Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
(Manuscrito)
Captulo VI
LA SUBVERSION DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA (Guaman Poma
de Ayala, J. M. Arguedas)
1.
LITERATURA ALTERNATIVA
rituales y verbales, idioma quechua. Al trasladar tales elementos al texto escrito, sus
autores acaban por subvertirlo. Los vehculos europeos que dominan el horizonte literario
(crnica, novela, cuento, poesa), elaborados en un largo proceso de decantacin
escritural, no logran articular satisfactoriamente los estmulos de los mltiples cdigos
ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemente oral como la quechua. En
el choque con la cultura oral, el texto escrito tiende a estallar, a fragmentarse.
Los textos subvertidos, suscitados en definitiva por el malestar de los letrados
biculturales, mal asimilados al sector dominante, plantean a su modo el antagonismo
poltico-cultural impuesto por la conquista y perpetuado por los poderes virreinales y
republicanos. Explcita o implcitamente, ellos proponen una solucin, una utopa sociopoltica que se nutre fundamentalmente de los valores menospreciados de la cultura
quechua - y de otras culturas marginadas. Segn la poca, el conjunto de tales valores se
manifiesta en sus grandes lneas bajo la forma de un cristianismo autntico (Colonia)
o de un socialismo autntico , formulaciones andinas que se oponen a sus versiones
criollas degradadas : el cristianismo de fachada de los espaoles o el socialismo
esclerotizado, inadecuado a las condiciones concretas del rea, de los criollos modernos.
En ms de un sentido, pues, tales textos constituyen una literatura alternativa.
Nos referiremos a continuacin a las dos obras mayores de este tipo, la crnica
enciclopdica Primer nueva coronica y buen gobierno del supuesto cacique quechua
Felipe Guaman Poma de Ayala (AND 1980 [1615]), escrita e ilustrada a comienzos del
siglo XVII, y el conjunto, igualmente enciclopdico, de la obra narrativa y potica del
misti desclasado Jos Mara Arguedas (1983). El rea cultural determinante para
ambos autores abarca los departamentos peruanos actuales de Huancavelica, Ayacucho y
Apurmac, regin dominada en la poca preincaica por la confederacin de los chankas,
pokras y wankawillkas. Ambos autores, casualmente, mantuvieron una relacin privilegiada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho). Como lo sugieren
los estudios etnohistricos y antropolgicos, la cultura campesina de esta rea se modific
relativamente poco entre la poca de Guaman Poma y el comienzo del siglo XX, que
corresponde a la niez de Arguedas.
El modelo literario fundamental para la obra de Guaman Poma es la crnica
histrico-filosfico-antropolgica del renacimiento, cuya expresin ms alta, en el rea
andina, es la Historia natural y moral de las Indias del jesuita Joseph de Acosta (1954
[1590]). Como lo demostr Adorno (1986), Guaman Poma (que cita a Acosta, f. 1089)
conoca por lo menos de odas varios textos de este tipo. El proyecto concreto de Guaman
Poma consiste en una defensa e ilustracin del sistema estatal andino (preinca e inca), una
denuncia pormenorizada de los defectos del sistema colonial real y la propuesta de
una tercera va : la integracin del estado indo-cristiano (versin algo adaptada del
estado prehispnico) en una utpica monarqua cristiana universal, hegemonizada por los
reyes de Castilla.
El punto de partida de Arguedas, en pleno siglo XX, es obviamente distinto. El
modelo (o anti-modelo) para sus relatos es la narrativa social de fines del siglo XIX y
comienzos del XX, representada en Amrica Latina por el llamado regionalismo o su
variante indigenista . Esta literatura se caracterizaba por una perspectiva totalmente
ajena - a menudo paternalista - a los universos marginales evocados. En cuanto a la
poesa en quechua de Arguedas, resulta difcil atribuirle un modelo ; pese a ciertas
resonancias nerudianas, parece que aqu, los factores subversivos arrasaron casi
LA SUBVERSIN LINGSTICA
Cules son, en estos textos escritos, los niveles que se ven subvertidos, expuestos
a las interferencias de origen oral-popular? Para contestar a esta pregunta, nos
acercaremos a los textos concretos. Partiremos de los fenmenos ms evidentes - y
superficiales - para ir descubriendo, poco a poco, las interferencias ms subterrneas.
El lector de las obras de Guaman Poma constata, de entrada, un fenmeno de
diglosia superficial : la cita de vocablos o frases en quechua y otras lenguas o lenguajes
bsicamente orales. La cita lxica - el hecho de salpicar el texto escrito con una serie de
vocablos tpicos de un idioma o sociolecto oral - caracteriza no pocas de las primeras
crnicas europeas escritas en Amrica (Motolina en Mxico, Sarmiento de Gamboa en
Per, Lry en Brasil), donde traduce la dificultad de hallar equivalentes lxicos espaoles
para los conceptos autctonos. El cronista de Lucanas subvierte sistemticamente su
discurso con conceptos quechuas estratgicos que delatan la presencia de las categoras
analticas (cosmolgicas, sociales, simblicas) de la cultura quechua :
En este mes (pacha pucuy : marzo) sacrificauan carneros negros a sus ydolos y
dioses, uaca bilca (divinidad local), orcocuna (cerros), questauan nombradas por
los Yngas. Y hazan muy muchas seremonias con los pontfezes, ualla uiza, conde
uiza, y con los laycaconas, hicheseros, que hablauan con los demonios. Y hacan
lo acostumbrado, ayunando no s qu das el comer de la sal y de la muger nunca
tocauan no coman fruta alguan ni usaua taquies (msica-danza ceremonial)(f.
243).
Jos Mara Arguedas, ms consciente de la problemtica de la comunicacin
literaria, dosifica con cuidado la frecuencia de las citas lxicas quechuas. Igual que
Guaman Poma, sin embargo, y para no perder la carga semntica de los conceptos
quechuas, l no les agrega siempre su equivalente en espaol,. Para permitir al lector
europeizado ubicarse, a pesar de todo, en un universo narrativo parcialmente ajeno,
Arguedas lo obliga, en sus meditaciones lrico-etimolgicas, a penetrar, a travs de
cadenas de asociaciones sucesivas, en el pensamiento lingstico quechua. Recurdese, a
este respecto, la larga digresin asociativa en el sexto captulo de Los ros profundos : a
partir de los elementos primitivos yllu e illa, va surgiendo todo un ncleo semntico
quechua que implica una percepcin especial de la luz y de los sonidos, un sector del
mundo animal y mineral, algunos instrumentos musicales y los ritos en que se usan...
Estratgica, la aparicin de vocablos quechuas en los relatos de Arguedas remite a las
coordenadas de un sistema lingstico quechua que informa muchas articulaciones del
texto aparentemente occidental .
sistema de signos icnicos (dibujos) con un sistema escritural. Si los dibujos contribuyen
a producir el mensaje global del texto (cf. Lpez Baralt 1982), ellos sealan al mismo
tiempo su origen no exclusivamente verbal. La secuencia dedicada a los doce Incas (ff.
86-119) se basa sin duda en una tradicin cuyos instrumentos fueron las momias
vestidas y ataviadas de los propios Incas. Durante la poca incaica, stas solan exhibirse
ante la poblacin en unos ritos de tipo triunfalista (cf. cap. VII). La detallada
descripcin del edificio social del estado incaico parece apoyarse, a su vez, en una
tradicin oral inscrita en los kipu incaicos. Estos instrumentos mnemotcnicos
permitan acumular datos numricos, no discursos verbales, circunstancia que explica sin
duda el carcter eminentemente estadstico de la representacin de las categoras sociales.
Los grupos jerrquicos o profesionales, las clases de edad, configuran unos elencos cuyos
escasos elementos narrativos siguen unas pautas repetidas constantemente. Igualmente
significativa resulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocacin de la
vida ritual de los pueblos andinos. Al contrario de los cronistas espaoles, el cronista
quechua renuncia en gran parte a describir la actuacin fsica que forma parte de los ritos.
Su estrategia se asemeja a la de un narrador oral que no necesita contar a su auditorio lo
que l y ellos conocen y entienden del mismo modo, puesto que pertenecen al mismo
mundo. Guaman Poma se limita a reproducir el elemento variable, los textos de los cantos,
sin traducirlos al espaol. Quizs porque dentro de su concepcin, los textos transcritos
llevan todava el sello de su autentificacin colectiva, que impide su manipulacin.
Quizs tambin porque la msica, la coreografa, siguen de algn modo adheridos a los
textos en quechua, mientras que en una traduccin espaola, tales elementos no verbales
dejaran definitivamente de existir. A partir de los cantos en quechua, un hipottico lector
quechuahablante podra todava reconstruir, en su imaginacin, el conjunto ritual.
En su exploracin crtica del presente colonial, mucho ms narrativa que su
representacin de la historia prehispnica, Guaman Poma no puede acogerse ya a una
tradicin oficial : sta fue destruida por la reestructuracin espaola del sistema sociopoltico. Ahora, en vez de evocar la nueva situacin slo a travs de un discurso narrativo
puro, el cronista presenta al lector, bajo forma de mosaico, cientos de discursos, dilogos,
fragmentos de conversaciones o expresiones en varios idiomas y sociolectos. Vase, por
ejemplo, el galimatas quechua-espaol de ciertos sacerdotes :
Apamuy cauallo. Mana micunqui. Padreta ricunqui. Maymi soltera? Maymi
muchachas? Apamuy dotrinaman (f. 624). [Treme el caballo. No comas. Vete a
ver al padre. Dnde est la soltera? Dnde estn las muchachas? Tremelas al
catecismo.]
Tambin elementos provenientes de fuentes escritas, transformados en fragmentos
auditivos por el tratamiento fontico-sintctico oralizante a que los somete Guaman
Poma, se incorporan a este mosaico. La sociedad, las caractersticas y los sucesos del
presente, descritos mediante fragmentos del dilogo o pollogo social, desembocan
as en una especie de sinfona disonante, inteligible slo en una lectura auditiva .
Algo semejante se podra decir del idiolecto literario que el narrador-compilador
emplea en su propio discurso narrativo. A menudo difcil para el lector hispnico porque
se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito, este discurso recupera su eficacia
expresiva a condicin de que el lector lo reconstruya oralmente. Esta operacin, en efecto,
revela un sociolecto espaol transcrito fonticamente, casi idntico al que emplean hasta
hoy los emigrantes bilinges de la misma regin (cf. AND Gushiken 1979). En vez de
reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomtica, convendra subrayar, al contrario,
EL ANDAMIAJE TEMPORAL
pasajero del rgimen colonial con sus encomenderos, corregidores y padres. El cronista
quechua sugiere de este modo, como los predicadores-danzantes del taki onqoy, el
inevitable colapso de la dominacin colonial. La poca inaugurada por los conquistadores
espaoles no goza, en la perspectiva de Guaman Poma, ni siquiera del privilegio de haber
cristianizado el rea andina : los pueblos andinos antiguos - preincas - tuvieron desde el
comienzo una sonbrilla de conocimiento de Dios ; en el tiempo del segundo Inca, el
apstol San Bartolom evangeliz Yndias . El cronista no se limita, en efecto, a
edificar su visin del futuro a partir de las ruinas del pasado, sino que reconstruye el
pasado segn los principios de su utopa cristiano-andina. El futuro utpico resulta
anlogo al pasado, previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores).
Un himno dedicado al creador del mundo, citado repetidas veces en el texto,
ilustra grficamente la superposicin de los niveles temporales. Este himno quechua, sin
duda incaico, se atribuye, al comienzo de la crnica, a las cuatro humanidades preincas ;
sin embargo, la divinidad invocada lleva, anacrnicamente, el nombre de Dios, divinidad
impuesta por los espaoles.
Hayca pachacamac, capac apo, seor, caparimosac? Mana oyariuanquicho,
cayariptipas, manatac hayniuanquicho, apo Dios (...). Hasta cundo, seor,
clamar, y no me oyrs y dar bozes y no me rresponders? (78).
El mismo himno - pero reproducido nicamente en espaol - se presenta, en su ltima
aparicin, como jaculatoria cristiana de los indios contemporneos, oprimidos por los
espaoles cristianos :
Seor, hasta cundo dar bozes y no me oyrs? Seor, hasta cundo clamar y
no me rresponders? (922).
El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve as a la vez para
demostrar la ndole cristiana de la sociedad preinca y para pedir (a Dios) la
substitucin del cristianismo real de los conquistadores por el cristianismo utpico de
Guaman Poma.
A un principio del todo anlogo obedece la representacin escritural e icnica del
ciclo anual andino, realizada dos veces en el texto. La primera vez, el ciclo aparece en su
versin incaica, pero ya con la mencin - anacrnica - de los meses cristianos y con el
comienzo del ao en enero (ff. 237-262). La segunda vez toma la forma de un ciclo
agrcola andino tradicional, cristianizado superficialmente : se siguen indicando los
nombres antiguos, quechuas, de los meses, al lado de los nuevos ; la caracterizacin de
cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. Especialmente significativos, por su
carga alusiva, resultan los dibujos. Al ilustrar, por ejemplo, el mes cristiano de agosto - o
chacra yapuy quilla, mes de la labranza (1163) - , Guaman Poma introduce en la
imagen, sin comentarlo en el discurso narrativo, al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli)
correspondiente. En el dibujo se transcribe la letra de un qaylli (canto triunfal), dirigido a
la qoya (esposa del Inca) y a una palla (princesa incaica) : todo como si no existiera el
rgimen colonial espaol.
A travs de estas manipulaciones temporales - la cristianizacin del pasado, la
desespaolizacin del presente - Guaman Poma hace surgir un discurso utpico en el
narrador pone en escena, con alguna precisin, la organizacin del trabajo minero
inventada por el alcalde-capataz indio Rendn Willka. El lector, algo perplejo, se
pregunta si est presenciando un momento de la explotacin capitalista de una mina
peruana del siglo XX (presente), un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo colectivo
realizado en el marco de una sociedad andina utpica (futuro). El rito productivo, dirigido
por el casi hroe mtico Rendn ostenta, en efecto, las caractersticas del trabajo colectivo
incaico : divisin de los trabajadores en equipos de diez hombres ; competicin basada
en una tica colectivista, sin incentivos materiales ; atmsfera productiva libre del peso
de la enajenacin y de la idea del castigo que implica el trabajo dentro de las concepciones
judeo-cristianas y capitalistas. Este rito productivo incaico realizado en el marco de
la explotacin capitalista niega la vigencia a largo plazo de la ltima y se erige en modelo
del sistema que habr de prevalecer al terminar el tiempo espaol .
La mltiple superposicin de los niveles temporales en las novelas arguedianas
modifica profundamente la secuencia temporal propuesta por el modelo occidental
ms prximo, la novela social o social-realista . Apoyada en la concepcin del
progreso social e histrico, sta prefera una gradacin lenta y progresiva, como se
desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos, Tungsteno (Vallejo).
5.
LA COSMOLOGA LITERARIA
En las dos obras globales, la cosmologa andina - sea la del primer siglo de la
Colonia o la de los campesinos quechuas actuales - informa de modo decisivo la
organizacin del espacio narrado. En el texto literario, la cosmologa asentada en la
conciencia de la colectividad se convierte en cosmologa literaria , en un conjunto de
factores que estructuran el espacio narrado.
Guaman Poma sigue aferrado a la concepcin andina tradicional de un mundo
dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu : las cuatro zonas juntas), que l va
adaptando, en la medida de sus conocimientos, al mundo entero. Nuevo centro de una
monarqua universal justificada no por el colonialismo real, sino por la universalidad ideal
del cristianismo, ser Castilla, que reinar sobre los cuatro suyu o cuadrantes : 1. Indias,
2. Guinea, 3. Roma, 4. Turqua (f. 963). En este estado utpico de inspiracin andina, el
rey espaol desempea el papel de Inca o Monarca Universal. Los cuatro reyes regionales
deben ser descendientes de las dinastas locales. Este sistema tiene la ventaja concreta de
dejar a salvo la autonoma andina, exigida por la concepcin andina de la inalienabilidad
de la tierra : Y los yndios son propetarios naturales deste rreyno, y los espaoles,
naturales de Espaa. Ac en este rreyno son estrangeros, mitimays (f. 929). Concepcin
que afirm tambin Manco Inca, lder de la resistencia incaica, en la crnica de su hijo
(Yupangui 1985 [1570]). Resultara algo ocioso subrayar el carcter andino de las
categoras cosmolgicas menores en la crnica de Guaman Poma, puesto que sta es
una de las fuentes principales para nuestro conocimiento actual en la materia.
Las concepciones cosmolgicas de los campesinos quechuas actuales parecen
determinar, en buena cuenta, las categoras espaciales (y temporales) de la obra de
Arguedas. El ncleo de los sistemas cosmolgicos andinos consiste, despus de la
destruccin o, por lo menos, la prdida de vigencia de la cosmologa propiamente incaica,
en un dualismo complejo y mltiplemente connotado. Cada comunidad andina se divide,
tradicionalmente, en una mitad de arriba - hanan - y una mitad de abajo - urin. A partir
de esta divisin, ms social (clnica) que geogrfica en su origen, se desarrolla, a base de
la proliferacin de oposiciones en un eje de analogas, un sistema dialctico sui generis
que permite abarcar el mundo humano y natural en su totalidad (cf. Ansin 1987 : cap.
IV). Mencionaremos tan slo algunas de sus articulaciones decisivas para nuestro tema :
la pareja de astros sol/luna domina el cielo ; la alternancia de la luz del da y de la
oscuridad caracteriza el ciclo diario ; la produccin agrcola se funda en la interaccin
entre calor solar y tierra infiltrada por el agua ; la reproduccin del gnero humano supone
la oposicin hombre/ mujer. En trminos geogrficos, la imagen andina del mundo
subraya la oposicin entre tierras altas y tierras bajas : muchas comunidades andinas
combinan, de hecho, una economa ganadera en las alturas con la agricultura en los valles
o las quebradas ; la interaccin a veces conflictiva entre sierra y costa, por otra parte,
determina, desde la fundacin de los horizontes panandinos (primer milenio antes de
nuestra era), la vida en el rea andina. Ntese que las oposiciones mencionadas, lejos de
implicar antagonismos absolutos, corresponden a relaciones de interaccin, de
complementaridad, de reciprocidad.
En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferacin casi ilimitada de
oposiciones derivadas del sistema dualista andino, aunque connotada con elementos ms
modernos. La costa (abajo) connota la conquista espaola (nivel histrico), la explotacin
imperialista (economa), la injusticia (nivel socio-poltico), la decadencia cultural y moral
(tica), la otredad (antropologa) y, por lo general, un presente (tiempo) intolerable. La
sierra (arriba) representa la poblacin quechua-aymara con su pasado lleno de
potencialidades futuras (tiempo), sus valores sociales, morales, culturales y econmicoecolgicos.
Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las dems. La
transposicin literaria de este principio permite moldear, con una gran riqueza
connotativa, las relaciones entre las diferentes entidades. La relacin hombre/ mujer, por
ejemplo, ilumina otras oposiciones y queda, a la vez, iluminada por ellas : sol/ luna, calor
solar/ tierra y agua, tierras altas/ costa. Esta ltima oposicin, aparentemente geogrfica,
connota oposiciones cosmolgicas y sexuales.
Un sistema dualista con desarrollos dialcticos rige, en todos sus niveles, la ltima
novela de Arguedas, como ya lo insina su ttulo : El zorro de arriba y el zorro de abajo.
El autor es de arriba (sierra, pasado, mundo quechua), mientras que el referente novelesco
principal, el caos fecundo de la ciudad de Chimbote, pertenece al mundo de abajo (costa,
presente, universo occidental). Dos zorros desempean oficialmente el papel de
narradores ; en el ya mencionado ciclo mitolgico de Huarochir, ellos representaban
respectivamente el arriba y el abajo de la provincia homnima, mientras que aqu, uno es
serrano y el otro costeo . Al mundo de arriba se adscriben los Diarios del autor,
referidas al pasado (del autor, de los Andes) y al porvenir (del Per). De abajo es el
relato novelesco, centrado en el presente costeo. De arriba vienen los inmigrantes que
pueblan los barrios nuevos de la ciudad, el idioma quechua, el colectivismo andino ;
de abajo, los extranjeros (multinacionales, sectas religiosas), el idioma espaol, la
aculturacin individualista. La alternancia del da y de la noche provoca la alternancia de
personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete, tambin, a estos
cambios de signo : la bolichera llena de hombres pescadores, el puerto y los mdanos y
arenales constituyen el escenario diurno, mientros que el prostbulo, el reino - degradado
- de las mujeres, domina la noche.
Ahora, cada elemento de una oposicin contiene tambin su contrario y puede
transformarse en l. El propio autor, en efecto, es tambin de abajo (costa, idioma
Captulo VII
EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACION LITERARIA EN TRES
TEXTOS COLONIALES (Juan de Betanzos, Titu Cusi Yupanqui, Ollantay)
1.
El famoso drama quechua Ollantay (AND 19981), cuya primera versin escrita se
realiz, segn los datos disponibles, en la segunda mitad del siglo XVIII, ha suscitado
una polmica larga, a menudo estril y repetitiva, entre los defensores de su supuesto
origen incaico y los que insisten, por el contrario, en sus rasgos coloniales e hispnicos.
No deseamos entrar aqu en esta polmica : partiremos del hecho de que el Per, como
toda el rea andina, sufri en el siglo XVI un irreversible trastorno global, y que a partir
de entonces, cualquier manifestacin cultural andina surge en un horizonte hbrido,
caracterizado por el predominio de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas
culturas autctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autnomo como de su
historia en el marco colonial o semicolonial. Tambin los textos existentes del Ollantay,
todos necesariamente de origen colonial, se han de enfocar, por consiguiente, a partir de
ese horizonte bi- o pluricultural. Aunque no se trate de un drama incaico , el Ollantay
contiene quizs algunos ecos bastante remotos - de un tipo de espectculo incaico de
ndole pica que llamaremos, al no disponer de un trmino ms exacto, homenaje ritual
al Inca . Huellas ms directas de tal ritual se encuentran, a mi modo de ver, en dos textos
de la temprana poca colonial : los captulos 6-33 de la Suma y narracin de los Incas del
intrprete espaol Juan de Betanzos (1987 [1548-56]), dramatizacin del conflicto entre
el Inca Viracocha y su hijo Pachacutic, y la Ynstruin... del Inca rebelde Titu Cusi
Yupanqui (Yupangui 1985 [1570]), centrada en la resistencia antiespaola de su padre
Manco Inca.
El olvido de estos textos en el famoso debate acerca del teatro incaico
(vinculado a la polmica acerca del origen del Ollantay) se debe sin duda, como sucede
en otros casos anlogos, al hecho de que los supuestos informes , como los de Betanzos
o de Titu Cusi, no se suelen leer como textos literarios, sino como meros documentos
histricos o antropolgicos. Sin embargo, tanto la Suma como la Ynstruin presentan un
grado relativamente alto de elaboracin literaria - y an dramtica, como veremos. En
una investigacin acerca de la supervivencia literaria del homenaje al Inca ofrecen,
adems, serias ventajas sobre el Ollantay : se conocen no slo sus autores, las fechas y el
contexto en que concibieron o escribieron sus obras, sino tambin sus motivaciones.
Ambos autores estuvieron vinculados a la dinasta incaica. Betanzos, uno de los primeros
letrados espaoles en el Per, casado con una hermana del Inca Atahuallpa, sirvi de
intrprete e intermdiario entre autoridades espaolas e incaicas ; el ltimo captulo de la
Suma, publicado por vez primera en 1987, sugiere un papel activo de nuestro autor en los
intentos para conseguir una capitulacin justa de Sayri Tupac, Inca de Vilcabamba.
En cuanto a Titu Cusi, nieto de Huayna Capac, basta decir que l fue quien dirigi,
despus de la enigmtica capitulacin de Sayry Tupac, el reducto incaico de Vilcabamba.
Una confrontacin de los tres textos, emparentados por su temtica y su exposicin ms
o menos dramatizada, debera permitirnos definir, a partir de su relacin con la tradicin
1
Citamos aqu la edicin realizada por Bertha y Luis Nieto a partir del cdice de Santo Domingo (Ollantay
1958). Basndose en el mismo manuscrito, Julio Calvo Prez realiz, en 1998, una edicin crtica que habr
que considerar, de ahora en adelante, como definitiva .
oral incaica, su gnero . Esta indagacin, al mismo tiempo, contribuir a esclarecer los
comienzos y primeros desarrollos de una literatura peruana escrita no incaica ni
espaola, sino... andina. Sin hacer hincapi, por ahora, en las diferencias de su escritura,
resumiremos a continuacin las principales articulaciones dramticas de los tres textos.
1.1.
En los das del Inca Viracocha, el rey o qapaq inka de los chankas, Uscovilca,
decide imponer su autoridad en el Cusco. Ante las fuerzas superiores del enemigo, el Inca
huye con su corte a Saccsahuana con el propsito de llegar a un acuerdo con los chankas.
Slo quedan en el Cusco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos, porque ellos
prefieren morir luchando por su libertad y la del Cusco. Pese a varias embajadas,
Viracocha se niega a socorrer a su hijo en su resistencia. Gracias a las revelaciones
nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic, el Inca Yupanqui vence a los chankas.
Uscovilca muere en la batalla. Victorioso, el hijo se presenta ante su padre y le ofrece
pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria), pero ste rechaza el
homenaje e insiste en que su hijo mayor, Inca Urco, goce de este privilegio. El Inca
vencedor, considerando tal respuesta como afrenta, regresa al Cusco, no sin triunfar antes
de una traicin urdida por su propio padre y los capitanes chankas. Despus de haber
vencido una segunda vez a los chancas, a cuyos capitanes castiga con gran crueldad, Inca
Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misin de traer a su padre al Cusco.
Avergonzado, Viracocha Inca declina la invitacin. Repetidamente, los nobles cusqueos
ofrecen a Inca Yupanqui la maskapaycha, insignia del poder real, pero ste, respetando
la preeminencia de su padre, no accede al deseo de sus dignatarios. Pacientemente
reedifica y reorganiza la capital y el reino, dotndolo de santuarios, depsitos, acequias,
instituyendo un calendario y repartiendo tierras. Acabada la obra, manda buscar a su
padre, quien le impone ahora la maskapaycha y el ttulo de Pachacutic Inca Yupanqui. El
nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre, obligndolo a tomar chicha en un recipiente
sucio. A la muerte de Viracocha, Pachacutic lo honra con una serie de ritos, en los cuales
se exhiben, con acompaamiento de cantares narrativos, las momias de los Incas muertos.
1.2.
Antisuyu, zona de los indios amaznicos. Antes de emprender viaje, deja a los indios
reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento, en el cual les exige una resistencia
permanente y paciencia hasta su retorno. Varios aos ms tarde, en el nuevo estado
incaico de Vilcabamba, algunos refugiados espaoles, almagristas (faccin antipizarrista), asesinan por traicin a Manco Inca. Antes de que logren salir de los dominios
del Inca, los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. Manco Inca, cuya agona
dura varios das, entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui, autor (pero no escribiente)
del texto.
1.3. Ollantay
Ollanta, militar festejado por sus victorias sobre los chankas, waminqa (general)
del Antisuyu, mantiene, a escondidas, relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor, la hija
predilecta del Inca Pachacuti. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote
Huillca Uma y de su propio criado Piqui Chaqui, Ollanta decide, antes de emprender una
nueva expedicin militar, solicitar al Inca su hija por esposa. Airado, Pachacuti le
recuerda su condicin de runa (hombre comn) y lo expulsa ; como se sabr ms tarde,
encierra a su hija, ya encinta, en un calabozo de la casa de las ustas (princesas).
Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. All nombra a un sumo sacerdote,
Hancco Ayllo Auqui, y a un lugarteniente, Orcco Huarancca ; luego se hace aclamar como
Inca. Durante diez aos logra derrotar las expediciones militares cusquas, dirigidas por
su viejo rival Romi aui.
En el Cusco muere el Inca Pachacuti. Le sucede su hijo Tupac Yupanqui. Romi
aui, nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu, baja a Tampo, disfrazado de
desertor, gana la confianza de Ollanta y lo confirma en su intencin de celebrar una gran
fiesta el da del inti watana (solsticio). Mientras tanto, en el Cusco, Yma Suma, hija de
Cusi Ccoillor - y de Ollanta - descubre el calabozo secreto de su madre. En Tampo, Romi
aui, aprovechando la ebriedad festiva de los anti, captura a Ollanta y a sus partidarios ;
luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. El Inca parece aceptar la
sugerencia de Romi aui, pero en el ltimo momento manda poner en libertad a los
prisioneros y, a la sorpresa general, concede al traidor Ollanta la funcin de segunda
persona del Inca (inka rantin) y a Orcco Huarancca, el gobierno del Antisuyu. En este
momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. Acompaado por
Ollanta y los dems, el Inca penetra en el recinto de la casa de las ustas, donde descubre
a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. Reparando la injusticia de
Pachacuti, le devuelve a Ollanta su esposa.
2.
Cada uno de estos tres textos, una vez despojados de los aspectos contingentes de
su argumento, constituye esencialmente una reflexin dramatizada acerca del poder, las
responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la funcin suprema en la pirmide
jerrquica del estado inca, la de qapaq inka. En las tres obras, esta funcin se ve
amenazada por fuerzas perifricas o centrfugas, sea por el propio Inca aliado con los
enemigos hereditarios en Betanzos, por las fuerzas conjuntas de los espaoles y sus
aliados andinos en Titu Cusi, o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti
en el drama quechua Ollantay.
Puramente tentativa, la divisin en versos de este texto pretende hacer sentir su ritmo particular,
basado en la sintaxis quechua subyacente.
de que los textos de estos cantares se encuentran, bajo formas quizs modificadas, en las
crnicas histricas escritas en espaol. Dada la coincidencia entre el argumento pico
resumido por Betanzos en la descripcin anterior, y el contenido de la narracin que la
precede en el mismo texto, no dudamos en considerarla como transcripcin - ms o menos
libre - de los cantares de un homenaje ritual : motivo por el cual intentamos, en la
reproduccin del fragmento, una divisin en perodos - puramente experimental - que
permita imaginar o sentir su diccin rtmica. Partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski (1987 : 48) insina tambin el origen cantado y las caractersticas picas de la
narracin de Betanzos. Pensamos que la Ynstruin de Titu Cusi y, en un grado menor,
el Ollantay, apuntan a un origen semejante.
Ahora bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la existencia de
formas - u obras - teatrales semejantes al drama occidental. Ningn cronista de la poca,
por otra parte, nos transmite el argumento y la puesta en escena de un hipottico drama
incaico en el sentido europeo, sin duda no por falta de inters : en la misma poca (hacia
1590), un fraile cronista espaol, Juan Cobo, analiza las categoras del teatro chino y
presenta el resumen de dos comedias de cosas morales , una contra los convites,
comidas, bebidas y amistades ruines , y otra contra la soberbia (MES Remesal 1617/
1964-66 : t. II : 411-412). En qu consiste la diferencia fundamental entre entre los
homenajes rituales incaicos y el drama occidental o la comedia china evocada por Juan
Cobo? Muy esquemticamente, el teatro occidental culto (como tambin el chino) parece
centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida
social y poltica, mientras que el espectculo incaico tiende a enaltecer la funcin del
qapaq inka, a celebrar el presente dinstico y a actualizar la armona entre el sistema
poltico del Tawantinsuyu y el sistema csmico. En tanto que acto ritual, el espectculo
incaico no trabaja especialmente el suspense dramtico - esencial en el teatro europeo.
La representacin de la vida privada , aunque sea la del propio Inca, no entra en sus
atribuciones.
3.
Inca parece haber preparado su culto ; segn Betanzos, el Inca, antes de morir,
alz en alta voz un cantar
el cual cantar el da de hoy
cantan los de su generacin en su memoria
el cual cantar deca en esta manera
desde que floreca como la flor del huerto hasta aqu
he dado orden y razn en esta vida y mundo
hasta que mis fuerzas bastaron
y ya soy tornado tierra (ibid.).
Como lo sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para
ordenar cantos triunfales que conserven su memoria. Todava Guaman Poma (1980 :
f. 109) afirma que Pachacuti compuso fiestas y meses y pascuas y danzas , conjunto
que bien podra abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecera indicar que mucho
ms de un siglo despus de su muerte, todava se recordaban estos cantares - no sabemos
si su letra o su fama.
Desde luego, la actividad publicitaria del Inca no es el nico motivo para su
supervivencia literaria . Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura
ejemplar del Tawantinsuyu y vida adecuada para su representacin en un espectculo
didctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabaj con fuentes
orales cusqueas, dedica tambin a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier
otro Inca. Segn Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empez a organizar el culto
pstumo a su padre :
(...) mand Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su
mismo linaje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco y que cuando ansi le
sacasen le sacasen cantando las cosas que l hizo en su vida ansi en las guerras
como en su ciudad (cap. XXXII).
Dgase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se llev este bulto . La
forma aparente del texto de Betanzos es la de la relacin histrica, comn a muchos
cronistas espaoles. Sin embargo, llama la atencin que ya al entrar en materia, Betanzos
se sirva de una especie de voz colectiva, sin duda la de la tradicin mitolgica oral :
En los tiempos antiguos
dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura
y que en ella no haba lumbre ni da (cap. I).
Por otra parte, toda la Suma, contariamente a la crnica de Cieza (para no hablar de
Garcilaso) se caracteriza por el predominio total de la narracin sobre las digresiones
explicativas. Slo muy de vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas
informaciones indispensables al destinatario (traduccin de citas y vocablos quechuas,
etimologas - como la de capac, cap. XXVII), o para distanciarse de ciertas creencias :
as, el narrador se re de las conversaciones de Inca Yupanqui con el sol (cap. XXXII).
La narracin propiamente dicha combina momentos de narracin pura (accin) y de
narracin escnica (con dilogos y monlogos). Slo los personajes de alta jerarqua
tienen derecho al monlogo : los Incas, sus dignatarios (a menudo como voz colectiva o
coro ), la divinidad Viracocha Pachayachachic. Los monlogos del Inca aparecen por
Pasemos ahora, sin insistir ms, a la vida de Manco Inca tal como su hijo Titu
Cusi la dict a sus escribas. Titu Cusi Yupanqui, qapaq inka del estado neoinca de
Vilcabamba, sumo sacerdote consagrado a punchau, la luz del da, concibi su relato con
la intencin de transmitirlo, a travs del gobernador Lope Garca de Castro, al rey espaol
Felipe II. As se explica la eleccin del idioma, el espaol, y la mera existencia de la
Ynstruin como texto escrito. Dada la personalidad del autor, no cabe dudar de la
inspiracin incaica de la narracin de los hechos ; si bien el propsito inmediato es
diplomtico (la reivindicacin de ciertos derechos dinsticos), su presentacin obedece a
las normas del homenaje ritual al Inca. Al poner de relieve las hazaas de su padre Manco
Inca, el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fija las pautas de su propio cdigo
poltico, que se centra en la resistencia a la ocupacin espaola por todos los medios :
militares, religiosos, diplomticos. Sabemos que en Vilcabamba, como se haba hecho en
el Cusco para los Incas anteriores, se prepar un bulto de Manco Inca para los
homenajes pstumos (Betanzos 1987 : 2a. parte, cap. XXXIII). Un informe agustino
seala, por otra parte, la importancia del culto que Titu Cusi renda a la memoria de su
padre y dems antepasados (Calancha 1974-81 [1639] : L. IV, cap. 4).
A primera vista, nada dice que la Ynstruin sea, como el texto de Betanzos, la
transcripcin de un homenaje ritual a un Inca. Ella traduce, sin embargo, la tradicin
oral incaica de Vilcabamba, nica fuente plausible : Titu Cusi no presenci la mayora de
los sucesos narrados, y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosmil.
Como toda tradicin dinstica, su relacin enfoca los acontecimientos a partir de la
perspectiva impuesta por el momento presente y rectifica , sin miramientos, las
incoherencias de la realidad histrica. As, por ejemplo, Manco Inca surge como nico
sucesor legtimo de Huayna Capac ; sus hermanos no son sino usurpadores o, en el mejor
de los casos, Incas de transicin, regentes.
La relacin es el producto de la colaboracin entre Titu Cusi, un fraile agustino y
el secretario privado del Inca, Martn Pando. Como no s el frases y la manera que los
espaoles thienen (sic) en semejantes avisos , explica Titu Cusi (Yupangui 1985 : f. 64),
rogu al muy Reverendo padre fray Marcos Gara y a Martn de Pando, que conforme
al usso de su natural me ordenasen y conpusiesen esta relasin . El escribano, a su vez,
puntualiza que el Inca di avisso de todo (ibid. : f. 62v). El depositario de la tradicin
histrica no puede ser sino Titu Cusi, porque el fraile y el escribano llegaron a
Vilcabamba despus de la muerte de Manco Inca, respectivamente en 1569 y 1560. En la
escritura del texto, en cambio, no se puede de antemano excluir la intervencin de las
concepciones literarias del agustino. Al dictado del texto asistieron, para garantizar la
autenticidad de lo narrado, tres dignatarios del rgimen, designados como los
capitanes Suya Yupanqui, Rimachi Yupanqui y Sullca Yanac.
Como en la Suma de Betanzos alternan aqu escenas de narracin pura y escenas
dialogales. Estas predominan sobre las otras ; todos los monlogos, dilogos y dems
rplicas se ofrecen, siempre, bajo forma de discurso directo. Los dueos de la palabra
directa son, como en Betanzos, los personajes de alta jerarqua y la colectividad. En el
bando incaico, sobre todo los Incas Atahuallpa y Manco Inca, el sumo sacerdote Vila
Oma, los capitanes y el coro de los dignatarios reunidos ; en el bando espaol se
perfilan el Marqus (Pizarro), sus tres hermanos y el coro innoble de los soldados.
Los monlogos del Inca, elaborados como homilas catlicas (Esteve Barba 1968), ponen
de relieve la inicial moderacin casi cristiana, tambin la firmeza del Inca. Gradualmente,
ante la constante violacin de las leyes andinas de reciprocidad (cf. Rostworowski 1987 :
61-71) por los espaoles, los parlamentos de Manco evolucionan desde una actitud
favorable a los pizarristas hacia el rechazo tajante, contrastando con el extremismo
inicial y la posterior traicin del sacerdote Vila Oma ; evolucin inversa que parece corresponder a la ubicacin cosmolgica opuesta de los dos mximos dirigentes incaicos : el
Inca, hijo del sol, se asocia con la mitad de arriba (hanan), mientras que el sacerdote,
como la esfera religiosa en general, se vincula a la mitad de abajo (urin), al cuadrante
amaznico del Tawantinsuyu.
Por definicin no cabe, en el discurso del Inca, ninguna confesin de derrota : si
se da un trato favorable a los espaoles en el Per, no es por haber sido derrotado, sino
por amor , vocablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. Si los
espaoles rompen el pacto, tendrn que asumir las consecuencias lgicas :
Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad
mera, porque qu miedo avia yo de aver de bosotros estando toda la tierra debaxo
de mi poderio y mando e sy yo quisiese en muy breve tienpo os podrian desbaratar
a todos (f. 19).
Y luego, las amenazas :
Vosotros no sabeis que yo soy hijo del sol e hijo del Viracochan como vosotros
os jatais? Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? Quereis escandalizar toda la tierra y que os hagan pedaos a todos? (f. 23).
Ante la arrogancia de los espaoles, finalmente, a sus dignatarios :
(...) luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de
sobre nosotros y holgarnos hemos (f. 34v).
El fracaso del sitio del Cusco, en la perspectiva incaica, no es ninguna derrota, sino tan
slo una etapa de una lucha a muerte. As lo explica Manco Inca a sus dignatarios :
(...) sabed que son nuestros enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos
atribuyndole el ttulo de apu (seor) y tutendolo, mientras que el gobernador, respetuosamente, lo llama vuesa mered : de este modo se traducen (la morfologa
quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesa) las relaciones andinas
para el lector espaol - el propio rey. Slo la soldatesca espaola, cuyo sociolecto se
sugiere con algunas interjecciones vulgares ( Ea! Voto a tal! ), se autodescalifica
moralmente faltndole a veces el respeto al Inca.
Si el origen quechua de la Ynstruin no ofrece lugar a dudas - el lector tiene a
menudo la impresin de que se lo podra retraducir al quechua (cf. Millones en Yupangui
1985) -, sus caractersticas escriturales y dramticas no desdicen en absoluto, como se ha
mostrado, su homologa con el texto de Betanzos. Paradjicamente, el aspecto triunfal de
este probable homenaje ritual a un Inca resalta todava ms que en aqul : en una situacin
que no deja de ser catastrfica, Manco no defrauda en ningn momento las expectativas
que implica la responsabilidad de qapaq inka.
Podra resultar interesante confrontar la Ynstruin, sistemticamente, con el
nico texto paralelo existente : el final, descubierto y publicado hace poco, de la Suma de
Betanzos (1987 : 2a. parte, cap. XVII-XXXIII). Algunas de sus ltimas escenas, como la
del asesinato de Manco Inca, podran sugerir, hiptesis nada inverosmil, que el cronista
tuviera acceso a una tradicin vilcabambina ms antigua (poca de Sayri Tupac) ; cabe
tambin la posibilidad de que ciertas tradiciones cusqueas se interesaran de cerca en los
sucesos de Vilcabamba.
3.3.
Ollantay
La ms antigua versin conocida del Ollantay aparece en 1816 entre los papeles
de Antonio Valdez, cura de Sicuani. En 1768, el sacerdote, posible autor del texto,
permiti a su amigo Justo Pastor Justiniani copiar el manuscrito del drama que se haba
representado, segn la leyenda, delante de Tupac Amaru II. Sin presentar pruebas, cierto
autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versin ms antigua, desconocida, del texto
(Ypez Miranda 1958). Comoquiera que sea, el drama que conocemos debe considerarse
como producto del siglo XVIII : aunque hubiera existido, como algunos afirman, un
modelo del Ollantay en la poca prehispnica, las estructuras del drama actualmente
accesible demuestran una evidente adecuacin a los gustos estticos y a las inquietudes
del pblico quechua colonial. El purismo quechua del texto, que a veces se esgrime como
argumento de su ascendencia prehispnica, confirma ms bien su elaboracin escritural :
los textos quechuas que resultan de la transcripcin de materiales orales aparecen, en
efecto, con las caractersticas lingsticas del quechua moderno, ms o menos
hispanizado ; slo una voluntad conscientemente nostlgica explica la existencia, en
plena poca colonial, de un texto prcticamente sin interferencias lingsticas espaolas.
Convertir el Ollantay en un drama prehispnico resulta, en realidad, una operacin
puramente ideolgica, destinada a atribuir a la cultura incaica, sin otro motivo que un
etnocentrismo europeo interiorizado, caractersticas anlogas a las de la cultura europea.
La aparicin de esta obra en el siglo XVIII, desde luego, no puede ser casual. En
ese siglo, precisamente, se producen varios fenmenos relacionados con una toma de
conciencia andina, indgena e incaica (cf. cap. III) : quejas incaicas ante el rey no
slo por ciertos abusos , sino por la situacin general de opresin que sufre la poblacin
andina ; levantamientos armados en serie y de gran envergadura ; desarrollo de un
movimiento nacional inca (Rowe 1976). Este movimiento auspicia una suerte de
revival incaico que es, sin duda, el contexto en el cual surgi el Ollantay. La obra, que
combina rasgos de los homenajes rituales a un Inca y de la comedia espaola, ofrece todas
las caractersticas que se pueden esperar de un drama quechua producido en el siglo XVIII
por o para los autnticos o supuestos descendientes de los Incas
Ollantay presenta la forma exterior de la comedia espaola con sus tres jornadas.
Si bien es cierto, como lo puntualiz Pacheco Zegarra (AND 1878), que esta divisin
cuaja mal con la realidad dramtica, los quince cuadros escnicos de su propia versin,
muy desiguales en cuanto a su peso estructural, no traducen tampoco la dinmica de la
obra. En realidad, el Ollantay presenta una estructura dramtica relativamente floja,
yuxtapositiva, ms epica que teatral - en el sentido europeo del trmino.
La versificacin (cuartetas de versos octosilbicos rimados) sigue las pautas
espaolas ms corrientes ; ninguno de los textos quechuas transcritos en los primeros
decenios de la colonia (fundamentalmente cantos, oraciones, monlogos de algn Inca)
presenta un sistema mtrico de este tipo. La dramaturgia se vale de dilogos relativamente
rpidos, de soliloquios y de cantos intercalados. Todo parece denunciar aqu la huella de
las concepciones espaolas : los homenajes rituales, por lo que sabemos de ellos, no
favorecan el intercambio rpido de rplicas, sino que desgranaban una una sucesin de
monlogos de tipo hiertico, pronunciados las ms de las veces por el propio Inca o por
la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal. En el Ollantay, la nica
junta comparable a las que Betanzos y Titu Cusi emplean como medio principal para
el dilogo, sera la coronacin del Inca disidente Ollanta en la segunda jornada. Los dems
dilogos, en presencia o no de un Inca, ostentan un carcter marcadamente privado , a
veces confidencial, poco compatible con el gnero del homenaje ritual a un Inca. Este
parece privilegiar, siempre, las relaciones de reciprocidad entre el lder y la colectividad,
y la representacin de los momentos ms espectaculares - obviamente pblicos - del
acontecer histrico. Aqu, en cambio, como en el teatro europeo de corte, se enfoca de
preferencia, aislndolo de la colectividad, al grupo de altos personajes, y an a los
individuos que lo componen. El soliloquio de Romi aui derrotado por los Anti (segunda
jornada), ejemplo de presencia individual solitaria en el escenario, es doblemente
significativo a este respecto : impensable en un homenaje ritual (donde la colectividad
siempre presente de los actores remite a la colectividad de los espectadores ), esta
escena seala indirectamente la ausencia de la danza ; en un homenaje ritual, la evocacin
de los sucesos blicos se hubiera apoyado, sin duda, en las danzas guerreras de grupos
convenientemente ataviados, como lo sugiere la crnica de Betanzos (1987 : 1a. parte,
cap. XIX). Es significativo, en el mismo orden de ideas, que en la leyenda oral moderna
del Ollantay, descubierta por M. Palacios (1835) a comienzos del siglo XIX, la solicitud
matrimonial de Ollanta tenga lugar en pblico, delante de los dignatarios reunidos del
Tawantinsuyu : la versin oral (fuente o, por el contrario, eco del drama) resulta ms
congnita a las tradiciones culturales antiguas que la del Ollantay escrito.
Tambin los intermezzi cantados del drama quechua, aducidos a veces como
prueba de su antigedad, remiten ms bien a las concepciones del teatro clsico espaol
que prevean, para la expresin de lo popular , la introduccin de piezas folklricas a
modo de suspensin musical. Aunque la frmula pica descrita por Betanzos no exclua,
de ningn modo, la insercin de qarawis y otros cantos, stos no iban a aparecer como
intermezzi musicales : todo el homenaje ritual se basaba en los cantares picos y el
acompaamiento rtmico-musical.
por qu precisamente Pachacuti - el Inca que impuso, segn las fuentes ms fidedignas,
la supremaca incaica en los Andes centrales? Una primera respuesta aludira a la relativa
ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. Cabe, sin embargo, otra
explicacin ms sugestiva : las luchas sordas entre las panakas compuestas por los
descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas
divergentes en cuanto a la evaluacin de Pachacuti (Rostworowski 1987 : 53 ss.). Desde
luego resulta difcil admitir la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. Ahora,
la crnica sin duda ms difundida en el conjunto del movimiento nacional inca fue la
de Garcilaso, y este escritor, siempre segn Rostworowski, representaba la tradicin de
los descendientes de Tupac Yupanqui.
Varios otros elementos del Ollantay, como la moderacin del Inca Tupac
Yupanqui (que renuncia a ejecutar el atroz castigo prvisto contra los traidores), y la
rehabilitacin del traidor Ollanta, no parecen corresponder a la conocida intransigencia
inca en tales casos. El Inca Yupanqui, en Betanzos, castiga cruelmente a los chankas ya
vencidos ; en cuanto a Manco Inca, sus venganzas, ms que intransigentes, pueden
parecer arbitrarias : si, al principio, l persigue a los que siguen resistiendo a los espaoles
(Quisquis y Challcuchima), luego se desata contra los desertores de la lucha antiespaola ;
en los dos casos, simplemente, el castigo se dirige contra los que no acatan su autoridad
divina . Pensamos que la moderacin atribuida en el Ollantay a Tupac Yupanqui
obedece no a preocupaciones incaicas, sino neoincas. Si la aristocracia neoinca, que
careca de un poder poltico real, pretenda crear las condiciones para una restauracin
incaica, no le convena, por cierto, insistir en las prerrogativas discrecionales de los Incas
histricos. Para recuperar su poder en la situacin poltica del siglo XVIII, necesitaba al
menos la alianza con los dems estratos indgenas, probablemente tambin con los
criollos liberales. No poda permitirse el lujo de alarmar a sus hipotticos aliados con la
perspectiva de un gobierno inca totalmente inflexible. Si el Ollantay pertenece a este
contexto neoinca, es lgico pensar que el o los autores del drama prefirieran ofrecer una
imagen ms humana, ms flexible de la antigua poltica incaica, ms adecuada para
apoyar la lucha reivindicativa de los Incas contemporneos. Una imagen ms humana,
pero no desvirtuada : el drama ilustra precisamente la capacidad de la sociedad inca para
restablecer, en una poca de crisis, un poder supremo justo . En este sentido, el
Ollantay sigue, convirtindola en literatura y adaptandola a la situacin del momento,
en la tradicin del homenaje ritual a un Inca.
4.
CONCLUSIONES
Segn los datos proporcionados ante todo por la Suma de Betanzos, los homenajes
rituales a los Incas articulaban, en sus manifestaciones concretas, cantares picos con
acompaamiento rtmico-musical, danzas guerreras, la presentacin de las imgenes de
los Incas y, quizs, la intervencin de decidores y truhanes . Los espectculos
servan directamente los intereses momentneos del clan dinstico y denunciaban las
desviaciones y los desrdenes provocados por otros sectores que se asociaban, segn las
reflexiones de Zuidema (1963/ 64) acerca del Ollantay, con la mitad de abajo urinsaya - del sistema cosmolgico dualista.
Los captulos dedicados al Inca Pachacuti en Betanzos se deben considerar, segn
toda probabilidad, como la transcripcin de un cantar pico, complementado por la
narracin de las escenas mmico-coreogrficas del espectculo ritual y algunos
comentarios del autor. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado representan
el principio del desorden. Betanzos aparece como pionero de una narrativa andina hbrida
que intenta fundir la tradicin oral andina con los vehculos expresivos que le ofrece la
cultura dominante.
Formalmente anlogo es el caso de la Ynstruin de Titu Cusi. Las fuerzas
centrfugas, aqu, son los quiteos-huancas-espaoles. A raz de la escritura
eminentemente dramtica del texto, se podra casi hablar de una especie de guin de un
homenaje ritual imaginario o real. Titu Cusi, obviamente, no ambiciona fundar ningn
horizonte escritural ; su texto es producto de unas circunstancias especficas, de la
necesidad de comunicarse con su adversario. De hecho, la misma existencia de esta obra
demuestra que Vilcabamba segua totalmente apegada a las pautas culturales andinas ;
que era capaz incluso de crear, en el marco de stas, su propia tradicin oral incaica.
Si la Ynstruin no funda ningn horizonte escritural, el guin de la epopeya
de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido,
por va de la tradicin oral, hasta el siglo XIX y, desde entonces, tambin bajo forma
transcrita. Aludimos a las representaciones que actualizan peridicamente y en muchas
comunidades quechuas el derrumbe del estado incaico y la muerte del ltimo Inca,
generalmente Atahuallpa. El texto de la Tragedia del fin de Atawallpa , transcrito o
copiado en 1871 (Chayanta, Bolivia) y publicado por Lara en 1957, ostenta un parentesco
asombroso con la dramaturgia, la potica y varios motivos especficos del drama de
Titu Cusi. El dilogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no
pocas rplicas que aparecen como la versin original, quechua, de las que intercambian
Manco Inca y sus dignatarios. Llama la atencin, por otra parte, que el texto de la
Tragedia, sin que haya motivos histricos para ello, establezca una relacin con
Vilcabamba : el hijo del Inca Atahuallpa, en efecto, piensa refugiarse all. Parece poder
sugerirse, entonces, que este tipo de drama ritual moderno se origina, en ltima instancia,
en los homenajes rituales a un Inca, especialmente en los que que surgen, subversivos, en
los primeros aos de la colonia.
Ms problemtica resulta la relacin del Ollantay con este tipo de espectculo
ritual. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos picos conservados por la
tradicin oral o las crnicas espaolas. La dramaturgia ritual (danzas, coros, msica,
cantares) cede el paso, en el contexto colonial, a las exigencias ms intimistas de un teatro
de corte al estilo europeo. Como en Betanzos o Titu Cusi, el principio del desorden
aparece vinculado al urinsaya : el propio Ollanta representa al Antisuyu, cuadrante de la
mitad de abajo ; en cuanto a Huillca Uma - cuya actitud ambigua contribuye a
emponzoar el conflicto -, su calidad de layqa (brujo) lo ubica tambin en el urinsaya.
Si bien el Ollantay no es incaico en un sentido estricto, se lo puede considerar, en
cambio, como drama neoinca, es decir, adaptado a los gustos europeizantes y a las
reivindicaciones polticas de la aristocracia indgena ilustrada que actualizaba as de
modo ideolgico su relacin - autntica o ficticia - con el pasado incaico. El Ollantay, en
tanto que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales,
constituye adems un eslabn entre la permanencia de la sociedad andina en una oralidad
exclusiva y su apropiacin progresiva de la escritura.