Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
"#$%&'()"'*+,*#(
-./)0/)1
234&&%&'(5"6#(+#4&734+%"&(8#"9*:+(
(!!!!!!!!!;
("#$%&'($!&#%)*+%&',)*!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!-
( .$/*'&$!&#%)*+%&',)*!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!01
( ",)&%2&!3*!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!04
256//</=(>.?@()@A/1"A)<./( 2@.B0-)
OH Define y"6#(+#4&734+%"&(&**J
7HAT DO YOU NEED THE TRANSLATION FOR(
<C(%+D7(967+(C"#(5"6#("E&(INFORMATIONF(G4$*(76#*(+,4+(
5"6(78*:%C5(+,%7H((),*(#*763+%&'(+#4&734+%"&(E%33(:"7+(
3*77(47(%+(8#"I4I35(E%33(&"+(&**J(+"(I*(8#""C(#*4J(
4&J(#*K%7*JH
Alll translations provided by Idioma (ARE PROOF READ
AND REVISED(6&3*77(5"6(78*:%C5("+,*#E%7*H(
(
<C(5"6(4#*(834&&%&'(+"(+#4&734+*("#(4J48+(
ADVERTISING COPYF(SALES OR MARKETING LITERATUREF(4(
PRESS RELEASE("#(WEBSITE CONTENT(%+(G45(#*N6%#*(
+,*(4++*&+%"&("C(4(78*:%43%7+(:"85(E#%+*#("#(4(:"85(
*J%+"#(E,"(6&J*#7+4&J7(I"+,(5"6#(I#4&J(4&J(+,*(
+4#'*+(G4#$*+H(
!
((
!
(
3TYLE(4&J(TONE(:4&(437"(I*(4(:,433*&'*H(@*G*GI*#F(
+,*(+#4&734+"#(E%33(&"+($&"E(5"6#(I67%&*77(4&J(
E%33(8#"I4I35(,4K*(8#4:+%:4335(&"(+%G*(+"(3*4#&(
5"6#(:"#8"#4+*(8#*C*#*&:*7H((47(8"77%I3*H((A&J(%C(+,*#*
(%7(+%G*F(:#*4+*(7+53*('6%J*7(C"#(+,*(+#4&734+%"&(+*4GH(
P6+(#*G*GI*#(+,4+(+,*(7+53*(4&J(+"&*(+,4+(E"#$7(E*33
(C"#("&*(G4#$*+(G45(I*(+"+4335(%&488#"8#%4+*(C"#(4&"+,*#H(
((
RH((A33"E(76CC%:%*&+(+%G*
<&J%K%J643(+#4&734+"#7(:4&(+58%:4335(+#4&734+*(RSSSQ
=""J(+#4&734+"#7F(C"#*%'&Q34&'64'*(:"85(E#%+*#7(4&J(
RTSS(E"#J7(8*#(J45H((),*(+#4&734+%"&(G67+(+,*&(
*J%+"#7(4#*(#4#*(4&J(6764335(K*#5(I675H
I*(8#""C(#*4J(U(4(8#""C(#*4J*#(:4&(8#":*77(68(
By iInvolving Idiioma (47(*4#35(%&(+,*(8#"9*:+(3%C*:5:3*( +"(VFSSS(E"#J7(8*#(J45H((AJJ%&'(+#4&734+"#7(4JJ7(
+"(+,*(G4&4'*G*&+F(7"(+,*(+6#&4#"6&J(G45(&"+(
47(8"77%I3*(E*(:4&(7"6#:*(+,*(#%',+(8*"83*(C"#(
5"6#(8#"9*:+F(Iuilding a team that is specific to y"6#( #*J6:*(8#"8"#+%"&4335H
+#4&734+%"&(#*N6%#*G*&+H
(OW WE CHARGE
<C(5"6#(8#"9*:+(%7(34#'*("#(K*#5(78*:%43%7*J(+,4+(+*4G(
0ROJECTS UP TO WORDS PER LANGUAGE(
G45(&**J(+"(I*(7+#6:+6#*J(+"(*&76#*(+,4+(+,*(
),*(:"7+(C"#(+#4&734+%"&(E%33(I*(I47*J(68"&(+,*(
:"##*:+(E"#$fl"E(4&J(N643%+5(84#4G*+*#7(:4&(I*(G*+H(
source(E"#J(:"6&+(*W+#4:+*J(C#"G(5"6#(J":6G*&+7H
7 "G*(8#"9*:+7(E%33(I*&*fi+(C#"G(4(8#*Q8#"9*:+(
G**+%&'(+"(J%7:677(+,*(8#"9*:+(7:"8*(%&(J*+4%3(4&J(
4'#**(+,*(:"##*:+(8#":*77H((<C(5"6(,4K*(4(34#'*(K"36G*(
#*N6%#*G*&+F("#(4&("&Q'"%&'(&**JF(E*(G45(76''*7+(
+,4+(E*(67*(TECHNOLOGY SOLUTIONS(+"(4%J(PRODUCTIVITY(
4&J(QUALITYF(4&J(J*3%K*#(COST REDUCTIONSH
!
!
!
!
!
!
!!
0ROJECTS OVER WORDS(
),*(:"7+(C"#(+#4&734+%"&(E%33(I*(I47*J(68"&(+,*(
source(E"#J(:"6&+(*W+#4:+*J(C#"G(5"6#(J":6G*&+7H
!%+,(8#"9*:+7("C(G"#*(+,4&(OSFSSS(E"#J7(8*#(
34&'64'*(E*(G45(48835(J%7:"6&+%&'(I47*J(68"&(+,*(67*(
"C(4(+#4&734+%"&(technology solutionF("#("&(4(K"36G*(I47%7H
5"6(E%33(#*:*%K*(4(:"7+(N6"+4+%"&(C"#(5"6#(8#"9*:+(+,4+(
7,"E7(E"#J(:"6&+7F(4&5(J%7:"6&+%&'(+,4+(%7(4883%:4I3*F(
+,*(:"7+("C(4&5(L*7$()"8(26I3%7,%&'(4&J(4JJ%+%"&43(
7*#K%:*7H(
/"(16#8#%7*7
5"6(E%33(437"(#*:*%K*(4(:3*4#(*W834&4+%"&("C(5"6#(
:"7+(N6"+4+%"&F(E%+,(+6#&4#"6&J(+%G*7H
;H(2#"K%J%&'(:"##*:+(%&C"#G4+%"&
0ROVIDE YOUR 0ROJECT -ANAGER WITH CLEAR AND
ACCURATE INFORMATION ABOUT YOUR PROJECT
X( 7 8*:%C5(+,*(file types(5"6(E%33(768835
X( =%K*(4(8#"9*:+(7+4#+(J4+*
X( 7 8*:%C5(4(J*3%K*#5(J4+*
X( 7 +4+*(:3*4#35(E,4+(+58*("C(deliverable(5"6(E%33(&**J
X( 0W834%&(E,4+(+,*(+#4&734+%"&(E%33(I*(67*J(C"#F(4&J(,"E(
%+(E%33(I*(67*JF(*H'H(4&(Y%&C"#G4+%"&("&35D(+#4&734+%"&(
G45(&"+(&**J(+"(I*(8#""C(#*4J(4&J(E%33(:"7+(
7%'&%fi:4&+35(3*77(+,4+(4(Y#*4J5(+"(86I3%7,D(+#4&734+%"&
X( 2#"K%J*(47(G6:,(#*C*#*&:*(G4+*#%43(47(8"77%I3*(
Z8#*K%"67(488#"K*J(+#4&734+%"&7(%&(+,*(#*3*K4&+(
34&'64'*7F(E%+,(+,*%#(#*34+*J(7"6#:*(+*W+7F(:4&(I*(
K*#5(67*C63[
X( 2#"K%J*(4&5(Terminology Dictionaries("#(Translation
Memories(Z5"6(G45(,4K*(I**&(76883%*J(E%+,(+,*7*(
C#"G(4(8#*K%"67(+#4&734+%"&(8#"9*:+[
\4&5(+#4&734+%"&7(4#*(J*7+%&*J(+"(I*(86I3%7,*J(47(4(
I#":,6#*F(4(G4&643F(4&(4JK*#+%7*G*&+("#(4&(%+*G("C(
8#"J6:+(84:$4'%&'H
)F YOU NEED YOUR TRANSLATION TO BE DELIVERED
TYPESET AND READY TO PRINT PLEASE PROVIDE THE
FOLLOWING
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
((
),*("#iginal (source) files used to create the
I#":,6#*("#(G4&643
X A&5(3%&$ed files (images)
X ),*(C"&+7(67*J
!
!
7EBSITES
<C(5"6(&**J(4(:"7+(C"#(+,*(+#4&734+%"&("C(5"6#(E*I(
7%+*F(83*47*(J"(&"+(7%G835(8#"K%J*(+,*(#$"%!C"#(5"6#(
7%+*H((-"7+(N6"+4+%"&7(:#*4+*J(C#"G(4(7%+*(J"E&3"4J(
4#*(&"+"#%"6735(%&4::6#4+*H
<C(8"77%I3*(4##4&'*(+"(,4Ke the site files sent to
67F("#(,4K*(+,*(:"&+*&+(*W+#4:+*J(4&J(7*&J(%+(+"(
67(47(4(:"85(834+C"#GF(J4+4I47*("#(%&J**J(%&(4&5(
:"&K*&%*&+(C"#G(U(E*(:4&(+,*&(4&43yse the files and
'%K*(4::6#4+*(:"7+7H
<C(5"6(4#*(7*#%"67(4I"6+(+#4&734+%&'(5"6#(7%+*(
:"&+*&+F(83*47*(:"&+4:+("&*("C("6#(4::"6&+("#(
project management team fir7+(+"(J%7:677(5"6#(
8#"9*:+("I9*:+%K*7H(
!*(:4&(4JK%7*("&(,"E(+"(7+#6:+6#*(4&J(G4&4'*(
+,*(+#4&734+%"&(8#":*77F(G4&4'*(7%+*(68J4+*7(
*CC*:+%K*35&
!*(:4&(437"(477%7+(E%+,(+*:,&%:43(%776*7F(3%&'6%7+%:(
+*7+%&'F(:63+6#43(%776*7(4&J(G6:,(G"#*H
-@0A)<^0 (TRANSLAT<./
Translation vs Copywriting
Expectations
If you expect us to get it 100% right first time '()%
*+,-./)%-')0. 1-!+--2!')3-!'4!,-5)-1!'(-!14,6
1)'(!74*&
!Be prepared for us to have questions.
!... please be patient and
give us as much information as you can.
S
(((((((((((((((((((((((((((WEBSITE(
WEBSITE( TRANSLATIONS
!
!
!
BRIEFING CHECKLIST
#ONlDENTIALITY AND DATA SECURITY
If your website roll-out plan is confidential or if
you need to give Idioma access to confidential
information you may need to provide a
#ONlDENTIALITY !GREEMENT before you can
release files. IIdioma sign many such agreements
with clients and ALL our translators sign nondisclosure undertakings with us. We also have
secure server facilities and professional
indemnity insurance.
(OW WILL YOU PROVIDE THE CONTENT FOR
TRANSLATION
!S A COPY DECK Usually a Word or text file,
but may also be an .xls or .csv file with all of
the relevant text content extracted from the
website and presented ready for translation
!S WEB
lLES Usually HTML, ASP, XML or
similar file types that we can edit for language
and return in the same format (we use
professional tools that allow us to edit and QA
many file types).
!S A DATABASE Content can often be extracted
into a suitable database format ready for
translation.
-ETA TAGS AND !LT TAGS
Please confirm if you will need Meta tags and Alt
tags translating. If you are providing a copy-deck
or exported website content, can you provide
the text content for the Meta and Alt tags?
$OWNLOADED WEBSITES
Idioma can download your website for evaluation,
however we cannot guarantee accuracy as the
data achieved may reflect unwanted content
(e.g. news releases) or often-repeated content
(such as navigation), links to off-site areas or
broken links.
Password protected website or other secure
areas within the website may prevent download,
as may some types of website construction.
We normally suggest that this option is only
used to provide an approximate guide to cost.
)F REQUESTING THAT THE SITE IS DOWNLOADED
PLEASE SPECIFY THE CONTENT TO BE TRANSLATED
%NTIRE SITE this will include all text content,
including downloads (e.g. PDFs), images with
text, animations etc.
RELIABLE(
-./)0/)(\A/A=0@\0/)(1>1)0\
If you are managing your website content using a
Content Management System, and if you update the
site on a regular basis then you may be interested in
-\1.
LM#*:+(have developed workflow automation tools
that allow your CMS to talk directly to our translation
environment via "6# interface.
#LIENT BENElTS
Cost and quality leveraging through re-purposing
of translated content
Reduced management of updates through -\1(
Faster implementation of update
HOW WE CHARGE
LINGUISTIC REVIEW
Before your translated site goes live we suggest that
the versions are subjected to a linguistic review.
The review is designed to ensure that the
translations are contextually correct, that no text
remains untranslated and that no text has been
mis-placed when rebuilding the website in an
unfamiliar language. This check is always carried out
once the text is back in situ within the website so
that in addition, we can check all links.
Costs for the linguistic review, where required will
be shown as an hourly fee.
PROJECT MANAGEMENT
We may include Project Management in the
cost estimate. This may be because there are a
large number of files to prepare, distribute and
manage, or because we anticipate a high level
of translator queries, or perhaps you need us
to extract the content from your website and
prepare a copy deck.
Whatever the reason, we will always detail the
work we are expecting to undertake, and discuss
this with you should you wish it.
-./)A-)(?1
idiomaprevodi@gmail.com
Serbian /FlCE
Idioma translations
Ljermontova 2
Belgrade
Serbia