Вы находитесь на странице: 1из 19

Leccin 5

Paso 5: Estudie las palabras del Texto


En su libro God, Language and Scripture Moises Silva nos presenta una historia ficticia con el objetivo de ilustrar la forma mediante la cual muchos interpretes han usado el texto de la Escritura, quiz no de la forma ms saludable, especialmente en lo que se refiere al estudio lxico.
Leamos a continuacin la historia completa.66
Es aproximadamente el ao 2790. La nacin ms poderosa sobre la tierra ocupa un territorio muy amplio en Africa central y sus ciudadanos hablan Swahili. Ya hace mucho tiempo
que Per y otros pases de lengua hispana han dejado de existir, y mucho de la literatura
anterior al 2012 (el ao de la gran Conflagracin) ha perecido. Algunos arquelogos que estuvieron excavando las regiones occidentales de Sudamerica han descubierto un documento, que aunque pequeo, esta bien preservado, de tal manera que podemos datar su
composicin, con un alto grado de certeza, al ltimo cuarto del siglo 20. El manuscrito dice:
Milagros, cansada de su imagen glamurosa, se embarc en un nuevo proyecto. Ella decidi que era hora de cultivar su mente, perfeccionar y mejorar su vocabulario, prestar
atencin a las normas de etiqueta; y lo ms importante de todo, haba decidido dedicar
su vida a hacer obras de caridad. Como resultado de esto ofreci sus servicios al hospital local, el cual necesitaba voluntarios para animar a pacientes terminales, muchos
de los cuales haban estado experimentando, ya por muchos das, un dolor insoportable. El tiempo paso y las semanas volaron. Un da Milagros estuvo sentada en la
cafetera cuando de pronto su supervisor se acerc a ella y le dijo: "Ayer no te vi Qu
estuviste haciendo?" a lo cual ella respondi: "Pint mi departamento, puesto que era
mi da libre."
Los arquelogos saben suficiente espaol como para darse cuenta que este fragmento es un
descubrimiento literario muy importante de manera que merece una inspeccin ms detallada. Por lo tanto, llevaron la pieza textual a uno de los fillogos ms importantes de su
pas. Este acadmico dedic uno de sus tiempos sabticos para estudiar minuciosamente el
texto y despus decidi publicar un comentario exegtico con sus hallazgos:
Es imposible determinar si es que este texto es un extracto de una novela o de una biografa histrica. De lo que si estamos seguros, sin embargo, es que fue producido en
un contexto religioso, lo cual es evidente por el uso de palabras tales como: embarc,
ofreci, caridad. De cualquier modo, este pasaje ilustra el poder literario del espaol en
66

Moiss Silva, God, Language, and Scripture: Reading the Bible in the Light of General Linguistics, vol. 4,
(Grand Rapids:: Zondervan, 1990). Traducido y adaptado por Moises Zumaeta.

- 65 -

el siglo 20, un idioma lleno de maravillosas metforas. El verbo embarc trae a nuestra
mente un transatlntico que dejando el puerto se enrumba a un viaje de gran aventura, mientras que cultivar posiblemente alerta al lector de los intereses botnicos que
Milagros tena. En aquellos das los sudamericanos comparaban el tiempo con un aveprobablemente el guilaque vuela.
El escritor de esta obra, por otra parte, hace un uso inteligente de asociaciones de palabras. Por ejemplo, el trmino glamurosa esta relacionado etimolgicamente con la palabra gramtica, un concepto que sin duda esta reflejado en el comentario de la decisin
de Milagros de "mejorar su vocabulario." Considere tambin las sutilezas implcitas en
la afirmacin donde leemos que "su supervisor se acerc a ella." El verbo acercar es una
palabra muy rica en el idioma. Podra indicar una apariencia o condicin semejante
(esta pintura se acerca a la calidad de las de Picasso); podra tener una connotacin sexual
(el violador se acerc a su vctima) podra reflejar subordinacin (se acerco a su jefe para
pedir un aumento). El sustantivo cognado pude ser usado en contextos de ingeniera
(e.g., acceso a un puente), deportes (una pelota de golf que despus de ser golpeada se
aproxima al hollo), e incluso la guerra (una trinchera que protege a las tropas que asediaban una fortaleza).
Este texto nos ayuda a entender mejor la sociedad del siglo 20. La palabra paciente (de
paciencia, lo cual significa, "resistencia") nos indica que en aquel entonces las personas
enfermas atravesaron gran sufrimiento: ellos resistieron nos solo la afliccin de su enfermedad fsica, sino tambin las intervenciones de sus mdicos quienes tenan un entrenamiento mediocre, e incluso la creciente carga financiera que result de su atencin mdica.
A continuacin proveemos algunas observaciones sintcticas que podran ser de inters para los estudiantes del idioma antiguo. La preposicin de tiene diferentes usos:
puede ser causativo (cansada de), superlativo (lo ms importante de), y partitivo (muchos
de los cuales). El tiempo pasado simple tiene varias funciones aorsticas: embarc
claramente implica determinacin, mientras que ofreci sugiere la definitiva intencin
de Milagros de realizar esta actividad una sola vez para siempre. Algo digno de notar es
la variacin del tiempo al final del texto. El supervisor de Milagros utiliza el tiempo imperfecto "estuviste haciendo," probablemente para sugerir monotona, lentitud, o incluso holgazanera. Ofendida de esta insinuacin Milagros protesta utilizando un
aoristo punctiliar y enftico, "pint."
Me gustara decir que esta historia es un poco exagerada y que no representa con justicia a interpretes de la Escritura, pero la realidad no me permite hacerlo. Lamentablemente, lo que el
fillogo ficticio ha hecho con su fragmento es lo que muchos interpretes han hecho con la
Escritura. En aos pasados manuales de mtodos exegticos han enfatizado el anlisis lxico
del texto, de tal modo que ha llevado a muchos interpretes a enfocarse de manera exagerada
- 66 -

en las palabras individuales del texto, ignorando el contexto general del libro. Este mtodo atomstico de interpretar el texto ha resultado en interpretaciones errticas, que aunque predican
bien, no comunican la intencin nica pretendida por el autor.
Significa esto que debemos ignorar el estudio lxico de un texto? Absolutamente no. Los errores del pasado no son motivo para dejar a un lado una parte fundamental del proceso exegtico. Puesto que las palabras son los constituyentes ms bsicos de todo texto, estos merecen la
debida atencin. Sin embargo, al hacerlo es importante que sigamos un proceso saludable, el
cual considera las palabras, no de forma atomstica, sino que las examina a la luz de su contexto histrico, cultural y temporal.

I. Consideraciones preliminares
Antes de embarcarnos en el estudio en s es importante que entendamos algunos conceptos generales que garantizarn en cierta medida el xito de nuestro trabajo.

A. Fundamentos para el estudio de las palabras


Al considerar el estudio de las palabras en la Escritura hay algunas cosas fundamentales debemos reconocer:
1. Nuestro propsito en el estudio lxico es descubrir el significado nico pretendido por el autor bblico.- Ya hemos hablado extensivamente de este punto en las dos primeras
lecciones de esta clase. Lo importante es enfatizar que todo autor escribe con un
propsito en mente. Las palabras que usa, son seleccionas a propsito para lograr
producir una respuesta en sus lectores.
2. Para poder establecer el significado de una palabra debemos poder reconocer el rango de
significados que esta tiene.- Muchas veces simplemente asumimos que una palabra
tiene un significado en especfico. Sin embargo todas las palabras tienen un rango
de significados fuera de un contexto. Una vez dentro de un contexto en especfico
el significado de una palabra se volver ms preciso.
3. El significado de las palabras cambia con el pasar del tiempo.- Los idiomas son dinmicos; eso significa que siempre estn cambiando. Algunas palabras desaparecen con
el pasar del tiempo, mientras que otras se mantienen, pero su significado cambia o
se expande.
4. Palabras reciben sus significado del contexto que le rodea.- Como toda palabra recibe un
significado ms preciso al estar limitada por el contexto que la rodea es muy importante que estudiemos el texto de forma holstica.
5. Nuestro estudio debe concentrarse en el anlisis sincrnico.- Como el significado de las
palabras cambian, es importante que descubramos el significado que las palabras
- 67 -

tuvieron en el momento en cual fueron escritas y no el que tuvieron aos antes o


despus (hablaremos de esto con ms detalle en el punto C.).

B. Diacronismo y sincronismo
El estudio diacrnico es aquel que traza el desarrollo histrico de un idioma (o algn
aspecto individual de dicho idioma, ya sea una palabra o un elemento gramatical, etc.)
desde su forma ms primitiva hasta el momento de estudio en particular. Un anlisis
diacrnico notar, por ejemplo, que la palabra "glamur" esta relacionada con la palabra "gramtica"67 puesto que ambas tienen un ancestro en comn () que significa "escrito o letra." Moiss Silva nota que ms o menos alrededor del siglo 15 el termino gramarye el cual provino de grammar, que a su vez se deriv de , se
utilizaba con referencia al aprendizaje de lo oculto, es decir, al aprendizaje de la magia.68 Ms tarde, los escoceses alteraron la palabra grammar a glamour y lo utilizaron con
el sentido de un "hechizo mgico." Con el pasar del tiempo esta palabra se llego a utilizar en el idioma ingls con el sentido de "belleza mgica" y luego este sentido se desarrollo al punto de significar "fascinacin o atraccin."69 Finalmente nuestro idioma,
influenciado por el ingls, adopt esta palabra con el sentido de un "encanto sensual
que fascina."70 Es por esto que tenemos dos palabras con significados completamente
diferentes, gramtica y glamur, que estn relacionadas por cuanto proceden el mismo
ancestro.
Por ms interesante que toda esta informacin sea, en lector comn y corriente que
vive en el ao 2015 no tiene ni la menor idea de la relacin que hay entre gramtica y
glamur de tal modo que toda esta informacin se vuelve irrelevante para el uso cotidiano. Cuando el hablante del siglo 21 utiliza la palabra "glamur", no tiene ni la ms minina intencin de referirse a un hechizo mgico. Ni tampoco el oyente entiende que se
refiere a un hechizo mgico. Esta palabra debe ser entendida de acuerdo al uso comn
que tiene en el contexto temporal especfico en el cual se dice o escribe. De esta
hablaremos en el siguiente punto.
A diferencia de un estudio diacrnico, que se enfoca en el desarrollo histrico del idioma, el estudio sincrnico se concentra en el anlisis del idioma dentro de su propio
contexto cultural y marco cronolgico. En otras palabras, un estudio sincrnico tiene
como propsito descubrir el significado de las palabras (y otros elementos del idioma)
en el marco cronolgico particular en el cual fue pronunciado. Eso significa que en
67

Ibid., 43.

68

Ibid.

69

Ibid., 44.

70

Glamur, RAE

- 68 -

nuestro estudio de un texto71 no podemos dar a una palabra, que se esta utilizando en
el siglo XXI, un significado que pudo haber tenido en el siglo XVII. Aunque es probable
que la palabra existi en el siglo XVII, tambin es probable que su significado no haya
sido equivalente al del siglo XXI.
Como interpretamos un texto (en cualquier idioma) depender mucho del momento
en el cual fue escrito y de cuanto el idioma ha cambiado con el pasar del tiempo. Si estamos leyendo un texto de 1780 y encontramos en l la palabra plaza no debemos asumir que esto se refiere un lugar en el centro de la ciudad donde hay luces bonitas y una
pileta. Lo que tenemos que hacer es asegurarnos de como se utilizaba esta palabra en
dicha poca. Al examinar un diccionario histrico nos daremos cuenta que en 1780 la
palabra plaza se poda utilizar como un sinnimo de fama.72
Exactamente lo mismo tenemos que hacer al interpretar la Escritura. Cuando nos acercamos al texto del NT tenemos que preguntarnos "qu significa esta palabra (o esta
forma/construccin gramatical) en, e.g., la Palestina del primer siglo en el contexto del
griego helenstico?."73 Si, como hemos demostrado, creemos que los escritores de la
Biblia, tuvieron una intencin especfica al escribir, de manera que el texto tiene un
solo (y no mltiples) significado, entonces es imperativo que descubramos ese significado a la luz del contexto histrico y marco cronolgico en el cual fue escrito. La esencia de un estudio sincrnico esta basado en la premisa que el escritor o hablante, no es
consciente del significado histrico de su propio idioma.74 Cuando l utiliza una palabra
no esta pensando en que significo hace 200 aos,75 sino que lo esta utilizando con el
sentido que todos entienden en su poca y cultura. Cuando interpretamos la Biblia ten-

71

Un anlisis sincrnico de un texto no se limita a los escritos de la Biblia. Ciertamente todos los
escritos de la antigedad, para ser entendidos correctamente, deben ser examinados a la luz de su
contexto cronolgico y cultural.
72

Ciertamente, aunque muy importante, el marco cronolgico no es el nico elemento que


debemos tener en cuenta. Tambin es importante reconocer que los idiomas son estructurales. Es decir
que ninguna palabra debe ser interpretada atomsticamente. Es necesario que examinemos cada palabra
en relacin a las otras palabras que la rodean. Es decir, nunca debemos ignorar el contexto inmediato del
texto. Muchas palabras tienen un rango semntico amplio. De manera que su significado en especfico
depender del contexto en el cual este siendo usado.
73

Rodney J. Decker, How do we use the Biblical Language? Some Reflections on Synchronic and Diachronic
Methodology in Semantics, Grammar, and Exegesis with an Excursus on . Monografa no publicada
presentada en la cumbre anual bblica de Maranatha Baptist Bible College, Wisconsin, 2003, 4.
74

Ibid.

75

A menos que el mismo autor nos indique lo contrario.

- 69 -

emos que hacerlo en relacin a su marco cronolgico. Es decir, tenemos que aplicar un
anlisis sincrnico tanto como sea posible.

II. Mtodo para el estudio de palabras


Puesto que la Escritura es un documento (o una serie de documentos) que Dios produjo en
un contexto cultural y temporal en especfico, en idiomas especficos (ajenos al nuestro),
los cuales son distantes de nosotros por muchos siglos, hay la posibilidad de que el significado de ciertas palabras se pierdan en la traduccin. Muchas de las diferencias entre
nuestras traducciones no solo se debe a una filosofa diferente de traduccin, sino tambin
a la dificultad de definir ciertas palabras en contextos especficos. Por esta razn es muy
importante que tengamos un mtodo adecuado de analizar las palabras de la Escritura y as
poder comparar no solo nuestras traducciones, sino tambin lo que los "expertos" dicen.

A. Pasos en el estudio
A continuacin presentamos algunas directrices que nos ayudarn en estudio lxico
del texto:
1. Una percopa esta compuesta de muchas palabras (palabras de contenido y palabra
de funcin); sin embargo, no todas las palabras merecen el mismo grado de atencin. Por esta razn, lo primero que tenemos que aprender es a seleccionar apropiadamente las palabras que deben recibir un estudio ms detallado. Pero cmo decidimos que palabras merecen mayor atencin?
a. Estudie cualquier palabra que parezca confusa para el lector contemporneo
de la Escritura. Esto incluye palabras que podran ser conocidas para el
creyente de varios aos pero no es parte del vocabulario de una persona
comn y corriente. Algunos ejemplos son: filacterias (Mateo 23:5); minas (Lucas 19:16); legin (Macos 5:9).
b. Estudie aquellas palabras que, con el pasar del tiempo, han llegado a tener significancia teolgica, palabras tales como: "justificacin," "redencin," "propiciacin," "ira," "gracias," etc.
c.

Estudie las palabras en las cuales todo el significado de una percopa o de un libro parece depender. Por lo general ests palabras se repiten muchas veces en
el texto. Algunos ejemplos son: "libertad" en Glatas 5, "reconciliacin" en 2
Corintios 11:21; "Ley" en Romanos 2:12-28; "Gozo" en todo el libro de Filipenses, etc.

d. Estudie las palabras que difieren en las diferentes traducciones. Por lo general,
cuando los traductores no estn de acuerdo es por que probablemente hay alguna dificultad interpretativa. Por ejemplo la palabra en Efesios 3:2

- 70 -

se traduce como "administracin" (RV), "plan" (NVI), "dispensacin" (LBLA),


"trabajo" (PDT).
2. Una vez que hemos seleccionado las palabras que vamos ha estudiar el segundo
paso consiste en establecer su rango semntico.
a. Usando un lxico determine los diferentes significados que una palabra podra
tener y haga una lista de las posibles glosas. Por ejemplo si consultamos el
lxico denominado BDAG76 descubriremos que la palabra tiene tres
significados diferentes en el NT y dependiendo del contexto podra traducirse
como justicia (en el sentido judicial), rectitud (en el sentido moral) y equidad.
b. En algunos casos encontramos que ciertas palabras han cambiado de significado con el pasar del tiempo. De ser el caso, procure estudiar la historia del desarrollo de dicha palabra (estudio diacrnico). Adems de BDAG otra herramienta til para esta parte del estudio lxico es el Diccionario Teolgico del
Nuevo Testamento (DTNT). Es probable que en Efesios 1:14 requiera
este tipo de estudio.
c.

Determine los significados hallados en los diferentes documentos, tanto judos


como greco-romanos y los diferentes referentes en relacin a los cuales su usa
la palabra.

d. Estudie los otros lugares, dentro del NT, en donde la palabra aparece. Al hacerlo considere el cuerpo literario en el cual se encuentra y las diferentes formas en las que un mismo autor hace uso de ella. Utiliza este mismo autor la
palabra dandole el mismo significado o lo hace en ms de un sentido?
3. Ahora que tenemos toda la informacin relevante respecto a nuestro palabra debemos proceder a estudiar el contexto del pasaje y luego debemos determinar cual
de los significados es el ms probable y el que tiene ms sentido dentro del texto.

B. Ejemplo
A continuacin utilizaremos un ejemplo de 1 Corintios 2:6-8 en el cual haremos un
anlisis lxico de la palabra utilizando el lxico BDAG y as tratar de determinar el significado pretendido por el autor. Uno de los problemas interpretativos que
tenemos en este pasaje tiene que ver con la identidad de aquellos designados como
(principes). Respecto a stos se nos dice que:
a. El mensaje de Pablo no es el mensaje de los principes de este siglo

76

W. Bauer, F. W. Danker, W. F. Arndt, and F. W. Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New


Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed., (Chicago: University of Chicago Press, 2000).

- 71 -

b. Estos principes "terminaran en nada" o "perecern"


c.

Ninguno de ellos conoci la sabidura de Dios (fue un misterio oculto), por que
si lo hubieran sabido no hubieran crucificado a Jess.

Quienes son estos prncipes? Hay dos


opciones: 1) Gobernadores humanos
(judos y romanos), o 2) Seres espirituales
(ngeles cados, demonios).
Para responder a la pregunta y tomar una
decisin exegtica, lo primero que
haremos es consultar nuestro lxico BDAG
buscando la forma lxica . Ella se encuentra en la pagina 140 del lxico.
La entrada lxica es , , .
Desde esta entrada podemos identificar
cinco elementos bsicos de la palabra. 1)
La forma nominativa singular, 2) la forma
genitiva singular, 3) la raz del sustantivo
() lo cual nos indica 4) que es de
tercera declinacin, y 5) el genero sealado por el artculo .

, , (Aeschyl., Hdt.+) actually ptc. of ,


used as subst.: one who is in a position of leadership, esp. in a
civic capacity.
one who has eminence in a ruling capacity, ruler, lord,
prince of earthly figures, . Mt 20:25; cp. B
9:3 (Is 1:10); . the rulers Ac 4:26 (Ps 2:2). W. of
Moses (in quot. of Ex 2:14): 7:27, 35 and 1 Cl 4:10.
of Christ . . . the ruler of the kings of
the earth Rv 1:5;
of transcendent figures. Evil spirits (Kephal. I p. 50, 22;
24; 51, 25 al.), whose hierarchies resembled human polit.
institutions. The devil is . . Mt 9:34; 12:24; Mk
3:22; Lk 11:15 (s. .Porphyr. [in Eus., PE 4, 22, 15]
names Sarapis and Hecate as .
) or . J 12:31; 14:30; 16:11; .
B 18:2; .
(Orig., C. Cels. 8, 13, 13) IEph 17:1; 19:1; IMg 1:2; ITr 4:2; IRo
7:1; IPhld 6:2. (Cp. AscIs 1, 3; 10, 29.) At AcPlCor 2, 11 the ed.
of PBodmer X suggests on the basis of a Latin version (s. ZNW
44, 195253, 6676) that the following words be supplied
between and : [ |
() ] (lat.: nam quia injustus princeps deus volens esse)
[the prince (of this world) being unjust] and desiring to be [god] (s.
ASchlatter, D. Evglst. Joh. 1930, 271f). Many would also class
the 1 Cor 2:68 in this category
(so from Origen to H-DWendland ad loc., but for possible
classification under mng. 2 s. TLing, ET 68, 56/57, 26; WBoyd,
ibid. 68, 57/58, 158). . B 4:13; . MPol
19:2 (cp. . TestSim 2:7, TestJud 19:4). .
Eph 2:2 (s. , end). W. as a
messenger of God and representative of the spirit world
(Porphyr., Ep. ad Aneb. [s. ] c. 10) Dg 7:2; .
the visible and invisible rulers ISm 6:1.
gener. one who has administrative authority, leader,
official (so loanw. in rabb.) Ro 13:3; Tit 1:9 v.l. (cp. PsSol
17:36). For 1 Cor 2:68 s. 1c above.
of Jewish leaders (Schrer, index; PLond III, 1177, 57 p.
183 [113 AD] ; IGR I,
1024, 21; Jos., Ant. 20, 11) of the high priest Ac 23:5 (Ex 22:27).
Of those in charge of a synagogue (IG XIV, 949, 2) Mt 9:18, 23;
cp. . Lk 8:41; Ac 14:2 D. Of members of the
Sanhedrin Lk 18:18; 23:13, 35; 24:20; . . (cp. Epict.
3, 7, 30 ) J 3:1; cp. 7:26, 48; 12:42; Ac 3:17;
4:5, 8 ( as 1 Macc 1:26); 13:27; 14:5.
. a member of the Sanhedrin who was a
Pharisee Lk 14:1. Of a judge 12:58.
of gentile officials (Diod. S. 18, 65, 6; s. the indexes to
SIG and OGI) Ac 16:19 (OGI 441, 59 and note); 1 Cl 60:2; MPol
17:2. W. 1 Cl 60:4. W. and 1 Cl
32:2.B. 1324. DDD 15359 (Archon). EDNT. DELG s.v.
. M-M. TW.

Despus de la entrada vemos algunas palabras encerradas entre parntesis


(Aeschyl., Hdt.+). En la introduccin del
lxico BDAG tiene 8 listas explicando cada
uno de los diferentes elementos y abreviaturas que aparecen en el cuerpo del lxico.
Por ejemplo en la lista 7 se nos dice que
cuando el signo ms (+) aparece al
comienzo de la entrada nos indica que la
palabra lxica no solo se encuentra en el
primer documento mencionado sino que
aparece en muchos otros documentos de la antigedad. Debido a la presencia del signo
ms (+), la lista de documentos mencionados ser corta. En nuestro ejemplo las abreviaturas dentro del parntesis son Aeschyl. y Hdt. Si revisamos la lista 5 en la introduccin notaremos que la palabra se encuentra en la literatura griega, comenzando
desde Aeschylus (s. V a.C) y Herodotus (s. V. a.C). Nuevamente el sino ms (+) nos indica que esta palabra es muy comn en gran parte de la literatura griega. Aparece con

- 72 -

frecuencia tanto en el griego clsico, por lo menos a partir del siglo V, hasta el griego
koin.
Despus del parntesis se nos provee ms informacin morfolgica. En este caso
es en realidad un participo del verbo que esta siendo usado como un sustantivo.
Inmediatamente despus de la informacin morfolgica encontramos una definicin
general que ser ampliada en los diferentes sub-puntos del artculo. La definicin general de es: "persona que se encuentra en una posicin de liderazgo, especialmente en una capacidad cvica."
La entrada lxica esta dividida en dos categoras principales, la cuales a su vez estn divididas en otras sub-categoras. La divisin del primer nivel se seala mediante
nmeros encerrados con un crculo en negrita (). La divisin del segundo nivel se
seala con letras minsculas encerradas tambin por un crculo, pero en esta ocasin
uno transparente (). Algunas entradas tendrn ms divisiones y sub-divisiones para
las cuales se utilizara nmeros y letras sucesivas. En caso de que las sub-divisiones se
extendieran a un tercer o cuatro nivel BDAG utilizar primero caracteres griegos y
luego caracteres hebreos para seal la divisin (ej. , p.6: > > , > ). En
nuestro ejemplo BDAG nos provee dos significados diferentes (pero relacionados), los
cuales a su vez estn sub-divididos: "Alguien que tiene eminencia en una capacidad
de autoridad" y ms generalmente (=gener. vea lista 8, p. lxv) "alguien que tiene autoridad administrativa."
Para la primera definicin BDAG sugiere las palabras gobernante, seor o prncipe como
posibles traducciones de . Luego sub-divide esta definicin en tres categoras
para as presentar tres clases de referentes: personajes terrenales, Cristo, y personajes trascendentales. Como ejemplo el lxico lista cuatro pasajes del NT que usan
para describir a personajes terrenales. El primero Mt 20:25 ( . )
hace referencia a los gobernadores gentiles en general en la misma forma que aparece
en la epstola de Bernab (B 9:3) y podra ser una alusin a Isaas 1:10. Los otros dos
pasajes en Hechos, Hechos 4:26 ( .) y 7:27, 35 se refieren a Moises. En este caso
es utilizado como sinnimo de (juez) como una cita de xodo 2:14;
mientras que Hechos 4:26 podra ser una cita de Salmo 2:2.
Para sustentar el referente a Cristo en la segunda sub-divisin slo se utiliza Apocalipsis 1:5. BDAG provee todo el texto griego, como tambin su traduccin.
La tercera sub-divisin se nos proveer situaciones en las cuales se utiliza para
designar aquellos personajes trascendentales que tienen "eminencia en una capacidad
de autoridad." Este trmino se utiliza en referencia a espritus malignos "cuyas jerarquas se parecen a la de las instituciones polt[icas] humanas. La evidencia que se presenta para sustentar este uso es: Kephal. I p. 50, 22; 24; 51, 25 al. Kephal se refiere a
- 73 -

Kephalaia un recurso primario de la antigedad de origen Maniqueista tal como esta


publicado en Manichische Handschriften der Staatlichen Museen Berlin (Lista 8. p. lxix).
Algo muy importante en este punto es que BDAG no provee ninguna referencia del NT
para este uso, ms bien la referencia que provee data ms o menos del tercer siglo (despus del origen del Maniquesmo).
El siguiente referente de personajes trascendentales es el diablo, el cual se presente en
el NT como el gobernante o prncipe de los demonios (. . ) en Mateo 9:34;
12:24; Marcos 3:22; and Lucas 11:15. Tambin se le describe como el prncipe de este
mundo (. ) en Juan 12:31; 14:30 y 16:11. Hay una nota en parenttica que que nos anima a consultar la entrada para la cual nos proveer
mayor informacin respecto a la relacin del diablo con los demonios. En este mismo
parntesis se nos dice que Porfirio (Porphyry) designa a Sarapis y Hecate (demonios)
com "principes" de otros demonios ( . ).
La entrada lxica continua y cita dos escritores cristianos quienes tambin utilizan
en referencia al diablo: Bernabe 18:2 lo llama el principe de la presente era de
transgresin (. ), e Ignacio lo llama el principe de este siglo
( . ) en sus epstolas a los Efesios (= IEph) 17:1 and 19:1, a los Magnesios (= IMg) 1:2, a los Tralianos (= ITr) 4:2, a los Romanos (= IRo) 7:1, y a los
Filadelfios (= IPhld) 6:2. En medio de la lista, entre parentesis, BDAG hace referencia a
Orig. , C. Cels. 8, 13, 13, abreviacin de la obra Contra Celso que Origines escribi en
donde tambin utiliza la frase "el principe de este mundo." Al igual que este parntesis
habrn otros parntesis haciendo referencias similares. La siguiente porcin es una
larga nota en referencia al libro apcrifo, Los hechos de Pablo tambin conocido como 3
Corintios (AcPlCor) en donde tambin podra aparecer en referencia al diablo.
Luego BDAG nos dice que "muchos [muchos acadmicos] clasificaran el
1 Corintios 2:68 en esta categora." El mismo hecho que BDAG
mencione a "muchos" nos indica que hay debate o disputa entre acadmicos en
relacin a este pasaje. Aquellos estudiosos que consideran como refirindose a
espritus malignos son listados primero entre parntesis (so from Origen to H-DWendland ad loc). Orgenes es el primero en ser mencionado y luego H-D Wenland, comentarista alemn (indicado por la expresin "ad loc = ad locum."). Luego, mediante la
frase "para una posible clasificacin en significado 2 vea TLing, ET 68, 56/57, 26;
WBoyd, ibid. 68, 57/58, 158 (but for possible classification under meaning 2 s. TLing,
ET 68, 56/57, 26; WBoyd, ibid. 68, 57/58, 158)", BDAG nos provee una lista de aquellos
acadmicos que no consideran en 1 Corintios 2:6-8 como una referencia a demonios, sino como referencia a seres humanos. Lo que esta frase dice es: Para una posible
clasificacin en relacin al significado 2 vea los artculos de T. Ling en Expository Times
68, (1956/57): 26; y W.T.P Boyd en Expository Times 68 (1957/58): 158.
- 74 -

Despus BDAG lista cuatro referencias de la literatura cristiana fuera del NT (Bernab
[B] 4:13; El martirio de Policarpo [MPol] 19:2, el testamento de Simeon [TestSim] 2:7 y
el testamento de Jud [TestJud] 19:4) y una referencia del NT (Efesios 2:2) en donde la
Palabra se utiliza en relacin a un demonio. Cabe resalar, sin embargo, que todas las apariciones de en estos documentos estn en singular y no en plural
como en 1 Cor 2:6-8. En ninguna de estos textos se utiliza como referencia a demonios, sino como referencia al diablo.
Ahora que hemos analizado el primer significado es tiempo de prestar atencin al segundo: ms generalmente (=gener. vea lista 8, p. lxv) "alguien que tiene autoridad
administrativa. La diferencia entre la primera definicin y esta se encuentra en la naturaleza ms genrica de la palabra. La segunda definicin hace referencia a una autoridad no de preeminencia, sino ms bien a una subordinada. En este sentido, el referente
de es ms un "funcionario" y no un "principe." Cualquier autoridad que el
tiene le ha sido delegada. Por lo tanto en vez de traducir como gobernante,
seor o prncipe BDAG sugiere que usemos lder, oficial. Al final de este prrafo hay una
nota importante en relacin a nuestra investigacin. El lxico dice: "Para 1 Cor 2:6-8
vea 1c arriba." El hecho de que BDAG vuelva a mencionar 1 Corintios 2:6-8, an despus de haberlo discutido en la definicin anterior, es de mucha importancia. BDAG
ha decidido que la referencia de en en nuestro pasaje es mejor clasificado a
la luz de lo descrito en . Sin embargo, el reconoce que otros acadmicos consideran
que es mejor clasificado a la luz de lo descrito en . En otras palabras si
pertenece a entonces se refiere a demonios, pero si pertenece a entonces se refiere a un ser humano.
Al igual que en la primera divisin BDAG ahora dive la segunda divisin de acuerdo al
referente: lderes judos, y lderes gentiles. Se nos dice que podemos encontrar informacin respecto a lderes judos en el ndice de Schrer, que es un set de cuatro
volmenes titulado, The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ. En el ndice
de las palabras griegas encontraremos una entrada que dice (Jewish officials). BDAG tambin nos dice que esta palabra se utiliza en otros tres recursos antiguos. El primero es el tercer volumen del papiro publicado por el museo britnico
(PLond III, 1177, 57 p. 183), el cual data de alrededor de 113 d.C. El segundo recurso es
una coleccin de inscripciones griegas (IGR I, 1024, 21), y el tercero es una cita de las
Antigedades de Josefo.
En cuanto al NT, descubrimos que se utiliza en referencia al sumo sacerdote en
Hechos 23:5 en donde Pablo cita xodo 22:27. Tambin en Mateo 9:18 y 23 se hace referencia a oficiales judos que estaban a cargo de las sinagogas, uso que es paralelo a
una inscripcin griega (IG XIV, 949, 2). Otras referencias similares se encuentran en Lucas 8:41 y una variante textual en Hechos 14:2 (La letra D despus de la cita se refiere al
mss uncial del quito siglo que contiene la variante.). La palabra tambin se puede
referir a miembros del sanedrn (Lucas 18:18; 23:13, 35; 24:20). La expresin . .
- 75 -

aparece en Juan 3:1. BDAG provee otras fuentes para consultar y finalmente
nos presenta dos individuos especficos descritos como . El primero esta en Lucas 14:1 quien es . (un principal de los fariseos), y el segundo un juez a quien Lucas llama en 12:58.
En el ltimo prrafo de nuestra entrada lxica BDAG nos provee solo un ejemplo del NT
en donde se utiliza en referencia a un oficial gentil (Hechos 16:19). Otros ejemplos son provistos utilizando fuentes griegas de la poca. Entre estas fuentes tenemos
Diodorus Siculus (1 C. BC), Sylloge Inscriptionum Graecarum (SIG) y Orientis Graeci Inscriptiones Selectae (OGI). BDAG tambin nos provee algunas citas de padres cuyos escritos
son tempranos y en algn sentido contemporneos al NT (1 Clemente 60:2 y el Martirio
de Policarpo [MPol] 17:2).
Ahora que entendemos toda esta informacin cmo podemos hacer uso de ella para
resolver nuestro problema exegtico? Como ya hemos visto al examinar el lxico,
BDAG nos ha indicado su preferencia en cuanto al referente de en 1 Corintios
2:68. l piensa que esta palabra se refiere a seres demoniacos. Esta es una posibilidad y
podramos quedarnos con su opinin. Sin embargo, l mismo BDAG ha sugerido que la
decisin es dividida y que muchos otros buenos estudiosos consideran que la palabra
se refiere a seres humanos que actan como oficiales o autoridades. Qu evidencias
tenemos para esta postura? Utilizando el mismo lxico, lo primero que notamos es que
en el singular puede referirse a Jesus (Apocalipsis 1:5) o a Satans. Como una
designacin de Satans aparece en los evangelios sinpticos (Mateo 9:34), en Juan
(12:31) y en Pablo (Efesios 2:2). Todas estas apariciones estn en singular. En segundo
lugar, 1 Corintios 2:6-8 utiliza la forma plural . Todas las citas del NT, con la
forma plural que BDAG provee hace referencia a autoridades humanas, ya sean judas o
gentiles, esto incluye el nico otro uso que Pablo hace en Romanos 13:3. En tercer lugar, la fuentes con ejemplos plurales en donde se utiliza con referencia a demonios que BDAG provee, son fuentes tardas, separadas del NT por varios siglos. Todas
estas consideraciones sugieren fuertemente que en 1 Corintios 2:6-8 es una
referencia a gobernadores humanos.

III. Los errores comunes en el estudio de palabras


A. Falacia 1: Significado basado en la etimologa
Esta falacia consiste en pensar o asumir que "cada palabra posee un significado ligado
a su forma o a su composicin."77 Determinar el significado de palabras en esta manera
es el resultado de consideraciones diacrnicas. Es decir, se busca descubrir el signifi-

77

D. A. Carson, Exegetical Fallacies, (Grand Rapids: Baker, 1996), 28.

- 76 -

cado de las palabras en base al desarrollo histrico y etimolgico de dicha entidad, mas
que en base al uso que esta tiene dentro de su contexto temporal y cultural propios de
la poca (sincronismo). Ciertamente, consideraciones diacrnicas son importantes, especialmente cuando estamos hablando de palabras cuyo significado es obscuro, por
cuanto no son tan comunes o por cuanto solo aparecen una vez en la Escritura (hapax
legonema). Sin embargo, esto debe ser el ltimo recurso. Primero debemos tratar de
descubrir el significado a la luz del contexto teniendo en cuenta la forma mediante la
cual dicha palabra era usada en la poca en la cual fue escrita. Aunque es verdad que
transatlntico es una nave capaz de atravesar el mar atlntico, no es verdad que un
aguamarina es una piedra hecha con agua del mar, como tampoco una persona bienaventurada es una persona temeraria a quien no le importa arriesgar nada. Los componentes de una palabra nos son los medios ms seguros para descubrir el significado
verdadero, el contexto lo es.
A pesar de esto, muchos de nosotros hemos cado en la falacia etimolgica. En efecto,
acadmicos de renombre, en mas de una ocasin, han definido palabras y desarrollado
conceptos teolgicos basados en los componentes de una palabra. Por ejemplo ms de
un estudioso de la Biblia ha definido el significado de la palabra como "un
siervo del mas bajo rango." Esta definicin resulta de los componentes de la palabra y
no del contexto cultural de la poca. Se ha propuesto en el pasado que
proviene del verbo ,78 cuyo significado es "remar," y puesto que la preposicin
acompaada del caso acusativo significa "debajo de" entonces debera
significa "un remador subordinado" o un "remador asistente." Leon Morris, por ejemplo afirma que significa "un siervo de la clase ms baja,"79 y Barclay va un
poco ms all que Morris diciendo que este trmino signfica "un remero en la parte inferior de un trirreme." Sin embargo cuando examinamos el NT un era un
siervo similar a un , que en algunos casos hasta llego a ocupar lugares importantes al servicio del gobierno. Por ejemplo en Mateo 5:25 el no es un remador de la ms baja clase, ms bien es el aguacil, el el soldado que sirve al juez y al gobierno (Ver tambin Juan 19:6; Hechos 5:22). Decir que significa "un siervo o
remador de la clase ms baja" por cuanto esta compuesto por y es tan errado como decir que "compaero" significa "con pan" por cuanto esta compuesto por
la preposicin "con" que significa "a lado de" o "junto a" y el sustantivo "pan" que se
refiere al elemento comestible hecho de harina. Todos sabemos que un compaero es
aquella persona que esta con nosotros y no un pan con mantequilla.

78

R. C. Trench, Synonyms of the New Testament, (Marshalltown: NFCE, n.d., 1854), 32.

79

Leon Morris, The First Epistle of Paul to the Corinthians: An Introduction and Commentary, vol. 7,
(Wm. B. Eerdmans Publishing, 1985), 74.

- 77 -

Otro error que proviene de esta falacia es tratar de encontrar significados opuestos en
palabras que claramente son utilizadas de forma sinnima en la Escritura. Aunque es
verdad que el rango del significado de verbo puede poseer algunas diferencias
a la del verbo la realidad es que en muchas ocaciones estos verbos son usados de
forma sinnima. Es un error asumir siempre que es el amor de Dios sacrificado
y que es simplemente un amor fraternal. El significado de estos verbos no esta
camuflado en la misma palabra. Al igual que en los ejemplos anteriores, el significado
aqu tambin es determinado por el contexto. Por ejemplo en 2 Samuel 13:15 "el amor
() con el cual Amnn am () a su hermana" no resulto en un sacrificio,
sino en una violacin. De la misma manera en 2 Timoteo 4:10 vemos que Dems abandon a Pablo porque haba amado () al mundo. Ningn estudioso de la Biblia
estara dispuesto a decir que Dems am al mundo con un amor divino y sacrificado.
De igual modo, el verbo no siempre implica un amor de hermano. A veces puede
tener la idea de un amor divino. Por ejemplo en Juan 5:20 "el padre ama () al
hijo." Lo mismo se dice en 3:35 pero esta vez se utiliza el verbo .

B. Falacia 2: Anacronismo semntico


El diccionario de la Real Academia Espaola define el adjetivo anacrnico como algo
"que nos es propio de la poca de la que se trata."80 Cuando adjuntamos esta definicin
al campo de la semntica o la lingstica lo que buscamos enfatizar es la equivocacin
de leer significados tardos dentro de una literatura ms temprana. La falacia del
anacronismo semntico quiere decir entonces importar el significado de una palabra
que corresponde a una poca tarda dentro de una literatura que corresponde a una
poca ms temprana.81 Esto puede ocurrir en la misma lengua como tambin en
relacin a otra idioma.
Imagnese que encuentra un texto en espaol de los aos 1800, el cual dice:
Jos, sin saber que su vecina Lucy estaba visitando a sus padres, fue a la cocina
vistiendo sus pantalones nuevos y una camiseta blanca, al llegar a la cocina se dio
con la sorpresa que Lucy se estaba preparando un te. El encuentro fue tan incmodo que Jos, ruborizado por la circunstancia, se apresuro en regresar a su
cuarto.
El exegeta moderno confundido por la "ambigedad" del texto decide proveernos la
mejor interpretacin que ha descubierto. Su explicacin es la siguiente:
Es muy probable que Lucy era sastre de profesin y una de sus especialidades era
confeccionar pantalones para hombres. Los pantalones que Jos estuvo usando
80

Anacnico, RAE

81

Carson, Exegetical Fallacies, 33.

- 78 -

fueron un regalo de sus padres quienes lo haban comprado el da anterior de la


tienda de Lucy. Como Jos tena sentimientos especiales por Lucy, el no quera que
ella pensar mal de l. La situacin fue tan incomoda por cuanto en aquella poca
los pantalones nuevos eran reservados para eventos especiales, no para ser usados
en circunstancias tan banales como la de servirse el desayuno. Jos saba que Lucy
haba hecho el pantaln y el no quera que se sintiera menospreciada por cuanto
estaba usando el pantaln en una circunstancia tan banal y no en una ocasin especial. Por esta razn avergonzado corri a su cuarto.
La interpretacin tan elaborado del exgeta no hubiera sido necesaria si es que este se
hubiera tomado el tiempo de consultar el Nuevo Diccionario Histrico del Espaol en
donde se nos dice que pantalon en el ao 1884 se refera a un "Calzn largo, algunas veces con pie, otras ceido y sujeto, y otras suelto y ancho." La razn por la cual Jos estuvo avergonzado al encontrarse con Lucia es porque solamente estuvo usando su ropa
interior.
Algo similar puede suceder cuando interpretamos la Escritura. Por ejemplo, es incorrecto interpretar el significado de la palabra (obispo) en el NT como refirindose a un lder eclesistico que tiene un rango superior al de un anciano o pastor
y que esta a cargo de supervisar diferentes iglesias locales, recurriendo a los padres de
la iglesia quienes entendan esta palabra de esta manera. Aunque es verdad que para el
tiempo de Ignacio de Antioqua (comienzos del primer siglo) esta palabra haba
adquirido un significado diferente al de pastor y anciano como vemos en el siguiente
texto, "Sigue a tu obispo, como Jess sigui al Padre y al presbitero como a los apostoles; y
muestra respeto a los diconos, como al mandamiento de Dios,"82 durante la poca que el
nuevo testamento fue compuesto el trmino funcionaba de forma sinnima a
y (Hechos 20:17, 28). Es incorrecto usar el significado tardo de la
poca de los padres para interpretar esta palabra.
Esta falacia no solo la encontramos en el mismo idioma, sino que tambin pude
transcender a otros idiomas. En cuantos plpitos hemos escuchado que el evangelio es
la dinamita de Dios. La razn por la cual muchos de nosotros hemos hecho tal declaracin es por cuanto la palabra que se traduce "poder" es y nuestra palabra
para dinamita viene de esta vocablo griego. Sin embargo, cuando Pablo esta escribiendo que el evangelio es el poder de Dios, el no tiene ni la ms mnima intencin de
comparar el evangelio con la dinamita. En efecto, Pablo ni siquiera tena conocimiento
de tal artefacto explosivo, por cuanto este fue inventado en 1867 por el qumico sueco
Alfred Nobel el cual nombr a su explosivo "dinamita" debido a que este compar la

82

Ignacio, Epstola a los de Esmirna, 8:1 (105-1115 d.C).

- 79 -

explosin con la fuerza.83 No es correcto comparar el evangelio, es decir el poder de


Dios para salvacin, con la dinamita. Quiz lo nico que ambos tienen en comn es el
nombre. Ciertamente, el poder de Dios no funciona como la dinamita. La dinamita destruye el evangelio da vida. Cuando el apstol escribi que el evangelio es el poder de
Dios, lo que quizo comunicar es que por medio del evangelio Dios efecta o transforma
vidas. en el Nuevo Testamento, no significa un poder explosivo, sino que significa lo potencia o capacidad de poder lograr algo.84 El poder del evangelio radica en
"su obra efectiva de llamar a creyentes a la salvacin. La predicacin de la Palabra no
solo hace posible la salvacin, sino que efecta salvacin en aquellos que han sido llamados."85 Es decir, el poder del evangelio, consiste, no en crear la posibilidad para que
personas sean salvas, sino en asegurar que los que han sido llamados en efecto sean
salvos. No es un poder destructivo, sino transformador.

C. Falacia 3: Obsolencia semntica


Esta tercera falacia consiste en asignar a una palabra en el texto un significado que
pudo haber tenido en el pasado pero que ahora ya no lo tiene. Esto es lo opuesto a la
falacia del anacronismo semntico. Supongamos que usted haya recibido una carta de
un amigo en la cual le cuenta las buenas nuevas respecto a otro amigo, comn a los
dos, llamado Miguel. En la carta su amigo le comenta que "a inicios del ao 2013 Miguel
embaraz a Josefina." Como hace mucho tiempo que no ha escuchado la palabra "embarazada" y como usted no tiene la menor idea de quien es Josefina, decide agarrar su
diccionario histrico de la lengua espaola y buscar la entrada "embarazada." Al observar la entrada lxica embarazar lo primero que descubrir es que ella proviene del
vocablo portugus o leons embaraar, el cual a su vez deriva de baraa, resultando en
la palabra lazo. Por tanto, su diccionario le provee tres referentes diferentes para la
palabra embarazar: impedir, estorbar, retardar algo. Con esta informacin usted finalmente "entiende" el texto y concluye que a inicios del 2013 Miguel estorb a Josefina. Puesto que usted ha ignorado completamente el significado que la palabra embarazar tiene en el ao 2013 y puesto que usted ha utilizado un significado que esta
palabra tena hace 200 aos, su conclusin es errtica. El texto no significa que Miguel
estorb a Josefina, ms significa que Josefina espera un bebe de Miguel el cual nacer a
fines del 2013.

83

Justin Corfield, Nobel, Alfred Bernhard (1833-1896), in The encyclopedia of the industrial
revolution in world history, ed. Kenneth E Hendrickson III, vol. 3 (Lanham: Rowman & Littlefield, 2014), 676.
84

Bauer, Danker, Arndt, and Gingrich, Bdag, 264.

85

Thomas R. Schreiner, Romans, in Baker Exegetical Commentary on the New Testament, ed. Moiss
Silva, vol. 6 (Baker Academic, 1998), 60.

- 80 -

Podramos cometer un error similar al anterior, si es que ignoramos que la palabra


"conversar" ha cambiado de significado con el pasar del tiempo. En versin Reina
Valera de 1909 Filipenses 1:27 dice lo siguiente: "Solamente que conversis como es
digno del evangelio de Cristo." Si ignoramos los cambios que han habido en nuestro idioma en los ltimos 100 aos, es muy probable que mal interpretemos este pasaje y enseemos que el texto hace referencia solo a nuestra conversacin, cuando en realidad
se refiere al modo en cual vivimos.
Es posible cometer este error no solo en nuestras traducciones, sino tambin en nuestro estudio del texto griego. Carson provee un ejemplo muy relevante de esta falacia
mediante el desarrollo de la palabra y como es que su significado cambio con el
pasar del tiempo:86
1. el que presta declaracin dentro o fuera de la corte
2. el que ofrece testimonio solemne o reafirmacin (por ejemplo de su propia fe)
3. el que ofrece testimonio de fe personal, incluso ante la amenaza de muerte
4. el que ofrece testimonio de fe personal aceptando la muerte
5. el que muere por una causa: un "mrtir"
Dependiendo del contexto, varios de estos significados an estn en uso dentro del
Nuevo Testamento. Sin embargo, cuando leemos el libro de Apocalipsis tendremos que
decidir cual de todos ellos es el ms probable. Ya en el tiempo en el cual se escribi el
Martirio de Policarpo la palabra llego a tener el ltimo significado.

D. Falacia 4: Asuncin de un significado tcnico


En esta falacia el interprete asume que una palabra en el texto siempre o casi siempre
tiene un significado tcnico. Aunque esto es verdad el caso de algunas palabras (ej.
siempre significa "escritura" como referencia al texto cannico; Mat. 21:42;
22:29; 26:54, 56; Marcos 12:10, 24; 14:49; Lucas 4:21; 24:27, 32, 45; Juan 2:22; 5:39; 7:38, 42;
10:35; 13:18; 17:12; 19:24, 28, 3637; 20:9; Hechos 1:16; 8:32, 35; 17:2, 11; 18:24, 28; Rom.
1:2; 4:3; 9:17; 10:11; 11:2; 15:4; 16:26; 1 Cor. 15:34; Gal. 3:8, 22; 4:30; 1 Tim. 5:18; 2 Tim.
3:16; Stg. 2:8, 23; 4:5; 1 Pet. 2:6; 2 Pet. 1:20; 3:16), debemos tener cuidado de no siempre
asumir esto. Por ejemplo, en relacin a la palabra muchos estudiosos han asumido que esta es una palabra tcnica que siempre hace referencia a un don espiritual.
En su teologa sistemtica Grudem concluye que estar casado y estar solteros son
dones espirituales. Su conclusin teolgica resulta de asumir que es un trmino tcnico. El dice por ejemplo que 1 Corintios 7:7 "menciona dos dones que no es-

86

Carson, Exegetical Fallacies, 42.

- 81 -

tn en ninguna otra lista."87 En relacin a este mismo versculo Ryrie asume lo mismo y
dice los siguiente: Estar soltero o estar casado son dones esprituales que necesitan
ser desarrollados.88
EL problema de esta interpretacin es que hay muchos lugares en el Nuevo Testamento en el cual no es usado con el sentido de un don del Espritu Santo. Uno
de los ejemplos ms conocidos es Romanos 6:23 en donde se nos dice que el de
Dios es la vida eterna. En este contexto se esta utilizando como un sinnimo
de la palabra .

E. Falacia 5: Transferencia total ilegtima


Otra de las falacias comunes es suponer que el significado de una palabra en un contexto en particular es ms amplio de lo que el contexto mismo permite. Como consecuencia de esto transferimos o leemos todo el rango semntico de la palabra en nuestro pasaje y terminamos atribuyendo al texto ms de un significado. Este falacia es
muy comn en los plpitos en sermones de un versculo o incluso hasta de una palabra. La historia ficticia de Moises Silva que presentamos al comienzo de esta leccin
ilustra muy bien este error interpretativo. Leamos la explicacin y las aplicacin que el
fillogo ficticio hace de la palabra "acercar":
El verbo acercar es una palabra muy rica en el idioma. Podra indicar una apariencia o condicin semejante (esta pintura se acerca a la calidad de las de Picasso); podra
tener una connotacin sexual (el violador se acerc a su vctima) podra reflejar subordinacin (se acerco a su jefe para pedir un aumento). El sustantivo cognado pude ser
usado en contextos de ingeniera (e.g., acceso a un puente), deportes (una pelota
de golf que despus de ser golpeada se aproxima al hollo), e incluso la guerra (una
trinchera que protege a las tropas que asediaban una fortaleza).89
Algunas traducciones cometen este error al sugerir que la palabra significa
dos cosas en un mismo contexto (vea, juntamente con las notas de pie, Hechos 7:38 y
19:39 en LBLA). Aunque es verdad que el rango semntico de es amplio (pudiendo significar: sesin, asamblea, comunidad, iglesia, congregacin), no es verdad que
en un contexto dado signifique todas estas cosas. No olvidemos que aunque todas las
palabras tienen un rango de significados fuera de un contexto, una vez dentro de un
contexto en especfico el significado de la palabra se volver ms preciso.

87

Wayne Grudem, Systematic Theology, (Grand Rapids: Zondervan, 1994), 1019-1020.

88

Charles C Ryrie, Basic Theology: A Popular Systematic Guide to Understanding Biblical Truth, (Chicago:
Moody Publishers, 1999), 371.
89

Silva, God, Language, and Scripture: Reading the Bible in the Light of General Linguistics, 7.

- 82 -

F. Falacia 6: Restriccin de un campo semntico


Esta ltima falacia consiste en no reconocer el completo rango semntico de una palabra y por ende no considerar adecuadamente las opciones potenciales, de modo que
excluimos el significado correcto. La palabra podra proveernos un ejemplo
claro de lo que estamos hablando. Si estudiamos el lxico aprenderemos que el rango
semntico de es muy amplio y que las posibles formas de traducirla son mltiples. Podramos traducir con las palabras: verbo, sermn, libro, declaracin,
predicacin, palabra, etc. Entre todas estas glosas que acabo de proveer no he incluido
la palabra "cuenta" o "crdito" en el sentido monetario. Sin embargo Pablo utiliza
con este sentido en Filipenses 4:17. Si ignoramos este sentido terminaramos mal interpretando el pasaje si es que solamente nos quedamos con las
opciones anteriores.

IV. Vocabulario 33
412. : sol (32)
413. : tentar, probar (38)
414. : mandar, ordenar (32)
415. , -, : libro
416. , -, : oscuridad, tinieblas (31)
417. : aparecer, brillar (31)
418. : tener compasin de, compadecerse (30)
419. : volver, regresar; convertirse
420. : bien (adv.)
421. : jactarse
422. , -, : testimonio, evidencia
423. , -, : testigo

- 83 -

Вам также может понравиться