Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
306
307
3. the language used for broadcasting, program hosting, and interviews at radio stations
and television stations, and for Chinese-language videos and electronic publications; and
4. the service language used for and by commerce, tourism, culture, sports, railways,
civil aviation, urban transport, postal service, telecommunications, banking, insurance,
hospitals, and other public service sectors.
Article 9. Dialects may be used as needed for economic and cultural exchanges and other
contacts with the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative
Region, and the Taiwan region.
Article 10. The Putonghua proficiency of the following persons shall meet the following
grading criteria:
1. announcers, television show hosts, and movie, television, and theatrical actors and
actresses shall be at or above Grade 1B; and announcers at provincial-level radio and
television stations shall be at or above Grade 1A;
2. teachers and persons who apply for teaching qualifications shall be at or above Grade 2B;
Chinese-language teachers and teachers of the Chinese language for foreigners shall be
at or above Grade 2A; and Putonghua phonetics teachers shall be at or above Grade 1B;
3. state organ staff members shall be at or above Grade 3A; and
4. announcers, narrators, telephone operators, and tour guides who directly serve the
public in the public service sector shall be at or above Grade 2B.
Where there are persons whose Putonghua levels do not meet the specified grading criteria,
the work units in which they serve shall organize and urge them to get training.
Where job certificates are required by relevant national regulations or where state
regulations specify other Putonghua grading criteria, the cited regulations shall be observed.
Article 11. Putonghua proficiency testing shall be specifically conducted by Putonghua
proficiency-testing institutions approved by the Spoken- and Written-Language Administration
of the provincial peoples government.
The Putonghua proficiency test certificates are issued by the Spoken- and WrittenLanguage Administration of the provincial peoples government.
Article 12. The third week of September of each year shall be the Publicity Week for
Promoting Putonghua.
The spoken- and written-language work committees of peoples governments at or
above the county level shall be responsible for organizing and popularizing the activities
of the Publicity Week for Promoting Putonghua. The news media shall be responsible
for publicizing and reporting the Publicity Week for Promoting Putonghua activities.
Schools shall be responsible for organizing students to carry out various forms of activities
for publicizing Putonghua awareness and education.
Article 13. The standardized Chinese characters shall serve as the basic characters used:
1. for official business;
2. for education and teaching at schools and educational institutions;
3. in Han-language publications;
308
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Article 14. The spoken and written language and wording used in advertisements should
be clear and accurate, and the characters should be normative and standardized.
The naming of buildings should comply with the relevant national regulations.
Unscientific, nonnormative, deceptive, and vulgar names may not be used.
Article 15. Standard Chinese Han characters are recommended for handwritten characters
on signboards.
Article 16. Signs in public places cannot consist solely of foreign letters or Pinyin (the
Chinese romanized spelling system). When it is necessary to use supplementary foreign
words or Pinyin, the standard Chinese characters shall be placed in the principal position
and the foreign letters or Pinyin in a subsidiary position, and the typeface of the Chinese
characters shall be larger than that of the foreign letters or Pinyin.
In all types of Chinese-language publications, the words or phrases in the titles and texts
that can be expressed in Chinese characters shall not be replaced with foreign words, unless
there are technical terms and abbreviations for which foreign words or letters have to be
used.
Article 17. The Chinese character proficiency of state organ personnel, teachers, medical
personnel, editors, reporters, Han-language subtitling personnel, proofreaders, students,
and literary craftspeople who make seals, inscribed plaques, and billboards should comply
with the corresponding state regulations.
Article 18. Citizens and news media may supervise the use of the spoken and written
language in society, and may voice criticisms and suggestions regarding any use of the
spoken and written language that violates laws and regulations on the national common
spoken and written language and that fails to comply with the norms and standards of
the national common and spoken language.
Article 19. Where there are violations of the provisions of these regulations or where
the spoken and written language is used in ways that do not comply with the norms
and standards of the national common spoken and written language, the relevant
departments shall conduct criticism and education in accordance with their respective
responsibilities, and shall handle such matters in accordance with the relevant regulations.
Where the use of words or characters in an advertisement or signboard violates the
provisions of these regulations, industrial and commercial administrative and managements
309
departments shall issue a warning to the relevant responsible persons and order them to
make corrections within a specified time limit. Those who refuse to make corrections shall
be ordered to dismantle the offending advertisement or signboard and pay a fine of not less
than 1,000 yuan and not more than 10,000 yuan.
Where the use of words or characters in place signs violates the provisions of these
regulations, administrative and management departments of local governments at or above
the county level shall issue warnings to the relevant responsible persons and order them to
make corrections within a specified time limit. Those who refuse to make corrections shall
be given penalties in accordance with the relevant regulations.
Article 20. Where the relevant departments fail to fulfill their responsibilities in accordance with the provisions of Article 5 of these regulations, the spoken- and written-language
work committees of local governments at or above the county level shall order them to
make corrections. Notices of criticism shall be circulated for those that refuse to make
corrections.
Article 21. These regulations go into effect as of July 1, 2006.
Copyright of Chinese Law & Government is the property of Taylor & Francis Ltd and its
content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the
copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email
articles for individual use.