Вы находитесь на странице: 1из 2

RUTA I NOEMI

RUTH AND NAOMI


1
U ono vrijeme
a Judina jedan ovjek
im poljanama.
1
In those days
from Bethlehem Judah,
country of Moab.

kada su vladali suci nastala glad u zemlji, pa iz Betlehem


ode sa svojom enom i sa svoja dva sina da se naseli na Moapsk
when the judges ruled there was a famine in the land, and
a man went with his wife and his two sons to reside in the

2
This man was Elimelech, his wife Naomi, and his two sons Mahlon and Chil
ion; all Ephrathites of Bethlehem Judah. And they went to Moab and there dwelt.
2
Taj se ovjek zvao Elimelek, ena mu Noemi, a dva njegova sina: Mahlon i Kil
jon; svi bijahu Efraani iz Betlehema Judina. Stigoe na Moapske poljane i tu se nas
tanie.
3
3

Tada Elimelek, Noemin mu, umrije, i ona osta sama sa svoja dva sina.
And Elimelech Naomi's husband died, and she was left with her two sons.

4
Oni se oenie Moapkama; jedna se zvala Orpa, a druga Ruta. I tu proboravie d
eset godina.
4
They married Moabite women one was called Orpah and the other Ruth. And
they lived there about ten years.
5
Onda umrijee i Mahlon i Kiljon, i tako Noemi osta i bez svoja dva sina i
bez svoga mua.
5
Then died and Mahlon and Chilion, and so Naomi was left without her two
sons and her husband.
6
Tada se ona die sa svojim snahama da ode s Moapskih poljana jer je ula na
Moapskim poljanama da je Jahve pohodio narod svoj i dao mu kruha.
6
Then she arose with her daughters in law to go to Moab: for she had hear
d in Moab that the LORD had visited his people and given them food.
7
Ode, dakle, ona iz mjesta gdje je ivjela, a s njome i njezine snahe; kren
ue na put da se vrate u zemlju Judinu.
7
And she went out of the place where she lived, and with her and her daug
hter in law; they went on the road to return to the land of Judah.
8
Noemi tada ree svojim dvjema snahama: Vratite se svaka domu majke svoje! N
eka vam Jahve bude milostiv kao to vi bijaste pokojnicima i meni.
8
Naomi said to her two daughters in law: "Go, return each to her mother's
! May the Lord deal kindly with you, as you dealt with the dead and with me.
9
Neka vam Jahve udijeli da obje naete mir, svaka u domu svoga mua!I poljubi
ih, a one briznue u pla.
9
May the Lord grant that you find rest, each in the house of her husband!
"Then she kissed them, and they lifted up their wages.
10
10

I rekoe joj: Ne! Mi emo s tobom, tvome narodu.


And they said to her: "No! We are going with you to your people. "

11
Ali im ree Noemi: Vratite se natrag, keri moje! Zato biste ile sa mnom? Zar u
jo imati sinova u utrobi svojoj da vam budu muevi?
11
But Naomi said, "Turn back, my daughters! Why will you go with me? Do I
still have sons in my womb to be your husbands?
12
Vratite se natrag, keri moje, idite samo! Odvie sam stara, nisam za udaju.
Pa i kad bih rekla: Imam nade da se udam jo noas i da rodim sinove
12
Turn back, my daughters, go your way; I am too old to have a husband. If

I should say, I have hope to get married tonight and bear sons, 13
zar biste mogle ekati da odrastu i zar biste radi njih ostale neudane? Ne
, keri moje, tuga bi moja bila vea od vae, jer se ruka Jahvina digla na me.
13
would you then wait until they were grown? Would you then unmarried? No,
my daughters, for it grieves me much for you, because the Lord's hand against m
e. "
14
One i opet zaplakae i zajecae. Orpa poljubi svoju svekrvu i vrati se, a Ru
ta ostade s njom.
14
One and wept again and zajecae. Orpah kissed her mother in law and return
ed, but Ruth clung to her.
15
Noemi joj ree: Eto vidi, jetrva se tvoja vratila narodu svome i bogu svome:
vrati se i ti za jetrvom svojom!
15
And she said, "You see, sister-in-law is gone back to her people, and un
to her: return thou for my sister-in-law!"
16
A Ruta joj odgovori: Nemoj me tjerati da te ostavim i da
r kamo ti ide, idem i ja i gdje se ti nastani, nastanit u se i
e narod i tvoj Bog moj je Bog.
16
And Ruth said, "Do not make me leave you and go from you:
go, I go, and where you lodge, I will lodge; your people shall be
your God my God.
17
Jahve
e.
17
ind of

odem od tebe: je
ja; tvoj narod moj j
for where you
my people, and

Gdje ti umre, umrijet u i ja; gdje tebe pokopaju, pokopat e i mene. Neka mi
uzvrati svakim zlom i nevoljom ako me to drugo, osim smrti, rastavi od teb
Where you die, I will die and I; where you buried to me. LORD do every k
evil and trouble if aught but death part thee and me. "

18
Videi gdje je tvrdo naumila da ide s njom, prestade je odvraati.
18
When she saw that she was steadfastly determined to go with her, she lef
t off.
19
Tako su zajedno ile dok ne dooe u Betlehem. A kad dooe u Betlehem, sav se gra
d uzbudi zbog njih. Ma je li ovo Noemi? pitahu ene.
19
So they went until they came to Bethlehem. And when they came to Bethleh
em, that all the city was moved about them. "Is this Naomi?" - Asked of women.
20
A ona im odgovarae: Ne zovite me vie Noemi, nego me zovite Mara; jer me adaj
gorinom ispunio!
20
And she said to them: "Do not call me Naomi, call me Mara; Almighty hath
dealt very bitterly with me
21
Odavde sam otila punih ruku, a sad me Jahve vraa bez igdje iega. Zato me zov
ete Noemi kad Jahve posvjedoi protiv mene i Svemogui me u tugu zavi?
21
I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call
me Naomi, seeing the LORD hath testified against me and the Almighty has afflic
ted me? "
22
Tako se vrati Noemi s Rutom Moapkom, snahom svojom, s Moapskih poljana.
Stigle su u Betlehem ba kad je poela etva jema.
22
So Naomi returned with Ruth the Moabite women, her daughter in law, with
the country of Moab. And they came to Bethlehem in the beginning of barley harv
est.

Вам также может понравиться