Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
PERSONAGGI
IL DOTTOR FAUST
MEFISTOFELE
VALENTINO
WAGNER
MARGHERITA
SIEBEL
MARTA
tenore
basso
baritono
baritono
soprano
soprano
mezzosoprano
Charles Gounod
PREMIER ACTE
1. SCNE ET CHUR
CHUR
FAUST CHUR
Rien!
En vain jinterroge, en mon ardente
veille,
La nature et le Crateur;
Pas une voix ne glisse mon oreille
Un mot consolateur!
Jai langui, triste et solitaire,
Sans pouvoir briser le lien
Qui mattache encore la terre!
Je ne vois rien! je ne sais rien! rien!
rien!
(Il ferme le livre et se lve; le jour
commence se lever)
Le ciel plit; devant laube nouvelle
La sombre nuit svanouit!
Encore un jour! encore un jour qui
luit!
O mort! quand viendras-tu
Mabriter sous ton aile?
Eh bien! puisque la mort me fuit,
Pourquoi nirais-je pas vers elle?
(Il verse le contenu dun flacon dans
une coupe)
Salut! mon dernier matin!
Jarrive sans terreur
Au terme du voyage;
Et je suis, avec ce breuvage,
Le seul matre de mon destin!
(Comme il porte la coupe ses lvres, des
voix de femmes lui parviennent de lextrieur)
FAUST
Faust
ATTO PRIMO
1. SCENA E CORO
FAUST CORO
( notte. Faust solo. Egli seduto ad una
tavola coperta di libri e pergamene: un libro
gli sta aperto dinanzi. La sua lampada
presso a spegnersi)
FAUST
No!
Interrogo invan, immerso negli studi,
la natura e il creator;
non una voce fa scendermi in core,
un suon consolator!
Io solingo languii dolente,
n questalma ancor pot
soggettar largilla impossente!
Non ho il saper, non ho la fe! No, no!
(Chiude scoraggiato il libro e va ad aprire
la finestra. Spunta il giorno)
Gi sorge il d, gi vien lalba novella
e sparir fa loscurit!
Ancora un d spunt!
O morte, affretta il vol
per darmi alfin riposo!
(afferrando unampolla sulla tavola)
Ebben, sessa fugge da me,
perch non vado incontro a lei?
(Versa il liquido dellampolla in una tazza
di cristallo)
Ah, vieni, estremo de miei d!
Io giungo lieto in cor
di mia giornata a sera;
ecco, io son con questo liquore
larbitro sol del mio destin!
(Nel momento in cui sta per appressarla
alle labbra, odesi di dentro il seguente:)
CORO DI GIOVINETTE
La vaga pupilla
perch celi ancor?
Il sole gi brilla
nel suo disco dr.
Lallodola canta
la lieta canzon:
di rose sammanta
dellalba il veron.
Allaura pi pura
si dischiude il fior;
ormai la natura
si desta allamor!
FAUST
Ciel!
2. DUETTO
FAUST e MEFISTOFELE
FAUST
Charles Gounod
(apparaissant soudain)
Me voici!
Do vient ta surprise?
Ne suis-je pas mis ta guise?
Lpe au ct, la plume au chapeau,
Lescarcelle pleine, un riche manteau
sur lpaule;
En somme, un vrai gentilhomme!
E bien! docteur, que me veux-tu?
Voyons; parle!
Te fais-je peur?
FAUST
Non.
MPHISTOPHLS
Doutes-tu de ma puissance?
FAUST
Peut-tre!
MPHISTOPHLS
Va-ten!
MPHISTOPHLS
FAUST
Plus encor!
MPHISTOPHLS
La puissance?
FAUST
Faust
FAUST
MEFISTOFELE
(comparendo)
Sono qui!
Perch tal sorpresa?
La voce tua da me fu intesa.
A fianco ho lacciar, la piuma al cappel,
la scarsella piena e un ricco mantello
sul dosso;
un vero, un bel cavaliere!
Ebbene, dottor, che vuoi da me?
Ors, parla:
ti fo timor?
FAUST
No!
MEFISTOFELE
Pu darsi!
MEFISTOFELE
FAUST
Non la vo !
MEFISTOFELE
Il potere?
FAUST
FAUST
Va via!
MEFISTOFELE
MEFISTOFELE
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
FAUST
FAUST
L-bas?
Quand?
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
(tendant un parchemin)
L-bas! allons, signe!
Eh quoi! ta main tremble!
Que faut-il pour te dcider?
La jeunesse tappelle;
Ose la regarder.
(Il fait un geste; une forme apparat:
Marguerite au rouet)
FAUST
O merveille!
MPHISTOPHLS
Donne!
MPHISTOPHLS
Allons donc!
(Faust signe le parchemin; pendant ce
temps Mphistophls prend la coupe
pose sur la table)
Et maintenant, Matre, cest moi qui te
convie
A vider cette coupe, o fume en
bouillonnant
Non plus la mort, non plus le poison,
mais la vie.
FAUST
Viens!
FAUST
Je la reverrai?
Sans doute.
Aujourdhui.
FAUST
Cest bien!
MPHISTOPHLS
En route!
FAUST
En route!
REFRAIN
FAUST
Faust
MEFISTOFELE
FAUST
FAUST
Laggi!
MEFISTOFELE
Sicuro.
Quando?
MEFISTOFELE
In quel d.
FAUST
Sta ben.
MEFISTOFELE
Andiamo!
FAUST
Andiamo!
O stupore!
REFRAIN
MEFISTOFELE
FAUST
Porgi!
MEFISTOFELE
Alla fin!
(Faust prende la pergamena, vi mette la
firma e la ritorna a Mefistofele, che intanto
ha preso lampolla rimasta sulla tavola)
Ed or, signore, il cenno mio tinvita
a libar questo nappo,
ove fumando sta
morte non pi, non pi il velen, ma
la vita.
FAUST
Vien!
FAUST
E la rivedr?
Io voglio il piacer,
le belle donzelle,
ne vo le carezze,
ne voglio i pensier.
Bruciare voglio
dinsolito ardor;
il gaudio desio
dei sensi e del cor.
Oh vien, giovinezza,
chio torni a goder;
mi rendi lebbrezza
mi rendi il piacer.
MEFISTOFELE
Tu brami il piacer,
le belle donzelle,
ne vuoi le carezze,
ne brami i pensier.
Bruciare tu vuoi
dinsolito ardor;
il gaudio aver puoi
dei sensi e del cor.
Gi vien giovinezza,
ti rende il goder;
ti rende lebbrezza,
ti rende il piacer.
Charles Gounod
DEUXIME ACTE
3. LA KERMESSE
LES TUDIANTS, WAGNER, LES
SOLDATS, LES BOURGEOIS, LES
JEUNES FILLES, LES JEUNES
TUDIANTS, LES MATRONES
Filles ou forteresses,
Cest tout un, morbleu!
Vieux burgs, jeunes matresses,
Sont pour nous un jeu!
Celui qui sait sy prendre,
Sans trop de faon
Les oblige se rendre
En payant ranon!
Se cassent la tte,
Je vais masseoir sur les coteaux
Qui sont voisins de la rivire,
Et je vois passer les bateaux
En vidant mon verre!
LES JEUNES FILLES
On voudrait plaire,
Mais cest en vain!
(aux femmes les plus ges)
De votre colre
Nous ne craignons rien!
Front qui se renfrogne
Rougit, voil tout!
Un galant maccepte,
Je le prends au mot
Certes lon doit croire
A vos beaux discours!
LES BOURGEOIS
LES MATRONES
Faust
ATTO SECONDO
3. LA KERMESSE
STUDENTI, WAGNER, SOLDATI,
BORGHESI, RAGAZZE, MATRONE
(Una porta della citt.A sinistra, una osteria che porta linsegna del Dio Bacco)
STUDENTI
S, la gola innaffiam;
lacqua sola sprezziam.
Qua un bicchiere di licor;
voglio bere ancor.
STUDENTI
Donzelle o cittadelle
una cosa son;
vinciamo ed espugniamo
belle e bastion!
Il prezzo del riscatto
dovranno pagar;
a questo solo patto
vogliamo pugnar!
BORGHESI
Si vuol piacere,
ma non si pu.
(alle Matrone)
Non siate fiere,
inutil sar.
Un viso sdegnoso
non fa che arrossir!
Un giovin maccetta,
gli dico di s;
s, creder conviene
al vostro parlar.
MATRONE
Piacer vorreste,
chi non lo sa?
Charles Gounod
Un ivrogne,
Boit tout.
Jeune adepte
Du tonneau,
Nen excepte
Que leau.
Que la gloire,
Tes amours
Soient de boire
Toujours!
LES BOURGEOIS
LES SOLDATS
Allons, voisin!
Vidons un verre de vin
Allons, voisin!
Vidons un verre de vin
Ma femme grogne, grogne sur tout
Il faut len croire, len croire toujours.
Vidons un verre, un verre de vin!
Allons, voisin! Vidons, un verre de vin!
Vive la guerre!
Mtier divin!
Pas de beaut fire,
Nous savons leur plaire,
En un tour de main!
Allons en besogne, sans peur ni
vergogne,
A lassaut partout
De ce grand prcepte
Fier soldat nexcepte
Femme ni chteau,
Et couvert de gloire,
Chante la victoire
Au bruit des tambours!
De cette affaire
Voyons la fin!
Voyez leur colre,
Voyez leur maintien!
Leur front se renfrogne,
Elles ont du got!
Gageons quon maccepte
Ds le premier mot,
Fille au bras divoire,
Voil mes amours,
Oui, voil, voil mes amours!
LES TUDIANTS
Vive le vin!
Vive le vin!
Vive le vin
Le vin, le vin.
Vin ou bire,
Bire ou vin,
Que mon verre
Soit plein!
Sans vergogne
Coup sur coup,
Faust
Pur si vedr!
(alle Ragazze)
Voi piacer vorreste
si vede, gi si sa!
Voi senza pudore
e senza cor.
Noi siamo s gonze,
sappiam quel che far
per farsi una gloria
di simili amor.
ALCUNI BORGHESI
Andiam, compar,
mano al bicchier;
mesciam, beviam,
andiam, andiam!
Mesciamo, ancor un bicchier!
Mia moglie gridar far;
mesciam, mano al bicchiere!
Mesciam, beviam, andiam!
STUDENTI
Vo rimanere,
veder la fin!
Son pur, son pur fiere;
che altere belt!
Sdegnoso il viso,
s, han fatto gi!
Vedrai che maccetta
al primo apparir.
STUDENTI
Su, da bere,
su, da ber,
un bicchiere
ancor
lieto in core
tracannar il licore
dobbiam.
S, la gola
innaffiam;
lacqua sola
sprezziam.
Qua un bicchiere di licor;
vogliam bere
ancor!
Vino o birra,
birra o vin,
vo il bicchiere vicin.
Un bicchiere vo ber,
il bicchiere sia pien!
SOLDATI
Viva la guerra,
mestier divin!
Non vhan belt fiere;
sapremo lor piacere
al loro apparir.
Dunque che tardiamo?
Arditi diam lassalto.
In questo precetto
pro guerrier io metto
e donne e castel,
coperto di gloria,
cantando vittoria
pel nostro valor.
4. SCENA, RECITATIVO E ARIA
VALENTINO, WAGNER, SIEBEL,
CORO, MEFISTOFELE
VALENTINO
Charles Gounod
VALENTIN
WAGNER
Quas-tu donc?
Quels regrets attristent nos adieux?
VALENTIN
Buvons! Trinquons!
Et quun joyeux refrain
Nous mette en train.
SIEBEL
WAGNER
Merci!
SIEBEL
MPHISTOPHLS
VALENTIN
CHUR
WAGNER
Hein!
VALENTIN
MPHISTOPHLS
Faust
VALENTINO
WAGNER
WAGNER
Qual pensier!
Perch triste laddio fai cos?
VALENTINO
CORO
SIEBEL
WAGNER
VALENTINO
Mesciam, beviam!
Ancora una canzon
in lieto suon!
(Comparisce Mefistofele)
Sia pur!
MEFISTOFELE
Su me tu puoi contar.
(avvicinandosi)
Signor!
CORO
WAGNER
Che?
VALENTINO
MEFISTOFELE
Se vaggrada,
bramo seder un poco in mezzo a voi.
Che il vostro amico pria finisca
la canzon;
io poi ve ne dir, ch da sprezzar
non son.
SIEBEL
WAGNER
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
Volontiers!
(Il prend la main de Wagner et lui fait
les lignes de la main)
Ah! voici qui mattriste pour vous!
Vous voyez cette ligne?
WAGNER
Eh bien!
MPHISTOPHLS
Fcheux prsage!
Vous vous ferez tuer en montant
lassault!
SIEBEL
Moi!
MPHISTOPHLS
5. SCNE ET CHUR
CHUR, VALENTIN, WAGNER,
MPHISTOPHLS, SIEBEL, FAUST
VALENTIN
CHUR
MPHISTOPHLS
Merci de ta chanson!
VALENTIN
Singulier personnage!
WAGNER
Faust
MEFISTOFELE
Perch no?
(afferrando la mano di Wagner ed
esaminandone la palma)
Ah, questo segno pena mi fa!
Vedete questa linea?
WAGNER
Ebben?
MEFISTOFELE
Triste presagio:
vi farete ammazzar se andate a
guerreggiar.
SIEBEL
Predite lavvenir?
MEFISTOFELE
MEFISTOFELE
Ciel!
MEFISTOFELE
5. SCENA E CORO
CORO, VALENTINO, WAGNER,
MEFISTOFELE, SIEBEL, FAUST
VALENTINO
CORO
MEFISTOFELE
Ci fareste lonor
di mescere con noi?
Charles Gounod
Assez!
Si je ne te fais taire linstant, que je
meure!
FAUST
WAGNER
MPHISTOPHLS
Quas-tu donc?
Hol!
Rien!
A nous deux, cher docteur!
Quattendez-vous de moi?
Par o commencerai-je?
MPHISTOPHLS
FAUST
(se moquant)
Pourquoi trembler? vous qui me
menacez?
(Valentin en position dattaque; son pe
fondant lair. Il trace un cercle autour de
Mphistophls avec son pe)
Hol!
CHUR
VALENTIN
MPHISTOPHLS
Quimporte!
Je le veux! viens! conduis-moi prs
delle,
Ou je me spare de toi!
MPHISTOPHLS
Il suffit!
Je tiens trop mon nouvel emploi,
Pour vous laisser douter un instant de
mon zle.
Attendons!
Ici mme, ce signal joyeux,
La belle et chaste enfant
Va paratre vous yeux!
Faust
Cosa c?
VALENTINO
Or via!
Se non ti fa tacer, sul momento, chio
mora!
WAGNER
MEFISTOFELE
Bah!
Favelliam mio dottor;
che volete da me?
Per ove cominciamo?
Ol!
FAUST
CORO
Ol!
MEFISTOFELE
(ridendo)
Perch tremar? Non giova il
minacciar!
(Wagner cava la spada;Valentino, Siebel,
gli studenti e Mefistofele fanno lo stesso.
Quindi Mefistofele segna colla punta un
cerchio intorno a lui)
VALENTINO
La spada, o sorpresa,
si frange in mia mano!
(Valentino e gli altri forzano Mefistofele a
rinculare, presentandogli al petto la guardia
delle loro spade fatta a forma di croce)
CORO DELLE SPADE
SIEBEL, VALENTINO, WAGNER,
CORO, MEFISTOFELE, FAUST
SIEBEL, VALENTINO, WAGNER
e CORO
Se hai tu poter di demon,vediamo;
MEFISTOFELE
Che mimporta?
Io nol vo ! Vien, mi guida a lei
dappresso
se no, mallontano da te.
MEFISTOFELE
Lo far;
non vorrei darvi s trista idea
dellarcano potere che a voi mi
conducea.
Aspettiam e vedrete
a questo lieto suon
apparir la fanciulla;
certo ne son.
Charles Gounod
6.VALSE ET CHUR
MARGUERITE, SIEBEL, FAUST,
MPHISTOPHLS et LES CHURS
(Les tudiants et les jeunes filles entrent bras
dessus, bras dessous, suivis des musiciens. Les
bourgeois et les villageois sont derrire eux.
Les musiciens commencent jouer)
CHUR
( Faust)
Vois ces filles
Gentilles!
Ne veux-tu pas
Aux plus belles
Dentre elles
Offrir ton bras?
MPHISTOPHLS
Et bien! abordez-la!
SIEBEL
(sapproche de Marguerite)
Marguerite!
MPHISTOPHLS
Plat-il?
SIEBEL
FAUST
(accostant Marguerite)
Ne permettrez-vous pas,
Ma belle demoiselle,
Quon vous offre le bras pour faire le
chemin?
MARGUERITE
(entre)
Cest par ici que doit passer
Marguerite!
LES SOPRANOS
FAUST
(sapprochant de Siebel)
Faut-il quune fille
A danser vous invite?
(la contemplant)
Par le ciel!
Que de grce, et quelle modestie!
O belle enfant! je taime
SIEBEL
SIEBEL
SIEBEL
FAUST
(revenant)
Elle se partie!
Faust
6.VALZER E CORO
MARGHERITA, SIEBEL, FAUST, MEFISTOFELE e CORI
(Gli studenti, colle ragazze al fianco, preceduti dai suonatori di violino, invadono la
scena.Vengono in coda i borghesi che
comparvero al principio dellatto)
CORO
(a Faust)
Vedi tu quelle
belle?
Non vuoi tu
cercar
fra quelle
il tuo piacer?
MEFISTOFELE
Che c?
SIEBEL
FAUST
(avvicinandosi a Margherita)
Permettete a me,
mia bella damigella,
che voffra il braccio mio per far la
strada insiem?
MARGHERITA
SIEBEL
(entrando in scena)
Passar per qui or dovr Margherita.
ALCUNE RAGAZZE
(avvicinandosi a Siebel)
Voi dunque dovrem
supplicar per danzare?
SIEBEL
FAUST
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
( Faust)
Eh bien?
FAUST
Eh bien! On me repusse!
MPHISTOPHLS
(riant)
Allons! tes amours,
Je le vois, cher docteur,
Il faut prter secours!
(Il se retire avec Faust et prennent la mme
que Marguerite)
SOPRANOS
Faust
MEFISTOFELE
(a Faust)
Ebben?
FAUST
Son respinto!
MEFISTOFELE
(ridendo)
Andiam! Al vostro amor,
lo veggo, dottor,
soccorrer dovr.
(Sallontana con Faust, seguendo la via
tenuta da Margherita)
ALCUNE RAGAZZE
Margherita
Charles Gounod
TROISIME ACTE
7. COUPLETS
SIEBEL
Na point parl!
Cest en vous que jai foi!
Parlez pour moi!
Si lamour leffarouche,
Que la fleur sur sa bouche
Sache au moins dposer
Un doux baiser
Un baiser, un doux baiser
SCNE ET RCITATIF
FAUST, MPHISTOPHLS, SIEBEL
FAUST
Cest ici?
MPHISTOPHLS
Suivez-moi!
FAUST
Que regardes-tu l?
MPHISTOPHLS
Siebel!
MPHISTOPHLS
Chut! le voil!
(Ils se cachent)
SIEBEL
(se moquant)
Charmant!
SIEBEL
Victoire! Victoire
Je lui raconterai demain toute
lhistoire;
Faust
ATTO TERZO
7. COUPLET
SIEBEL
SIEBEL
FAUST
Le parlate damor,
o cari fior;
ditele che ladoro,
ch il solo mio tesoro,
ditele che il mio cor
langue damor!
Recate i miei sospiri,
quel chho nel core.
Son vizzi!
Ahim!
Lo stregon maledetto
mel diceva or or:
(Coglie un fiore)
Non potrai pi senza che mora
toccar un fior!
(Savvicina al padiglione e bagna le sue
dita in una pila attaccata al muro)
Se bagnassi la mano nellacqua santa?
Vien l, quando il d muor,
a pregar Margherita.
Ed ora vediam, vediam presto.
(Coglie altri fiori)
Son appassiti? No!
Satan, sei vinto gi!
In lor soltanto ho fe,
parlin per me.
Da lor le sia svelato
il misero mio stato.
Ella penar mi fa
Giunti siam?
MEFISTOFELE
Cos par.
FAUST
Siebel!
MEFISTOFELE
(da s)
Ma s!
SIEBEL
Vittoria!
Domani a lei voglio narrar tutta la
storia
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
(se moquant)
(Siebel attache le bouquet la porte et
sen va)
Sducteur.
( Faust)
Attendez-moi l, cher docteur!
Pour tenir compagnie aux fleurs de
votre lve,
Je vais vous chercher un trsor
Plus merveilleux, plus riche encor
Que tous ceux quelle voit en rve!
SCNE
MPHISTOPHLS, FAUST
MPHISTOPHLS
FAUST
Laisse-moi!
MPHISTOPHLS
Jobis!
Daignez mattendre ici.
(Il sen va)
8. CAVATINE
FAUST
MPHISTOPHLS
FAUST
Faust
MEFISTOFELE
SCENA
(da s)
Seduttor!
(Siebel esce dalla porta del fondo)
MEFISTOFELE, FAUST
MEFISTOFELE
(a Faust)
Or or verr, caro dottor.
Per tener compagnia ai fior del vostro
allievo,
men vo a cercar altro tesor
splendido pi, pi ricco ancor
di quanti mai ne vide in sogno.
FAUST
S, va via.
MEFISTOFELE
Me ne vo.
Aspettatemi qui.
(Esce dalla porta del fondo)
MEFISTOFELE
8. CAVATINA
MARGHERITA
FAUST
MARGHERITA
Charles Gounod
De richesse pareille!
(Elle pose lcrin et sagenouille pour
regarder les bijoux. Elle prend les pendants
doreilles)
Si josais seulement
Me parer un moment
De ces pendants doreilles!
Ah! Voici justement,
Au fond de la cassette,
Un miroir! Comment ntre pas
coquette?
LAIR DES BIJOUX
(Elle met les pendants doreilles
et se regarde dans le miroir)
Ah! je ris de me voir
Si belle en ce miroir
Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?
Rponds-moi rponds-moi vite!
Non! non! ce nest plus toi! non
non
Ce nest plus ton visage;
Cest la fille dun roi
Quon salue au passage!
Ah! sil tait ici!
Sil me voyait ainsi!
Comme une demoiselle
Il me trouverait belle
Achevons la mtamorphose.
Il me tarde encor dessayer
Le bracelet et le collier!
(Elle met le bracelet ainsi que le collier
de perles)
Dieu! cest comme une main,
Qui sur mon bras se pose!
Ah! je ris de me voir si belle en ce
miroir!
10. SCNE ET QUATUOR
MARTHE, MARGUERITE, MPHISTOPHLS, FAUST
MARTHE
(entre)
Seigneur Dieu, que vois-je!
Faust
(Entra)
Giusto ciel, che veggio!
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
MARGUERITE
MARTHE
O calamit!
O nouvelle imprvue!
Rien!
MARTHE
(saluant)
Dame Marthe Schwerlein, sil vous
plat?
MARGUERITE
( part)
Malgr moi
Mon cur tremble et tressaille sa
vue!
FAUST
( part)
La fivre de mes sens se dissipe sa
vue!
MARTHE
( Mphistophls)
Ne mapportez-vous rien de lui?
MARTHE
Qui mappelle?
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
( Marguerite)
Pourquoi donc quitter ces bijoux?
MARGUERITE
Me voici!
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
MARTHE
MARTHE
Ah! bah!
Plat-il?
MARGUERITE
MPHISTOPHLS
Quest-ce donc?
MARTHE
Faust
MEFISTOFELE
gioiel?
MARGHERITA
Bah!
MARTA
O calamit!
O nuova impreveduta!
MARGHERITA
(da s)
Sento il cor che mi batte
or chegli a me vicino!
FAUST
(da s)
La febbre del desir sparisce a lei
vicino!
MEFISTOFELE
MARTA
(salutando)
Dite in grazia, signora Schwerlein!
(a Mefistofele)
E non vi die nulla per me?
MARTA
MEFISTOFELE
Chi mi chiama?
MEFISTOFELE
Signor s.
MEFISTOFELE
(a Margherita)
Perch mai togliete i gioiel?
MARGHERITA
MEFISTOFELE
MARTA
Giusto ciel!
Ah bah!
Vi par?
MARGHERITA
MEFISTOFELE
Charles Gounod
FAUST
MARTHE
( Marguerite)
Prenez mon bras un moment!
MARGUERITE
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
Jen songerai!
(Ils marchent ensemble dans le jardin.
Faust et Marguerite reviennent)
FAUST
MARTHE
( part)
Il est charmant!
MPHISTOPHLS
( part)
La voisine est un peu mre
FAUST
Toujours!
Dure ncessit, madame Dure
ncessit..
Sans amis, sans parents, sans femme!
Ah!
MARTHE
Vous moquez-vous?
Je ne vous crois pas!
Je ne vous crois pas!
Et de moi, tout bas,
Vous riez, vous riez sans doute!
Jai tort de rester
Pour vous couter
Et pourtant jcoute
Voici la nuit!
Laissez-moi!
Faust
FAUST
MEFISTOFELE
(a Margherita)
Vappoggiate al braccio mio.
Ci penser.
(Si allontanano, Margherita e Faust
rientrano in scena)
MARGHERITA
FAUST
MARGHERITA
Al campo il fratel,
la madre perdei;
poi la sventura colp
la sorellina, ella mor!
Cara sorella mia!
Era il mio dolce pensier.
Quante cure, ahim, quante pene!
Quando di lor lalme son piene,
la morte a noi le toglie allor.
Non appena gli occhi apria,
io favellar dovea con lei!
Era lamor di Margherita!
Per veder la mia sorellina
saprei quaggi tutto soffrir.
MARTA
FAUST
MARTA
(da s)
Bel cavalier!
MEFISTOFELE
(da s)
La vicina un po matura.
FAUST
MEFISTOFELE
Ognor,
dura necessit, signora.
Senzalcun, solo, senzamor! Ah!
MARTA
MARGHERITA
Charles Gounod
FAUST
( Mphistophls)
Vous nentendez pas
Ou de moi tout bas
Vous riez sans doute!
Avant dcouter
Pourquoi vous hter
De vous mettre en route
MPHISTOPHLS
( Marthe)
Ne maccusez pas
Si je dois me remettre en route
Lentretien devient trop tendre;
esquivons-nous!
(Il se cache derrire un arbre)
MARTHE
Marguerite!
MARTHE
Cher Seigneur!
MPHISTOPHLS
Serviteur!
SCNE
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
(seul)
Il tait temps!
Sous le feuillage sombre
Voici nos amoureux qui reviennent!
Cest bien!
Gardons-nous de troubler un si doux
entretien!
Nuit, tends sur eux ton ombre!
Amour, ferme leur me aux remords
importuns!
Et vous, fleurs aux subtils parfums,
Epanouissez-vous
Sous cette main maudite!
Achevez de troubler le cur de
Marguerite!
(Il disparat dans lombre)
( part)
Comment my prendre?
( haute voix)
Eh bien! il est parti Seigneur!
11. DUO
MPHISTOPHLS
MARTHE
FAUST
Cher Seigneur!
MPHISTOPHLS
Faust
FAUST
No, io tammiro;
deh, resta con me!
Dio incontrar qui
mi fe un angioletto;
perch paventar,
ahim,
dascoltar?
Il cor parla,
ascolta.
avrebbe voluto
sposarsi anche con Satanasso!
FAUST
Margherita!
MARTA
Mio signor!
MEFISTOFELE
Servitor!
MARTA
(a Mefistofele)
Che state a pensar?
Non volete udir,
o di me
a burlar vi state?
Mi state a udir,
non giova il partir.
MEFISTOFELE
(a Marta)
Perch sospettar? Perch maccusar
se debbo in viaggio ritornare?
vano attestare che bramo restare se
solo vascolto.
La faccenda si fa seria; convien partir.
(Si nasconde dietro un albero)
MARTA
SCENA
MEFISTOFELE
(solo)
tempo alfin!
Protetti dalla notte,
favellando damor, tornano coloro.
Sta ben;
non bisogna turbar un colloquio
damor!
Notte, stendi su lor lombra tua.
Amor, chiudi i lor cori al rimorso
importun.
E voi, fior dolezzo sottil,
la mia man maledetta
tutti vi faccia aprir!
Finite di turbar il cor di Margherita.
(Sallontana e sparisce fra lombre)
(da s)
Ma come far?
Ebben, egli spar
(ad alta voce)
Signor!
11. DUETTO
MEFISTOFELE
MARGHERITA
MARTA
Mio signor!
FAUST
MEFISTOFELE
Charles Gounod
Le bonheur silencieux
Verse les cieux, les cieux
Dans nos deux mes!
MARGUERITE
MARGUERITE
O silence bonheur!
Ineffable mystre!
Envirante langueur!
Jcoute et je comprends cette voix
solitaire
Qui chante, dans mon cur!
Laissez un peu, de grce
FAUST
Quest-ce donc?
MARGUERITE
Eternelle!
FAUST
Marguerite
MARGUERITE
Ah partez!
FAUST
Marguerite! cruelle
MARGUERITE
Ah partez! Je chancelle!
FAUST
Laissez-moi!
Ah! partez, partez, oui partez vite
Partez, je tremble, hlas! jai peur!
Ne brisez pas le cur de
Marguerite!
FAUST
Faust
al pallido chiaror
che vien dagli astri dr
e posa un lieve velo
sul volto tuo s bel.
MARGHERITA
O silenzio, o mister!
Ineffabil mistero,
voluttade dolcissima!
Ascolto e colmo ho il cor; odo una
voce arcana
che canta nel mio cor!
Lasciate un po, ven prego.
Margherita!
MARGHERITA
FAUST
Ah, va via!
Crudele!
MARGHERITA
Io vacillo!
FAUST
FAUST
Allontanarmi da te!
MARGHERITA
Notte damor,
tutta splendor
MARGHERITA
Ah, piet!
Va via, io tremo!
Il cor non frangere
di Margherita.
FAUST
Charles Gounod
FAUST
MPHISTOPHLS
Divine puret
Chaste innocence,
Dont la puissance
Triomphe de ma volont!
Jobis! mais demain
MARGUERITE
MARGUERITE
Tte folle!
Il maime! il maime!
Quel trouble en mon cur!
Loiseau chante,
Le vent murmure!
Toutes les voix de la nature
Me redisent en chur
Il taime!
Ah! quil est doux de vivre!
Le ciel me sourit;
Lair menivre Est-ce de plaisir et
damour
Que la feuille tremble et palpite!
Demain! ah! presse ton retour, cher
bien-aim!
Viens! ah!
(Elle se donne ltreinte de Faust.
Mphistophls sarcastique rit bruyamment
tout en quittant le jardin)
FAUST
FAUST
Tu nous coutais?
FAUST
Un mot encore
Rpte-moi ce deux aveu!
Tu maimes?
(Marguerite va vers la maison en tout hte,
elle sarrte un instant sur le seuil de la
porte et envoie un baiser Faust)
MARGUERITE
Adieu!
FAUST
Flicit du ciel!
Ah! fuyons!
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
Par bonheur!
Vous auriez grand besoin, docteur,
Quon vous renvoyt lcole!
FAUST
Laisse-moi!
MPHISTOPHLS
Hein!
Faust
FAUST
MEFISTOFELE
Divina purit,
casta innocenza,
la cui potenza
vincea la mia volont!
Vado, s, ma doman!
MARGHERITA
Addio!
FAUST
MARGHERITA
FAUST
FAUST
MEFISTOFELE
Come no?
Veggo il bisogno, inver, dottor,
di ripigliar la vostra scuola!
FAUST
Va via!
MEFISTOFELE
Hein!
Charles Gounod
QUATRIME ACTE
ENTRACTE ET RCITATIF
MARGUERITE CHUR
MARGUERITE
MARGUERITE
SIEBEL
Marguerite!
MARGUERITE
Siebel!
SIEBEL
Qui donc?
Faust
ATTO QUARTO
INTRODUZIONE E RECITATIVO
MARGHERITA CORO
MARGHERITA
Margherita!
MARGHERITA
Siebel!
SIEBEL
Piangete ancora?
MARGHERITA
SIEBEL
Chi mai?
Charles Gounod
SIEBEL
Non, taisez-vous!
VALENTIN
SIEBEL
(remarquant Siebel)
Eh! parbleu! cest Siebel!
Marthe!
MARTHE
O ciel! Valentin!
13. LE CHUR DES SOLDATS
CHUR DE SOLDATS, VALENTIN,
SIEBEL
CHUR DE SOLDATS
SIEBEL
(embarrass)
En effet, je
VALENTIN
Faust
SIEBEL
Il perfido, lingrato
che vi lasci cos!
SIEBEL
SIEBEL
(confuso)
S, ver, ma
MARGHERITA
MARGHERITA
VALENTINO
SIEBEL
Marta!
MARTA
Oh cielo! Valentino!
13. CORO DEI SOLDATI
CORO DEI SOLDATI, VALENTINO,
SIEBEL
CORO
Deponiam il brando;
al patrio focolar
ritorniam alfin.
Le madri lagrimando
CORO
Charles Gounod
En avant, soldats!
Le fer la main le fer la main
Courez aux combats!
Gloire, etc.
Vers nos foyers, htons le pas,
On nous attend, la paix est faite,
Plus de soupirs! ne tardons pas,
Notre pays nous tend les bras
Lamour nous rit, lamour nous fte,
Et plus dun cur frmit tout bas
Au souvenir de nos combats
Gloire, etc.
RCIT
VALENTIN, SIEBEL
VALENTIN
Laisse-moi, laisse-moi!
(Il se prcipite dans la maison)
SIEBEL
Pardonne-lui!
Marguerite!
MARGUERITE
Qui mappelle?
Je chancelle! je meurs!
Dieu bon! Dieu clment!
Est-ce dj lheure du chtiment?
MPHISTOPHLS
Faust
RECITATIVO
VALENTINO, SIEBEL
VALENTINO
(sforzandosi)
Ebben, no, nol potrei.
RELIGIOSO
MARGHERITA
Margherita!
MARGHERITA
Chi mi chiama?
Io vacillo!
Ahim, Dio buon, Dio damor!
Venuta gi lora del mio morir!
SIEBEL
CORO
VALENTINO
Perdona a lei!
Mio Dio, mio Dio, vimploro!
Mio Dio, la salva tu!
Margherita!
MEFISTOFELE
Charles Gounod
Hlas! hlas!
Ce chant pieux est plus terrible
encore!
MPHISTOPHLS
CHUR RELIGIEUX
Ah!
15. SCNE ET SRNADE
MPHISTOPHLS, FAUST
(Entrent Faust et Mphistophls, ce dernier
transporte une guitare. Faust se dirige vers
la maison de Marguerite, puis sarrte)
MPHISTOPHLS
Tais-toi, maudit!
Jai peur de rapporter ici
La honte et le malheur.
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
FAUST
MARGUERITE
Marguerite!
MPHISTOPHLS
Faust
CORO RELIGIOSO
Ah!
15. SCENA E SERENATA
MEFISTOFELE, FAUST
(Entrano Faust e Mefistofele, questultimo
con una chitarra sotto il braccio. Faust si
dirige verso la casa di Margherita, poi si
ferma)
CORO RELIGIOSO
MEFISTOFELE
FAUST
MARGHERITA
Margherita!
MEFISTOFELE
Charles Gounod
Vous voulez?
Allons, docteur, allons, vous!
FAUST
Terrible et frmissant,
Il glace mon courage!
Dois-je verser le sang
Du frre que joutrage?
VALENTIN
MPHISTOPHLS
MPHISTOPHLS
VALENTIN
( part)
Tu ten repentiras
VALENTIN
VALENTIN
En garde, et dfends-toi!
Faust
A quello sdegno, in me
si gela il mio coraggio;
perch deggio svenare
luomo cui feci oltraggio?
VALENTINO
Raddoppia, o ciel, in me
la forza ed il coraggio;
nel sangue suo dovr
lavar lestremo oltraggio!
MEFISTOFELE
Di quello sdegno, in me
rido e del suo coraggio;
a che val, se fare ei de
lestremo suo viaggio?
VALENTINO
MEFISTOFELE
MEFISTOFELE
VALENTINO
(da s)
Tu te ne pentirai!
In guardia, e bada a te!
Charles Gounod
MPHISTOPHLS
O Dieu!
VALENTIN
VALENTIN
CHUR
MPHISTOPHLS
Son amant!
SIEBEL
MARGUERITE
(Valentin)
Grce! grce!
Pour elle grce! Soyez clment!
Douleur cruelle!
O chtiment
MARTHE et CHUR
Merci! merci!
De vos plaintes faites-moi grce!
Jai vu, morbleu! la mort en face
Trop souvent pour en avoir peur!
MARGUERITE
Marguerite, ma sur,
Que me veux-tu? va-ten!
CHUR
Faust
MEFISTOFELE
MARGHERITA
(a Faust, sottovoce)
State vicino a me;
assaltate soltanto, dottore, mentrio
paro!
(Faust e Valentino si battono.
Valentino cade)
Ed ecco il nostro eroe disteso esangue
al suolo.
Ora fuggir dobbiamo, fuggiamo!
(Trascina seco Faust)
Oh Dio!
VALENTINO
Seduttor!
SIEBEL
(aValentino)
Grazia,
grazia per essa!
MARGHERITA
Novel dolore!
Punita io son!
MARTA e CORO
CORO
VALENTINO
Nol val;
perch mai far tanti lamenti?
Troppo vidio la morte in viso,
per temer quandessa viene a me.
(Margherita si avanza in mezzo alla folla
e cade in ginocchio presso a Valentino)
MARGHERITA
Margherita!
Ebben, che brami tu? Va via!
VALENTINO
Charles Gounod
CHUR
O terreur! blasphme,
A ton heure suprme, infortun
Songe, hlas! toi-mme:
Pardonne, si tu veux tre un jour
pardonn!
VALENTIN
Faust
CORO
O terror! O blasfema!
Allora tua suprema vuoi maledir?
Pensa ormai a te stesso;
perdona; sesser vuoi perdonato dal
ciel!
VALENTINO
Margherita! Margherita!
CINQUIME ACTE
FAUST
CHUR
MPHISTOPHLS
Attends!
Je nai quun signe faire,
Pour quici tout change et sclaire!
Jusquaux premiers feux du matin,
A labri des regards profanes,
Je toffre une place au festin
Des reines et des courtisanes.
FAUST
Arrte!
MPHISTOPHLS
O sommes-nous?
CHUR
Reines de beaut
De lantiquit,
Cloptre aux doux yeux,
Las, au front charmant,
Laissez-nous, laissez-nous
Au banquet prendre place un
moment.
( Faust)
Allons! allons! pour gurir la fivre
De ton cur bless,
Prends cette coupe, et que ta lvre
Y puise loubli du pass!
MPHISTOPHLS
ATTO QUINTO
FAUST
CORO DI DONNE
MEFISTOFELE
Sotto i tacenti
archi del ciel,
sulle correnti
dogni ruscel,
di quando in quando
nella notte
va tremolando
un raggio dr.
Allerta, allerta!
Vicin, lontan,
per laura aperta,
e dal colle al pian,
fiammella muta,
raggio glacial,
ell venuta
lora fatal.
Orben,
non ho che un cenno a fare
perch il d torni a brillare.
Fino al mattin del nuovo d,
perch uman guardo nol profani,
albergo ospitale toffro qui
fra imperatrici e cortigiane.
FAUST
Arresta!
MEFISTOFELE
Mi gela il sangue!
CORO DI DONNE
Astri di belt
dellantichit,
Cleopatra gentil
Lis dal vago crin,
al banchetto ci si conceda
un posto almen.
(a Faust)
Ors! Per guarir la febbre
dellegro tuo cor,
le labbra accosta a questo nappo;
in esso oblia il tuo dolor.
La tua ebbrezza, o volutt,
rimorsi e tema ormai
a lui spegni nel cor.
(Ad un tratto apparisce al sommo duna
roccia il fantasma di Margherita in mezzo
ad un raggio luminoso)
Che mai fu?
Charles Gounod
FAUST
Ne la vois-tu pas, l
Devant nous, muette et blme?
Quel trange ornement
Autour de ce beau cou!
Un ruban rouge quelle cache!
Un ruban rouge,
troit comme un tranchant de hache!
Marguerite! je sens se dresser mes
cheveux!
Je veux la voir! viens! je le veux!
19.TRIO FINAL
FAUST, MPHISTOPHLS,
MARGUERITE
FAUST
( Mphistophls)
Va ten!
MPHISTOPHLS
Marguerite!
MARGUERITE
Laisse-nous!
MPHISTOPHLS
MARGUERITE
Attends!
Voici la rue
O tu mas vue
Pour la premire fois,
O votre main osa presque
Effleurer mes doigts.
Ne permettez-vous pas, ma belle
demoiselle,
Quon vous offre le bras pour faire le
chemin?
Non monsieur,
Je ne suis demoiselle ni belle,
FAUST
FAUST
Faust
FAUST
(a Mefistofele)
Va via!
MEFISTOFELE
Ebben,va!
Margherita!
MARGHERITA
MEFISTOFELE
MARGHERITA
Sostiam;
il loco questo
ove incontrata un giorno
io fui da te
e la tua man la mano mia
sfiorare os.
Permettereste a me, mia bella
damigella,
che voffra il braccio mio per far la
strada insiem?.
No, signor!
Io non son damigella, n bella,
Charles Gounod
Viens, sauvons-la!
Peut-tre, il en est temps encore!
FAUST
MARGUERITE
MARGUERITE
Viens!
MARGUERITE
MARGUERITE
MARGUERITE
Non!
Viens, viens, fuyons!
MARGUERITE
FAUST
FAUST
MPHISTOPHLS
Htons-nous!
MPHISTOPHLS
FAUST
FAUST
FAUST
MPHISTOPHLS
MARGUERITE
Marguerite!
MPHISTOPHLS
MARGUERITE
Faust
FAUST
MARGHERITA
MARGHERITA
Vieni!
MARGHERITA
FAUST
Vieni, fuggiam!
No!
FAUST
Ci affrettiam!
MARGHERITA
Margherita!
MEFISTOFELE
MARGHERITA
Charles Gounod
FAUST
Ah!
MPHISTOPHLS
Juge!
19A.APOTHOSE
CHUR CLESTE
Sauve!
Faust
FAUST
Ah!
MEFISTOFELE
Cristo risuscit!
Cristo rinasce ancora!
Pace e felicit
a ciascun che ladora!
Dannata!
19A.APOTEOSI
CORO CELESTE
salva!