spoke with them saying.

"Thus says the whole congregation of the LORD, 'What do you mean by this unfaithful act
which you have committed against the God of Israel, turning away from following the
LORD this day, by building yourselves an altar, to rebel against the LORD this day?

ko amru kol
adat
jav
ma hama-al
haze
Thus says the whole congregation of the LORD What [is] you have committed this
ar m-altm
belohe
jisra-el lauv
hajom me-aare
that have committed against the God of Israel to turn away this day from following
jav
bivnotm
lam mizbe-a limradm hajom jav
the LORD by building to you an altar to rebel
this day against the LORD?
17

'Did not the iniquity of Peor prove enough for us, from which we have not cleansed
ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the LORD,

hamat lanu t avon


p-or
ar lo hitaharnu
mimnu ad
too little to
[is] the iniquity of Peor that not [have] cleansed from
until
hajom haz vajhi
day
this and although there was

hangf
a plague
149

ba-adat
jav
on the congregation of the LORD.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


18

that you must turn away this day from following the LORD? If you rebel against the LORD
today, He will show anger with the whole congregation of Israel tomorrow.

v-atm
tauvu
hajom me-aare
jav
vhaja
atm
But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be you
timrdu hajom jav
umaar
l
kal
adat
rebel
today against the LORD that tomorrow with the whole congregation
jisra-el
jiktsof
of Israel he will be angry.
19

'If, however, the land of your possession has become unclean, then cross into the land of the
possession of the LORD, where the LORD'S tabernacle stands, and take possession
among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar
for yourselves, besides the altar of the LORD our God.

v-a
im
tme-a rts
auzatm
ivru
lam
Notwithstanding If[are] unclean the land of your possession [than] pass you over to
l rts
auzat
jav
ar
aan am mikan jav
into the land of the possession of the LORD wherein dwells
tent
of the LORD
vhe-aazu
btoenu jav
al
timrodu
v-otanu
l
and take possession among against the LORD not [will] but rebel and against nor
timrodu bivnotm lam mizbe-a mibalade mizba
lohenu
rebel
in building to you an altar beside
of the LORD our God.
20

'Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall
on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.'"

halo
aan bn
zra
ma-al
ma-al
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass

baerm
v-al
kal
in the things and on all

adat
jisra-el
haja kasf vhu i
ad lo gava
ba-avono
the congregation of Israel ? fell wrath that man alone not [have] perished in his iniquity.
21

Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered and
spoke to the heads of the families of Israel.

vaja-anu
bne
r-uven
uvne
gad
vaatsi
evt
Then answered the children of Reuben and the children of Gad and the half tribes
150

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

hamna
of Manasseh
22

vajdabru t rae
and said
to the heads

alfe
of the thousands

jisra-el
of Israel.

"The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD! He knows, and may
Israel itself know. If we acted in rebellion, or if in an unfaithful act against the LORD do
not save us this day!

el
lohim jav
el
lohim
jav
hu jode-a vjisra-el hu jeda
God of gods The LORD God of gods the LORD he knows and Israel he shall know
im bmrd
v-im
if [it be] in rebellion or if

bma-al
jav
al to-oi-enu
in an unfaithful against the Lord not [will] save

hajom haz
day
this.
23

"If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt
offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the
LORD Himself require it.

livnot
lanu mizbe-a lauv
me-aare
jav
v-im
That we have build to us an altar to turn from following the LORD or if
lha-alot alav
to offer thereon

ola
umina
v-im la-asot alav
zive
burnt offering or grain offering or if to offer thereon offerings

lamim jav
hu
peace let the LORD Himself
24

javake
require.

"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons
may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?

v-im lo mid-aga midavar


asinu
t zot lemor
maar jomru
And if not for fear
for a reason [rather] done
it [is] saying In time might speak
vnem
lvanenu
lemor ma lam jav
lohe
your children to our sons saying What to
have you to do with the LORD God
jisra-el
of Israel?

151

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


25

"For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and
sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop
fearing the LORD.'

ugvul
natan
jav
uvenem
bne
gad
t
and a border has made For the LORD and between you children of Gad
hajarden en
lam hlek jav
vhibitu vnem
t
Jordan
you have no to
part in the LORD. and cease so shall your children
banenu
lvilti jro
t jav
make our children from fearing
the LORD.
26

"Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;

vanomr
na-as
Therefore we said prepare

na
lanu livnot
t hamizbe-a lo l-ola
Let us now to build us
an altar
not for burnt

vlo lzava
nor for sacrifice.
27

rather it shall serve as a witness between us and you and between our generations after us,
that will perform the service of the LORD before Him with our burnt offerings, and with
our sacrifices and with our peace offerings, so that your sons will not say to our sons in
time to come, "You have no portion in the LORD."'

ki ed
hu benenu
uvenem
uven
for [may be] a witness it [is] between us and you and between and between us
dorotenu
aarenu la-avod
t avodat
jav
lfanav
and our generations after us that we might do
the service of the LORD before him
b-olotenu
uvizvaenu
uvilamenu
vlo
with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings and not
jomru
vnem
maar lvanenu
en
lam elk jav
[will ] say that your children in time to our sons you have no to
part in the LORD.

152

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


28

"Therefore we said, 'It shall also come about if they say this to us or to our generations in
time to come, then we shall say, "See the copy of the altar of the LORD which our fathers
made, not for burnt offering or for sacrifice; rather it stands as a witness between us and
you."'

vanomr
vhaja
ki
jomru
elnu
v-l
dorotenu
Therefore said that it shall be when [so] they should say unto us or unto our generations
mahar v-amarnu
r-u
t tavnit
mizba
jav
ar
in time that we may say [again] Behold
the pattern of the altar of the LORD that
asu
avotenu
lo l-ola
vlo lzva
ki ed
hu
made our fathers not for burnt offerings nor for sacrifices for [is] a witness it
benenu
uvenem
[is] between you and between me.
29

"We would never consider it that we should rebel against the LORD and turn away from
following the LORD this day, by building an altar for burnt offering, for grain offering or
for sacrifice, besides the altar of the LORD our God which lies before His tabernacle."

alila
lanu mimnu limrod
jav
God forbid to
that we should rebel against the LORD

vlauv hajom
and turn this day

me-aare
jav
livnot
mizbe-a l-ola
lmina
ulzava
from following the LORD by building an altar for burnt for grain offering or for sacrifices
milad mizba jav
lohenu ar lifne
mikano
beside the altar of the LORD our God that [is] before his tent.
30

So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the
families of Israel who lived with him, heard the words which the sons of Reuben and the
sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.

vajima pinas
hakohen uni-e
heard when Phinehas the priest and the princes

ha-eda
vrae
of the congregation and heads

ar ito t hadvarim ar dibru bne


r-uven
that with
the words that spoke the children of Reuben

alfe
of the thousands

jisra-el
of Israel

uvne
and the children

gad
uvne
mna
vajitav
of Gad and the children of Manasseh and it pleased.

153

b-enehm

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


31

And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad
and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD dwells in our midst,
because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have
delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."

vajomr pinas bn
lazar
hakohen l
bne
r-uven v-l
And said Phinehas the son of Eleazar the priest unto the sons of Reuben and unto
bne
bne gad
v-l
the children
Gad and unto

bne
mna
hajom jadanu
ki
the children of Manasseh This day we perceive that

vtoenu jav
ar
lo m-altm
jav
hama-al
[is] among us that the LORD because not [are] committed against the LORD trespass
haz az
hitsaltm
this now you have delivered
32

t bne
jisra-el
mijad
jav
the children of Israel from the hand of the LORD.

Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of
Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the
sons of Israel, and brought back word to them.

vajaav
pinas bn
lazar
hakohen
And returned Phinehas the son of Eleazar the priest

vhani-im
and the princes

me-et

bne
r-uven
ume-et bne
gad
me-rts
hagilad
l
from the sons of Reuben and
the children of Gad from the land of Gilead into
rts
kna-an
l
bne
jisra-el vajaivu
otam davar
the land of Canaan unto the sons of Israel and again from word.
33

The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not
speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben
and the sons of Gad lived.

vajitav
hadavar b-ene bne
jisra-el
vajvarau
lohim bne
And pleased the thing pleased the children of Israel and blessed God the children
jisra-el vlo
amru
la-alot
alehm
latsava laet
t ha-arts
of Israel and not [will] intend of going against them in battle to destroy
the land
ar
wherein

r-uven
uvne
gad jovim ba
of Reuben and the sons Gad dwelled in.

154

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


34

The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it serves
as a witness between us that we consider the LORD as God."

vajikr-u
bne
And called the children

r-uven
uvne
gad
lamizbe-a ki
of Reuben and the children of Gad the altar
for

ed
hu benotenu
ki
jav
ha-lohim
[shall be] a witness it [is] between that the LORD [is] God.

Joshua 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_23.mp3

Joshua's Farewell Address


1

Now it came about after many days, when the LORD had given rest to Israel from all their
enemies on every side, and Joshua had grown old, advanced in years,

vajhi
mijamim rabim aare heni-a
jav
ljisra-el
And it came to pass a time
long after had given rest the LORD to Israel
mikal
ojvehm
misaviv
viho-ou-a zaken ba
bajamim
from all their enemies on every that Joshua aged stricken in years.
2

that Joshua called for all Israel, for their elders and their heads and their judges and their
officers, and said to them, "I have grown old, advanced in years.

vajikra
jho-oua lal jisra-el lizkenav
ulraav
uloftav
And called Joshua
for all Israel for their elders for their heads for their judges
ulotrav
vajomr alem
ani
for their officers and said unto them I [am]
3

zakanti bati
bajamim
am old stricken in years.

"And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of
you, for the LORD your God we acknowledge as He who has fought for you.

v-atm r-itm
t kal ar asa
jav
lohem lal hagojim ha-el
And you have seen
all that has done the LORD your God to all nations these
mipnem ki jav
lohem hu hanilam
lam
because
for the LORD your God he [is] that has fought to.
155

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

"See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes,
with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward
the setting of the sun.

r-u hipalti
lam t hagojim haniarim ha-el bnaala
Behold I have divided to you by lot to
nations that remain these to be an inheritance
livtem
min hajarden val
for your tribes from Jordan
and with all
hagadol
even to the great
5

hagojim
ar hirati
vhajam
the nations that I have cut off and sea

mbo
haame
toward the setting of the sun.

"The LORD your God, He will thrust them out from before you and drive them from before
you; and you will possess their land, just as the LORD your God promised you.

jav
elohem hu jdofem
mipnem
vhori
otam
the LORD your God he shall expel them from before you and drive them
milifnem
viritm
from out of your sight you shall possess

t artsam
their land

ka-ar dibr
jav
as
has promised as the LORD

lohem lam
your God to.
6

"Remain very firm, then, to keep and do all that you see written in the book of the law of
Moses, so that you may not turn aside from it to the right hand or to the left,

vaazaktm
and courageous

m-od
limor vla-asot t kal hakatuv
Be you therefore very to keep and to do
all that is written

bsefr
torat
mo
lvilti sur
mimnu jamin
in the book of the law of Moses not that you turn therefrom [to] the right hand
usmol
or to the left.

156

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


7

so that you will not associate with these nations, these which remain among you, or mention
the name of their gods, or make anyone swear by them, or serve them, or bow down to
them.

lvilti vo
bagojim ha-el
haniarim ha-el itm uvem
not
That you come nations among these that remain these among and of the name
lohehm
lo
of their gods neither

tazkiru
vlo tabi-u
make mention nor cause to swear

vlo titaavu
nor bow yourselves

lahm
to.

vlo
ta-avdum
neither [by them] serve them

"But you will cling to the LORD your God, as you have done to this day.

ki im jav
lohem tidbaku ka-ar asitm
ad hajom haz
For lo to the LORD your God cleave
as
you have done to day this.
9

"For the LORD has driven out great and strong nations from before you; and as for you, no
man has stood before you to this day.

vajorts
jav
mip nem gojim
and has driven out For the LORD from before nations you
v-atm
you
10

lo amad
i
bifnem
ad hajom haz
not has been able to stand [as for] man before you to day this.

"One of your men puts to flight a thousand, for the LORD your God we acknowledge as He
who fights for you, just as He promised you.

i ad
man One

mikm jirdaf
alf
ki jav
lohem hu
of
you shall chase a thousand for the LORD your God he

hanilam
lam ka-ar dibr
[it is] that fights to
as
he has promised
11

gdolim va-atsumim
great
but strong

lam
to.

"So take diligent heed to yourselves to love the LORD your God.

vnimartm m-od
and heed
Take good

lnafotem
therefore to yourselves

157

l-ahava t jav
lohem
to love
the LORD your God.

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

"For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among
you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,

ki
im ov
tauvu udvaktm bjtr
hagojim ha-el
Else if Else if you do in any way go back and cleave to the rest nations nations
haniarim
[even] that remain

ha-el itm
vhitatantm
bahm uvatm
these among you and shall make marriages in
and go in

vhem
bam
and they in.
13

know with certainty that the LORD your God will not continue to drive these nations out
from before you; but they will ensnare and entrap you, and a whip on your sides and
thorns in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God
has given you.

jadova ted-u
ki
lo josif
jav
Know for a certainty that not do more that the LORD
hagojim
ha-el milifnem
vhaju
[any of] nations these from before you but they shall be

lohem lhori
your God to drive

lam lfa
to
snares

ulmoke ulotet
btsidem
vlitsninim b-enem ad
avadm
and traps and scourges on your sides and thorns in your eyes until you perish
me-al
ha-adama hatova hazot ar natan
lam jav
lohem
from off land
good this that has given to
the LORD your God.
14

"Now behold, today I go the way of all the earth, and you know in all your hearts and in all
your souls that not one word of all the good words which the LORD your God spoke
concerning you has failed; all have become fulfilled for you, not one of them has failed.

vhine
anoi hole hajom
bdr kal ha-arts vidatm
bal
and behold I [am] going this day the way all the earth you know in all
lvavm
uval
nafm ki
lo nafal
your hearts and in all your souls that not has failed

davar ad
mikol
thing that not one of all

hadvarim hatovim ar dibr jav


lohem alem
the things good
that spoke the LORD your God concerning you
ba-u
lam
have come to pass to you

lo nafal
not has failed

mimnu davar ad
of all
thing one.
158

hakol
all

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


15

"It shall come about that just as all the good words which the LORD your God spoke to you
have come upon you, so the LORD will bring upon you all the threats, until He has
destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you.

vhaja
ka-ar ba
alem kal hadavar hatov
Therefore it shall come to pass as
to you have come on
all things [that] good you
ar dibr
jav
that promised the LORD

lohem alem
ken javi
jav
alem
your God promised so shall bring the LORD on

et kal hadavar hara ad


hamido
otm me-al
ha-adama hatova
all things
evil until he has destroyed you
from off land
good
hazot ar natan
lam jav
lohem
this that has given to
the LORD your God.
16

"When you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and
go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the LORD will burn
against you, and you will perish quickly from off the good land which He has given you."

b-avrm
t brit
When you have transgressed
the covenant
tsiva
tm vahalatm
He commanded
and have gone

jav
lohem ar
of the LORD your God that

va-avadtm lohim aerim vhitaavitm


and served gods other and bowed yourselves

lahm vara
af
jav
bam va-avadtm
like Then shall be kindled the anger of the LORD in
and you shall perish
mhera me-al
ha-arts hatova natan
lam
quickly from off the land that
He has given to you.

159

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA

Joshua 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/06_Joshua/06-Josh_24.mp3

Joshua Reviews Israel's History


1

Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel
and for their heads and their judges and their officers; and they presented themselves
before God.

vaj-sof
And gathered

jho-oua t kal ivte


jisra-el
Joshua
all the tribes of Israel

ma
to Shechem

vajikra
and called

lzikne
jisra-el ulraav
for the elders of Israel for their heads

uloftav
ulotrav
for their judges for their officers

vajitjatsvu
lifne
and they presented themselves before

ha-lohim
God.

Joshua said to all the people, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'From ancient times
your fathers lived beyond the River, namely, Terah, the father of Abraham and the father
of Nahor, and they served other gods.

vajomr jho-oua l kal ha-am


ko amar jav
lohe jisra-el b-evr
And said Joshua
unto all the people Thus says the LORD God of Israel on the other side
hanahar
javu
avotem
me-olam
tra
avi
avraham
of the flood dwelled Your fathers From ancient [even] Terah the father of Abraham
va-avi
naor
and the father of Nachor
3

vaja-avdu
and they served

lohim aerim
gods
other.

'Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of
Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

vaka
t avim
t avraham me-evr
hanahar
va-ole
And I took
your father
Abraham from the other side of the flood and led
oto bal
rts
kna-an
va-arb
him throughout all the land of Canaan multiplied
t jitsak
Isaac.

160

t zaro
va-tn
lo
his offspring and gave to him

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


4

'To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and
his sons went down to Egypt.

v-ten
ljitsak t ja-akov esav va-ten
l-esav t har
se-ir
and I gave To Isaac
Jacob Esau and I gave to Esau
mount Seir
lart
to possess
5

oto vja-akov uvanav


jardu
but Jacob and his children went down

mitsrajim
to Egypt.

'Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward
I brought you out.

va-la
t mo
v-t aharon va-gof
t mitsrajim
and I sent
Moses and Aaron and I plagued Egypt
ka-ar asiti bkirbo
v-aar
hotseti
tm
by what I did in its midst and afterward I brought you out .
6

'I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers
with chariots and horsemen to the Red Sea.

va-otsi
and I brought

t avotem
mimitsrajim vatavo-u
hajama
vajjirdfu
your fathers out of Egypt and you came to the sea and pursued

mitsrajim
aare avotem
brv
uvfaraim
jam suf
the Egyptians after your fathers with chariots and horsemen sea to the Red.

'But when they cried out to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and
brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in
Egypt. And you lived in the wilderness for a long time.

vajitsaku
l
jav
vajaesm
ma-afel benem uven
when they cried unto the LORD and he put darkness between and between you
hamitsrim
vajave
alav t hajam
and the Egyptians and brought on
the sea them
enem
et ar asiti
and your eyes
what I have done

vajasehu
vatir-na
and covered and have seen them

bmitsrajim vatevu
vamidbar
in Egypt
and you dwelled in the wilderness

jamim
rabim
a season long.

161

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


8

'Then I brought you into the land of the Amorites who lived beyond the Jordan, and they
fought with you; and I gave them into your hand, and you took possession of their land
when I destroyed them before you.

va-avi
tm l
I brought you into
vajilaamu
and they fought

rts
the land

itlm va-ten
with
and I gave

artsam
va-amidem
their land and I destroyed them
9

ha-mori
of the Amorites
otam
them

hajo-oev
b-evr
hayarden
that dwelled on the other side Jordan

bjdm
vatiru
into your hand that you might possess

mipnem
from before.

'Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and
summoned Balaam the son of Beor to curse you.

tsipor
vajakam
balak bn
ml mo-av
vajilam
bjisra-el
Then arose Balak the son of Zippor king
of Moab and warred against Israel
vajila
and sent
10

vajikra
lvilam bn
b-or lkalel
and called Balaam the son of Beor to curse .

tm

'But I would not listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.

vlo
But not

aviti
limo-a lvilam
vajvar
baro
tm va-atsil
would I listen to Balaam therefore he blessed to bless you so I delivered

tm mijado
you
out of his hand.
11

'You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you,
and the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite,
the Hivite and the Jebusite Thus I gave them into your hand.

vata-avru
t hajarden vatavo-u
l
jrio
And you went over
Jordan
and came unto Jerico
jrio
ha-emori
of Jericho the Amorites
vhagirgai
and the Girgashites

vhaprizi
and the Perizzites

vajilaamu vam ba-ale


and fought in
the men

vhakna-ani
vhaiti
and the Canaanites and the Hittites

haivi
vhajvusi
va-ten
otam bjdm
the Hivites and the Jebusites and I delivered them into your hand.

162

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


12

'Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from
before you, but not by your sword or your bow.

va-la
lifnem t hatsira
And I sent before
the hornet

vatgar
and you that drove them out

ne
male ha-emori
lo
thed two kings of the Amorites not
13

otam mipnem
from before

varba
vlo vkata
[but] with your sword nor with your bow.

'I gave you a land on which you had not labored, and cities which you had not built, and you
have lived in them; you do not eat of vineyards and olive groves which you did not plant.'

va-ten
lam rts
jagata
ba v-arim
ar lo vnitm
And I have given to you for that [will] labor in and cities that not [will] you build
vatevu
bahm kramim
vzetim
ar lo
and you dwell in
of vineyards and olive groves that not

ntatm
[have] you planted

atm
olim
[will] you eat.

"We Will Serve the LORD"


14

"Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods
which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

v-ata
jru t jav
v-ivdu
oto btamim
uv-mt
Now therefore fear
the LORD and serve hem in sincerity and in truth
vhasiru
t lohim
ar avdu avotem
b-evr
hamahar
and put away
the gods that served your fathers on the other sides of the flood
uvmitsrajim
and in Egypt

v-ivdu
t jav
and serve you
the LORD.

163

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


15

"If it has become disagreeable in your sight to serve the LORD, choose for yourselves today
whom you will serve: whether the gods which your fathers served which lived beyond the
River, or the gods of the Amorites in whose land you live; but as for me and my house,
we will serve the LORD."

v-im ra
b-enem la-avod t jav
baaru lam
And if adversity in your sight to serve
the LORD choose to you

hajom t mi
ta-avodun
im
t lohim
ar avdu avotem
ar
this day
whom you will serve whether
the gods that served your fathers that
me-evr
hanahar
v-im
on the other side of the floor or

lohe
the gods

ha-emori
ar
of the Amorites in whose

atm jovim b-artsam


va-anoi
uveti
na-avod
t
you dwell
in whose land But as for me and my house we will serve
16

jav
the LORD.

The people answered and said, "Let it never happen that we should forsake the LORD to
serve other gods;

vaja-an
ha-am
vajomr alila
And answered the people and said God forbid

lanu me-azov
to
that we should forsake

t jav
the LORD

la-avod lohim aerim


to serve gods
other.
17

for the LORD our God we acknowledge as He who brought us and our fathers up out of the
land of Egypt, from the house of bondage, and who did these great signs in our sight and
preserved us through all the way in which we went and among all the peoples through
whose midst we passed.

ki jav
lohenu hu hama-al
otanu v-t
avotenu
For the LORD our God he [it is] that brought
and us up and our fathers
me-rts
out of the land
ha-otot
signs

mitsrajim mibet
avadim
va-ar
of Egypt from the house of slavery and that

asa l-enenu
t
did in our sight

hagdolot ha-el vajimrenu


bal hadr ar
halanu ba
great
those and preserved us in all the way wherein we went in

hadr ar
halanu va uvol
the way wherein we went in and among all
avarnu
bkirbam
whom we passed through.
164

ha-amim
ar
the people through whose

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


18

"The LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the
land. We also will serve the LORD, for we acknowledge Him as our God."

vajgarts
jav
t kal ha-amim
v-t ha-emori
ha-arts
mipanenu
And drove out the LORD
all the people and that dwelled in the land from before
gam ananu na-avod
t jav
ki hu lohenu
also will we [therefore] serve
the LORD for he [is] our God.
19

Then Joshua said to the people, "You will not have the capability to serve the LORD, for He
embodies holiness and has jealousy; He will not forgive your transgression or your sins.

vajomr jho-ou-a l
ha-am
lo
And said Joshua
unto the people not

tulu
la-avod t ki lohim
you will be able to serve
for a God

kdoim hu l
kano
hu lo jisa
lfiam
ulatolem
[is] holy he a God is jealous he
not forgive your transgressions nor your sins.
20

"If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and
consume you after He has done good to you."

ki ta-azvu
t jav
va-avatem lohe near
vav
If you forsake
the LORD and serve gods strange and then he will turn
vhera
lam vila
tm aare ar hetiv
lam
and do you hurt to
and consume you
after that he had done you good to you.
21

The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."

vajomr ha-am
l
And said the people unto
22

jho-ou-a lo ki t jav
na-avod
Joshua
not for
the LORD we will serve.

Joshua said to the people, "You witness against yourselves that you have chosen for
yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We have become witnesses."

vajomr
and said

jho-ou-a l
Joshua
unto

ha-am
the people [are]

bartm
against yourselved that you have chosen

edim
witnesses

atm bam ki atm


you in
for you

lam t jav
la-avod oto
to you
the LORD to serve him

vajomru
edim
And they said [We are] witnesses.
165

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


23

"Now therefore, put away the foreign gods which lie in your midst, and incline your hearts
to the LORD, the God of Israel."

v-ata hasiru
t lohe hanear
ar
Now therefore put away
gods [said he] the strange that [are]

bkirbm
among you

vhatu
t lvavm
lohe jisra-el
and incline
your heart God of Israel.
24

The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."

vajomru ha-am
l
jhou-a t jav
lohenu na-avod
And said the people unto Joshua
The LORD our God we will serve
uvkolo
nima
and his voice will we obey.
25

So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an
ordinance in Shechem.

vajirot jho-ou-a brit


so made Joshua
a covenant
ok
umipat
a statute and an ordinance
26

la-am
bajom hahu vajasm lo
with the people that day that and set to them

bim
in Shechem.

And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a large stone and
set it up there under the oak that stood by the sanctuary of the LORD.

vajitov
jho-ou-a t hadvarim ha-el bsefr
And wrote Joshua
words
these in the book

torat
lohim
of the law of God

vajika vn
and took a stone

gdola vajkimha
am taat ha-ala ar
great and set it up there under an oak that [was]

bmikda
by the sanctuary

jav
of the LORD.

166

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


27

Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall serve as a witness against us, for it
has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall serve as a
witness against you, so that you do not deny your God."

vajomr jho-ou-a l
kal ha-am
hine
And said Joshua
unto all the people Behold

ha-vn hazot tij


banu
stone this shall be in

l-eda
ki hi ama-a
t kal imre
jav
ar
a witness for it has heard
all the words of the LORD that

dibr
imanu
He spoke to

vhajta vam l-eda


pn taaun belohm
it shall be in
thus it shall be for a witness lest you deny your God.
28

Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.

vaala
so depart

jho-ou-a t ha-am
i
Joshua
let the people every man

lnaalato
to his inheritance.

Joshua's Death and Burial


29

It came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died,
having reached one hundred and ten years old.

vajhi
aare hadvarim ha-el vajamat
And it came to pass after things
these that died
vd
the servant
30

jhou-a bin
nun
Joshua the son of Nun

jav
bn ma-a
va-r anim
of the LORD old [being] a hundred and ten years.

And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath-serah, which lies in the
hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.

vajikbru
And they buried

oto bigvul
naalato
btimnat sra ar bhar
him in the border of his inheritance Timnathserah that [is] in mount

frajim mitsfon
lhar
ga-a
Ephraim on the north of the hill of Gaash.

167

JOSHUA IN E-PRIME WITH INTERLINEAR HERBREW IN IPA


31

Israel served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who survived
Joshua, and had known all the deeds of the LORD which He had done for Israel.

vaja-avod jisra-el t jav


kol jme
jho-oua vol
jme
And served Israel
the LORD all the days of Joshua and all the days
hazjenim
of the elders

ar h-riu jamim
aare
that outlived the days after that

jho-oua va-ar
jad-u
Joshua
and that had known

et

kal ma-ase
jav
ar asa
ljisra-el
all the works of the LORD that he had done for Israel.
32

Now they buried the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up from Egypt, at
Shechem, in the piece of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the
father of Shechem for one hundred pieces of money; and they became the inheritance of
Joseph's sons.

v-t atsmot
and the bones

josef
ar
of Joseph that

kavru vim
buried at Shechem

h-lu
brought up

blkat
haad
in the piece of ground

vene
the children

jisra-el mimitsrajim
of Israel out of Egypt

ar kana
ja-akov me-et bne
that bought Jacob
from the sons

amor
avi
m
bme-a
ksita
of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver
livne
josef
of the children of Joseph
33

vajiju
and it became

lnaala
the inheritance.

And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him at Gibeah of Phinehas his son,
which they gave him in the hill country of Ephraim.

v-l-azar
bn
aharon
met vajikbru
oto bgivat
And Eleazar the son of Aaron died and they buried him in a hill
pinas
[that pertained to] Phinehas

bno ar nitan
lo
bhar
frajim
his son that was given to him in mount Ephraim.

168

Вам также может понравиться