Вы находитесь на странице: 1из 3

HIPERTEXTOS POTICOS DE LA ODISEA

TACA
Cuando salgas en el viaje, hacia taca
desea que el camino sea largo,
pleno de aventuras, pleno de conocimientos.
A los Lestrigones y a los Cclopes,
al irritado Poseidn no temas,
tales cosas en tu ruta nunca hallars,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si una selecta
emocin tu espritu y tu cuerpo embarga.
A los Lestrigones y a los Cclopes,
y al feroz Poseidn no encontrars,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma no los yergue delante de ti.
Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las maanas estivales
en que con cunta dicha, con cunta alegra
entres a puertos nunca vistos:
detente en mercados fenicios,
y adquiere las bellas mercancas,
mbares y banos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuanto ms abundantes puedas perfumes voluptuosos;
anda a muchas ciudades Egipcias
a aprender y aprender de los sabios.
Siempre en tu pensamiento ten a taca.
Llegar hasta all es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que muchos aos dure:
y viejo ya ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que riquezas te d taca.
taca te dio el bello viaje.
Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.

Y si pobre la encuentras, taca no te ha engaado.


Sabio as como llegaste a ser, con experiencia tanta,
ya habrs comprendido las tacas qu es lo que significan.
O.KAVAFIS
II
LA DESESPERACIN DE PENLOPE
No era que lo le hubiera conocido a la luz del hogar, no eran sus
andrajos de mendigo, su transfiguracin no, haba claros indicios:
la cicatriz de su rodilla, su robustez, la astucia de su mirada. Asustada,
apoyando la espalda en la pared, buscaba una excusa,
una prrroga de un poco de tiempo, para no contestar
para no traicionarse. Por l haba gastado veinte
aos, veinte aos de espera y de sueos, por este desdichado,
salpicado de sangre, de barba ya blanca? Se ech sin habla
en una silla, mir lentamente a los pretendientes muertos en el suelo,
como si mirase
muertos sus propios deseos. Y: bienvenido, le dijo,
escuchando extraa, lejana, su propia voz. En el rincn, su telar
llenaba el techo de zigzagueantes sombras, y todos los pjaros
que haba tejido con brillantes hilos rojos en un follaje verde,
de repente, esta noche del regreso, se volvieron de color ceniza y
negro, volando por el cielo llano de su ltima espera.

(Yannis Ritssos. Antologa. Plaza y Jans, Barcelona 1979.


Versin de Dimitri Papageorgiou)

(Versin en Griego)
Versin original en griego:


, , :
, , . ,
, ,
, ,
. ' , , ,
, ,
; ,
, ,
. : , ,
, , . ,

, ,
,
.

Вам также может понравиться