Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Asuntos generales
Jibsam Melgares
Pastor de la Iglesia Bblica Comunidad del Reino
San Pedro Sula, Honduras
Las citas del AT en el NT provienen de la LXX, el hebreo y los trgumes. Las
citas directas pueden ser literales, compuestas de ms de una versin o pasaje, inexactas, no identificables o tomadas de diferentes versiones por diferentes autores. Las alusiones pueden ser evidentes o sutiles. Influencias rabnicas incluyen interpretacin literal y alegrica, midrash, y pesher. Algunos
presupuestos hermenuticos de los autores del NT son la concepcin del
AT como palabra de Dios para ellos, la tipologa, correspondencia entre lo
colectivo y lo individual, tensin escatolgica, interpretacin cristolgica
y exgesis carismtica. El NT usa el AT apologtica, proftica, tipolgica,
tica e ilustrativamente. Tres conceptos clave ms para entender el uso del
AT en el NT son revelacin progresiva, cumplimientos complementarios y
plurivalencia de textos.
Palabras clave: Antiguo Testamento, Nuevo Testamento, Septuaginta, midrash, pesher, tipologa, ya, todava no, revelacin progresiva, plurivalencia,
intertextualidad
The sources of references to the OT in the NT are LXX, the Hebrew and the
targums. Quotations may be literal, composed of more than one source or
passage, inexact, unidentifiable, or taken from different sources by different
authors. Allusions may be evident or subtle. Rabbinical influences include
literal and allegorical interpretation, midrash, and pesher. Some hermeneutical presuppositions of the NT writers are the conception of the OT as
the word of God for them, typology, correspondence between the collective
and the individual, eschatological tension, Christological interpretation,
and charismatic exegesis. The NT uses the OT apologetically, prophetically,
typologically, ethically and illustratively. Three more key concepts for understanding the use of the OT in the NT are progressive revelation, complementary fulfillments and textual plurivalence.
Key words: Old Testament, New Testament, Septuagint, midrash, pesher,
typology, already, not yet, progressive revelation, plurivalence, intertextuality
INTRODUCCIN
Uno de los aspectos imposibles de obviar a la hora de interpretar el Nuevo Testamento es el uso que hace de las Escrituras
antiguotestamentarias. La riqueza teolgica, literaria y conceptual
que los escritos ancestrales judos legaron a los hagigrafos novotestamentarios es extremadamente amplia y significativa. No es
por nada, entonces, que el estudio de este campo vasto de exploracin se haya constituido en uno de los aspectos ms atrayentes
de la hermenutica contempornea y que est ayudando profundamente a entender la relacin entre los dos testamentos. La gran
cantidad de citas y alusiones involucradas1 demuestran que no se
puede entender a cabalidad el Nuevo Testamento si no se ha comprendido cmo este usa el Antiguo.
A continuacin, entonces, se presentar un estudio panormico de este tema. Primero se describirn las fuentes de los textos
antiguotestamentarios utilizados, y seguidamente se analizar la
forma en que las citas se presentan. En la tercera seccin se considerar la influencia de la exgesis rabnica en el uso del Antiguo
Testamento por los autores del Nuevo, y en la cuarta se presentar
un estudio de la hermenutica de ellos. Finalmente se tratarn algunos asuntos complementarios de gran utilidad para la comprensin del tema.
fuentes de las citas2
En este apartado buscaremos reconocer cules eran las caractersticas ms sobresalientes de las fuentes de las cuales los autores neotestamentarios citaron, sea el texto hebreo del Antiguo
Testamento o alguna de sus traducciones, y cmo pudieron influir
en el escritor sagrado al momento de citar algn pasaje.
1 Segn Craig A. Evans, The Function of the Old Testament in the New,
en Introducing New Testament Interpretation, ed. Scot McKnight (Grand Rapids:
Baker Books, 2000): 169, el A.T. es citado o aludido en cada libro del N.T. a
excepcin de Filemn, 2 Juan y 3 Juan.
2 Este apartado concierne a solo una parte de una disciplina ms abarcadora: el anlisis de todas las fuentes empleadas por los escritores novotestamentarios, que incluye no solo el texto veterotestamentario, sino tambin la tradicin
oral juda, los libros apcrifos, los libros pseudoepgrafos y aun fuentes no judas
(como los autores griegos citados por Pablo en Hch. 17:28).
El uso del Antiguo Testamento involucraba un contexto histrico polglota y multicultural.3 Como es sabido por todos, el
Antiguo Testamento fue escrito mayormente en hebreo con algunas partes en arameo.4 Sumado a esto, el idioma en Israel del
primer siglo era el arameo. Como los hagigrafos novotestamentarios escribieron en griego, se enfrentaron con la necesidad de
que los textos veterotestamentarios que citaron fueran traducidos
a este idioma. Las tres fuentes principales que les sirvieron para
sus citas fueron la Septuaginta, el texto hebreo y los trgumes
arameos.
La Septuaginta
El nombre de Septuaginta o Versin de los Setenta (LXX)
es dado a la primera traduccin griega del Antiguo Testamento.
Comenz con el Pentateuco en el siglo III a.C. en la ciudad egipcia de Alejandra, y posteriormente se fueron traduciendo los
restantes escritos, concluyendo en el siglo II a.C.5 Entonces, la
3 Darrell Bock, El uso del Antiguo Testamento en el Nuevo, Kairs 10
(enero-junio 1992): 50-51.
4 Dn. 2:4b-7:21; Esd. 4:8-6:18; 7:12-26; y Jer. 10:11 se escribieron en arameo, idioma emparentado con el hebreo. Donald E. Demaray, Introduccin a
la Biblia (Miami: Editorial Unilit, 1996): 23.
5 Segn una leyenda relacionada con la redaccin de la Septuaginta, 72
ancianos eruditos (seis de cada tribu de Israel) fueron llevados de Jerusaln a
Alejandra con el fin de traducir al griego las Escrituras hebreas. Segn la Carta de Aristeas, la idea de traerlos fue el resultado de la peticin de Demetrio,
fundador y responsable de la biblioteca de Alejandra, hecha al rey Ptolomeo
Filadelfo. Este ltimo escribi al sumo sacerdote de Jerusaln para que enviara a
los 72 ancianos con el fin de hacer una traduccin digna de la Alejandra de aquel
tiempo. Segn Aristeas, los ancianos terminaron la tarea luego de 72 das, en un
ambiente de trabajo comunitario lleno de dilogos y deliberaciones respecto a la
obra encomendada. Con el transcurrir del tiempo se aadieron nuevos elementos a la leyenda. Por ejemplo, de los crculos judos (como es el caso de Filn)
brot la idea que los ancianos trabajaron de manera separada y que solo al final,
cuando cada uno concluy su traduccin, se juntaron para comparar sus trabajos.
El resultado fue por dems sorprendente: las 72 versiones eran idnticas en todo
sentido. Por otro lado, en los crculos cristianos se aadi que los ancianos tradujeron no solo el Pentateuco, sino todo el A.T. junto con los libros apcrifos o
deuterocannicos. Samuel Pagn, El canon del Antiguo Testamento, en Descubre la Biblia, ed. Edesio Snchez (Colombia: Sociedades Bblicas Unidas, 1998):
161-62. Para ms informacin sobre la Carta de Aristeas, vase Hugues Cousin,
La Biblia griega: Los Setenta (Estella [Navarra]: Editorial Verbo Divino, 1992):
11-14.
Los trgumes
Los trgumes son traducciones arameas del texto hebreo.13
Surgen debido a la necesidad de tener las Escrituras sagradas en
la lengua que el pueblo judo despus del cautiverio babilnico
fue adoptando paulatinamente como su idioma principal. El uso
de los trgumes se daba casi exclusivamente en la liturgia de las
sinagogas. El lector entonaba el texto hebreo y simultneamente
era vertido al arameo por el traductor. Se cree que inicialmente estas traducciones solo existan en forma oral, pero posteriormente
fueron puestas por escrito.14
Los trgumes por lo general eran parfrasis (aunque algunos
eran muy literales), que buscaban que la gente entendiera el sentido de la Escritura.15 En esto estriba su gran utilidad: permitir a las
personas adentrarse en los escritos hebreos en el idioma que hablaban.16 Es muy probable que ciertas citas del Antiguo Testamento
en el Nuevo lleven la influencia de estas tradiciones sinagogales, aunque cualquier conclusin al respecto se debe hacer con
precaucin, puesto que los trgumes existentes son posteriores al
perodo neotestamentario y no se conocen con certeza los tipos de
en los siglos subsiguientes a Cristo los judos realizaron un serio trabajo de
comparacin de textos, para elegir las variantes ms acreditadas; el texto hebreo
medieval es heredero de esta revisin crtica. Qumrn, en cambio, nos da manuscritos del estadio precrtico, con tradiciones textuales ms o menos seguras.
Raymond E. Brown, Voz de los documentos de Qumrn, Selecciones de Teologa 1 (enero-marzo 1962) <http://www.seleccionesdeteologia.net/selecciones/
llib/vol1/1/001_brown.pdf>.
13 De hecho la palabra trgum significa traduccin.
14 Demaray, Introduccin a la Biblia: 56.
15 Segn Robertson, El Antiguo Testamento en el Nuevo: 25, el origen de los
trgumes probablemente se haya dado en los tiempos de Esdras (cp. Neh. 8:8).
La idea de aadir material a la traduccin, a manera de parfrasis, no reflejaba
un irrespeto a la Escritura, sino la preocupacin por la comprensin correcta del
texto sagrado.
16 Segn Richard Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period
(Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1975): 22, existen
trgumes para todos los libros del A.T. excepto aquellos que contienen porciones
arameas (Daniel y Esdras-Nehemas), y estn agrupados en cinco diferentes colecciones: Neofiti I, el trgum fragmentario, fragmentos del trgum de la Geniza
del Cairo, Onklos y Seudo-Jonatn. Para ms informacin, consltese Alejandro
Dez Macho, El Trgum (Textos y Estudios Cardenal Cisneros 21; Madrid:
Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, 1982).
evka,lesa to.n ui`o,n mou de Egipto llam a mi hijo se apega literalmente al texto hebreo de Oseas 11:1b, ynIb.li ytiarq ~yIr:c.MimiW,
y no al texto de la LXX, kai. evx Aivgu,ptou meteka,lesa ta. te,kna
auvtou/ y de Egipto mand a llamar a sus hijos. Sin embargo, en
la mayora de las citas directas de textos de la LXX, estos son una
justa traduccin del texto hebreo. Seguramente esta es una razn
por la cual los autores neotestamentarios con tanta frecuencia citaron de ella.21
Citas directas conjugadas. Algunas de las citas tienen la singularidad de ser construidas de palabras tomadas de ms de una
versin del Antiguo Testamento. Un ejemplo es Lucas 13:27b,
avpo,sthte avpV evmou/ pa,ntej evrga,tai avdiki,aj, tomado del Salmo
6:8 [9]. Al compararlo con la LXX, avpo,sthte avpV evmou/ pa,ntej oi`
evrgazo,menoi th.n avnomi,an, se nota la similitud, con excepcin de
la ltima frase, evrga,tai avdiki,aj, la cual es independiente de la
LXX y, en forma, est ligeramente cercana al estado constructo
del texto hebreo y del trgum.22
Algunas variantes en la forma de las citas directas. Algunos
pasajes neotestamentarios presentan en la forma de una nica cita
un conjunto de dos o ms pasajes del Antiguo Testamento. As, en
Marcos 11:17 Jess combina porciones de Isaas 56:7 y Jeremas
7:11. Este mtodo, conocido como haraz23 o haruz,24 era muy generalizado entre los judos, ya que, como se explicar posteriormente, tiene relacin con uno de sus principales gneros interpretativos, el midrash. A veces los judos asignaban la cita al autor o
profeta principal, como hace Marcos 1:2-3 al atribuir a Isaas una
cita que representa la unin de Isaas 40:3 y Malaquas 3:1.25
23
24
Otra variante comn concierne a las citas que no corresponden exactamente a ninguna fuente conocida del texto antiguotestamentario. Estas divergencias consisten en a) adiciones, supresiones o ligeras diferencias en las palabras o frases; b) cambios en
el orden de los trminos y; c) el uso de vocablos que no se apegan
directamente a ninguna de las versiones. Ya se explic una posible
razn de este fenmeno: la teora de que los autores neotestamentarios tenan acceso a versiones del Antiguo Testamento que no
han sobrevivido. En seguida se enlistarn otras opciones.
Segn Kaiser, algunas de las posibles razones son citas hechas
de memoria, problemas de traduccin a la hora de ir del hebreo o
arameo al griego y el influjo que pudo tener la exgesis rabnica.
l seala especialmente que el mtodo de interpretacin llamado
pesher busca adaptar el texto a una situacin contempornea particular (como hace Hch. 2:17-21 al citar Jl. 2:28-32), lo cual lleva
a incluir modificaciones en la cita.26
Bock, siguiendo tcitamente con la idea de la influencia de
la exgesis rabnica, particulariza las siguientes explicaciones: la
cita es una traduccin interpretativa y no literal del texto, al mero
estilo targmico (por ej., la cita de Is. 61:1-2 en Lc. 4:18-19); la
cita es un resumen del contexto del pasaje veterotestamentario
(por ej., la cita del Salmo 68 en Ef. 4:7-8); la cita es la amplificacin de un patrn tipolgico hallado en el Antiguo Testamento
(por ej., la cita del Sal. 40:6-8 en Heb. 10:5-9).27
Por su parte, Martnez aporta una consideracin ms: La evolucin del lenguaje permita que en las citas se cambiaran las palabras sin desvirtuar el sentido del texto veterotestamentario.28 Es
textos profticos de diferentes escritores encabezados por el nombre del ms destacado de ellos.
26 Kaiser, The Uses of the Old Testament: 5-6. Sobre el pesher y la exgesis
rabnica se ampliar en el siguiente epgrafe mayor.
27 Bock, El uso del Antiguo Testamento: 60. Este ltimo ejemplo est relacionado con los conceptos de tipologa y revelacin progresiva, los cuales sern
tratados en su debido momento.
28 Martnez, Hermenutica: 254-55. En estas pginas, Martnez ilustra este
punto aludiendo a las traducciones dinmicas de la Biblia. l menciona que al
comparar las diferentes versiones modernas se puede notar las diferencias entre
ellas, sin que esto implique una violacin en el sentido del texto. Lo mismo pudo
haber acontecido con los autores novotestamentarios.
decir, la fidelidad a los textos tena que ver ms con el sentido que
con la forma.29
Una tercera variante se da en aquellos pasajes que supuestamente citan de manera directa un texto del Antiguo Testamento,
pero este no se puede identificar (cp. Mt. 2:23; Jn. 7:38; Ef. 5:14;
Stg. 4:5). Dichas citas probablemente son sumarios concisos de
las enseanzas de varias partes de las Escrituras antiguotestamentarias.30
La ltima variante se relaciona con el uso de un pasaje del
Antiguo Testamento por varios escritores en el Nuevo, cuando
un autor cita el pasaje de la LXX, mientras que otro lo traduce
directamente del hebreo. Un ejemplo es el uso en Mateo 8:17 de
Isaas 53:4, probablemente traducido directamente del hebreo, y
en 1 Pedro 2:24, donde se sigue la LXX. Aunque no son citas ad
litteram de sus respectivas fuentes,31 reflejan indiscutiblemente su
dependencia de ellas.
Citas indirectas
Las citas indirectas, o alusiones,32 evocan un pasaje o un conjunto de pasajes del Antiguo Testamento, sin referirse explcitamente a ellos. Son apreciables en el lenguaje, el modo de expresin y los rasgos tpicos de la cosmovisin hebrea.33 En muchas
ocasiones, las citas de este tipo sern difcilmente reconocibles
29 Para ms informacin sobre algunas de las explicaciones ofrecidas, as
como otras posibles razones por las discrepancias de algunas citas neotestamentarias con las versiones del A.T. conocidas, vase Vzquez, El midrash: 70-73.
30 Franklin Johnson, The Quotations of the New Testament from the Old
Considered in the Light of General Literature (Philadelphia: American Baptist
Publication Society, 1986): 410, 415, citado por Kaiser, The Uses of the Old Testament: 4. Por otro lado, en la misma pgina Kaiser dice que un lenguaje aproximado para dichas citas puede ser encontrado en algunos pasajes veterotestamentarios, aunque no contengan las palabras exactas. Haciendo eco de las palabras
de Frederic Gardiner, The Old and New Testament in Their Mutual Relations
(Nueva York: James Pott, 1885): 310, apunta que estas referencias son citas de
sustancia del A.T.
31 Las posibles razones de esto ya se mencionaron en la explicacin de la
segunda variante en este mismo apartado.
32 En la jerga acadmica se utilizan indistintamente los trminos citas indirectas o alusiones.
33 Kaiser, The Uses of the Old Testament: 3.
Midrash
El midrash es uno de los gneros interpretativos ms importantes de la exgesis rabnica. El sustantivo proviene del verbo
vr;D buscar, requerir, estudiar, interpretar. En su sentido ms
bsico, midrash es exposicin bblica, pero el trmino se usa particularmente para referirse a
un tipo de exgesis que va ms profundo que el sentido literal del texto,
procurando penetrar en el espritu de las Escrituras, con el fin de examinar el texto desde todos los ngulos y as encontrar las interpretaciones
que no son obvias en l.38
un simple compilador o transmisor de ellas. Estas reglas evidentemente influyeron en la hermenutica neotestamentaria. Veamos
las cuatro ms usadas.43
La primera regla se denomina Qal wahomer, liviano y pesado. Mediante ella lo verdadero de una situacin menos importante (liviana) se aplica a una ms importante (pesada), y viceversa.
Algunos ejemplos de su uso son Mateo 6:26; 10:25; Lucas 11:913; Hebreos 1:1-4 y Romanos 5:10.
Segn la segunda regla, Guezera shewa, reglamento equivalente, si una palabra o frase se encontraba en dos o ms textos,
estos se podran fusionar, ya que se clarifican o explican mutuamente. Algunos ejemplos son Marcos 1:2-4; 1 Pedro 2:2-8 y
Romanos 4:7-8; 11:7-10.44
La quinta regla se denomina Kelal uferat, general y particular. Segn ella, una norma general puede resumir un grupo de
normas particulares, y una serie de normas particulares pueden
desglosar una norma general. Dos casos son Romanos 13:8-10 y
Glatas 5:14.
La sptima regla, llamada Dabar halamed me inyano, palabra
de instruccin que brota del contexto, seala que para entender
la cita hay que tomar en cuenta su contexto antiguotestamentario.
Romanos 4:10-25 y Glatas 3:17 son dos ejemplos.45
43 Para la exposicin de las reglas de Hillel, se siguen los trabajos de Bock,
El uso del Antiguo Testamento: 52; Vzquez, El midrash: 76-77; y Evans,
The Function of the Old Testament: 167.
44 La diferencia entre el haraz (antes mencionado) y el Gezera shewa es que
este es la regla midrshica y el haraz es el mtodo usado para aplicarla.
45 La tercera regla de Hillel, titulada Binyan ab mikkatub ejad, construyendo un padre desde un pasaje, declara que desde un pasaje se puede establecer una verdad general (cp., por ej., Mr. 12:26-27). La cuarta regla, Binyan ab
mishene ketubim, construyendo un padre de dos pasajes, habla de establecer
una verdad general de dos pasajes. Segn la sexta regla, denominada Kayyotse
bo bemaqom ajer, algo similar en otro pasaje, un texto difcil puede ser interpretado comparndolo con otro texto similar, o en su defecto se puede unir los
textos similares para profundizar un argumento (cp. G. 3:8-9, donde se unen en
el argumento Gn. 12:3 y 22:18). Por cierto, las siete reglas de Hillel no agotan las
posibilidades y la amplitud del midrash, pero por razones de espacio se ha presentado lo esencial, con el fin de tomar conciencia de cmo funciona este gnero
interpretativo.
Pesher
La palabra pesher significa solucin o traduccin.46 En
general, el afn de este mtodo es el de encontrar, al analizar el
texto (especialmente proftico), su cumplimiento escatolgico
en la edad presente. La comunidad de Qumrn lea el Antiguo
Testamento de esta manera; de hecho, ellos pensaban que eran el
cumplimiento de los ltimos tiempos.47 Es a partir de tal cosmovisin apocalptica que surge el pesher. La misma constituye su
diferencia con los mtodos antes mencionados.48
Una variante de este gnero hermenutico es el llamado razpesher o la interpretacin del misterio, que busca explicar
los misterios de la Escritura49 a travs de revelaciones divinas50
a algn intrprete inspirado.51 En este sentido, la comunidad de
Qumrn crea en una especie de sensus plenior de los textos sagrados, el cual deba ser interpretado especialmente por el maestro de justicia.52 G. Vermes, citado por Robertson, nos resume as
este mtodo:
Primero, las palabras de los profetas estn llenas de misterio, tienen
un significado oculto que debe descubrirse por revelaciones posteriores;
segundo, el misterio oculto tiene que ver con el fin del mundo; tercero, el
fin del mundo est cercano: por ello la profeca se aplica a la generacin
del escritor; cuarto, y esto es lo ms importante, todos estos misterios
sern revelados al maestro de justicia.53
Interpretacin alegrica
Este gnero hermenutico tiene como objetivo encontrar el
sentido oculto del texto a travs de una interpretacin figurada o
simblica del mismo. Se aparta sustancialmente de cualquier otro
mtodo mencionado, especialmente el literal.55 El mtodo alegrico es poco usado por el judasmo, pero existe evidencia suficiente
de su presencia tanto en el primer siglo de la era actual como en
pocas anteriores.56
Tampoco se utiliza mucho en el Nuevo Testamento. Los dos
ejemplos ms claros se encuentran en la literatura paulina. En 1
Corintios 9:9-10 Pablo cita una ley acerca de los bueyes (Dt. 25:4)
para aplicarla simblicamente al derecho de los apstoles de recibir sostn econmico. El segundo ejemplo es Glatas 4:21-31,
donde Pablo explcitamente seala que est tomando la historia de
Sara, Agar y sus hijos como una alegora (4:24).57
hermenutica original de
los escritores neotestamentarios
Una gama de aspectos marca la continuidad entre los dos testamentos, as como su discontinuidad.58 Esto impele a todo el que
cumplimiento contemporneo de las profecas veterotestamentarias debido a su
escaso o nulo conocimiento de ellas; Longenecker, Biblical Exegesis: 131. Por
otro lado, se debe acotar que en general Pablo revela cierta preferencia por el mtodo literal y el midrash en comparacin con los dems gneros hermenuticos;
ibid., 113-15.
55 Evans menciona que el mtodo alegrico no necesariamente descarta la
historicidad del texto o su significado literal. Simplemente no se interesa en esos
aspectos hermenuticos. Evans, The Function of the Old Testament: 168.
56 Vase Longenecker, Biblical Exegesis: 45-48. Quiz el principal exponente de la escuela alegrica fue Filn de Alejandra (20 a.C. 50 d.C. aprox.),
judo que se destac por tratar de conciliar el judasmo con la filosofa griega,
utilizando la alegora como punto de convergencia.
57 Algunas de las referencias al A.T. tendrn la singularidad de mezclar varios de los gneros hermenuticos. As, ser posible encontrarse con un texto que
utiliza tanto el pesher como el midrash, por ejemplo.
58 Como ejemplo de la continuidad se puede mencionar el cumplimiento
de las profecas antiguotestamentarias en Cristo o la visin del Dios de Israel
como el Dios de los cristianos. En el caso de la discontinuidad est la superacin
de todo el sistema litrgico judo en Cristo, tal como lo seala la Carta a los Hebreos.
obra histricamente siguiendo patrones que se repiten. Por lo tanto, un evento del pasado puede servir de paradigma (explicativo
o aplicativo) para eventos futuros similares. La tipologa no es
simple analoga, puesto que en la Biblia la repeticin del patrn
del pasado siempre sobrepasa en calidad el paradigma inicial.63
Algunos ejemplos son el sufrimiento de la persona justa (Salmo
22) como paradigma de la crucifixin de Jess (Mt. 27:26-46)64 y
lo profetizado en Isaas 7:14 como patrn para el nacimiento de
Cristo (Mt. 1:22-23).65
La tercera presuposicin, ligada a una visin muy comn en el
judasmo, es que en la Escritura existe una correspondencia entre
lo colectivo y lo individual. El acto de un individuo no es solo
un acto individual, sino que afecta a la comunidad, y viceversa66
(cp. el pecado de Acn en Josu 7 y la figura del cuerpo humano
como metfora eclesial en 1 Co. 12:12-27). De este presupuesto
se desprende el concepto de que un personaje puede representar
un conglomerado. Pablo, por ejemplo, nos recuerda que Adn es
el representante de toda la humanidad, la cual recibi el efecto de
su pecado: la muerte; y por otro lado, Jess es el representante de
la nueva humanidad, la cual recibi el efecto de su resurreccin:
la vida (1 Co. 15:22).67
tianismo del primer siglo respecto al Antiguo Testamento. Ellis, How the New
Testament Uses the Old: 210
63 Bock, El uso del Antiguo Testamento: 54.
64 Gracias a la tipologa, el Salmo 22 debe ser visto slo como un patrn
del sufrimiento de la persona justa y no como una profeca de la muerte de Jess.
Snodgrass, The Use of the Old Testament in the New: 432, n. 25.
65 Es claro ahora que la profeca de Is. 7:14 funciona como patrn histrico
del nacimiento de un nio que es smbolo de la presencia de Dios a favor de
un conglomerado. El pasaje, entonces, posee dos lecturas: una en la poca de
Acaz y la otra en el nacimiento de Cristo. Esto es factible gracias a la percepcin
tipolgica. Adems, en este caso se hace evidente lo que Bock llama la amplificacin futura del patrn, ya que en la poca de Isaas la virgen (o doncella)
concebira luego de casarse, mientras que respecto a Jess el nacimiento sera
plenamente virginal. Tambin, en Cristo se cumplira, en toda su extensin, el
apelativo Dios (est) con nosotros. Para ms detalles sobre este ejemplo ver
Bock, El uso del Antiguo Testamento: 58-59.
66 Snodgrass, The Use of the Old Testament in the New: 416.
67 Ellis seala que este concepto de solidaridad colectiva tiene su ms
elemental expresin en la unidad de la mujer y el hombre (sern una sola carne) en el contexto del matrimonio (Gn. 2:24; Mt. 19:1-5). Ellis, How the New
Testament Uses the Old: 213.
Asuntos complementarios
Aunque se han presentado los aspectos generales acerca del uso
del Antiguo Testamento en el Nuevo, hay todava un par de asuntos que por su importancia para el tema merecen ser detallados.
Revelacin progresiva y hermenutica complementaria
Segn el concepto de la revelacin progresiva, el sentido de
pasajes previos se clarifica y se amplifica en eventos o sucesos
posteriores en la revelacin bblica. Bock, uno de los referentes en
este tema, lo ilustra por el uso de Salmo 2:1-2 en Hechos 4:25-27.
Desde la perspectiva antiguotestamentaria, los enemigos de Dios
y de su ungido mencionados en el salmo eran naciones gentiles.
Sin embargo, en la oracin de la iglesia en Hechos 4 el significado de enemigos se ha amplificado para incluir ahora no solo a
gentiles, sino tambin a judos. Esto indica que cualquiera que se
oponga a Dios y a Cristo se constituye en enemigo de ellos, no
importando su nacionalidad.77
Estrechamente relacionada con la revelacin progresiva se encuentra la hermenutica complementaria.78 Segn este concepto,
el cumplimiento de una profeca puede darse en varias etapas.
Cada una de esas etapas constituye un cumplimiento complementario que amplifica el sentido y significado de la profeca. Esto es
particularmente evidente con el tema del Siervo de Yahv en la
literatura lucana. Indiscutiblemente, Jess es el cumplimiento pleno de los textos de Isaas tocantes al Siervo (Lc. 2:32; Hch. 8:3235). Sin embargo, Hechos 13:46-47 presenta un cumplimiento
complementario de estas profecas al asignar una parte del papel
del Siervo a Pablo y Bernab. Esta nueva aplicacin complementa
el sentido de la profeca, sin anular o tergiversar su cumplimiento
en Jess.79
Los conceptos de la revelacin progresiva y la hermenutica complementaria son de gran valor para entender con mayor
a degustarlo como lo hicieron con esmero y dedicacin los cristianos del primer siglo. Ya es hora que en nuestras congregaciones se
apele a todo el consejo de Dios y no solo a una parte restringida
del mismo.
Por otro lado, como se ha insistido enfticamente, emprender
el estudio de la influencia del Antiguo Testamento en el Nuevo
permite vislumbrar aspectos inherentes al texto que de otra manera seran pasados por alto. Esta realidad acenta el gran desafo de seguir reflexionando en torno a la relacin entre los dos
testamentos y sus implicaciones para la hermenutica y teologa
contemporneas.
Sin embargo, es posible que el lector se encuentre abrumado
por tanto detalle en este artculo. Es por ello que se concluir con
un resumen sucinto de los pasos para adentrarse en el estudio propuesto.83
1. Identificar el texto o textos del Antiguo Testamento que
estn siendo citados o aludidos. Como se seal anteriormente,
algunas de las referencias implican no solo un nico verso sino un
conjunto de ellos, los cuales pueden proceder de diferentes libros.
Adems, aun cuando se cita una porcin especfica, a veces en el
fondo se alude al contexto ms amplio en que ella se encuentra.
2. Definir si la cita es directa o indirecta. Si es directa, hay que
identificar cul fuente se est citando (LXX, el texto hebreo o el
trgum). Esto implica reconocer si la referencia es literal, conjugada o con alguna de las variantes sealadas en el segundo apartado. En el caso de las citas directas ser enriquecedor analizar las
similitudes y discrepancias entre las fuentes y tratar de deducir
por qu el escritor neotestamentario utiliz determinada fuente.
Adems, se debe tomar en cuenta la contribucin interpretativa
que la fuente citada le da al argumento novotestamentario donde
es utilizada.
3. Determinar el sentido del pasaje citado en su contexto original. Esto revelar los puntos de similitud entre la situacin vete83 El resumen ser elaborado siguiendo las guas sugerentes de Evans, The
Function of the Old Testament: 170-71; y Snodgrass, The Use of the Old Testament in the New: 425-26. El lector debe tomar en cuenta que para el estudio de
ciertas citas algunos de los pasos descritos sern ms importantes que otros. Todo
depender del pasaje.
84 En este punto puede ser de utilidad un paso adicional: examinar la interpretacin que le da el judasmo a la cita veterotestamentaria. Si es posible acceder
a este tipo de fuentes, el aporte ser enriquecedor, puesto que permitir contrastar
la exgesis juda con la neotestamentaria y apreciar as las similitudes y discrepancias.
Copyright of Kairs is the property of Seminario Teologico Centroamericano and its content may not be copied
or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission.
However, users may print, download, or email articles for individual use.