Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
As I speak French I often refer to the first language of two French students
during class. I do not generally acknowledge the first language of the majority
of my students because I know very little about the Swahili language and
culture (12)
Collaborative learning
Study skills: flashcards, highlightingetc
Reflection
Growing up in the Seychelles, I learned French as a second language. When
my family and I went on holiday in France, I sometimes felt frustrated that I
could not communicate as well as I wanted. For example, in bakeries, I often
ended up pointing at what I wanted to buy. I also spent the holiday reading
French comic books, but often need to rely on the pictures to help me
understand what was happening.
Scaffolding
I rely too heavily on oral scaffolding. I sometimes write key terms on the
board, but need to be more consistent in providing visual scaffolding.
Inclusive Planning
I am already using many of the strategies and activities recommended, but
need to do with conscious language objectives in mind.
Reflection
How do the situation and EAL support compare/contrast with your own
teaching context?
I was completely blown away by the support the school offers EAL students. It
is truly a whole school initiative and is in complete contrast to my school
where there is very little in place to support ELLs. There is no official school
policy, although Primary has a referral system in place, which provides
support to students who have a particularly poor language proficiency (See
Appendix 1). The interest in students proficiency in other languages as well
as the distinction made between language proficiency and learning difficulties
reflects an understanding of EAL research, but this is not reflected in the Staff
Handbook. It has therefore been largely left to individual teachers who feel
inadequate, as they do not have the necessary training to teach and support
advanced EAL students who are struggling to develop CALP. I have observed
lessons, which take into account the language and learning needs of students
and other which have not.
A contrast I found particularly striking was the value placed on the students
mother tongue. Even though it is taught in school, it seems to be undervalued.
Kiswahili teachers are paid substantially less than other subject teachers.
Moreover, native and non-native speakers are not in separate classes, which
might suggest the programme has not been designed to be academically
rigorous enough for native speakers. Their proficiency in Kiswahili may be
limited, which may have a negative knock-on effect for their English
proficiency. Lastly, other mother tongues (e.g. Arabic, Kikuyu, Kirundi,
Lugandaetc) are not acknowledged.
Disadvantages
proficiency.
language learning.
Observation
The tables in the classroom were arranged in clusters of four, which is ideal
for pair and small group work, which was a key component of the lesson.
Marie was sat near the whiteboard, so she could see the teacher at all times
to aid her comprehension through visual cues. (Linda Harklau, 1994, p. 25).
Although the teacher did not actively encourage students to use their L1,
Marie had her bilingual dictionary to help her as she reread and completed
work on the passage in her group. The tasks extended the students
linguistically, introducing them to new vocabulary relating to the topic of
war/conflict, but also academically as it required them to infer and evaluate
material.
The lesson used talk as a tool throughout and discussion sentence starters
are a prominent display on the classroom wall and a resource for scaffolding
learning. To improve accessibility, each table could have a copy. This would
have perhaps helped in the starter when students were discussing the topic
as a whole class.
I felt the starter could have been even more effective if the mixed-ability
groups could have discussed this as a group before the teacher initiated a
whole-class discussion and created the semantic web. This would have
particularly helped Marie who was quiet at the beginning of the lesson, but
contributed to the plenary. It seems the opportunity to listen to others and test
her opinions in a small group situation beforehand emboldened her to express
her opinions in a whole-class discussion.
The language functions and structure of the lesson were not explicitly stated,
but were evident throughout: describing what had happened, sequencing
information and expressing and justifying a point of view. The teacher
modeled academic language in her responses to the class as a whole but
also to individual groups. The collaborative nature of the task facilitated cooperation and engagement for all students. When necessary, the teacher
used repetition and rephrasing to help weaker students access the material.
Final reflection
In an integrated curriculum, children learn language, learn through language,
and learn about language. They learn in the process of using it. They learn
through language when they use it to construct knowledge across all areas of
the curriculum. And they learn about language when there is a focus on
language as object. In a well-planned integrated program, all three aspects
of language development have the potential to be brought together.
(Gibbons, 2002: 138)
This quote summarises what this model has sought to convey. Make
some notes; consider the claims Gibbons makes and their implications
in your own teaching situation
Gibbon emphasises the need for schools to adopt well-planned and integrated
programme[s] to develop EAL students CALP. However, if the school does
not bring these three aspects of language development together, an individual
educator can do so in his or her classroom. For example, as an English
teacher, I am in an unique position to teach all subjects through fiction and
non-fiction texts. Working with colleagues, I can find out what topics they are
teaching and identify the content-specific vocabulary and grammar structures
and then teach these through a careful selection of texts. They, in turn, would
be made more aware of the language demands of their subject. This would
enable students to learn through language, learn about language and learn
language using it.
Moreover, the concept of language as an object emphasises the importance
of adopting social constructivist and critical pedagogies in my own teaching.
Language is not to be transmitted, but examined and deconstructed as an
object. I want to empower my students to be language detectives, moving
from a traditional, banking concept of education to one that is liberating (Paulo
Friere, Pedagogy of the Oppressed).
Appendix 1
Name __________ DOB _______
Class _____
Other languages spoken (please comment on proficiency of other languagesif you can find out)
Do you think the child has learning difficulties, in addition to ESL? List the
reasons/evidence for this. (do they struggle in other areas of the curriculum)
Referring Teacher_________________
Appendix 2
Search For My
Tongue:
East Africa will be defined by their ability to not only cope with but to capitalise
on their students increasingly multicultural and multilingual backgrounds.
Schools are already beginning to experience an influx of children from across
the continent, compelled to relocate because of disease, war or famine as
well as seeking relative safety and better job opportunities. It is therefore
surprising that little research has been carried out on the subject of
multilingualism in East African international schools. The majority of research
relating to EAL learners language and learning needs applies to teaching
contexts in the UK and US where EAL students [enter] a new school where
they must acquire the language of the majority student population, English
(Collier, 1995, p.2). As Birgit Brock-Utne points out, even the terms L1 and L2
have been developed in a setting dealing with immigrants and minority
cultures in Europe and the US and do not often fit the scene in Africa where
most children are born into multilingual settings (2007, p. 488). However, the
researcher seems to think that from this body of research, international
schools in multilingual contexts can extract principles that to inform school
policy and the educational practices of its staff members. This essay therefore
seeks to establish the role of the school and the educator in empowering its
multilingual students, evaluating the researchers schools current approach
as well as envisioning the ideal classroom environment, according to current
EAL research.
Much like the country in which it operates, the researchers school language
policy can best be described as confusing, contradictory and ambiguous
(Brock-Utne et al., p.68). In the staff handbook, it states that an Academic
Support Withdrawal Programme would be implemented this academic year.
This would have involved students being excused from lessons to receive
intensive learning support.
This in line with language policies adopted by international schools in the
1970s and early 1980s, where EAL students were withdrawn from class for
additional language support (Carder, 2014, p. 86)
The justification given in the staff handbook for this traditional approach is:
Historically, a significant number of our students need [such a
programme], for a variety of reasons, includingpoorly developed
English language skills, poor study habits, limited learning disabilities
[sic]
Although this model was not implemented, it is concerning that this is the one
that the school would choose to adopt for several reasons. Firstly, the schools
policy seems to make no clear distinction between language needs and
special education needs. EAL and SEN are not the same, as reflected in the
SEN code of practice, which asserts that a lack of competence in English
must not be equated with learning difficulties (Rosamond, S. et al., 2003,
p.10). It is fortunate then that documentation relating to EAL withdrawal
support in the primary school differentiates between language and learning
difficulties (Appendix 1) and is reflected in its implementation and delivery.
However, even that partial implementation of this programme of language
support, shows an outdated approach to EAL learning. As Carder (2014, p.
87) points out:
ESL teachers were seen largely as an adjunct to English departments,
and peripheral to the traditional subjects taught by the main
departments: maths, science, humanities, English, foreign languages,
arts, and PE.
This seems to be true of the school, in which the ESL department in primary
and the English department in secondary are delegated the task of developing
students levels of proficiency and literacy in English (Dooley, 2014).
Secondly, the approach does not take into account that research has
demonstrated immersion programmes are better suited to meet the language
instruction, cultural and linguistic training for staff and Content and Language
Integrated Learning (CLIL) (Carder, 2007). Although his justification of the
proposed three-programme model to improve second language acquisition is
drawn from bilingual schools in an European context, it is still of relevance to
the multilingual school, which occupies an international space (Carder, 2010)
The researchers school has expressed great concern regarding the poor
levels of English proficiency and literacy. At the beginning of the year, staff
were reminded that all teachers are language teachers and a literacy week
was set up with a view to raising students reading and writing levels across
the curriculum (Dooley, 2014). A small minority felt that they did not have time
to do the English departments job, which shows a limited understanding of
how students learn language and learn through language (Gibbons, 1993). As
Mohan states, the integration of language and subject is relevant to all
teachers whether they teach language or subject matter (Mohan, 1986, p.iv).
It is, however, promising that the majority wished to help, but felt ill equipped
to tackle the task of explicitly teaching language. This is evident in the
observations the researcher has carried out, which seem to indicate that
teachers do not know how to take into account the language needs of their
students when planning their lessons. This serves to highlight the need to
plan for language across the curriculum and to train staff to be culturally and
linguistically aware and fulfil their role as language teachers (Carder, 2007).
Cummins states in the foreword to Bilingualism in International schools that
research on the benefit of mother tongue development is so unequivocal that
every effort should be made to enable students to attain literacy skills in the
language(s) of their parents as well as the languages of the school (Ibid,
2007). Gibbons is one of the researchers who also advocates this approach,
believing the cognitive development of mother tongue is inextricably linked to
developing proficiency in English: "if there is a gap in a learner's language
resources, then the thinking processes that are dependent on them will also
be restricted" (Gibbons, 1993, p. 17). A programme, which does not recognise
the crucial role of the mother tongue in second language acquisition, denies
students the natural benefits of their multilingualism and effectively disables
them academically (Cummins, 2000; Gibbons, 1993; 2002).
Conclusion
Every time I think Ive forgotten,
I think Ive lost the mother tongue,
it blossoms out of my mouth.
(Sujata Bhatt, Search For My Tongue)
This essay has sought to establish that East African international schools,
initially set up to meet the needs of expatriates, need to evolve and adapt to
meet the language and learning needs of their new clientele, one which is
much more culturally and linguistically diverse. If they do not rise to the
challenge of ushering in a transformative pedagogy that would empower both
students and teachers, individual educators must ensure mother tongues
blossom in the safety of their classrooms (Cummins, 2000, p. 104). This
essay gave a snapshot of what this might look like in an English classroom
during a single lesson.
Bibliography
Abji, H., Cable, C. and Safford, K. (2005). Language and curriculum. [Online].
Available from: http://www.naldic.org.uk [Accessed 18 April 2015].
Abji, H. (2005). Supporting Language and Cognitive Development [Online].
Available from: http://www.naldic.org.uk [Accessed 18 April 2015].
Abji, H and Cable, C. (2008) Language and literacy in EAL learning. . [Online].
Available from: http://www.naldic.org.uk [Accessed 18 April 2015].
Alexander, N. (2000). English Unassailable but Unattainable: The dilemma of
Language policy in South African Education. PRAESA Occasional Papers,
No. 3. Cape Town: PRAESA.
Arnot, M., Schenieder, C., Evans, M., Liu, Y., Welply, O. and Davies-Tutt, D.
(2004). Schools Approaches to the Education of EAL students. [Online].
Available from: www.educ.cam.ac.uk/research/projects/ealead/Fullreport.pdf
[Accessed 30 April 2015].
Bhatt, S. (1988) Search for My Tongue [Online] Available from:
www.johndclare.net/English/Bhatt-revision-notes.doc [Accessed 8 May 2015].
British Council. (2014). Advanced Learners. Available from:
https://eal.britishcouncil.org/teachers/advanced-learners [Accessed 8 May
2015].
Brock-Utne, B. and Holmarsdottire, H.B. (2004). Language policies and
practices in Tanzania and South Africa: problems and challenges.
International Journal of Educational development. 24. pp. 67-83.
Brock-Utne, B. (2007). Learning through a familiar language versus learning
through aforeign languageA look into some secondary school classrooms in
Tanzania. International Journal of Educational Development. 27. pp. 487-498.
Burns, A. (2013). Is English a form of lingustic imperialism? Available from:
http://www.britishcouncil.org/blog/english-form-linguistic-imperialism
[Accessed 22 April 2015].
Cable, C. (2005). The social and cultural context. [Online]. Available from:
http://www.naldic.org.uk [Accessed 17 April 2015].
Carder, M. (2007). Bilingualism in International Schools: a model for enriching
language education. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Carder, M. (2010). Developing Second Language Learners language
trajectories: nurturing bilinguals. [Online]. Available at:
http://www.mauricecarder.net/ [Accessed 15 April 2015]
Carder, M. (2011). ESL in International Schools in the IBMYP: the elephant
under the table. Maurice Carder International Schools Journal. XXXI (1). pp.
50-58.
Okonkwo, C. (1983). Bilingualism in education: the Nigerian experience reexamined. Prospects. 13 (3), pp. 373-379.
Pozzi, D.C. (2004). Forms and functions in language: Morphology, syntax.
Rosamond, S., Bhatti, I., Sharieff, M. and Wilson, K. (2003). Distinguishing
the Difference between SEN or EAL. [Online]. Available from:
https://eal.britishcouncil.org/[Accessed: 29 April 2015].
Safford, K. (2005). Teaching language and curriculum. [Online]. Available
from: http://www.naldic.org.uk [Accessed 17 April 2015].
Safford, K. (2007). Learning in a second language. [Online]. Available from:
http://www.naldic.org.uk [Accessed 17 April 2015].
Shoebottom, P. (2015). Scaffolding: An Overview. [Online]. Available from:
http://esl.fis.edu/teachers/fis/scaffold/page1.htm [Accessed 20 March 2015].
Shoebottom, P. (2015). Second Language Acquisition. [Online]. Available from
http://esl.fis.edu/teachers/support/cummin.htm [Accessed 20 March 2015].
Shoebottom, P. (2015). The good language learner [Online]. Available from
http://esl.fis.edu/parents/advice/good.htm [Accessed 20 March 2015].
Somani, N. and Mobbs, M. (2007) Using Pauline Gibbons Planning
Framework: Examples of Practice. [Online]. Available from: www.naldic.org.uk
[Accessed 17 April 2015].