Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1503
K
V 1*
(a b h ) palavra primitiva; pai, numa aplica
o literal e imediata, ou figurada e remota:
chefe, antepassado, ([sem ]) pai, x patrimnio,
principal. N om es comparativos em A h i-.
Substantivo masculino que significa pai, chefe
de uma famlia, ancestral, patrono de uma clas
se, benevolncia, respeito, honra. Esta palavra
principalmente usada para indicar tanto um pai
humano, quanto um pai espiritual. H vrias re
ferncias a um pai como um progenitor ou cabea
de uma famlia (Gn 24.40; Js 14.1). Quando se
refere a um antepassado, esta palavra pode ser co
letiva; Nabote no quis abrir mo da herana de
seus pais (1 Rs 21.3). Um dos significados mais
importantes Deus como Pai (Is 63.16). A pala
vra tambm pode significar criador de uma pro
fisso ou classe; Jabal foi chamado o pai dos agri
cultores nmades (Gn 4.20). Um pai tambm
algum que confere respeito ou honra (Jz 17.10).
^ 2 * 3N (abh, aramaico) correspondente a 1: pai.
Substantivo aramaico masculino, que signi
fica pai ou antepassado. O significado primrio
de um pai biolgico (D n 5 .11,13). No plural,
seu significado de ancestrais ou antepassados
(E d 4 .1 5 ). Veja cognato hebraico abh (1).
^-3. 2 K (ebh ) da mesma palavra que 24; uma plan
ta verde: vegetao, fruto.
x 4* 2 X (ebh, aramaico) correspondente a 3: fruto.
1 1 . yruN
1 2 . y iz fc
1504
21. ^
( bbbt) de 1; paternal; Abi, me de Eze
quias: Abi.
25.
"ZX ( bbbi GhibWon) de 1 e 1 3 9 1 ;pai
(i.., fundador) de Gibon; Abi-Gibon, talvez um
9*,
17*
( hbhy) de 14 (no sentido de desejo);
nsia: pesar.
~_1 lTT - 1
1 9 , HnZX ibhhh) de uma raiz no usada
*#
6 3 . c c a ? n S sn
1505
49.
( bbiiagb) de 1 e 7 6 8 6 ; pai do erro
(i.., descuidado); Abisague, uma concubina de
Davi: Abisague.
55.
(abhak) uma raiz primitiva; provavel
mente enrolar para cima: aumentar.
56.
?2S ( abhal) uma raiz primitiva; lamentar:
lamentar, prantear, queixar-se.
45.
( bbhi-albhn) de 1 e uma raiz
desusada de derivao incerta; provavelmen
te pai da fora (i.., valente); Abi-Albom, um
israelita: Abi-Albom.
4 6 . V -K (abhir) de 8 2 ; poderoso (com refern
cia a D eus): poderoso.
47 . "'IN ( abir) de 4 6 : anjo, touro, principal, po
deroso, (de corao] robusto (corajoso), forte, va
lente.
Adjetivo que significa poderoso ou forte. Pa
lavra usada freqentemente como substantivo,
aplica-se a Deus como o Poderoso (Sl 132.2,5;
Is 1.24). Tambm designa anjos (Sl 7 8 .2 .5 ); ho
mens (Sl 7 6 .5 ); touros (Sl 2 2 .1 2[ 13]); e cavalos
(Jr 8 .1 6 ). Quando usada para descrever uma
pessoa ou o nimo de uma pessoa, normalmen
te se refere a uma fora independente de Deus
ou antagnica a Ele (J 34 .2 0 ; Sl 7 6 .5 (6 ]; Is
4 6 .1 2 ). usada uma vez para indicar o mais
poderoso dos pastores (1 Sm 2 1 .7 (8 ]).
57.
(abhl) de 56; lamentoso: pranto (pranteador).
5 8 . SlK (abhl) de uma raiz desusada (signi
ficando estar coberto de erva); uma campina:
plancie. Compare tambm os nomes prprios
que comeam com Abel-.
59.
(Abhl) de 58; campina; Abel, o nome
de dois lugares na Palestina: Abel.
60.
6 4 . e*a ra x
1506
77. %
p x Ebhes) de uma raiz desusada signi
ficando, provavelmente, vislumbre; visvel; Ebes,
um lugar na Palestina: Ebes.
1507
117* THK
108.
( dh) da mesma origem que 181 (no
sentido de envolver); neblina: nvoa, vapor.
118. w b m
t
1508
148. HTrrtx
1509
'
149.
1510
1511
183. ?m
174.
( hhlim ) ou (feminino)
( bhlth) de origem estrangeira; madeira de alo
(i.., gravetos): (rvore de) alo (lenhoso).
184. mx
T T
1512
1513
210.
phz) talvez uma corrupo de 211 ;
Ufaz, regio famosa em que h ouro: Ufaz.
2 1 1 . TDN pktr) ou (formas curtas) T 2 N
( 'Ophir) e 1 D1X phir) de derivao incerta;
Ofir, nome de um filho de Joct, e de uma re
gio aurfera no Oriente: Ofir*
212*
phn) ou (forma curta) *|2 N ( ophn)
de uma raiz desusada, que significa girar; uma
roda: roda.
Substantivo masculino que significa roda
(embora seja feminino, em um de seus usos).
Deus fez com que as rodas dos carros dos egp
cios se soltassem, enquanto eles perseguiam
os israelitas pelo mar Vermelho (x 14.25).
Esta palavra usada tambm para descrever
as bases mveis no Templo de Salomo (1 Rs
7.30,32,33); as rodas dos carros de trilhar (Pv
20.26; Is 28.27); e as rodas do carro de Eze
quiel, que sustentavam os quatro animais.(Ez
1.15,16,19-21).
,
213.
(ws) raiz primitiva; pressionar; (por
implicao) estar prximo, apressar-se, retirarse: apressar-se, acelerar, apressar, labutar, ser
estreito.
rr;; ,:-f ;
"
;
2 1 4 . liX (sr) de 686 ; um depsito: arsenal,
celeiro, armazm, (casa do) tesouro, tesouraria.
2 1 5 . TX (or) raiz primitiva; ser/estar (causativo
tornar) luminoso (literal e metafrico): x raiar
do dia, glorioso, acender, ser luz, iluminar, dar luz,
mostrar luz, ser iluminado, incendiar, brilhar.
2 1 6 . 1 X (or) de 215; iluminao ou (concreto)
luminar (em todos os sentidos, incluindo relmpago, felicidade etc.): brilhante, claro, + dia,
luz, relmpago, mai)h, sol.
Substantivo masculino, que significa luz'.
Num sentido literal, usado principalmen
te para se referir luz de corpos celestes (Jr
31.35; Ez 32.7), mas tambm luz em s mes
ma (G n 1 .3; Ec 12.2). A coluna de fogo foi uma
luz para os israelitas em sua viagem (x 13.21).
Um dia, Deus, que est revestido de luz (uma
manifestao do seu esplendor) substituir a
225. mx
1514
i *.
>
1515
. -
i>i
241* ]TK ( ozen) de 238; extenso, ou seja, (con
creto) o ouvido (por sua forma no ser huma
no):---- h anncio, audincia, + desagrado, ou
vido, audio + exibio.
Substantivo masculino que significa ouvido. A
palavra usada; muitas vezes, metaforicamente
como um instrumento de obedincia (Pv 25.12)
e de inteligncia (J 12.11; 13.1; Pv 18.15; Ec
1.8). Em Jeremias 6.10, os desobedientes ou
desatentos so descritos como tendo ouvidos
incircuncisos. A expresso hebraica para revelar
alguma coisa, ou tornar algum ciente, abrir os
ouvidos (R t 4.4; 1 Sm 20.2,12,13; Is 35.5).
242* r n # ]TX ( V zzn $e*rh) de 238 e 7609;
rea de terra de Seer (i.., estabelecido por
Seer); Uzm-Seer, um lugar na Palestina:
Uzem-Seer.
243* T n n rmtK (Aznth Tbhr) de 238 e 8396;
tabuleiros (i..; topos) de Tabor (i.., situados nele);
Aznote-Tabor, um lugar na Palestina: AznoteTabor.
.
244*
( 'Ozni) de 241; tendo ouvidos (pron
tos); Ozni, um israelita; tambm um oznita
(coletivo), seus descendentes: Ozni, oznitas.
245* rHTK ( hzanyh) de 238 e 3050; ouvido por
J a h ; A zanias, um israelita: Azanias.
246* "pTX (hziqqim) variao de 2131; algemas:
correntes.
247* ")TX (azar) raiz primitiva; cingir: amar
rar (circundar), cingir, prender-se com.
. ' .
<
248* ytlTK ( ezra J variao de 2220 ; o brao:
brao..
" i..
v.Vr v ?" A T
249* rntK (ezrh) de 222 4 (no sentido de bro
tar); crescimento espontneo, i.., nativo (rvo
res ou pessoas): loureiro, nativo (da terra), da
(sua prpria) regio (nao).
:
^:
250*
Ezrhi) patronmico de 2246; um
ezrata ou descendente de Zeraque: ezrata.,
251* HK ( ah) palavra primitiva; irmo (usada n
sentido mais amplo de relacionamento literal e
de afinidade ou semelhana metafrica [como
262* mn
257*
(Ahbn) de 251 e 995; irmo (i.., pos
suidor) do entendimento; Ab, um israelita: Ab.
.
2 6 3 . mr
T
1516
316.
1517
lita: Alai.
11<' ;:.{*
; *f;; t
K.
I.
,* ;
>
s i
3 1 5 . rn n x (A hrab) de 31 0 e 2 5 1 ; depois do ir
mo (dele); A ar, um israelita: Aar.
' - I<.. i' * *J .
*.' '.
3 1 6 . b r r n ( bharh) de 310 e 2426; atrs da trin
cheira (i.,, a salvo); Aarel, um israelita: Aarel,
3 1 7 , n rn t
T.
1518
364* ynxa ^ x
1519
.. - m . f i J
..
'
..
362.
lim) plural de 352; palmeiras;
Elim, um lugar no deserto: Elim.
363.
(' iln, aramaico) correspondente a
356; uma rvore: rvore.
> V
3 6 5 ; *)
1520
i 1<
;
^
.
369*
(ayin) como de uma raiz primitiva
significando no ser nada, ou no existir; noexistncia; usada, em geral, como uma parrciil
negativa: seno, exceto, falta, sem (pai), estar
perdido, in[curvel], nem, nunca, nem (um lu
gar), ningum, nenhum, no, nada, a nada, passa
do, insondvel], quase, sem. Gompare com 370;
370* *pK (ayin) provavelmente idntico a 369
no sentido de pergunta (compare cm 336);
onde (somente associado a um prefixo prepo
sicional, de onde): de onde, onde. # y. r
371 pN ( m) aparentemente uma forma abre
viada de 369; porm (como 370) interrogativa;
no : no.
r ;
372* "ITJPK (Tezer) de 336 e 5828; impotent;
Jezer, um israelita:Jezer. .i. j .. ... .
V;
373.
(J rezri) patronimicamente de 372;
um jezerita ou descendente de Jezer:jezerita.
374.
(ep h) ou (forma mais curta) HDX
( ephh) de origem egpcia; efa ou medida para
gros; donde uma medida em geral: efa, (di
versas) medida(s).
icmi
3 7 5 . HTK ( ephh) de 335 e 6311; que lugar;
tam bm '(de tempo) quando; ou (de meios)
como: de que maneira, onde.
y
376.
(is) contrao de 582 [ou talvez de
uma raiz desusada significando ser existente];
homem, como um indivduo ou uma pessoa do
sexo masculino; frequentemente usada como
um adjunto para uma palavra mais definida
(e em tais casos, muitas vezes, no expressa na
traduo): tambm, um outro, qualquer (ho
mem), um determinado, + campeo, permisso,
cada, todos, companheiro, servo, agricultor, ho
mem (bom), homem (excelente), homem (po
deroso), ele, alto (grau), aquele (que ), marido,
homem, humanidade, + ningum, um, povo,
pessoa, .+ administrador, qualquer (homem),
quem quer que seja, digno. Compare com 802.
Substantivo masculino que significa homem
ou indivduo. Tambm usado para indicar
pessoa do sexo masculino ou marido. Esta pala
vra no indica humanidade, mas, em particular,
o sexo masculino. O seu correspondente femi
nino mulher ou esposa. Em Osias 2 .16[18],
esta palavra descreve o relacionamento especial
de Deus com Israel. Ele ser o seu esposo pro
tetor, no o seu amo. Curiosamente, a palavra
tambm usada para animais (G n 7 .2 ), refe
rindo-se a um macho e sua fmea.
'j ' r
3 7 7 . KTN ( is) denominativo de 37 6 ; ser um ho~
mem, i.., agir de maneira varonil: mostrar-se
como homem.
t f ; .. t
378.
fcBsetb) de 376 e 1322; homem
de vergonha; Isbosete, um filho do rei Saul: Is
bosete.
. i
''
,j
iti C
380.
isn) diminutivo de 376; o pequeno
homem dos olhos; a pupila ou.a esfera; donde
a metade (da noite): menina [dos olhos], ne
gro, escuro.
./. . ;
.fti '/
381.
( ts-hayl) de 376 e 2 4 2 8 hom em de
poder; por transcrio deficiente (2 Sm 23.20)
( ts-hay) como se de 3 7 6 e 2 4 1 6 ; homem
vivo; Ish-hail (ou Ish-hai), um israelita: um
homem valoroso.
382.
1521
4 1 0 . b>H
384.
387.
_} -
.. . .
i
392. a v r x (A khzbb) de 391; enganoso (no
sentido de uma torrente de inverno qu e fracas
sa no vero); Aczihe, o nome de dois lugares na
Palestina: Aczibe.
, .
cruel.
396.
( bkhilh) feminino de 398; algo co
mestvel, i.., com ida: comida.
'
;!
'
4 0 7 . s]tlbX ('Akhsph) de 378A, fascinao; A csafe, um lugar na Palestina: Acsafe.
4 0 8 . bi< (al) partcula negativa [da mesma fa
mlia que 3808] no (a negao qualificada, usa
da como termo de censura); uma vez (J 24.25)
como substantivo, nada: no, nem, + nunca,
rio, nem, nada [de valor], antes que.
1 .
1
' (
4 0 9 . bx al, aramaico) correspondente a 4 0 8 :
no.
'
4 1 0 . ^X (et) forma curta de 352; fora; co
mo adjetivo forte; especialmente o Todo-Poderoso (mas usada tambm para qualquer
divindade): Deus (deus), x bondoso, x gran
de, dolo, fora, o poderoso, poder, forte. Com
pare com nomes com "-el.
411.
1522
1523
428*
( elleh) forma prolongada de 411;
estes ou aqueles: um outro, o outro, um tipo,
assim, alguns, estes, eles, estes mesmos, ele,
aqueles, assim, os quais, quem, a quem.
4 2 9 * H^K (elleh, aramaico) correspondente a
4 2 8 : estes.
430*
(Hhim) plural de 4 3 3 ; deuses no
sentido costumeiro; mas usada especificamente
(assim no plural, especialmente com o artigo)
433* niSn
434
1524
'
. , . ' '
<
464.
(Hiphaz:) de 4 1 0 e 6337; Deus do
ouro; Elifaz, o nome de um dos amigos de J e
de um filho de Esa: Elifaz.
|
>
i
465.
(fliphl) de 410 e 6 4 1 9; Deus do
ju z o ; Elifal, um israelita: Elifal.
466.
(HipMb) de 410 e 6395; Deus
de sua distino; Elifeleu, um israelita:Tlifeleu.
, . .
467.
,(Hiphelet) ou (forma abrevia
da)
( Hpelet) de 4 1 0 e 6405; Deus da
libertao; Elifelete ou Elpelete, o nome de seis
israelitas: Elifelete, Elpelete.
.
.*
468.
( klisr) de 4 1 0 e 6697; Deus d(a)
rocha; Elizur, um israelita: Elizur.
\
4 8 8 ; jttbx
1525
470.
( fliq a ) de 4 1 0 e 6 9 5 8 ; Deus da re
jei o ; Elica, um israelita: Elica.
486.
Almdhdh) provavelmente de
origem estrangeira; Almod, um filho de Joct:
Almod.
:
.>
489;
1526
489.
492.
493.
i
495.
Ellsr) provavelmente de origem
estrangeira; Elasar, um povo antigo da sia:
Elasar.
496.
498.
,1
W .
504*
(eleph) de 5 0 2 ; fa m lia ; tambm
(com o sentido dc jungir ou dom esticar) boi ou
vaca: famlia, vacas, bois.
505*
(eleph) propriamente, o mesmo que
504; donde (uma cabea de boi sendo a primei
ra letra do alfabeto, e esta eventualmente usada
como um numeral) m il: mil.
Substantivo m asculino que significa mil
ou cl. Esta palavra era norm alm ente usada
a respeito de pessoas, pesos (incluindo di
nheiro); medidas e gado ( J z 8 .2 6 ). Em bora
a palavra nrm alm nte seja literal, s vezes
usada poeticam ente para sugerir um grande
nmero (G n 2 4 .6 0 ; J 9*3). Em poucas o ca
sies traz o sentido de uma fam lia ampliada
ou cl ( J z 6 .1 5 ).
,
. . :
1527
506*
(Hph, aramaico) ou
(eleph, ara
maico) correspondente a 50 5 : mil.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica mil. Esta palavra encontrada somente no
livro de Daniel. Por exemplo, Belsazar ofereceu
um magnfico banquete e convidou os senhores
da terra, e estes totalizavam mil pessoas (Dn
5.1). Daniel teve um sonho de pessoas que ser
viam o Ancio de dias; Daniel referiu-se a elas
como sendo milhares de milhares (Dn 7.10).
5 0 7 . *]Sk CElepb) o mesmo que 505; Elefe, um
lugar na Palestina: Elefe.
5 0 8 . S s s S k ('E lpaal) de 410 e 6466; Deus ()
ao; Elpaal, um israelita: Elpaal.
5 0 9 . y^N (ala f) raiz primitiva; pressionar:
instar, molestar.
5 1 0 . DipSx ( lqm) provavelmente de 408 e
6965; no revolta (i.., no h resistncia):
nenhuma resistncia.
5 1 1 . HpSx (Elqnh) de 410 e 7069; Deus
adquiriu; Elcana, o nome de sete israelitas:
Elcana.
512.
Elqsi) ptrio de um nome
de origem incerta; um elcosita ou nativo de
Elcos: elcosita.
513.
(Eltladh) provavelmente de 410
e uma forma masculina de 8435 [compare com
8434]; Deus ( ) gerador; Eltolade, um lugar na
Palestina: Eltolade.
5 1 4 . Npn^N ('E lfqe) ou (mais propriamente)
nprK (' lfq h ) de origem incerta; Elteque,
um lugar na Palestina: Elteque.
5 1 5 . p ri^ K ( fElteqn) de 410 e 8626; Deus
() fran co; Eltecom, um lugar na Palestina:
Eltecom.
5 1 6 . nn^n Sn (A l tashth) de 408 e 7843; Tu
no deves destruir; provavelmente as palavras
iniciais de um cntico popular: Al-tashith.
5 1 7 . DN (em ) palavra primitiva; me (como o
vnculo da famlia); num sentido amplo (tanto
literal como figurado) [como 1]: fmea; me,
x despedida.
Substantivo feminino que significa me,
uma mulher com filhos (x 20.12; Sl 35.14).
A palavra tambm pode significar uma ances
5 2 4 . rtBK
T
525- }iOH
1528
1529
'
5 5 1 .D ia x
t
1530
552* 0
5 8 2 . 3N
1531
r f *r% -
577.
(a n n a ) ou Hj N ( annh) aparente
mente contrao de 160 e 4994; oh!: Eu te
suplico, me suplicais, .
Interjeio de splica, com o significado de
eu te imploro, ah, a i, ou o h . V uso pnm ano
da palavra intensificar a urgncia do pedido
ou a gravidade de uma determinada situao.
Ela usada para designar o urgente desejo de
perdo (Gn 50.17); o grande peso do pecado
(x 32.31); fervor na orao de splica (2 Rs
20.3; Ne 1.5, Jn 1.14).
5 7 8 . H3X (dnah) uma raiz primitiva; gem er:
lamento.
579.
(anh) raiz primitiva [talvez um tan
to idntica a 578 mediante a ideia de retraim en
to na angstia]; aproximar-se; donde encontrar
em vrios sentidos: suceder, livrar, ocorrer,
procurar uma disputa.
5 8 0 . 13K ( bn) contrao de 587; ns: ns.
5 8 1 . J13K (innn, aramaico) ou (feminino)
'pK ('innin, aramaico) correspondente a 19 9 2 ;
eles: x so, eles, estes.
5 8 2 . 3X (*ns) de 6 0 5 ; propriamente um
mortal (e, desta maneira, diferente de 120, mais
digna); donde hom em em geral (isolada ou
coletivamente): um outro, x sedento (de san
gue), certo, sujeito, mascate, diversos, compa
nheiro, x na flor da idade deles, marido, (certo)
homem (mortal), povo, pessoa, servo, alguns
(x deles), + estrangeiro, aqueles, + oficio de
les. Frequentemente no expressa na verso
inglesa, especialmente quando usada em aposi
o a outra palavra. Compare com 376.
583*
1532
1533
--
' on;:;U
DOI
v-
610
( askh) de 5480; ungido, i.., um
frasco de azeite: botija
f/
'
' ;
' ; \ '
611 pDK ( asn) de origem incerta, dano: pre
juzo.
...
[m
Substantivo masculino que significa dano,
prejuzo, maldade, mal, perda. Indica perigo
potencial durante uma viagem (Gn 42.4,38),
dano fsico ou perda pessoal (x 21.22,23).
612 HON (esr) de; 631; lao (especialmente
algemas de um prisioneiro): lao, + priso.
613 *"fiCX (bsr, aramaico) correspondente a
6 1 2: lao, priso.
6 1 4 ; rppK ( asiph) ou ?]0X (asiph) de 622; co/foido, i.., (abstrato) *aquilo que fo i colhido em
ceifas: colheita.
615 TDK ( asir) de 631; preso, i.., um cativo:
(aqueles que esto) amarrados, aprisionados.
616 TDK ( assir) de 6 1 5 : prisioneiro.
617 TDK (Assir) o mesmo que 616; prisionei
ro; Assir, o nome de dois israelitas: Assir.
j
v.
626rriDK
T
pletamente, fastar-se.'
Verb pie significa ajuntar, tirar, colher. Seu
significadoVaria de acordo com o contexto. A
palavra pode significar reunir pessoas para di
ferentes propsitos (Gn 29.22; 42.17; x 3.16;
4.29). Ela usada com respeito a uma nao
reunindo exrcitos para lutar (Nm 21.23; Jz
11.20; 1 Sm 17.1; 2 Sm 10.17); e o Senhor
removendo de Raquel a infelicidade da este
rilidade (Gn 30.23). Muitas vezes, a palavra
se refere colheita de alimentos ou ao ajunta
mento de outros objetos, tais como animais (Jr
2:9); codornizes (Nn 11.32); ovos (Is 10.14);
dinheiro (2 Rs 22.4; 2 Cr 2 4 . ). A palavra
tambm se refere morte ou ao sepultamen
to, literalmente com o significado de algum
ser reunido ao seu povo (Gn 25.8,17; 35.29;
49.29,33); ser reunido aos seus pais (Jz 2.10);
ou ser reunido prpria sepultura (2 Rs 22.20;
2 Cr 34.28).
) _; jjf.|;1
1 . .
623 r|K sph) de 622; coletor; Asafe, o nome
de trs israelitas, e da famlia do primeiro:
Asafe.
; 624 r|DK ( asoph) particpio passivo de 622;
ajuntado (somente no plural), i.., uma arreca
dao (de ofertas): limiar, (casa) das tesoura
rias, de depsitos.
Substantivo masculino que significa uma co
leta, tesouraria ou depsito. O significado pri
mrio da raiz aquilo que ajuntado. A palavra
usada trs vezes no Antigo Testamento para
indicar as tesourarias prximas aos portes de
um templo (1 Cr 26.15,17; Ne 12.25).
i .j
627*
11 55 33 44
641.
(E p h d h ) o mesmo que 6 4 6 mais
curto; fode, um israelita: fode.
1535
644* HDN ( aphh) raiz primitiva; cozinhar, especialmente assar: assar, padeiro, assar carnes.
645* DK ( eph) ou KDN ( ep h o) de 6311; es
tritamente um particpio demonstrativo, aqui;
mas usado para tempo, agora ou ento: aqui,
agora, onde.
646* HDN ( ephdh) raramente 1DK ( ephdh)
provavelmente de origem estrangeira; cinta;
especificamente o e/ode ou estola que o sumo
sacerdote usa sobre os ombros; tambm, de
modo geral, uma imagem:^fode.
6 47* ITBK ( hphiah) talvez de 6315; brisa; Afias,
um israelita: Afias.
648*
(aphil) da mesma origem que 651 (com
o sentido defraqueza); imaturo: no crescido.
649* D^pK ('Appayim) dual de 639; duas naru
nas; A paim , um israelita: Apaim.
650*
(aphtq) de 622; (propriamente) con
tendo, i.., um tubo; tambm um leito ou vale de
um crrego; tambm algo forte ou um heri:
riacho, canal, poderoso, rio, + extenso, crre
go, pea forte.
651*
( aphl) de uma raiz desusada que
significa pr-se, como o sol; obscuro, sombrio:
muito escuro.
Adjetivo que significa escuro ou sombrio.
Esta palavra est relacionada com ophel (652),
que significa escurido ou trevas. A nica
ocorrncia desta palavra no Antigo Testamen
to encontra-se em Ams 5.20: "No ser, pois,
o dia do Senhor trevas e no luz? No ser
completa escuridade sem nenhum resplen
dor?" ( rc ).
652* SDK (ophel) da mesma origem que 651;
crepsculo: trevas, escurido, secretamente.
Substantivo masculino usado somente na po
esia para indicar escurido, trevas, especialmen
te uma escurido densa. Embora a palavra seja
usada com referncia a escurido fsica (J 28.3;
Sl 91.6), mais frequentemente usada para de
signar coisas como obscuridade (J 3.6); morte
(J 10.22); o mal (J 23.17; 30.26; Sl 11.2). Em
Isaas 29.18, a palavra tem um sentido literal e
um figurado, com referncia aos cegos.
653* rBK (bphlh) feminino de 651; obscuridade,
(figurado) infortnio; (concreto) encobrimento:
escuro, escurido; obscuridade, x espesso.
665v n p x d
1536
.
6 8 3 . irP^KK (b$alyh) d e 680 e 3050 prolonga
da; Ja h reservou; Azalias, um israelita: Azalias.
6 8 4 . D2fK Osem) de uma raiz desusada que
provavelmente significa ser forte; fo ra (i.., fo r
te); Ozm, o nome de dois israelitas: Ozm.
6 8 5 . rny ax ( esadhh) uma variao de 6807; pro
priamente corrente; por analogia um bracelete:
bracelete, corrente.
6 8 6 . "ISK (asar) raiz primitiva; acumular: ar
mazenar,
armazm,
tesoureiro.
v *
i
J) . 1entesourar,
i* .
. .
6 8 7 . "1SX ser) d e 68 6 ; tesouro; Ezer, um idu
meu: Ezer.
677.
(e^fca, aramaico) correspondente a
6 7 6 : dedo, artelho.
691.
(e re l) provavelmente de 7 3 9 ; um
heri (coletivo): pessoa valente.
678.
( fil) de 6 8 0 (em seu sentido se
cundrio de separao); extrem idade (Is 41.9),
tam bm um wofere: prncipe, nobre. .
692.
('Areli) de 69 1 ; heroico; Areli (ou
um arelita, coletivo), um israelita e seus des
cendentes: Areli, arelitas.
1537
725;n t m
T
713^
argmn) de origem estrangeira;
prpura (a cor ou as coisas tingidas): prpur.
'
. ,
1 .ff| I-
.<
. *
* #i
. r
7 0 .t
( arb) ptrio de 694; um arbita ou
nativo de Arabe: arbita*
;> 5!*> * ; , . ;
.
J
7 02*
( arba*) masculino HIJZnK arbah)
de 7 251; quatro: quatro.
721.
(Arwdi) ptrio de 719; arvadeu ou
cidado de Arvade: arvadeu.
710*
(rgewn) uma variao de 713;prpura: prpura.
724* r -n x (brkhh) ou
("rukhh) par-*
ticpio passivo feminino de 74 8 (no sentido de
restaurao da sade); integridade (literal ou
figurada): sade, feito, perfeito.
Substantivo feminino que significa a cura
de um ferimento, restaurao, reparo. O sig
nificado intuitivo a cura efetuada mediante
a recomposio da carne sobre uma ferida f
sica. O termo designa a restaurao de Israel,
tanto a necessidade dela (Jr 8.22) como a sua
realidade (Is 58.8); e tambm a reconstruo
dos muros de Jerusalm que haviam sido der
rubados (Jr 33.6).
711*
(argewn, aramaico) corresponden
te a 7 1 0 : prpura. .
7 2 6 , OVW
1538
726.
( Vm) um erro clerical para 130;
um edomita (como na margem): srio*
727 JTIK (arn) o u p K (arn) de 717 (no senti
do de arrecadao); caixa: arca, ba, esquife.
Substantivo comum que significa uma caixa,
um cofre ou uma arca. tratado como masculi
no em algumas passagens e em outras como fe
minino. Esta palavra se refere arca para a coleta
de ofertas em dinheiro (2 Rs 12.9[1 0 ],1 0 [1 1 ]);
ou ao sarcfago em que foi colocada a mmia
de Jos (G n 50.26). Num contexto sagrado ou
cultuai, a palavra identifica a arca do concerto
(N m 10.33), a qual, em certa poca, conteve
as tbuas da Lei (D t 10.5), uma cpia da Lei
que Moiss tinha escrito (D t 31.26), um pote
de man ( x 16.33,34) e a vara de Aro (Nm
17.10). Esta palavra muitas vezes usada com
outra palavra, para designar a arca do concerto:
"a arca do Senhor, vosso Deus (Js 4.5); "a arca
de Deus (1 Sm 3.3); a arca do Deus de Israel
(1 Sm 5 .7 );a arca sagrada (2 Cr 35.3).
7 2 8 . n jn K (brawnh) ou (por transposio) HpiK
(om h) ou rPX (aniyah) todas variaes ortogr
ficas de 771; Arana, um jebuseu: Arana.
7 2 9 . TTR ( araz) raiz primitiva; estarfirme; palavra
usada somente no particpio passivo como um
denominativo de 730; de cedro: feito de cedro.
7 3 0 . T1K (erez) de 7 29; cedro (pela tenacidade
de suas razes): (rvore de) cedro.
7 3 1 . n n K ( arzh) feminino de 730; lambril de
cedro: trabalho em cedro.
7 3 2 . T"HK {arah) raiz primitiva; viajar: ir, jo r
nada, viajante
7 3 3 . IT1K ( brah) de 7 32; caminhada; A ra, o
nome de trs israelitas: Ara.
7 3 4 . rn k (rah) de 7 32; uma estrada bem
trilhada (literal ou figurado); tambm uma
caravana: maneira, caminho, corrida, posi
o, viajante, tropa, estrada (secundria).
Substantivo masculino que significa cami
nho, trilha, caminho secundrio ou estrada.
Ele descreve o caminho literal percorrido por
algum (Jz 5.6); a vereda ou a posio assumi
da por algum (Jl 2.7). Em termos figurados,
esta palavra descreve o caminho de uma pessoa
ou o curso da vida (J 6.18); as caractersticas
de um estilo de vida sejam boas ou ms (Sl
1539
7 6 3 . o p r u on x
1540
7 6 4 . 3b") -
7 6 5 . ]"1K (V m) de 7 4 4 2 ; estridente; A r, um
edom ita: Ar.
..
7 6 9 . JiJn x (A m o n ) ou
(A m on ) de 7442;
um riacho barulhento; o A m om , um rio a leste
do Jordo; tambm o seu territrio: Arnom.
770.
(A rn n ) provavelmente da mesma
origem que 7 6 9 ; ruidoso; A m , um israelita:
A m .
7 7 1 . ]3j!S (0 m n ) provavelmente de 76 6 ; fo r
te; O rn, um jebuseu: Orn. Veja 7 28.
' . '' j "
772.
( bra , aramaico) correspondente a
7 7 6 ; a terra; por implicao (figurado) baixo:
terra, interior.
Substantivo aramaico feminino que significa
terra. Funcionando como um advrbio, tam
bm transmite a concepo de algo que est
embaixo na terra, abaixo dela ou em sua dire
o. Este conceito aparece em Jeremias 10.11,
em conjunto com a expresso debaixo deste
cu", para dizer que os deuses que no criaram
cus e terra iro perecer. A palavra tambm
usada com relao esfera em que vivem os se
res humanos (D n 2.3 5 ). Alm disto, a palavra
aparece duas vezes em Daniel 2.39; na primeira
ocorrncia, significa inferior ou menos do que,
e na segunda ocorrncia, significa terra. Veja
substantivo hebraico equivalente eres (776).
7 7 3 . 'IHIS! ( art, aramaico) feminino de 77 2 ; o
fu n d o : fundo.
7 7 4 . "1D11S! (A rpadh) de 7 5 0 2 ; expandido; A r
p ad e, um lugar na Sria: Arpade.
7 7 5 . TvlCEHX (Arpakhsadh) provavelmente de
origem estrangeira; Arfaxade, um filho de No;
tambm a regio por ele colonizada: Arfaxade.
776. f
( eres) de uma raiz desusada prova
velmente significando ser/estar firm e; a terra
(no sentido abrangente, ou partitivamente uma
terra): x comum, nao, terra, campo, solo,
regio, x naes, caminho, + deserto, mundo.
Substantivo que designa a terra. usado
quase 2.5 0 0 vezes no Antigo Testamento. Ele
se refere a toda a terra sob o domnio de Deus
(Gn 1.1; 14.19; x 9.29; Sl 1 0 2 .2 5 [2 6 ]; Pv
8.31; Mq 4.13). Deus prometeu dar a terra de
Cana aos descendentes de Abrao, visto que
era possesso sua (Gn 12.7; 15.7). A Terra
Prometida era de suma importncia para os
descendentes de Abrao e para a nao de Israel
(Js 1.2,4). A identidade de Israel estava ligada
ela, pois representava o cumprimento da pro
messa que Deus tinha feito a Abrao. N o en
tanto, se os israelitas desobedecessem, seriam
amaldioados com a perda da Terra Pronetida
(Lv 26.32 -3 4 ,3 6 ,3 8 ,3 9 ; D t 2 8 .6 3 ,6 4 ; J r 7 .7 ).
7 7 7 . K in x (a r s a ) de 77 6 ; m undanidade; Arsa,
um israelita: Arsa.
i. 1
778*
( araq, aramaico) por transmutao
para 77 2 ; a terra: terra*
Substantivo aramaico feminino que significa
terra* Relacionado com a palavra hebraica ere^
(776), ele corresponde ao termo planeta* Esta
palavra aramaica ocorre somente uma vez na
Bblia hebraica, em Jeremias 10.11. A palavra
terra em portugus aparece duas vezes nesse
versculo, mas no traduz a mesma palavra ara
maica. A primeira ocorrncia a palavra ara
maica aqui definida; a segunda substantivo
aramaico ara (772). Estas duas palavras signi
ficam mundo.
779.* T1K (arar) raiz primitiva; execrar: amal
dioar amargamente.
Verbo que, em geral, indica infligir uma
maldio. H pelo menos cinco outros ver
bos hebraicos com o mesmo significado ge
ral. Este verbo, num sentido mais especfico,
significa amarrar (com um feitio); cercar
com obstculos, tornar im potente para resis
tir. s vezes, usado como um antnim o de
brakh (1 2 8 8 ). Em G nesis 3, Deus retribui
maldies para a serpente, a mulher e o ho
mem, por conta de seus pecados no Jardim do
den. serpente, Deus diz: "M aldita sers
mais que toda besta e mais que todos os ani
mais do campo" (G n 3 .1 4 rc), indicando que
1541
a o t .r v M
Ai -
794.
(AiJJh) pirro .Je 795. atiaJj
ta (ftequentememe nJetno) ou habitat.fr ,le
AsJodr* atdodins. de Asdode.
797. , :*TH
(somente adverbial) nu
sdodita.
798.
r* T K (AUsrb
do plu
ral de 794 e 6449 com o artigo m rerj^ro. ravi
uai de Piigj. AsJoUPlf** um lugar a Inrr do
Jordo: Aadote Ptga.
7*)*). r T X (Vdath) %te 78-1 r I8 tl;/b fj .ir iri.
fogo %la lei.
8(X). T X (edUh) feminino de 7 8 ); fofo
801. T X (#ieb) mesmo significado que 800.
nus usada num sentido litrgko; propriamen
te holocauito; porm. ooiHKulmcntr, para
qualquer sa^rijuto: (oferta, ucnfuio). (finco'
mediante fogo.
Substantivo feminino que significa oferta
feita medunte fogo. oferta queimada S<u uso
altamente religioso c teolgico, num contrato
ritual. A palavra descreve como i\ vrias ofrt*
tas eram apresentadas ao Senhor; ou seu.eram
ofertas feitas por mrio do fog\v Fsta ptitwa fez
surgir a referncia a todas as ofrttas apresenta
das pelos sacerdotes como sendo ofertas quei
madas; por isso. alguns consideram csu termo
como termo geral que se aplicava a todos os
sacrifcios dos israelitas (Dt 18.1; 1 Sm 2.28).
O fogo, iu verdade, nio era oferecido. Antes,
era o meio pelo qual as variada* ofertas eram
apresentadas a Deus. O fogo fazia com que a
oferta subisse na fumaa, fato este indicado
pela forma cansativa do verbo hebraico, t isso
criava um aronu agradvel ao Senhor. O fogo
tambm purificava aquilo que era oferecido.
Neste sentido, as ofertas podiam ser chamadas
827, ns#N
BJU,
Dicionrio do AntigoTestamend
1544
M ; <>
i-
A l.!; J
- i
- f
'
.
/
829* ISttfX ( espr) de origem incerta; uma por
o medida: bom pedao (de carne).
- .
830* D2K ( aspth) ou niSCtfK (aspth) ou
(forma contrada) n2$ (septh) plural de um
substantivo da mesma forma que 827, de 8192
(no sentido de raspagem); um monte de deje
tos ou sujeira:-monturo.
831.
(Ascfln) provavelmente de 8254
no sentido de lugar de pesagem (i.., mercado);
Asquelom, um lugar na Palestina: Asquelom.
832;
f Esq'lni) ptrio de 831; asque'
lonita (coletivo) ou habitante de Asquelom:-
asquelonitas.
833*
(asar) ou
(asr) raiz primitiva;
ser reto (usado no sentido mais amplo, especial
mente ser equilibrado, correto, feliz); (figurado)
progredir, ser honesto, prosperar: (chamar, ser)
abenoado (feliz), abenoar, bem-aventurado,
ir, guiar, liderar, aliviar.
Verbo que significa andar direito, prosseguir,
avanar, ser chamado bem-aventurado ou ser
feito feliz. Com respeito a bem-aventurana ou
felicidade, este verbo usado primariamente de
maneira causativa: chamar algum bem-aventu
rado (Sl 72.17); declarar felicidade (Gn 30.13);
ser feito feliz ou bem-aventurado (Pv 3.18).
Usado de modo figurado, significa seguir um
caminho correto no entendimento (Pv 9.6) ou
no corao (Pv 23.19). Quando usado de modo
intensivo, significa andar direito, sem erros, ou
prosperar (Sl 4.14). ,
834* H/K ( bser) pronome relativo primitivo
(de todos os gneros e nmeros); que, qu al
o que, aquele que;- tambm (como advrbio e
conjuno) quando, onde, como, porque, para
que etc.: x depois, x da mesma maneira, as-
'
..
. ,
836.
(Aser) de8 3 3 ; feliz; Aser, um filho de
Jac, e a tribo que dele descende, com o seu terri
trio; tambm um lugar na Palestina: Aser.
8 3 7 . l t i (oser) de 8 3 3 ;felicid ad e: feliz.
Substantivo masculino que significa felicida
de. A palavra hebraica encontrada uma vez na
Bblia descrevendo um sentimento de alegria
(Gn 30.13).
.
8 3 8 . jgK (asur) o u (assur) de 833 no sen
tido de avano; um passo: avano, passo.
839.
(hsur) contrao para 8 391; o cedro ou
alguma outra madeira leve e elstica: assurita.
840.
( hsare) por variao ortogrfi
ca de 833 e 410; direito de Deus; Asareel, um
israelita: Asareel.
. . l ,
v . . .
' : .
841.
( usarelh) da mesma raiz que
840; reto para com Deus; Asarela, um israelita:
Asarela. Compare com 3480.
1545
863. TM
1546
8 6 4 , DK
867,
('Ethni) talvez de 86 6 ; munificncia;
Etni, um israelita: Etni.
:
^ ' } : nb r e i ; .>].:) ,
8 6 8 . ]T\X ( etbnan) o mesmo que .866; pre
sente (como o preo da prostituio ou da
idolatria): salrio, remunerao.
869.15118: ('Etbnan) o mesmo que 868 no sen
tido de 8 6 7 ; Etn, um israelita: Etn.
8 7 0 . in K ( bthar, aramaico) de uma raiz que cor
responde de 8 7 1 ; lugar; (advrbio) depois:
depois, lugar.
871* n'nK (Hhrm) plural de uma raiz desusada
(provavelmente significando passo); lugares; Atharim, um lugar prximo Palestina: espias*
cr
* Kr:
8 7 2 , HNQ (biah) de 935; entrada de um edifcio:
portal*
' ' K M mtf: l i\lOt) MO y\ >U \
. .
8 73*
(bi*ys, aramaico); de 888; mpio:
mau, perverso*
, ;r ".
:
>
-
t- ' i ;
t f r
i-.
i .;.
ca
r v *;)
. . . .
. . . .
' '
. . ' A
i . L . r
VI
, .
884* V2V
(Bcer Sebha*) de 875 e 7 6 5 1 (no
sentido de 7 6 5 0 ); pofo de um ju ram en to; Berse
ba, um lugar na Palestina: Berseba.
885* p .y y p n r h x n (B eerth B cn-Yauqan ) do
feminino plural de 875, e a contrao plural de
1121, e 3292; poos d(os) filhos de Ja a c ; B eero
te-Ben-Jaac, um lugar no deserto: Beerote
dos filhos de Jaac*
;
: 1 :' ; . : ,
886* pH K ? (B eerthi) ptrio de 88 1 ; um beerotita ou habitante de Beerote: berotita.
887*
(baas) raiz primitiva; cheirar mau; (fi
gurado) ser moralmente ofensivo: (fazer) repe
lente (tido como abominao, repugnante, odio
so), (provocar) mau cheiro, x completamente.
Verbo que significa cheirar mal, ser ofensi
vo, ser repulsivo. Indica um mau cheiro fsico,
como o mau odor do sangue no rio N ilo (Ex
7*21) ou o odor do man estraga.do (E x 16.20).
Em sentido figurado, a palavra se refere a uma
pessoa que se torna fortemente repulsiva para
otitra pessoa, m metafrico mau cheiro nas
narinas". Jac ficou preocupado porque ma
tana retributiva que seus filhos infligiram aos
siquemitas o, faria cheirar mal perante o povo
da terra (m 3 4 .3 0 ). Os israelitas ficaram afli
tos porque a pregao de M oiss os tornaria
ofensivos a Fara (x 5.21), e assim corriam
risco de morte. O verbo tambm expressa ne
gativamente as aes dos mpios (Pv 13.5);
estultcia (E c 10.1); e o mau cheiro das chagas
que resultam da desaprovao de Deus por
causa do pecado (Sl 3 8 .5 [6 ]).
888*
: .
' ,
889* E/KIl (beos) de 87 7 ; mau cheiro: fedor* *o
1547
914*b is
9 1 5 . n a
T
1548
92(h
(Bidhqar) provavelmente de 1856
com prefixo preposicional; por esfaqueamento,
i.., assassino; Bidcar, um israelita: Bidcar.
921* "Via (bedhar, aramaico) corresponde por
transposio a 6504; espalhar: espalhar.
922* m a (bh) de uma raiz desusada (que sig
nifica estar vazio); vacuidade, i..; (superficial
mente) uma assolao indistinguvel: vcuo,
vazio.
923* tona (bahat)
uma r^ z desusada (pro
vavelmente com o significado de brilho); m r
more branco ou talvez alabastro: [mrmore]
vermelho.
9 2 4 . iS m a (behtl, aramaico) de 9 2 7 ; pressa;
somente adverbial apressadamente: depressa.
925* T H a (bhir) de uma raiz desusada (signi
ficando ser brilhante); brilhante: esplendor.
9264 Sna (bhal) raiz primitiva; tremer intemamente (ou palpitar), ou seja, (figurado) ser (causa
tivo tornar) (repentinamente) alarmado ou agitado;
por implicao apressar-se preocupadamente:
estar (tomar) assustado (amedrontado, assom
brado, desalentado, apressado), (ter, ficar com,
fazer ter) pressa, apressar, apressadamente, (dar)
depressa ou apressadamente, pr para fora, per
turbar, irritar.
Verbo que significa estar assombrado ou
aterrorizado. usado, s vezes, quando uma
ameaa repentina desperta grande tem or (x
15.15; 1 Sm 28.21). Esta palavra tambm pode
significar apressar-se ou ter pressa (2 C r 2 6 .2 0 ;
Ec 8.3).
927* S r o (bchal, aramaico) correspondente a 926;
aterrorizar, apressar: com pressa, dificuldade.
Verbo aramaico, que significa estar com pres
sa, ser perturbado, ser incomodado. O corre so
mente no livro de Daniel, onde usada sobre
algum com pressa (D n 2.2 5 ; 3.24; 6 .1 9 [2 0 ])
ou algum que est aterrorizado, assustado ou
perturbado (D n 4.5 [2 ], 19[ 16]; 5.6,9; 7 .1 5 ,2 8 ).
Em cada um destes casos, as pessoas esto ater
rorizadas em virtude de um sonho ou uma vi
so de Deus.
9 2 8 . n S r n (behlh) de 9 2 6 ;pnico, destruio:
terror, problema
Substantivo feminino que significa desalento,
sbito terror, ou pavor. Uma das maldies por
1549
952* n a
9 5 3* ni3
1550
, ' '
,1
."
9 8 2 . nt23
1551
973.
(bahl) raiz. primitiva; detestar:
abominar, obter apressadamente [da margem
p ara 9 2 6 ] .
Verbo que significa abominar ou obter me
diante avareza. Esta palavra tem dois signifi
cados diferentes e no relacionados entre si. O
primeiro abominar, e se origina de uma pa
lavra sria que significa sentir repugnncia por
alguma coisa ou experimentar desgosto com
isso. usado somente em Zacarias 11.8 para
se referir ao rebanho que abomina o pastor. O
segundo significado, obter mediante avareza, se
origina de uma palavra rabe com significado
similar. Esta palavra aparece somente em Pro
vrbios 20.2 1 . N o entanto, existe um problema
textual, e algumas pessoas interpretam o ver
sculo com a palavra hebraica bhal (926), que
significa estar com pressa.
. m
' 1 / f
983. rito'
1552
1553
994*
(bi) talvez de 1158 (com o sentido de
petio); (propriamente) pedido; usado somente
adverbialmente (sempre com "meu Senhor"); Oh,
se.J, com licena, ou por favor: ai de mim, , oh.
995* p ? {bin) raiz primitiva; separar mental'
mente (ou distinguir), ou seja, (geral) entender:
prestar ateno, considerar, ser astuto, diligentemente, dirigir, discernir, eloquente, sentir,
informar, instruir, ter inteligncia, saber, conhe
cer, olhar bem para, marcar, perceber, ser pru
dente, considerar, (agir com) habilidade, habili
doso, ensinar, pensar, (provocar, fazer ter, obter,
dar, ter) entendimento, entender, compreender,
ver, lidar sensatamente, homem sensato.
Verbo que significa discernir, perceber, ob
servar, prestar ateno a, ser inteligente, ser
prudente, compreender, entender; no sentido
causativo, dar entendimento, ensinar; no sen
tido reflexivo, considerar diligentemente. As
pessoas podem perceber por intermdio dos
sentidos: olhos (Pv 7.7); ouvidos (Pv 29.19);
tato (Sl 58.9[10]); paladar (J 6.30). Mas o
discernimento verdadeiro no est assegurado.
Aqueles que ouvem nem sempre compreendem
(D n 12.8). Numa anlise final, somente Deus
concede e oculta o entendimento (Is 29.14).
996*
(bayin) (s vezes, no masculino ou fe
minino plural); (propriamente) forma contra
da construtiva de um substantivo de 995, no
usado de outra maneira; distino; mas usada
somente como uma preposio, entre (repetida
antes de cada substantivo, muitas vezes com
outras partculas), tambm como conjuno,
ou...ou: entre, separado, em, entre, entre . e
+ de (o mais amplo), x em, a partir de, quer
(seja... ou), dentro de.
997# f3 {ben, aramaico) correspondente a 996:
no meio de, entre.
998* n r a (blnh) de 995; entendimento: co
nhecimento, significado, x perfeitamente, en
tendimento, sabedoria.
Substantivo feminino que significa entendi
mento, compreenso, discernimento, ao justa.
A palavra encontrada principalmente na lite
ratura de sabedoria, nos Salmos, em vrios dos
profetas maiores e nos livros de 1 e 2 Crnicas.
Em praticamente todos os contextos literrios
na Bblia onde a palavra ocorre com estes sig
nificados bsicos, ela possui fortes conotaes
1001* rrp a
1002. rrra
t
1554
1014.
1022.
1555
1031.
7*737
mesma raiz que 2295; casa de uma perdiz; BeteHogla, um lugar na Palestina: Bete-Hogla.
1 0 4 8 . pd r - a
1036.
r '2 (Beth 1'Aphrh) dc 1004 c o
temi nino de 6081 (com preposio interpost a);
casa para (i.., di>) p; Bete-le Afra, um lugar na
Palestina: Bete-Leafra, casa de Atra.
1 0 4 9 . "ittrrr
1556
1101. b b z
1557
1096.
(B lfsassar, aramaico) corres
pondente a 1095: Beltessazar.
1082.
( blagh) raiz primitiva; desligar ou
soltar (num sentido favorvel ou desfavor
vel), i.., desistir (da mgoa) ou invadir (com
destruio): consolar, (recuperar) fora, for
talecer.
1083.
1084.
1 1 0 2 . D*?a
1558
. t '
*. < i '
1104* 17*73 (bla*) raiz primitiva; desfazer-se de
(especialmente engolindo); de maneira geral
destruir: cobrir, destruir, devorar, comer, estar
no fim, gastar, engolir.
Verbo que significa engolir ou engolfar. O sig
nificado literal desta palavra engolir, tal como
uma pessoa engole um figo (Is 28.4) ou como
o grande peixe engoliu Jonas (Jn 1.17[2.1]).
Ela tambm descreve como a terra consumiu
o exrcito do Fara (x 15.12) e os israelitas
rebeldes (Nm 16.32); e uma destruio consu
midora que sobrevm ao povo (2 Sm 17.16; J
2.3; Sl 21.9[10]); a cidades (2 Sm 20.19) ou a
naes (Lm 2.5).
f 3
* *
* %
* '. 1*f
. r/
1 J J 1J
1120
1129;
1559
112 1 *
(ben) de 1129; filbo (como um edu
ficador do nome da famlia), no sentido mais
amplo (de relacionamento literal e figurado, in
cluindo neto, sdito, nao, qualidade ou condio etc., [como 1 ,2 5 1 etc.]): h afligido, idade,
[ao-], [am on-j, [hacmon-], [lev-]ita, [ung]ido,
designado para, (+ ) flecha, [assr-], [babiln-],
[egpc-]io, [greg]o, um nascido, ramo, descen
dncia, raa, + (jovem) boi, + (jovem) bezerro,
x aparecer, filho, jumentinho, x comum, x tri
go, filha, x do primeiro, + primognito, potro,
+ muito frutfero, + porte, x em, + criana, +
cordeiro, (+ ) homem, adequado, + poderoso> 4sobrinho, velho, (+ ) povo, + rebelde, + ladro,
x servo nascido, x soldado, filho, + fagulha,
+ administrador, + estrangeiro, x certamente,
eles de, + tumultuado, -f valente,.+ mais valen
te, filhote, digno, jovem, juventude.
. <.
Substantivo que significa filho, e que ocorre
quase cinco mil vezes no Antigo Testamento.
Em bora o significado mais bsico e a sua tradu
o mais comum seja filho, o descendente dire
to masculino de pais humanos (Gn 4*25; 27*32;
Is 4 9 .1 5 ), , em geral, um trmo relacionai em
virtude de sua variedade de aplicaes* Esta pa-
t-
T ._
5. JL
* 'i j
'
'
'
i *
1130* -n r n ?
1560
, .
tu ra : edificao.
1 1 4 1 . T33 (B cn y h ) ou (form a prolongada)
1,T33 (B en y h ) de 1 1 2 9 e 3 0 5 0 ; J a h edificou;
1 1 5 2 . H't1 1 0 3 (B sd y h ) de 5 4 7 5 e 3 0 5 0 com
prefixo preposicional; (o ) conselho d e Je o v ;
Besodias, um israelita: Besodias.
i
. . .
** ,
1 1 5 5 .7 0 3 (jser) da mesma raiz que 1 1 5 4 : uva
azeda.
1156.
maico) correspondente a 1 1 5 8 ; buscar ou p ed ir:pedir, desejar, fazer [petio], orar, requerer, bus
car.
V erbo que significa pedir, buscar ou requerer.
Palavra aram aica, encontrada som ente no livro
de D aniel, com a conotao de pedir, requerer,
ou suplicar (D n 2 .1 8 ). T am bm tran sm ite a
ideia de orar a D eu s ou buscar um a p essoa (D n
1561
1 167. b v z
1168. bv3
1562
..
1168.
(B aal) o mesmo que 1167; Baal, uma
divindade fencia: Baal, [plural] baalins.
1 1 6 9 . bV3 (bcel, aramaico); correspondente a
1167:---- 1- chanceler, comandante.
Substantivo aramaico masculino que sig
nifica senhor, amo, mestre, soberano, dono.
usado em Esdras 4.8,9, e 17 como ttulo oficial
para Reum, um comandante provinciano per
sa, o chanceler". Corresponde palavra hebrai
ca baal (1 1 6 7 ), que tambm significa senhor ou
dono, mas usada com variaes mais amplas
de significado que incluem homem, governan
te, dono e esposo, chegando ainda a incluir a
descrio de falsos deuses.
1 1 7 0 . m a b u s (B a a l B rith) de 1 1 6 8 e 1285;
B a a l d (o ) concerto; BaaUBerite, uma divindade
especial dos siquem itas: Baal-Berite.
1 1 7 1 . 13 S in (B a a l G dh) de 1168 e 1409; Baal
da fortuna; BaaUGade, um lugar na Sria: BaalGade.
s f
^ |
f '
v
M
1213. m ^sa
1563
1 1 8 8 . O^snB
(B aal p rfim ) de 1167 e o
plural de 6556; possuidor defendas; Baal-Pera
zim, um lugar na Palestina; Baal-Perazim.
1189.
(B aal $'phn) de 1168 e 6828
(no sentido de frio) [segundo outros, uma for
ma egpcia de Tifo, o destruidor]; Baal do in
verno; Baal-Zejom, um lugar no Egito: BaalZefom.
1190.
Sya (Baal Sltsk) de 1168 e 8031;
de Salisa, Baal-Salisa, um lugar na Palestina:
Baal-Salisa.
1 191. nbya (B ahlth) uma modificao de 1172;
domnio feminino (de mulher; Baalate, um lugar na
Palesti na: Baalate.
1 1 9 2 . -N a n^ya (B ablth Bcer) de 1172 e 875;
senhora de um poo; Baalatc-Bcer, um lugar na
Palestina: Baalate-Beer.
1 1 9 3 . -ian Sya (Baal Tamar) de 1167 e 8558;
possuidor d(a) palmeira; Baal-Tamar, um lugar
na Palestina: Baal-Tamar.
1 1 9 4 . p a (Bcon) provavelmente uma contrao
de 1010; Beom, um lugar a leste do Jordo:
Beom.
1 1 9 5 . fcOya (B abn a ) o mesmo que 1196; Baa
n, o nome de quatro israelitas: Baan.
1 1 9 6 . n^ya (B aunh) de um derivado de 6031
com prefixo preposicional; em aflio; Baan, o
nome de quatro israelitas: Baan.
1 1 9 7 . "iya (br) raiz primitiva; acender, i.., con
sumir (pelo fogo, ou comendo); tambm (como
denominativo de 1198) ser (tornar-se) brutal:
ser bruto, brutal, retirar, afastar, queimar, (fazer)
comer, comer tudo, alimentar, aquecer, por fogo,
incendiar, consumir.
1 1 9 8 . "iya (baar) de 1197; (propriamente) co
mida (como consumida); i.., (por extenso) do
gado, brutalidade; (concreto) estpido: (pessoa)
bruta, nscio.
1 1 9 9 . N^ya (B a br a ) de 1198; bruta; Baara,
uma mulher israelita: Baara.
1 2 0 0 . r n y a (b erh) de 1197; incndio:fogo.
Substantivo feminino singular que significa
incndio. Sua nica ocorrncia encontra-se em
xodo 22.6[5] onde designa ofertas de holo
causto.
'
1209. *S2 (Bsay) talvez o mesmo que 1153; Besai, o nome de dois israelitas: Besai.
1210. T X 2 (basir) de 1219; cortado, i.., a colhei
ta das uvas: vindima.
1211. /X2 (bsl) de uma raiz desusada que
aparentemente significa descascar; uma cebola:
cebola.
1 2 1 2 . SxbX2 (Befalel) provavelmente de 6738
e 410 com prefixo preposicional; sombra (i..,
proteo) de Deus; Bezalel; o nome de dois
Is raeli tas: Bezalel.
1 213. rvbX2 (Basltb) ou rrb'J2 (Baslth) da
mesma raiz que 1211; um descascar, Baslute ou
Bazlite; um Israelita: Baslute, Bazlute, Bazlite.
1214. 2723
- T
1564
1226. m .23
1227. p13p3 (Baqbq) o mesmo que 1228; Baquebuque, um dos netineus: Baquebuque.
1228. p3p3 (baqbuq) de 1238; uma garrafa (pelo
gorgolejo ao ser esvaziada): garrafa, fiasco.
1259* T #
1565
1260. -na
1566
1567
1293. n rrp
1294 noa?
1568
t .
. '
t : ,
tfj J 1
rji
' .i:
rno:
1313.
(bsm ) de uma raiz desusada que
significa ser aromtico, [compare com 5561],
planta de blsam o: especiaria.
1 3 1 4 . D)3 (besem) ou D&3 (bsem ), da mesma
raiz que 1313; fragrncia; (por implicao) es
peciaria; tambm a planta de blsam o: odor,
especiaria, (aroma) suave.
1 3 1 5 . nya (B scm ath) feminino de 1314 (se
gunda forma); fragrncia; Basem ate, o nome
defum a esposa de Esa, e de uma filha de
Salom o: Basemate.
1 3 1 6 . ]ti (Bsn ) de origem incerta; Bas
(geralmente com o artigo), uma regio a leste
do Jordo: Bas.
1 3 1 7 . H2K/3 (bosnh) feminino de 9 5 4 ; inf:
v
m ia: vergonha.
t
...............................* -
#. i ;
1 3 3 0 . r iro
1569
1319.1& I1 ( bsr) raiz primitiva; (propriamente) estar fresco, i.., completo, rosado; (figurado)
alegre; anunciar (boas novas): mensageiro,
pregar, publicar, divulgar, exibir (levar, trazer,
carregar, pregar, boas, dizer boas) novas.
Verbo que significa trazer notcias ou levar
boas novas. A ideia geral desta palavra a de
um mensageiro anunciando uma mensagem,
a qual pode ser uma notcia m (1 Sm 4.17,
a morte dos filhos de Eli) ou boas novas (Jr
2 0.15, o nascimento de Jeremias). A palavra
muitas vezes usada no contexto militar: um
mensageiro que vem do campo de batalha para
trazer notcias (2 Sm 18.19,20,26) ou relatar a
vitria (1 Sm 31.9; 2 Sm 1.20). Quando usada
para a mensagem de Deus, esta palavra trans
mite a salvao vitoriosa que Deus prov para
seu povo (Sl 96.2; Is 40.9; 52.7; 61.1).
1 3 2 0 . T iD (bsr) de 1319; carne (por seu/rescor); (por extenso) corpo, pessoa; tambm (por
eufemismo) as partes pudendas de um homem:
corpo, carne (gorda, magra), carnudo, parente,
humanidade, + nudez, ti mesmo, pele.
Substantivo masculino cujo significado b
sico carne. O significado bsico observado
muitas vezes no Antigo Testamento, especial
mente na literatura que trata de prticas sacri
ficais (Lv 7.17) e doenas de pele (Lv 13). El
tambm usada para o corpo de animais (Gn
4 1 .2 -4 ,1 8 ,1 9 ); o corpo humano (Is 10.18); o
rgo sexual masculino (Gn 17.11,13,14,232 5 ); relaes consanguneas (Gn 2.23,24;
2 9 .1 4 ); e a fragilidade humana (Gn 6.3; J
10.4). Esta palavra tambm usada na expres
so kl (3 6 0 5 ) bsr, significando toda car
ne, para indicar todos os seres humanos (Gn
6 .1 7 ,1 9 ; 7 .2 1 ); animais (G n 7.15,16; 8.17);
humanidade (G n 6 .1 2 ,1 3 ).
1321 IfcD (besar, aramaico); correspondente a
1 3 2 0 : carne.
Substantivo masculino que significa carne.
uma palavra aramaica encontrada somente
no livro de Daniel. Quando usada de maneira
figurada, significa toda carne ou a humanidade
(D n 2; 11) e todas as criaturas (D n 4 .1 2 [9 ]).
tam bm usada com relao devorao da car
ne, num sentido literal (D n 7.5)*;. <
1 3 3 1 . CP^VD
1570
1 3 3 5 . i r D ( b e t h e r ) de 1334;
dao.
1345.
(G euel) de 1 3 4 2 e 4 1 0 ; majestade
de Deus; Geuel, um israelita: Geuel.
s e o :
parte, pe
i
1 3 3 6 . n n a (B ether) o mesmo que 1335; Beter,
um lugar (escarpado) na Palestina: Beter.
x <*
1 3 3 7 . '3 ! nn (Bath R abim ) de 1323 e um
masculino plural de 7 2 2 7 ; a filha (i.., cidade) de
R ab : Bate-Rabim .
1 3 3 8 . ]-ina (Bithrn) de 1334; (com o artigo)
o local escarpado; Bitrom , um lugar a leste do
Jordo: Bitrom .
1 3 3 9 . SnttfTia ( B a t h - S e b h a ) de 1323 e 7651
(no sentido de 7 6 5 0 ); f i l h a d e u m j u r a m e n t o ;
B a t e - S e b a , a me de Salom o: Bate-Seba.
1340. V tT a (Bath-Saj de 1323 e 7771; fl h a da
riqueza; Bate-Sua, o mesmo que 1339: Bate-Sua.
1571
(g o a l)
de 1351;
p r o f a n a o :
con
1353.
( g ' u l l h ) particpio passivo femi
nino de 1350; r e d e n o (incluindo o direito e
o objeto); por implicao r e l a c i o n a m e n t o :
parentes, remir, redeno, direito.
Substantivo feminino singular que significa
redeno. A palavra normalmente usada em
textos legais indicando quem pode resgatar (Lv
2 5 .2 4 ,3 1 ,3 2 ,4 8 ); o que eles podem remir (Lv
2 5 .2 6 ); quando (Lv 25.26,51,52); e por quanto
(Lv 2 5 .2 6 ,5 1 ,5 2 ). A redeno era um meio pelo
qual a propriedade permanecia nas famlias ou
nos cls. A melhor descrio deste costume na
Bblia Rute 4.6,7.
1 3 5 4 . 33 ( g a b h ) de uma raiz desusada que
significa t o r n a r o c o ou c u r v a r ; as co sta s (como
a r r e d o n d a d a [compare com 1460 e 1479]; por
analogia o t o p o ou a b o r d a , um s a l i n c ia , uma
a b b a d a , a r c o do olho, b a l u a r t e s etc.: costas,
corpo, pontos grossos, abbada (mais alta), so
brancelhas, nave, anel.
1 3 5 5 . 33 { g a b h , aramaico) correspondente a
1 3 5 4 : costa.
1 3 5 6 . 3? ( g b h ) de 1461; um to ra d e m a d e i r a
(como c o r t a d a ); tambm p o o ou c i s t e r n a (como
e s c a v a d o ) : viga, vala, poo.
1 3 5 7 . 33 ( g b h ) provavelmente de 1461 [com
pare com 1462]; g a f a n h o t o (por seu c o r t e ) :
gafanhoto.
1 3 7 0 . rrrn a
1 3 7 1 . n?3 r
1572
1391.
(G ibhon) da mesma raiz que 1387;
montanhoso; Gibon, um lugar na Palestina:
Gibeo.
1 3 7 6 * T 3 a (g b k ir ) de 1396; dono, am o: se
nhor.
1393.
(Gibhoni) ptrio de 1391; gibeoni
ta, ou habitante de Gibeo: gibeonita.
u%
-\
] )
n.
>i. -V )
' '
'
1573
1416-i r u
11
1574
1 4 1 7 . *rna
1 4 1 7 . *11*1-3
/ V I * . v
>
ou (feminino) HTia
( g ed b u d h b ) de 1413; u m s u lc o (como c o r t a
d o ) : leiva, altura.
( g ed b d h )
%> {
T\br tt (g fd h l h )
ou (forma abreviada)
( g d h u l l h ) ou (menos corretamente)
n^Tia ( g fd h ll h ) feminino de 1419; g r a n d e z a ;
(concretamente) atos p o d e r o s o s : dignidade,
grandes coisas, grandeza, majestade.
1421.
(gidpb) ou (forma abreviada) *]
ia (giduph) e (feminino) HTia (gidphb) ou
nD*ia (gidphb)de 1422; difamao: repre
enso, injuria.
'V i-,
1 4 2 2 . HSWa (gdphh) particpio passivo fe
minino de 1442; uma ofensa: escrnio, opr
brio, infmia, ludibrio, blasfmia.
>
1 4 3 6 . rpb"13; (G edhalyh) ou (forma prolonga
da)
(Gedbalyh) de 1431 e 3 0 5 0 ; J a h
tornou-se grande; Gedalias, o nome de cinc is
raelitas: Gedalias.
i. .
um israelita: Gadi.
.
L \\' * !
1427.
(G adiel) de 1409.e 4 1 0 ; ventura
de Deus; Gadiel, um israelita: Gadiel.
~\rsy.-'
?''
1575
1 4 7 1 .'i :
/.*
' -- * ''
v
fi i:.
1457. iri3 (ghar) raiz primitiva; prostrar-se:lanar-se ao solo, estender-se.
*.*
1 4 6 2 . 313 (gbh) de 1461; o gafanhoto (por escavar como uma larva): gafanhoto, x grande.
1463. 313 ( G g h ) de origem incerta; G o g u e , o
nome de um israelita, e tambm de uma nao
1464. "113 (gdh) raiz primitiva [similar a 1413];
assediar i.., atacar: invadir, dominar.
1 4 6 5 . H13 (gwh) feminino de 1460; as costas,
i.., (por extenso) a pessoa: corpo.
1466. H13 (gwh) o mesmo que 1465; exaltao;
(figurado) arrogncia: exaltao, soberba.
1 4 6 7 . H13 (gwh, aramaico) correspondente
a 1466: soberba.
1468. T13(gz) raiz primitiva [compare com1494];
(propriamente) tosquiar, mas usada somente no
sentido (figurado) de passar rapidamente: tra
zer, cortar, remover.
1 4 6 9 . Sli3 (gzzl) ou (forma abreviada) . S t
(gzzl) de 1497; filhote de ave (por estar com
parativamente despido de penas): pombinho.
1 4 7 0 . ]T3 (Gzn), provavelmente de 1468;
pedreira (com o lugar onde se cortam pedras);
Goz, uma provncia d Assria: Goz.
1 4 7 1 . , 3 (gy)raramente (forma abreviada) ^
(gy), aparentemente da mesma raiz de 1465
(no sentido de concentrao); nao estrangei-
1472* iTlf
1576
1494* TT5
1577
"T
:.
,
1491. Hta (gzh) raiz primitiva [similar a 1468];
remover, ou seja, repartir pores: tomar.
1495. TO
1578
1579
significa e s c o n d e r ; e s p r e it a d o r ; G a h a r , um dos
netineus: Gaar.
1536. babi
vagas, m o n t o , m a n a n cia l, o n d a .
1537. b $ i
1580
158 1
1 5 6 9 . -117^3
T
1 5 7 0 , t1? ! I
1582
1 5 7 0 . ffiba (glas) raiz primitiva; provvelmente saltar (como uma cabra): aparecer,
1571. Cj (gam) por contrao de uma raiz de
susada que significa reunir, (propriamente) as
semblia; usado apenas como advrbio: tambm,
mesmo, reahnente, embora; freqentemente, re
petido como correlao tanto ... como:rde novo,
igualmente, tambm, (tanto) como (logo), tanto
(assim) ... como, porm, ou ... ou, mesmo, por
tudo, (de) semelhante (maneira), alm disso, nem
... nem, um, ento, por isso, embora, o que, com,
realmente.
<?i,l -.1
15 7 2 .
(gam a) raiz prijnitiva (literal ou fi
gurado) absorver: tragar, beber. .r ,.
1 5 7 3 . Nftj (gom e) de 1572; (propriamente)
absorvente, i.., o junco (por sua porosidade); es
pecificamente o papiro: papiro, junco.
15 7 4 . TO3 (gmedb) de uma raiz desusada apa
rentemente denotando alcance; (propriamente)
uma extenso: cvado.
1 5 7 5 . C ID J ( g a t n m d i m ) da mesma raiz que
1574; g u e r r e i r o (como s e g u r a n d o armas):
gamaditas.
1 5 7 6 . ^1732 (gjml) de 1580; tratamento, i..,
ao (boa ou m); (por implicao) servio ou
retribuio:
1- consoante fizeste, benefcio,
desabitado, merecedor, aquilo que ele deu, re
compensa, retribuio.
1577.
(gml) particpio passivo de 1580;
retribudo; Gamul, um israelita: Gamul. Veja
tambm 1014.
1 5 7 8 . 17^1733 (gjmlh) feminino de 1576; com
o mesmo significado: feito, retribuio, tal re
compensa.
11
1 5 7 9 . TO2 (gimz) de derivao incerta; Gimzo,
um lugar na Palestina: Ginzo.
1580.
(gmal) raiz primitiva; tratar uma
pessoa (bem ou mal), i.., favorecer ou revidar;
por implicao (do trabalho rduo) amadurecer,
i.., (especfico) desm am ar: conceder, tratar
generosamente, fazer (bem), recompensar, re
vidar, retribuir, amadurecer, + servir, significar,
produzir.
Verbo que significa recompensar uma outra
pessoa, levar a cabo, fazer o bem. Esta palavra
tem uma ampla abrangncia de significados. A
158 3
1 6 1 0 . ia
1 6 1 1 . *]|
1584
1611
(gaph, aramaico) correspondente a 1610;
asa: asa*
1612
(gephen) de uma raiz desusada que
significa curvar; vinha (como torcida), especial*
mente a videira: videira, rvore.
1613 'lE (gpher) de uma raiz desusada, provavelmente significando morar em; um tipo de
rvore ou madeira (como usada para construo),
aparentemente o cipreste: cipreste, gofer.
1614 rVHpa (gophrxth) provavelmente femi
nino de 1613; (propriamente) resina de cipres
te; (por analogia) enxofre (como igualmente
inflamvel): enxofre.
1615 "12 (gir) talvez de 3564; cal (por ser quei
m ado num forno): pedra de cal.
1616 "13 (gr) ou (no abreviado) T3 (gr) de
1481; (propriamente) hspede; (por implicao)
um estrangeiro: estranho, peregrino, estrangeiro.
Substantivo masculino que significa peregri
no, estranho, estrangeiro. Em geral, a palavra
indica algum que no natural de uma certa
terra ou entre um certo povo (Ex 12.19). A pa
lavra usada mais frequentemente para descre
ver estrangeiros ou peregrinos em Israel, que
no eram israelitas por nascimento, e que eram
habitantes temporrios ou recm-chegados.
Uma pessoa, famlia ou grupo poderia deixar
sua terra natal e seu povo e ir para outro lu
gar por causa da guerra ou de perigo imediato,
como fez Moiss (x 2.22; cf. 2 Sm 4.3); N o
emi e sua famlia foram forados a viajar para
Moabe para l residirem por algum tempo em
virtude de uma fome em Israel (R t 1.1). Deus
chamou Abrao para deixar sua prpria terra,
Ur dos caldeus, e o fez peregrino e estranho
na terra de Cana (Gn 12.1). A descida divi
namente planejada de Israel ao Egito resultou
em que eles se tornaram um povo estrangeiro
numa terra estranha por quatrocentos anos
(G n 15.13). Abrao se considerava um estran
geiro embora j estivesse na terra de Cana, a
Terra Prometida, porque estava vivendo entre
os hititas em Hebrom (Gn 23.4).
Esta evidncia indica que estrangeiros ou foras
teiros eram aqueles que viviam numa terra estra
nha entre pessoas estranhas. Sua estadia era tem
porria ou eles no se identificavam com o grupo
entre o qual viviam, no importando quanto tem
1585
azeitona.
1 6 2 1 . n trn a (gargrtb ) feminino plural de 1641;
a garganta (como usada na rum inao): pescoo.
1 6 2 2 . *'C7a)a (girgsi) ptrio de um nome desu
sado [de derivao incerta]; g irg a seu , uma das
tribos nativas de C ana: girgaseu.
1 6 2 3 . n a (gradh ) raiz prim itiva;friccion ar:
raspar.
1 6 2 4 . rn a (grh) raiz primitiva (propriamen
te) ranger, i.., (figurado) irritar: contender,
entrem eter-se, envolver-se, meter-se, provocar,
intervir, fazer guerra.
1 6 2 5 . rn a (grh) de 1641; bolo ruminado (como
roando a garganta): ruminado, remodo.
1 6 2 6 . rna {grh) de 1641 (como em 1625); pro
priamente (como 1620) gro (redondo com se ras
pado), i..,gera ou pequeno peso (e moeda): gera.
1644. tfia
1 6 4 5 . aha
1586
'
1668.
(d a, aramaico) correspondente a 2088;
este: um... outro, este.
1 6 6 9 . EX7 (d a a b b ) raiz primitiva; lam entar:
desmaiar, desfalecer, triste, entristecido.
16 7 0 . HEXn (d'abhh) de 1669; (propriamente)
desfalecimento; (por analogia) m edo: tristeza.
1671. pixn (dcabbn) de 1669; desfalecimento:
tristeza.
,
.
1 6 7 2 . 3NH (dgh) raiz primitiva; estar aflito:
ter receio, recear, suportar tristeza, andar aflito,
afligir-se.
Verbo que significa estar aflito, temer.
Esta palavra descreve a inquietude da mente
como resultado das circunstncias da vida.
1687. T :n
1587
( J r 4 2 .1 6 ). P or outro lado, Jerem ias descreveu o ju s to com o algum que no iria tem er a
seca ( J r 1 7 .8 ). E sta palavra tam bm usada
com o sinnim o para a palavra hebraica y re
(3 3 7 2 ), que significa tem er ao falar da aflio
do rei Z edequ ias ( J r 3 8 .1 9 ) ou de medo em
geral (Is 5 7 .1 1 );
.
.
.r .
1.
'
*'T
' \ t '
_
' V
,
1 6 7 5 . HX7 (dah ) raiz primitiva; arremessar, i..,
voar rapidamente: voar.
1 6 7 6 . rtX~ (dah) de 1675; abutre, falco (por
seu vo rpido): milhano, milhafre. Veja 7201.
' ,
i i . * J
1677 2 1 (dbh) ou (no abreviado) 2M (dbh)
de 1680; urso (como lento): urso,
1 678* 2 1 (dbh, aramaico) correspondente a
1 6 7 7 : urso.
1 6 7 9 . XTH (d b e ) de uma raiz desusada (com
pare com 1680) (provavelmente significando
ser lento, i.., sossegado); sossego: fora.
1 6 8 0 . Dn-! (dbhabh ) raiz primitiva (compare
com 1 6 7 9 ); mover lentamente, i.., deslizar:
fazer com que fale.
Verbo que significa mover lentamente, des
lizar. E usado no hebraico posterior para de
notar fluir lentamente ou gotejar. No Antigo
1684*
(debhah, aramaico) correspondente
a 2 0 7 6 ; sacrificar (um anim al): oferecer [sa
crifcio].
> '
.
- r i' .
Verbo aramaico que significa sacrificar, ofe
recer sacrifcios. Quando o rei Dario emitiu o
decreto permitindo a reconstruo do templo,
especificou que este seria um lugar para se ofe
recer sacrifcios (Ed 6 .3 ). Esta palavra o equi
valente do verbo hebraico zbhah (2 0 7 6 ).
.
1688 T3TI
1588
1688.
(D'bhir) ou (forma abreviada)
(D'bhir) (Js 13.26 [mas veja 3810]), o mesmo
que 1687; Debir, o nome de um rei amorreu e
de dois lugares na Palestina: Debir.
1697.
(dbhr) de 1 6 9 6 ; p alav ra; (por
implicao) assunto (como com entado) ou coi
sa; (adverbial) causa: ato, conselho, neg
cio, resposta, x qualquer (coisa) dessa, + por
causa de, livro, negcio, cuidado, caso, causa,
poro, + crnicas, mandamento, x falar, +
concerne[-nte], + consultar, aconselhar, + escassez, decreto, feito, x doena, obrigao, de
ver, efeito, + eloquente, mensagem, -I- glria, +
dano, prejuzo, + iniquidade, + ju zo, idioma,
+ mentira, maneira, assunto, mensagem, coisa,
nada, orculo, x dever, x partes, + pertencente,
+ agradar, poro, + poder, promessa, proviso,
propsito, questo, valor, razo, notcia, pedido,
x (como foi) dito, motivo, dito, sentena, + si
nal, + assim, alguma [impureza], algo a dizer,
+ cntico, discurso, x falado, conversa, tarefa,
+ aquilo, x feito ali, coisa (relacionada), pensa
mento, + deste modo, novidades, o que [for], +
por meio do qual, o qual, palavra; obra.
Substantivo masculino que significa palavra,
discurso, assunto. Esta palavra muito comum
tem ampla faixa de sentidos associados a ela.
Denota palavras faladas ou discurso (G n 11.1,
Is 36.5, Jr 51.64); uma ordem ou decreto real
(Et 1.12,19); uma notcia ou novidades (x
33.4); conselho (Jz 2 0 .7); escritos poticos de
Davi (2 Cr 29.30); questes comerciais (1 Cr
26.32); uma causa legal (x 1 8 .1 6 ); o costume
ou modo deatividade (E t 1.13) e algo indefinido
(coisa, Gn 22.16)v O mais importante o uso
desta palavra parg, transmitir comunicao divi
na. Muitas vezes, a palavra do Senhor designava
a revelao dada aos profetas (2 Sm 7.4 ; Jr 25.3;
Os 1.1). Semelhantemente, os dez mandamen
tos foram literalmente chamados de "as dez pala
vras do Senhor (x 34.28; D t 4 .1 3 ).
1
1589
1710* n r j
j .!>n
* yj *. *
.
,
1 7 0 6 . 273^ (debhas) de uma raiz desusada que
significa pastoso; mel (por sua viscosidade); (p o r
analogia) m elado: ([favo de]) mel.
1 7 0 7 . 11273^1 (dabeseth) forma intensiva da m es
ma raiz que 1706; massa pegajosa, i.., corcova de
camelo: corcova [de camelo].
1 7 0 8 . HSn (D abeseth) o mesmo que 1 7 0 7 ;
Dabesete, um lugar na Palestina: D abesete.
1 7 0 9 . r i (dgh) ou (no abreviado)
(d'gk)
(Ne 13.16), de 1711; peixe (como prolfico); ou
talvez antes de 1672 (tm ido); mas ainda m elhor
de 1672 (no sentido de contoro, i.., moverse mediante a ao vibratria da cauda); p eix e
(muitas vezes usado coletivamente): peixe.
Substantivo m asculino que significa peixe.
A palavra derivada de d g h h ( 1 7 1 1 ) b a s e
ada na ideia de que o peixe m u ltip lica-se ra
pidamente. A palavra usada para o peixe no
mar, ocorrendo m uitas vezes ju n ta m e n te co m
os pssaros dos cus e os anim ais do cam po
(G n 9 .2 ; S l 8 .7 [8 ] ,8 [ 9 ] ; E z 3 8 .2 0 ). A palavra
tam bm significa peixe com o alim ento e assim
d o nome de porta do peixe ao p o rto p o r
onde eles eram trazidos a Jeru salm para se
rem vendidos (2 C r 3 3 .1 4 ; N e 3 .3 ; S f 1 .1 0 ).
Alm disso, ela descreve o peixe com o o b jeto
de estudo (1 R s 4 .3 3 [ 5 .1 3 ]); com o sm bolo
de indefensibilidade (H c 1 .1 4 ); e com o a d e
m onstrar o soberano poder criativo de D eu s
( J 1 2 .8 ).
*
I V, T
,
*
1 7 1 0 . n r i (d g h h ) fem inino de 1 7 0 9 , co m o
mesmo significado: peixe.
1711. n n
1590
. i
'
. .. -
1 7 5 5 . 'Tn
1591
f
.
! ,
..
1732* *!*H (Dwidh) raramente (no abreviado)
*1'T] (D widh) da mesma raiz que 1730; amoroso; Davi, o filho mais novo de Jess: Davi.
1733* r r f n (ddhh) feminino de 1730; tia:
tia, irm do pai, esposa do tio.
i..
1 7 3 4 . l l * ! (D dh) de 1730; amoroio; Dod, o
nome de trs israelitas: Dod, Dodo.
1 7 3 5 . inYTn (Ddwh) de 1730 e 3050; amor
de Ja h ; Dodav, um israelita: Dodav, Dodava.
*i
1736.
(ddhaim ) de 1 7 3 1 ; caldeira o
cesto; tambm mandrgora (como afrodisaco) :
cesto, mandrgora.
Substantivo masculino plural que significa
mandrgora. Sendo uma planta aromtica (Ct
7 .13 [14]), a mandrgora era considerada um
potente afrodisaco. Este uso pode ser visto em
Gnesis 30.14-16, onde o texto descreve Leia
usando estas plantas para atrair Jac.
1742.
(dawwy) de 1739; enfermo; (figura
do) perturbado: fraco, enfermo, desfalecer.
1743.
(dkh) raiz primitiva; esmagar num
gral (pilo): pisar.
1 7 4 4 . riETDVI (dukiphath) de origem incerta; a
poupa ou ainda o tetrazvpoupa.
1 7 4 5 . HOTI (dmh) de uma raiz desusada
que significa ficar calado (compare com 1820);
silncio; (figurado) morte: silncio.
1746. nTH (Dmh) o mesmo que 1745; Duma,
uma trib e uma regio da Arbia: Dum.
. . .
1750.
1 7 5 6 . fin
1592
cem anos, mas a palavra tambm usada figuradament para significar uma extenso de tempo
indefinida ou interminvel no passado ou no futirl Estas observaes bsicas podem ser ilustradas a partir de vanas passagens e contextos: a
gerao de No foi caracterizada pela impieda
de e violncia, todavia ele era um homem justo
em sua gerao (Gn 7.1); Moiss falou de uma
gerao distorcid em seus diak e no futuro (D t
32.5); contudo, o salmista falou de uma gerao
de pessoas justas (Sl 14.5) e uma gerao de
pessoas que buscam o, Senhor (Sl 24.6). Estas
geraes sero abenoadas por Deus (Sl 112.2)*
Geraes vm e vo sem interrupo (Ec 1.4).
O tempo pode ser medido pelo passar das
geraes, tal como os grandes feitos do Senhor
so passados de gerao a gerao, de fato, para
sempre (S l 145,4; Is 34.17); O trono de Deus
permanece para sempre, de gerao a gerao
(Lm 5.19). De igual modo, os julgamentos de
Deus podem durar para sempre (Jr 50.39). O
encerramento de uma era pode ser marcado
pela morte de todas as pessoas pertencentes a
essa gerao (x 1*6; Jz 2.10), mas pessoas po
dem ser tiradas de sua prpria era, habitao,
ou crculo d existncia, como Ezequias quase
o foi (Sl 1 02.24[25]; Is 38.12), e um subgrupo,
comp os homens de guerra, pode desaparecer
de determinada era (D t 2.14). Por outro lado,
a extenso dos dias de Deus so sem fim por
todas as geraes (Sl 102.24[25]).
A gerao ou as geraes mencionadas po
dem ser referir ao passado, o presente ao
futuro. N o foi justo durante o tempo de
seus contemporneos (Gn 6.9); as geraes
se estenderam rumo ao futuro, quando Deus
estabeleceu seu pacto com Abrao e todas as
futuras geraes (Gn 17.7,12; cf. Lv 25.30) ou
quando Ele deu seu nome como um memorial
para todas as geraes vindouras (x 3.15). A
palavra geralmente se refere a geraes passa
das, tal como a gerao dos pais (Sl 49.19 [20];
Is 51.9). A fidelidade de Deus novamentse
destaca, pis seus dias alcanam eras passadas
e tambm futuras geraes (Sl 102.24[25]),
Israel foi encorajado na cano de Moiss a
lembrar-se das geraes passadas (D t 32.17),
quando Deus realizou seus atos fundamentais
de libertao para com Tsrael e lhes deu a Lei no
Sinai. As geraes do presente devem aprender
com as geraes passadas (D t 32*7) e podem
. .
J
de musica.
' i 1 1
1 "T L- \ r
'
. */ ,i "! *
'
. .1 . .*
. .
*:
T t
<i
; .
: f
1778/H
1593
r *, i
1 7 7 9 .' 'p i
1594
fortificao, baluarte;
.< ,r-s.
' [
L - j ts
(D isn)
(D isn ) f) n (D isn )
1787.
ju iz.
'
f . j - j i r y j , i : m V
> ?C I
Substantivo masculino que significa juiz, q
mais especificamente, Deus como juiz.-D avi
usou esta palavra para se referir a Deus como
seu ju iz (1 Sm 2 4 .1 5 (1 6 ]). O salmista usa este
termo para descrever Deus como o defensor ou
ju iz das vivas (S l 6 8 .5 (6 ]).
.
,,
r
i
1782.
(dayyn, aramico) correspondente
a 1 7 8 1 :ju iz.
"
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca ju iz. Corresponde palavra hebraica de mes
ma soletrao e significado. Este termo usado
apenas em Esdras 7 .25, onde faz referncia a
juizes que Esdras deveria nomear sobre os que
conheciam as leis de Deus. O s juizes deveriam
julgar com diligncia e tinham o poder para
prender, executar ou banir pessoas, alm de
confiscar propriedades (cf. Ed 7.2 6 ).
;
1 7 8 3 . n r n (D inh) feminino de 1779; justia;
K-:s
D in, a filha de Jac : Din.
1788.
(disn) de 1 7 5 8 ; o saltad o r, i. ., um
* .
'
/ f
J J
1790.
(d a k h ) de uma raiz desusada (co m
pare com 1 7 9 4 ); triturado, i.., (figurado)
fe r id o : maravilhado, ferido, oprim ido.
1791.
(dkh, aramaico) ou
(d k h , ara
maico) forma prolongada de 1 6 6 8 ; este: o
dito, e ste ."
1792.
(d h h a) raiz primitiva (com pare com
1794); esmigalhar; transposta para fe r ir (literal ou
figurado): afligir, esmagar, reduzir a pedaos,
moer, contrito, oprimido, machucar, destruir, hu
milhar, oprimir, abater, arrojar, atropelar.
Verbo que significa esmagar, abater, ferir,
oprimir. A palavra hebraica m uitas vzes usa
da num sentido potico ou figurado. E lifa z fa
lou daqueles que vivem em casas de barro, cujas
fundaes eram facilm ente esm agadas (J
4 .1 9 ). O salmista orava para que o rei esm agas
se o opressor (S l 7 2 .4 ) e acusava o m pio de es
magar o povo do Sen h or (S l 9 4 .5 ). O hom em
sbio exortava outros para que no oprim issem
os necessitados perante o tribunal (P v 2 2 .2 2 ).
Isaas disse que era vontade do S e n h o r m oer o
Servo (Is 5 3 .1 0 ). Em term os m etafricos, esta
palavra pode tam bm ser usada da m esm a m a
neira que a palavra portuguesa esmagado usa
da para denotar abatido ou triste (Is 1 9 .1 0 ).
1 7 9 3 . KZH (d a k ) de 1 7 9 2 ; esm agado, (literal)
p ou (figurado) contrito: contrito, destruio.
Adjetivo que significa destruio, substncia
esmigalhada, objeto reduzido a p, ou poeira
pulverizada. Assim,-por extenso, d a k p o d e
1818.
1595
1808.
1802.
(dlh) raiz primitiva (compare com
1809); (propriamente) bambolear, i.., fazer descer
um balde (para retirar gua); (figurado) libertar.
tirar, trazer (para fora), saber descobrir, x em
abundncia, exaltar, livrar.
1803.
(dallh) de 1802; (propriamente) al
guma coisa oscilante, i.., fio ou cabelo soltos; (fi
gurado) indigente: cabelo, do tear, da urdidura,
pobre.
1804.
(dlah) raiz primitiva; turvar gua:
turbar, turvar.
1805.
( deli) ou " S l (d ii) de 1802; baldeou
ja rr o (para retirar gu a): balde.
1 8 0 6 . irb ri (jy i y h ) ou (forma prolongada)
irnbri (D dyh) de 1 8 0 2 e 3050; Ja h libertou;
D elajah, o nome de cinco israelitas: Delaas.
1 8 0 7 . rTiT i?1 (D'lilh) de 1809; desfalecendo;
D elilah, uma mulher filistia: Dalila.
1596
1 8 1 9 ; HOT
'
usa o termo para descrever suas vi soes, ao com
parar aquilo qe viu com alguma coisa similar
n terra (Ez 1 5 ,1 6 ; 10.1).
*
1824. TH (dcmi) ou
(dmi) de 1820; quieto:
tranquilidade, pleno vigor, cessar, silncio, descanj
'
so, descansar.
1 8 2 5 . f PpT (dimyn) de 18 1 9 ; sem elhana: x
parecer-se.
' * ** f p 1
1826. Ci?*l (dmam) raiz primitiva [compare com
1774, 1820]; estar mudo; (por implicao) ficar
surpreso, parar, tambm perecer cessar, ser desarraigado/devastado, refrear, em silncio, calar-se,
sossegar, estar quieto, deter-se, parar, esperar.
1827. HEttp (demmh) feminino de 1826; quie
to: cessar, calar-se, silncio, manso, tranquilo.
1828.
(dm en) de derivao incerta; ester
co: esterco.
1829+ HifT (Dimnh) feminino da mesma raiz
que 1828; monto de esterco; D im na, um lugar na
Palestina: Dimna.
i
1830.
(d m a ) raiz primitiva; chorar: x
amargamente, chorar.
18 3 1 .
(dema) de 1830; lgrima; (figurado)
suco: licor. - /:
'
4
* I
* i
1833. pBOT (D^meseq) por variao ortogrfica de
1834; damasco (como um tecido de Damasco):
em Damasco.
1834.
(Dameseq) ou pytfVH (Dmeseq)
ou p& ttTl (Darmeseq) de origem estrangeira;
Damasco, uma cidade da Sria: Damasco.
1835.
(Dn) de 1777; ju iz ; D , um dos fi
lhos de Jac; tambm a tribo que dele procede,
e seu territrio; de igual modo um lugar na Pa
lestina pr eles colonizado: D.
1 8 3 6 . n n (denh, aramaico) variao ortogr
fica de 1791; e5e:~-antes, + desta maneira,
1597
1840.
(Dniyel) em Ezequiel b x n (Daniel)
de 1835 e 4 1 0 ; ju iz de Deus; Daniel ou Danijel, o
nome de dois israelitas: Daniel
1841.
(D niyel, aramaico) correspondem
te a 1840; Danijel, o profeta hebreu: Daniel
1842.
Yl (D an Yadn) de 1835 e (aparen
tem ente) 3 2 8 2 ; ju iz de propsito; Dan-Jaan, um
lugar na Palestina: D-Ja.
1843.
(d ia *) de 3 0 4 5 ; conhecimento: co
nhecim ento, opinio.
Substantivo que significa conhecimento.
E possvel que esta palavra.seja a forma, mas
culina de d ah (1 8 4 4 ). usada somente por
E li no livro de J, onde ela se refere opinio
de Eli, que este estava para manifestar a J e
seus trs amigos (J 32.6,10,17);. ao conheci
m ento com o que trazido de longe, talvez do
cu, visto que Eli acabara de reivindicar estar
falando por Deus (J 36.3); e ao conhecimen
to perfeito de Deus demonstrado nas nuvens
e no relmpago (3 7 .1 6 ). A expresso'perfeito
em conhecim ento ocorre tambm em J 36.4,
aparentem ente para descrever Eli, porm
usando d ah (1 8 4 4 ). Pode-se imaginar que
E li estivesse usando um termo mais modes
to para descrever seu prprio conhecimento. A
palavra dah, entretanto, usada tambm para
se referir ao conhecim ento de Deus (cf. 1 Sm
2 .3 ), e difcil encontrar qualquer distino de
significado entre as duas formas.
1 8 4 4 * n in . (d a h ) feminino de 1843; conheci
m en to: conhecim ento.
,<
Substantivo feminino que significa conhe
cimento. Esta palavra provm do verbo ydh
(3 0 4 5 ), que significa conhecer, e equivalente em
sentido forma muito mais comum deste subs
tantivo, daath (1847), que significa conhecimento.
1 8 4 7 . n jn
1598
1 8 4 8 . 'it $
1 8 5 2 . p*1 (dq) de 1854; alguma coisa se esmigalhando, i.., fin o (como um tecido fin o ):
cortina.
18 5 3 . H^p*! (Diqlh) de origem estrangeira; D i
eta, uma regio da Arbia:^ Dicla, r-'
"
18 5 4 . pp*n (dqaq) raiz primitiva [compare com
1915]; esmagar (ou intransitivo) esmigalhar-se:
esmiuar, moer, quebrar, passar por cima, (reduzir
a) x p, moer bem, pisar, trilhar, esmagar.
1 8 5 5 . ppp (deqaq, aramaico) correspondente
a 1854; esmigalhar ou (transposto) esm agar:
esmiuar.
1 8 5 6 . "Ip*! (dqar) raiz primitiva; apu n ha
lar; (por analogia) m atar pela fo m e ; (figurado)
maltratar: traspassar, atravessar, ferir.
1 8 5 7 . ~)pp (deqer) de 1856; um golpe; D equ er,
um israelita: Dequer.
1 8 5 8 . "H (dar) aparentemente da mesma raiz
que 1865;. (propriamente) prola (por seu brilho
quando rapidamente virada); (por analogia) p e r lita, i.,, madreprola ou alabastro: x branco.
1859.
(dr, aramaico) correspondente a 1755;
uma em: gerao.
--n :
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca gerao. Esta palavra usada som ente duas
vezes no Antigo Testamento e x equivalente
palavra hebraica dor (1 7 5 5 ), que-significa ge
rao. Nas duas ocorrncias, a palavra usada
numa frase que se traduz literalm ente'com ge
rao e gerao"', sendo que a ideia faz referncia
ao reino de Deus que dura de gerao a gerao
(D n 4 .3 [3 .3 3 ];4 .3 4 [3 1 J).
1848.
(dphi) de uma raiz desusada (que
significa derrubar); uma pedra de tropeo:
falar mal, difamar.
'
1 8 4 9 . p D l (d p h aq) raiz primitiva; bater; (por
analogia) pressionar fortemente: bater, afadi
gam forar.
Vl,v
f';,
1850.
(D op h qh ) de 1849; uma batida;
D ofca, um lugar no Deserto:- Dofca.
1 8 5 1 . pp (d aq) de 1854; esmagado, i.,, (por im
plicao) pequeno ou fin o : ano, magra, coisa
pequenssima, p fino que se levanta, pequeno,
fino.
-1 i oj -. L . . *
>;
1 8 6 0 . pxpp (dcron ) ou
(d ra n ) de
uma raiz desusada (que significa repulsa); um
objeto de averso: horror, desprezo.
Substantivo masculino que significa averso.
Esta palavra est relacionada a um verbo rabe,
que significa repelir. Assim, o objeto de repulsa
algo repugnante, um horror. A palavra usa
da somente duas vezes no Antigo Testam ento e
em ambas as ocorrncias a palavra fala do eter
no horror daqueles que se rebelaram contra o
Senhor. O profeta Isaas encerrou sua passa
gem declarando o horror dos mpios no estado
eterno (Is 6 6 .2 4 ). Da mesma forma, D aniel fa
lou do desprezo eterno dos mpios por ocasio
da ressurreio (D n 12.2)
1 =r
1878*>]B^
1599
1861*>
(drbhn) de origem incerta; aguv
lhada: aguilhadas
> ' '
o?
1 8 6 2 . y*-rn (d ard o) aparentemente de 1858
e 1843; prola do conhecimento; Darda, um
israelita: Darda.
1 86 3 * HTVI (dardar) de origem incerta; espinho: cardos, abrolhos.
*
1 8 6 4 * DTH (drm ) de origem incerta; sul;
(potico) o vento sul: sul.
-i;
1 8 6 5 * *lY"n (derr) de uma raiz desusada (que
significa mover rapidamente); liberdade; donde
espontaneidade de fluxo, e assim claro: liber
dade, puro.
1 8 6 6 . 1T H (derr) o mesmo que 1865, apli
cado a um pssaro; o andorinho, um tipo de
andorinha: andorinha.
1867.
(drywes) de origem persa; D arejavesh, um ttulo (antes que nome) de vrios
reis persas: Dario,
18684
(drywes, aramaico) correspon
dente a 1 8 6 7 : Dario.
; .
s ;
1869*
(drakh) raiz primitiva; pisar; (por
implicao) andar; tambm esticar um arco (pi
sando nele ao curv-lo): arqueiro, armar;dis
parar, atirar, atravessar, passar, guiar, conduzir,
debulha, aplanada e pisada, pisar, andar,
1 8 7 0 . ^|H (derekh) de 1869; caminho (como
pisado);, (figurado) curso de vida ou modo de
ao, frequentemente adverbial: do cami
nho, bom caminho, por causa de, + por, cami
nho, conduta, costume, regras, lado do oriente
(oriental), jornada, maneira, os que passam
(vo pelo caminho), atravs, em direo a, es
trada, alto caminho, pelo caminho por que.
Substantivo masculino que significa vereda,'
jornada, caminho. Esta palavra comum deri
vada do verbo hebraico drakh (1869), que sig
nifica andar ou pisar, de onde procede a ideia
bsica desta palavra: o caminho que percor-,
rido. A palavra pode se referir a um caminho
ou estrada fsicos (Gn 3.24; Nm 22.23; 1 Rs
13.24) ou a uma viagem por uma estrada (Gn
30.36; x 5.3; 1 Sm 15.18). No entanto, esta
palavra usada com mais frequncia de manei
ra metafrica para se referir a caminhos da vida
de uma pessoa, sugerindo o padro de vida (Pv
1872.
(der a , aramaico) correspondente a
2220; um brao: brao.
1873. UT1 (Dra*) provavelmente contrao
de 1862; Dara, um Israelita: Dara.
1874. p p T I (Darqn)' de origem incerta; Darcom, um dos servos de Salomo: Darcom.
1875. KTH (Dras) raiz primitiva; (propria
mente) pisar ou frequentar; (usualmente) se
guir (para perseguio ou busca); (por impli
cao) buscar ou perguntar; (especificamente)
adorar: perguntar, x de alguma maneira,
cuidar, ter cuidado, x diligentemente, jjnquirir,
[necro-] mante, questionar, requerer, buscar,
procurar (por), x certamente.
' .
. 1
1876. XCH (d sa) raiz primitiva; brotar:^ pro
duzir, reverdecer.
1877* kWn (dese) de 1876; um broto; (por analgia) grama: relva (verde), verde, erva (verde).
1878.
(dsn) raiz primitiva; 5er gordo;
(transitivo) engordar (ou considerar gordo);
(especificamente) ungir; (figurado) satisfazer;
denominativo (de 1880) remover cinzas (de gor
dura queimada em sacrifcios): aceitar, ungir,
retirar as (receber) cinzas (de), engordar (-se). <
Verbo que significa ser gordo, aumentar gor
dura, engordar, ou num sentido figurado, ungir,
satisfazer. Em Provrbios, a palavra usada para
os ossos de uma pessoa sendo engordados (ou
seja, desfrutar ela de boa sade) depois de re-
1879. y t*
1600
um israelita: D at.
' .
1892.
(hebhel) ou (raram ente no abstra
to)
(hah) de 1 8 9 1 ; vacu idade ou v aid ad e;
(figurado) alguma coisa transitria e insatisfatria; geralmente usado como um advrbio: x
desvanecer, vo, vaidade.
1 8 9 3 . S z n (H ebh el) o m esm o que 1 8 9 2 ; He
te/, o filho de Ado: Abel.
i
i ,
1 9 1 7 . cnn
T
1601
1911.
(h d h h ) raiz prim itiva [co m p are
com 3 0 3 4 1 ; e s te n d er a m o : m eter, co lo car.
1 9 1 2 . n n ( H d ) de origem estrangeira; H o d u
(i.., H industp): ndia.
1 9 1 3 . C T n n ( H ad b r m ) ou CH n ( H ad h r m )
provavelmente de origem estrangeira; H a d o r a m ,
um filho de Jo ct , e a trib o que dele p ro ce d e u :
H adoro.
1 9 1 4 . *nn ( H id a y ) de origem incerta; H i d a i , u m
israelita: H idai.
1 9 1 5 . "^in ( h d b a k ) raiz p rim itiv a [co m p are
com 1 8 5 4 ]; e s m a g a r co m os p s : atro p elar,
calcar aos ps.
1 9 1 6 . Cnn ( had b m ) de u m a raiz desusada que
significa p is a r, i m p r im ir ; u m e s ca b e lo : escabelo,
estrado.
1 9 1 7 . c n n ( h a d h m , aram aico) de u m a raiz q u e
corresponde de 1 9 1 6 ; algum a coisa e s m i u a d a ,
1 9 1 8 . o in
1602
Ai! ,
1 9 3 1 . -Win (h u ) do qual o feminino (depois do
Pentateuco)
(h tj palavra primitiva, prono-
1944. cnin
1603
r r l
ii
1604
1 9 4 5 . 'in
1 9 4 5 . ,in (by) forma prolongada de 1930 [milar a 188]; oh!: Ah!, , O l! Oh!, Eh! Ai.
i
1 9 4 9 . Oin (hum) raiz primitiva [compare com
2000]; fa z er um rebulio, ou agitar muito: dstruir, mover, fazer barulho, colocar, alvoroar.
Verbo que significa instigar, bramir, confun
dir. Este verbo descreve uma excitao ou inci
tamento, tal como ocorreu em Belm quando
Rute e Noemi retomaram de Moabe (Rt 1.19),
ou ocorreria nas naes quando Deus as confun
disse antes de sua destruio (D t 7.23). Em v
rias ocasies, os efeitos audveis dessa excitao
eram enfatizados, tal como na oportunidade em
que Salomo foi ungido rei, o bramido da cidade
podia ser ouvido (1 Rs 1.45; cf. 1 Sm 4.5; Mq
2.12). N a nica outra ocorrncia deste verbo,
Davi descreveu-se como estando desassossegado e agitado (Sl 55.2[3]).
1 9 5 0 . Dttin (Hmm) de 2000; feroz; Homam,
um chefe edomita: Hom. Compare com 1967.
1 9 5 1 . ]in. (hn) raiz primitiva; (propriamente)
ser nada, i.., (figurado) ser (causativo proceder)
gil: estar preste a, mostrar-se temerrio.
1 9 5 2 . ]n (hri) da mesma raiz que 1951 no sen
tido de 202; riqueza; (por implicao) suficiente:
Basta!, + por nada, riquezas, fazenda, bens, pros
peridade.
* ,
'*
t
1 9 5 3 . JJOUffn (H sm *) de 3068 e 8 0 85;Je h o vah ouviu; H osham a, um israelita: Hosama.
1 9 5 4 . IJKEfin (H sa*) de 3467; libertador; Osias,
o nome de cinco israelitas: Osias, Josu.
y,
1955.
(H say h ) de 3 467 e 3050; Ja h
salvou; H oshajah, o nome de dois israelitas:
Hosaas.
> \i i ' 1 ; :' :
. .1
1 9 5 6 . TJ-lin (Hthir) de 3498; d e fe z perm ane
cer; H otir, um israelita: Hotir.
1 9 5 7 . nrn (H z h ) raiz primitiva [compare
com- 2 3 7 2 ]; sonhar: andar adormecido, so
nhadores preguiosos.
. i
1980,
1605
1968.
.'
1981. w
1606
1607
2 0 1 0 * nmn
2001.
(H m n) de origem incerta; Haman,
um vizir persa: Ham.
1999*
(hamullh) ou (tambm forma com
pleta)
(hamllb) (Jr 11.16), particpio pas
sivo feminino de uma raiz desusada que significa
impelir (tal como chuva com vento uivante); um
som: estrondo, tumulto.
Substantivo feminino que significa som impe
tuoso. As duas ocorrncias desta palavra fazem
lembrar do som de um grande vento. A primeira
encontra-se na profecia de Jeremias, onde Israel
foi chamada de oliveira forte, mas o Senhor atea
ria fogo rvore com um grande som impetuoso
como sinal de julgamento (Jr 11.6). A palavra
tambm usada na viso de Ezequiel, onde o
som das asas das criaturas era semelhante ao ru
gido de um rio impetuoso (Ez 1.24).
2 0 0 0 * D<?n (hm am ) raiz primitiva [compare
com 1943, 1993]; (propriamente) pr em co
m oo; (por implicao) perturbar, empurrar,
destruir: esmiuar, consumir, pisar, esmagar,
destruir, desbaratar, alvoroar, conturbar.
Verbo que significa fazer barulho, moverse ruidosamente, confundir, pr em comoo.
1 608
2 0 1 1 . c :n
2024.
(H ra ) talvez de 2022; regio mon
tanhosa; H ara, uma regio da Mdia: Hara.
2 0 2 5 . b v n n (harel) de 202 2 e 410; monte de
Deus; (figurado) o altar de ofertas queimadas:
altar. Compare com 739.
1609
2041* Dnn
2 0 4 2 . -n ?
1610
'
2067.
2068.
1611
2 0 8 6 . 1T
2 0 7 1 . n a t ( Z b h d h ) de 2064; d a d o ; Z a b u d ,
um israelita: Zabude.
um israelita: Zabude.
ou SnT {z fb h u l) de 2082;
uma re s id n c ia : morada, onde morar, em que
habitar, habitao.
2073.
(z fb h l)
2 0 7 4 . "pSiar ( Z cb h ln ) ou pbaT (Z b h u d n ) ou
2 0 8 7 . pnr
1612
Vi
. . .
ser, exceto.
2120. nbrrt
J613
> -
2121.
1614
2121.
(zJhn, aramaico) de 2102;fcrvu*
m de agua. i.c.. ondii: altiva, impetuosa.
2122. Vt (cfu\ aramaico) cotrespondente a 2099;
^figurado) satisfao: esplendor, resplendor,
semblante, rosto.
2 1 2 1 , tn (cit) de uma raiz desusada aparen
temente significando ser notvel; abundncia
do que est no peito; tambm uma criatura em
movimento: abundncia, feras, animais,
2 1 2 4 . KPT (Z iz a ) aparentemente da mesma
raiz que 2123; proeminncia; Ziza, o nome de
dois israelitas: Ziza.
2125.
(Zizh) outra forma para 2124; Ziza,
um israelita: Ziza.
2 1 2 6 . x r* (Z in a ) de 2109; bem alimentado;
ou talvez um erro ortogrfico para 2124; Zina,
um israelita: Ziza.
2127.
(Z ia4) de 2111; agitao; Zia, um
israelita: Zia.
2 1 2 8 . rpt (Zipb) da mesma raiz que 2203; cor
rente; Ziph, o nome de um lugar na Palestina;
tambm de um israelita: Zife.
2129.
(Ziphh) feminino de 2128; um
fluxo; Z ifa, um israelita: Zifa.
2 1 3 0 . T * (ziphi) ptrio de 2128; um zifeu ou
habitante de Zife: zifeu.
2131.
(ziqb) (Is 50.11) (feminino) e pT
(ziq) ou pT (zq) de 2187; (propriamente) o que
salta, i.c., chama de fogo, ou uma flecha incendi
ria; tambm (do sentido original da raiz) um
lao: grilho, fasca, fogo, seta incendiria.
2 1 3 2 . ITT (zayith) provavelmente de uma raiz
desusada [similar a 2099]; uma azeitona (por
fornecer azeite para iluminao), a rvore, o
galho ou o fruto: azeitona, oliveira, olival,
(monte das) Oliveiras.
2 1 3 3 . ]JTT (Zthn) de 2132; bosque de olivei
ras; Zethan, um israelita: Zet.
2 1 3 4 . "j? {zakl)) de 2141; claro: limpo, puro.
Adjetivo que significa puro, limpo. derivado
dos verbos correlatos zkhh (2135), que signi
fica claro ou puro, e zkhakh (2141), que signi
fica ser limpo ou puro. Esta palavra usada para
descrever objetos usados no culto de Deus, tais
1615
2143. -rr
2 1 4 4 . "CT
1616
2155* HET (Zimmh) o mesmo que 2154; Zimmah, o nome de dois israelitas: Zima.
2 1 6 7 . nat
1617
, s
31S
2 1 6 2 . DT (zm m ) de 2161; um plano: mau
propsito.
>
Substantivo masculino que significa planos.
A palavra hebraica aparece uma nica vez no
Antigo Testamento. Davi usa :esta palavra
quando roga ao Senhor que intervenha nos
planos dos mpios (Sl 140.8[9]).
.
2 1 6 3 . pT (zman) raiz primitiva; estabelecer (um
te m p o ) apontar, determinar.
Verbo que significa determinar, apontar um
tempo. N o livro de Esdras, eram tantos os isra
elitas infratores do mandamento de no se casar
com mulheres estrangeiras, que os lderes tive
ram que determinar um tempo apontado para
as pessoas virem se arrepender nas cidades (Ed
10.14). Em Neemias, os levitas, os sacerdotes e
o povo definiram uma ocasio (mediante lana
mento de sortes) para cada famlia contribuir
com madeira para o altar (Ne 10.34(35]). Nas
. -
. . ,\
1618
2 1 6 8 . 10T
*T
1 *
'
2170*
(zfmr, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2167; msica instrumental:
msica.
. ,
.
,
1619
2 1 9 7 . *pr
2 1 9 8 . *$\
1620
2 2 1 8 . T1T
1621
2219.' rnT
1622
. j
1623
2 2 4 6 . nan
T
2243.
(hbh) por contrao de 2 2 4 5 ; (p ro
priamente) o que d carinho, i.., o seio: seio.
2 2 4 4 . K2TT (h bh a) raiz primitiva [compare com
2245]; esconder; esconder(-se), calar-se, em u
decer, ocultamente.
2 2 4 5 . HDn (hbhabh) raiz primitiva [compare com
2244, 2247]; (propriamente) esconder (corno no
seio), i.., cuidar (com afeto): amar.
Verbo que significa amar. E sta palavra apa
rece apenas uma vez no A ntigo T estam ento,
onde descreve o amor de D eu s pelo povo de Is
rael (D t 3 3 .3 ). Este versculo est num a seo
potica das Escrituras, o que ajuda a explicar a
razo desta palavra ser usada um a nica vez.
Ela est relacionada com hbh (2 2 4 3 ), que sig
nifica seio e usada apenas em J 3 1 .3 3 . Assim ,
o amor expressado aqui provavelmente denota
uma afeio abraadora e maternal.
2 2 4 6 . nnh (hbhbh) de 2 2 4 5 ; estim ado; H o b a
be, sogro de M oiss: Hobabe.
2 2 4 7 . nart
1624
2256.
(hebhel) ou b z n (hebhel) de 2254;
uma corda (como torcida), especialmente uma
linha de medio; (por implicao) um distrito
2 2 5 2 . T m (H abhayyh) ou rrzn (H abhyh) de
ou
herana (como medido); ou um lao (como
2 2 4 7 e 3050; Ja h ocultou; Habajah, um israelita:
de cordas); (figurado) um grupo (como se atados
Habaas.
i ->:
num conjunto); tambm um espasmo (especial
2 2 5 3 . ]T nn (hebhyn) de 2247; encobrimento:
mente de parto); tambm runa: bando, lao,
esconderijo, velado.
(quinho, poro) de terra, regio, rancho, gru
po, corda, destruio, cordel, linha, limite, qui
2-254.
(hbhal) raiz primitiva; enrolar com
nho, dor, tristeza, enxrcia.
firmeza (como um lao), i.., amarrar; especi
Substantivo masculino ou feminino que sig
ficamente por um pen hor; (figurado) perverter,
nifica
corda, dores, regio, grupo. Esta palavra
destruir; tambm contorcer-se de dor (especial
tem muitos significados, dependendo do con
mente no parto): lao, unio, estar com dor,
texto. O sentido mais bsico o de uma corda,
corromper-se, proceder corruptamente, despe
como a usada pelos espias para escapar pela ja
daar, destruir, arruinar, pecar, ofender, perecer,
nela de Raabe (Js 2.15) ou as cordas usadas para
apenhorar-se, empenhar, penhorar, tomar por
amarrar Jeremias no calabouo (Jr 38.11-13).
penhor, fazer mal, devastar, x de todo, reter.
Embora estas cordas possam ser decorativas
Verbo que significa tomar por penhor, des
(Et 1.6), normalmente so usadas para amar
truir. Este verbo traduzido de vrias manei
rar e controlar objetos, tais como animais (J
ras. M uito comumente, significa tomar penhor
41.1[40.25]) ou edificaes (Is 33.20). Esta pa
por conta de coisas, tais como um emprstimo
lavra tambm usada simbolicamente para falar
( x 2 2 .2 6 [2 5 ]; D t 24.6; Ez 18.16; Am 2.8). A
das cordas do pecado e da morte (2 Sm 22.6; Sl
palavra usada no livro de J, com referncia a
18.4 [5],5[6]; Pv 5.22) ou das dores do parto (Is
dvidas (J 22.6; 24.3, 9). Tambm descreve a
13.8; Jr 13.21; Os 13.13). Pode at ser traduzida
destruio dos mpios (Pv 13.13; Is 32.7) ou
por destruio (J 21.17). Ela tambm usada
a destruio de propriedade (Is 10.27; 13.5).
para descrever uma linha divisria (2 Sm 8.2;
Esta palavra tambm pode significar corromAm 7.17); uma regio geogrfica (D t 3.13,14; 1
per-se (N e 1.7; J 7 .1 ). Zacarias usou esta
Rs 4.13; S f 2.5,6); ou a distribuio de uma he
palavra numa metfora que descreve a unio
rana (D t 32.9; Js 17.5; Sl 105.11). Em alguns
entre Israel e Jud (Z c 11.7,14).
poucos exemplos, esta palavra descreve um gru
2 2 5 5 * S ? n (habhal, aramaico) correspondente
po de profetas (1 Sm 10.5,10).
a 2 2 5 4 ; arruin ar: destruir, fazer dano.
2257* b z u (hfbhl, aramaico) de 2255; dano
V erbo aramaico que significa arruinar, ferir,
(pessoal ou financeiro): dano.
destruir. O rei D ario promulgou um decreto
que encerrava pedindo a Deus que derrubasse
2258* S in Qfbhl) ou (feminino) nSbn (Jfbhlh)
qualquer um que tentasse destruir o Templo
de 2254; um penhor (como garantia de uma d
(E d 6 .1 2 ). A rvore do sonho de N abucodo
vida) : penhor.
1625
. i !
a s s o c i a d o :-rr
2 271 "ISn ( b a b a r ) de 2 2 6 6 ; um
companheiro, scio.
p a r c e i r o :
2 2 7 2 ; 1 1 2 1 2 J 7 ( h ab h a r b u r h ) por duplicao
de 2266; uma lis tra (como uma l i n h a ) , tal como
no tigre: mancha.
11
sue
2 2 7 3 . rn 2 Ij (habhrh, aramaico) feminino de
2269; um associado: companheira(-o). . :
2280 ttin
'
.
...
. .
i
2 2 7 6 . O TDn (hebhrni) ou *0"Dri. (hebhrn i)
patronmico de 2 2 7 5 ; hebronita (coletivo), um
habitante de H ebrom : hebronitas.
2 2 7 7 . "121 (hebhri) patronmico de 2 2 6 8 ; m
heberita (coletivo) ou descendentes de H ber:
1 . . : ui>-.
heberitas.
2 2 7 8 . m a n (Wbhereth) feminino de 2 2 7 0 ; um
conjuge: companheira.
2 2 7 9 . r r o n (hbhereth) particpio feminino ativo
de 2266; uma juno:juntura, agrupamento.*
2 2 8 0 . ttfan (hbhas) raiz primitiva, envolver fir
memente (especialmente um tufbante, compres
sa ou sela); (figurado) parar, governar: ligar,
atar, aplicar emplasto, cingir, amarrar, governar,
firmar-se, mdico, albardar, enrolar. ,
...
Verbo que significa atar. Esta palavra
usada principalm ente para descrever a ao
de atar ou envolver um objeto com outro.
usada, repetidas vezes, para a ao de selar um
ju m ento (G n 2 2 .3 ; J z 19.1; 1 R s 2 .4 0 ), mas
pode ser usada para descrever tiaras atadas
nas cabeas dos sacerdotes ( x 2 9 .9 ; Lv 8 .1 3 ),
vestes e tapetes amarrados num fardo (E z
2 2 8 i* i w a n
1626
1627
2332. mn
T
162 8
2333/ rrn
1629
2 3 7 4 . nrn
:
.
I
1
2364. nsjnrr (Hsh) de 2363; pressa; Husah, um
2 3 74. Ttn (hzeh) particpio ativo de 2372; um
israelita: Husa, Hus. j
observador numa viso; tambm um acordo (como
considerado com aprovao): aliana, acordo,
2365. 'tfn (Hsay) de 2363; apressado; Husai, um
profeta, que veem, que tm viso, vidente, agouisraelita: Husai.
reiro [dos cus], que dissecam [os cus].
236 6 . D ^ n (Hstm) otMtfrt (fiusim) ouDttfn
Substantivo masculino que significa viden
(Husim) plural de 2363; apressadores; Husim, o
te, profeta. usado apenas dezessete vezes no
Antigo Testamento, sempre no particpio ativo
nome de trs israelitas: Husim.
,,
. i
<
. .
~
' '
. '
j r
, i
. / !,.> j . ! /
. :
, '
1630
2375* irrr:
ser vista.
2381.
(H az iel) de 2 3 7 2 e 4 1 0 ; visto por
Deus; H aziel, um levita: Haziel.
2 3 8 2 * JTTn (H azyh) de 2 3 7 2 e 3 0 5 0 ; J a h tem
visto; H azajah, um israelita:-Hazaas.
1631
2 3 9 2 . ptn
<,
.
2 3 9 1 . ptn (hze q) de 2388; ajuda, socorro:
fortaleza, fora.
Substantivo masculino que significa fora.
Esta palavra usada uma nica vez no Antigo
Testamento, onde Deus a fortaleza do sal
mista (Sl 18.1 [2]). Veja raiz hebraica correlata
hzaq (2388) e forma feminina deste substan
tivo, hezqh (2393).
2392. plfl (hzeq) de 2388; poder: forte, fora.
Substantivo masculino que significa fora.
Esta palavra usada para descrever a fora e
o poder do Senhor ao libertar Israel da escra
vido no Egito (x 13.3,14,16). usada tam
bm para descrever o poder militar de Israel
(Am 6.13) e de outros reinos (Ag 2.22). Em
bora esta palavra seja usada apenas cinc vezes
2 3 9 3 . n,?m
1632
1633
2 4 0 3 . n xan
T
wm
1634
2 4 0 4 . 3t?n
2412.
(H atip h a) de 2414; ladro; H atu
pha, um dos netineus: Hatifa.
: *
n
\
. . .
2 4 1 3 * opn (htam ) raiz primitiva; parar:
conter-se, refrear-se.
^415*
(hter) de uma raiz desusada de
significado incerto, um galho: vara, punio,
rebento.
. .
.
2 4 1 6 , Tt (bay) de 2421; vivo; donde crua (car
ne); novo (planta, gua, ano), forte; tambm
(como substantivo, especialmente no femini
no singular e masculino plural) yida (ou coi
sa viva), quer literal ou figurado: vida, viver,
fome, animal, besta, fera, besta-fera, rebanho,
grei, estar vivo, ser vigoroso, (ser, alma, criatu
ra) vivente, sustento, + alegria, rapina, corrente,
nascente, multido.
Substantivo feminino que significa um ser
vivente, um animal, uma fera, uma alma viven
te. O sentido bsico seres viventes, mas sua
traduo mais comum animais ou feras. A
palavra se refere a todos os tipos de animais
e feras do campo ou da terra (Gn 1.24,25;
1 Sm 17.46) e s vezes indica as aves do cu
(Ez 29.5). As naes, como o Egito, foram
mencionadas metaforicamente como feras (Sl
68;30[31]). Os animais eram classificados de
vrias maneiras: animais de carga (Is 46.1);
animais terrestres (Gn 1.28; 8.1 9 ); gado (Nm
35.3); criaturas do mar (Sl 104.25); criaturas
comestveis, limpas (Lv 11.47; 14.4); criaturas
imundas, no-comestveis (Lv 5.2); criaturas
grandes e pequenas (Sl 104.25).
Duas outras categorias de animais so men
cionadas: animais selvagens ou animais preda
dores, e criaturas animais ou feras. Deus criou
as feras do campo. Por vezes, o Senhor usou
animais selvagens como instrumentos de seus
juzos (Ez 14.15; 33.27), mas em outras oca
sies Ele protegeu o seu povo de animais vo
razes (Gn 37.20; Lv 26.6). D e qualquer forma,
animais ferozes no habitaro a terra do povo
restaurado do Senhor (Is 35.9). As criaturas
bizarras mencionadas em Ezequiel 1.5,13,22;
3.13 eram como aves e animais, mas eram se
res compostos. No era possvel descrev-los
adequadamente por linguagem humana, pois
eles
Cs: tambm tinham formas de humanos, com
rostos de homem, leo, boi e guia. Entretanto,
eles no se assemelham carne e ao sangue em
sua aparncia (Ez 1.13) e seguiam o movimen
to do Esprito (Ez 1.20).
2417.
(hay, aramaico) de 2 4 1 8 ; vivo; tam
bm (com substantivo no plural) vida: vida,
vivente, que vive, vivo.
mc :
Caim (Gn 4 .7 ).
m'
' , . ijjo
2 4 0 7 . ItSn (H a(ts) de uma raiz desusada, de
significado incerto, Hatus, o nome de quatro
israelitas: Hatus.
2 4 0 8 . nn (haty, aramaico) de uma raiz corres
pondente a 2398; ofensa, transgresso: pecado.
Substantivo aramaico que significa pecado.
Esta palavra usada apenas uma vez no Antigo
Testamento e equivalente palavra hebraica
h attath (2403), que significa pecado ou oferta
pelo pecado. Daniel aconselhou o rei Nabu
codonosor a se afastar de seus pecados (Dn
4.27 [24]).
2 4 0 9 . fcOn (battya, aramaico) da mesma raiz
que 2408; expiao: oferta, pelo pecado.
Substantivo feminino que significa oferta
pelo pecado. Esta palavra aramaica aparece
apenas em Esdras 6.17, onde indica o sacri
fcio especfico feito na dedicao do Templo
reconstrudo, depois do retorno do exlio. O
texto declara que a oferta por 'expiao do pe
cado consistiu de doze cabritos pelos pecados
das doze tribos de Israel.
2410.
(H atit) de uma raiz desusada
aparentemente significando escavar; explorador;
H atita, um porteiro do templo: Hatita.
; .r
2 4 1 1 . b"n (Hat(il) de uma raiz desusada apa
rentemente significando acenar; ondulante; H a til, um dos "servos de Salomo: Hatil.
' \N
1635
: *
2424. nvn
'vrv
- .
2425. "
1636
u:;<.
2 4 2 5 . nTl (hyay) raiz primitiva [compare com
2421]; viver; (causativo) avivar: viver, + da
vida.
:
.
Verbo que significa viver. Este verbo usado
muitas vezes para se referir extenso da vida
de uma pessoa (G n 5.5; 11.12,14; 25.7). G ne
sis 3 .2 2 emprega esta palavra para descrever a
vida eterna representada pela rvore da vida.
usada com referncia vida que resulta do ver
a Deus ( x 33.20; D t 5.24 [21]) ou do con
templar a serpente de bronze (N m 21.8,9).
usada tambm para se referir ao viver segundo
a Lei (Lv 18.5; Ez 2 0 .1 1 ,1 3 ,2 1 ). Cidades de
refgio foram estabelecidas, onde as pessoas
podiam se abrigar, e assim viveram (D t 4 .42;
19.4,5). Este verbo idntico em forma e senti
do ao verbo hyh (2 4 2 1 ).
' Y*r
1637
\' -/
2446.
(H akhalyh) da base de 2447 e
3050; escurido de Jah; Hakaljah, um israelita:
Hacalias.
i
,>
2447.
(hakhlil) por duplicao de uma
raiz desusada aparentemente significando ser
escuro; cintilar sombriamente (somente dos
olhos); num bom sentido, brilhante (como esti
mulado pelo vinho): vermelho, cintilante.
2448. n b o n (hakhlilth) de 2447; brilho (dos
olhos); num mau sentido, turvao: vermelho.
2 4 5 1 . n ssn
T
2452. rrapn
1638
' .
rn x
uma bno (Pv 1-20; 2 .2; 3 .1 3 ,1 9 ). A sabe
2 4 5 6 - xbn (h la ) raiz primitiva [compare com
doria encerra sua apresentao em Provrbios
2470]; estar enfermo: cair doente,
m
1639
2 4 8 3 . 'bn
Tr
J
' * / .
i -j
2481.
(h ii) d e 2 4 7 0 ; um berloque (como
polido):joia, colar, gargantiiha.
2 4 8 2 . nbn (H ali) o mesmo que 2 481; H ali, um
lugar na Palestina: Hali.
2 4 8 3 . 'bll (hll) de .2470; enfermidade, angs
tia, calam idade: doena, aflio, enfermidade,
estar (enfermo, doente).
2 4 8 4 . rrtyi
1640
1641
um lugar na Palestina:Helefe.
2521. c n s n npbn
2 5 2 2 - ctfcrn
.....
\
2 5 2 5 . Dn (hm) de 2552; quente: quente, aque
cer. >3
C
' :
/ J T- \ : :*
^ i>7rr;rr
Z t > Z o ^ G n (Jriam) o mesmo que 25 2 5 ; quente
(do ambiente tropical); Ham> um filho de No';
tam bm (como patronmico), seus descenden
tes ou a regio destes; Cam, Co. U.B .o /! >
2 5 2 1 . QH (hm) d 2 5 5 2 ; caZor: calor, aquentar-se, aquecer(-se).
" ,
- v ,
1642
' >cr::
'
1> \ . W: l i
l t '
ii
*, i
i -Jlj
uma mulher adultera (Pv 6.25).
A palavra expressa a ideia de encontrar pra
zer em alguma coisa, como quando Israel se
agradou em cometer a prostituio espiritual
em meio aos seus carvalhos sagrados (Is 1.29).
O particpio passivo da raiz simples indica al
f I
1 .
/ *
'
;i
" o !
i,
2539.
(hmuli) patronmico de 2538;
um Hamulita (coletivo) ou descendentes de
Hamul: hamulitas.
.
> v : * -o*
. .
. . ofcfixiip
2 5 4 0 . jittn (H am m n) de 2552; fonte quente:
Hammon, o nome de dois lugares na Palestina:
Hamom.
1643
2556* p n
1644
2 5 5 7 . f n
' C l l i {
( ' 1
'
*I
i ; . \* j
: ;
' l i
1645
. * *i. * S 2
*>! /
2 5 9 8 .. n sart
>
V.
2599. pn.
1646
2 6 0 0 . Cm (bin n m ) de 2 5 8 0 ; gratuitamente,
i.., desprovido de custo, razo ou vantagem:
sem causa, sem razo, sem motivo, sem custo,
custar nada, sem paga, sem remunerar, no cus
tar nada, de graa, sem retribuio, por nada,
sem nenhuma razo, sem preo, debalde.
Advrbio que significa gratuitamente, imere
cidamente, sem causa, sem propsito, em vo. O
sentido primrio desta palavra hebraica est re
lacionado palavra grtis. Ela aparece em cone
xo com bens trocados sem custo monetrio (2
Sm 2 4 .2 4 ); servios prestados sem pagamento
(Jr 2 2 .1 3 ); inocncia, sem ter havido ofensa (1
R s 2 3 1 ) ; comida sem restrio ou limites (Nm
1 1 3 ) ; f sem justificao racional (J 1.9); hos
tilidade sem provocao (Sl 69.4 [5]); atividades
religiosas realizadas em vo (M l 1.10).
2 6 0 1 * Sxtt2n (H an am el) provavelmente por
variao ortogrfica para 2 6 0 6 ; H anam el, um
israelita: Hananel, Hanameel.
2 6 0 2 . SttTI (banml) de origem incerta; talvez
o pulgo ou piolho de planta: pedrisco, geada.
1647
2 6 1 7 . npn
2 6 1 8 * io n
1648
Verbo que significa buscar refgio, abrigarse. A palavra usada literalmente com refern
cia a buscar a sombra de uma rvore (Jz 9.15)
e refugiar-se em Sio (Is 1 4 .3 2 ). E m geral,
usada figuradamnte em relao a divindades
(D t 32.37), particuIarmente para Yahweh. Ele
um escudo que oferece refgio (2 Sm 2 2 .3 1 ).
O refugio buscado sob as suas asas (R t 2.12;
Sl 3 6 .7[8]; 5 7 .1 [2 ]; 6 1 .4 [5 ]; 9 1 .4 ) e na hora da
morte (Pv 14.32).
I;':
.
2 6 2 1 . noh (H sh) de 2620; esperanoso; H osah,
um israelita; tambm um lugar na Palestina:
Hosa.
.! r . i . n . t ; i
j : t r w i > ti
. '.
*
2622 nion (hstb) de 2 6 2 0 ; confiana: con
fiana, abrigo.
Substantivo feminino, que significa refgio,
abrigo, confiana. No usado com frequncia
no Antigo Testamento. Isaas o usa para des
crever a falsa esperana ou confiana que Israel
depositava no Egito, (Is 3 0 .3 ). E le se origina
da palavra hebraica bsh (2 6 2 0 ), que significa
refugiar-se. .
^
2 6 23* T p n (bsxdb) de 2 6 1 6 ; (propriam en
te) bondoso, i.., (em sentido religioso) piedoso
(santo): homem (benigno, piedoso), os fiis,
querido, piedoso, santo, benigno, santo, amado,
homem fidedigno, misericordioso, compassivo,
+ mpia, + contenciosa.
,
/; j
Adjetivo que significa bondoso, benevolente,
misericordioso, piedoso. A palavra transm ite a
ideia essencial da fiel bondade e piedade que
procedem da misericrdia. Ela usada duas
vezes com respeito ao Senhor: uma vez para
manifestar sua santidade, no sentido de que
as suas obras so irrepreensveis (S l 1 4 5 .1 7 );
e outra vez para declarar sua terna misericr
dia (Jr 3.12). Outras ocorrncias desta palavra
normalmente se referem queles que refletem
o carter de Deus em suas aes e em sua per
sonalidade. A palavra designa aqueles que tm
um relacionamento pessoal com o Senhor (
Sm 2.9; Sl 4 .3 [4 ]; 9 7 .1 0 ; 1 1 6 .1 5 ); a condio
daquele que confia plenamente em Deus (Sl
8 6 .2); e os que mnifestam a bondade ou a
misericrdia de Deus em sua conduta (2 Sm
22.26; Sl 12.1,2; M q 7 .2 ). N o entanto, mais
importante ainda, a palavra indica a nature
za* dos que so especificamente separados por
Deus para serem os exemplos e mediadores de
1649
2654/fS n
r . t . u .
2634,
fora,
, '
, , i .
2652,
(H opbn i) de 2 6 5 1 ; talvez pugilista;
Hofni, um israelita: Hofni.
2653,
(hphapb) raiz primitiva [compare
com 2645, 3182]; cobrir (em proteo): pro
teger, cobrir.
ofv r '
.m
x ;
i} 'f{ )
h ?*
2 6 5 4 , y m . (hphs) raiz primitiva; (propria
mente) inclinar para; (por implicao, literal
mas rarartiente) curvar; (figurado) estar satis
feito com , desejar; x de qualquer maneira,
agradar-lhe> contentar-lhe, amar, (ter, tomar)
prazer, agradar-se, (ter, ser do) agrado, desejar,
2655. fsn
1650
1651
2 6 9 1 . nsnT
2686.
(b?a?) raiz primitiva [compare
com 2673]; (propriamente) m over para dentro,
perfurar ou romper; donde restringir, distribuir
(por grupos); como denominativo de 2 6 7 1 ,
atirar uma flecha: flecheiro, distribuidor de
gua, x bandos, cortar-se, cortado.
2677.
(hast) de 2673; o meio ou a metade:
metade, meia, meio [-noite], parte, dois partidos.
2 6 7 8 . '2U (b fi) ou -Sn (h?t) prolongada de
2671; uma flech a: flecha.
2 6 7 9 . n in t n
(H V fcam M enuhth) de
2677 e do plural de 4496, com o artigo inter
posto; centro dos lugares de descanso; Hasi-hamMenuhoth, um israelita: metade dos menutas, Hazi-Hamenuote.
2 6 8 0 . TinjftH
(H afi ham M cnahti) patro
nmico de 2679; H asi-ham -M enahti ou des-
2690.
(hassar) raiz primitiva (propria
mente) cercar com uma paliada, e assim separar
do campo aberto; mas usado apenas na forma
duplicada IJfiBTl (hassr) ou (2 C r 5.12) " n i n
(hafrr) como diminuda de 2 6 8 9 ; tocar trom
beta, i.., soprar nesse instrum ento: tocar.
2 6 9 1 . IS ft (hfir) (masculino e feminino); de
2690 em seu sentido original; um ptio (como
rodeado por uma cerca); tambm uma aldeia
(como similarmente cercada por muros):
ptio, trio, vilas, aldeia.
1652
2692. T J* is n
2700.
(H asarmweth) de 2691 e 4194;
aldeia da morte; Hasar-maveth, um lugar na
Arbia:^Hazar-Mav, Hazarmav.
r
'*
'
. ; * .
s *
. .
2 7 i 5 .t r
1653
-i
..
2 7 1 6 . Kin
1654
v '
2 7 1 8 . nnn (harabh, aramaico) raiz correspon
dente a 2717; dem olir: destruir.
Verbo aramaico que significa se completa
mente destrudo, se devastado. A nica ocor
rncia deste verbo preservada numa carta en
viada a Artaxerxes a respeito da reconstruo
de Jerusalm (Ed 4 .15). Alguns inimigos do
povo judeu desejavam impedir a reconstruo
da cidade e lembraram que foi por causa da ini
quidade que Jerusalm acabou destruda pelos
babilnios (cf. Jr 5 2 .1 2 -2 0 ). O resultado dei
xou a cidade em total desolao e sem defesa
(cf. N e 2.17; J r 9.11).
2 7 1 9 . an n (hcrebh) de 2 7 1 7 ; seca, tambm
um instrumento cortante (de seu efeito destru
tivo), c o m o fa c a , espada, ou outro implemento
1655
2 7 3 3 * vf-in
1656
2734. m n
'
'
. V. .
1657
2764. c m
1658
2 7 6 5 . D-in
. .
*w
'
* ' . * '
>
2769.
(H erm nim ) plural de 2768;
H erm om , i.., seus picos: o (monte) Hermon,
os hermonitas.
2 7 7 0 . Cbn (hermes) de 2763; umafoice (como
cortante): foice.
.r
2 7 7 1 . ] in (H rn) de 2787; ressecado; Haran, o
nome de um homem e tambm de um lugar:
Har. i.
2 7 7 2 . 'Y lh (hrni) ptrio de 2773; um horonita ou habitante de Horonaim : horonita.
- r
2773.
(H rnayim ) dual de um deriva
do de 2 3 5 6 ; cidade, caverna dupla; Horonajim,
um lugar em M oabe: Horonaim.
1659
2 8 0 0 . n&hn
g r a v a r :
esculpida.
1660
2801. rnrr
. -j '
1661
2816*
2 8 2 8 . ctfn
T
2829. ]0n
1662
2835.
>1l '
2 8 4 0 . "tn (hissur) de uma raiz desusada que
significa unir; combinado, i.., o cubo de uma
roda (como o que une os raios): raio, cubo.
2 8 4 1 . r r o n (hasrh) da mesma raiz que 2 840;
(propriamente) um agrupamento ou ajuntamen
to, i.., de nuvens de chuva: ajuntamento.
2 8 4 2 . tttfn (basas) por variao para 7 1 7 9 ; gra
ma seca: palha, restolho.
2843.
(husthi) patronmico de 2 3 6 4 ; um
busatita ou descendente de H usa: husatita.
' ' ^
:
*: l
2 8 4 4 . nn (hath) de 2 8 6 5 ; (concreto) esm aga
do; tambm amedrontado; (abstrato) terror:
quebrado, medroso, pavor, medo.
r
2 8 7 0 . SK3U
1663
"
: T
panto, espantar-se.
Substantivo que significa terror. Aparece no
plural em Eclesiastes 12.5, com referncia aos
terrores no caminho. parte de uma lista de
futuras situaes negativas. A palavra deriva da
raiz verbal htbath (2865) que significa estar
desalentado ou abatido.
( .......
2868.
( f ebh, aramaico) raiz primitiva; alegrar-se: alegrar-se.
1664
2 8 7 i ; k lv sr-
|j
. -
1665
2888*
(T abath) de origem incerta; Tabat,
um lugar a leste do Jordo: Tabate.
2 8 8 9 , liH b (fhr) ou ih (thr) de 2891;
puro (num sentido fsico, qumico, cerimonial
ou moral): limpo, puro, pureza.
Adjetivo que significa limpo, puro, genuno.
Esta palavra usada noventa vezes no Antigo
Testamento, principalmente para distinguir coisas que eram culturalmente puras, passveis de
serem usadas ou de tomarem parte nos rituais
religiosos de Israel. O Senhor decretou que Isra
el deveria separar o imundo do limpo (Lv 10.10;
11.47; J 14.4). As pessoas podiam ser ceri
monialmente limpas ou imundas (D t 12.15).
Um cadver humano era especialmente contaminador, e o contato com um cadver deixava
uma pessoa imunda por sete dias (Nm 19.11).
Quando as pessoas estavam limpas, elas podiam
comer carne limpa, mas uma pessoa imunda no
podia faz-lo (Lv 7.19). Determinados animais
eram considerados cerimonialmente limpos
(Gn 7.2) e eram necessrios a No e sua famlia
para os sacrifcios depois do dilvio (Gn 8.20).
Pssaros cerimonialmente limpos eram usados
em vrios rituais (Lv 14.4).
As coisas limpas eram consideradas normais;
as coisas imundas eram consideradas contami
nadas, mas podiam ser restauradas sua con
dio de pureza (Lv 1 1 -1 5 ). Algumas coisas,
contudo, eram permanentemente imundas,
como animais imundos (Lv 11.7,26,29-31).
Outras coisas eram temporariamente imundas.
Uma mulher em sua menstruao (Lv 12.2) e
uma pessoa com uma doena contagiosa (Lv
13.8) podiam ser purificadas e ficar puras outra
vez (Lv 12.4; 14.7); a gua de uma fonte podia
ser considerada limpa; at mesmo as sementes
podiam ser limpas ou imundas, caso tenha ca
do sobre elas uma carcaa de animal quando
estavam secas ou midas (Lv 11.36-38). A le<
pra deixava a pessoa imunda (Lv 13.45,46).
Deus esperava que o seu povo fosse moral
mente puro e o imitasse (H c 1.13). Esta pala
vra servia para expressar esta condio. Mos
limpas eram recompensadas pela benevolncia
de Deus (J 17*9), e as palavras puras eram
agradveis ao Senhor. Deus julgava o valor
de um sacrifcio pela qualidade do corao de
quem o oferecia (Sl 51.10[12]); por isso, Davi
orou, pedindo um corao puro.
2 8 9 2 , 'inb
1666
2893* mnc?
M *
. - * * .%
\ 1
. :
j;.
f. _
1* j
2 9 2 1 . Sti
1667
2 9 1 1 . Jn p (( f n ) de 29 1 2 ; um moinho manu
al; donde pedra de m oinho: moer, m.
2 9 1 2 . ]nU (than) raiz primitiva; m oer fari
nha; donde ser uma concubina (sendo este o
seu trabalho): moer, reduzir [a p], + girar
(virar) moinho, moedor.
i
2 9 1 3 . nana (tahanh) de 2912; um moinho m a
nual; donde (figurado) mastigao: moedura.
2914. lip (fhr) de uma raiz desusada que sig
nifica queimar; um furnculo ou lcera (da infla
mao), especialmente um tumor no nus ou nos
genitais (hemorridas): hemorroida, tumor.
2 9 1 5 . T p (tiah) de (o equivalente de) 29 0 2 ; ar
gamassa ou reboco:-reboco, argamassa, cal.
2 9 1 6 . U p ((() de uma raiz desusada que sig
nifica aparentemente ser pegajoso [talvez, me
lhor, um denominativo de 28 9 4 , mediante a
ideia de sujeira a ser varrida]; lama ou barro;
(figurado) calam idade: lodo, lama, lamaal,
tremedal, barro.
29 1 7 . ]'P (tin, aramaico) talvez por permuta para
uma palavra correspondente a 2916; barro: de
lodo.
2 9 1 8 . TVP ( firh ) feminino de (um equiva
lente a) 2905; um muro; donde uma fortaleza
ou uma aldeia: castelo, acampamento, mora
da, pao, muro, fileira.
2 9 1 9 . b o (tal) de 2926; orvalho (como cobrin
do a vegetao): orvalho.
>
},**',
1668
2922.
:-o !'
m .t
'
. " )
. . . -
.,
2934.
(tm an) raiz primitiva, esconder (co
brindo): esconder, estar s escondidas, em
segredo.
2 9 3 5 . K3E> ((ene') de uma raiz desusada signifi
cando provavelmente tecer; uma cesta (de vime
entrelaado): cesta.
1
'
1669
m w >
29 4 2 .
(fe m , aramaico) de 2939, e equiva
lente a 2941; (propriamente) s a b o r ; (figurado)
2 9 4 8 . nSQ
ju z o
2 9 4 3 . ]V ( ( d n ) raiz primitiva, c a r r e g a r um
animal: carregar.
.
.
2944.
( f d n ) raiz primitiva; a p u n h a l a r :
atravessar, traspassar.
2945.
( t a p h ) de 2 9 5 2 (talvez com refern
cia ao andar h e s i t a n t e das crianas); u m a f a m l i a
(palavra usada principalmente como coletivo,
no singular):-crianas (pequenas), pequeni
nos, famlias.
Substantivo masculino singular que signi
fica criana, pequenino. Embora o term o seja,
s vezes, usado numa construo paralela com
b n i m (plural de 1121; D t 1.39), em outras
passagens frequentemente indica crianas
menores. Ela distinguida de jovens rapazes,
virgens (Ez 9.6), e filhos (2 C r 2 0 .13, filhos).
Ela frequentemente usada na frmula padro
homens, e mulheres, e crianas' (D t 2 .3 4 ; 3 .6 ;
31.12; Jr 40.7; 43.6), indicando todos.
2 9 4 6 . flDCp ( f p h a h ) raiz primitiva; a c h a t a r ou
e s t e n d e r (como uma tenda); (figurado) a m a
m e n t a r uma criana (como p r o m o t o r d e cresci
mento); ou talvez um denominativo de 2 9 4 7 ,
de e m b a l a r nas mos: medir, estender, trazer
nas mos. .r-h ' 4 :
.
;
V*
2 9 4 7 . nsp (fe p h a h ) de 2946; um a b r i r da mo,
i.., a l a r g u r a d a p a l m a (noextenso" ds dedos);
(arquitetura) um c o n s o lo (como um suporte tipo
palma): beira do teto, palmo (de grossura).
2 9 4 8 . FIDb ( t p h a h ) de 2 9 4 6 (o mesmo que
2 9 4 7 ): largura de (quatro dedos) uma mo,
quatro dedos (um palmo) de comprimento. "
____________________ __ ----------------------------........
2 9 4 9 . nat? ( t i p t i b ) de 2 9 4 6 ;
trazer nos braos.
a m a m en ta o
J>
2953.
( tep h a r ) de uma raiz corresponden
te a 6 852, e com o mesmo significado que 6856;
uma u n h a ; tambm um c a s c o ou g a r r a : -unha.
2 9 5 4 . CtDtp ( t p h a s ) raiz primitiva; (propria
mente) aparentemente s e r e s p e s s o ;, (figurado)
s e r e s t p i d o : engrossar-se.
:
2 9 5 5 . nstp ( T p h a t h ) provavelmente de 5197;
uma gota (de ungento); T a f a t , uma israelita:
Tafate.
.' j
,
; '1
;, |
2956.
(figurado)
1670
2 9 4 9 . nap
raiz primitiva; p r o s s e g u i r ;
de perto: contnuo.
(f ra d h )
se g u ir
2 9 5 7 . n p ( ( er a d h , aramaico) correspondente
a 2 9 5 6 ; e x p e l i r : tirar, ser expulso.
2 9 5 8 . CHD ( (er m ) uma variao de 2962; a in i
1
.
i
or:t>xn
antes que.
2959*
n*1 ( t r a b ) r a i z primitiva; s o b r e c a r r e
g a r : carregar.
d a n a o :
2 9 6 0 * r n b ( t o r a h ) de 2959; uma c a r g a : mo
lstia, fardo, peso, dificuldade.r ,
. u j
2961*
(fri) de uma raiz desusada aparen
tem ente significando estar m i d o ; (propriamen
te) g o t e j a m e n t o ; d o n d e f r e s c o (i.., recentemente
feito assim ): fresca, podre, inflamada.
raiz primitiva; a r r a n c a r ou
(causativo) f o r n e c e r comida (como
em bocados): pegar, x sem dvida, alimen
tar, pilhagem, rasgar em pedaos, x certamen
te, dilacerar.
-
,
r*l
! .
2 9 6 4 . rp p ( t e r e p h ) de 2 9 6 3 ; alguma coisa r a s g a
d a , u e . , um fragmento, por ex., uma folha v i o s a ,
p r e s a , c o m i d a : folha, comida, presa, despojo.
(f ra p b )
d esp ed a a r;
2965.
( t r p h ) de 2 9 6 3 ; r a s g a d o recente
mente, i.., f r e s c o : arrancado.
i\ .\t/
.
-
2966.
( f r p h h ) feminino (coletivo) de 2964;
p re s a , i.., rebanhos devorados por animais: rapi
na, (o que foi) rasgado (em pedaos), despedaado.
2967.
(f a r p ea y , aramaico) de um nome
de origem estrangeira, um t a r p e l i t a (coletivo)
ou habitante de Tarpel, um lugar na A ssria:
.
1
tarpelitas.
i
'
inoq
J
2 9 6 8 . 2 NP ( y a a b h ) raiz primitiva;
desejar, anelar.
2969* niSP (y a h ) raiz primitiva; s e r
pertencer, ser devido.
d e s e j a r :
a d e q u a d o :
2970.
( Y a bz a n y h ) ou
( Y a bz a n y h )
de 238 e 3050; o u v id o p o r j a h ; J a a z a n j a h , o nome
de quatro israelitas:Jazanias. Compare com
3153.
'
S
'
1 ' 4
.
2971.
( Y a t r ) de 2 1 5 ; e s c l a r e c e d o r ; J a i r , o
nome.de quatro israelitas:Jair.
2972.
ja irita
( y a i r i ) patronmico de 2 9 7 1 ; um
ou descendente de Ja ir :-jairita.
s e r le n to ,
1671
2 9 9 6 . ru y
2997. r n :r
1672
1673
3016*
3018.
3020.
3 0 2 1 . 2T (ygha*) raiz primitiva; (propriamente) ofegar, donde estar exausto, cansar-se, esforarse: desfalecer, (fazer) trabalhar, (estar) cansado.
3 0 2 2 . Ur (ygh) de 3021; ganhos (como o
cansao.
3 0 2 5 . "ir (yghr) raiz primitiva; temer: sentir
medo, temer.
Verbo que significa temer, ter medo. Em
comparao com o verbo mais comum para
temer, yre (3372), que muitas vezes se refere
a um senso mais geral de vulnerabilidade (cf.
Gn 15.1), yghr se refere ao temor de ocor
rncias especficas, como contrair uma doena
(D t 28.60); ser censurado ou escarnecido (Sl
119.39); ou ser entregue ao poder de pessoas
especficas (Jr 39.17). A palavra descreve o te
mor de Deus, em Deuteronmio 9.19, mas se
concentra na possibilidade especfica de Deus
destruir Israel.
3 0 2 6 . Knvinfi? HJP (Y gar $ahadhtha, aramai
co) de uma palavra derivada de uma raiz desu
sada (que significa ajuntar) e de outra derivada
de uma raiz correspondente a 7717; monto do
testemunho; Jegar-Sahaduta, um monto de pe
dras, a leste do Jordo:Jegar-Saaduta.
3028* -r
3029. NT
1674
1675
3 0 4 6 . i>T
3 0 4 7 . ITT
1676
1677
j
! .
3 0 6 8 . Hlfr ( Yhwh) de 1961; (o) auto -Exis
tente ou Eterno; Jehovah, nome nacional judai
co d e Deus:Jeov, o S enhor. Compare com
3 0 5 0 ,3 0 6 9 .
Substantivo que significa Deus. palavra se
refere ao nome prprio do Deus de Israel, par
ticuIarmente o nome pelo qual Ele se revelou a
Moiss (x 6.2,3). Tradicionalmente, o nome
divino no era pronunciado, principalmente
em respeito por sua santidade (cf. x 20.7; Dt
28.58). At Renascena, ele era escrito sem as
vogais no texto hebraico do Anrigo Testamen
3 0 8 3 . ]r a i;r
3074.
nih' (Yhwh Smtnh) d e 3068
e 8033 com encltica diretiva; Jehovah (est)
ali; Jehovah-Shammah, um ttulo simblico de
j eruJSim :__0 S enhor Est Ali.
.
3075. QTi7V; (Yhzbhdh) d e 3068 e 2064;Jeov dotou; Jehozabad, o nome de trs israelitas:
Jozabade. Compare com 3107.
307 ^
( Yhhnn) de 3068 e 26 0 3 ;
j aJ oreceu. J o h a n a n , o nome de oito
jsraelitas:Joan. Compare com 3110.
3 0 8 4 . *]Oirr
1678
3099. TnNT ( Yohz) uma forma de 3059; Joahaz, o nome de dois israelitas:Jeoacaz, Joacaz.
3 1 0 0 . h a r ( Yel) de 3068 e 410; Jeov ( seu)
Deus; Joel, o nome de dois israelitas:Joel.
3101. iTNT ( Yas) ou ViC ( Yas) (2 Cr 24.1) uma
forma de 3060; Jos, o nome de seis israelitas:
Jos.
3102. DT ( Ybh) talvez uma forma de 3103, po
rm mais provvel que seja uma transcrio er
rnea de 3437; Job, um israelita:J.
3 1 0 3 . 33T ( Ybhbh) de 2980; uivador; Jobab,
o nome de dois israelitas e trs estrangeiros:
Jobabe.
3104. ^DT (ybhl) ou b z ' (ybhl) aparente
mente de 2986; o toque de uma buzina (de seu
som continuo); especificamente o sinal das trom
betas de prata; donde o instrumento propria
mente dito e a festividade assim introduzida:
jbilo, chifre de carneiro, trombeta.
3094.
1679
3128. o p r n d ^x ru?
3 1 1 7 . DT (ym) de uma raiz desusada que significa estar qente; um dia (como as horas quentes),
seja literal (do nascer ao pr-do-sol, ou de um
.jryw
i
poente ao seguinte), ou figurado (um espao de
3 1 1 9 . Dt', (ymm) de 3117; diariam ente:
tempo definido por um termo associado), [geral
diariamente, durante o dia, no dia, de dia.
Advrbio que significa de dia, durante o dia.
mente usado adverbialmente]: era, + sempre, +
usado com o significado de durante o dia, tal
crhicas, contnuamente, prosseguimento, diaria
como a nuvem do Senhor que guiava os israe
mente, dia [do nascimento], cada dia, hoje, hoje
litas
durante o dia no deserto (Nm 10.34; Ne
em dia, dois dias (passados), + mais idoso, x fim,
9.19). Tambm usado muitas vezes em para
+ tarde, + (para) sempre, perptuo, etemamente,
lelo
a algo que acontece durante a noite, como o
X cheio, vida; enquanto (... vive), (mesmo) agora,
sol durante o dia e a lua noite (Jr 31.35). Ele
+ velho, + sobreviveu, + perpetuamente, presen
se
origina da palavra hebraica ym (3117).
temente, atualmente, + permanece, x exigido,
I.
poca, estao, x desde, espao, ento, (decorrer
3 1 2 0 . ]V ( Ywn) provavelmente da mesma
do) tempo, + como em outros tempos, + em di
raiz que 3196; efervescente (i.., quente e ativo);
ficuldades, clima, (como) quando, espao de tem Javan, o nome d e um filho de Joct e tambm
po, dentro em pouco, enquanto isso, x todo (-fda raa (Jnios, i.., gregos) que descendeu dele,
tempo), (todo o) ano, anualmente, + mais jovem.
com seu territrio; tambm o nome de um lu
Substantivo masculino qtie significa dia,
gar na Arbia:Jav.
tempo, ano. Esta palavra representa o conceito
3121. ]T (ywn) da mesma raiz que 3196; (pro
mais bsico do tempo no Antigo Testamento.
priamente)
sedimentos (como efervcscendo); donde
Designa elementos amplamente variados como
lama: lodo, lama.
as horas do dia, desde o amanhecer at o ocaso
(Gn 1.5; 1 Rs 19.4); um ciclo literal de vinte e
3122.
(Yndhbb) uma forma de 3082;_/oquatro horas (D t 16.8; 2 Rs 25.30); um interva
nadab, o nome de um israelita e de um recabita:
lo genrico de tempo (Gn 26.8; Nm 20.15); um
Jonadabe.
.......
ponto definido no tempo (Gn 2.17; 47.29; Ez
3123. !Ut\ (ynh) provavelmente com a mesma
33.12). No plural, a palavra tambm pode sig
origem que 3196; uma pom ba (aparentemente
nificar durao de vida (Sl 102.3[4]) ou um ano
do
fervor de seu acasalamento): pomba, rola.
(Lv 25.29; 1 Sm 27.7). s profetas muitas vezes
usam a palavra com sentidos ou conotaes de
3 1 2 4 . n :r (Ynb) o mesmo que 3 1 2 3 ;Jon ah ,
fim dos tempos, usando-a em conexo com um
um israelita:Jonas.
'.
. . .
perodo futuro de eventos resultantes, como o
3
1
2
5
.
D7
(y'wni)
patronmico
de 3 1 2 1 ; um
"dia do Senhor" (Jr 46.10; Z c 14.1) ou simples
Jevani, ou descendente de Jav: grego.
mente, aquele dia" (Ts 19.23; Zc 14.20,21),
>
t 1 '
3 '
'
3 1 2 9 . ]ru *
1680
ti
>
3 1 5 0 . r r r ( Yizziyb) da mesma raiz que a pri
meira parte de 3149 e 3050; aspergido de Jah ;
Jizzijah, um israelita:Jezias.
3 1 5 1 . r r ( Yziz) da mesma raiz que 21 2 3 ; ele
fa r proeminente; Jaziz, um israelita: Jaziz.
3 1 5 2 . n X 'T ' ( Yizlih) talvez de uma raiz de
susada (significando tirar); ele puxar; Jizliah,
um israelita: Izlias.
3153. ITT (Yzanyh) oulIT ir (Yzanyhu) pro
vavelmente para 2970; Jezanjah, um israelita:
Jezanias.
3154. y r (yezaj de uma raiz desusada que signifi
ca pingar, suar, i.., (por implicao) uma veste que
provoca suor: de modo que lhes venha suor.
3 1 5 5 . r n r (yizrb) uma variao para 250; um
jizrah (i.., ezrata ou zarquita) ou descendente
de Zer: izrata.
/TIU !>
.
-
. ' * ** v
*. i (_1 i
3 1 5 6 . n v n r ( Yizrahyh) de 2 2 2 4 e 3 0 5 0 ;Ja h
brilhar; Jizrahjah, o nome de dois israelitas:
Izraas,Jezraas.
3 1 5 7 . b x y iV (Y izY el) de 2 2 3 2 e 4 1 0 ; Deus
semear; Jizreel, o nome de dois lugares na Pa
lestina e tambm de dois israelitas: Jezreel.
3 1 5 8 . '*pxypT' (y iz fed i) patronmico de 3157;
um jizreeli ou nativo de Jezreel:jezreelita.
3 1 5 9 . rV^NinT' (yizYe'lith) feminino de 3158;
uma jizreelit:jezreelita.
3 1 6 0 . nDIT (Yhubh) de 2247; oculto; Jehubah,
um israelita:Jeub.
3 1 6 1 . IIT (yhadh) raiz primitiva; ser (ou tor
nar-se) um: unir, juntar.
1681
3179. d t
. ... . -
3 1 8 0 . -narp
1682
1683
3 2 2 0 . E'
3221.
d;
1684
3221.
(yam, aramaico) correspondente a
3 2 2 0 : mar.
3223.
(Y m u l) de 3117 e 410; dia de
Deus; Jem uel, um israelita:Jemuel.
3224.
( Y m im h) talvez da mesma raiz
que 3117; (propriamente) quente, i.., afetuoso;
donde pom ba [compare com 3123]; Jem im ah,
uma das filhas de J :Jemima.
3 2 2 5 * 'piT (ymin) de 3231; a mo (lado, per
na, olho) direita de uma pessoa ou de outro
objeto (como o mais fo rte e mais hbil); local
mente, o sul:----h canhoto, lado direito, mo
direita, sul.
'
i
,
!
3226.
(Ymin) o mesmo que 3225;Jam in,
o nome de trs israelitas:Jamim. Veja tam
bm 1144.
3230.
( Yamlckh) de 4427; ele fa r rei;
Jam lek, um israelita:Janleque.
3231.
(yman) raiz primitiva; ser (fsico)
direito (i.., firme); mas usado apenas como denominativo de 3225 e transitivo, ser destro ou
tomar o lado direito; ir para a direita, virar
direita, usar a direita, direita, a mo direita.
3242.
(yeniqh) de 3243; um broto ou
renovo: ramo, renovo.
1685
3256. 10'
~ T
3257. T
1686
3265.
(Y r) aparentemente particpio
passivo da mesma raiz que 3293; coberto de r
vores; Jaur, um israelita:Jair.
3 2 6 6 . KHIF ( Y u s) de 5789; apressado; Jeu s, o
nome de um ed om ita e de quatro israelitas:
Jes, Jeus. Compare com 3274.
3 2 6 7 . TIT (ydz) raiz primitiva; ser ousado ou
obstinado: violento.
3 2 6 8 . SlPtlT ( Yabztel) de 3267 e 4 1 0 ; encora
ja d o de Deus; Jaaziel, um israelita:Jaaziel.
3 2 6 9 . innjT ( Yabztyh) de 3 2 6 7 e 3050; odeJrtfe; Jaazijah, um israelita:Jaazias.
3270. TttT (K?*zr) ou *1TIT (Yazr) de 5826;
ti/;Jaazer ouJazer, um lugar a leste do Jordo:
Jazer.
3278.
(Yel) o mesmo que 3 2 7 7 ;Jael, um
cananeu:Jael.
3 2 7 9 . x b y : (YaHa) ou
(YaHh) o mes
mo que 3280 ou direto de 3276; Ja a la ou Ja a lah, um dos netineus:Jaala, Jaal.
3264.
(yeorim) uma variao de 3293;
uma floresta: madeira.
selvagem
3281.
(Y alm ) de 5956; oculto; Jalam ,
um edomita:Jalo.
1687
3 3 0 3 . ns3-
3292. pJP (Yabqn) da mesma raiz que 6130; J a aqan, um edomita:Jaac. Compare com 1142.
3 2 9 3 . "IIT (yr) de uma raiz desusada, prova
velmente designandoJicr espesso d e verdor; um
bosque de arbustos; donde uma floresta; donde
mel no fav o (como em colmeias nas rvores):
favo [de mel], floresta, mata.
3289.
(ytfs) raiz primitiva; aconselhar; (re
3296. CTN nir (l*V 'fghim) d o plural de
flexivo) deliberar ou resolver: anunciar, pedir
3293 e do particpio ativo masculino plural de 707;
conselho, aconselhar (bem), consultar, concor
bosques de pssaros; Jaare-Oregim, um israelita:
dar, (dar, tomar) conselho, conselheiro, determi
Jaar-Oregim.
nar, prever, guiar, propsito.
3297.
(Y arim ) plural de 3 2 9 3 ; florestas;
Verbo que significa aconselhar, consultar, ser
aconselhado, deliberar, conspirar, tomar con Jearirn, um lugar na Palestina:Jearim . C om
pare com 7157.
selho. Jetro, o sogro de Moiss, o aconselhou
sobre como julgar o povo de Israel (Ex 18.19);
3298. iTKHIT (Yabresyh) d e uma raiz desusa
e homens sbios, como Husai e A itofel, foram
da de significado incerto e 3050; Jaaresjah, um
conselheiros d e reis e d e outras pessoas impor
israelita:Jaaresias.
tantes (2 Sm 17.15; 1 Rs 12.9); como tambm
faziam os profetas (Jr 38.15). Muitos conse
3299. H&ST ( Yabsw) d e 6 2 1 3 ; eles fa r o ; Ja a s a u
lheiros ajudam a assegurar que os planos sejam
um israelita:Jaasai.
bem su cedidos (Pv 15.22); Deus aconselhou
3300.
( Yausiel) de 621 3 e 4 1 0 ; criado
seus servos (Sl 16.7); o futuro governante de Is
p or Deus; Jaasiel, um israelita:Jaasiel.
rael ser "Maravilhoso Conselheiro'' (Is 9.6[5]).
O verbo tambm significa decidir, fazer planos
3301. r r w ( Y iphdyh ) de 6 2 9 9 e 3 0 5 0 ; J a h
ou tomar decises. Esses planos podem ser a
livrar; Jifdejah, um israelita: Ifdeias.
favor ou contra algum ou alguma coisa, ten
3302. HET (yphh) raiz primitiva; (propria
do Deus ou um ser humano como o sujeito da
mente)
ser brilhante, i.., (por implicao)
frase (Is 7.5; 14.24; Jr 49.20; H c 2.10), mas os
belo: (ser, fazer-se, m ais) belo, enfeitar.
planos de Deus nunca falharo (Is 14.24).
Na passiva, este verbo significa admitir ser
3303. 7SP (ypheh ) de 3 3 02; M u (literal ou fi
aconselhado-a pessoa que age desta maneira ad
gurado): + belo, beleza, conveniente, (m ais)
quire sabedoria (Pv 13.10; cf. 1.5). Mais frequenbonito, + considervel, agradvel, bem.
3304* rrsrn sr
t
1688
m ; x ".
3 307 *
{yphah) de 3306; (propriamente)
ofegante, i.., (figurado) meditativo: os que
respiram.
3 308 *
1689
3 3 4 6 . rnp-;
3343.
(Y q a b h fel) de 6908 e 4 1 0 ; Deus
ajuntam; Jeqabseel, um lugar na Palestina:Jecabzeel. Compare com 6909.
3 3 4 4 . Hj?' (yqadh) raiz primitiva; queim ar:
(estar) queimando, queimar, x da lareira, acen
der.
3 3 4 5 .
(y'qadh, aramaico) correspondente
a 3344: ardente.
3 3 4 6 . rn p l (yeqdhh, aramaico) de 3345; um
incndio destrutivo:-queimado.
3 3 4 7+yTift'r
1690
>'i v.
'*
D icionrio do A ntigo Testam ento
3347.
(Yoqdhem ) de 3344 e 5971; incn
dio do povo; Joqdeam , um lugar na Palestina:*
Jocdeo.
armadilha.
3 3 5 4 . /NTlip" ( Y qthiel) da mesma origem
que 3348 e 410; obedincia a Deu$;Jequtiel, um
israelita:Jecutiel.
3 3 5 5 . ]Upj ( Yoqfn) de 6 9 9 4 ; e/e 5era diminu
do; Joqtan , um patriarca rabe:Joct.
3 3 5 6 . Dnp^ ( Yqim) de 6 9 6 5 ; ele levantar; J a gim, o nome de dois israelitas:Jaquim. Com
pare com 3079.
3 3 5 7 . Tp? (yaqqir) de 3 3 6 5 ;precioso: precioso.
3 3 5 8 . "l"p: (yaqqir, aramaico) correspondente
a-3357: nobre, raro.
3 3 5 9 . n ja p 1! (Yqam yh) de 6965 e 3050; jafc
levantar; Jeqam jah, o nome de dois israelitas:__
Jecamias. Compare com 3079.
1691
3371*
( Yoqtheel) provavelmente da
mesma raiz que 3 3 4 8 e 4 1 0 ; venerao de Deus
[compare com 3 3 5 4 ]; Joqteel, o nome de um lu
gar na Palestina e de um na Idumia:Jocteel.
3372.
(y r ) raiz primitiva; temer; (moral)
reverenciar; (causativo) assustar, amedrontar:
assustar, sentir medo, causar temor, terrvel,
amedrontar, temvel, terrivelmente, (ser) reve
renciado, x ver, (ato, coisa) terrvel.
Verbo que significa temer, respeitar, reve
renciar, estar temeroso, ser terrvel, ser temido,
causar medo, amedrontar. As tradues mais
comuns so sentir medo, temer, temer a Deus.
Um uso famoso deste substantivo acha-se na
expresso: O temor do Senhor o princpio da
cincia (Pv 1.7); a famosa narrativa do quase
sacrifcio de Isaque deixou provado diante de
Deus que Abrao o temia acima de todas as coi
sas (G n 2 2 .1 2 ); as pessoas que temiam a Deus
eram consideradas fiis e confiveis, pois esse
temor as levava a crer e a agir segundo princ
pios morais (x 18.21). As parteiras do Fara
temeram a Deus e no mataram os meninos
hebreus recm-nascidos (x 1.17,21). O temor
do Senhor estava intimamente unido obser
vncia dos decretos e leis de Deus (D t 6.2); as
pessoas que temem a Deus se agradam em ou
vir sobre as suas obras em favor de seu povo (Sl
66.1 6 ). O Deus de Israel era um objeto de res
peitoso temor (Lv 19.30; 26.2) para Obadias e
Ezequias (1 Rs 18.3,12; Jr 26.19). Alm disso,
Israel foi destrudo pela Assria porque temia e
adorava outros deuses (Jz 6.10; 2 Rs 17.7,35).
Eles deviam adorar e temer somente o Senhor
seu Deus (Js 24.14). Israel teve um temor des
necessrio e doentio das naes de Cana (D t
7.19). O verbo descreve o temor dos homens:
Jac temia Esa, seu irmo (Gn 32.7 [8 ]); e o
oficial encarregado de Daniel temia o rei (Dn
1.10). N o sentido de temor respeitoso, cada
pessoa devia honrar seu pai e sua me (Lv
19.3). Como um verbo estativo, descreve um
estado de ser ou uma atitude, tal como sentir
medo ou estar amedrontado; um homem com
medo da guerra devia retirar-se do exrcito de
Israel (D t 20.3,8; Jz 7.3); como resultado da
rebelio, Ado e Eva tiveram medo diante do
Senhor (Gn 3.10).
Na forma passiva, a palavra expressa a ideia
de ser ttimdo. tido em estima: Deus era temido
3 3 7 4 . HK-P
1692
3 3 7 5 . J 1K T
i ?
11
<
3397.
(ycrahmceli) patronmico de 3396;
um jerahmeeli ou descendente de Jerameel:jerameelitas.
,
;h
1693
j j
3 4 2 0 . pp-r
m $k
V
1694
3421.
0711
II
____ J_____________________________
3427*
(ysabh) raiz primitiva; (propria
mente) sentar-se (especificamente com o ju iz,
em emboscada, em silncio); (por implicao)
habitar, perm anecer; (causativo) estabelecer,
casar: (fazer) permanecer, perm anente, con
tinuar, (fazer) habitar, acomodar-se, suportar,
estabelecer, x falhar, habitao, assombrar,
levar a habitar, habitante, levar a m anter [a
casaj, observar, x casar, trazer de volta ao
lugar, ficar, retornar, sede, sentar-se, assento,
situar, tomar, tardar*
Verbo que significava sentar-se, habitar, su
portar, permanecer. Aparentemente, sentar-se
a ideia bsica, e os outros significados deri
varam deste. O sujeito do verbo pode ser Deus,
seres humanos, animais (Jr 50*39) ou coisas
inanimadas. A palavra enfatiza, s vezes, a lo
calizao de pessoas, ou sentadas debaixo de
uma rvore (Jz 6 *11 ; 1 Rs 19*4) ou numa casa
(2 Rs 6*32). Tambm pode refletir a posio
de uma pessoa: algum sentado como ju iz (Pv
20.8; Is 28.6); como uma viva (G n 3 8 .1 1 ); ou
no trono como rei (x 12.29; 2 Rs 1 3 .13). s
vezes, indica as companhias de algum: algum
que se senta com escarnecedores (S l 1*1); ou
com os ancios da terra (Pv 31*23). A palavra
pode significar "habitar seja temporariamen-
1695
3450* b x w f r
3442.
(YitfJ para 3091; e/e salvar; J e
sua, o nome de dez israelitas, tambm de um
lugar na Palestina:Jesua.
tf
3441. 'lEh (yiswi) patronmico de 3440; um jis
vi (coletivo) ou descendentes de Isvi: isvitas.
3 4 5 1 ; iTTEri
t
1696
'
'T
3454.
( Ysisay) de 3453; idoso; Jesisai,
um israelita:Jesisai.
;
'* . -
\...
fr
3 4 5 5 . DP (ysam) raiz primitiva; colocar; (in
transitivo) 5er colocado: ser (posto) colocado.
3456. C2T (ysam) raiz primitiva; estar destrudo:
estar assolado.
Verbo que significa estar assolado, estar arra
sado. Na maioria dos casos, as pessoas abaladas
temiam que a fome assolasse a terra. Durante a
fome, os egpcios pediram que Jos os compras
se, e sua terra, para que eles no morressem
e a sua terra no ficasse assolada (Gn 47.19).
Os israelitas foram instrudos a dizer ao povo
de Cana que logo experimentariam o temor e
o tremor do Senhor, o que faria com que eles
viessem a deixar a sua terra (Ez 12.19).
3457.
(Yism a) de 3456; assolado; Jism a,
um israelita: Isma.
.,. ,7 *
1697
3 4 6 8 . BW (y esa ) ou
(yesa*) de 3467; li
berdade, libertao, prosperidade: segurana,
salvao, salvador.
Substantivo masculino que significa liber
tao, resgate, liberdade, bem-estar, salvao.
Davi usou a palavra salvao para descrever a
esperana e o bem-estar que ele teve em meio
luta, por causa de seu concerto com Deus (2 Sm
23.5). Deus salva comunidades, como quando
Ele prometeu libertao a Jerusalm (Is 62.11)
bem como a indivduos (veja Mq 7.7).
3469.
( Yist) de 3467; salvador; Jisi, o
nome de quatro israelitas: Isi.
3 4 7 0 . rr?B ( Y say b) ou TTBt' ( Y sayh)
de 3467 e 3050; J a b salvou; Jesajah, o nome de
sete israelitas: Isaas, Jesaas.
3 4 7 1 . 1735^ (ysephh) de uma raiz desusada
que significa polir; uma pedra preciosa, que se
supe ser jasp e (pela semelhana no nome):
jaspe.
3472.
( Yisph) talvez de 8192; ele risca
r; Jispah, um israelita: Ispa.
3473.
^ ( Yispn) provavelmente da mes
ma raiz que 8 2 2 7 ; ele esconder; Jispan, um
israelita: Isp.
3 4 8 1 . 'b n a r
3476.
(yser) de 3474; o reto: equidade,
adequado, correto, justo, retido.
Substantivo masculino que significa retido
ou probidade, equidade. O Antigo Testamento
frequentemente fala de dois caminhos na vida
e adverte as pessoas para que permaneam no
caminho reto e no se desviem para o tortuoso
(Pv 2.13). Davi foi louvado por andar com sin
ceridade diante do Senhor (1 Rs 9.4). A reti
do tambm era louvada como sendo uma boa
qualidade para se possuir (Pv 17.26). A palavra
tambm pode designar palavras virtuosas que
algum diz (J 6.25). Outro significado menos
comum relativo equidade: preciso dar aos
outros o que lhes devido (Pv 11.24).
3 4 7 7 . *7BT (ysr) de 3474; reto (literal ou fi
gurado): conveniente, equidade, o Reto (Jasher), justo, conveniente, + satisfeito, correto,
justia, reto, (mais) reto, retido.
Adjetivo que significa reto, justo, correto.
Esta palavra pode se referir a algo fsico, tal
como um caminho (Sl 107.7; Is 2 6 .7 ), porm
mais frequentemente significa correto num
sentido tico ou emocional, tal como agrad
vel ou satisfatrio. Exemplos disto incluem o
que correto aos olhos de Deus ( x 1 5 .2 6 ; 1
Rs 11.33,38; 2 Rs 10.30); ou aos olhos das
pessoas (Pv 12.15; Jr 40 .5 ). Tambm significa
justo, tal como Deus (Sl 2 5 .8 ); e seus cam i
nhos (Os 14.9[ 10J). Algumas pessoas eram
consideradas justas, como Davi (1 Sm 2 9 .6 );
e J (J 1.1). Um antigo livro de histria era
chamado o Livro do Reto ou o Livro de Jash ar
(Js 10.13; 2 Sm 1.18). Veja raiz hebraica y sar
(3474).
3474.
(ysar) raiz primitiva; estar reto ou
nivelado, (figurado) ser (causativo, tornar) cor
reto, agradvel, prspero: orientar, ajustar, pa
recer bom (adequado), + agradar (bem), estar
certo, julgar correto, parecer reto, tornar reto,
tomar o caminho reto, estar ereto.
Verbo que significa ser reto, estar ereto, ser
suave, ser agradvel. Quando significa reto,
3478.
(Yisrel) de 8 2 8 0 e 4 1 0 ; ele rein a
aplica-se num sentido fsico e tico, como em
direto. Portanto, esta palavra pode ser usada
r como Deus; Jisrael, nome simblico de Jac;
para se referir a um caminho (1 Sm 6.12); a
tambm (tipicamente) de sua posteridade:
Israel.
gua (2 Cr 32.30); aos mandamentos de Deus
(Sl 119.128); ou de uma pessoa (Hc 2.4). Esta
3479.
(Yisrel, aramaico) correspon
palavra tambm usada para significar agrad
dente a 34 7 8 : Israel.
vel, como Sanso que encontrou uma mulher
filistia agradvel para ele (Jz 14.7); mas as ci
3 4 8 0 . nSnfcP ( Y sarelh) por variao de 3 4 7 7
dades que Salomo deu a Hiro no eram agra
e 410 com encltico diretivo: reto p ara com Deus;
dveis (1 Rs 9.12). Pode tambm significar fa
Jesarelab, um israelita: Jesareia. Compare com
zer (ou ser) suave ou plano, como com ouro (1
841.
Rs 6.35); ou uma estrada aplainada (Is 40.3).
3481.
(yisfeli) patronmico de 3 4 7 8 ;
3475.
V (Yser) de 3474; o reto; Jeser, um um jisreeli ou descendente de Jisrael: de Isra
israelita:Jeser.
el, israelita.
3482.T P i?Ot?'
1698
3482*
(yiir*eltth) feminino de 3481;
uma jisreelit ou descendente de Jisrael, do sexo
feminino: uma israelita.
3483* T W j (yisrh) feminino de 3477; retido:
retido.
Substantivo feminino que significa retido.
A palavra derivada d e y s a r (3 4 7 4 ). Ela apa
rece apenas em 1 Reis 3.6 onde a orao de
Salomo se referia retido do corao de
Dvi, que foi recompensada com beneficncia,
particuIarmente a de ter seu filho reinando
depois dele. A vida de Davi exclua qualquer
inteno de impecabilidade e apontava para
o arrependimento, a f e o conhecimento de
Deus, como fundamentais para a sua retido
(cf. Rm 4*6-8).
3484.
( Ysurn) de 3474; reto; Jesurun,
um nome simblico para Israel:Jesurum.
3 4 8 5 . ""DP ( Yisskhr) (propriamente) 13EJP
( Yissskkrj de 5375 e 7939; ele trar uma re
compensa; Jissaskar, um filho de Jac: Issacar.
3486* CtfKfj (yis) de uma raiz desusada que
significa branquear; de cabelos grisalhos, i.,, um
homem idoso: decrpito, avanado em idade.
Adjetivo que significa idoso ou decrpito.
usado apenas com a palavra zqn (2204).
Quando o rei Zedequias se rebelou, o Senhor
fez com que o rei dos caldeus destrusse Jeru
salm e todo o povo dentro dela. O rei caldeu
no mostrou nenhuma misericrdia para com
as pessoas, inclusive os velhos e os mais avana
dos em idade (2 C r 36.17).
3 4 8 7 . rP iyth, aramaico) correspondente a
853; um sinal do objeto de um verbo: + que,
os quais.
3 4 8 8 . 3 IV (y'thibk, aramaico) correspondente
a 3427; assentar-se ou h a b ita r habitar, (estar)
assentado, assentar-se.
3 4 8 9 . 1 JT (ythdh) de uma raiz desusada que
significaJbcar ou prender; uma cavilha: prego,
remo, pino, estaca.
3 4 9 0 . D T P (ythm) de uma raiz desusada que
significa estar solitrio; uma pessoa enlutada:
rfo, (criana) sem pai.
349 1 . -nrr (/ffcr) particpio passivo de 3498;
(propriamente) o que deixado, i.., (por impli
cao) respiga: o que descobre, regio.
. .
3 4 9 4 . nbri' ( Yithlh) provavelmente de 8518;
isto projetar-se-, i.., ficar elevado; Jitlah, um
lugar na Palestina: Itla.
1699
3513..' 732
~
3513*
(kbhadh) ou
(kbhdh) raiz
primitiva; estar pesado, i.., num mau sentido (in
cmodo, severo, aborrecido) ou num bom sentido
{numeroso, rico, honroso); (causativo) tornar p e
sado (nos mesmos dois sentidos): abundante
de, mais angustiadamente aflito, vangloriar-se,
ser acusvel, x estar opaco, glorificar, ser (fazer
coisas) gloriosa(s), glria, (muito) grande, estar
pesaroso, endurecer, ser (tornar) pesado, ser
mais pesado, cair pesadamente, trazer honra, vir
a honrar-se, dar honra, obter honra, ser tido em
honra, multiplicar-se, nobres, prevalecer, promo
ver ( honra), ser rico, ficar dolorido, parar.
3501.
(Y ithra) por variao para 3502;
Verbo que significa ter peso elevado, ser
Jitra, ixm israelita (ou ismaelita): Itra.
pesado, ser honrado, tornar-se pesado, obter
3 5 0 2 . rn rr (yithrh) feminino de 3499; (propria
honra, entorpecer, fazer pesar, endurecer, mul
mente) excelncia, i.., (por implicao) riqueza:
tiplicar.
abundncia, riquezas.
Na forma simples, o verbo significa ser pesa
do, ter grande peso, ser honrado. As mos tanto
3 5 0 3 . TVT ( Yithr) de3499 com sufixo prono
de humanos quanto de Deus eram descritas me
minal; sua excelncia; Jetro, o sogro de Moiss:taforicamente como pesadas, i.., poderosas. A
Jetro. Compare com 3500.
mo pesada de Jos desapossou os amorreus de
3 5 0 4 . ]V r r (yitkrn) de 3498; preeminncia,
sua terra, e a mo do Senhor foi pesada contra
gan ho: melhor, excelncia, lucro, lucrativo.
a cidade de Asdode (i.., Ele trouxe devastao
sobre ela [Sl 5.6]). A palavra hebraica se refere
3 5 0 5 . n i r ( Yithri) patronmico de 3500; um
tambm a mero peso fsico; a descrio do cabe
jitri ou descendente de Jter:-jetrita, itrita.
lo de Absalo um exemplo famoso deste uso
3 5 0 6 . inrP ( Yithrn) de 3498; excelente;Jitran, o
(2 Sm 14.26). O trabalho dos israelitas no Egito
nome de um edomita e de um israelita: Itr.
tornou-se opressivo (Ex 5.9). O uso metafrico
da palavra se estendeu descrio de sentidos
3 5 0 7 . DirTT ( Yithfam ) de 3499 e 5971; exceln
decadentes,
como os olhos de Jac (Israel) na
cia de pessoas; Jitream, um filho de Davi: Itreo.
velhice (Gn 48.10; Is 59.1). Esta uma das trs
3 5 0 8 . r n r r (ythereth) particpio ativo femini
palavras que descrevem o entorpecimento ou
no de 3498; o lobo ou orla do fgado (como que
endurecimento do corao do Fara nas pragas.
redundante ou proeminente): redenho.
O corao do Fara tornou-se entorpecido, obs
tinado, pesado (Ex 9.7) s advertncias do S e
3 5 0 9 . niT ( Ythth) de origem incerta; Jetet,
nhor.
Mas a palavra tambm descreve a honra
um edomita:Jetete.
sendo concedida a algum (J 14.21; Is 66.5).
Na forma passiva, a palavra expressa a ideia de
desfrutar de honra ou glria. Ela descreve a pre
C
~
)
sunosa
e arrogante autoglorificao de Amazias
3 5 1 0 . 2 N2 (kaabh) raiz primitiva; (propriamen
(2 Sm 6.22; 2 Rs 14.10). A honra que Deus traz
te) sentir dor; (por implicao), ajligir; (figurado)
a si mesmo na derrota de Fara tambm se ex
danificar: que cause dor, danificar, ter dor, en
pressa por esta raiz (x 14.4,17,18; Is 26.15). Na
tristecer, fazer chaga, sentir dor, estar triste.
raiz factitiva ou intensiva, o verbo expressa a ideia
3 5 1 1 . 3O (k'cbh) de 3510; sofrimento (fsico
de promover ou criar algo insensvel (1 Sm 6 .6 )
ou mental), adversidade-. pesar, dor, tristeza.
mas tambm o ato de honrar pessoas ou Deus
3514. 13 3
1700
de 3513; p e s a d o ; (figurado)
num bom sentido ( n u m e ro s o ) ou num mau senti
do (severo, difcil, e s t p id o ): (to) grande, dolo
roso, duro, endurecido, pesado (demais), mais pe
sado, carregado, muito, lento, dolorido, espesso.
3 5 1 4 . 1133 (kbhedb)
3 5 1 5 . 1 3 3 (k b b e d b )
3 5 1 6 . 1 3 3 (k b b ed b )
do
3 5 1 7 . H 1 3 3 ( k eb b d b u t b )
feminino de 3515;
3 5 1 9 . 1 1 3 3 ( k b b d h ) raram ente 1 3 3 (k b h d b )
de 3 5 1 3 ; (propriam ente) p e s o ; mas som ente em
sentido figurado num bom sentido, esp len d o r ou
co p io s id a d e : glorioso,
gloriosam ente,
glria,
honra, honroso.
Su bstan tiv o m asculino singular que significa
honra, glria, m ajestade, riqueza. E ste term o
m ente)
4 5 .1 3 ; J 1 9 .9 ; S l 8 .5 [6 ] ; 2 1 .5 [ 6 ] ) ; e objetos (1
(especialm ente em
a Arca do C o n certo (1 S m 4 .2 1 ,2 2 ).
3 5 2 0 . 1112?
entranar,
i..,
(figu rad o)
n m ero
ou
a u m en tar
quantidade,
1701
3 5 4 8 . ]7 2
3 5 4 4 . 7 7 2 (k h eh ) de 3 5 4 3 ; fr g il, o b scu ro :
recolher-se; (torn ar) baa, recolhida, escu reci
da, Cscurecer(-se), angustiado, fumegar.
subjugar,
3536.
r# 1
3 5 4 1 * n s (kh) d o prefixo k e 1931; (prpriamente) como isto, i.., (por implicao, de modo)
3549* ]7)2
1702
3549.
(khn , aramaico) correspondente a
3 5 4 8 : sacerdote.
17 0 3
3 5 7 7 . nrr
T T
3570.
( k s t ) o mesmo que 3569; C u s ,
nome de dois israelitas: C us.
3 5 7 8 . K3T3
1704
1705
3615.
3609.
(Kilbh) aparentemente de 3607 e
1; impedimento de (seu) paiyKilb, um israelita:
Quileabe.
3 6 1 0 . T S (tt/tyim) dual de 3608 no sentido
original de separao; duas heterogeneidades:
diversas (espcies de) sementes, (semente) mis
turada.
3611.
(kelebh) de uma raiz desusada que
significa fofir, ou ainda atacar; um co, donde
(pr eufemismo) um prostituto: co.
3 6 1 2 . 2^2 (Klebh) talvez uma forma de 3611,
ou ainda da mesma raiz no sentido de enrgico;
Kaleb, o nome de trs israelitas: C alebe..
.
3 6 1 3 . n rn 2 X 2^2 (K lbk E pbrthk) de
3612 e 672; Kaleb-Efratah, um lugar no Egito
(se o texto estiver correto): Calebe de Efrata,
Calebe-Efrata.
3 6 1 6 , n 1??
1706
1707
V erb o
aram aico
3651. p
u m israelita: Q uelal.
rar, envergonhar.
3 6 3 8 . "Ibbp ( K ilm ad h ) de derivao estrarigeira; K ilm ad , um lugar, aparentemente no imp
rio assrio: Quilmade.
3 6 3 9 . n ft b z (Wlimmh) de 3 6 3 7 ; desgraa:
confuso, desonra, censura, vergonha.
3 6 4 0 . rTO bs (hflimmth) de 3639; desgraa:
vergonha.
3 6 4 1 . ru b s (K aln eh) ou n iS ? (K aln b) tam
bm 13^2 (K aln ) de derivao incerta; Kalneh
ou K aln o, um lugar no imprio assrio: Caln, Calno. Compare com 3656.
3 6 4 2 . n b 2 (km ah ) raiz primitiva; desejar:
desejar, almejar.
3 6 4 3 . c r p 2 (Kim hm ) de 3642; anelo; Kimham,
um israelita: Quim.
3 6 4 4 . D2 (k'm ) ou 2 3 (km ) uma forma
do prefixo k, mas usada separadamente [com
pare com 3 6 5 1 ]; to, assim, com o: de acordo
com, (assim, bem) como, como se fosse, em
comparao com, assim, quando.
3 6 4 5 . #122 (K ems) ou (Jr 48.7) KTP3 (K mis)
de uma raiz desusada que significa subjugar; o
poderoso; Kemos, o deus dos moabitas: Quemos,
3646.
(kam m n) de uma raiz desusada
que significa arm azenar ou preservar; cominho
(de seu uso como condimento): cominho.
3 6 5 2 .] ?
1708
3 6 6 7 . ]I733 (K enaa n) de 3665; humilhado; Kenaan, um filho de Cam; tambm a regio habi
tada por ele: Cana, mercador, negociante.
3 668. H31733 (K enanh) feminino de .3667; Kenaanah, o nome de dois israelitas: Quenaana.
3 669. **31733 (kenabni) ptrio de 3667; um Kenaani ou habitante de Kenaan; (por implicao)
um vendedor ambulante (os cananeus, represen
tando seus vizinhos, os ismaelitas, que condu
ziam caravanas mercantes): cananeu, merca
dor, negociante.
3 6 7 0 . ^33 (knaph) raiz primitiva; (propria
mente) projetar-se lateralmente, i.., provavel
mente (reflexivo) retirar-se: ser removido.
3 6 7 1 . "33 (knaph) de 3670; uma borda ou ex
tremidade; especificamente (de um pssaro ou
exrcito) uma asa, (de uma veste ou uma roupa
de cama) uma orla, (da terra) uma regio, (de
uma edificao) um pinculo:---- h pssaro, bei
ra, canto, final, pluma, emplumado, x voador,
+ (um) outro, difundido, x regies, saia, x
tipo, parte extrema, asa, alado.
3 6 7 2 . nr.33 (Kinnerth) ou m.33 (Kinnereth)
respectivamente plural e feminino singular
da mesma raiz que 3658; talvez formato de
harpa; Kinnerth ou Kinnereth um lugar na
Palestina: Quinerete.
O ,*
; f t
-t .
1709
TCO
brd
m i (M T l f
alt" m ri'
v
)> e a ocultao do sangue de Jos,
3688.
"
i'<{-
--
. / H f . D TO . J J . ; .
36 8 1 .
(ksy) particpio passivo de 3680;
(propriamente) coberto, i.., (como substntivo)
uma coberta: coberta.
; .v>.
3682. m cr {kesth) de 3680; uma coberta (veste);
(figurado) um vu: coberta, vesturio, veste.
5
36 8 3 . HOw (ksah) raiz primitiva; arrancar:
derrubar.
. * y .
. . v
i/ * . .
*i
3 6 8 9 . ^0 ?
1710
um israelita: Quislom.
,,
'
:
i ..-
1
3693.
(YJsln) de 3688; frtil; Kesalon,
um lugar na Palestina: Quesalom.
3 6 9 4 . nSiop (Ksllth) feminino plural do
particpio passivo de 3688; engordado, Kesullot,
um lugar na Palestina: Quesulote.
3695. cnbpp (Kasluhim) um plural, provavel
mente de origem estrangeira; Kasluhim, um povo
aparentado com os egpcios: Casluim, caslueus.
3 6 9 6 . nbn nbop (Kislth tbhr) d o feminino
plural de 3689 e 8396; flancos do Tabor; Kis-
1711
3 7 2 2 . nS32
f * *1 'w V
.:
3 7 22.
(kphar) raiz primitiva; cobrir (es
pecialmente com betume); (figurado) expiar
ou perdoar, aplacar ou cancelar: aplacar, fazer
(uma) expiao, limpar, anular, perdoar, ser m i
sericordioso, pacificar, conceder perdo, pur
gar, apagar, descartar, propiciar reconciliao,
reconciliar.
Verbo que significa cobrir, perdoar, expiar,
reconciliar. Esta palavra de suprema impor
tncia teolgica no Antigo Testamento, como
tambm essencial para um entendimento da
remisso do pecado no Antigo Testamento.
Em seu nvel mais bsico, a palavra transmite
a noo de cobrir, mas no no sentido de mera
ocultao. Antes, sugere a imposio de algo
para modificar sua aparncia ou natureza. A s
sim, empregada para indicar o cancelamen
to ou reescrita de um contrato (Is 2 8 .1 8 ); o
aplacar da ira (Gn 3 2 .2 0 [2 1 ]; Pv 1 6 .1 4 ); e o
revestimento da madeira com piche, de modo
a torn-la impermevel (Gn 6.1 4 ). A palavra
tambm indica a ao de Deus para cobrir o
pecado. As pessoas se reconciliam com Deus,
por causa de seus pecados, mediante a inter-
3723 n s ?
1712
1713
3 7 2 9 * DD2 (kcphath, aramaico) ; uma raiz de correspondncia incerta; agrilhoar. prender, atar.
3 7 3 0 * 1H2 2 (kaph tr) ou (Am 9.1) 11122 (ka*
p h tr) provavelmente de uma raiz desusada que
significa circundar; uma guirlanda; mas usada
apenas num sentido arquitetnico, i.., o capitel
de um a coluna, ou um boto ou disco em forma
de coroa de flores, no candelabro: ma, bo
to, maaneta, capitel.
3 7 3 1 . 1 1 0 2 (K aphtr) ou (Am 9.7) lif 3
(K a p b t r ) aparentemente o mesmo que 3730;
C ap h tor (i.., uma ilha em forma d e guirlanda),
o local original dos filisteus: Caftor.
3 7 3 2 . Tinas
: (kaphtri) ptrio de 3731; um
caftori (coletivo) ou nativo de Caftor: Caftorim, caftoreus.
:
3 7 3 3 .1 2 (kar) de 3769 no sentido de obesidade;
um carneiro (como crescido e gordo), incluindo
um arete (como chifrando); donde uma campina
(como p ara ovelhas); tambm uma almofada ou
sela de camelo (como inchada): capito, mo
bilirio, cordeiro, (grande) pasto, carneiro. Veja
tambm 1033, 3746.
Substantivo masculino que significa pasto, cor
deiro e arete. Quando usado com o significado de
pasto, descreve uma restaurao abundante para
os israelitas. Tal como ovelhas, eles teriam gran
des pastos nos quais pastorear (Is 30.23). Com
referncia a ovelhas, a palavra significa um macho,
em comparao com ovelhas, cordeiros ou ceva
dos (1 Sm 15.9). Os tributos sempre vinham na
forma de ovelhas e carneiros, tal como Mesa, rei
de Moabe, pagou ao rei de Israel (2 Rs 3.4). A pa
lavra tambm designa um arete, como os usados
nos cercos de guerra (Ez 4.2). E pode tambm ser
interpretada como uma sela (Gn 31.34).
3 7 3 4 . 12 (fer) da mesma raiz que 3564; (pro
priamente) um recipiente redondo e fundo, i..,
(especfico) um coro ou medida para itens secos:
coro, medida. A palavra a mesma no aramaico.
3 7 3 5 . NHD (k fr a ,aramaico) provavelmentecorrespOHd." a 3738 s. tid de / u n r (g
rado); entristecer: estar entristecido.
g
3 7 4 3 . SF13
3736.
(ikarbl) da mesma raiz que 3525;
cingir ou vestir: vestido.
3737*
(karb'lh) aramaico) de um ver
bo correspondente ao de 3736; um manto:
chapu.
<>rn
3 7 3 8 * '"H? (krh) raiz primitiva; (propriamente) escavar; (figurado) planejar; (de modo geral)
perfurar ou abrir: escavar, x fazer (um banquete), abrir.
-pro-
3 7 4 4 . tr D
1714
3752*
(Karks) de origem persa; Karkas,
um eunuco de Xerxes: Carcs.
. ;
3 7 5 3 . /T}3"p (kirkrh) de 3769; um dromedrio (de seu rpido movimento, como que
danando): animal veloz.
>f
divrcio.
Substantivo feminino que significa divrcio.
Se um homem descobrisse que sua esposa lhe era
infiel ou que nela houvesse alguma impureza, po
deria escrever uma carta de divrcio que resultava
na expulso dela de casa (D t 24.1). Metaforica
mente, o Senhor perguntou onde estava a carta de
divrcio de Israel. Israel deveria ter tido uma, para
agir de maneira to desregrada (i.., seguindo ou
tros deuses [Is 50.1; Jr 3.8J).
3 7 4 9 . 2212 (karkbh) expandido da mesma raiz
que 3522; uma borda ou margem superior:
cerco, borda, rebordo.
; .fu } :
3 7 5 0 . DSHD (karkm ) provavelmente de ori
gem estrangeira; o aafro: aafro.
3751.
(Karfcmis) de origem estrangei
ra, Karkcmis, um lugar na Sria: Carquemis.
3761.
(K arm eli) patronmico de 3760;
um Karmeli ou habitante de Carmelo (a
cidade): carmelita.
3762.
(karmclith) feminino de 3761; uma
Karmelit ou mulher habitante de Carmelo:
[mulher] carmelita.
3 7 6 3 . ] 2 (K crn) de origem incerta, Keran,
um idumeu aborgene: Quer.
3 7 6 4 . #012 (korse, aramaico) correspondente
a 3678; um trono: trono.
Substantivo aramaico masculino que sig
nifica trono. Daniel lembrou Belsazar de que
Nabucodonosor havia sido deposto de seu
trono por causa da soberba (D n 5.20). Daniel
teve um sonho sobre um trono que pertencia
ao Ancio de Dias (D n 7.9). Veja substantivos
hebraicos correlatos kisse e kissh (3678).
1715
3 7 8 2 . b zfsT
1716
derrotado, (fazer) tropear, X completamente,
estarfraco.
. i
i r
Verbo que significa tropear, vacilar, camba
lear, fazer tropear, derrotar, fazer enfraquecer.
Esta palavra usada literalmente para indivdu
os que caem, ou em sentido figurado, para a que
da de cidades ou naes (Is 3.8; Os 14.1[2]). As
pessoas podem cair pela espada (D n 11.33); ou
por causa do mal (Pv 24.16); da impiedade (Ez
33.12); e da iniquidade (Os 5.5).
3783
(kissln) de 3782; (propriamente) um cam balear, i.., runa: queda
3784*
(ksap b) raiz primitiva; (propriamente) sussurrar um feitio, i.., encantar ou.
praticar magia: encantador, feiticeiro, (usar
de) feitiaria, feiticeira*
Verbo que significa praticar magia, praticar
feitiaria* Aparece com palavras de significado
sim ilar em Deuteronm io 18*10 e 2 Crnicas
33*6* Em bora o significado exato da palavra
seja obscuro, envolvia o uso de poderes so
brenaturais que endureciam coraes contra a
verdade ( x 7.11)* Em Israel, os que usassem
de tais poderes deviam ser executados (x
2 2 *1 8 [1 7 ]). O envolvimento do rei Manasss
na feitiaria, a ponto de fazer seus filhos pas
sarem pelo fogo, ajudou Jud a ultrapassar o
lim ite da pacincia de Deus (2 Cr 33*6; cf. 2
Rs 24*3,4)* O ju zo prometido contra os fei
ticeiros para quando o Messias retornar (M l
3,5)* Entretanto, numa nao pag, onde a
feitiaria era praticada com maior ignorncia,
Daniel agiu para salvar os mgicos da morte,
enquanto demonstrava que o poder de Deus
era superior ao dos feiticeiros (D n 2.2).
3 7 8 5 . *)!Zte (keseph) d e 3784; magia: feitiaria*
Substantivo masculino que significa magia
oculta, feitiaria* Embora no seja possvel es
tabelecer quais prticas especficas estivessem
includas nesse termo, a palavra aparece com
outros termos similares, como encantamentos
e adivinhaes, desta maneira fornecendo indicaes por meio da associao (Is 47*9,12;
M q 5 .12[11]), Esta palavra sempre aparece na
forma plural, e na metade de suas ocorrncias
modificada pelas palavras "tantas ou "mul
tido (2 Rs 9*22; Is 47,9,12). O plural pode
indicar diferentes manifestaes, ou pode
representar plurais de intensificao. Duas
vezes este termo est relacionado com a pros
*i
' .
'ti.
3786*
(kassph) de 3784; um mgico:
encantador.
Substantivo masculino singular que significa
encantador. Aparece uma vez na Bblia hebrai
ca, em Jeremias 27.9.
3787*
(ksr) raiz primitiva; (propriamen
te) ser reto ou direito; (por implicao), ser aceit
vel; tambm ter xito ou prosperar: dirigir, ser
correto, prosperar.
Verbo que significa ser bem sucedido, fazer
bem sucedido. Em Eclesiastes 10.10, a palavra
se refere ao sucesso como resultado da sabedo
ria que nos permite atravessar situaes difceis
como um machado afiado atravessa a madeira.
Em Eclesiastes 11.6, a palavra se refere ao su
cesso de sementes em crescimento, uma ques
to completamente fora do controle humano.
Como outros empreendimentos humanos, o
sucesso na lavoura requer diligncia e diversi
ficao. Em Ester 8.5, a palavra usada para
confirmar a opinio do rei sobre a proposta de
Ester, se em sua opinio tal proposta funciona
ria adequadamente ou no.
- ' v
3788*
(kisrn) de 3787; sucesso, vanta
gem : destreza, bom, correto.
Substantivo que significa proveito, produti
vidade. Aparece trs vezes e se refere ao pro
gresso que no traz satisfao duradoura. Em
Eclesiastes 2.21, a palavra se refere ao lucro
do trabalho que, com a morte do proprietrio,
entregue a algum que no trabalhou para
obt-lo. Em Eclesiastes 4.4, a palavra se refere
ao lucro produzido por trabalho duro que
causado por (ou que resulta em) competio
e atrai a inveja dos vizinhos. Em Eclesiastes
5.11 [ 10 J, a palavra se refere a (ausncia de)
benefcio quando se produz mais do que se
pode usar.
<
3789* SnS (kthabh) raiz primitiva; gravar;
(por implicao) escrever (descrever, inscrever,
prescrever, subscrever): descrever, registrar,
prescrever, subscrever, escrever, escrito.
3790* 21T\2 (kethabh, aramaico) correspondente
a 3 7 8 9 : escrever, escrito.
1717
3 8 0 8 . Hb
3809* X*p
1718
1719
3 8 4 2 . T U n b;
t
(1bhnh) ou n p b (1bhnh) de
3 8 3 6 , incenso (de sua brancura ou talvez da de
sua fumaa): incenso.
3828.
* rtv
1a
.. <
. i .J
'
; ..
a 3 8 2 4 : corao.
Substantivo masculino aramaico que signifi
netineus: Lebana.
3839.
3843.7132*?
T
1720
.
f
>
- -
i i
i l
"
I .
'
,-i
. .
'
3855.
(Lhadh) raiz desusada que significa
brilhar [compare com 3851] ou ainda ser srio
[compare com 3854]; Lahad, um israelita:
Laade.
1721
3 8 8 9 . & h.
3 8 8 5 . ])*? (ln) ou
(lin) raiz primitiva; p arar
(normalmente toda a noite); (por implicao)
ficar permanentemente; donde (num mau sen
tido) ser obstinado (especialmente em palavras,
queixar-se): permanecer (a noite toda), conti
nuar, habitar, suportar, resistir, passar a noite,
ser deixado, ficar toda a noite, (fazer) a lo ja s
se, a noite toda, esta noite), (fazer) murmurar,
ficar, demorar-se (a noite toda, aquela noite).
3 8 8 6 .2b (la*) raiz primitiva; engolir; (figurado)
ser precipitado: engolir.
3 8 9 0 . m*?
1722
T :
1723
3925.
3916.
(ltya, aramaico) correspondente
a 3915: noite. '
,
Substantivo masculino aramaico que signi
fica noite. Todos os casos no controversos es
to no livro de Daniel. Mais frequentemente,
o termo utilizado para declarar a ocasio em
que ocorreram vrias das vises de Daniel (Dn
2.19; 7.2,7,13). Entretanto, ele usado uma vez
para indicar quando ocorreu o assassinato de
Belsazar, o rei babilnio (Dn 5.30). A palavra
corresponde de perto ao substantivo hebraico
layil ou layclh (3915).
3922.
(Lekhh) de 3212; u m a jo rn a d a ;
Lekah, um lugar na Palestina: Leca.
3923.
(Lkhis) de uma raiz desusada com
significado incerto; Lakis, um lugar na Palestina;
Laquis.
39 2 4 .
(lulath) da mesma raiz que 3 8 8 3 ;
uma laada: laada.
3 9 2 5 . Tipb (lmadh) raiz primitiva; (propria
mente) picar, i.., (por implicao) ensinar (sen
do a vara um incentivo oriental): acostumado,
x diligentemente, especialista, instruir, aprender,
habilidoso, ensinar, professor, ensinamento.
Verbo que significa aprender, estudar, ensi
nar, ser ensinado, ser instrudo. O verbo des
creve o aprendizado da guerra, o treinamento
para a guerra, a falta de treinamento (Is 2.4;
Mq 4.3), ou a aquisio de instruo (Is 2 9 .2 4 ).
O povo de Deus foi instrudo a no aprender
os caminhos das naes, isto , no adquirir os
3 9 2 6 . in?
1724
1725
3 9 5 9 . Cb
serdia.
3956.
(lsn) ou .]& (lsn) tambm (no
plural) feminino nJKr? (lesnh) de 3960; a lngua
(de homens ou animais), usada de modo literal
(como o instrumento para lamber, comer ou fa
lar), e figurado (a fala, um lingote, uma labareda,
uma enseada): I- tagarela, baa, + maledicente,
linguagem, idioma, falador, lngua, cunha.
3957.
(liskh) de uma raiz desusada
de significado incerto; um cmodo num edi
fcio (seja para armazenamento, refeies ou
alojamento): cmara, sala de jantar. Compa
re com 5393.
3 9 5 8 . C$ 7 (lesem) de uma raiz desusada de
significado incerto; uma pedra preciosa, talvez o
jacinto:jacinto.
3 9 5 9 . b $ S (Lesem ) o mesmo que 3 9 5 8 ; um
lugar na Palestina: Lesm.
. ).
,
3960. ir ?
1726
3960.
(lsan) raiz primitiva; (propriamen
te) lamber; mas usada somente como denominativo de 3 956; agitar a lngua, i.., caluniar:
acusar, difamar.
3961.
(lisn, aramaico) correspondente a
3 956; discurso, i.., uma nao: lngua.
3962.
(L e s a ') de uma raiz desusada de
significado cogitado como sendo irromper; uma
fo n te fervente; L esa, um lugar provavelmente a
leste do Jordo: Lasa.
3 9 6 3 . jn 1? (lethekh) de uma raiz desusada
de significado incerto; uma medida para itens
secos: meio gmer, mer.
3964.
(m a , aramaico) correspondente a
4 1 0 0 ; (como indefinido) que: + o que.
3 9 6 5 . D^OKQ (ma^bhs) de 75; um celeiro:
celeiro.
3966.
(meodh) da mesma raiz que 181;
(propriamente) veemncia, i.., (com ou sem pre
posio) veementemente; (por implicao) comple
tamente, rapidamente etc. (frequentemente com
outras palavras, como um intensivo ou superlati
vo; especialmente quando repetido): diligente
mente, especialmente, excelente, extraordinaria
mente, longe, rpido, bom, grande, grandemente,
x cada vez mais alto, poder, poderoso, poderosa
mente, tanto, muito, rapidamente, completamen
te, bem.
3967.
(mah) ou H W (meyh) provavelmen
te um numeral primitivo; uma centena; tambm
como um multiplicarivo e uma frao: cem, cen
tena, centsimo, [duz-, trez-, quatro-...Jcentos.
3976.
(mozfnayim) de 239; (somente no
dual) um par de prato de balana: balana(s).
3970.
desejo.
3977.
(m ozcne, aramaico) corresponden
te a 3976: balana.
3978.
(m ahkhl) de 398; um comest
vel (incluindo forragem para animais, carne e
fruta): comida, mantimento, frutfera, de co
mer, manjar, vveres.
1727
3989. HDNQ
3979.
(maUeleth)de 398;
com
ou algo
outros
homens (E t 1.12). Jac rejeitou co n
que comer, i.., uma faca: faca.
solao quando pensou que Jo sc tivesse m orri
3980. rfer
( m a bkhlet)de 398; alguma do
col-(Gn 3 7 .3 5 ); Jos rejeitou a oferta da esposa
de Potifar para pecar (G n 3 9 .8 ); Fara recusou
sa comida (pelo fogo), i.., combustvel: com
permitir sada de Israel (x 4 .2 3 ; 7 .1 4 ); B a
bustvel.
lao recusou a oferta de Balaque para am aldi
3981.
(mahmf) de 553; fora, i.., (plu
ral) recursos: fora.
1
3982.
3990.
1728
3990.
(m abphl) da mesma raiz que 651;
alguma coisa opaca: escurido. >
3 9 9 1 . rnbDNE (m aplyh) forma feminina pro
longada de 3990; opacidade: escurido.
3992.
(m ar) raiz primitiva; ser amargo ou
(causativo) amargurar, i.., ser doloroso: roedora, maligna, que causa dor.
3 9 9 3 .3HNtf (m ahrbh) de 693; uma emboscada:
emboscada, tocaia, cerrado.
3 9 9 4 . rnNtt (meerh) de 779; uma execrao:
maldio.
3995.
(mibhdlh) de 914; uma separao,
i.., (concreto) um lugar separado: separado.
O
r.i
i/.3 9 9 6 . NDtf (m bho) de 935; uma entrada (o
lugar ou o ato); especificamente (com ou sem
8 1 2 1 ) crepsculo ou o oeste,, tambm (advrbio
com preposio) em direo a : pelo qual veio,
ao vir, ao chegarem, quando os homens entra
ram, entrando, entrada, descendo, + pr-dosol. Compare com 4126.
.
3 9 9 7 . nX3tf (n fb h ah ) feminino de 3996; um
refgio: entrada.
3 9 9 8 . ro m p (mebhkhh) de943;perplexidade:
perplexidade.
..
.1
4013.
(mibhsr) tambm (no plural) fe
minino (Dn 11.15) rnS 2 p (mibbsrh) de 1219;
umafortificao, castelo, ou cidadefortificada; (figu
rado) um defensor: forte, fortificada, fortaleza.
4014.
(M ibhsr) o mesmo que 4013;
Mibsar, um idumeu: Mibzar.
4 0 1 5 . rP3tf (mibbrk) de 1272; um refugiado:
fugitivo.
( 01 i j: i : U ?
4 0 1 6 . CTKfaDp (mebhsim) de 954; (plural) par
tes pudendas (do homem): vergonha.
40 1 8 .
(mebhas?lth) de 1310; umfogo:
cozinha, lugar para cozer.
4020.
(mighblth) de 1379; uma borda:
de igual medida.
4 0 2 1 . niDDip (m ighbah) da mesma raiz que
1389; uma tampa (como hemisfrica): tiara.
4 0 2 2 . TM (meghedh) de uma raiz desusada (pro
priamente) significando ser eminente, propria
mente uma coisa distinta; donde alguma coisa
valiosa, como um produto ou fruto:-agradvel,
fruto (coisa) precioso(a).
4023.
(M ghidon ) (Z c 12.11) ou Tptf
(M eghid) de 1413; encontro; M egidon ou M e
gido, um lugar na Palestina: Megido.
1729
4024.
(Mighd) ou b T tt (Mighdl) pro
vavelmente de origem egpcia; Migdol, um lugar
no Egito: Migdol, torre.
>:
4 0 3 6 . y a o a r ?
rebanho.
4 0 3 0 . n n a a (mighdnh) da mesma raiz que
40 2 2 ; preciosidade, i.., uma pedra preciosa:
coisa preciosa, presente.
4 0 3 1 . 3T33 (Mghgh) de 1463; Magog, um filho
de Jaf, tambm uma regio brbara ao norte:
Magogue.
susto: temor.
Substantivo feminino que significa temor,
terror. Forma feminina de mghr (4 0 3 2 ), esta
palavra aparece apenas uma vez na Bblia. P ro
vrbios 10.24 compara o destino dos mpios ao
dos justos. Os que servem o Senhor obtero os
desejos de seus coraes, mas os mpios recebe
ro o pior de seus pesadelos - o julgamento.
4 0 3 7 . rqran
1730
1731
tivo de expulso*
4 0 6 6 . ]7 (mdhn) de 1777; uma disputa ou
discusso: rixosa, briguenta, contenda, conten
cioso, discrdia, disputa. Compare com 4079,
4090.
.
4 0 6 7 . ]7 0 (m dhn) da mesma raiz que 4063;
extenso, i.., altura: estatura.
-: '
1,4OWlTiVjn i v l j
'
O lf
4086.
4 0 8 7 * rrp-
1732
4104.
4105.
(M ch(abhel) de 3 1 9 0 (aumen
tado) e 410; melhorado p o r D eus; M ehetabel, o
nome de um homem e uma mulher edom itas:
Meetabel.
4 1 3 1 ;. isto
1733
4107.
( m h a l) raiz prim itiva; (propria
m e n te) d err u b a r ou redu zir, i.., (por implica
o ) a d u lte r a r : m isturado.
4 1 0 8 . B-O^TTO ( m ah l'kh tm ) de 1 9 8 0 ; uma ca
m in h a d a (plural coletivo), i.., acesso: lugar
p ara andar.
4109.
( m a h al k h ) de 1 9 8 0 ; uma cam i
n h a d a , i.., u m a p assag em ou uma distncia:
jo rn a d a , cam inhad a.
4 1 2 2 . T5 tn b b d nrr (M ah r Sll H s B a z j
de 4 1 1 8 e 7 9 9 8 e 2 3 6 3 e 9 5 7 ; apressando-se (est
ele [o inimigo] para o ) despojo, veloz (para a) p r e
sa; M aher-S alal-H as-B az; o nome sim blico do
filho de Isaas: M aer-Salal-H s-Baz, Apressando-se ao despojo, apressou-se (apressurouse) presa, R pido-D espojo-Presa-Segura.
4123.
(m ah athallh) de. 2 0 4 8 ; um a ilu
so: engano*
' * 4
4 1 1 5 . rp b H '? ( m a h p ek h eth ) de 2 0 1 5 ; uma tor
o , i.., o tron co: priso, cepo, tronco.
4 1 1 6 . "1TO ( m h a r ) raiz primitiva, (propria
m en te) estar lquido ou flu ir facilmente, i..,
(p o r im plicao) ap ressar (num bom ou mau
se n tid o ); advrbio frequentem ente usado (com
o u tro verbo) p ro n ta m en te: precipitar-se, te
m ero so, provocar pressa, com pressa, apres
sar, apressado, apressadamente, ser apressado,
ap ro n tar rapidam ente, precipitado, x em breve,
x logo, que assim seja, apressar-se, x rapida
m en te, x im ediatam ente, x repentinamente,
veloz.
, v* vo
..
4125*
( M a b h i) fem in in o TTOXiO
(M abhiyh) ou rTQfrTO (M a b h ith ) patron
mico de 4 1 2 4 ; um m oabita ou um a m oabita,
i.., um descendent de M oabe: (m ulher) de
Moabe, moabita.
i 12,::
n r
r:
4 1 2 6 . OO (m b h a ). por tran sposio. para
3 9 9 6 ; uma
\ ,
- *'en
J trada:
^
' entrada.
***
4 1 2 7 . TO (mgh) raiz prim itiva; derreter, i..',
literal (suavizar, escoar, desaparecer), ou figu
rado (tem er, desfalecer): consumir, dissolver,
estar desanimado, desanimar, derreter, to rn ar
brando:'
j1
L Id.
. '- '
iC , r, . OCi :v . . . . d/m /
4 1 2 8 . TQ (m dh) raiz p rim itiv a,ag ita r: m e
dida.
I .l
Q ) (\:n) Cr- ri > flfcu
J . i - ffc
4 1 2 9 . -JH to (m d h a ) ou ITjfo (m d h a ) de 3 0 4 5 ;
um conhecido:-. parente(a).
(
i.
4 1 3 0 . n y i i i ( m d h a a th ) de 3 0 4 5 ; fa m ilia r id a
d e: parentela.
>j
1734
4 1 3 2 * ttte
4133.
(tri(h) feminino de 4 1 3 2 ; uma
vara; (por implicao) um arco de bois; donde
umjwgo (quer literal ou figurado): amarras,
laos, pesado, varas, jugo*
V
>
-.';- 81 v vL
4 1 3 4 . ]TO (m kh) raiz primitiva, tornarse
magro, i.., (figurado) estor empobrecido; ser
(ficar) (mais) pobrei
.
^ ' o:l;h
- 1
Substantivo feminino que significa circunciso
Derivado do verbo ml (4 1 3 5 ), a nica ocor
rncia inconteste do termo encontra-se no final
de xodo 4.26.
'
| IX J
li*
J * !* q
i, :
, Kj \ \ . J
IJ -ji J
4 1 3 6 . Sno (ml) ou
(ml) (D t 1.1) ou
(m l) (N e 12.38) u^p (m) (Nm 22.5)
de 4 1 3 5 ; (propriamente) abrupto, i.., um predpcio; (por implicao)l^a f r e n t e ; palavra usada
apenas como advrbio (com prefixo preposicio
nal) defronte: contra, diante de, vanguarda,
frente, em direo a Deus, para, com.
4 1 3 7 . rn b ift (M ldhh) de 3205; nascimen
to; M oladah, um lugar na Palestina: Molada.
: . iri
r : . :
4 1 3 8 . nnSiQ (mledheth) de 3205; natividade
(plural local de nascimento); (por implicao)
1735
4 1 5 7 . n p im
(m efh) de 32 8 9 ; um propsito:
4 l5 8 .-n i? s i
1736
i.;
; *.
\,.
~r(\
<: ;
*.
4160.
(ms) raiz . primitiva, pressionar, i..,
(figurado) oprimir: homem violento.
,
.,
4 1 6 1 . X fto (mofa ) pu XS (m sa) de 3318;
sada, i..,, (o ato) uma sada, o (o lugar) uma
sada; don d e fonte ou produto, especificamen
te. o amanhecer, o nascer do s o l(o Oriente),
exportao, declarao, um porto, uma fonte,
uma mina, uma campina (como produzindo
relva): tiravam de, traziam de, vinham de,
crescer, o que saiu, leste, oriente, sada, empre
sas, o que proferiram, as sadas, fonte, veios,
minas, nascentes, fontes, mananciais.
4162*
(M $a) o mesmo que 4161; Mosa,
o nome de dois israelitas: Mosa.
4163*
(msah) feminino de 4161; uma
linhagem familiar, tambm um costureiro [mar
gem, compare com 6675]: latrina, origem,
sada.
4 1 6 4 . p 3 (msaq) ou
(musq) de 3332;
estreiteza; (figurado) aflio: angstia, endure
cer-se, congelar-se, aperto.
1737
4173*
(mragh) ou
(mragh) de uma
raiz desusada que significa triturar, malho de
debulha: trilho.
4 1 7 4 * TTft (mrdh) de 3381; uma descida;
(em termos arquitetnicos) um anexo orna
mental, talvez uma grinalda: descida, abismo,
obra estendida, festes pendentes.
4175* rnitt (mreh) de 3384; um arqueiro; tam
bm professor ou ensinamento; tambm a primei
ra chuva [ver 3138]: chuva (tempor).
4 1 76* HTto (Mreh) ou rn b (Mreh) o mes
mo que 41 7 5 ; M reh, um cananeu; tambm
uma colina (talvez assim nomeada em funo
dele): Mor.
4 1 7 7 * nnin (mrh) de 4171 no sentido de tosquiar; uma navalhainavalha.
. .
(
1 | .
4 1 7 8 * CTTO (mrt) de 3399; obstinado, i.*,
independente: polida, de pele (brunhida) lisa.
4 1 7 9 * n n iE (Mrtyh) ou n n b (Mriyh) de
7 2 0 0 e 3050; visto por Ja h ; Morijah, uma colina
na Palestina: Mori.
4 1 8 0 * ttfrrt (mrs) de 3423;, uma possesso;
(figurado) deleite: possesso, pensamento*
4181* n^Tt (mrsh) feminino de 4180; uma
possesso:^herana, possesso.
Substantivo feminino que significa posses
so, herana. Esta palavra deriva do verbo yras
(3423), jque significa tomar posse de, herdar*
Este termo usado para se referir ao ato de
Deus de conceder terra como herana a Israel
(x 6.8; Ez 11.15; 33.24), mas tambm se re
fere ao ato de Deus de entregar a terra para que
outras naes a possuam (Ez 25.10). Numa
ocasio, os edomitas tomaram a terra como
uma possesso para si mesmos (Ez 36*5). Nas
outras ocorrncias, o Senhor deu a Lei. como
4 1 9 0 . rmttfia
T
- . ' ' :
1
j
4186*
(msbh) ou D&ti (msbh) de 3427;
m assento; (figurado) um local; (abstrato) uma
sesso; (por extenso) uma morada (o lugar ou
o tempo); (por implicao) populao: assem
blia, habitar em, habitao, onde habitou , que
habitou em, lugar inabitado, assento, sesso, situ
ao, peregrinao; permanncia.
Substantivo masculino que significa assento,
habitao, morada, habitantes. A noo bsica
que d origem a este vocbulo a de permanecer
num determinado local. Designa um lugar para
se sentar (1 Sm 20.18; J 29.7); a sesso d uma
assemblia (S 107*32); a localizao ou situao
de uma cidade (2 Rs 2.19); um lugar de habi
tao (Gn 27.39; Nm 24.21); os habitantes de
uma residncia especfica (2 Sm 9.12). O salmis
ta declarou que o prprio Senhor escolheu Sio
como sua morada (Sl 132.13).
4187*
(Musi) ou
(Musi) de 4184;
sensvel; Musi, um levita: Musi.
4188*
(ms) patronmico de 4187; um Musi
(coletivo) ou descendentes de Musi: musitas.
4189*
(msekhh) particpio ativo femi
nino de 4900; algo que puxa, i.*, (figurado)
uma corda: atilho, cordel, lao.
/.
'
-k
>
'
( .)
4 1 9 1 . n-ia
1738
1739
4196,
(m izbah) de 2076; um altar:
altar.
Vr \* 'H<D
Substantivo masculino que significa altar, o
lugar de sacrifcio. um substantivo formado
a partir do verbo zbhah (2076), que significa
matar um animal, normalmente para sacrifcio.
O sistema sacrifical estava no ponto focal dos
sistemas de adorao pr-israelita e israelita,
uma vez que o sacrifcio e a refeio subsequen
te eram usados para solenizar um pacto ou
tratado e para simbolizar um relacionamento
positivo entre as duas partes. No edificou um
altar e ofereceu sacrifcios ao sair da arca (Gn
8 . 2 0 ); os patriarcas edificaram altares e ofer.er
ceram sacrifcios em vrios pontos ao longo de
suas jornadas: Abro (Gn 12.7,8; 22.9); Isa
que (G n 2 6 .2 5 ); Jac (Gn 35.7); Moiss (x
2 4 .4 ). N o monte Sinai, o Senhor ordenou que
os israelitas edificassem o Tabernculo e in
clussem dois altares: um altar de bronze no
trio para o sacrifcio de animais (x 27.1-8;
3 8 .1 -7 ) e um altar de ouro no interior do Ta
bernculo pata a queima de incenso (x 30.110; 3 7 .2 5 -2 9 ). Salomo (1 R s.6.20,22; 8.64)
e Ezequiel (E z 4 1 .2 2 ; 43.1 3 -1 7 ) seguiram um
padro similar. Deus tambm ordenou que o
altar para holocaustos fosse feito de barro ou
pedras no-lavradas, porque o trabalho hu
mano nas pedras o contaminaria. Alm dis
so, o Senhor ordenou que o altar no tivesse
degraus, para que a nudez humana no fosse
nele exposta ( x 2 0 .2 4 -2 6 ). - >
4 1 9 7 . 3TE (mezegh) de uma raiz desusada que
significa misturar (gua com vinho); vinho
m isturado: bebida.
4 1 9 8 . nr/2 (m zeb) de uma raiz desusada que
significa sugar*, exausto: exausto, consumido.
4 1 9 9 . HTTp (M izzb) provavelmente de uma
raiz desusada que significadesmaiar de medo;
terror; M izzab, um edomita: Miz;
4200.
(m z) provavelmente de uma raiz
desusada que significa ajuntar; um celeiro:
despensa, dispensa, celeiro.
4; f {
4 2 0 1 . n n ra (m'zzh) ou n r ' (:m'zuzh)
da mesma raiz que 2 1 23; um umbral (como
proem in en te): postigo, umbral, ombreira,
4202.
(mzn) de 2109; alimento, comida:refeio, suprimento.
j .7
4 2 0 9 , n&Jfr
4205.
(mzr) ou "TO (mzr) de 2115
no sentido de atar; uma atadura, i.., remdio;
donde uma ferida (como necessitando uma
compressa): curado, curativo, chaga.
c<r
ir>!
, - ..
4 2 0 6 . ?ITO (mziah) ourTO (mezah) de 2118;
um cinto (como mvel): cinto, fora.
4 2 0 7 . u b t (mazlgh) ou (feminino) Tl^bip
(mizlghh) de uma raiz desusada que significa
tirar; um grfoir^garfo. rn*.:.q :
4 2 08.
(imazzlh) aparentemente de 5140
no sentido de chuva; uma constelao, i.., signo
do zodaco (talvez como afetando o clima):
planeta. Compare com 4216.
.
.. .
4 2 0 9 . TOTu) (mezimmh) de 2161; Um plano,
geralmente maligno (maquinao), por vezes
bom (sagacidade): esquema (mpio), entendi
mento, inteno, inveno inteligente, lascvia,
recurso (malvolo), pensamento, impiamente.
Substantivo feminino que significa plano,
ideia. N maior parte das vezes, o termo denota
os planos, esquemas ou tramas perversos que a
humanidade elabora, e que so contrrios aos
justos decretos de Deus. O Senhor declarou a
Jeremias que ao realizar os seus planos perver
sos e idlatras, o seu povo perdeu o direito de
entrar na sua casa (ou sej, o Templo, Jr 11.15).
O salmista orou para qe s mpios pudessem
ser capturados pelos mesmos esquemas que ha
viam desencadeado contra os pobres (Sl 10.2).
Os astutos planos que os inimigos de Deus
tencionam executar contra Ele nunca tm su
cesso (Sl 2 T ( 2 ] ; cf. Sl 37.7). Alm disso,
aqueles que tramam o mal so condenados e
odiados por Ele (Pv 12.2, 14.17). O s mpios,
de!forma frequente, esto to cegos pelo orgu
lho que seu nico pensamento a respeito de
Deus que Ele no existe (Sl 10.4). Outro uso
significativo desta palavra ocorre quando ela
descreve uma inteno de Deus e assim trans^
mite a ideia de propsito ou plano. Depois que
o Senhor confrontou J no redemoinho, ele se
viu profundamente humilhado e reconheceu
que nenhum propsito do Senhor pode ser
- -
1740
4 2 1 0 , nibT
; ;;r,
i i ti i <
';vi'Jn.C7 .
4212.
(mzarhmereth) de 2168; pma pina
(somente no plural); espevitadeiras.
4 2 1 3 . ' lIJTp (mizar) da mesma raiz que 2191;
escassez; (por implicao) como superlativo
pequenez: poucos, x muit.
r JP
:,h
1;>" iL' w
li
. - r-
'
'
'
11
aup
t ;o f v 5 j j j o
lo u .n e
r>
4 2 2 5 . rTQnO (mahbereth) de 2 2 6 6 ;u m a ju n
o, i.., costura ou pea costurada: ju ntu ra,
agrupamento.
4 2 2 6 . rnSTO (mchabcrh) de 2 2 6 6 ; uma. ju n
o, i.., braadeira ou grampo: agrupamento,
juntura, junta.
- [> t
1 iCi ' - '
;.
o
4 2 2 7 . rQTO (m ahabhatb) da mesma raiz que
2281; um a panela para assar: panela.
' J "
- J*'
'
I
42 2 8 . n -o r: (malfgbreth) d e 2296; um cinto: +
cilcio, + pano de saco.
4229. r r a (mhh) raiz primitiva; (propriamen
te) golpear ou esfregar, (por implicao) apagar,
tambm alisar (como que com azeite), i.., engordurar ou deixar gordo; tambm tocar, i.., alcanar:
abolir, apagar, destruir, com tutano, apagar, alcan
ar, x completamente, enxugar, eliminar.
Verbo que significa enxugar, eliminar, extin
guir, A palavra ligada muitas vezes ao ju zo
divino. Ela usada para a ao de Deus de ex-
1741
4 2 5 4 ; naSrta
4 2 4 1 . im p (mihyh) de 2421; preservao de
vida; donde sustento; tambm a carne viva, i.., os
seres vivos: conservao da vida, sarado, viva,
vigor, resistncia, reviver, mantimento, sustento.
Substantivo feminino singular que significa
preservao da vida, sustento, carne crua. Jos
disse que foi enviado ao Egito para a preserva
o da vida (Gn 45.5). O termo tambm usa
do com o significado de alimento ou sustento
(Jz 6.4; 17.10). A lei levtica usou o termo para
se referir carne crua em funo de uma doen
a de pele (Lv 13.10,24).
. . 4 2 4 2 . TTO (mcbir) de uma raiz desusada que
significa1comprar; preo, pagamento, salrios:
ganho; pagamento, preo, vendido, valor.
4 2 4 3 . T np (M ebr) mesmo que 4242; preo;
Mebir, um israelita: Meir.
\
*
;*_> I
. '
f-
, y - . r
>1
1742
4 2 5 5 . n,7Vn
..
( M a h an a y i m )
dual de 4 2 6 4 ; a c a m
um lugar na Pales
p a m e n t o d u p lo ; M a h a n a j i m ,
tina: Maanaim.
4 2 6 7 ^ p T \ t 2 ( m a h an a q ) d e 2 6 1 4 ; e s t r a n g u l a o :
estrangulao.
) j
4 2 6 8 . npFTO ( m a h s e h ) ou HCTO ( m a h as e h ) de
2 6 2 0 ;'um a b r i g o (literal ou figurado): espe
rana, (lugar de) refugio, abrigo, confiana.
u
. : '
'
4274*
( m a h ? b h ) de 2672; (propriamen
te) um c r t e , (concreto) uma p e d r e i r a : de can
taria, lavrada, cortada.
4275*
m e t a d e :
4276*
m eta d e
ou o
m e i o :
red u o
metade, meio[-dia],
re ce sso :
e n x a d a : relha.
4283.lTin ( m o b r t h ) ouJTTT ( m o h r t h m )
(1 Sm 30.17), feminino, da mesma raiz que
4279; o a m a n h ou (advrbio) a m a n h : ma
nh, o dia seguinte.
4288. nnn
1743
4285.
4286.
( m a h s p h ) de 2834; um
d escasca r
4287.
ra sp a d u ra ; M a h a t,
Maate.
1744
4289. nirra
4292. Npxpp (m atb(e) aparentemente um denominativo de 2916; uma vassoura (como remo
vendo a sujeira [compare com. a expresso espa
nar, i.., remover o p]): vassoura.
4 2 9 3 . nppp (matbah) de 2873; matana:
, ; if: o 1 * . :"' GJVJvi r. ' thz
' j < ;,
matana*
U.rv
t .
...............
. >-j
_ -
__ _
; .
4302*
(n iatta) d 5 1 9 3 ; algo p lan tad o, i.*,
o lugar (um jardim ou vinha), ou a cois (uma
planta,' figurado para hom ens); (por im plica
o) o. ato, plantao: planta, plantao*
4 3 0 3 * yptt (m atam ) ou (feminino)
(m atam m h) de 2 9 3 8 ; uma igu aria: iguaria
(gostosa), manjar (gostoso), guisado saboroso,
comida saborosa*
4 3 0 4 * nnsp p (m itpahath) de 2 9 4 6 ; uma am
pla capa (para uma m ulher): roupo, capa,
manto, coifa, xale.
4305*
(mtar) raiz primitiva; chover:
(fazer) chover (sobre);
,
4 3 0 6 * IQ (mtr) de 4 3 0 5 ; chuva:- chuva.
4 3 0 7 * K-IlDi? (m attra) ou r n b S (m attrh)
de 5201; uma priso (como uma casa de guar>
da); tambm um alvo (como algo atentamente
vigiado): alvo, priso, crcere*
4 3 0 8 * T1 (M afrdh) de 2 9 5 6 ; propulsiva;
Matred, uma edomita: Matrede*
4309*
(M atri) de 4 3 0 5 ; chuvoso; M atri,
m israelita: Matri.
4310*
(m) um pronome interrogativo para
pessoas, assim como 4 1 0 0 para coisas, quem
1745
- . . . ,
4 3 1 3 * p p T D ^ (Me hayyarqn) de 4325 e
3 4 2 0 com o artigo interposto; gua do amare
lido; M e-haj-Jarqon, um lugar na Palestina:
M e-Jarcom.
J
jV */,
'
c i f
if
Sl l
'
4316.
(M ikha ) uma variante para 4318;
M ika, o nome de dois israelitas: Mica.
. v
p\ : ,v*
.'M md r } A.-qintb
4317.
(M ikhel) de 4310 e (do derivado
prefixado de) 3588 e 410; quem {) como Deus;
M ikael, o nome de um arcanjo e nove israelitas:
ii
4 3 1 8 . TOtt (Mikhh) uma abreviatura de 4320;
M ikah, o nome de sete israelitas: Mica, Micaas.
:J '
*
4 3 1 9 ..
{M khh) uma contrao para
4 3 2 1 ; M ikahu, um profeta israelita: Micaas
4335*
'
'
t f ri i fi >
4323*
(mikhl) de 3201; (propriamente)
um recipiente, i.*, um crrego: ribeiro* ,ujr rc
4334* 11
(mtsr) o
(mtsr) de-3474;
um plano, i.., uma plancie (frequentemente
usado [com o artigo prefixado] como um nome
prprio de certos distritos); (figurado) concr
dia; tambm retido, i.., (figurado) justia; (por
vezes, como advrbio) justamente: equidade,
lugar plano, plancie, certo, justo, justamente,
direito, endireitado, retido* '
(2C r 18.8).
.1
,
{f
.
I .
4 3 2 0 . rrir?? (M tkhyh) de 4310 e (o derivado prefixado de) 3588 e 3050; que () com ojah;
M tkajah, o nome de dois israelitas: Mica,
Micaas. Compare com 4318.
t o u
:}
4336. ^ 0
1746
4336.
(M sakh, aramaico) de origem es
trangeira e significado incerto; Mesak, o nome
babilnio de 4 33 3 : Mesaque.
4 3 3 7 . S&Q (Mesa*) de 3467; segurana; Mesa,
um israelita: Messa.
4338.
(Mesa') uma variante para 4337;
segurana; M esa, um moabita: Mesa.
433 9 . T*bPp (msr) de 3474; isura, i.., (figura
do) prosperidade ou concrdia; tambm retido,
i.., (figurado) integridade (somente no plural com
sentido singular; frequentemente adverbial):
acordo, corretamente, que igual, equidade, (coi
sas que so) corretas, corretament, docemente,
reto, retamente, retido.
4 3 4 0 . i r r a (mtkr) de 3498; uma corda (de
uma tenda) [compare com 3499] ou a corda (de
um arco): corda, cordo.
4 3 4 1 .
(makhobh),s vezes (makhbh),
tambm (feminino, Is 53.3)
(makbobhb)
de 3510; angstia ou (figurado) aflio:pesar,
dor, tristeza.
4 3 4 2 . T 2 2 0 (makhbir) particpio transposto
de 3527; abundante: fartura.
4 3 4 3 . N322E (M akhbna) da mesma raiz que
3522; outeiro; Macbena, um lugar na Palestina
estabelecido por ele: Macbena.
4344.
(makbbannay) ptrio de 4343; um
M akbanai ou nativo de Macbena: Macbanai.
4 3 4 5 . 11120 (mikhbr) de 3527 no sentido de
cobertura [compare com 3531]; uma grelha:
crivo, grelha.
4 3 4 6 . 1 2 2 0 (mikhbr) de 3527 no sentido de
cobertura; um pano (como coberto [compare
com 4 3 4 5 ]): cobertor.
4 3 4 7 . H20 ( makh ) ou (masculino) 7720 ( makeb )
(plural apenas) de 5221 um golpe (em 2 Cr 2.10,
da debulhadora); (por implicao) uma ferida;
(figurado) mortandade, tambm pestilncia:
batido, golpe, praga, matana, feriu, x muito, chi
batada, pancada, ferimento, ferido.
Substantivo feminino que significa golpe,
pancada. Quando a palavra transmite este sen
tido literal, frequentemente uma arma (espa
da, vara, aoite) funciona como o instrumento
que desfere o golpe. O indivduo considerado
4 3 8 2 . T H ?a
1747
...i
4355*
(m khakb) raiz primitiva; tombar (eni
runas); (figurado) perecer: ser abatido, enfraquecer, desabar*
4 3 5 6 * HXyprp (m ikhlah) ou nbpip (mikhlh)
de 3 6 0 7 ; um aprisco (para rebanhos):-curral.
Compare com 4 3 5 7 .
,
/.
4 3 5 7 * r p (m ikhlh) de 3615; concluso; (n
plural, advrbio concreto) inteiramente: per
feito, finssimo, fino. Compare com 4356.
4 3 5 8 * b ^ t p (mikbll) de 3634; perfeio, i..,
(advrbio concreto) esplendidamente::com pri
mor, bizarramente, [de armamento] completo.
4 3 5 9 * b b s ft' (mikbl)' d e 3634; perfeio (de
beleza): perfeio.
3
>' . .
: r
>. ti
4 >*' ! *
'
i*7 0 0
; C* '
'
**
-*
.
..
.
>n
4371* Opp, (mekbes) provavelmente de uma
raiz desusada que significa enumerar; uma ava
liao (baseada num censo): tributo.
v,
4372* Hppp (mikhseb) 3680; uma cobertura, i..,
tapume contra o clima: cobertura, coberta, re toldo.
i j 11d oi
''[1.> ia] s
posteiro,
4373* np(p (mikhsh) feminino de 4371; uma
enumerao; (por implicao), uma avaliao:
nmero, valor.
r fr : vr*
r -. b
4374* nppp (mekbasseb) de 3680; uma coberta, i..,
veste; (especificamente) uma colcha (de cama), uni
toldo (para o sol); tambm o redenho (como cobrin
do os intestinos): veste, cobrir, aquilo'que cobre.
...
f 3 J
'
4375*
(Makbplh) de 3717; uma dobra;
Makpelah, um lugar na Palestina: Macpela..
4376* "Dft (mkbar) raiz primitiva; vender, li
teral (como mercadoria, uma filha em casamen
to, para escravido), ou figurado (entregar): x
absolutamente, vender, vender^se.
VJ
'. '
?1
4377* n?J (mekber) d e 4376; mercadoria; tambm valorizar: pagar, preo, artigo, item.
- mi r' ' J
1 '
4364.
(m akhm r) ou ia5 (mikhmr)
de 3 6 4 8 no sentido deienegrecimento por calor;
uma rede (de um. caador) (como escwro por
encobrimento): rede.
'
? -
.1 ,
4367*
(Makhnadhbhay) de 4100 e 5068
com uma partcula interposta; o que () como
4382*
(m ekhrtbi) ptrio de um nome
desusado (o mesmo que 4380) de um lugar
na Palestina; um M ekerati, um habitante de
Mequer: mequeratita.
.!
, h L
1748
4383.
4383*
(mikhsl) ou 70'pp (m ikkll) mas
culino de 3782; uma pedra de tropeo, literal ou
figurado (obstculo, seduo [especificamente um
dolo], escrpulo): servir de tropeo, fazer cair,
pesar, haver tropeo, destruio.
j .
Substantivo masculino que significa tropeo,
obstculo; Por vezes, a palavra se refere a algo em
que um indivduo pode tropear literalmente.
Por exemplo, o Senhor ordenou que o povo de
Israel no pusesse pedra de tropeo diante dos
cegos (Lv 19.14). Contudo, com bastante frequ
ncia, a palavra usada num sentido figurado. O
prprio Senhor tornar-se- o obstculo sobre o
qual as duas casas de Israel tropearo (Is 8.14).
Bem mais tarde, em Isaas, est escrito que o
Senhor exigir que o obstculo seja removido
do caminho de seu povo (Is 57.14). Em outras
passagens, a palavra se refere ao que faz com que
as pessoas tropecem moralmente, i.., pequem:
ouro e prata (Ez 7.19); dolos (Ez 14.3); os le
vitas (Ez 44.12). Em outras ocasies, a palavra
descreve alguma coisa que faz com que as pes
soas caiam para sua prpria runa. Em funo
da persistente rejeio da Lei de Deus por Israel,
Ele colocou uma pedra de tropeo diante deles
para que venham a tropear e perecer (Jr 6.21;
cf. Sl 119.165; Ez 3.20; 18.30). Este termo deri
va d verbo ksal (3782).
'
:r
*. '
J :
t f -i
'
4389.
(M akhts) o mesmo que 4 3 8 8 ; vale;
o Maktes, um lugar em Jerusalm: Macts.
4390.
(m le) o u tibn (m a ia ) ( E t 7 .5 ) raiz
primitiva; encher ou (intransitivo) estar cheio de,
numa ampla aplicao (literal ou figurado):
realizar, confirmar, 4- consagrar, estar no fim,
estar encerrado, estar cercado, encher, cumprir,
estar cheio, tornar-se cheio, x entesar com toda
[a fora], x ceder plenamente, x prosseguir
completamente, plenamnte, [trans-] borda mento, plenitude, suprir, reunir-se, congregase, supor, abastecer, satisfazer, dispor, espaar,
tomar um [punh-]ado, + ter integralmente.
Verbo que significa encher, estar cheio, estar
completo, cumprir, acabar, satisfazer. E sta pa
lavra aparece 251 vezes no Antigo Testam ento
e funciona tanto em sentido espacial quanto
temporal. Espacialmente, termo descreve o
ato de fazer com que aquilo que estava vazio
de determinado contedo no mais assim es
teja. Pode tambm expressar aquele estado em
que um recipiente est completamente cheio
de determinado objeto ou objetos. D eus or
denou que as criaturas da gua enchessem os
mares (Gn 1.22); e que a humanidade enchesse
a terra (Gn 1.28). Elias instruiu o povo a en
cher quatro cntaros de gua; o rego tam bm
se encheu (1 Rs 18.34,35). A palavra tam bm
pode funcionar de maneira abstrata: Ju d en
cheu a terra de violncia (E z 8 .1 7 ; cf. Lv 1 9 .2 9 ;
Jr 51.5). Teologicamente, a glria do Sen h o r
encheu o Templo (1 Rs 8.10,11,\cf. Is 6 .1 ); e
Jeremias declarou que Deus enche o cu e a terra (Jr 23.24). Em termos temporais, o term o se
refere a concluso de um segmento especfico
de tempo. De acordo com a Lei, uma m ulher
que tivesse dado luz um menino no podia
entrar no santurio antes da concluso dos
trinta e trs dias da purificao de seu sangue
(Lv 12.4). O Senhor prometeu estabelecer o
reinado do rei Davi depois de se completarem
os seus dias (ou seja, depois que ele morresse, 2
Sm 7.12; cf. Lm 4.18).
Um importante uso final da palavra requer a
observncia de um voto ou promessa. O Senhor
cumpriu sua promessa, feita a Davi, de que seu fi
lho edificada uma casa ao nome do Senhor (2 Cr
6.4,15; cf. 2 Sm 7.12; 1 Rs 2.27; 2 Cr 36.21). r 1
4391*
(mela , aramaico) correspondente a
4390; encher: encher, estar cheio. *
1749
T..lr
4402. n a
1750
4412.
(mclnh) feminino de 38 8 5 ; uma ca
bana, uma rede: choa, rede, choupana, palhoa.
'
perar, desaparecer.
1751
4 4 3 3 . rcb p
4434*
1752
1753
usada apenas para designar uma deusa de frtilidade adorada nos dias de Jeremias, a Rainha dos
Cus (mHekheth hassmayim [8064]). Embora
as referncias sejam obscuras, acredita-se que
esta Rainha dos Cus fosse a deusa Astarote,
simbolizada pela lua, ou Astarte, simbolizada
pelo planeta Vnus. As mulheres assavam bolos
para oferecer a esta deusa (Jr 7.18) e queimavam
incenso (Jr 44.17-19) na esperana de obter as
bnos da fertilidade. Entretanto, o juzo do
Senhor sobre este costume o tornou contrapro
ducente (cf. Jr 44.25ss.).
4 4 4 7 . f p S b (M lekheth) particpio ativo femi
nino de 4 4 2 7 ; rainha; Moleket, uma israelita:
Hamolequete [incluindo o artigo].
4 4 4 8 . b b (mlat) raiz primitiva,Jatar (em gran
de parte potico) ou dizer: dizer, falar, proferir.
Verbo que significa falar, dizer, declarar, pro
ferir. Com exceo de uma ocorrncia encon
trada em Provrbios 6.13 (um mpio "fala" [isto
, d sinais] com os ps), o verbo utilizado
principalmente com a raiz intensiva. Sara disse,
"Quem diria a Abrao que Sara daria de ma
mar a filhos?" (Gn 21.7). Eli declarou que os
seus lbios expressariam a pura cincia para J
(J 33.3; cf. J 8.2). O salmista exclamou que
ningum pode declarar os poderosos atos de
Deus (Sl 106.2). A palavra se compara bem
de perto em significado com o verbo hebraico
dhhar (1696).
4 4 4 9 . S S b (m'la.1, aramaico) correspondente a
4 4 4 8 ; fa la r : dizer, falar, falando.
Verbo aramaico que significa falar. Todas as
ocorrncias indiscutveis desta palavra apare
cem nas sees aramaicas do livro de Daniel.
Na viso de Daniel dos quatro animais, o
quarto tinha um pequeno chifre em que ha
via uma boca que falava arrogantemente (Dn
7.8,11,20). Este chifre (simbolizando um rei)
falou palavras contra o Altssimo (Dn 7.25).
Esta palavra est intimamente relacionada ao
verbo hebraico mlal (4448).
4 4 5 0 . 'b b x (M iHay) de 4 4 4 8; falante; Milalai,
um israelita: Milalai,
4451.
(malmdh) de 3925; uma aguilhada para bois: aguilhada,
4452.
(mlaf) raiz primitiva; ser suave,
i.., (figurado) agradvel: ser doce.
4 4 6 7 . rtbao
4453.
(melfr) de origem persa; o mordomo
ou outro oficial na corte babilnia: Melzar.
4 4 5 4 . p b (mlaq) raiz primitiva; quebrar uma
junta; (por implicao) torcer o pescoo de uma
ave (sem separ-la): torcer, destroncar, tirar.
4 4 5 5 . npSn (malqab) de 3947; transposto
(no dual) a mandbula (como tomando alimen
to); (intransitivo) despojos [e cativos] (como
tomados): presa, saque, mandbula, rapina.
4 4 5 6 . HfipbtS (malqs) d e 3953; a chuva de
primavera (compare com 3 9 5 4 ); (figurado)
eloquncia: chuva tardia, serdia.
4 4 5 7 . CPnpbft (melqhayim) de 3947; (somen
te no dual) pina; espevitadeira, tenaz.
4 4 5 8 . nnripu (melthh) de uma raiz desusa
da que significa espalhar; um guarda'roupa (ou
seja, espao onde as roupas so espalhadas).
vestimenta, vestirio.
4 4 5 9 . HI?rJ<p (malta th) transposto para 4973;
um moedor, i.., dente posterior: dente grande.
4 4 6 0 . ITTDOb (mammghrh) de 4048 (no
sentido de depsito); um celeiro: celeiro.
4 4 6 1 . HbP (mmadh) de 4058; uma medida:
medida.
, ,. . 1
i
- ' S .'k.j
.1 .\, V
i
r
4 4 6 8 . rrebfc
1754
4 4 9 7 . 1130
1755
4482.
(mn) de uma raiz desusada que sig
nifica repartir; uma parte; donde, um acorde mu
sical (como dividido em cordas): n[-ele], n[-o
mesmo] (Sl 6 8 .2 3 ), instrumento de cordas (Sl
1 5 0 .4 ), de onde (Sl 4 5 .8 [plural defectivo]).
4497.
(mnn) de 5125; m continuador, i.e*>
herdeiro: filho.
T c. ,
4 4 9 8 . OiJD
1756
4 4 9 8 . 2tt:(tnhs) de 5127; uth retirada (literal ou figurado); (abstrato) urna fu g :-^ x rapi
damente, fuga, refugio*
f (l
.
)> ;
44 9 9 . T\om (mensh) ou HO^p (trfnush) femini
no de 4498; retirada: como quem foge de, fuga,
4 5 0 0 . ' 13 (manr) de 5214; u m jugo (propria
mente, pra aradura), i.,, o madeiramento de um
tear: eixo.
45 1. H T p (menrh) ou'rn2p (menrh) fe
minino de 4 5 0 0 (no sentido original de 5216);
um candelabro: castial, candelabro.
"
i r^Tii
.
4 5 0 2 . "1120 (minnezr) de 5144; um prncipe:-
coroado.
..
"
4506.
(M n ahath) de 5 1 1 7 ; descanso;
M anahat, o nome de um edomita e de um lugar
em M oabe: Manaate.
4 5 0 7 . pp (M eni) de 4 4 8 7 ; o A quinhoador, i,ev o
Destino (como um dolo): o (deus) Destino.
.' * >t i 11*
>rt
.
'
4 5 0 8 . ''JQ (M inni) de origem estrangeira; M ini,
uma provncia armnia:-^~Mini.
1V
4 5 0 9 . JTOJJji (M inym in) de 4 4 8 0 e 3 2 2 5 ;
d (a) mo direita; M injamin, o nome de dois israelitas: Miniamim. Compare com 4 3 2 6 .
;.r
. -.j...
4510.
(niinyn, aramaico) de 4 4 8 3 ; enum e
rao: nmero.
\ }
i >
4 5 1 1 . n ^ (Minnith) da mesma raiz que 4 4 8 2 ;
enumerao; Minit, um lugar a leste do Jord o:
M inite.. -j;
,nvL.c
4 5 1 2 . nSpjp (minleh) de 5239; concluso, i.., (em
produto) riqueza: perfeio.
4513.
(m naJ raiz primitiva; p riv a r de
(negativo ru positivo) benefcio ou ofensa:
negar, impedir, reter, refrear, restringir, deter.
4 5 1 4 . ^1123D (man l) ou b lp (m an u l) de 5 2 7 4 ;
um ferrolho: fechadura, ferrolho.
4 5 1 5 . h i m (m inai) de 5 2 7 4 ; um fe r r o lh o :
calado, ferrolho.
4516.
(m an am m im ) de 5 2 7 6 ; uma
iguaria: delcia, iguaria.
4517.
(men a a n im ) de 5 1 2 8 ; um sistro
(assim chamado por seu som ach ocalh ad o) :
pandeiro,
4518.
(menaqqith) de 5 3 5 2 ; uma bacia
sacrifical (para conter o sangue): tigela, taa.
4 5 1 9 . fcfjn (M n asseh ) de 5 3 8 2 ; fa z e n d o es
quecer; M enasseh, um neto de Jac, tam bm
a tribo que dele procede, e seu territ rio :
Manasss.
4520.
(M n assi) de 4 5 1 9 ; um M enassi
ou descendente de Manasss: de Manasss,
manassitas.
4 5 2 1 . n2p (menth) de 4 4 8 7 ; uma distribuio
(por cortesia, lei ou providncia): poro.
4 5 2 2 . DD (mas) ou Op (mis) de 4 5 4 9 ; (pro
priamente) um peso (como fazendo desm aiar),
i.., uma taxa na forma de trabalho forado:
1757
4 5 4 1 . nrp/?
4 5 2 6 . n-iapo (misgereth ) de 5462; algo circundante, i.., uma margem (de uma regio, de um
quadro); (concreto) umafortaleza: borda, en
cerramento, esconderijo, fortificao.
4537.
(m sakb) raiz primitiva; misturar,
especialmente vinho (com especiarias): mis
turar.
4542.
1758
4568.
(m abhedh) d e 56 6 6 ; (propriamen
te) compacto (parte do solo), i.., marga, greda:
terra barrenta.
..
1759
4 5 9 1 . BJD
4571.
(m ad h ) raiz primitiva, hesitar:
fazer tremer, (fazer) vacilar, resvalar, tropear.
4572.
(M a bdhay) de 5710; ornamental,
M aadai, um israelita: Maadai.
4582.
(Mkh) de 4600; oprimido; M aok,
um filisteu: Maoque.
4574.
(m abdhn) ou (feminino) Mnyn
(m abdhannh) de 5727; uma iguaria ou (abs
trato) prazer (advrbio alegremente): delcia,
iguaria delicada, comida fina.
4 5 7 5 . niniW (m abdhannth) por transposio de
6029; uma vnculo, i.., grupo: cadeia, delcia.
4 5 7 6 . "PBJ13 (m ad r) de 5737; uma enxada (para
sachar): enxada.
4 5 7 7 . rtyr (meeh, aramaico) ou K1J72 (mea , ara
maico) correspondente a 4578; somente no plu
ral as entranhas: ventre.
4 5 7 8 . rura (meeh) de uma raiz desusada que
significa provavelmente ser macio; usado apenas
no plural os intestinos, ou (coletivo) o abdmen,
(figurado) simpatia; (por implicao), um manto,
(por extenso) o estmago, o tero (ou de homens,
o lugar de gerao), o corao (figurado): ven
tre, entranhas, x corao, tero.
Substantivo masculino que significa rgos
internos, intestinos, ventre, tero, rgos se
xuais, simpatia. A palavra se refere a rgos
internos. Quando Joabe apunhalou Amasa,
derramou-lhe por terra as entranhas (2 Sm
2 0 .1 0 ); o trato digestivo; quando uma mulher
era suspeita de infidelidade, devia fazer um ju
ramento, amaldioando a gua que iria entrar
em seu estmago (Nm 5.22); e os rgos sexu
ais; Deus prometeu a Abro que ele teria um
filho dos prprios lombos (Gn 15.4). A palavra
tambm pode ser usada em sentido figurado
para denotar a sede das emoes ou o corao
(Is 16.11).
V
4592* iJD
1760
4592*
2
ou tttfn (ma() de 4591; um
pouco ou pouco (frequentemente adverbial ou
comparativo): quase* uns poucos, muitos pou
cos, menos, ligeiramente, pouco, (muito) peque
no, pequena coisa, algum, logo, x muito.
4593.
(m'uttb) adjetivo passivo de
4591; diminudo, afinado (quanto borda), i..,
pontiagudo: reservada, preparada, afiada.
4 5 9 4 . ntiUtt (m ab(eb) de 5844; uma veste:
veste.
4596*
(mci) de 5753; um monto de entulho
(como contorcido), i.., uma runa (compare com
5856): monto.
45 9 7 .
(M dy) provavelmente de 4578; so
lidrio; Maai, um israelita: Maai.
45 9 8 .
(mctl) de 4603 no sentido de cobrir:
manto (ou seja, veste superior e sobreposta):
manto, tnica, veste.
4599.
(mayn) ou 3TO (maf no) (Sl 114.8),
ou (feminino) nriJ? (maynh) de 5869 (como
denominadvo no sentido de uma nascente); um
manancial (tambm coletivo), (figurado) umafonte
(de satisfao):fonte, manancial, nascente, poo.
4600.
(m aakh) raiz primitiva; pressionar,
i.., perfurar, castrar, lidar: contundido, ma
chucado, ferido, ser pressionado.
4 6 0 1 . nDlfD (M abkbh) ou rciJD (M aukhth)
(Js 13.13), de 4600; depresso; M aakah (ou
M aakat), o nome de um lugar na Sria, tambm
o nome de um mesopotmica de trs homens
e quatro mulheres israelitas, e de uma mulher
sria: Maaca, maacatitas. Veja tambm 1038.
4 6 0 2 . TlDIJO (M a bkhthi) ptrio de 4601; um
M aakati, ou habitante de Maaca: maacatita.
4 6 0 3 . biM ( maai) raiz primitiva, (propriamente)
encobrir; (usado apenas em sentido figurado) agir
de maneira velada, i.., traioeiramente: transgre
dir, cometer transgresso, x prevaricar, rebelar-se.
Verbo que significa violar a obedincia de
vida. A palavra usada muitas vezes como si
nnimo para pecado; no entanto, esta palavra
quase sempre denota um ato voluntrio' (Nm
5.6; Ez 14.13). Ela aparece principalmente nos
4634* n rn y
1761
4635.
ro-5
1762
4635.
(m abrekheth) de 6186; um arran
jo, i.., (concreto) um oe (de pes): fila, po
da proposio.
Substantivo feminino que significa fila, linha.
Esta palavra se origina do verbo arakh (6186),
que significa organizar ou dispor. A primeira
vez em que esta palavra aparece em Levtico
24.6,7, onde descreve a organizao dos pes
da proposio; duas filas de pes, com seis
pes em cada fila. Nas outras sete ocorrncias
desta palavra, ela mais bem traduzida como
pes da proposio (ou seja, os pes colocados
numa fila) (1 Cr 9.32; 23.29; 28.16; 2 Cr 2.4;
13.11; 29.18; Ne 10.33[34]).
4645.
(miphga) de 6293; um objeto de ata
que: alvo.
4644.
(M ph) de origem egpcia; M of, a ca
pital do Baixo Egito: Mnfis. Compare com
5297.
1763
4672. Nm
T
4673.
1764
1765
4705*
4706. )?*??
176 6
4720.
(miqdl) ou ttHprp (miqqedhs)
(Ex 15;17), de 6942; coisa ou lugar consagrado,
esjpecialmente um palcio, santurio (quer de
Jeov ou de dolos) ou abrigo: capela, parte
santificada, lugar santo, santurio.
Substantivo masculino que significa lugar
santo ou sagrado, santurio. Como forma no
minal do verbo qdhal (6942), que significa ser
separado ou ser consagrado, este substantivo
designa aquilo que foi santificado ou separado
como sagrado e santo em oposio ao que
secular, comum ou profano. um termo geral
para qualquer coisa sagrada e santa, tal como
os artigos do Tabernculo que eram dedicados
para uso durante a adorao (Nm 10 . 21 ); ou
a melhor poro das ofertas feitas ao Senhor
(Nm 18.29). Muitas vezes, indica um santu
rio, o lugar fsico de adorao. Neste sentido, a
palavra abrange uma variedade destes concei
tos: os antigos santurios israelitas (Js 2 4 .2 6 );
o Tabernculo (x 25.8; Lv 12.4; 2 1 .1 2 ); o
Templo (1 Cr 22.19; 2 Cr 29.21; D n 11 .3 1 );
os santurios dedicados falsa adorao (Lv
26.31; Is 16.12; Am 7.9). A palavra tambm
pode indicar um lugar de refugio ou abrigo,
porque esta condio era conferida aos lugares
sagrados entre os hebreus (Is 8 .14; Ez 11.16;
cf. 1 Rs 1.50; 2.28).
4715.
crisol.
de tempo, poucos.
*.
. % '
: t.^ .
* '- ^
/> >
'k M
-1
4712.
(mfar) de 6896; alguma coisa aper
tada, i.., (figurado) problema:aflio, dor, difi
culdade, aperto.
fy
4 7 4 4 . KTjO
1767
I / U Fil
4733*
(miqlf) de 7038 no sentido de
receber; um abrigo (como um receptculo):
refugio* x
4734* iybpp (miqlath) de 7049; uma esculturq (provavelmente em baixo relevo): (figura)
esculpida, entalhada, escultura.
4735* rppp (miqneh) de 7069; alguma coisa
comprada, i.., propriedade, mas somente gado;
(abstrato) aquisio: gado, rebanho, manada,
possesso, compra, possua.
.
4736* H3pp (miqnh) feminino de 4735; (pro
priamente) uma compra, i.., aquisio; (con
creto) uma propriedade (terra ou animais);
tambm a quantia paga: (aquele que ) com
prado, possesso, preo, compra.
4737* irn p p (Miqnyh) de 4735 e 3050;
possesso de Ja b ; Miqnejah, um israelita:
Micneias*
4738*DDpp (miqsm) de 7080; um pressgio:
adivinhao.
4739* .yp (M qas) de 7 H 2 ; fim ; M aqas, um
lugar na Palestina: Macaz.
4740* ytJpp (m iqsa) ou y^pP (miqsat) ou
(feminino) HipSpp (maqsoh) de 7106 no sen
tido denominativo de curvatura, um ngulo ou
recesso:-canto, esquina, (Porta do) ngulo.
4741* Hl^pp (maqsuh) de 7106; uma raspadeira, i.., um cinzel de entalhe: cepilho, plaina.
4742* niEpp (mequsah) de 7106 no sentido de
nominativo de curvatura; um ngulo: canto,
esquina.
4743* ppp (mqaq) raiz primitiva; derreter;
(figurado) fluir, diminuir, desaparecer: consu
mir-se, ser consumida, apodrecer, estar corrup
ta, tornar-se purulenta, gastar-se, dissolver-se,
definhar-se, desfalecer.
4744* Kipp (miqr) de 71 2 1 ; coisa convocada;
i.., uma reunio pblica (o ato, as pessoas ou o
lugar); tambm um ensaio: assemblia, con
vocao, chamado, leitura.
4 7 4 5 . rnf?
1768
1769
'.*> , f f
; >./ ...
* r-
:
1 ' 1
jU J
>'iOtOf|
4 7 6 0 . niOQ (m urah) aparentemente partic
pio causativo passivo feminino de 7200; algu
ma coisa evidente, i..;: o papo de uma ave (de
sua proeminncia): papo.
.: i ) .
4 7 7 5 , T 1Q
" T
4761*
(marasth) denominativo de
7218; (propriamente) chefia, Le*, (plural para
coletivo) domnio: ornato,
4 7 6 2 . h m i n (M rsh) ou h n b (Mrsh)
palavra formada como 4761; cume; Maresah,
o nome de dois israelitas e de um lugar na
Palestina: Maressa..
4776.-17?
1770
4782.
4811- n n
1771
ti *
: L- *:
V ,*j &
4 8 1 1 , nnp (M cryh) de 4784; rebelio; M erajah, um israelita: Meraas. Compare com 3236.
4812* rrin
1772
4812.
(M'ryth) plural de 4811; rebelde;
Merajot, o nome de dois israelitas: Meraiote.
;V
i'T "
v.
V J
*.<.
? v
4836,
sovela.
4 8 3 7 , nD2Jn?3 (marepheth) de 7 5 2 8 ; um p a v i
mento: pavimento.
4823,
(mirms) de 7429; humilhao
(o ato ou a coisa.): ser pisado (aos ps), ser
(oprimido, esmagado).
4838,
(m raq) raiz primitiva, p olir; (por
implicao) afiar; tambm en xagu ar: purifi
cado, polido, alimpar, limpar, polir, esfregar-se.
(m arsa) de 7 5 2 7 ; um fu r a d o r :
1773
4859.
4851.
(Mas) de origem estrangeira; Mas, um
filho de Ar, e o povo descendente dele: Ms.
, , r : , <
- :v
....
4857.
(masbh) de 7579; um cocho para
dar de beber ao gado; lugar onde se tira gua.
4 8 5 8 . nx&b (tnassah) de 5375; um grande in
cndio (do subir da fumaa): fumaa, nuvem,
carga.
4859.
(m assah) feminino de 4 8 5 5 ; um
emprstimo: x qualquer [coisa], dvida.
4860
1774
engano.
4 8 7 0 . n x fa (misgeh) de 7 6 8 6 ; um erro: en
gano, erro.
4862.
(m isalk) de 7 592; um pedido:
desejo, splica.
4863.
(misereth) de 7 604 no sentido
originai de inchao; uma amassadeira (em que a
massa cresce): amassadeira.
4865.
(misVsth) de 7660; um brocado; (por analogia) uma montagem reticulada
para uma pedra preciosa: engastado, tecido,
entretecido, recamado.
'
4866.
(masbr) de 7665; a abertura da
madre (por onde nasce o feto): nascimento,
vir (sair) luz.
4867.
(misbr) de 7665; \xma arrebenta
o (d o m ar): vaga, onda.
4 8 6 8 . riSC^/p (misbth) de 7673; cessao, i..,
destruio, queda: queda, runa.
4869.
(misgbh) de 7682; (propriamen
te) um penhasco (ou outro local elevado ou
inacessvel); (abstrato) altitude; (figurado) um
refgio: defesa, proteo, alta fortaleza, alto
(m esukhh)
1775
..
4 8 9 9 . .rreto
4 9 0 0 . T#0
1776
1777
4919. n t tfp
492 0. nvabtyn
1778
4920.
(M cselem yh) ou
( M 'selem yhj de 7 9 9 9 e 3 0 5 0 ; a liad o d e j a h ;
M eselem jah, um israelita: M eselem ias.
4 9 2 1 . r p p W b (M 'sillm ith) 7 9 9 9 ; reconci
liao; M esilem it, um israelita: Mesilemite.
Com pare com 4 9 1 9 .
4922.
(M esullem etb) feminino de 4 9 1 8 ;
M esulem et, um a israelita: M esulemete.
-
' 1
4 9 2 3 * H?J/Q (trfsam m h) de 8 0 7 4 ; uma desolao ou assom bro: espanto, desolado*
>di . . . . . . .
4924*
(mismn) de 8080; gordo, i.., (literal
e abstrato) gordura; mas normalmente (figurado
e concreto) um prato rico, uma terra frtil, um
homem robusto: gordo, forte, robusto, gordura,
carne gorda, exuberncia, lugar (mais) frtil.
v
4925*
(M ism annb) de 8 0 8 0 ; gordura;
M ism an ah, um israelita: Mismana.
4926.
o ouvir.
4927.
(Mism*) o mesmo que 4 9 2 6 ;
M ism a, o nome de um filho de Ismael e de um
israelita:
M ism a. , 1 , 11. . . 1' . J
. ' .
-j
V
1779
4 9 4 3 . pefts
4944. p m
1780
4959.
(msas) raiz primitiva, apalpar;
(por implicao) tatear: apalpar, andar s
apalpadelas.
4960* nni^p (misteh) de 8354; bebida; (por
implicao) beber (o ato); tambm (por impli
cao), um banquete ou (em geral) festa: ban
quete, bebia, beber, [dar] bebida*
Substantivo masculino que significa bebida,
um banquete* Esta palavra se origina do verbo
sthh (8 3 5 4 ), que significa beber* Em alguns
poucos casos, esta palavra referiu-se especifi
camente a bebidas (Ed 3*7; Dn 1.5,8,10,16),
mas normalmente se referia a banquetes pre
parados para ocasies especiais: hospitali
dade (Gn 19*3); o desmame de uma criana
(Gn 21*8); a conquista da paz (G n 26*30;
2 Sm 3*20); um casamento (G n 29*22; Jz
14*10,12,17; Et 2*18); alegria (E t 1*3; 9*1719; J 1.4,5; Ec 7 .2). Um banquete era indica
o de bno (Pv 15*15; Is 2 5 .6 ).
4961* XFlttfip (miste, aramaico) corresponden
te a 4960; um banquete: banquete*
4 9 62* n (math) da mesma raiz que 4970;
(propriamente) um adulto (co m o de extenso
completa); (por implicao) um hom em (so
mente no plural):---- b poucos, x amigos, ho
mens, pessoas, x pequeno*
<\ t }
I *. . i i
'*
}*.
' ! O
4963.
(mathbcn) denominativo de 8401;
palha no monto: palha.
4 9 64*
(methegh) de uma raiz desusada
que significa refrear; um fr eio : cabresto, freio.
4 9 6 5 . HDNn 3TO (M ethegh h A m m h) de
4 9 6 4 e 520 com o artigo interposto; freio da
metrpole; M eteg-ha-Amah, um epteto para
Gate: Metegue-Am.
4 9 6 6 . pintt (mthq) ou plri (mthq) de
4 985; doce: doce, mais doce, doura*
4967.
(.M 'thsel) de 4 9 6 2 e 410,
com o relativo interposto; hom em que () de
Deus; Metusael, um patriarca antediluviano;
Metusael.
4 9 6 8 . n btfin (M thu selah) de 4 9 6 2 e 7973;
o hom em de um dardo; Mctuselah, um patriarca
antediluviano: Metusalm.
4 9 6 9 . n n (m thah) raiz primitiva; estender:
espalhar.
1781
4 9 9 5 . XI
T
4 9 9 6 . X3
1782
5 0 2 9 . X '2 ]
1783
5 0 1 8 . J ^ TTC23 ( N e b h z a r bd b n ) de origem es
trangeira, N e b u z a r a d a n , um general babilnico:
Nebuzarad.
5019. nOTDin] (N ^ feh^ ne<^r);ouT^ n 51 )
(N b h u k h a d h n e g a r ); ouT2rt223 (N b h u k h a d h n e g a r )
ou TiKiP^n] ( N b h k h a d h N e g a r ) (Jr 28.3); ou
T S . 12123 ( N b h k h a d h N e g a r ) ; ou lteXT]2123
(.N b h k h a d h r e g r ) (Jr 49.8); ou 1^ T D 123
(N b h k h a d h r e g a r ); de origem estrangeira, N e b u k a d nessar (ou -ressar, ou -ressor), rei da Babilnia: Na
bucodonosor.
50 2 0 . 1^312123 ( N b h u k h a d h n e g a r , aramai
co) correspondente a 5019: Nabucodonosor.
50 2 1 . *J2T23 (N b h u s a z b n ), de origem es
trangeira; N e b u s a z b a n , principal eunuco de
Nabucodonosor: Nebusazb.
5022. n23 (N b h t h ) feminino plural da mes
ma raiz que 5011; f r u t o s ; N a b o t , um israelita:
Nabote.
50 2 3 . H2T23 ( n eb h iz b h , aramaico) de origem
incerta; uma g e n e r o s i d a d e : ddiva, recompen
sa, prmio.
50 2 4 . n23 ( n b h a h ) raiz primitiva;
um co): latir.
la t ir
(como
5030;'1033
1784
1785
5 0 4 6 . 133
5047, na
1786
. \' f
' .,
: -."4
\,
.;
,.
' p
1787
5 0 6 6 . ctfai
"-
5067. ni
1788
5087 . 113
1789
' *
'
'
<4 v
.-rf
5088* r n .
1790
1791
5127. 013
5128. vn
1792
5129. irnir (Nddhyh) de 3259 e 3050; convocado de Jab; Noadjah, o nome de um israelita e
de uma falta profetisa: Noadias.
5140,
nzal) raiz primitiva; gotejar, ou
derram ar por gotejamento: destilar, pingar,
inundar, (fazer) fluir, jorrar, derreter> derramar,
gua corrente, fonte, torrente.5
r *1
- i .
5 1 5 4 . nt&nra
t :
1793
'
'
'
1. ;
5155.
1794
1795
K/i
5177* ywra
5176*
(Nhs) o mesmo que 5175; Nahash,
o nome de duas pessoas, aparentemente, noisraelitas:- Nas*
5177* jiKJTO (Nahsn) de 5172; encantador; N ahson, um israelita: Naassom*
5180.
1796
5 1 7 8 . nitfrq
(N'lbMstn) de 5 1 7 8 ; alguma
5 1 8 2 . nm
5196.
(N ct a im ) plural de 5 1 9 4 ; N eta im ,
5 2 2 1 . "D3
1797
5209.
'
* C ..
. j '
* . 1 .
.. i
v ' *?
1798
5 2 2 2 . H33
>
, r
/; i. ; , t :|,
5 2 2 3 * H03 (n k h e h ) fe r id o , i.., (literal) m u tila
do, ou (figurado) ab atid o : co n trito , aleijado*
5 2 3 1 . b o: (n k h e l) de 5 2 3 0 ; e n g a n o : a s t c ia .
. * * V1 l "
Jl
'
.,
>
; *v I
. t
re co m 6 5 4 9 .
5 2 2 5 * *p03 ( N k b n ) de 3 5 5 9 ; p re p a ra d o ; N a k o n ,
provavelmente um israelita: Nacom .
5 2 2 6 * n 03 ( n k h a h ) de um a raiz desusada que
significa ser d ireto , q u e vai e m f r e n t e ; (propria
m ente) a parte d ia n te ira ; (usado adverbialm en
te) f r o n t e i r o : perante, diante de.
5 2 2 7 * r p i ( nk h a h ) da mesma raiz que 5226;
(propriamente) a parte dianteira; (usado adver
bialmente, especialmente com uma preposio)
fro n teiro , e m f r e n t e de, dianteiro, e m fa v o r d e: con
tra, diante de, direto, diretamente, por, direito*
5 2 2 8 * n03 ( n k h a h ) da mesma raiz que 5 2 2 6 ;
f r a n c o , d ireto , i.., (figurado) im p a rcial, correto,
ou (abstrato) in te g rid a d e : reto, ju sto , retido.
A d jetiv o que significa reto, honesto. Em
2 S a m u e l 1 5 .3 , usado para descrever um
caso legal co m o reto, obviam ente m erecendo
m elh o ras* E m P rovrbio 8 .9 , descreve as p a
lavras da sab ed o ria com o ju s ta s , no-pervertid as, p ara aquele que tem a atitude correta
de receb -las* E m P rovrbio 2 4 .2 6 , o a d je ti
vo d escreve palavras proferidas com h o n es
tid ad e e sem parcialidade (cf. Pv 2 4 * 2 3 -2 5 );
l b io s q u e falam d esta m aneira beijam o ou
vinte* A palavra aparece com o substantivo
em Isa a s 5 7 .2 e sig nifica retido ou h o n e sti
dade* P a ra a fo rm a fem in in a da palavra, veja
n ck h h a h ( 5 2 2 9 ) .
5 2 2 9 * !"irC3 (n 'k h h a h ) feminino de 5 2 2 8 ; (pro
priam ente) retid o , i.., (figurado) integridade, ou
(con creto) u m a v e r d a d e : equidade, (o que )
reto, retido.
5 2 3 0 . S d D ( n k k a l ) raiz primitiva d efra u d a r, i..,
a g ir d e m a n e ir a tra io eira : enganar, conspirar,
enganador, tratar astutam ente, usar de astcia.
1799
5248.
5 2 3 5 . IDp (tiekher) ou
(nkber) d 5234;
algo estranho, i.*, uma calam idade inesperada:
estranho.
. iv
Substantivo masculino que significa desastre,
calamidade. O significado deriva da ideia de es
tranheza (cf. nkhr [5 2 3 6 ]); uma calamidade
interrompe o curso natural da vida. A palavra
aparece em J 31.3 onde se refere calamidade
como punio para a iniquidade. Em Obadias
1.12, a palavra aparece juntamente com vrias
palavras de significado similar (cf. O b 1.13,14),
descrevendo uma ocasio em que Jud enfren
tou a calamidade. ....
,
5236.
(nkhr) d e 5234; estrangeiro, ou (con
creto) um estrangeiro, ou (abstrato) paganismo:
estranho, estrangeiro.
Substantivo masculino que significa estrangei
ro. A palavra se origina de uma raiz que significa
escrutinar, talvez usando a ideia de que as pessoas
olham atentamente para algo estranho ou estran
geiro (veja nkhar [5234]). A palavra modifica
outros substantivos para indicar um estrangeiro
ou um deus estrangeiro. Os estrangeiros com seus
falsos deuses representavam uma ameaa ao ser
vio de Israel para com o Senhor (D t .32.12; Jz
10.16; M l 2.11); s vezes, at mesmo se infiltran
do no servio do Templo (Ne 13.30; Ez 44*9).
Tambm representavam, s vezes, uma ameaa
fsica (Sl 144.7; Is 62.8; Jr 5.19). Contudo, estran
geiros s vezes se convertiam ao Deus de Israel (Is
56.3,6). A palavra tambm se refere (com outras
palavras) a terra estrangeira (Sl 137.4; Jr 5.19); e
a um poder estrangeiro (Sl 144.7).
5249. DTn?
1800
5249.
(Nimrim) plural de uma palavra masculina correspondente a 5247; guas
limpas; Nimrim, um lugar a leste do Jordo:
Ninrim. Compare com 1039*
*
5250.
(Nimst) provavelmente de 4871;
desprendido; Nimsi, pai (ou av) de Je: Ninsi*
5251* 01 (ns) de 5264; uma bandeira; tambm
uma vela; (por implicao) um mastro de ban
deira; (de modo geral) um sinal; (figurado) um
smbolo: bandeira, poste, vela, emblema, sinal,
estandarte*
, V- r
.
1.
5252* rQ03 (nesibh) particpio passivo femi
nino de 5437; (propriamente) um ambiente, i.*,
circunstncia ou mudana de ocupao: causa*
5 2 5 3 . 3W (nsagb) raiz primitiva; retirar-se: .
separar-se, retirar-se, remover, desviar-se*
5254* 7102 (nsh) raiz primitiva; testar; (por
implicao) tentar: aventurar-se, examinar,
experimentar, tentar, testar*
Verbo que significa testar, tentar, pr prova*
A palavra aparece aproximadamente quarenta
vezes no Antigo Testamento e de forma fre
quente se refere a Deus testando a f e a fideli
dade de seres humanos, incluindo Abrao (Gn
22.1); ,a nao de Israel (x 15.25; 16*4; 20.20;
D t 8*2,16; 13; 3[4]; Jz 2.22; 3*1,4); Ezequias (2
Cr 32.31); Davi (Sl 26.2). Embora fosse proibi
do ao povo submeter Deus a provas ou tentlo, eles de forma frequente o faziam (x 17.2,7;
Nm 14*22; Dt 6*16; 33*8; Sl 78.18,41,56; 95*9;
106*14; Is 7.12). Contudo, a ideia.de testar ou
pr prova nem sempre sugere tentar ou atrair
algum ao pecado, como quando a rainha de
Sab testou a sabedoria de Salomo (1 Rs 10*1;
2 Cr 9.1); e a aparncia fsica de Daniel foi exa
minada depois de dez dias de uma dieta vege
tariana (Dn 1*12,14). Finalmente, este termo
pode se referir a testes de equipamentos, tais
como espadas ou armaduras (1 Sm 17*39).
5 2 5 5 . n3 (nsah) raiz primitiva; rasgar:
destruir, arrancar, eliminar, desarraigar, deitar
por terra.
Verbo que significa rasgar, puxar. No Antigo
Testamento hebraico, este verbo quase sempre
aparece na literatura potica e sempre ocor
re em contextos de juzo. Por exemplo, como
resultado da desobedincia ao pacto de Deus,
Ele prometeu remover Israel da terra. De acor
5279. n&i
1801
**
5280. VVi
1802
5295.
5282.
(n abm n) de 5276; de/eife (plural
ou concreto): agradvel.
5283.
(N aumn) o mesmo que 5282; Noa*
man, o nome de um israelita e de um damasceno:
Naam.
5285.
(n ab$$) de uma raiz desusada
que significa picar; provavelmente um espinho;
(por implicao) um bosque de arbustos com
espinhos: espinho.
5303.
1803
,i
5 3 1 5 *; t f s :
5 3 1 6 /nsl
1804
5323,
{n$a) raiz primitiva; partir, ir-se;
fugir,
1
1: 1 .
'
.
5324,
(n$abh) raiz primitiva; colocar, em
vrias aplicaes (literal ou figurado): indica
do, representante, erigir, estabelecer, x Huzz
[por engano para um nome prprio], deitar, oficial,
coluna, apresentar, criar, estabelecer, acomodar,
afiar, fazer permanecer, ficar em p, ficar ereto,
melhor condio.
Verbo que significa colocar, designar, erigir,
posicionar-se. O servo de Abrao colocou-se
junto ao poo para encontrar uma esposa para
Isaque (Gn 24.13); Jac erigiu uma coluna
de pedra (Gn 35.14,20); o povo se levantava
quando Moiss saa para ir tenda para se en
contrar com Deus (x 3 3 .8 ); Deus estabeleceu
os limites para Israel (D t 3 2 .8 ); Boaz pergun
tou ao encarregado (aquele que est posto so
bre) dos segadores sobre Rute (R t 2 .5 ,6 ). Veja
substantivo hebraico correlato nissbh (5 3 2 5 ) e
substantivo aramaico nisbh (5 3 2 6 ).
5325,
(nissbh) particpio passivo de 5 3 2 4 ;
seguro, i.., um cabo: empunhadura, cabo.
5326, n n z: (nisbh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5324; estabilidade, i.., firm ez a :
firmeza.
5 3 27,
(n$h) raiz primitiva; (propriamen
te) sair, i.,, (per implicao) ser expelido, e (con
sequentemente) desolado; (causativo) destruir;
tambm (especfico) discutir: ser destruda,
deserto, runa, pelejar, brigar, contender.
5 3 2 8 , S3_ (nifsh) feminino de 5 3 2 2 ; uma
fior: flor.
5329,
(nsah) raiz primitiva; (propriamen
te) brilhar de longe, i.., ser eminente (como um
superintendente, especialmente dos servios do
Templo e sua msica); tambm (como denominativo de 5331), ser permanente: esforar o tom,
sobressair, conduzir o canto, cantor-mor, mestre
de canto, inspetor, aviar, dirigir, superintender.
5330,
(ne$ah, aramaico) correspondente a
5329; tornar-se chefe: distinguir-se, sobrepujar.
5 3 3 1 , 11X3 (nesah) ou.TTS3 (nsah) de 5329;
(propriamente) um objetivo, i.., o objeto bri
lhante a certa distncia, rumo ao qual se viaja;
donde, (figurado), esplendor, ou (subjetivo) au
tenticidade, ou (objetivo) confiana; mas, nor-
1805
5338,
5336. T2S3 (nftr) de 5341; (propriamente) conservador; mas usado passivamente, libertado:preservado.
5337. b w (n$al) raiz primitiva; arrebatar, seja
num bom ou mau sentido: x de qualquer
modo, defender, livrar(-se), escapar, x sem fa
lha, partir, arrancar, preservar, recuperar, resga
tar, libertar, salvar, estragar; despir, x certamen
te, tirar.
Verbo que significa libertar. A libertao fre
quentemente indicava o poder de uma entida
de sobrepujando o poder de outra. Muitas ve
zes, ela se expressava como libertao das mos
(i.., poder) de outra pessoa (Gn 32.11 [12]; Os
2.10[12]). Assim, os dolos (1 Sm 12.21) e o
mero poder humno (Sl 33.16) eram deprecia
dos como incapazes de libertar. Deus era fre
quentemente honrado como livrando seu povo,
seja de inimigos terrenos (2 Sm 22.1; Jr 1.8);
ou de coisas mais abstratas, como transgresses
(Sl 39.8[9]); e a morte (Sl 33.19; 56.13[14]). A
palavra tambm se refere tomada de objetos
do poder de outras pessoas, e assim traduzida
como recuperar (Jz 11.26; 1 Sm 30.8); despo
jar (2 Cr 20.25); ou saquear (x 3.22; 12.36).
Num uso especial, a palavra designa guerreiros
livrando-se dos olhos de algum, isto , fugindo
da vista (2 Sm 20.6). Em 2 Samuel 14.6, um
particpio se refere a algum que separaria dois
homens lutando um contra o outro. Em Salmo
119.43, o salmista pediu que Deus no tirasse
(livrasse) sua palavra de sua boca.
53 3 8 . b w (nsal, aramaico) correspondente a
5337; desembaraar: libertar, resgatar.
Verbo aramaico que significa libertar. Cor
responde palavra hebraica nasal (5337) e
aparece trs vezes* no Antigo Testamento. Em
Daniel 3.29, a palavra se referiu ao resgate dos
trs hebreus tirados por Deus da fornalha de
fogo ardente, ao esta reconhecida por N abu
codonosor como indo alm de qualquer otro,
assim chamado, deus. Em Daniel 6,14[15], a
palavra se referiu ao resgate de Daniel da cova
dos lees, um feito que Dario tentou, sem su
cesso, Em Daniel 6,27[28] a palavra se referia
ao resgate bem-sucedido que Deus realizou,
livrando Daniel da mo (i.., do poder) dos le
es. Como acontece com a forma hebraica, esta
palavra reconhece Deus como o libertador da
queles que nele confiam.
5339; W
5 339 .
1806
(nitfn) de 5322; uma flo r : flor.
H l 0 l fS
raiz primitiva; resplandecer,
i.., ter colorido brilhante: luzir.
5 3 4 1 . "133 (nfar) raiz primitiva; guardar, num
bom sentido (proteger, manter, obedecer etc.) ou
num mau sentido (ocultar etc.): sitiado, coisa
oculta, guardar, guardador, guarda, monumen
to, observar, preservar, Preservador, sutil, vigia,
vigilante.
Verbo que significa guardar, proteger, obser
var, preservar, esconder. A palavra se refere
ao das pessoas de guardar coisas a elas con
fiadas, em especial as verdades de Deus, guar
dadas nos atos e na mente (Sl 119.100,115).
A Palavra de Deus deve ser guardada de todo
o nosso corao (Sl 119.69); por sua vez, o
corao deve ser conservado num estado de
retido (Pv 4.23). A palavra tambm se. re
fere guarda da fala debaixo de, controle (Sl
34.13[14]; 141.3); a conservao de-uma rvo
re (Pv 27.18); a obra do carter de Deus (Sl
40.11 [12]); o seu reflexo nos seres humanos,
preservando-os (Sl 25.21; Pv 2.11). Em algu
mas ocasies, a palavra se refere diretamente
preservao e manuteno que Deus realiza
para com seu povo (Pv 24.12; Is 49.8). O par
ticpio passivo do verbo descreve o corao de
uma adltera como guardado ou mantido em
segredo (Pv 7.10). Ele tambm descreve uma
cidade como estando guardada ou sitiada (Is
1 . 8 ). O particpio ativo usado para denotar
um vigilante (2 Rs 17,9; Jr 31.6).
5 3 4 2 . *133 (nser) de 5341 no sentido de verdor como cor chamativa; um rebento, (figurado)
um descendente: rebento, broto, galho, ramo.
5 3 4 3 . Np3 (n'qe, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5352; limpo: puro.
rjj V
x
r ...
>d ?/jd
5 3 4 4 . 3p3 (nqabh) raiz primitiva; puncionar, li
teral (perfurar, com maior ou menor violncia) ou
figurado (especificar, designar, acusar): apontar,
nomear, blasfemar, aborrecer, amaldioar, expres
sar, com aberturas, citar, perfurar, atravessar.
Verbo que significa perfurar, designar, amal
dioar. A palavra denota a perfurao, com lan
a, da cabea, da mandbula ou do nariz de um
animal (J 4 0.24; 4 1 .2[40.26]; H c 3,14). Tam
bm denota a perfurao da mo de uma pessoa
por uma cana, para simbolizar a dor.; O Egito foi
1807
5355.
(nqt) ouOpi (nq) (Jl 4.19;Jn 1.14),
de 5352; inocente: irrepreensvel, limpo, claro,
isento, livre, sem culpa, inocente, absolvido.
Adjetivo que significa limpo, livre, isento. Esta
palavra frequentemente se refere a sangue inocen
te, isto , o sangue derramado de um indivduo
inocente (D t 19.10,13; 21.8,9; 1 Sm 19.5; 2 Rs
21.16; 24.4; Sl 94.21; 106.38; Pv 6.17; Is 59.7; Jr
7.6; 22.3,17). A palavra tambm se refere a uma
pessoa que inocente (J 4.7; 17.8; 22.19,30;
27.17; Sl 10.8; 15.5; Pv 1.11). De acordo com
Salmo 24.4, uma qualidade necessria para
aqueles que permanecero na presena do Se
nhor, A palavra tambm se refere aos que esto
livres de culpa (Gn 44.10); livres de obrigaes ou
punio (x 21.28; 2 Sm 14.9); liberados de um
juramento (Gn 24.41; Js 2.17,19,20); isentos de
vrias obrigaes (Nm 32.22); ou livres da obri
gao do servio militar (D t 24.5).
53564 yrp} ( niqqyn) ou j?3 (niqqyn) de
5352; pureza (literal ou figurado): limpeza,
inocncia.
5 3 5 9 . Dj?3
5364.
5365.
, ' .i . i
Ipi ( n q ar ) raiz prim itiva; p erfu rar (p e
5366.
1808
5360*
r n p i (neq r k ) de 5 3 6 5 ; u m a fs s u r a :
ra ch a d u ra , fenda.
'
5 3 8 8 . r\*m
1809
5 3 81.
(nsagh) raiz primitiva; alcanar (literal
ou figurado): capacidade, ser capaz, atingir (a),
(ser capaz de, poder) obter, colocar, pr, alcanar,
remover, envelhecer, x certamente, apoderar-se
de, tomar, lanar.mo (de, sobre).
5382.
(nsh) raiz primitiva; esquecer (figu
rado) negligenciar;{causativo) perdoar, remover:
esquecer, privar, extorquir,
5 3 8 3 . ntt: (nsh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 5382, no sentido de 5378]; emprestar
ou (por reciprocidade) tomar emprestado com
garantias ou juros: credor, exigir, extorquir,
extorsionrio, emprestar, usurrio, emprestar
com (o que d) usura.
5 3 8 4 . fltfa (nseh) de 5382, no sentido de dejzcincia; reumtico ou aleijado (do incidente com
Jac): encolhido, do quadril,
5 3 8 5 . TIKTOa (rfsah) ou melhor nx&3 (nesu ah )
particpio passivo feminino de 5375; alguma
coisa carregada, i.., uma carga: carga.
5386. ^
5 3 8 7 . OJa (nsi) ou
(nx) de 5 3 75;
(propriamente) algum exaltado, i.., um rei ou
xeique; tambm uma nvoa que se levanta:
capito, chefe, nuvem, governador, prncipe, go
vernante, vapor.
Substantivo que significa alguma coisa que
levantada, um prncipe, uma nvoa. A palavra
hebraica formada do verbo nsa (5 3 7 5 ), que
significa levantar. A palavra se refere a um lder
do povo (Gn 23.6; x 16,22; 2 2 .2 8 [2 7 ]). E m
bora seja raro, a palavra pode se referir ao rei
(1 Rs 11.34); ou a um lder no-israelita (G n
34.2; Nm 25,18; Js 13.21). Alguns eruditos
propuseram que o termo se refere a autorida
des eleitas, defendendo qe estas eram pesso
as comuns que foram exaltadas ou levantadas.
Eles frequentemente fundamentam o seu ar
gumento em Nmeros 1.16, que fala desses l
deres como aqueles da congregao que foram
chamados, escolhidos ou designados. Em al
guns poucos casos, esta palavra tambm indica
nvoa ou vapores que se elevam da terra para
formar nuvens e anunciar a vinda de chuva (Sl
135.7; Pv 25.14; J r 10.13; 51.16).
5 3 8 8 . rro'3 (n'siyh) de 5 3 82; esquecimento
esquecimento. .
1810
53 8 9 . T ^
5389.
(nstn, aramaico) feminino plural
irregular de 606: mulheres.
;
f
1811
As armas, por vezes, eram dadas como presentes (1 Rs 10*25; 2 C t 9.24); e eram guardadas
no palcio construdo por Salomo (Is 22.8);
assim, provavelmente envolviam um elevado
nvel de artesanato e, s vezes, eram feitas de
metais preciosos (cf. 1 Rs 10.16,17, escudos
de ouro); bem como ferro e bronze (J 20.24).
Em Neemias 3.19, a palavra significa casa das
armas, um lugar onde as armas eram guarda
das. A palavra tambm se refere a uma batalha
(J 39.21; Sl 140.7[8]) como um lugar onde os
cavalos atacavam, armas voavam, e a cabea do
soldado carecia da proteo de Deus.
5403.
(nesar, aramaico) correspondente a
5 4 0 4 ; uma guia: guia.
5404.
(neser) de uma raiz desusada que
significa dilacerar; a guia (ou outra grande ave
de rapina): guia.
5 4 0 5 . n^5 (nsath) raiz primitiva; (propria
mente) eliminar, i.., (intransitivo) secar: secar-se.
T >C
\ ,1
'
a o \ v sw t)
5406.
(nisfw n) provavelmente de ori
gem persa; uma epstola: carta.
1
. i
' '
5407.
(nisfwn, aramaico) correspon
dente a 5 4 0 6 : carta.
,1
ll
- r :
5 4 0 8 . nnO (nthah) raiz primitiva; desmem
brar: cortar (em pedaos), dividir.
5 4 0 9 . nna (nthah) de 5408; um fragmento:
parte, pedao.
5 4 1 0 . 3TIJ (nthtbh) ou (feminino)
(nethbhh) ou
(ncthibhh) (Jr 6.16), de uma
raiz desusada que significa pisar; um caminho
(batido): caminho, x viagem, viajante> estrada.
5 4 1 1 . ]T (Nthin) oufTtf (Nthn) (Ed 8.17),
(a forma prpria, como particpio passivo), de
5414; algum dado, ou disposto, i.., (somente
no plural) os netineus, ou os servos do Templo
(como entregues quele dever): netineus.
1
5 4 1 2 . ^n3 (N etbin, aramaico) correspondente
a 5411: netineus.
X'
5 4 1 7 . ^qra
5413.
(nthakh) raiz primitiva; fluir (lite
ral ou figurado); (por implicao) liquefazer:
pingar, ajuntar, derreter, derramar, vasar.
5414.
(nthan) raiz primitiva; dar, usada
com grande amplitude de aplicao (colocar, f a
5415.
(nethan, aramaico) correspondente a
5414; dar: conceder, dar, pagar.
5416.
(Nthn) de 5414; dado; Natan, o
nome de cinco israelitas: Nat.
5 4 1 7 . SOrtt (N ethanel) de 5414 e 4 1 0 ; dado
por Deus; Netanel, o nome de dez israelitas:
Natanael.
:
f h1 -,v
v; nv j
5 4 1 9 . "]ip2'jr (N tkan-M dekb) de 5414 e 4428;
dado pelo rei; Netan-Melek, um israelita: NatMeleque.
. '
Tr.w'
l . ;
. *:
1812
5418. r n n
.
5 4 2 6 . "irp ( n'thar , aram aico) correspondente a
videncial no c a so ); revolta, a c o n te c im e n to .
5 4 2 5 : sacudir, derriar.
5439.
^pp
ferida.
5427.
...
entrelaar.
................................ ..
5 4 4 1 . "JUD (sb h k h ) de 5 4 4 0 ; u m m a to : r a
m ada.
1813
5442*
(scbhakh) ou^rip (sebhkh) de 5440
um mato: mato, arbusto, espessura, espesso.
5443* fcOSO (sabekb, aramaico) ou
(sab'kha, aramaico) de uma raiz corresponden
te a 5440; uma lira: sambuca, citara.
5444* *021? (Sibekhay) de 5440; semelhante a
cadver; Sibekai, um israelita: Sibecai.
5445* SlO (sbhal) raiz primitiva; levar (lite
ral ou figurado), ou (reflexivo) ser muito pesado;
(especificamente) estar grvida: levar, ser um
peso, trazer, carregar, ser forte para o trabalho,
andar pejada.
5446.
(.scbhal, aramaico) correspondente
a 5445; erigir: ser firme.
5 4 4 7 . Sno (sbhel) de 5445; uma carga (literal
ou figurada): carga, cargo, trabalho forado.
5448. b C (.sbhel) [somente na forma bsp (subl)];
de 5445; uma carga (figurado): carga.
5 4 4 9 . b"20 (sabl) de 5445; um carregador:
(levar, carregador de) carga (-s).
5 4 5 0 . r3p (sebhlh) de 5447; ofcio de carre
gador: carga.
5 4 5 1 . nbzp (sibleth) para 7641; uma espiga
de cereal: sibolete.
5 4 5 2 . DO (sebhar, aramaico) raiz primitiva;
ter em mente, i.., esperar: pensar.
5 4 5 3 . CT"Q? (Sibhrayim) dual de uma raiz cor
respondente a 5452; dupla esp era n a ; Sibrajim,
um lugar na Sria: Sibraim.
5 4 5 4 . Xppp (Sabhta ) ou n rn (Sabhth)
provavelmente de origem estrangeira, Sabt ou
Sabtah, nome de um filho de Cuxe, e a regio
ocupada por seus descendentes: Sabt.
5 4 5 5 . NprQp (S a b h fk h a ) provavelmente de
origem estrangeira; Sabteca, nome de um filho
de Cuxe, e a regio por ele habitada: Sabtec.
5 4 5 6 . (50 (sghadh) raiz primitiva; prostrar-se
(em reverncia): ajoelhar-se.
Verbo que significa ajoelhar-se, curvar-se,
prostrar-se em adorao. A palavra ocorre qua
tro vezes, somente em Isaas (Is 44.15,17,19;
46.6). Refere-se ao curvar-se ou prostrar-se pe
rante um dolo de madeira ou de ouro para ado
rar, orar, ou buscar seu livramento (Is 44.17).
5 4 5 9 . 7X>
t
5460.
1814
1815
' H J f
. ; 5
Y 1
5 4 9 3 . "110
5 4 9 4 ; -n o
1816
: .
5 4 9 8 * OTO (shabh) raiz primitiva; arrastar:
arrastar.
'r < .
1817
5533. p o
5 5 3 4 . "DD
1818
5543.
(Sall) ou
(S allu) ou
(iS lu ) ou
(Sallu) de 5541; pesado; Saiu ou
Salai, o nome de dois israelitas:-Salai, Saiu.
5548.
(Salkhh) de uma raiz desusada
que significa andar; andante; S alkah, um lugar
a leste do Jordo:-Salca, Salc.
'A *
5 5 5 5 . n ip b n a n v b (Sel' H am m ableqth) de
5 5 5 3 e do plural de 4 2 5 6 com o artigo inter
posto; rocha das divises; Sela-ham-M ahleqot,
um lugar na Palestina: Sela-Hamalecote, Pe
dra de Escape, Rochedo das Divises.
5 5 5 6 . E lbo (solam ) aparentemente da mes
ma raiz que 5 5 5 3 no sentido de esmagar como
que com uma rocha, i.., destruindo; um tipo
d e gafan hoto (de sua capacidade destrutiva):
gafanhoto devorador,
5557/
(staph) raiz primitiva; propria
mente arrancar, i.., (figurado) subverter:
transtornar, destruir, arrastar, subverter, per
verter.
.'
'
5 5 7 8 . H3DDD
1819
- ; i , ,.
5571.
(Sanbhallat) de origem estrangei
ra, Sanbalat, um strapa persa de Sam aria:
Sambalate.
5 5 7 9 . T S 30
1820
I,
,
5 582*
(sadh) raiz primitiva; apoiar (prin
cipalmente em sentido figurado):; esforar,
refazer as foras, fortalecer (-se), confortar(-se),
fortificar, firmar, suster, sustentar, assistir.
5583*
(scadh, aramaico) correspondente a
5582; a j u d a r : que ajuda.
1821
*I
5 6 0 4 . ]SO (sipun) de 5603; um lambril: teto.
5 6 0 5 . , ^ 0 (sphaph), raiz primitiva (propria
mente) arrebatar, i.., limitar, mas usado apenas
como denominativo de 5592 (no sentido de um
vestbulo), aguardar no limiar: estar porta.
5 6 0 6 . psp (.sphaq) ou pato (sphaq) (1 Rs 20.10;
J 27.23; Is 2.6), raiz primitiva, bater palmas (como
indicao de pacto, zombaria, pesar, indignao
ou punio); (por implicao de satisfao) ser
suficiente; (por implicao de excesso) vomitar:
bater palmas, bater, ferir, bastar, revolver.
Verbo que significa bater palmas, golpear, ba
ter. Denota o bater palmas em sinal de zombaria
ou desconsiderao, s vezes acompanhado de
assobios (J 27.23; 34.37; Lm 2.15); o bater da
mo na coxa, como sinal de pesar ou vergonha
( J r 31.19; Ez 21.12[17]); ou o bater palmas com
ira (Nm 24.10). A palavra usada para s referir
5 6 0 8 . nao
~
5 6 0 9 . 020
5 ' * j \ :
1822
r;
' n *
> i .
r.,i
........................
'
1823
1 * * - .*
c j
*.
**
5637; T D
1824
5638. TO
T
V j f
1.'
. B * m
D icionrio do A n tig o T e s ta m e n to
li. t / '
5 6 4 9 . 1 2 S ( bbhadh, aramaico) de 5 6 4 8 ; um
servo: servo.
1825
5650.
feito.
; '
( A b h d a ) de 5647; trabalho; Abda,
o nome de dois israelitas: Abda.
5653*
. '. ,
i5 6 5 5 * b v m w Abhdce) de 5 647 e 410; servindo a Deus; A bdeel, um israelita: Abdeel.
Compare com 5661.
\
5659* n r n y
5660;
1826
5 6 7 4 . 12
5 6 8 5 . . m
1827
>
5682.
( ubhrim) plural de 5676; regi
es alm; Abarim, um lugar na Palestina:-
Abarim, passagens.
5683. yiZiy Ebhrn) de 5676; transicional; Ebron,
um lugar na Palestina: Hebrom. Talvez um erro
de copista par 5658
5684. n rn y (Abhrnh)our\p2U E b h r n b ) e minino de 5683; Ebronah, um lugar no deserto:
Abrona.
5 6 8 5 . 2U (abhas) raiz primitiva; secar: apo
drecer, mirrar.
5686/r s
1828
1829
5706/
(ddh) o mesmo que 5703 no senti>
do de objetivo de um ataque; pilhagem: presa,
despojo*
r .
5 7 0 7 . IV (edh) de 5749 contrao; (concreto)
uma testemunha; (abstrato) testemunho; (espe
cificamente) registrador, i.., prncipe: teste
munho (-a).
5708.
(edh) de uma raiz desusada que signi
fica estabelecer um perodo [compare com 5710,
5749]; o fluxo menstruai (como peridico); por
implicao (no plural) sujador: imundcia.
5 7 0 9 . iTli? (fdhh, aramaico) correspondente
a 5 7 1 0 : revogar, passar, remover, tirar.
i
5715- rrn
1830
5716.. n v
5 7 1 6.
( udhi) de 571 0 no sentido de ornamento; decorao vistosa; (genericamente) um
traje; (especificamente) uma testeira: x gran
de formosura, boca, ornamento* *' 1
5717. ^X*Hy (udhiel) de 5716 e 410; ornamento
de Deus; Adiei, o nome de trs israelitas: AdieL
5 7 1 8 . rrn y (M % b ) ou^n;ny ( bdhyh)de
5710 e 3050; Ja h adornou; Adajah, o nome de
oito israelitas: Adaas.
:
.
uff. / *.. mm
5 7 1 9 . pTtf ( adhin ) de 5727; voluptuoso: dado
delcias, dado a prazeres*
f ^ ?* :
5720.
(Adhin) o mesmo que 5 7 9 ; Adin,
o nome de dois israelitas: Adim*
5721* Kpny ( bdhin a) de 5719; afeminao;
Adina, um israelita: Adina.
;f: \ry<:
...'-Y, r.Cj
5722.
( bdhin) provavelmente de 5719
no sentido original de delgado (i.., uma lana);
sua lana: Adino.....
5 7 2 3 . O^fYHy ( bdhithayim) dual de um femi
nino de 5706; presa dupla; Aditajim, um lugar
na Palestina:-Aditaim.
5 7 2 4 . v*"iy (Adhlay) provavelmente de lima
raiz desusada de significado incerto; Adiai, um
israelita: Adiai.
5 7 2 5 . i>Hy ( bdhullm) provavelmente do
particpio passivo da mesma raiz que 5724;
Adulam, um lugar na Palestina: Adulo.
'; \
:
5.1'?i
'. : , !
5 7 2 6 . Y p ^ y ( bdhullmi) ptrio de 5725; um
Adulam i ou nativo de Adulo: adulamita.
5 7 2 7 . ] iy ( adhan) raiz primitiva; ser bran
do ou agradvel; (figurado1 ou reflexivo) viver
voluptusamente: viver em delcias.
5 7 2 8 . H if ( dhen) pu.nnfl (fdhenh) de 5704
e.2Q04; at. agora:-ainda.
5 7 2 9 . f $ ( Edhen) de 5727; prazer; Eden, um
r* ' .<
lugar na Mesopotmia: Eden.
'Xt ' r{
5 7 3 0 . ]iy ( edhen) ou (feminino) n n y ( edhnh)
de 5727; prazer: delicado, deleite, prazer. Veja
tambm 1040.
5 7 3 1 . ] iy (dhen) o mesmo qu 5730 (masculi
no); Eden, a regio da morada de Ado: Eden*.
-
... , d
/ ><i r j q
trio
. - I
O q, um rei de Bas:-Ogue.
e n l ;\
') f a r ir b
5 7 4 8 . : 2 W (ughbh) ounay ( ugbh) de 5689
no sentido original de respirar; um instrumen
to musical de bambu: rgo, flauta, j >; .
1831
5761;-o-n
57 6 2 . rrii?
1832
1833
, **v
5776*
(o p h , aramaico) correspondente a
5 7 7 5 : ave.
5 7 7 7 , r n a il (op h ereth ) ou n~D? ( ophereth)
particp io ativo fem inino de 6 0 8 0 ; chum bo (de
sua co r cin zen ta) : chum bo,
5 7 7 8 . "'3'17 ( p h ay ) de 5 7 7 5 ; como um p s ia ro; E fai, um israelita: Efai [d a m argem ].
5 7 8 9 * W
*7
5 7 8 4 . Tiy (u r, aram aico)p alh a (como a casca
nua): pragana, palha.
y
5 7 8 5 . ly (or) de 5 7 8 3 ;pele (como nua); (por
implicao) esconder, couro: couro, pele.
Substantivo singular masculino que significa
pele. E usado literalmente para a pele humana,
como o rosto brilhante de Moiss ( x 3 4 .2 9 );
ou em conexo com regras a respeito da lepra
ou doenas de pele (Lv 1 3 .2 ). E empregado em
sentido figurado na expresso ' pele dos meus
dentes (J 19.20). A palavra tambm pode
indicar peles de animais, caracteristicamen
te aquelas j removidas (com a exceo de J
4 1 .7 [4 0 .3 1 ]). Peles eram usadas para as vestes
que Deus fez para Ado e Eva (G n 3 .2 1 ); e
como cobertura de itens como o Tabernculo
(x 2 5 .5 ); e a arca (N m 4 .6 ).
5 7 8 6 . liy (aw ar) raiz primitiva [melhor deno
minativo de 5785 mediante a ideia de uma pelcu
la sobre os olhos]; cegar: cegar, vazar, arrancar.
Veja tambm 5895.
5 7 8 7 . liy iwwr) forma intensiva de 5786; cego
(literal ou figurado): (homem, povo) cego.
5 7 8 8 . ]liy ( itvwrn)e (feminino) rnil? ( a wwereth) de 5787; cegueira: cegueira.
5 7 8 9 . zny (us) raiz primitiva; apressar: ajun
tar-se, apressar-se.
Verbo que aparece apenas uma vez na Bblia
hebraica (Jl 3 .1 1 [4 .1 1 ]). Tradues recentes
abandonaram a traduo anterior, de prestar
socorro, vir ajudar, por um cognato rabe di
ferente, que significa apressar. Jo el usou a pala-
5790 , n ir
1834
*
. i K?!OJ v
5790* FW (uth) de 5789; apressar, i.., socorrer.
dizer a seu tempo.
r
!; 1V>
Verbo que aparece apenas uma vez na Bblia
hebraica (Is 50.4). Tradicionalmente, traduzido
como ajudar, mas o significado incerto. Neste
contexto, Isaas proclamou que o Senhor lhe dera
uma lngua erudita para ajudar os cansados.
5791* rniT (awath) raiz primitiva; torcer:
curvar-se, encurvar-se, (fazer) torto, torcer, pro
ceder dolosamente, oprimir, tratar de maneira
perversa, perverter, subverter, transtornar.
Verbo que significa ser curvado, estar torto.
E sempre usado nas razes intensivas, cm o
sentido de curvar, subverter, ou perverter, ,om
exceo de Eclesiastes 12.3, onde se, refere aos
homens fortes que se curvam (i.., dobramrse),
usado figuradamente com o significado de torcer
ou perverter a justia e a retido. Bildade e Eli
disseram a J que Deus no perverte ajustia (J
8.3; 34.12); porm J pensava que Deus tivesse
sido inescrupuloso para com ele (J 19.6).
5792* n r w (awwthh) de 5791 '/opresso:
injustia*.
J
' tr
Substantivo feminino singular que signifi
ca subverso, petverso. E usado somente em
Lamentaes 3.59 onde o poeta declarou que
Deus havia visto a perverso da justia feita
contra Jerusalm (i.., sua destruio). Esta
passagem interessante porque o autor consi
derou o juzo de Deus como sendo severo. Veja
verbo awath (5791).
5793* TV)]? (fthay) de 5790; ajudador; Utai, o
nome de dois israelitas: Utai.
,5794*
(az) de 5810;forte, veemente, severo:
forte, rigoroso, feroz, +gulosos, violenta, impestuosa, poder, dureza, valente, poderoso, possan
te, firme.
5795 TI7 (ez) de 5810; uma cabra (com o forte),
mas masculino no plural (que tambm usado
elipticamente para pelo de cabra): cabra, ca
brito, bode.
5 7 9 6 * T]} (ez, aramaico) correspondente, a
5 7 9 5 : cabrito.
v-;r-
1835
feira, mercadoria.
5 8 0 2 . p!3Ty (Azbuq) de 5794 e a raiz de 950;
despovoador inflexvel; Azbuq, um israelita:
Azbuque.
5 8 3 5 . m TT-;
ry
5 8 0 6 . rQITy (bzbhh) o mesmo que 5805; Azubah, o nome de duas israelitas: Azuba.
5 8 3 6 , -'Hty
1836
5837.
(A zriel) de.5828 e 410; socorro
de Deus; Azriel, o nome de trs israelitas:
Azriel. . . . . .Jjtnbaolq v.r.
mu
-i kkj
5 8 4 8 . "pl? (ataph) raiz primitiva; coferir, i.., vestr (quer transitivo ou reflexivo); dond (da ideia
de escurido) enfraquecer: vestir-se, cobrir-se,
envolver, enfraquecer, definhar, desfalecer, (ser)
fraco, encobrir-se, esconder-se, abatido, abati
mento, desmaiado, angustiado, desfalecido,
5 8 4 9 . Ip y (atar) raiz primitiva; circundar (para
ataque ou proteo); especialmente coroar (lite
ral ou figurado): circundar, cercar, coroar,
o b j Jn
ri9f ru
n?
B5
5866.
llay) de 5927; elevado; Itai; um
israelita: liai.
t
5867.
(Elm ) oaObiy lm) (Ed 10.2;
Jr 49.36), provavelmente de 5956; oculto, i..,
distante; Elam, um filho de Sem, e sua descen
dncia, com sua nao; tambm o nome de seis
israelitas: Elo.
5 8 6 8 . Cyy ( hym ) de origem e autenticidade
duvidosas; provavelmente significando/orfa:
fora.
. ,1. >' < .
5 8 8 8 ; TV
1837
.,
"l \
5885.
ii
En-Semes.
5886. mnn yy ( E n hatannim) de 5869 e o plu
ral de 8565; fonte dos chacais; En-Tanim, um tan
que prximo a Jerusalm: Fonte do Drago.
5 8 8 7 . mSFI yy ( E n Tapah) de 5869 e 8598;
fonte de uma macieira; En-Tapuah, um lugar na
Palestina: En-Tapua.
5 8 8 8 . ryy yph) raiz primitiva; desfalecer:
desmaiar, desfalecer.
1838
5889* ^'3 (ayp h ).d e 5 888; lnguido: can
sado, esmorecido, abatido, desfalecido, exausto,
sedento, aadigado^rr1; ? .
>
>
5890* rtTl) (epbh) feminino de 5774; obs
curidade (como se por cobertura): escurido,
trevas. .
o/rii;< i
Substantivo feminino que significa escurh
do. Esta palavra aparece apenas duas vezes no
Antigo Testamento, em J 10.22 e Ams 4.13.
Em ambos os casos, a palavra indica a escuri
do da noite em oposio luz do dia. Em J,
a palavra usada em paralelo com a palavra
ophel (652), que significa escurido espiritual
ou desespero.
5 8 9 1 , il^V (phh) o mesmo que 5890; Efab,
o nome de um filho de Midi, e a regio assem
tada por ele; tambm de um israelita e de uma
israelita: Ef.
,..
..
r: ^
5 9 0 6 . C2TS (Ayis) outtfS1( s) de 5 7 8 9 ; a cons
telao da Ursa Maior (talvez d sua migrao
pelos cus): Ursa.
j iW li
. ,1
.-
1839
..
5930. nby
v n: nk v 'obt&ftrrt'.
abirqss mi
V' s'1
>
.
1. :
5930. nby ( dlh ) ou nby (olab) particpio
ativo de 5927; um degrau ou (coletivo) escadas,
como subindo; usualmente um holocausto (como
subindo na fumaa): holocausto, subida. Veja
tambm 5766.
Substantivo feminino que significa oferta
queimada, aquilo que sobe. O comentrio prin
cipal desta oferta encontrado em Levtico 1;
6.9[2],10[3],12[5]. O substantivo uma for
ma participial feminina do verbo que significa
subir, ascender. A oferta era voluntria. Os is
raelitas entendiam que o animal ou a ave que
estavam sendo sacrificados eram um presente a
Deus, e assim subia a Deus como fumaa desde
o altar (Lv 1.9); da vem seu nome. O sacrifcio
era um aroma agradvel ao Senhor (Lv 1.9). As
pessoas que apresentavam o animal impunham
as mos sobre o sacrifcio - possivelmente para
indicar propriedade ou para indicar que o arii-
5 9 3 1 . nbu
1840
5934
(Htnim) particpio passivo d
5956 no sentido denominativo de 5958; (so
mente no plural, como abstrato) adolescncia;
(figurado) vigor: mocidade, juventude.
Jr/' X>
59 3 5 . ]lby Alwn) ou pby (Alyn) de 5927;
elevado; Alvan ou Aljan, um idumeu: Ali,
1
Alv.
59 3 6 . n ^ y ( Hqh) particpio passivo femi
nino de uma raiz desusada que significa sugar;
a sanguessuga: sanguessuga.
^ , .
.
59 3 7 . tby ( alaz) raiz primitiva; saltar de ale
gria, i.., exultar: alegria, exultar, saltar de
contentamento (prazer), alegrar(-se), folgar.
sv
up Kj+iu:
59 3 8 .
(alz) de 5937; exultante: que se
alegra, que folga.
5 9 3 9 . Hby (Hth). feminino de uma raiz
desusada que significa cobrir; crepsculo: es
curido, trevas, s escuras.,
\r : , :
5940.
(Hi) de 5927; um pilo (como levan
tado):gral.
ofyhn cpiq
59 4 1 . ^ y S de 5927; elevado; Eli, um sumo
sacerdote israelita: Eli.
r
,
5 9 4 2 . 'by (J/) de 59 2 7 ; alto, i.., comprao: superior, !qj <ib -bsmitw obnmg ,i un
5 9 4 3 . 'b y ( illay, aramaico) correspondente a
5942; supremo (i.., D eus): Altssimo.
Adjetivo masculino aramaico que significa
o mais elevado. Este adjetivo sempre se refere
a Deus e mostra a supremacia de Deus sobre
a humanidade e sobre outros deuses. O termo
pode aparecer como adjetivo para modificar
Hh (426), que significa Deus. N abucodono
sor usou esta palavra com referncia a Deus
para indicar sua supremacia em geral (D n 4.2
[3.32]). Daniel tambm usou esta palavra com
referncia a Deus (D n 5 ,1 8 ,2 1 ) para revelar a
diferena entre Deus e Belsazar, que se levanta
ra contra o Senhor do cu (veja D n 5 .2 3 ). Esta
palavra tambm pode. ser usada como substan
tivo, para representar Deus, especialmente em
seu papel de Governante supremo dos reinos
d humanidade (D n 4 .1 7 [1 4 ],2 4 [2 1 ],2 5 [2 2 ],3
2 [2 9 ],3 4 [3 1 ]).
5 9 4 4 . TP by (Hiyh) feminino de 5927;, alguma
coisa elevada, i.., uma escadaria; tam bm uma
sala no segundo andar (ou at mesmo no topo);
5958,- o b y
1841
5946,
(elyn, aramaico) correspondente
a 5945; o Supremo:-Altssimo.
Adjetivo aramaico masculino que significa o
Deus Altssimo. Esta palavra sempre aparece
no plural de majestade, comparvel palavra
hebraica Hhim (430). Alm disso, ela sempre
aparece no constrto com qaddts (6922), signi
ficando os santos do Deus Altssimo,1e no con
texto da interpretao que Daniel faz do sonho
de Nabucodonosor sobre os quatro animais,
onde estavam representados quatro reinos (Dn
7 .1 8 ,2 2 ,2 5 ,2 7 ). ' r i ' :
5 9 4 7 . T^i? (alliz) de 5937; exultante:- tur
bulenta, estrepitosa, alegre, exultante, pular de
(alegria) prazer, jubilosa, exultar.
5 9 4 8 . b^bv (Hil) de 5953 no sentido de completador, provavelmente um crisol (como trabalham
do com o metal): forno, cadinho, fornalha.
>949. blb^by (Hih) ou nbfys Ciilh) de 5953 no
sentido de realizar; uma proeza (de Deus), ou um
desempenho (de homem, normalmente num mau
sentido); (por implicao), uma oportunidade:
obra, feito, prodgio, ato, ao, coisas.
? t 1
1 I
i ; J J
i '
5956.
(/fltn) raiz primitiva; encobrir da
viso, i.., ocultar (literal ou figurado): X algu
ma maneira, encobrir, homem dissimulado, dissimulador, oculto, profundo demais, encoberto,
esconder(-se), frtar-se, desviar-se, omitir-se,
escondido.
. *
, v
-
5957. by (alam, aramaico) correspondente a
5769; tempo remoto, distante, i.., o futuro ou o
passado indefinidamente; frequentemente adver
bial para sempre: eternamente, para sempre, de
eternidade, jamais, sempiterno, eterno, antigo.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica perpetuidade, antiguidade. Esta palavra
est relacionada com a palavra hebraica olm
(5769). Ela pode indicar um perodo perptuo
no futuro (Dn 4.3[3.33j; 7.27); ou um perodo
de antiguidade distante (Ed 4 .15,19). Tambm
pode representar um perodo de tempo sem
limites, quer no passado ou no presente (D n
4.34[31]). Ela pode aparecer isoladamente (D n
4.3[3.33]) ou com as seguintes preposies,
onde atua de maneira mais parecida com um
advrbio: m in (4481) (D n 2.20); e adh (5705)
(D n 2.20; 7.18). *
i -r. r>a /'
; t tnif
59 5 8 .
( lem ) de 5956; (propriamente) algu
ma coisa mantida fra do alcance da viso [compa
re com 5959], i.., um jovem : jovem, moo.
5959. nnby
1842
r . -
__
. . . . .
5963.
p Sl? (Almcm Dibhlthyemh)
da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [com
pare com 1015] com encltica de direo; Almon
em direo a Diblatajim; Almon-Diblatajemah,
um lugar em Moabe: Almom-Diblataim.
5 9 8 0 . HB!)
1843
598U nay
1844
5 9 9 9 . boy (a m l) de 5 9 98; labuta, i.., es/orfo fatigante; portanto torm ento, quer corporal
ou mental: mgoa, aflio, iniquidade, dano,
miservel, misria, dor, doloroso, perversidade,
tristeza, labuta, trabalho (de parto), problema,
cansativo, iniquidade.
Substantivo masculino singular que significa
problema, trabalho, labuta. Esta palavra pode
ser usada para as dificuldades gerais e apuros
da vida, o que pode ser visto por seu uso em
associao com tristeza (Jr 2 0 .1 8 ); aflio (D t
26.7; Sl 25.18); e futilidade (J 7 .3 ). A pala
vra tambm pode se referir a aborrecimento ou
dano dirigido a outra pessoa. A pessoa perversa
fala de causar problemas (Pv 2 4 .2 ); e Deus no
pode olhar para o problema causado pelo peca
do (H c 1.3,13). Seu emprego em Eclesiastes
Salmos 105.44 e 107.12 mais bem traduzido
como trabalho. O Pregador em Eclesiastes re
petidamente perguntou a respeito do proveito
que havia no trabalho (Ec 2 .1 0 ,1 1 ).
5984*
( am mni) patronmico de 5983;
um amoni ou (adjetivo) amonita: amonitas*
5 985* rpyitty ( ammnth) feminino de 5984;
uma amonit: amonita.
'- '
t*
'.
5986* Ctty (Am s) de 6006; muito pesado;
Amos, um profeta israelita: Ams*5987* pitty (Amq) de 6009; profundo; Amoq,
um israelita: Amoque*
5988* bwtpV (A m m iel) de 5971 e 4 1 0;p ov o
de Deus; Amiel, o nome de trs ou quatro
israelitas: Amiel.
5 9 8 9 . T jn ^
'(Ammihdh) de 5971 e 1935;
povo de esplendor; Amihud, o nome de trs
israelitas: Amiude.
'
|-
5990.
(Am m izbhdh) de 5971 e 2064;
povo de dotao; Am izabad, um israelita:
Amizabade.
5 9 9 1 . n rr (Ammihr) de 5971 e 2353;
povo de nobreza; Amihur, um prncipe srio:
Amide [da margem). ..
. - ; ; '
5 9 9 2 . anripy (Ammindhbh) de 5971 e
5068; povo de liberalidade; Aminadab, o nome
de quatro israelitas: Aminadabe. yr.\ t
5993. 3H] TO? (Ammt Ndhtbh) de 5971 e 5081;
meu povo () liberal; Ami-Nadib, provavelmente m
israelita: meu povo excelente, meu nobre povo.
5994.
(miq, aramaico) correspondente
a 6 0 1 2 ; profundo, i.., insondvel: profundo.
5 9 9 5 . T/py ( am ir) de 6014; um punhado de
gros: gavela, manolho, feixe.
5996.
(Ammisaday) de 5971 e7706;povo
d(o) Todo-poderoso; Amisadai, um israelita:
Amisadai*
5 9 9 7 . JTpy ( am ith) de uma raiz primitiva
que significa associar-se; com panhia, donde
1845
6 0 3 0 . ro
TT
6031. na
1846
- I]
6 0 3 1 * r1317 ( a n h ) raiz primitiva [possivel
mente um tanto idntica a 6 0 3 0 mediante a
ideia de olhar para baixo ou intim idar com o
olhar ou p a la v ra s ]; d e p rim ir (literal ou figura
do, transitivo ou intransitivo, em vrias apli
caes, como seguem): espantar-se, afligir,
humilhar, exercitar, violar, brandura, clemn
cia, humilhar(-se), apertar, forar, cantar [por
engano p a ra 60 3 0 ], falar [por engano para
6 0 3 0 ], submeter-se, enfraquecer, x de alguma
maneira, de algum modo,
A
6 0 3 2 . H3I? ( unh, aramaico) correspondente a
6 0 3 0 : responder, falar,
6 0 3 3 * H3I7 ( bnh, aramaico) correspondente a
6 0 3 1 : pobre.
; >
6 0 3 4 . H3I7 ( n h ) provavelmente de 6030; re5posta; A n a h , o nome de dois edomitas e uma
edomita: An.
V - ' *. ;< , i i ,., ,,, j* f):
U
V ' '
6 0 3 5 . 1317 (a n w ) ou [por mistura com 6041]
VJ (a n y w ) de 6031; deprim ido (figurado), na
mente ( brando ) ou nas circunstncias (neces
sitado, especialmente como santo): humilde,
manso, pobre. Compare com 6041.
6 0 3 6 . 31317 nbh) particpio passivo da mes
ma raiz que 6 0 2 5 ; produzido (como fruta); A n u b ,
um israelita: Anube,
6 0 3 7 . H13I7 (a n w h ) feminino de 60 3 5 ; bran
du ra (real); tambm (concreto) oprim ido :1
mansido, clemncia.
6 0 3 8 . H1317 ( nw h ) de 60 3 5 ; condescendn
cia, humana e subjetiva (m odstia), ou divina e
6042.
:(Unnf) de 6 031; aflito; Unni, o nome
de dois israelitas: Uni.
6 0 4 3 . IT317 ( unyh) de 6 0 3 0 ; J a h respondeu;
Anajah, o nome de dois israelitas: Anaas.
6 0 4 4 . 0^17 nim) para plural de 5 8 6 9 ; fontes;
Anim, um lugar na Palestina: Anim.
6 0 4 5 . *31? (inyn) de 6 0 3 1 ; atividade, i..,
(geral) ocupao ou (especfico) um afazer:
ocupao, trabalho, aventura, ventura.
6 0 4 6 . D3H (Anm) do dual de 5 8 6 9 ; duas fo n
tes; Anm, um lugar na Palestina:-Anm,
6 0 4 7 . D*r3I7 (unmim) como que plural de al
guma palavra egpcia; Anamim, um filho de
Mizraim e seus descendentes, com o respectivo
territrio: Anamim.
6048.
(H am m elekh) de origem estran
geira; Anameleque, uma divindade assria:
Anameleque.
6 0 4 9 . 1337 (nan) raiz primitiva; cobrir; usada
apenas como denominativo de 6 0 5 1 , nublar-se;
(figurado) agir secretamente, i.., praticar m
gica: x trazer agoureir, Meonemim, adivinhadores, usar de adivinhaes, adivinhar pe
las nuvens, prognosticador, encantador,
*
Verbo que significa praticar adivinhao,
predio de sorte, vaticinao, mgica. Em bo
ra steja claro a partir dos contextos e das ver
ses que este termo usado para algum tipo de
mgica ou feitiaria, sua etimologia obscura.
Send assim, os aspectos especficos da prtica
por ele conotada so igualmente incertos. Por
conseguinte, est claro que isso era rigorosa
mente proibido, e que o praticante de tal ato
era abominvel a Deus (C t 1 8 .1 0 ,1 2 ). Isaas
parece usar o termo figuradamente para rebai
xar os israelitas idlatras (Is 5 7 .3 ).
6 0 5 0 . ]317 ( unan, aramaico) correspondente a
6 0 5 1 : nuvem.
Substantivo aramaico masculino singular
que significa nuvem. Ocorre somente em D a
niel 7.13 na expresso 'nuvens do cu. Numa
viso noturna, Daniel viu o Filho do Homem
vindo com as nuvens do cu. Este uso de nu
vens na linguagem apocalptica familiar ao
escritor de Apocalipse que ecoa a mesma ex
presso: Eis que vem com as nuvens (Ap 1.7,
rc ). Veja cognato hebraico ann (6 0 5 1 ).
...................f -
6054*
finnt) de 6051; nublado; Anani,
m israelita: Anani*
. " j . ; ::' {) *
0 r.r
6 0 5 5 J T^y ( unneyh) de 6049 e 3050; Ja h
cobriu; A nanjah, o nome de um israelita e de
um lugar na Palestina: Ananias.
6 0 5 6 * *r)2?L ( bnaph, aramaico) ou
( eneph,
aramaico) correspondente a 6 057: ramo.
6057*
( anph) de uma raiz desusada que
significa 'cobrir; um broto (com o a cobrir os
galhos):^ramo*
{
\\ ' i;
<TJ
6 0 5 8 * n t (an ph) da mesma raiz que 6057;
ram ificado: cheio de ramos.^
,. ,
j .
*,*
6069* .'nriJy
1847
v,
6062*.
( bnqt) patronmico de 6061; um
anaqtiita ou descendente de Anaque: gigante,
anaquim.
6063* "13U (Aner) provavelmente de 5288; Aner,
um amorreu, tambm um lugar na Palestina:
Aner*
6064* MM (anat) raiz primitiva; (propriamerite) obrigar; (por implicao) impor uma pena
lidade, (especificamente) multar. condenar,
multar,punir, x certamente. .
t
Verbo que significa multar, penalizar com
uma multa. O sentido primrio a taxao
monetria para um Crime e claramente vis
to em Deuteriimio 22.19 (veja tambm x
21.22). Semelhantemente, Ams usou a pala
vra para denotar a condenao que ja z sobre
os que esto debaixo de condenao (Am 2.8).
Num sentido prtico, p escritor de sabedoria
exaltou os benefcios educacionais de se apli
car tal multa ao pernicioso (Pv 2 1 .l ) ; porm
ele advertiu expressamnte contra punir o ju sto (Pv 17.26).
'a1n'
,tomm
.rni.-to
6065* # 31? (finas, aramaico) correspondente a
6066; uma multa: multa, confiscao.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica confiscao, reintegrao de posse. Ocorre
somente uma vez, em Esdras 7.26 e simples
mente se refere apreenso de bens como pe
nalidade legal por crimes.
6066* /jJ (fines) de 6064; multa: punio, tri
buto. L
Substantivo masculino que significa multa,
penalidade, ou indenizao. O sentido bsico da
palavra uma obrigao monetria colocada so
bre aquele que violasse a Lei ou que estivesse de
baixo de subjugao a uma autoridade superior*
Ela foi usada para se referir ao tributo imposto a
Jeoacs pelo fara egpcio (2 Rs 23*33); e a puni
o aplicada ira descontrolada (Pv 19.19)
. .. nn b cino
.
. ;< .
A ..,.
6067;
'.finth) ,de 6 0 30; resposta; Anath,
um israelita: Anate.
vi..; r-ri
60 6 8 * niny (fi th th ) plural de 6 0 6 7 ; Anathdtb, o nome de dois israelitas, tambm de um
lugar ria Palestina: Anatote.
:
.1
) S . J UOO
f ZtL
I; -
6 0 7 0 * n?nr;y
1848
6071* O^oy ( asis) de 60 7 2 ; mosto ou suco fresco de uva (como h pouco am assada): suco,
vinho novo, mosto*
\
6073*
(*p h a im ) de uma raiz desusada
que significa cobrir; um ramo (como a cobrir a
rvore):- ramo*
Ir
f.
fj
'
;,
6 074*
(bphi, aramaico) correspondente a
6073; um broto; ramo, i.., (coletivo)folhagem;
folhagem*
6 075* h s ( aphal) raiz primitiva; inchar: (figurado) ser orgulhoso: inchasse, estar orgu
lhosa, no ser reta, temerariamente.
'.
;
6 076* b s ( ophel) de 6075; um tumor; tam
bm uma colina, i.*, fortaleza: hemorroida,
tumor, fortificao, monte, fortaleza, altura,
outeiro.
I* Substantivo masculino que significa colina,
fortaleza, cidadela (2 Rs 5.24; Is 32.14; Mq 4.8).
II* Substantivo masculino que significa tu
mor (D t 28.27; 1 Sm 5.6,9,12; 6.4,5).
.
6095. nsSJ
1849
jti7 */.-;i,.
a ; *i ,.' , ofJr- -07
6 0 9 3 . ]1333 ( issbhn) de 6087; inquietude,
i.., trabalho ou dor: dor, sofrimento, traba
lho, fadiga.
Substantivo masculino que significa dor,
trabalho. Este substantivo derivado do verbo
asabh (6087) e ocorre trs vezes em Gnesis,
relacionado maldio que Deus imps sobre
a humanidade cada. Para a mulher, o Senhor
afirmou que ela teria dor e trabalho durante o
parto (Gn 3.16). Para o homem, Deus declarou
que ele teria dor e trabalho ao lidar com o solo
para produzir comida (Gn 3.17; 5.29).
6 0 9 4 . n333 ( asfebheth) de 6087; dolo; tam
bm dor on ferimento: dor, ferida.
Substantivo feminino que significa ferida,
ferimento, dor. Este substantivo derivado do
verbo asabh (6087). E usado somente na poe
sia hebraica e refere-se tristeza ou sofrimento
que causa temor da disciplina (J 9,28); a tris
teza causada pela idolatria (Sl 16.4); a tristeza
que vem quando se est de corao partido (Sl
147.3); a tristeza causada por algum que d
uma piscada com os olhos (Pv 10.10); ou a
tristeza que deixa o esprito quebrantado (Pv
15.13). Embora, por vezes, apresentado em
termos fsicos (Sl 147.3), este termo claramen
te se refere ao sofrimento emocional e no
dor ou dano fsicos.
>
. fi
Vv1 iO D.
6096.
1850
6097*
rvore.
6 1 1 1 . ' f i p Asmn) ou p p
(A sm n) de
6107; como osso; A zm om , um lugar prximo
Palestina: Azmom.
. ,
. ]
J O *;:
'? A . T
,i h
i :V
6 1 2 7 . bpy
1851
! j f *J
-*
-*?*> J j'3
6 1 2 8 .3 j? l?j?y
1852
...
...
iv
6 1 3 0 , ]py ( U(ln) de uma raiz desusada que
significa torcer; tortuoso; Ac, um edomita:
Ac. Compare com 3292.
6131,
(aqar) raiz primitiva; arrancar (es
pecialmente pela raiz); (especificamente) cortar
o tendo; (figurado) exterminar: escavar por
baixo, arrebatar, jarretar, arrancar, desarraigar. !
6 1 3 2 , "Ijpy (qar, aramaico) correspondente a
6131: arrancar.
Vii1
6 133, npy (eqer) de 6131; (figurado) pessoa trans
ferida, i.., cidado naturalizado: raa, famlia.
6 1 3 4 , ipy qer) o mesmo que 6133; Equer,
um israelita: Equer.
6 1 3 5 , "Ipy (aqr) de 3131; estril (como que
extirpado nos rgos genitais): (macho ou f
mea) estril, (mulher) estril.
6 1 3 6 , npy (i^ ar, aramaico) de 6132; raa:
tronco, cepa.
1
I ..
_ ......... , !
'
,f,rl
6 1 3 7 , nnpy ( aqrbh) de origem incerta; es
corpio; (figurado) aoite ou chicote nodoso:
escorpio.
6 1 3 8 , / jn p y Eqrn) de 6131; erradicao;
Ecrom, um lugar ria Palestina: Ecrom.
Cf
6 1 3 9 , ^"lpy ( eqrnt) ou^hpy (eqrnt) ptrio
de 6138; um ecroneu ou habitante de Ecrom:
ecroneu, de Ecrom.
6 1 4 0 , tfjpy (aqas) raiz primitiva; unir,com n
ou torcer; (figurado) perverter (agir [como] ou
declarar perverso): fazer tortuoso, (declarar,
o) perverso, ter por culpado, o que perverte.
6 141, #py iqqs) de 6140; torcido; donde
falso: torcido, deformado, distorcido, perverso.
6 1 4 2 , ^py (Iqqes) o mesmo que 6141; perver
so; Iques, um israelita: Iques.
6 1 4 3 , mttpy (iqqesth) de6141;perver5dade:
perversidade, pervertido, x perverso.
.;:.
1
6 1 4 4 , IV (Ar) o mesmo que 5892; uma cida
de; Ar, um lugar em Moabe: Ar ; : ,f/;, v
1853
.....
u . il> m l A
i g
6166* -n i
t
1854
6 1 6 7 . -ni?
' - .
. f-
;.
6169*
(arh) feminino de 6168; um ter
reno baldio (i.*, plano): relva
' "
r
K * !'( , , .
..; 'JO
')** ; UXfi
6 1 7 0 ; rtyny ( rgbh) ouHiny ( urghb) prticpio passivo feminino de 6165; algiim coisa
am ontoada (como que [figurado] criada por as-1
pirao mental), i.*, um jardim ornamental:
canteiro, aurola> cova*
6 1 7 1 . HVli) (ardb) da mesma raiz que 6166;
um onagro (de seus hbitos solitrios):ju
mento (monts, selvagem)*
6 1 7 2 * nTiy ( erw b) de 6 1 6 8 ;'nudez, literal
(especialmente as partes pudendas) ou figurado
(desgraa, mcula): nudez, vergonha, impuro,
impureza*
.
r>
Substantivo feminino que expressa nudez*
Este vocbulo pode referir-se nudez fsica
tanto para um homem, quanto para uma mu
lher (G n 9*22,23; x.20*26); por conseguinte,
ele mais usado num sentido figurado* Quan
do usado com os verbos glb (1540), que
significa descobrir ou remover, e rah (7200),
que significa ver, encontramos um eufemismo
comum para relaes sexuais ~ descobrir a
nudez de algum (Lv 18*6; 20.17)* Por outro
lado, quando combinada com o verbo ksb
(3 6 8 0 ), que significa cobrir, encontramos uma
expresso idiomtica comum para entrar num
concerto de casamento (Ez 16*8)* A nudez
tambm smbolo da vergonha e desgraa
do Egito (Is 2 0 ,4 ); da Babilnia (Is 47*3);: e
de Jerusalm (E z 16*37)* Alm disso, quando
construdo com dbr (1 697), que significa pa
lavra, assunto, ou coisa, este termo forma uma
tfe f u t !
) # ;
6 1 9 1 . .D l
1855
6190.
(orlh) feminino de 6189; o
prepcio: prepcio, + incircunciso.
Substantivo feminino que significa prepcio. A
palavra podi representar apenas o prepcio (Gn
17.11; 1 Sm 18.25,27); o estado de estar incir
cuncidado (ter um prepcio [Gn 34.14]); ou o
ato de circunciso (cortar o prepcio [x 4.25]).
Como a palavra arl (6189), este termo podia ser
usado figuradamente para representar a natureza
impura de rvores frutferas (Lv 19.23); ou o co
rao humano (D t 10.16; Jr 4.4).
1856
61 9 2 . D l?
i-
t H rx u m b n i m u
6222.
1857
rrfrf
6212.
(esebh) de uma raiz desusada que
significa brilho (ou ser verde); erva (ou qualquer
broto macio): erva, planta, relva, ,
6217.
( 6sqtm) particpio passivo de
6231; usado no masculino plural como abstra
to tirania: oprimido, opresso. [Incerto.]
6213.
(ash) raiz primitiva; executar ou
fazer, no sentido mais amplo e na mais exten
sa aplicao (como segue):realizar, avanar,
designar, destro, tornar-se, dar, conceder, pro
duzir, apalpar, ser apalpado, estar ocupado, x
certamente, x de fato, fazer, executar, usar de,
instituir, tratar (com), ordenar, + fazer mal aos
olhos de, + desagradar, guisada, preparar (-ada),
entreteceu aperfeioar, formar, homens destros,
+ (acabar, terminar) de fazer, + oficiais mecni
cos, + trabalhadores, + obreiros, lanar-se, ser
seguido, haver-se, adquirir, formular, governar,
suscitar, + desviar, fazer ([uma festa]), + ser
laborioso, + seguir caminho, querer celebrar,
,V!
...
'
Ij i V
.. .
6223.
1858
<v - -
' q
6228*
(Asn) o mesmo que 6227; As,
um lugar na Palestina:-As*
-if)
6 229* p m (asaq) raiz primitiva (idntica com
6 2 31); Jazer presso sobre, i*e*, disputar: con
tender com*
; rj
*. !.
> ' 1 |> ; ii ' j
6230* pfDV (eseq) de 6229; contenda: Eseque*
6231* pt (asoj) raiz primitiva (compare com
6229); comprimir, i*e*, oprimir, defraudar, violar,
transbordar:-reter violentamente, usar de extorso,
x extorquir, defraudar, transbordar, oprimir, x opri
mir gravemente, opressor, carregado [de sangue].
6237*
(aar) raiz primitiva (idntica a 6238);
acumular; mas usada somente como denominativo de 6235; pagar o dzimo, i*e*, tomar ou entregar
a dcima parte: x certamente, dar (receber) o
dzimo; dizimar, pagar (receber) os dzimos*
Verbo que significa dar uma dcima parte, to
mar uma dcima parte, dar o dzimo, receber o
dzimo. Esta palavra hebraica fundamental apa
rece cm referncia a um voto feito por Jac (Gn
28*22)* Ele prometeu entregar um dcimo de
suas posses ao Senhor se o Senhor fosse com ele.
Sob a Lei dada por Moiss, este dzimo tomou-se
obrigatrio para todo acrscimo (D t 14.22; veja
tambm D t 26.12). Era dever do sacerdote re
ceber estes(dzimos (Ne 10*37[38], 38[39])* Sa
muel tambm usou este verbo para descrever os
tributos impostos por um rei (1 Sm 8.15,17). r
6238* .
( asar) raiz primitiva; (propriamen
te) acumular; principalmente (especfico) enri
quecer (causativo) fa z er enriquecer: ser (tornarse, fazer-se de, dizer-se, ficar) rico, (cumular de,
acumular) riquezas, (ter (-se), haver) enriqueci
do, (vir a) enriquecer (-se), [(fazer), 1 Rs 22.48
margem]. Veja 6240*
... : . "
! . u; * .
6239*
(oser) d e 6 2 3 8 ; riqu eza,prosperida
de: x grandes riquezas, riqueza(s).
. upninjfi; -
6240*
( asr) para 6235; dez (somente em
combinao), i.., -ze; tambm (ordinal) -cimo:
dez[-oito, -enove, -ssete, -eseis], [quin-, quator-,
tre-]ze, dcimo [oitavo, quinto, quarto, nono, sti
mo, sexto, terceiro,], + onze (undcimo), + cento
e vinte mil, + doz(duodcimo).
6241* j f l l y issrn) ou
issrn) de
6235; (fracionrio) uma dcim a parte: (uma)
dcima (parte), dzima.
6242* D
( erim) de 6 2 3 5 ; vinte; tambm
(ordinal) vigsimo:-[cento e] vinte, vigsimo*
6243*
(esrin, aramaico) correspondente
a 6 2 4 2 : vinte*
6244* Ctfvtf (a s es) raiz primitiva; provavel
mente encolher, i.., fa lta r : estar consumido,
achar-se amortecido, consumir-se.
<
:n 1' '
6 2 4 5 * HIES? (asath) raiz primitiva; provavel
mente ser liso, i.., lustroso; donde (mediante a
ideia de polimento) pen sar (como q u e form ando
na mente): alisar-se, estar (tornar-se) ndio,
lembrar-se.
'
1859
6248.
(astth) de 6245; cogitao:opinio, pensamento.
-r*
| . *
, . ,i | -
6249.
(as) aparentemente uma cons
truo plural masculina de 6247 no sentido d
uma reconsiderao; (usada somente em cone;
xo com 6 2 4 0 em lugar de 259) onze ou (ordi
nal) undcimo:---- h onze (undcimo).
6 2 5 0 . T \ \ m S ( e stonh ) de 6245;pensamenfo:
pensamento, desgnio.
6 2 5 1. rTTWy (asteretk) provavelmentede6238;
aumento: rebanho.
6 2 5 2 . rfnqajs (Astrth) ounin^y (Astrth)
plural de 6251; Astarote, o nome de uma divin
dade sidnia, e de um lugar a leste do Jordo:Astarote. Veja tambm 1045,6253,6255.
6 2 5 3 .i n ih / (Astreth) provavelmente de
6 2 5 1 ; Astreth, a deusa fenicia d amor (e do
progresso): Astarote,
6 2 5 4 . *iri'intyy ( a sfrthi) ptrio de 6252; um
asteratita ou habitante de Astarote: astaratita, asteratira.
; *!
6255.
n iftijy (A tfrth Qarnayim) de
6 2 5 2 e dual de 7161; Astarote d(os) chifres
duplos (um smbolo da divindade); AsteroteCarnaim , um lugar a oeste do Jordo: Aste
rote-Carnaim.
, .p.
. ,, .
' ' I
'S
'
- ...... .
6 2 5 6 . ni Ceth) de 5703; tempo, specialmente (advrbio com preposio) agora, quando
etc.: + (tendo) decorrido, sempre, tempo,
+ (sobre a, , hora da, uma, numa) tarde; +
enquanto, seu tempo, tempo oportuno, + a
meio-dia, hora [de comer], ao tempo, quando:1
Substantivo masculino ou feminino que
significa tempo. Basicamente significa tempo.
Contudo, em contexto, ele expressa muitos as
pectos do tempo e de tipos de tempo. usado
muitas vezes para expressar o tempo da ocor
rncia de algum evento. O termo significa na
quele tempo num sentido geral, como quando
Abimeleque e Ficol falaram com Abrao du. 'i >s>
!oa-iLn;4'V;*>:
rante os dias em que Ismael estava crescendo
(Gn 21.22; 38.1). O tempo descrito pode ser
mais especifico, tal como quando Moiss se
6 2 5 6 . ny
1860
6 2 5 7 . 10
._
__
6273
( Otbni) de uma raiz desusada que
significa/orar; impetuoso; Otni, um israelita:Otni*
V.r
dn
6 274.
Otbniel) da mesma raiz que 6273
e 410; /ora de Dews; Otniel, um israelita: Otniel.
J
- V V ,;' V v v -V V l- Vi
6 2 7 5 . p ra (atbaq) raiz primitiva; remover (in
transitivo ou transitivo); (figurado) envelhecer;
(especificament) transcrever:- transcrever, fal
tar, envelhecer, ter (-s) envelhecido, mover-se,
: ;. . .
VV V / 1 f f f 1 -Q f l Q J X
passar, transportar.
6 2 7 6 . p ra (afea) de 6275; antigo, i.., valioso:
j > i > T -
!'
durvel.
<.TCJM". OI' j; -V'-;q
6 2 7 7 . p ra (athq) de 6275 no sentido deperarrogantes,
misso; impudente: coisas
ms, duras), + insolncia.
<
to
6 2 7 2 . nU ( atham) raiz primitiva; provavelmen-
6278.
r ( fc ^ 5 ) de 6 2 5 6 7 011;
tempo de um juiz; Ete-rCdzim, um lugar, na
Palestina:-Ete-Cazim [mediante incluso de
OO.f.
encltica diretiva]
1861
62931 'SB
Pa-
1862
6 2 9 4 :S*
t .
- 1
>
, - r-;, ? v><:
6 3 0 2 . CrHB (pedhyim) particpio passivo de
6299; resgatado (e assim ocorrendo sob 6299)}
com abstrato (no masculino plural) resgate:que houver de se resgatar, pelo resgate; (com o
qual so) resgatados.
Substantivo masculino que significa resgate.
Tal como a palavra pidhym (6 3 0 6 ), uma for
ma abstrata do particpio passivo bsico deriva
do do verbo pdhh (6 2 9 9 ), que significa resga
te. Como tal, ele ocorre trs vezes no contexto
do resgatie.de primognitos machos em Israel.
Neste contexto/ este substantivo paralelo
prata que era usada para resgatar primognitos
machos e ento entregue a Aro e seus filhos
(N m 3.4 6 ,4 8 ,5 1 ).
.
6 3 0 3 * THE) (pdhn) de 6 2 9 9 ; resgate; Padon,
um dos netineus: Padom.
6 3 0 4 . ;n n B (tfdhth) ou rqE) (fd h u t h ) de
69 2 9 ; distino; tambm libertao: separa**
o, distino, remir, redeno, rr ;
<\b
1863
6315. rna
6314.
descanso,
..&VA
V-><?**>*
Sfe\ :
;
6 3 1 6 :.CMB
1864
-.-.
h e sita r:
ro-
o b s t c u l o :
:: :
esm agando
6 3 3 3 . 11*132 ( p r h ) de 6 3 3 1 ; um
as uvas): lagar.
la g a r
(como
6 3 2 3 * ]32 ( p n ) raizprimitivaquesignificagirar,
i.., e s t a r p e r p l e x o : perturbado, desorientado.
6 3 2 5 . ]332 ( P n n ) d e 6 3 2 3 ; p e r p l e x i d a d e ;
n o m , um lugar no deserto: Punom.
Pu
1865
6349. rns
6 3 5 0 . rm ns
1866
v . v
h
6 3 6 6 . n r ? (pth) feminino de 6 3 1 0 ; um crte
on fio : dois (fios) gumes.
6 3 6 7 . rinnn n? (Pi ba-Hirth) de 6 3 1 0 e o fe
minino plural de um substantivo (da mesma raiz
que 2356) com o artigo interno; embocadura dos
desfiladeiros; Pi-ha-liirot, m lugar no Egito:
Pi-Hairote, [Em Nmeros 33.8, sem Pi-.]
6 3 6 8 . !Tp (piab) de 6315; um p (como facil
mente soprado), i.., cinzas ou poeira: cinza.
6 3 6 9 . S t ? (pikh) aparentemente de 6310 e
3605; boca de todos; Picol, um filisteu: Ficol.
6370.
(pileghes) ou
(pileghes) de
origem incerta, uma concubina; tambm (mas
culino) uma amante: concubina, amante.
Substantivo feminino que significa concubina.
Uma concubina era uma esposa legtima; contu
do, era de posio secundria. Isso fica evidente
pelas referncias concubina como tendo um
esposo (Jz 19.2); e que este homem e seu pai so
considerados como sendo genro (cf. Jz 19.5) e
sogro (cf. Jz 19.4), respectivamente. Contudo, as
1867
( * |
6375.
(piq) de 6329; um cambaleio:-tremer.
Substantivo masculino que significa cam
baleio. Este substantivo aparece apenas numa
passagem, onde retratada a destruio de
Nnive: "Vazia, e esgotada, e devastada ficara; e
derrete-se o corao, e tremem os joelhos, e em
todos os lombos h dor; e os rostos de todos
eles empalidecem" (Na 2.10[11], rc ).
6376.
(.Fison) de 6335; dispersivo; Fison,
um rio do Eden: Pisom.
6 3 7 7 . ]TD (Pithn) provavelmente da mesma
riz que 6 5 9 6 ; expansivo; Piton, um israelita:
Pitom .
6378.
(fiak) de 6379; um frasco (do qual
um lquido pode verter): almotolia, vaso.
6 3 7 9 . rD S (jpkhh) raiz primitiva; derramar:correr.
.
- :j
6380.
nnpB (Pkhereth H atfbhyitn)
do particpio ativo (da mesma forma que a pri
meira palavra) feminino de uma raiz desusada
(que significa capturar) e plural de 6643; arm a
dilha de gazelas; Pokeret-has-Sebajim, um dos
"servos de Salomo": Poquerete-Hazebaim..
_
,
....
..........................
<
6 3 8 1 . N/D (p^t') taiz primitiva; (propriamen
te) talvez separar, i.., distinguir (literal ou figura
do); (por implicao) ser (cansativo,fazer) grande,
difcil, maravilhoso: separar, (demasiadamente,
demasiado) difcil (demais), dificultosa, (de-
6 383.
6384.
1868
if
: . . .
td
6419. bbs
1869
j uz*
, .. ...
\
Substantivo masculino que significajuiz. Este
vocbulo usado apenas no plural no Antigo
Testamento hebraico. O cntico de Moiss dizia
que at mesmo os inimigos de Israel entendiam
que o Deus dos israelitas era diferente dos de
mais deuses (D t 32,31). Ao listar todos os pe
cados que no cometera, J mencionou que seria
vergonhoso ser julgado por esses pecados (J
31.11). Veja raiz hebraica correlataplal (6419).
6417.
(p'liliyh) feminino de 64 1 6 ; ma
gistratura:-juzo.
6 4 1 8 . [bs (pelekh) de uma raiz desusada que
significa,ser redondo; um circuito (i.., distrito);
tambm um fu so (como girado); donde uma
muleta: roca, bordo, muleta, metade, (meta.*: J.i V j . , >f J - \ } fi
de do) distrito. ,
<4 ... b ,
..... ' \ : 'VU iC.J
64 1 9 .1 P/E (plal) raiz primitiva;julgar (oficial ou
mentalmente); (por extenso) interceder, orar:
6420. bbw
1870
: t
' O -:
Ui
6 4 2 9 . n ^ p (Fleseth) de 6428; giratrio; i..,
migratrio; Peleset, uma regio da Sria: Fen
cia, Filstia, filisteus.
,
6 4 3 0 . 'nsSp (Flisti) ptrio de 64 2 9 ; um Pelisti ou habitante de Peleset: filisteu,
6 4 3 1 . nbp (Peleth) de uma raiz desusada que
significa fugir; rapidez; Pelet, o nome de dois
israelitas: Pelete.
6 4 3 2 . ,Tlbs (Flthi) da mesma forma que 6431;
um correio (coletivo) ou mensageiro oficial:
peleteus.
6 4 3 3 . DD (pum, aramaico) provavelmente de
6310; a boca (literal ou figurado): boca.
64 3 4 . ]p (pn) de uma raiz desusada que signi
fica virar; uma esquina (de uma rua ou muro):
esquina.
6435.
(pen) de 6437; (propriamente) remo
o; usada apenas (no construto) na forma ad
verbial como conjuno para que no: para que
(porventura, que) no.
6 4 3 6 . 3p (pannagh) de origem incerta; prova
velmente doce: confeitos, Panague.
6 4 3 7 . HDD (pnh) raiz primitiva; virar; (por
implicao) encarar, i.., aparecer, olhar: +
amanhecer, ao cair da (, sobre a) [tarde], vol
tar, andar, exterminar, lanar fora, vir, x esquina,
romper, vazio, ir embora, olhar, marcar, ir pas
sando, passar-se, preparar, considerar, (ter) res
peito (por), voltar, virar de lado, desviar, dar as
costas, virar o rosto, virar(-se), x ante[-manh],
6 4 3 8 . n3p (pinh) feminino de 6 4 3 4 ; um can
to (por implicao) um pinculo; (figurado) um
lder: canto, prncipe, principal, chefe, esqui
na, pedra de esquina, torre.
6 4 3 9 . bxiDp (F n el) ou (mais propriamente)
^ a a (F n ie l) de 6437 e 410; face de Deus; Pe
nuel ou Peniel, um lugar a leste do Jordo; tam
bm (como Penuel) o nome de dois israelitas:
Peniel, Penuel.
-i-' '
' ''
' <;
*
6 4 4 0 . D*9E (pnim) plural (mas sempre como
singular) de um substantivo desusado [H3S
1871
6 4 5 2 * noQ
1872
6 4 5 3 * no?
.
;
:
6454* 1102 (Psah) de 6452; coxeando; Puseah, o nome de dois israelitas: Paseia.
. . .
..
1873
6485*
6463*
gritos.
6466. bl?S (paal) raiz primitiva; fazer ou preparar (sistemtica e habitualmente), especialmente
praticar.: praticar, [mal-]feitor, que pratica, fazer,
cometer, pr em ao, preparar, forjar, engendrar.
f
:
j (*i!Vi>
6467* 7 dB (pql) de 6466; um ato ou obra
(concreto);' obra, feito, fazer, trabalhar (por
ajuntar, por adquirir).
6486. m pS
1874
'
\ ;'*1, f ?
J \
651?.-nr
1875
ed
w f
r r
., V ^
rri Lmi on
nu tau-i
- umv outa-v
6501.
(pere) ou rn.S (pereh) (Jr 2.24) de
6 5 0 0 no sentido secundrio de correndo des
controladamente; o jumento selvagem: bravo,
feroz, jum ento (bravo, monts) selvagem, asno
(veloz) monts,
. . i ;;
'
6517.
(prur) particpio passivo de 6565
no sentido de espalhar [compare com 6 5 2 4 ];
uma caarola, (rasa ou profunda): panela,
marmita.
'
'
..O
. . .
..
j f i . j i om < *v . -
i 4 ospi fi
6520* *pH?
1876
6534*
(P arm asta) de origem persa;
Parmasta, um filho de H am : Farmasta.
6 523*
(parzel, aramaico) correspondente
a 1270;/erro: ferro*
6524* rH2 (prah) raiz primitiva; frrofar como
um boto de flor, i.., florescer, (em geral) espa/bar; (especificamente) voar (como que abrin
do as asas); (figurado) florescer: x de todo, x
abundantemente, florescer, espalhar, arrebentar,
tornar-se, brotar, como ave, fazer voar, crescer*
6535*
(Parnakh) de origem incerta; Parnak, um israelita: Parnaque*
6536 0"12 {paras) raiz primitiva; quebrar em
pedaos, i.., (normalmente, sem violncia) di
vidir, distribuir: distribuir, dividir, ter cascos,
. .
.
. ' . '
'
} 1
J.4J
I ' separar, rasgar*
6537* 0*12 (peras, aramaico) correspondente a
6536; dividir: dividido, Parsim, Ufarsim.
6538* 0 12 (peres) d e 6 5 3 6 ; uma garra; tam
bm um tipo de guia: unha, quebrantosso.
6529*
(pcri) de 6509;/rao (literal ou figura
do): ramo, fruto, primcias, frutfero, recom-
6530*
(pris) de 6555; violento, i.*, um
tirano: destruidor, violento, feroz, prevarica
dor, salteador, saqueador, profanador, ladro*
Substantivo masculino que significa indi
vduo violento. O vocbulo era normalmente
aplicado a uma pessoa ou a um povo* Davi afir
mou que se guardou das veredas do destrui
dor (Sl 17*4). Deus perguntou se o Templo se
tom ara uma caverna de salteadores (Jr 7.11).
O Senhor proclamou, por meio do profeta
Ezequiel, que o fim viria quando os violentos
profanassem o lugar oculto de Deus (Ez 7.22);
e que eles seriam punidos (Ez 18*10). O profe
ta Isaas tambm aplicou este termo a animais
selvagens como o leo (Is 35.9).
6 5 3 1 * ^H2i (perekh) de uma raiz desusada que
significa quebrar; fratura, i.., severidade: du
reza, rigor,, tirania*
! \
w v i 'd
,;
'
f" .
6543*
(Parsy, aramaico) corresponden
te a 6 5 4 2 : persa* .
6 544* U"!2 (pra) raiz primitiva; soltar; (por
implicao) expor, liberar; (figurado) absolver,
comear: x por-se frente, x vingana, evitar,
descoberto, desgrenhado, tornar atrs, (deixar)
despir(-se), desenfreado, deixar solta, rejeitar,
corromper-se, perecer, descobrir*
Verbo que significa soltar, deixar solta, de
satar* Moiss viu que Aro perdera o controle
sobre os israelitas enquanto ele, M oiss, estava
sobre o monte (x 3 2 *2 5 [2 x ])* Tam bm pode
ser aplicado ao cabelo, como no caso dos que
foram instrudos a no deixar os seus cabelos
soltos, mas a mant-los em seus turbantes. Este
aviso foi dado a Aro no tocante lamentao
(Lv 10.6); e com respeito aos sumo sacerdotes,
de modo geral (Lv 21*10). Contudo, os lepro
sos deviam soltar seus cabelos para chamar a
6566.
1877
ui
.,
Vt
s i
nnn
;
t
6 5 6 1 . p*]D (praq) raz primitiva; quebrar q
esmagar; (figurado) livrar: sacudir, arrancar,
tirar, quebrar-se, livrar, remir, libertar, despedaar, fender, arrancar.
(
.....................
1878
6567/ttfna
i > .
"t , - . i . .
- ' '
...
'
6574*
(parsedhn) talvez por.composi
o de 6567 e 6504 (no sentido de sentar-se de
pernas abertas) [compare com 6576]; a bifurca
o (ou ns): excremento.
7
iW iid
6 5 7 5 . ntlE) (prsh) de 6567; exposio:
soma exata, quantia certa, oferta/ declarao,
relato, relatrio completo.
i; :
jp c i c 1031 > .
6 5 7 6 . TC*na (parsz) raiz aparentemente for
mada pela composiorde 6567 e de 6518
[compare com 6574]; expandir: estender.
t *..
'r i
..
o;
. a
T S
i r o )
1879
*; _ -
6 6 0 2 . Sw r
1878
6567 03?
\,i \ ; ?<
' ?. -
: li '
. ; ;- !
p .V c a
- .
:t
m o , .
nu ,w
3 .r*n
r ' x .r-
'
'.
11 /. 5 >. i . '
1879
*. .i ; 1
i
6 5 9 2 . "lttfS (pser) correspondente a 6591: in
terpretao.
6 5 9 3 . nC?2 (pseth) da mesma raiz que 6580
como no sentido d e fragmentao; linho (i.., a fi
bra, como preparada para fiar): (fio) de linho.
6 6 0 2 . Stons
6603 mns ;
1880
; d " '
, '
u -
1881
6 6 4 3 . '2 2
6644. K $S
1882
6649.
(Sibhon) da mesma raiz que 6648;
variegado; Sibon, um idumeu: Zibeo.
6650.
(Sfbhoim ) plural de 6641; hienas;
Seboim, um lugar na Palestina: Zeboim.
6644.
($ibhya) para 6645; Sibja, lim
israelita:-Z b ia.:
j * . t -:: *. o : .i
- r,: c
6 6 4 5 . 1TI12 ($ibhyh) para 6646; Sibjah, uma
israelita: Zbia.
: . rei) \s
:
; l ;
.
6 6 4 6 . <iTD2 (fb h iy h ) feminino de 6643; uma
gazela (fm ea): gazela.
1 883
- ''
1 ' q ; ir.
.t
1 / H
6663' p * (fdhaq) raiz primitiva; ser (cau
sativo, tornar) correto (num sentido moral ou
forense): ser purificado, (ser, mostrar-se)
justo, justificar(-se), justificado, (fazer, ensinar,
conduzir ) justia.
Verbo que significa ser correto, ser reto, ser
justo, ser inocente, ser corrigido, justificar, decla
rar reto, provar-se inocente. O vocbulo usado
vinte vezes, de um total de quarenta, na raiz sim
ples. N esta raiz, significa, basicamente, ser reto
ou justo. Deus desafiou seu prprio povo para
que mostrasse que eles estavam corretos em suas
reivindicaes (Is 43.26). O verbo tambm pode
significar ser inocente, pois o povo de Deus, por
intermdio do Senhor, ser encontrado inocente
(S l 5 1 .4 [6 ]; Is 45 .2 5 ).J defendeu eficazmente o
seu caso, provando ser justo e inocente (J 11.2;
4 0 .8 ). O s decretos de Deus foram declarados
justos pelo salmista (Sl 19.9[10j).
N a raiz passiva, significa ser. corrigido, ser
endireitado. O verbo se refere purificao do
altar no segundo templo, depois de sua pro
fanao (D n 8.14). Na raiz intensiva, o verbo
significa tornar ou declarar justo. Jud, por
causa de seu pecado, fez com que a Samaria,
sua mpia irm, parecesse justa (Ez 16.51,52);
o Senhor afirmou que Israel do norte fora mais
ju s to do que Jud (Jr 3.11; cf. J 32.2).
N a raiz causativa, o verbo assume o sentido
de fazer ju sti a : Absalo iniciou sua conspira
o contra Davi declarando que ele faria justi
a a to d o s (2 Sm 15.4). O Senhor justifica o
seu servo (Is 50.8 ); cada pessoa que pertence
a Deus deve declarar os direitos dos pobres ou
oprimidos (Sl 82*3). Em Isaas 53.11, a pala
vra indica que o servo ajuda outras pessoas a
obterem seus direitos. Numa ocasio, na raiz
reflexiva, significa justificar a si mesmo, como
quando Jud, estava confuso sobre como ele e
seus irmos poderiam se justificar diante de
Fara (Gn 44.16).
3 '
l l
iIl i . .
6 6 6 4 . p*T ($edheq).dt 6663; o direito (natural
moral ou legal); tambm (abstrato) equidade oi
(figurado) prosperidade: x fiel, (x somente a;
justia, justo, [in-Jjustia, legtimo, causa justa
justam ente. rjv a u&e/ri........,
6 6 6 6 . np-nj
I
:
t
6 6 6i7 , rppi
ti* :
1884
6668.
(s k a b h ) raiz prim itiva; resplan de
cer, i.., ser de co r d o u r a d a : x fino, x bom , ! o
6669.
am arelo .
($ h b h ) d e 6 6 6 8 ; d e c o r d o u r a d a :-
, ftv
6 6 7 0 . br\X (s h a l)r a iz prim itiva; cintilar, i.., (fi
gurad o) ser alegre; (p o r transform ao) soar claro
.T1
_ {
r
.
6 6 7 6 . HX1X ($awwar, aramaico) correspondenr pescoo.
oO
ry]
t e '''
a 6a6c 7n 7n:
, , ,
6 6 7 7 . ~)X)X (faw w r) ou "HX (saw w r) (N e 3.5)
o u p JX (sawwrn) (Gt 4 .9 ), ou (fem inino) PHX1X
(saw warh) (M q 2.3) forma intensiva de 6 6 9 6 no
sentido de am arrao; a prte posterior do pescoo
(como o lugar no qual cargas so.am arradas):
pescoo, cerviz.
6 6 7 8 . k a X (Sbha ) ou H ntJ (S b h h ) ou
(Sbhh) de uma raiz desusada que significa es
tacionar; uma estao; Soba u S obah, um a regio
da Sria: Z ob.
rn q& w
. . , - i
1
\
. , j
6 6 7 9 . T1X (sudh) raiz prim itiva; Jicar ju n to (i..,
espera);: (por implicao) captrar um animal
(figurado, hom ens); (denom inativo de 6718)
abastecer-se (para uma jo rn a d a ): caar, espiar,
espreitar, apanhar, tom ar proviso.
6 6 8 0 . rnX. (fw h) raiz prim itiva; (intensivo)
constituir, en carregar: m andar (dizer), nome
ar, proibir, ordenar, dar (ordem , mandamento,
m andado), enviar (com m andado), governador,
pr em ordem .
Verbo que significa dispor, orientar, indicar,
ordenar, incumbir, receber ordem . A palavra
significa ordenar ou comandar, orientar algum;
ela indica ordens dadas a pessoas em situaes
variadas. O Sen h o r ordenou que Ado e Eva
comessem de determinadas rvores, mas se abs-
6 6 9 8 . TM
1885
6686.
($ar) de 6819; pequeno; Suar, um
israelita: Zuar. u
6687.
(?ph) raiz primitiva; transbordar:
fazer passar [gua] sobre, correr [gua] sobre,
flutuar, nadar.
6688.
(sph) de 6687; fav o de mel (do
gotejar): favo (de mel).
6689.
(Sph)
($phay) ourf^ (Siph)
de 6688; favo de mel; Suf ou Sofai ou Sif, o nome
de um israelita e de um lugar na Palestina: Z o
fai, Zufe.
0-i
6690. n
(Sphah) de uma raiz desusada que
significa expandir, largura; Sofah, um israelita:
Zofa.
- L , v <i;-.
6691. "IDiU ($phar) de 6852; partida; Sofar,
um amigo de J: Zofar.
6692. yiH (ss) raiz primitiva; cintilar, i.., brilhar;
(por analogia) florir (figurado) florescer. brotar,
produzir [flores], florescer, espreitar, reluzir.
6693.
($q) raiz primitiva; comprimir, i.*,
(figurado) oprimir, afligir:-constranger, pr
em aperto, apertar, importunar, o que atribula
va, angustiador, tirano.
6694.
(sq) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6693 mediante a ideia de estreiteza
(de orifcio)]; derramar, i.., (figurado) fundir,
emitir: fundir, correr, derramar.
6695. pSS (sq) ou (feminino)
(sqh)
de 6693; um apuro, i.., (figurado) aflio:
angstia, ansiedade, x angustioso.
6 6 9 6 . "VI15 (sr) raiz primitiva; obstruir, i.,, con
finar (em muitas aplicaes, em sentido literal
e figurado, formativo ou hostil): adversrio,
vir contra, apertar com, cercar, sitiar, amarrar,
atar, levar, formar, molestar, trabalhar, fortificar,
sublevar, alvoroar, ensacar.
6684.
($m) raiz primitiva; cobrir (a boca),
i.., jejuar: x porventura, x com efeito, jejuar.
6 6 8 5 . Oi ($m) ou
jejum : jejuar,jejum.
6698.
(Sur) o mesmo que 6697; rocha; Sur,
o nome de um midianita e um israelita: Zur.t
6683.
($lh) de uma raiz desusada qe
significa afundar; um abismo (do mar): pro
fundeza.
,
(fm) de 6684; um
:f u, , nj
6 6 9 9 . rryis
1886
1887
(sis h )
flor.,
feminino de 6731; uma salin
cia f l o r a l ou semelhante a a sa , i.., uma m a d e ix a de
cabelo, uma fcor/a: franja, borla, cabelos, cachos.
6734. nya
(ssith)
($ tr)
6736.
( s i r ) o mesmo que 6735; u m f o r m a t o
(de beleza; como s e p o r p r e s s o , i.., entalhado);
donde uma i m a g e m idlatra:-beleza, dolo.
Substantivo masculino que significa formato,
imagem. Este substantivo se concentra na apa
rncia fsica de um item. Essa forma e estrutura
podem ser a do corpo humano: o salmista registra
como os corpos mortos se deterioram na sepul
tura (Sl 49.14[15]). Tambm podem ser de um
dolo: Isaas afirma que aqueles que faziam dolos
seriam envergonhados e confundidos (Is 45.16).
. .
6751. bbx
denominativo de 6735 no
sentido de e m b a i x a d o r ; ir a r e c a d o , i.., d e s lo c a r se: atuar como se...tivesse sido embaixador.
de 6 7 5 1 ; s o m b r a , quer literal ou
figurado: defesa, proteo, sombra.
Substantivo masculino que significa lugar som
breado, sombra. Esta palavra usada muitas vezes
como smbolo de proteo ou refugio. Isto pode
ser visto na alegoria das rvores (Jz 9.15); e na da
vinha (Sl 80.10[11]). Deus protege sombra das
suas asas (Sl 17.8; 36.7[8]; 57.1[2J). O Senhor
retratado como a sombra (Sl 121.5); e escondeu
o seu servo na sombra de sua mo (Is 49.2). O
escritor de Eclesiastes ensinou que dinheiro e sa
bedoria so formas de proteo, mas a sabedoria
pode salvar a vida de seu possuidor (Ec 7.12).
6 7 3 7 . TT2
6738.
(s y a r)
b '4 ( s l )
o r a r :
in c lin a r-s e ;
, ,t.
6749.
(plal) raiz primitiva; (propriamente)
cair, i.., acomodar por um movimento ondulante:
afundar. Compare com 6750,6751.
6750.
(slal) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6749 mediante a ideia de vibrao ] ;
tilintar, i.., chocalhar (com o as orelhar ao corarem de vergonha, ou os dentes ao rangerem de
medo): tremer.
6 7 5 1 . bb^ (slal) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6749 mediante a ideia d e p airar s '
bre (compare com 6 7 5 4 )]; escurecer, como o
crepsculo ou um objeto opaco:*comear a
ser escuro, escurecer.
6752*
1888
' r
6755* b% ( $elem , aramaico) ou
($elm,
aramaico) correspondente a 6 7 5 4 ; uma figura
idlatra; forma, imagem*
Substantivo aramaico masculino que signi
fica esttua, imagem. Esta palavra correlata
palavra hebraica selem (6 7 5 4 ), que significa ima
gem* El foi usada, para descrever a esttua no
sonho de Nabucodonosor (D n 2*31,32,34,35);
a imagem que Nabucodonosor construiu (D n
3.1-3,5,7); e a distoro do rosto irado de N a
bucodonosor ao ouvir a resposta de Sadraque,
Mesaque e Abede-Nego (D n 3*19).
6756* pttby (Salmn) de 6 7 5 4 ; sombreado; Sal
mom o nome de um lugar na Palestina e de um
israelita: Salmom, Zalmom*
* o h S.f
'
. - . . ' o i ' r? O * .: . ''.
6757* flVjfcs ($almweth) de 6738 e 4 1 9 4 ;sombra
da. morte, i..; a sepultura; (figurado) calamidade :
sombra da, morte*
r Substantivo masculino que significa som
bra da morte, sombra profunda* ;Esta palavra
constituda de duas palavras hebraicas, sl
(6738) ou slel (6752), qe significa sombra, e
mweth (4 194),:que significa morte, o que ori
gina a traduo de sombra da morte (S l 23.4).
Em alguns contextos, era usada para descrever
a morte (J 38.17); ou aqueles que estavam
prximos da morte (Sl 1 0 7 .1 0 ,1 4 ). Em outros
contextos, para descrever uma escurido fsica
(J 24.17; Am 5.8); uma escurido espiritual
(Is 9*2[1]); uma obscuridade de entendimento
(J 12*22); uma fisionomia sombria (J 16*16);
ou uma terra perigosa (Jr 2*6)* Ocasionalmen
te, ambos os elementos de morte e de escurido
esto presentes no contexto (J 3*5; 10.21,22)*
6758*
($alm nh) feminino de 6757;
escurido; Slmonah, um lugar no deserto:*
Zalniona.
'
1
. ' '
T
i
:i
S .D X ''
IVI
' . ..... t V
1 9J J rj
67 6 0 *
(j la ) raiz primitiva; provavelmen
te curvar; usada apenas como denominativo.de
6763, coxear (como se desigual): parar*.., - r
6761.
(feia ).d e 6760; um coxear ou uma
queda (figurado): adversidade, parada*
,'vl
6762*
(Sela') o mesmo que 6761; Sel,
um lugar na Palestina: Zela*
'
P
6 7 6 3 * b% (fl0) ou (feminino) T\vb^ ($lah)
de 6 7 6 0 ; uma costela (como curvada), literal
(do corpo), ou figurado (de uma porta, ie., f o
lha); donde um lado, literal (de uma pessoa) ou
figurado (de um objeto ou o cu, i.*, regio);
arquiteturalmnte (especialmente assoalho ou
teto) viga ou tbua (singular ou coletivo, i.*,
um pavimento):- viga, tbua, cmara, canto,
folha, placa, costela, lado.
\
6 7 6 4 * r]b^ ($lph) de uma raiz desusada de
significado desconhecido*;SldfTm israelita:
Zalafe.
6 765* nnaV? ($Hophhdh) da mesma raiz que
6 7 2 4 e 259; Selojhad, um israelit: Zelofeade*
6766*
(Selsah) de 6738 e 6703; sombra
clara;1Selsah, um lugar na Palestina: Zelza.
6 767* b x b s ( f lsat) de 6750 duplicao; um
rudo, i.., (abstrato) zumbir (de asas); (concreto)
um grilo; tambm um arpo (do rudo), um cmbalo (do clangor): cmbalo, gafanhoto, sombra,
lana.
'
^
6788., m as
1889
6772*
($ma) de 6770; sede (literal ou
figurado): sede, sedento.
6776*
($emedk) um jugo ou parelha (i.;,
par); donde umajeira (i.*, extenso arada num
dia por uma junta de bois):jeira, par, x*ju n
tos, dois [jumentos], jugo (de bois).
.
. ; ..
. . II
; ' f
6777*
(sammh) de uma raiz desusada que
significa prender; um vu: cachos.
6778*
(immqim) de 6784; um bolo
de uvas passas: cacho de passas*
. ir.,
i . .
V
6779*
(fmah) raiz primitiva; brotar (tran
sitivo ou intransitivo, ljteral ou figurado):
gerar, produzir, brotar, fazer florescer, fazer
crescer, crescer, fazer brotar.
6780. nb^ '($mah) de 6779; um broto (nor
malmente concreto), literal ou figurado: ra
mo, galho, boto, aquilo que cresce, broto.
6781* TD1S ($midh) ou"Tip^ (smidh) de 6775;
um bracelete ou braadeira; (de modo geral) uma
tampa: bracelete,cobertura*
.
Yq
6782* DTO (sammim) da mesma raiz que 6777;
umlao (como amarrando); (figurado) destruio:-
ladro.
6783* nnrp-S (semithuth) o u n rp S (fm ithuth)
de 6789; exciso, i.*, destruio; usado apenas
(advrbio) com prefixo preposicional extin
o, Lc., perpetuamente: para sempre.
Substantivo feminino que significa comple
mento, fim. Esta palavra usada apenas duas
vezes no Antigo Testamento, e se origina do
verbo fm atb (6789), qe significa levar ao
fim* Na Lei Levtica era usada para descre
ver a durao da posse de propriedade (Lv
25.23,30).
,
M ;
6784*
6774*
(fimman) de 6771; um lugar se
dento, i.., deserto: seca, solo seco, terra sedenta.
6786*
($emri) ptrio de um nome de
susado de um lugar na Palestina; um semari oii
ramo dos cananeus: zemareu.
a
6787*
($emrayim) dual de 6785; du
pio velo; Semarajim, um lugar na Palestina:
Zemraim.
6775*
(fmadh) raiz primitiva; ligar, i..,
cingir; (figurado) servir, (mentlmente) tramar:-^?
prender, apertar, unir(-se).... ,
6773*
(sim ah) femininode 6772; sede;
(figurado) libidinagem: sede. 1
d. ;
6789* rV32
1890
1891
6815.:
^ (sabnannim) ou (dual) CiUl
(?abnayim) plural de 6813; remoes; Saananim
ou Saanajim, um lugar na Palestina: Zaananim e Zaanaim.:
{QUSfVU*:
*c
'-?
;i I
....
...
; f*
6816^
($a$uim) de uma raiz desusada
que significa cobrir de esculturas; escultura: +
forma de andantes, [obra] mvel, + madeira.
68174
Oaq) raiz primitiva; gritar; (por
implicao) proclamar (uma assemblia):
convocar (-se), clamar, reunir-se*
6 8 1 8 * nj?I?2 (fa q h ) de 6817; um grito: cla
mor, brado, grito*
6 8 1 ? 1^2 (^ar) raiz primitiva; ser pequeno, i*e.,
(figurado) ignbil: ficar minguado, ser humi
lhado, pequeno, pequenino, ser apoucado*
6 8 2 0 * "1172. (Sar) de 6819; pequeno; Soar, um
lugar ao leste do Jordo: Zoar*
6 8 2 1 * 122 (sphadh) raiz primitiva; aderir::
pegar-se*
6 8 2 2 * H22 ($phh) raiz primitiva; (propria
mente) inclinar para frente, i.., investigar a
distncia; (por implicao) observar, esperar:
estar sobre, vigiar, espiar, ficar esperando, olhar,
estar atento, atender, esperar, espreitar, estar de
guard, atlaia*
6tt 31;
:
: ' .
* " ' ;
6 8 2 3 4 H22 (sphh) raiz primitiva [provaveh
mente um tanto idntica a 6822 mediante a
ideia de expanso da perspectiva transferida para
o ato],1cobrir (specialment de metal): cobrir,
:y:; rs *> t
: /
....
eort?:.*
revestir*
68244 H22 (sphh) de 6823; uma inundao
(como cobrindo): x nadar ( rc, acf ), que se
derrama ( r a ).
6845.
68254122 (seph) ou **22 (sephi) de 6822; vigilnte; Sefo ou Sefi, um edomita: Zefi, Zef*
6 8 4 6 .n ^ B S
1892
6862.
(^ar) ou "IS (^r) de 6 8 8 7 ; estreito;
(como substantivo) um lugar apertado (comu
mente figurado, i.., transtorno); tambm um
seixo (como em 6 8 6 4 ); (transitivo), um oponen
te (como aglomerando-se): oponente, aflito,
aflio, agonia, prximo, angstia, inimigo, pe
derneira, adversrio, estreito, pequeno, tristeza,
apertado, tribulao, transtorno.
6 8 4 8 * SMS (sep h a) ou
(siphoni) de uma
raiz desusada que significa extrudar; uma vbora
(como pon do para fora a lngua, i.., sibilando):
basilisco, spide,
6863.
(Sr) de 6 8 8 7 ; rocha; Ser, um lugar
na Palestina: Zer.
6849*
(sep h ia h ) feminino da mesma raiz
que 6 8 4 8 ; uma coisa rejeitada: descendente*
6864.
($r) de 6 696; uma p ed ra (como que
apertada, ou para uma ponta); (por implicao
de uso) um a fa c a : pederneira, pedra aguda.
6850*
(sphaph) raiz primitiva; arrulhar
ou chilrear (como um pssaro): chilrear, mur
murar, piar, assobiar, cochicho*
6866.
queimar.
6 8 6 7 . r a n s - (sarebheth) de 6 6 8 6 ; conflagrao
(de fogo, ou doena): inflamao, cicatriz,
queimadura, ardente.
6 8 6 8 . TT1S (prdhh) ou JlfT V t (Serdhthh)
aparentemente de uma raiz desusada que signi
fica perfurar; puncionar; Seredah, um lugar na
Palestina: Zereda.
6860,
($iqlagh) ou
($tqelagh) (1 Cr
1 2 .1 ,2 0 ), d e origem incerta; Siqlag ou Siqelag,
um lugar na Palestina: Ziclague.
6858,
(sepheth) de uma raiz desusada que signi
fica circundar, um capitel de uma coluna: capitel.
6874.
($eri) o memo que 6875; Seri, um
israelita: Zeri; Compare com 3340.
j
6875.
(frt) o u ^ l ($ri) de uma raiz desu
sada que significa quebrar [como por presso],
donde'escoar; destilao; i.., blsamo:-blsa
m o ,ungento.
MtvnV,.
<
6 8 7 6 . 'HiS ($ri) ptrio de 6865; um Sori, ou
habitante de Sor (i.., Srio):-trios, de Tiro.
6 8 7 7 . n*H2 (frtah) de 6873 no sentido de
clareza de viso; uma cidadela: fortificaes,
tmulos, fortaleza (subterrnea).
6878.
125 (srekh) de uma raiz desusada que
significa precisar; necessidade: haver mister.
; v*, - 515, , t; , .
;!;ttjV\
6 8 7 9 . in ^ (sara*) raiz primitiva; aoitar, i..,
(intransitivo e figurado) ser acometido por
lepra: lepra, leproso.
6880.
(sirah) de 6879; vespa (como
ferroan d o): vespes, vespas..
6 8 8 1 . HITTJ (Sorah) aparentemente outra forma
para 6880ySorah, um lugar na Palestina:-Zor.
6 8 8 2 . nI??25 (sori) ou^nin^ (forathi) ptrio de
6 881; Sori ou Sorati, i.., habitante de Zor:
Zoreus, zoritas, Zorateus, Zoratitas.
6883.
6 8 9 5 -a n p
1893
r
'
\ ... 1 . V Z 2
. .
..
n
6 892. Kp (qe) ou
(qv) de 6958; vmito:
vmito.
,
^
6 893. DXp (qth) de 6958; provavelmente o
pelicano (do vomitar): pelicano.
* '
'
. <
6 894.
(qabh) de 6895; uma cavidade, i..,
vaso usado como uma medida (seca): cabo, -f
um pouco.
,
\ \ . 5
,
.
6 895.
(qbhabh) raiz primitiva; escavar,
i.., (figurado) difamar ou execrar (i.., ferir com
palavras): x totalmente, amaldioar.
Verbo que significa amaldioar. A ideia gerl
desta palavra um pronunciamento de infor
tnio ou desfavor aplicado a outrem. usada
muitas vezes na histria de Balao e Balaque,
quando Balaque repetidamente exige qu B a
lao profira uma maldio sobre Israel (N m
22.11; 23.13,27). Ao invs de uma maldio,
Balao pronunciou uma bno sobre eles
(Nm 23.8; 24.10). Em outros usos, ela descre
ve blasfemar o Senhor (Lv 24.11); amaldioar
o dia do'nascimento (J 3.8); ou amaldioar a
casa do tolo (J 5.3). utilizada duas vezes em
Provrbios num sentido genrico (Pv 1 L 2 6 ;
24.24) em oposio palavra berkhh (1293),
que significa bno, e similar palavra, mui-r
6896. nnj?
1894
. .
Y :) .
1
" i
6 9 1 0 . n ^ jp (cfbhb) particpio passivo fe
minino de 6908; reserva: x ajuntar.
Substantivo feminino que significa ajunta
mento. Esta palavra o particpio passivo fe
minino de qbhas (6 9 0 8 ), que significa ajuntar.
Ocorre somente em Ezequiel 2 2 .2 0 onde sig
nifica a reunio de metais num forno, que
figura de Deus reunindo Israel para nele derra
mar sua ira ardente.
6911*
(Qibhisayim) dual de 6 9 0 8 ; du
plo monto; Qibsajim, um lugar na Palestina:
Quibzaim.
m
.
y /
1895
6912.
(qbhar) raiz primitiva;enterrar: x
certamente, enterrar, sepultar, enterrador.
Verbo que significa sepultar, enterrar, ser
sepultado. A palavra frequentemente se refe
re colocao de um corpo numa caverna o
num sepulcro de pedra ao invs de coloc-lo
diretam ente no solo. (Gn 23.4; 50.13; 2 Sm
2 1 .1 4 ; 1 Rs 13.31; cf. Is 22.16). Abrao disse
que o nico objetivo do sepultamento era tirar
o m orto fora da vista (Gn 23.4). Corpos mor
tos eram considerados cmo contaminando a
terra at que fossem sepultados (Ez 39.11-14).
Era tam bm uma vergonha para o morto o ser
enterrado no estrangeiro, ou ficar insepulto
(G n 4 7 .2 9 ,3 0 ; 50,5; cf.* 50.24-26; Jr 20.6). Os
sos eram especificamente mencionados como
os objetos de sepultamento (Js 24.32; 1 Sm
3 1 .1 3 ; 1 Rs 13.31). Pessoas sepultadas eram
ditas como tendo adormecido ou sido sepul
tadas com seus pais, e elas eram muitas vezes
colocadas na mesma tumba (Gn 47:50; 50.13;
J z 16.3 1 ; 2 Sm 2.32; 17.23).
6 9 1 3 . HDp (qebber) ou (feminino) JTl2p (qibhrh)
de 6912; sepulcro: sepultura, cova, sepulcro.
Substantivo masculino que significa sepultu
ra, sepulcro. A sepultura era um lugar de triste
za (2 Sm 3.32; Sl 88:11 [12]); o fim da vida em
contraste com o ventre (J 10.19; Jr 20.17). Os
mortos eram postos para descansar, frequen
temente com parentes ,falecidos anteriormente
(2 Sm 19.37[38]). No Antigo Testamento, as
sepulturas estavam associadas com impureza:
aquele que tocasse uma sepultura (ou um osso;
cf. 2 'C r 34.5) tinha de ser cerimonialmente
purificado (Nm 19.16-19). Josias lanou, nas
sepulturas dos adoradores de dolos, o p dos
objetos idlatras destrudos (2 Rs 23.6; 2 Cr
34.4). Num sentido figurado, Isaas profetizou
contra seus compatriotas cheios de justia pr
pria, e disse que eles moravam entre sepultu
ras e comiam carne de porco (Is 65.4; cf. Mt
2 3.27,28). Ezequiel profetizou que Deus le
vantaria os israelitas de seus sepulcros, isto ,
de seu exlio e profanao em meio s naes
idlatras (Ez 37.12.13).
6 9 1 4 , rnxnn riT n j (Qibhrth ha-Tahwh) do
plural feminino de 6913 e 8373 com o artigo
interposto; sepulturas da saudade; Qibrot-haTaavah, um lugar no deserto: QuibroteHataav.
6921. n p
6922*
1896
<*
'
I,
*1 .
.v v
r.
1897
6 9 4 2 . tT jJ
6 9 4 3 . 2n,?
1898
1899
6951*
;;
* * . .
6950.
(qhal) raiz primitiva; convocar:
ajuntar(-se), reunir(-se), congregar (-se), con
vocar, acercar-se.
Verbo que significa reunir, ajuntar. O signi
ficado deste verbo est intimamente ligado ao
de qhl (6951), substantivo hebraico que sig
nifica convocao, congregao, ou assemblia.
Indica um ajuntamento para upia convocao,
ou como uma congregao, muitas vezes para
propsitos religiosos. A palavra utilizada em
referncia ao ato de congregar-se com a fina
lidade de cumprir um objetivo religioso (Js
18.1); de se juntar para a batalha (Jz 20 .1 ; 2
Sm 20.14); e de se reunir para uma assemblia
religiosa marcada (D t 31.28).
.
6951.
(qhl) de 6950; ajuntamento (ge
ralmente concreto): congregao, ajuntam en
to, agrupamento, multido.
Substantivo masculino que significa assem
blia, comunidade, congregao, multido,
companhia, tropel, turba. A palavra descreve
vrios ajuntamentos e assemblias convocadas.
Pode descrever um ajuntamento convocado
para propsitos malvados - tais como a dolo
sa congregao dos irmos Simeo e Levi para
planejarem violncia contra a cidade de Siqum
(Gn 49.6; Ez 23.47). O homem de Deus abo
mina a congregao dos malfeitores (Sl 2 6.5);
mas deveria proclamar o nome do Senhor na
congregao de adorao (Sl 2 2 .2 2 [2 3 ]). Uma
assemblia para guerra ou um ajuntamento de
soldados era comum no Antigo Testamento
6 9 5 2 . n*?np
1900
1901
6973. p p
6 9 7 0 . yp (O pa1) provavelmente de 6 9 7 2 no
sentido original de cortar fora; red u o; Q o a ,
uma regio da Babilnia: C oa.
6974. f i?
1902
n:
. .
: 1
1903
7010* Dp
i.
, >'
70 0 1 .
(f\art aramaico) de uma raiz corres
pondente a 7000; um n (como atado), i.., (figu
rado) um enigma; tambm uma vrtebra (como
que um n): dvida, caso difcil, junta.
7 0 0 2 . "lbp (qittr) de 6999; perfume: incenso.
7 0 0 3 . ] T i p p (Qitrn) de 6999; fum igatrio; Q itron, um lugar na Palestina: Quitrom.
7004. r n b p (ftreth ) de 6999; umafumigao:
incenso (aromtico), perfume.
Substantivo feminino que significa fumaa,
incenso, o aroma de um sacrifcio de holocaus
to. O incenso foi uma das ofertas vlidas que
Moiss devia pedir ao povo (Ex 25.6); e teve
um papel importante na expiao que Aro fez
pelos pecados de seus filhos (Lv 16.13). O s pla
nos de Davi para o Templo incluram um altar
para incenso (1 Cr 28.18); e Davi orou para que
suas oraes, pudessem ser como incenso para o
Senhor (Sl 141.2). Deus disse a Jud que o aro
ma de sacrifcios inteis era detestvel (Is 1.13).
Veja verbo hebrico correlato qtar (69 9 9 ).
7 0 0 5 . nbp (Qat(th) de 6 9 9 6 ; pequenez; Q a tat, um lugar na Palestina: Catate.
7 0 0 6 . TTp (qyh) raiz primitiva; vom itar:
vomitar.
7 0 0 7 . P (qayit, aramaico) correspondente a
7019; colheita: estio.
7 0 0 8 . -rtrp (qtr) ou nbrp (qitr) de 6 9 9 9 ;
um vapor, i.., nuvem: fumaa, vapor., .
7 0 0 9 . CTp (qim) de 6 9 6 5 ; um oponente (como
levantando-se contra algum), i.., (coletivo)
inimigos: adversrio, mpio,
7 0 1 0 . CTp (cfym, aramaico) de 6 9 6 6 ; um de
creto (como resultando em lei): mandamento,
interdito, proibio, ordenana, decreto.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca decreto, estatuto. Uma forma desta palavra
usada apenas duas vezes no Antigo Testam en
to hebraico, ambas no livro de Daniel. Quando
os conselheiros de Dario desejaram se livrar
de Daniel, persuadiram o rei a criar uma lei
7 0 1 1 . d: ?
1904
que proibia a adorao de quem quer que fosse seno a dele prprio (D n 6 .7[8]). Quando
Daniel infringiu essa lei, os conselheiros ins
tigaram Dario a aplicar a punio, porque o
decreto que ele emitira no podia ser revogado
(D n 6 .1 5 [1 6 ]).
'
7 0 1 1 * D^jp (qayym, aramaico) de 6966; per
manente. (como elevando-se firmemente):
. . i/,j : i
permanente, que permanece, tornar, voltar*
7 0 1 2 * H Tp (qimh) de 6965; um elevar-se:
levantar-se*
\ ; . .. .. .. .
Q'
.:
,.
- ' \
7 0 1 3 * ^jp (qayin) de 6969 no sentido original
de estabilidade; uma lana (com o ferindo com
firm eza):-lana;
7 0 1 4 , "pjp (Qayw) o mesmo que 7013 (com
um jogo de palavras em cima da afinidade com
7 0 6 9 ); Qajin, o nome do primeiro filho, tmbm de um lugar na Palestina, e de uma tribo
oriental: Caim, queneu(s)*
7 0 1 5 * n r p (qtnh) de 6969; uma lamentao
(como acompanhada por golpes no peito ou em
instrumentos): lamentao, pranto, prantear*
'd :- .
'
'
*- 1{ 1
l U , i <i
7021*
(qtqyn) talvez de 7006; a cabaa
(como ttawseaiva): aboboreira, planta*
1905
7035*
7036.
7038.
u W b ft (qlf) de 7 0 33; es
pigas de trigo assadas: trigo (gro) (torrado)
tostado.
7040.
7041. rrbp
7042.
7043.
(g/tfZ) raiz primitiva; 5er (causati
vo, orwar) Zeve, literal (rpido, pequeno, agudo
etc.) ou figurado (fci, insignificante, vi/ etc.):
minguar,aguar, sacudir, denegrir, amaldioar,
desprezar, aliviar, ser mais fcil, ser coisa (de
somenos) leve, ser pouco, estremecer, parecer
(coisa de somenos) pouco, desprezar, envilecer, tornar desprezvel, desmerecer, x leviana [mente], x superficial[-mente], (ser mais) li
geiro, ser vil, envilecer-se, fazer-se desprezvel,
amaldioar, blasfemar, afiar.
Verbo que significa ser leve, trivial, rpido. Esta
palavra usada de muitas maneiras diferentes,
mas a maioria dos usos remonta sua ideia bsi
ca, que leveza. Em seu significado mais simples,
se refere ao alvio de uma carga (Ex 18.22); alvio
de um juzo (1 Sm 6.5); alvio de uma tarefa (1
Rs 12.9,10; 2 Cr 10.9,10); ou alvio da carga de
um barco (Jn 1.5). Esta ideia leva ao seu uso para
descrever pessoas que eram mais velozes do que
guias (2 Sm 1.23); animais velozes (H c 1.8); ou
dias que passam rapidamente (J 7.6; 9.25). N a
7 0 5 1 . v b$
7052. V l ?
1906
7056*
(Qmn) de 6965; uma elevao;
Qamon, um lugar a leste do Jordo: Camom.
7066*
(qen\ aramaico) correspondente a
7069; adquirir: comprar.
7057*
(qims) de uma raiz desusada que
significa picar; uma planta espinhosa: urtiga.
Compare com 7063*
t
** *'
7061* pop (qmas) raiz primitiva; pegar com a
mo: tomar um punhado.
7062* .pop' (qmes) de 7061; uma apanha, i.*,
punhado: punhado, punho cheio.
7063* pl&Op (qimmsn) da mesma raiz que
7057; uma planta espinhosa: cardo, espinho.
7064* ]p. (qtt) forma contrada de 7077; .um
nmfoo (como fixo), s vezes incluindo as crias;
(figurado) uma cmara ou morada: ninho, ni
nhada, compartimento*
7065* K3p (qn a) raiz primitiva; ser (causativo;
tornar) zeloso; i.*, (num mau sentido) ciumento
ou invejoso: (ter) inveja(-r), (ter, provocar a,
despertar, mover a, incitar a) zelo, mostrar-se
zeloso, x muito, (ter) cime.
Verbo que significa ser ciumento, ser invejo
so, ser zeloso* Derivado de um substantivo, e,
como tal, ocorre apenas nas formas extensiva
e causativa. A inteno do verbo expressar a
forte emoo com que o sujeito deseja algum
aspecto do objeto ou sua posse. Pode expressar
7 0 8 7 . KE
1907
- . .
: . . :
\;
- yy.v,
7 0 8 8 - *121?
1 908
7 8 9 t>
, fp h d b h ) de 7 88; encolhim ert'
to, i.., te rro r: destruio.
i
, <S bstantiv o fem inino que significa horror,
terror. In trp retes ju d eu s prim itivos tradu
ziram a palavra com o destruio; no entanto,
terro r segue m elhor a partir da raiz, que sig
nifica fazer recuar, encu rtar (qp h a d h [7 0 8 8 ]).
A parece apenas em Ezequiel 7 .2 5 onde se refe
re ao tem o r que sobrevira a Israel, levando-os
a bu scar um a paz que no haveriam de enconr
trar. E zequ iel estava profetizando sobre a futu
ra invaso da Babilnia, que levou queda de
)V
Jeru salm em 5 8 6 a.C .
;.
.*
* -j
. - .
'
...
.
,
- 7 0 9 1 TEp (qipz) de uma raiz desusada que sig
nifica encolher, i.., lanar-se frente; uma serpenteflec h a (como lanando-se sobre sua presa): mlroai coruja.
7 0 9 2 . y ^ . ( q p h a f ) raiz primitiva; ju n tar, i.,,
fechar; (por implicao) saltar (encolhendo os
m em bros); especificamente, m orrer (d e ju n tar
os p s): fechar^ encerrar, reprimir, pular, ta
par, colher. ..............
1909
7107.
(qaph) raiz primitiva; rachar, i..,
(figurado) explodir de raiva:-irar-se, estar ira
do, desagradar, irritar-se, enfurecer-se (provo
car , vir) ira, vir indignao, indignar-se.
Verbo que significa estar irado, provocar
ira. A palavra se refere ira que surgiu porque
as pessoas deixaram de realizar os seus deve
res'de maneira apropriada. Fara se indignou
com seu padeiro e copeiro (Gn 40.2; 41,10); ao
passo que Moiss se indignou com o povo, por
ter acumulado o man (x 16.20); o evidente
fracasso dos filhos de Aro em obedecer s regras dos sacrifcios (Lv 10.16); e o fracasso dos
capites em eliminar o inimigo (Nm 31.14). O
rei Assuero tambm se indignou com Vasti por
no exibir a sua formosura, quando convocada
a faz-lo (Et 1.12). Frequentemente expressa
uma autoridade indignada com um sdito, mas
nem sempre (2 Rs 13.19; Et 2.21). s vezes, a
ira no era justificada (2 Rs 5.11; Jr 37.15). A
palavra tambm pode se referir a Deus como es
tando irado ou sendo provocado (Dt 9.7,8,22;
Z c 1.2; 8.14); uma ira que poderia ser incitada
por um fracasso, corporativo em conservar os
agitadores sob controle (Nm 16.22; Js 22.18).
Isaas 8.21 contm uma forma reflexiva da pa
lavra, como se a ira fosse incapaz de encontrar
um objeto razovel e assim fez com que os pra
ticantes de ocultismo se enfurecessem.
7108*
(qcsaph, aramaico) correspondente
a 7107; enfurecer-se: + enfurecer-se.
Verbo aramaico que significa estar irado. Ele
corresponde palavra hebraica qfaph (7107)
e se refere ira despertada pelo fracasso de al
gum em realizar um dever de modo apropria
do. Ocorre apenas em Daniel 2.12 onde Nabu
codonosor se indignou com a falha dos sbios
babilnios em lhe contar o seu sonho com sua
interpretao.
7109* ^ p (qesaph, aramaico) de 7108;furor:
grande ir.
i
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca ira. Tal como a palavra qesaph (7108), esta se
refere ira motivada pela falha de algum em
desempenhar um dever de modo apropriado.
A palavra aparece apenas em Esdras 7.23 onde
Artaxerxes ordenou que o trabalho necessrio
para o segundo Templo fosse feito diligente
mente, para que a ira de Deus no casse sobre
a Prsia. Artaxerxes entendeu que sua respon-
7 1 1 7 . nsjp
7ii8*'nsj?
1910
1911
7136. rhj?
7 1 3 7 .. rpp
......
' :j
>|
:n
nK
, _
....
- ; .
j j
;.
'
1912
..
'
7 1 8 4 . ni/p
1913
7164*
(qras) raiz primitiva; (propriamen
te) projetar^se; usada apenas como denominativo de 7 1 6 5 (para aliterao com 7 1 6 7 ), curvar,
i.., ser corcunda: encurvar-se, abaixar-se.
7 1 6 5 . D"ip (gerei) de 7 1 6 4 ; um boto ou cavi
lha (de sua form a inchada): colchete.
7 1 6 6 . bo~ \ p. (qarsl) de 7 1 6 4 ; um tornozelo
(com o um a protu berncia ou ju n ta): p. i ;t
7167.
(qra*) raiz primitiva; rasgar, literal
ou figurado ( insultar, pin tar os olhos, como que
au m en tan d o-o s): cortar, rasgar, x certamen
te, dilacerar.
7168.
(q era *) de 7 6 7 ; um trapo: peda
o, veste rota, trapo.
7 1 6 9 . n ? (gras) raiz primitiva; beliscar;
i.., (p arcial) m ord er os lbios, piscar os olhos
(co m o um gesto de malcia), ou (ompletam en te) com p rim ir (uma poro de barro para
a p a rtir dela m oldar um recipiente): formar,
m over, piscar.
7170.
(qeras, aramaico) correspondente a
7 1 7 1 no sentido de um bocado ('comer os bo
cados de" algum, i.., mastig-lo [figurado] por
d ifa m a o ) ;-+ acusar.
4.
;' ' j C
7 1 7 1 . VTjP (geres) de 7 1 6 9 ; extirpao (como
que p o r constrio): destruio, mutuca.
Substantivo masculino que possivelmente
significa destruio. E encontrado apenas em
Je re m ia s 4 6 .2 0 . Contudo, por conta do con
texto im ediato da passagem, o significado mais
provvel m ordedor (i.., um inseto que pica,
com o a m osca-da-m adeira, o moscardo, a. mu
tu ca ou um m osquito). O Egito foi descrito
com o um a bezerra muito formosa, mas um in
seto m ord ente vindo do norte (i.., a Babilnia)
estava sendo enviado para castig-la. Este subs
tantivo deriva do verbo qras (7 1 6 9 ).
7172.
( q a r q a ) de 7 1 6 7 ; piso (com o que
um pavim ento de peas ou m osaico), de um
ed ifcio ou o m a r: fundo, soalho, teto, cho,
p iso.
/. r>_r
T IT
7185* ;H $?
1914
: v/
_ ,
7 1 9 4 . Htp (qsar) raiz primitiva; atar, fisica
(cingir, confinar, com prim ir) ou mentalmente
(em amor, aliana): atar, amarrar, (fazer uma)
conspirao, conspirar, conspirador, unir, ligarse, mais forte, fazer [conspirao].
7 1 9 5 . *")p (qeser) de 7 1 9 4 ; uma aliana
ilegtima: conjurao, conspirao, traio.
7 1 9 6 . D n Jp (qissurim) de 7 1 9 4 ; um cinto (or
namental para mulheres): cadeia, cinto, cin
ta, cendal, adorno.
1 -
1915
7197.
(qsas) raiz-primitiva; ficar sem
seiVa em razo da seca; usado apenas como denominativo de 7 1 7 9 ; ajuntar palha, restolho ou
lenha; (figurado) congregar-se: colher, ajuntar;
apanhar, congregar-se, concentrar-se.
7 1 9 8 . nwp (qeseth) de 7185 no sentido origi
nal (de 6 9 8 3 ) de curvar; um arco, para disparar
(donde [figurado] fra) ou o arco-ris: x flecheiro, + flecha, arco.
7199.
(qassth) intensivo (como denominativo) de 7 1 9 8 ; um arqueiro: x>flecheiro. si
7 2 0 0 . ntO (r ah) raiz primitiva; ver; literal ou
figurado (em vrias aplicaes, diretas ou indi
retas, transitivas, intransitivas e causativas):
aconselhar-se, aparecer, aprovar, contemplar,
X
crtamente, considerar, discernir, (fazer)
desfrutar, ter experincia, encarar, prestar aten
o, x realmente, X alegremente, eis que, olhar,
observar, olhar um ao outro, acautelar-se, vi
giar, marcar, encontrar, X estar perto, perceber,
apresentar, prover, considerar, (ter) respeito,
prever, fazer ver, deixar ver, vidente, ver (um ao'
outro), mstrar(-se), X viso dos outros, espio
nar, olhar fixmente, X seguramente, x pensar,'
enxergar, vises.
Verb que significa ver. Seu significado b
sico ver com os olhos (Gn 27.1). Tambm
pode ter os seguintes significados derivados,
todos eles exigindo que o indivduo veja fisica
mente algo que exterior a si: ver de tal manei
ra que a pessoa possa aprender conhecer ou
tra pessoa (D t 33.9) ou Deus (D t 1,31; 11.2);
experimentar (Jr 5.12; 14,13; 20.18; 42.14);
perceber (G n 1.4,10,12,18,21,25,31; x 3.4);
ver por escolha (Gn 9.22,23; 42.9,12); cuidar,
visitar, (G n 37.14 ; 1 Sm 20.29); vigiar (1 Sm
6 .9 ); encontrar (1 Sm 16.17); escolher (2 Rs
1 0 .3 ); preocupar-se (Gn 39.23), Tambm
possvel que este verbo exija que a pessoa faa:
uma observao mental. Como imperativo,
pode funcionar como uma exclamao similar
a hinnh (2 0 0 9 ), que significa eis que, atenta
(G n 2 7 .2 7 ; 3 1 .5 0 ). Alm disso, pode signifi
car dar ateno (Jr 2.31); examinar ou inves
tigar (1 Sm 2 4 .1 5 [1 6 j); prestar ateno (x
1 0 .1 0 ); discernir (Ec 1.16; 3.13); distinguir
(M l 3 .1 8 ); considerar ou'refletir (Ec 7,14),
Tambm pode indicar observao e com
preenso espirituais por meio; de vises (Gn
4 1 .2 2 ; Is 3 0 .1 0 ).
u: ?
,0
7210*
7 2 1 1 . rr -j
1916
1917
7 2 2 5 . rrtfsn;
7 2 2 6 . rtev r
1918
7232,
(rbhabh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 7 2 3 1 mediante a ideia de projeo];
atirar uma flecha: flechar, atirar.
7 2 3 3 . 3333 (fbhbhh) de 7 2 3 1 ; abundncia, (em
nmero), i.., (especfico) uma mirade (quer defen
siva ou indefensiva): muitos, milhares, x multi
plicar, dez (mil) milhares, dezenas de milhares.
7 2 3 4 . 1 2 1 (rbhadh) raiz primitiva; espalhar:
cobrir.:
. (
7 2 3 5 . 121 (rbhh) raiz primitiva; aumentar (em
qualquer aspecto): [trazer] (muito) em abun
dncia, x abundantemente, + flecheiro [por engano
p ara7232], engrandecer-se, multiplicar-se, criar, x
continuar, ampliar, sobrepujar, excelente, extraordi
nariamente, estar cheio de, ser grande, tomar gran
de, ser maior, grandemente, x grandeza, crescer,
acumular, aumentar, ser longo, (ser, dar, ter, fazer,
usar) muitas (vezes), (algo, ser, dar, dar o, ter) mais
(em nmero), (ser, juntar, tomar, produzir) muito
(maior, mais), multiplicar, nutrir, fartura, copioso,
X processo [de tempo], em grande maneira, + so
bremaneira, armazenar, completamente.
7 2 3 6 . 3 2 3 ( fb h h, aramaico) correspondente
a 7235 : engrandecer, crescer.
7 2 3 7 . 3 2 3 (R abh) feminino de 7 2 2 7 ; grande;
Rabah, o nome de dois lugares na Palestina, les
te oest: Rab.
*
.
Kii. !
. t
7 2 3 8 .1 2 "! (fbh, aramaico) de um a raiz corres
pondente a 7 2 3 5 ; aum ento (de dignidade):
grandeza, majestade, x glria.
t
7 2 3 9 . 1 2 3 (rib) de 7 2 3 1 ou X l 2 3 ( ribo ) de 7231r
uma mirade, i.., indefensivo grande nmero:
grandeza, (dez) mil, (vinte) milhares, dez[-oito]
mil, [quar-, sess-]enta mil, [vin-]te mil, mirades.
2; x ;
;s o r / : i i w
1919
A A
:oq)
j. \
.
7 2 5 0 . 172"] (rbha) raiz primitiva; agachar-se ou
estirar-se, i.,, (especfico) na cpula: (permitir)
ajuntar-se.
7 2 5 1 . 175"] (rbha") raiz primitiva [um tanto
idntica a 7250 mediante a ideia de esparra
mar-se d e quatro" (ou possivelmente o oposto
seja a ordem d derivao); compare com 702];
(propriamente) ter quatro (lados); palavra usa
da apenas como denominativo de 7253; ser
quadrado: (em) quadrado.
7 2 5 2 . ' lOTj(r e b h a ) de 7250; prostrao (para
dormir): deitar.'
7 2 5 3 . 17I P (rebha") de 7251; um quarto (parte
ou lado): quarta parte, quarto, ld.
7 2 5 4 . 1757 (R ebha) o mesmo que 7253; Reb,
um midianita: Reba.
7 2 5 5 . VDh (rbh a) de 7251; um quarto:
quarta parte.
7 2 5 6 . U3 "l (rib a l de 7251; um descendente
..
~s"' - ' . tiMk>t
' o:
da quarta gerao, i.., trmeto: quarta.
7 2 5 7 . 1*5"] (rbhai) raiz primitiva; agachar-se
(sobre todas as quatro patas dobradas, como
um animal reclinado); (por implicao) reclinar> repousar, chocar, esconder-se, deitar-se
deitar(-se), de repouso, jazr, deixar-se cair,
fazer deitar, acomodar-se, pr, assentar, pousar,
(fazer) repousar, recolher.
.
7264. m
7 2 6 5 * TT]
1920
7280
(rgha') raiz primitiva; (propria
mente), agitar violenta e repentinamente (o
mar com ondas, a pele com bolhas); figurado
(de maneira favorvel) acom odar, i.,, acalmar;
7 2 9 8 , tDrn
1921
r . t ,
. (
7295*
{rhabh) de 72 9 2 ; insolente: so
berbo, arrogante.
7296* 21T 1 (rhabh) de 72 9 2 ; soberba: o m e
lhor, o orgulho.
7297* nrn (rhh) raiz primitiva; temer: temer.
Verbo que significa sentir medo, temer. Com
uma nica ocorrncia em Isaas 4 4 .8, esta pala
vra indica um temor que se origina da incerte
za ou de uma sensao de estar completamente
sozinho. No texto, o Senhor ofereceu sua ga
rantia de que Ele ainda estava vivo e estava no
controle de todas as situaes.
7298* Dn*] (rahat) de uma raiz desusada que
aparentemente significa tornar oco; um canal ou
bebedouro; por semelhana, um anel de cabelo
(como formando linhas paralelas) :-rtrana,
galeria, pia, bebedouro, cano, canal.
:
7299. H
1922
'
. - -
1923
7308, rtn
7309. nm i
1924
"4
7 3 4 9 * t v n
1925
ri
*
' t
j oiftUp ,ocinyxo
7 3 2 9 , n r i (razfi) raiz primitiva; emagrecer, i..,
deixar {tornar-se) fino (literal ou figurado); ani
quilar, emagrecer, desaparecer, ficar emagrecida.
7 3 3 8 . 2iym
) (rahabh) de 7337; uma largura:
largura, lugar espaoso.
' : r
v
Substantivo masculino que significa digni
trio, governante, prncipe, A palavra aparece
apenas uma vez em todo o Antigo Testamento
em Provrbios 14.28 e sinnimo do substan
tivo m elekh (4428), que significa rei. O provr
bio afirma que aquilo que faz ou derruba, um
prncipe o fato dele ter ou no uma multido
de sditos sobre os quais governa. O termo
derivado do verbo rzan (7336).
7334,
(rzi) de 7329; magreza: ernagre?
o, definho.
>
;TsTK.-b7-* .<T o In
';ifjlfy o
t .r o
jfj r o R l l
lOCj
- . ,J ' ,
7 3 4 9 , DTH (rahm) de 7 3 5 5 ; misericordioso:
cheio de compaixo, compassivo, benigno, misericordioso.
7 3 5 0 .'pirn
1926
- ' conceder
- misericrdia:
; . -1r--ros i
que o temem (Sl 103.13); e os que confessam o
seu pecado e o abandonam (Pv 28*13).
'7
. ' Vf*. V;'i v
7 3 5 6 * OIT] fraljam ) de 7355; compaixo (no
plural); (por extenso) o ventre (com o abrigando
o feto );1(por implicao) uma dn zeli^ riiim o,
entranhas, (grande) misericrdia, compaixo,
moa, compreenso, madre, ventre materno* ; ^ :
, r ; -
ft ,
,*
1927
r e m o t o :
que se
7379, a n
7 380* 1 3 *
1928
7381. !T 1(rah) de 7306; odor (como que soprado): cheiro, aroma, odr, fragrncia.
. .
r t~ .i
i
7385. p"H (riq) de.7 3 2 4; vcuidde, vazio; (fi
gurado) coisa sem valor; (adverbial) em vo:
vazio, intil, para nenhum fim, coisas vs, em
vao, debalde, vaidade,
7386.
(rq) ou (forma abreviada) p p fr q )
de 7324; vazio; (figurado) 5em valor: vazio,
mida, mirrada, despojado, v, ocioso, (homem) leviano, (homem) vadio,.
.
7 3 9 7 , HD1 (R khh) provavelmente feminino
de 7401; suavidade; R ekab, um lugar na Palesr
; - v y i ,
.
tina: Reca,
,
. . . . . .
__
..
. . .
..................-r
7 4 3 3 . nfcn
1929
f
y-* -j
7408* 3 0 3 (rkhas) raiz primitiva; armazenar, i..,
juntar: adquirir, possuir, alcanar, acumular.
7 4 0 9 * 33 (rekhes) de 7408; uma substituio
de animais numa rota de correio (como guardado5 para esse propsito); (por implicao) um
corcel: ginete.
7 4 1 0 . 0 3 (R m ) particpio ativo de 7311;
elevado; Ram , o nome de um rabe e de um
israelita: Ro, Aro. Veja tambm 1027.
7 4 1 1 * 3 0 3 (rm h) raiz primitiva; arremessar;
(especificamente) atirar; (figurado) iludir ou
trair (como que provocando a queda): enga
nar, entregar, + flecheiro, trazer, lanar.
7428.
]b3 (Rimmn Pere?) de 7 4 1 6 e
6556; rom da brecha; Rimon-Peres, um lugar
no deserto: Rimom-Perez.
7 4 3 4 / n e ^ n nan
1930
7434.
nan: (R m ath hammispeh) de
7413 e 4707, com o artigo interposto; altura da
torre de vigia; Ram at-ham -M ispeh, um lugar na
Palestina: Ramate-Mispa.
;
' tm t i.:;
7451.
(ra*) de 74 8 9 ; mau ou (como substan
tivo) mal (natural ou moral): adversidade, afli
o, mau, calamidade, 4- desagrado, desagradar,
7437.
nan (Rmath Leht) de7413 e 3895;
aflio,
mal, coisa m, defeito grave, 4- extrema
altura de uma queixada; Ramat-Lehi, um lugar
mente, x grande, pesar, pesaroso, dano, pesado,
na Palestina: Ramate-Le.
ferimento, nocivo; ofensivo, grave, feio, 4- marca,
7 4 3 8 . j l (rn) de 7442; um grito (de liberta
prejuzo, maldoso, misria, nada, ruim, selva
o): canto.
t
gem, 4- n agradar, triste, tristemente, amargo,
doloroso, tristeza, perturbao, irritao, mpio,
7 4 3 9 . T\yi.(rnh) raiz primitiva; sibilar, zum
impiedade, iniquidade, maldosamente, pior, o
bir. ranger, chocalhar,
pior, infelicidade, injustia. [Incluindo o femini
7 4 4 0 . T\y]; (rinnh) de 7442; (propriamen
no rtlH (rah) como adjetivo ou substantivo.]
te), um rangido (ou som agudo)* i.., grito (de
Aj . T. : (nOtimifiC 1 ^
Adjetivo que sigmhca mau, nocivo, v j signi
alegria ou de pesar): grito*.contentamento,
ficado bsico desta palavra exibe dez ou mais
alegria, proclamao, regozijo, brado, cntico,
nuanas variadas do significado de mau, con
cantar, triunfo.
forme o seu uso contextual. Ela significa mau,
em um sentido tico e moral, sendo usada
7441.
(Rinnh) o mesmo que 7440; Ripara descrever, juntam ente com bom , todo o
nah, um israelita: Rina.
espectro do bem e do mal; portanto, retrata o
7 4 4 2 . ]yi (rnan) raiz primitiva; (propriamen
mal, num sentido absoluto e negativo, como
te), ranger (ou emitir um som estridente), i..,
quando descreve a rvore da cincia do bem
gritar (normalmente de alegria): x rejubilar,
e do mal (Gn 2,9; 3.5 ,2 2 ). Era necessrio que
x saltar de prazer, exultar, bradar, estar alegre,
um rei sbio fosse capaz de discernir o bem
regozijar-se grandemente, fazer regozijar, (fa
ou o mal nos atos do seu povo (E c 12.14);
zer) gritar (de alegria), (fazer) cantar (em Voz
homens e mulheres so caracterizados como
alta, de alegria), triunfar.
, ) -: '
. ?
maus (1 Sm 30.22; E t 7.6; Jr 2 .3 3 ). O corao
7 4 4 3 . ]?"1 (renn) de 7442; um avestruz (de seu
humano continuamente mau (G n 6.5) desde
gem ido): avestruz.
a meninice (Gn 8 .2 1 ); mas o povo d e Deus
deve tirar o mal de seu meio (D t 1 7 .7 ). O
7 4 4 4 . *[3*1 (rannn) forma intensiva de 7442;
Senhor o rbitro final que decide se alguma
grito (de alegria): exultar, cantar.
coisa boa ou m; se alguma coisa for m aos
7 4 4 5 . r n n (fn n h ) de 7442; um grito (de
olhos do Senhor no haver outro, tribunal
alegria): alegre, jbilo, suave msica, voz
para apelao (D t 9 .1 8 ; 1 Rs 1 4 .2 2 ). O dia do
(som) de jbilo, canto, cntico.
juzo do Senhor chamado de um dia mau,
um dia de acerto de contas e condenao (Am
7 4 4 6 . nn (Rissb) de 7450; uma runa (como
6.3). Jac teria passado por srio mal (i.., dor,
caindo aos pedaos); Risah; um lugar no deserto:infelicidade e completa desgraa) se tivesse
Rissa.
perdido Benjamim (G n 4 4 .3 4 ). O termo pode
7 4 4 7 . D^P"1 (rsis) de 74 5 0 ;:(propriamente) cair se referir a circunstncias como sendo ms,
aos pedaos, i.,, uma runa; tambm uma gota
como quando os oficiais de Israel se viram em
de orvalho: quebradura, brecha, runa, gota.
grande aperto ( x 5.19; 2 Rs 1 4 .1 0 ).
1931
7461* n m
7 4 6 2 . ;m n
1932
pZl
O i'
> -.h M t
U H / i!
7 4 9 5 . XET1
1933
v* .1*.:
- . V - -
7 4 9 6 * XSH
1934
74 9 6 *
(r p h a ) de 7 4 9 5 no sentido de
750 3 ; (propriam ente)flcido; i.., (figurado)
um espirito (como morto; apenas no plural);*
morto, alma do morto, reino da sombra da
morte, sombras, falecendo.
Substantivo masculino que significa sombras,
espritos que partiram, falecidos. A palavra sem
pre aparece na forma plural (fp h a im ) e consis
tentemente denota os que morreram e adentra
ram em uma existncia sombria no scol ([7585]
J 26.5; Pv 9.18; Is 14.9). O termo empregado
trs vezes em paralelismo direto com o vocbulo
hebraico para mortos (mthim, de mth [4191],
morrer) (Sl 88.10[11]; Is 2 6 .1 4 ,1 9 )."Sombras
ou falecidos no ressuscitam (Is 26.14). Eles re
sidem em um lugar de escurido e esquecimento
(Sl 88.1 0 [1 1 ]). Eles no podem louvar a Deus
(Sl 88.1 0 [1 1 ]). O palavreado suave da adltera
leva suas vtimas morte, ao lugar das sombras,
para de l jamais retornarem (Sl 21.16; cf. Pv
2 .1 6 -1 9 ; 9.13-18). Todavia, mesmo no AT, uma
esperana confiante na ressurreio era glorio
sa e jubilosamente sustentada para aqueles que
estavam no Seol, mas que obedeceram a Deus
enquanto estiveram vivos (Is 26.19).
7 4 9 7 * KEfl (rpha) ou HET) (rphh) de 7495 no
sentido de reanimador; um gigante: gigante, refains, Rafa, Refains, Refaim. Veja tambm 1051.
Substantivo masculino que significa gigan
te, refaim (lim grupo tnico), vale de Refains.
M uitas vezes, a palavra (somente na forma
plural) designa uma tribo cananita que habitou
na Terra Prometida antes da conquista dos he
breus, sendo conhecida pela altura incomum de
seus habitantes (Gn 14.5; 15.20; D t 2.11,20;
3 .11,13; Js 12.4; 13.12; 17.15). Em duas narra
tivas, a forma singular: foi usada para se referir
a um gigante especfico, talvez um antepassado
da tribo dos refains (2 Sm 21.16,18,20,22; 1
Cr 20.6,8). Com um carter diferente, a palavra
(tambm apenas na forma plural) atua como o
nome prprio de um vale localizado a sudoes
te de Jerusalm (Js 15.8; 18.16; 2 Sm 5.18,22;
2 3 .1 3 ; 1 C r 11.15; 14.9; Is 17.5).
7498*
(R p h a) ou H"] (R phh) prova
velmente o mesmo que 7 4 9 7 ; gigante; R afa ou
R afah , o nome de dois israelitas; Rafa.
7499*
(fp h a h ) particpio passivo fe
minino de 7 4 9 5 ; um m edicam ento; emplasto,
remdio.
7500.
(riphuth) de 7 4 9 5 ; uma cura:
remdio, sade.
7 5 0 1 . b x z n (R ep h a l) de 7 4 9 5 e 4 1 0 ; Deus
curou; Refael, um israelita; Rafael.
7 5 0 2 . " 12*1 (rphadh) raiz primitiva; estender
(uma cama); (por implicao) revigorar; con
fortar, estender [a cama], estender-se.
7503.
(rphh) raiz primitiva; afrouxar
(em muitas aplicaes, em sentido literal ou
figurado); abater, cessar, consumir, vir [en
trando a tarde], falhar, (estar) desfalecido, ser
(tornar-se) frgil, abandonar, ocioso, deixar,
deixar em paz, deixar ir, deixar cair, ser frouxo,
permanecer, ficar parado, ser preguioso, ser
fraco, enfraquecer. Veja 7 4 9 5 .
11
Verbo que significa tornr-se negligente, re
laxar, cessar, desistir, ficar desencorajado, ficar
abatido, ficar fraco, tornar-se frgil, deixar cair,
desencorajar, deixar em p ai, deixar ir, desistir,
abandonar, ser preguioso. Este vocbulo aprece quarenta e cinco vezes, frequentemente
com y d h (3027), que significa mo, formando
uma expresso idiomtica que requer tradu
o cuidadosa no contexto de uma passagem
especfica. Por exemplo, quando Isbosete, o fi
lho de Saul, soube que Abner havia morrido,
suas mos se lhe afrouxaram, i.., sua coragem
o abandonou (2 Sm 4 .1 ; cf. 2 C r 15.7; Is 13.7;'
Jr 6.24, 50.43; Ez 7.17; 2 1 .7 [1 2 ]). Este termo
tambm foi empregado indicando o ato de ces
sar de fazer alguma coisa (J z 8.3 ; 2 Sm 24.16;
Ne 6.9; Sl 37.8); de deixar algum em paz,
sozinho (x 4 .2 6 ; D t 9 .1 4 ; J z 1 1 .3 7 ; J 7.19);
de largar (J 27.6; Pv 4 .1 3 ; C t 3 .4 ); de aban
donar ou desamparar algum (D t 4 .3 1 ; 31.6,8;
Js 1.5; 10.6; S l 138*8). Em raras ocasies a pa
lavra indica uma condio de preguia ou com
placncia (x 5.8,17; Js 1 8.3; Pv 18.9).
7 5 0 4 . <12"} (rpheh) de 7 5 0 3 ; fro u x o (no corpo
ou na mente); fraco, frouxo.
75 0 5 * X121 (R phu ) particpio passivo de 7495;
curado; Rafu, um israelita; Rafu.
: * .
7 5 0 6 . 112*1 (R ephah) de uma raiz desusada que
aparentemente significa sustentar; suportar; Refati, um israelita; Refa.
'-ni Oi
or vii oi en v
7 5 0 7 . n*T 2 *l (fphxdhh) de 7 5 0 2 ; uma balaus
trada (como espalhada); estrado, espalda.
1935
7 5 2 3 . ren
147*10; M q 6 .7 ; Ag 1 .8 ). O S e n h o r se alegra
com a retido (1 C r 2 9 .1 7 ); naqueles que o te
mem (S l 1 4 7 .1 1 ); e em seu servo (Is 4 2 .1 ) . A
palavra tambm usada em textos a respeito d e
sacrifcios, ofertas e adorao; indica aquilo que
aceitvel ou inaceitvel ao S e n h o r (Lv 1 .4 ;
7*18; S l 119*108; J r 14*12; O s 8 .1 3 ; A m 5 .2 2 ;
M l 1.8). M enos com um o uso do term o p ara
indicar o pagamento de uma dvida (p o r ex., no
caso em que a terra deve pagar ou co m p en sar
pelos anos sabticos que ela deve [Lv 2 6 * 3 4 ; cf*
Lv 2 6 *4 1 ,4 3 ; 2 C r 3 6 .2 1 ; Is 4 0 .2 ])*
7522.
(rsn) ou J X (rfn ) de 7 5 2 1 ; deleite (especialmente como m ostrad o): (ser)
aceitvel, aceitao, aceito, deleite, desejo, b e n e
volncia, (bom) prazer, vontade (prpria) volun
tria, conforme (segundo)...a vontade.
Substantivo masculino que significa prazer,
deleite, desejo, vontade, favor, aceitao* E ste
termo atribudo tanto a agentes hu m an os
como tambm a Deus* Para os hum anos, co m
frequncia descreve aquilo a que se dedicava o
corao, quanto ao ter ou o fazer, seja p ara o
bem, seja para o mal (G n 4 9 .6 ; 2 C r 1 5 .1 5 ; N e
9 .2 4 ,3 7 ; E t 1 .8 ; S l 1 4 5 .1 6 ,1 9 ; D n 8*4; 1 1 .3 ) .
Quando atribudo a D eus, expressa a b o a .v o n
tade divina que o Senhor estende h u m a n id a
de da maneira como considera adequado ( D t
33*16,23; Sl 5 *1 2 [1 3 ]; 6 9 .1 3 [ 1 4 ] ; 1 0 6 .4 ; P v
12*2; 18*22; Is 49*8; 6 0 .1 0 ; 6 1 *2 ). E m p a ssa
gens que dizem respeito o ferta de sacrifcio s,
s oferendas, ou ao je ju m na adorao, a palavra
designa a recepo favorvel dos adoradores (e,
assim, de sua adorao) por parte do S e n h o r
(x 28*38; Lv 1.3; 19*5; 2 2 * 1 9 -2 1 ,2 9 ; 2 3 .1 1 ; Is
56.7; 58 .5 ; 6 0 .7 ; J r 6 *20). E m algum as o c a s i
es, indica alguma coisa que agradvel a D e u s
(i.., a sua vontade [lit*, seu p razer]; S l 4 0 .8 [ 9 ] ;
103.21; 143*10). Este substantivo derivado
do verbo rfh (7 5 2 1 ).
7 5 2 3 . n ;n (r$ak) raiz primitiva; (p ro p riam en
te), despedaar, i.., m atar (um ser h u m an o ), (e s
pecialmente) assassinar: levar m orte, m atar,
assassinar, assassino, hom icida, hom icdio*
Verbo que significa assassinar, m atar. O ato
de tirar uma vida hum ana o co n ceito p rim
rio por trs deste vocbulo. E le usado para
indicar um hom icdio prem editado ( D t 5 *1 7 ;
1 Rs 2 1 .1 9 ; J r 7 .9 ); um assassinato a cid en tal
(N m 3 5 .1 1 ; J s 2 0 .3 ); o ato suprem o de v ingan-
7524. ren
1936
' i' t
i '
7 5 2 4 . n f l (resah) de 7 5 2 3 ; um esmagamento;
(especificamente) um grito de assassinato:
matana, matar, ferida mortal, esmigalhar-se.
7525.
(Ri$ya) de 7521; deleite; Risjah,
um israelita: Rizia.
;'
. >
7 5 2 6 . piT) (Rcsin) provavelmente de 7522; Resin,
o nome de um srio e de um israelita: Rezim.
7 5 2 7 . yn (irfj riz primitiva; perfurar furar.
7 5 2 8 . -fin (rsaph) um denominativo de 7529;
criar um mosaico, i.., bordar (como que com pe
dras brilhantes): revestir, ornar interiormente.
7 5 2 9 . i l (re?eph) para 7565; uma pedra ver
melha pelo calor (para assar): brasa.
.
>t, x i T'.<: <'
' . .i i
OTT'.*
7530*
(Reseph) o mesmo que 7529; Rese/,
um lugar na Assria: Rezefe*
75 3 1 / n n (risph) feminino de 7529; uma
pedra quente, tambm um pavimento com
mosaico: brasa viva, pavimento, solhado*
' V
i
' .... J
7532# rffiXn (Rifiph) o mesmo que 7531; Ris
pa/?, uma israelita: Rispa*
7533 pSp (rasas) raiz prim itiva;quebrar em
pedaos, em sentido literal ou figurdo:-que
brar, ferir, esmagar, quebrantam oprimir, lutar*
7 5 3 4 * p l (raa) de 7556 em seu sentido origi
nal; emagrecer (como que achatado):-r-magro*
753 5 * p "1 (ra<j) o*mesmo que 7534 como subs
tantivo; (propriamente) magreza, i.*, (figura
do) limitao; (somente adverbial) meramente,
ou (conjuntiva) embora: mas, mesmo, exceto,
porm, todavia, tudo quanto, pelo menos, en
tretanto, somente, no obstante, somente, con
tudo, unicamente, de modo [que], certamente,
mesmo (assim), de qualquer modo.
753 6 * ph (rq) de 7556; saliva: saliva, cuspir*
7 5 3 7 * jpn (rqabh) raiz primitiva; deteriorar
(como comido por vermes): apodreer(-se),
cair em podrido, corromper-se*
7538*
(rqbh) de 7537; deteriorar (por
cries):-podridp, coisa podre, apodrecimento*
- . .
Ct
1937
7563*
7 5 6 4 . rrrcn
1938
7579.
(saabh) raiz primitiva; baldear gua:
(moas a) tirar (tirador de) gua.
1939
7 5 9 0 * UKti
7591*
1940
_
Verbo que significa pedir. Pode-se pedir algu
ma coisa a outra pessoa ou a Deus (1 Sm 23.2;
Sl 122.6; 137.3; Ec 7*10). Por vezes, as pessoas
buscavam informao mediante o Urim e Tumim
(Nm 27.21), ou um mstico objeto de madeira
(Ez 21.21 [26]; Os 4.12). O pedido podia ser fei
to como uma splice petio ou como uma firme
exigncia (1 Rs 2.16; J 38.3; Sl 109.10; Mq 7.3).
A expresso hebraica para se perguntar sobre a si
tuao de algum similar expresso Como vai
voc? (Gn 43.27; Jz 18.15; Jr 15.5). Muito rara
mente, a palavra pode se referir a emprestar ou to
mar emprestado. Mas certamente este no o sig
nificado quando o povo de Israel pediu bens aos
egpcios a quem despojou (Ex 3.22; 22.14[13]; 1
Sm 1.28; 2.20; 2 Rs 4.3; 6.5).
7 5 9 3 * bxui ( see, aramaico) correspondente a
7 5 9 2 : perguntar, requerer, exigir, pedir.
Verbo aramaico que significa pedir, exigir, re
querer. A palavra est intimamente relacionada
com o verbo hebraico saal (7592), que significa
pedir. Tatenai, o governador da provncia daqum do rio, interrogou os ancios dos judeus
que haviam retornado a respeito de seus nomes
do nome da pessoa que os autorizara a re
construir o Templo de Jerusalm (Ed 5.9,10).
Posterior mente, o rei Artaxerxes decretou que
os tesoureiros naquela mesma provncia ti
nham que prover tudo o que Esdras lhes pedis
se para que o ministrio sacerdotal no Templo,
recentemente reconstrudo, pudesse ser manti
do (E d 7 .2 1 ; cf. Dn 2.10,11,27).
7594*
(P a l) de 7592; pedido; Seal, um
israelita: Seal.
: m
7 5 9 5 . n S (scelh, aramaico) de 7 5 9 3 ; (pro
priamente) uma questo (perante a lei), i.., de
ciso judicial ou mandado: mandado.
Substantivo aramaico feminino que signifi
ca deciso, veredicto, decreto. Aparece apenas
em D n 4 .1 7 (4 .1 4 ) e procede da raiz verbal seel
(7 5 9 3 ). Tambm est relacionado com o subs
tantivo hebraico seelh (7 5 9 6 ). A palavra indica
uma questo perante a lei, i.., uma deciso ou
decreto judicial. Em seu segundo sonho, Na
bucodonosor testemunhou um vigia angelical
clamando e anunciando o veredicto a respeito
da rvore mais alta de toda a terra. Posterior
mente, Daniel interpretou o sonho, declarando
que a grande rvore representava o prprio Na
bucodonosor (cf. D n 4 .4 -2 7 ).
7 5 9 6 / nStf (scelh) ou rtbti (slb) (IS m 1.17),
de 7592; petio; (por implicao) um emprs
timo: filho, petio, desejo, pedido.
Substantivo feminino que significa pedido,
petio. O termo deriva do verbo s a a l (7592) e
significa o que uma pessoa ou um grupo pede a
outra parte. O pedido pode ser feito a outro ser
humano: Gideo pediu pendentes de ouro aos
ismaelitas (Jz 8.24); Adonias pediu Abisague,
a sunamita, a Salomo, tendo Bate-Seba como
intermediria (1 Rs 2 .1 6 ,2 0 ); Ester pediu a
presena do rei em seu banquete; tambm pe
diu que fossem poupados ou judeus e sua pr
pria vida (Et 5.6-8; 7 .2,3; 9 .1 2 ); ou o pedido
pode ser feito a Deus: Ana pediu um filho (1
Sm 1.17,27; 2.20); J pediu a morte (J 6 .8 );
os israelitas pediram alimentos deliciosos (Sl
106.15 [cf. Nm 1 1 .4 -6 ,3 1 -3 5 ]).
7 5 9 7 . bx'F\VM (P a ltiel) ou bvTFt (Saltiel)
de 7592 e 4 1 0 ; eu pedi a Deus; Sealtiel, um
israelita: Sealtiel, Salatiel.
7 5 9 8 . b w rb x ti (P altiel, aramaico) correspon
dente a 7 5 97: Sealtiel.
7599.
(saan) raiz primitiva; relaxar, Le.,ser
pacfico: estar (descansado) despreocupado,
ficar (em sossego) confiante, sossegar, repousar.
Veja tambm 1052.
7600.
(sahnn) de 7599; seguro; num mau
sentido, arrogante: que est (seguro, vontade,
em repouso, sossegado) descansado, que vive
despreocupadamente, quieto, tranquilo, revolta,
arrogncia. Compare com 7946.
1941
7603.
(seor) de 7 6 0 4 ; bolo de levedo ou ferm ento (com o au m entando pela fermentao):ferm ento.
0 ) ' /"
.
. '
7 6 0 4 * 1K B (ia ar) raiz primitiva; (propriamente),
inchar; i.., ser (causativo, tornar) redundante:
deixar, (ser) deixado, permitir, restar, permane
cer, remanescente, reservar, o resto.
V erbo que significa permanecer, sobrar, dei
xar, perm itir permanncia, poupar. A palavra
mantm* m estreita faixa semntica por toda
a literatura do Antigo Testamento.' O verbo e
os substantivos qe derivam desta plavra (vj
sear [7 6 0 5 ] e seerith [7611]) desempenham um
papel fundamental no desenvolvimento do tema
do remanescente, que se desdobra e evolui no
curso da histria do Antigo Testamento. Desde
os primrdios da histria da salvao em Gne
sis, e n o decurso da histria at o final do Antigo
Testam ento, e alm dele, Deus tem agido soberanam ent de modo a preseryar para si mesmo um
remanescente do povo para, ador-lo de maneira
exclusiva (c G n 7.23; 32.8 [9 ]; 1 Rs 19.18; Ed
9 .8 ; Is 4 .3 ; 1 1 1 1 ,1 6 ; 37.31; Ez 9.8; S f 3.12; veja
tam bm R m 11,5)* Todavia, embora este uso
tenha se tornado a funo mais importante do
termo, o verbo tambm foi empregado em vrios
outros contextos. Por exemplo, os egpcios vie
ram pedir ajuda a Jos, porque no lhes restava
dinheiro para comprar comida (Gn 47.18), De?
pois que os israelitas cruzaram o mar Vermelho,
as guas desabaram.sobre o exrcito de Fara.
N o sobrou nem uma s pessoa (Ex 14.28). O
sangue que restasse da oferta de expiao devia
ser, drenado na base do'altar (Lv 5.9), r r i . : j
7 6 0 5 . 1KB (sear) d 7 6 0 4 ; um remanescente: x
demais, outros, resduo, restante, remanescente,
sobrevivente, resto.
Substantivo masculino qe significa rema
nescente, resduo, o resto. O termo tem uni
papel im prtante no desenvolvimento do tema
do remanescente concernente ao povo de Deus.
7 6 0 8 . rrn w
7 6 0 9 - rrw tf
1942
7609* rHXK/ ($e*rh) o mesmo que 7608; Serah; uma israelita: Seer. - :
r;
' : .
' ..
. .
7 6 1 0 . 2W't n x v (frarysu bh) de 7605 e 7725;
um remanescente voltar; Sear-Jasub, o nome
simblico de um dos filhos de Isaas: SearJasube, Um-Resto-Volver.
7 6 1 1 . JTHN (seerith) de 7604; uma poro re
manescente ou residual (sobrevivente, final):
que escaparam, ficar (de sobra) de resto, su
cesso, remanescente, sobrevivente, que ficar,
relquia, resto, restante*
TSubstantivo feminino que significa remanes
cente, resduo, o resto* O sentido primrio trans
mitido por esta palavra aquilo que sobrou, que
restou* O termo foi usado com referncia a peas
de sobras de madeira (Is 44.17); a um territ
rio no designado (Is 15*9); e a qualquer grupo
de pessoas restantes (Jr 15.9; Am 1*8). Muito
/significativo foi o uso tcnico pelos profetas para
indicar os poucos de Israel ou Jud que perma
neceram fiis a Deus (Is 37*32; M l 5*7[6 ], 8 [7]);
ou aqueles que sobreviveram calamidade do
exlio (Z c 8 *11). Jos declarou que o propsito
de seu cativeiro foi preservar um remanescente
da linhagem de Jac (Gn 45*7).
7612.
lao.
*
. : * ;v
..
.
7613.
(sceth) de 5375; uma elevao ou
pstula de leproso; (figurado) jbilo ou alegria;
exaltao em posio ou carter: ser aceito,
haver aceitao, grandeza, dignidade, exceln
cia, majestade, levantar-se, inchao.
7614.
(Sebba) de origem estrangeira, Sab,
o nome de trs antigos progenitores de tribos, e
de um distrito etope: Sab, Seba, sabeus.
7 6 1 5 . f'&2$ (sebkai) patronmico de 7614; um
sebai ou descendente de Sab: sabeu, de Seba.
7 6 1 6 . D'2 3 $ (sebhbhim) de uma raiz desu
sada que significa romper; um fragmento, i..,
arruinar: desfazer em pedaos.
rf
7 6 1 7 . 712$ (sbhh) raiz primitiva; transportar
ao cativeiro:-levar (preso, em cativeiro) cati
vo, prender.
Verbo que significa levar cativo, levar em ca
tiveiro. A ideia principal por trs desta palavra
a de ser levado prisioneiro como esplio de
guerra ou de outro ataque militar. El indicou
1943
7626.
(sbhet) de uma raiz desusada que
provavelmente significa ramificar-se; um enxer
to, i.., (literal) uma vara (para punir, escrever,
lutar, governar, caminhar etc,) ou (figurado)
um cl;
x correo, x disciplina, dardo, vara,
Cetro, cajado> tribo. . . ( ^
.
7629.
Substantivo masculino que significa vara, ctro e tribo. Ele apresentado em paralelo com
a palavra ma((eh (4294), que designa uma vara
ou uma tribo (Is 10.15). Como vara, representa
um instrumento comum usado como cajado de
um pastor (Lv 27.32; Ez 20.37); uma arma na
tural (2 Sm 23.21); ou para trilhar cominho (Is
28.27). Tambm pode se referir haste de uma
lana (2 Sm 18.14). A vara tambm era usada
para aplicar disciplina, tanto literalmente, a um
escravo (x 21.20); a um tolo (Pv 10.13; 26.3);
e a um filho (Pv 13.24; 22.15; 29.15); quanto figuradament do Senhor contra Salomo (2 Sm
7,14); de Deus contra Israel por meio da Assria
(Is 10,24); contra a Filstia (Is 14.29); e do Eter
no contra a Assria (Is 30,31). Devido associa
o entre derrotar e governar, a vara se tornou
um smbolo da autoridade de quem a carrega;
assim, esta palavra tambm pode significar um
ctro (Gn 49.10; Jz 5.14; Is l4 .5 ). Alm disso,
a conotao de tribo se baseia na conexo entre
esta palavra e o conceito de dominao. Ela pode
denotar as tribos de Israel coletivamente (Gn
4 9 .6 ; D t 33.5); ou individualmente (Js 7 .1 6 ; J z
18.1).Tambm pode representar uma poro de
uma das tribos (Nm 4.18; Jz 20.12; IS m 9,2 1 ).
O termo acabou sendo usado no singular, para
indicar Israel como um todo (Sl 74.2; Jr 10.16;
51.19). Tambm interessante observar que
este vocbulo nunca foi usado com referncia a
tribos de outras naes.
7627.
(s!bhat) de origem estrangeira, sebat, um ms dos judeus: sebate.
7 6 2 8 , "Qtff (sebhi) de 76 1 8 ; exilado; Capturado;
como substantivo, exlio (abstrato ou concreto e
coletivo); (por extenso) despojos: cativo, ca
tiveiro, presos, x levar presos, que foi tomada,
prisioneiros.
Substantivo masculino que significa cativei
ro, cativos. Esta palavra deriva do verbo sbhah
(7617), que significa levar cativo, e norm al
mente era usada para descrever os que foram
capturados em guerra e levados nao conquistadora (N m 21,1; Ed 3.8; N e 1.2). Podia
descrever qualquer coisa capturada, como des
pojos (N m 3 1 .26); ou cavalos (Am 4 .1 0 ), O
termo tambm podia ser usado para descrever
prisionejros em um crcere (E x 1 2 ,29).
7629.
(Sbhi) de 7 6 1 7 ; captor; Sobi, um
amonita: Sobi, p
hn b tl
7 6 3 0 . '3
1944
7639*
(sebhkhh) feminino de 7638;
uma rede, i.., (na caa) um lao, (na arquitetura)
uma balaustrada; tambm um ornamento reticulado para uma coluna: rede, -f* malha, grades,
obra de rede, fios enredados, boca de forje.
7 6 4 0 . b2D (sbhel) de uma raiz desusada que
significa fluir; o squito de uma senhora (como
seguindo aps ela): p, cauda da vestidura.
7641* b'2Uj (.sibl) ou (feminino)
(sibleth)
da mesma raiz que 7 6 4 0 ; uma correnteza (como
fluindo); tambm uma espiga de trigo (como
crescendo); (por analogia) um ram o: raminho,
ramo, + Eufrates, espiga, corrente ([das guas]),
chibolete. Compare com 5451.
7 6 4 2 . b^byrf (sabll) da mesma raiz que 7640;
uma lesma (como qu e flutuando em seu prprio
muco):-lesma.
7 6 4 3 . U2 (Sebbm ), ou (fem inino) nE3?
(Sibhm h) provavelmente de 1 3 1 3 ; tempero;
Sebam ou Sibm ah, um lugar em M oabe:
Seb, Sibm a.
-: r-: <
7 6 4 4 . K\2W ( ebhna) ou 7])2W (Sebhnh) de
uma raiz desusada que significa crescer; cresci
mento; Sebna ou Sebnah, um israelita: Sebna.
7 6 4 5 . njQltf ( ebhanyh) o u tfp a ^ (Sebhanyh)
da mesma raiz que 764 4 e 3050; J a h aumentou
(i.., prosperou); Sebanjah, o nome de trs ou
quatro israelitas: Sebanias.
7 6 4 6 . 2D (sbha* ) o u t t (sbhaJ raiz primi
tiva; saciar, i.., encher at satisfao (literal ou
figurado): ter o suficiente, encher (completo,
-se, com), ter (em) abundncia, ter plenitude, estar
saciado, satisfazer (com), bastar, enfadar-se de.
7 6 4 7 . V2] (s b h a ) de 7 6 4 6 ; copiosidade:
(de) fartura, abundncia, fartamente, abum
dantemente.
7 6 4 8 . V2D (sbh a) de 7 6 4 6 ; satisfao (de
comida ou [figurado] alegria): a (at) fartar,
abundncia, fartura, plenitude, ficar satisfeito,
satisfazer, fartar-se.
7 6 4 9 . V2 (sbh a) de 7 6 4 6 ; saciado (num
sentido agradvel ou no): farto (de), avana
do, fartar-se de, desfrutar de, satisfeito.
;
'
r :
...
7650.
(sbh a) raiz primitiva; (prpriamente), estar completo, mas usado apenas como
1945
7 6 6 5 * .-D tf
7657*
(sibhim) mltiplo de 7 6 5 1 ; seten
ta: setenta..
7658*
(sibhanh) forma prolongada para
o masculino de 7651; sete: sete.
- ..
r
v; .
, li
7659* DTlintt (sibhathayim) dual (advrbio) de
7651; sete vezes: sete vezes, setuplicadamente*
7 6 6 0 . '{2$ (sbhas) raiz primitiva; entrelaar
fios (coloridos) em quadrados; (por implica
o) (de reticulao) engastar pedras preciosas
em ouro: fazer, tecer quadriculado; engastar,
ser guarnecido*
7661*
(sbhs) de 7660; embarao; i..,
(figurado) perplexidade: angstia.
7662* p i j (sebhaq, aramaico) corresponde
raiz de 7733; deixar, i.., permitir continuar:
deixar (fazer), no interromper*
7 6 6 3 .12V) (sbhar) erroneamente *12 $ (sbhar)
(Ne 2*13,15), raiz primitiva; examinar; por im
plicao (de vigiar) esperar (com esperana e
pacincia): esperar, contemplar.
Verbo que significa examinar, esperar cm
esperana e pacincia, ter esperana, tardar,
observar, esperar* Neemias usou esta pala
vra para expressar uma verificao dos muros
destrudos de Jerusalm, antes que aqueles de
regresso do exlio comeassem a reconstruo
(Ne 2.13-15). Neste contexto, o verbo no se
referiu apenas a uma simples verificao, feita
por Neemias, de um muro destrudo, mas tam
bm se referiu a uma verificao metafrica da
destruio de Israel e de sua necessidade para o
retorno da presena de Deus a Jerusalm.
<
7664* **\2W (sbher) de 7 6 6 3 ; expectativa:
esperana*
7665*
(sbhar) raiz primitiva; rebentar
(literal ou figurado):1 quebrar, derrubar, des
pedaar, [de corao] partido, abrir a madre, es-
7666.7327
1946
1947
7 6 7 7 , 1rQ tf
7678-
1948
<...
h
7 6 7 8 . 'm u i (SaVthay) de 7 6 7 6 ; tranquilo; Sa
betai, o nome de trs israelitas: Sabetai.
7 6 7 9 . K3& (sgha) raiz primitiva; crescer, i..,
(causativo) ampliar, (figurado) enaltecer: mul
tiplicar, magnificar, engrandecer.
xi '
- v .
' i .
7 6 8 0 . O7 ($cg h , aramaico) correspondente a
7 6 7 9 ; aumentar: crescer, ser multiplicado.
7681/
(Sghe) provavelmente d 7^86;
errante; Sage,' m israelit: Sg.
iJ 3\ <
. . \'
7682.
(sghabh) raiz primitiva; 5er (cau
sativo, tornar), elevado, especialmente inaces
svel; (por implicao) seguro, forte,, usado em
sentido literal e figurado: proteger, elevar em
segurana, exaltar(-se), alegrar-se, ser (excelso)
exaltado, to alta, (sobremodo) elevado, levan
tar, livrar, exaltado> estar (seguro) em alto refu
gio, suscitar, pr em alto (retiro) refgio, haver
(que escapasse) alta demais.
:
7 6 8 3 . W ' (sghagh) raiz primitiva; desviar-se,
i.., (figurado) pecado (com maior ou menor apo
logia): x tambm porque, x pois, que errar,
err; andar errado, pecar por (ignorncia) erro.
Verbo qu significa desviar-se, ser enganado;
errar, pecar por ignornci. O significado pri
mrio desta palavra e cometer erro, pecar inad
vertidamente. Em Levtico, se refere ao pecado
no-intencional, expiado pelo sacrifcio de um
carneiro, sacrifcio ete chamado de oferta pla
culpa (Lv 5.18). Alm de Levtico, Nmeros
7 7 0 1 ;-n
1949
'
ri
...
7697.
(sigon) de 7696; loucura: furiosamente, loucura.
'<
.71 -1 , '
i
.y a ,07:
7 6 9 8 .,
(segher) de uma raiz desusada que
provavelmente significa expelir; o feto (como fi
nalmente expelido): fruto, primognito, cria
o, criasJ .7 . 7 6 9 9 . *1$ (sadh) ou T (sdh), provavelmente
de 7 7 3 6 (em seu sentido original), contrao; o
peito ou seio de uma mulher ou animal (como
saliente): peito, seio.
7700.
(sedh) de 7736; um dem nio (como
mtf/igrto): diabo, demnio.
Substantivo masculino que significa dem
nio, diabo. A traduo primria ou tpica des
te substantivo demnio ou demnios. Este
substantivo foi usado para descrever aquele que
recebe um sacrifcio (i.., um sacrifcio que no
era dirigido ou destinado a Deus [D t 32.17])*
Determinados sacrifcios em que filhos e filhas
eram sacrificados foram tambm destinados a
demnios (Sl 106.37). Este vocbulo tam bm
usado para designar aqueles que recebem sa
crifcios proibidos.
7 7 0 1 . Htf (sdh) ou TO\(sdb) (J 5 .21), de
7736; violncia, devastao: assolao, rapina,
violncia, opresso, destruio, devastao, estra
go, ser destrudo, destruidor, runa, desolao.
Substantivo masculino que significa violn
cia, destruio, desolao, roubo, pilhagem,
devastao. O significado principal desta pa
lavra violncia ou destruio. Em J, ela
usada para descrever um objeto ou conceito
que no se deve temer (J 5.21). O vocbulo
7 7 0 2 . TI?
1950
1951
7707.
(Sed bu r) da mesma raiz que
7704 e 2 1 7 ; espalhador de luz; Sedeur, um
israelita: Sedeur.
7 7 0 8 . H? (Sidim) plural da mesma raiz que
7704; plancies; Sidim, um vale na Palestina:
Sidim.
7709.
(sedhm h) aparentemente de 7704;
um campo cultivado: queimado, campo.
7710*
(sdhaph) raiz primitiva; crestar:
queimado, mirrado, crestado.
7 7 1 1 . riD TJ (Vdhphh) ouJiDTtf (.sidphn) de
7710; ferrugem : queimado, crestamento, des
truio das sementeiras, queima de searas.
7712.
(sedhar, aramaico) raiz primitiva;
em penhar-se: trabalhar, empenhar-se.
7713. rrTTj (fdhrh) de uma raiz desusada que
significa regular; umafileira, i.., linha (de soldados),
pavimento (de aposentos): tabuado, fileira.
7 7 1 4 . JTV (S adhrakh) provavelmente de ori
gem estrangeira, Sadrak, o nome babilnico de
um dos companheiros de Daniel: Sadraque.
7715.
(Sadhrakh, aramaico) o mesmo que
7714: Sadraque.
7 7 1 6 . TtD (seh) ou ' (s) provavelmente de
7582 mediante a ideia de levar para pastar; um
membro de um rebanho, i.., uma ovelha ou
cabra: ovelha, gado (mido, pequeno), cabra,
cordeiro. Com pare com 2089.
7 7 1 7 . nnto (shdh) de uma raiz desusada que
significa testificar; uma testemunha: fiador,
testemunho, quem advoga.
7 7 1 8 . CH&' (sham ) de uma raiz desusada que
provavelmente significa alvejar; um a pedra pre
ciosa, provavelmente o berilo (de sua tonalidade
verde clara): nix, sardnica.
7 7 1 9 . onttf (Sham ) o mesmo que 7 7 1 8 ; Soham, um israelita: Soo.
7 7 2 0 . pntf (saharn) da mesma raiz que 5 4 6 9 ;
um pendente arredondado para o pescoo:
lueta, ornamento (em forma de meia-lua),
adorno em forma de lua.
7 7 2 1 . Xifc (so) de uma raiz desusada (sem e
lhante a 5 3 7 5 e 7 7 2 2 ) que significa subir; um
elevar-se: levantar-se.
7725.
7726.
1952
7753. T
1953
: , , . i . 11 . j
7730*
(bhekh) para 5441; um bosque,
i.., galhos entrelaados: ramos espessos, es
pessura dos ramos.
7754;
7754*
(Jkh ) ou (fem inino) H3 (skhh)
de 7 7 5 3 ; um ram o (com o interfoliado): ramo,
ramada.
, . .
n i!
;. .
.
7755.
1954
rD& (S kh h ) ou n b (S khh) ou
. - *
r
7759*
(Slammith) de 7 9 9 9 ; pacfico
(com o artigo sempre prefixado, fazendo do
termo um nome carinhoso); sulamit, um epteto da rainha de Salom o: sulamita*
ll O
7 7 6 0 * D1. (sm) ou D'0 (sim) raiz primitiva;
p r (usada numa grande variedade de aplica
es, em sentido literal, figurado, inferncia e
elipse): x qualquer maneira, indicar, trazer,
chamar [um nome], cuidar, lanar, mudar, acu
sar, entregar, considerar, transmitir, determinar,
+ disfarar, dispor, fazer, obter, dar, acumular,
sustentar, imputar, derrubar, amontoar, deixar,
olhar, fazer, compreender, marcar, + nomear,
x sobre, ordenar, + pintar, colocar, preservar,
tencionar, pr, vestir, + considerar, repetir, re
compensar, (fazer) fixar, estabelecer, mostrar, +
firmemente, levar, x dizer, + pisotear, virar, x
integralmente, trabalhar*
Verbo significa indicar, trazer, chamar, pr,
mudar, carregar, entregar, considerar, levar, de
terminar* O sentido primrio do verbo pr,
fixar, ou colocar* O verbo indica aquilo que
Deus ps na terra, como observamos em G
nesis, onde lemos que o Senhor ps o homem
e a mulher que formara no Jardim do den
(G n 2 .8 ). O uso do verbo neste sentido indi
ca a soberania do Eterno sobre toda a criao,
especialmente sobre a humanidade. Tambm
usado para descrever a ao de Samuel com
relao pedra que ele denominou Ebenzer (2
Sm 7 .1 2 ). Esta pedra foi colocada entre Mispa
-
. f
'
t Vjp
(>*:
: .:
t o q } ;i
).
7794. 12?
1955
' ' 11
7 7 9 5 . '?
1956
7809.
(shadh) raiz primitiva; doar, i..,
suborno*. dar preseiite, oferecer* (presente) su
borno.
j >
i ,
" .........
V 7*3*
.: : ;
1957
7815*
'
7 8 2 5 * rtri
7 8 2 6 . 7ni?
1958
7 8 3 4 p n (sahq) de 7 8 3 3 ; um p (como m o
do); (por analogia) um fino vapor; (por exten
so) o firm am ento: nuvem, p mid, gro de
p, espao, cu.
1 Substantivo masculino que significa p, nu
vem fina, nuvem pouco densa. O uso primrio
desta palavra indica uma nuvem. M uitas vezes
emprega-se para retratar uma nuvem ou nuvens
(no plural) no cu (J 35.5, Pv 8 .2 8 ). Em Sal
mos, descreve os cus (Sl 36.5 [Sl 3 6 .6 ]). Em
sentido metafrico, Moiss descreveu Deus
como cavalgando sobre os cus e as nuvens em
sua majestade, para socorrer o pvo santo (D t
33.26). Usada neste sentido, indica Yahweh
como Governante sobre os cus e tudo o que
neles h. Este vocbulo retrata nuvens escu
ras de chuva que formam uma abbada ao seu
redor (2 Sm 22 . 12 ). Tambm designa naes
como um p fino (Is 4 0 .1 5 ).
> ; /;
7 8 3 5 . "irra (shar) raiz primitiva [um tanto
idntica a 7836 mediante a ideia d a obscuridade
do incio do amanhecer]; ser sombrio ou escuro
(em cor): enegrecido> enegrecer-se. , . v : f<V
7836.
(shar) raiz primitiva; (propria
mente) amanhecer, i.., (figurado) estar (de p)
cedo em alguma tarefa ou atividade (com a im
plicao de dedicao); (por extenso) buscar
(com diligncia): + .madrugar, cedo discipli
na, a seu tempo (desde cedo) castiga, buscar
diligentemente, buscar (de madrugada) cedo.
" '
de 7 8 3 5 ; escuro:
iI
' *_
i j 'i f 7 , :
) l
7 8 4 1 . rnnntf (Sebaryh) de 7 8 3 6 e 3 0 5 0 ; Ja h
buscou; Seharjah, um israelita: Searias.
1959
7 8 4 8 . nt3t?
7 8 4 9 . nt?'
1960
7856.
(Sitnh) o mesmo q n ^ /8 5 5 ; Sit~
nah, o nome de um poo ha Palestina: Sitna^
:
h *
.
Oj* 1*J
7857.
(staph) raiz primitiva; jorrar; (por
implicao) inundar, limpar; (por analogia) a/opar, conquistar: afogar, levar, submergir, trans
bordar, lavar, estender, correr, arremeter, enxugar,
arrebatar.
/
.
r
Verbo que significa jorrar, limpar, conquistar,
afogar, transbordar, oprimir, enxaguar, correr,
arremeter, lavar. Em seu significado proemi
nente, a palavra significa lavar. Staph descreve
o que o Senhor far a um esconderijo, isto ,
Ele o inundar (Is 2 8 .1 7 ). Este vocbulo apre
senta o poder de Deus como uma chuvarada
inundante (Is 28;2), Tambm um meio pelo
qual Deus envia punio (Jr 4 7 .2 ). O Senhor
declarou que era chegado o tempo de exter
minar os filisteus, e isso seria feito, em termos
metafricos, elevando as guas numa torrente
transbordante.: Se Um homem om um fluxo ' ;
tocasse outra pessoa sem.lavar as mos, a.pesf
soa tocada teria que lavar a veste infectada .
1961
...
. Ci
! .
- < '
786&>a*B
7868.
(sibh, aramaico) correspondente a
7867:- ancio.
;
Verbo aramaico que significa ficar mais ve
lho, ficar grisalho. O termo apresentado por
Esdras para denotar os homens nomeados
como lderes sobre Israel (Ed 5.5). M ais uma
vez, Esdras emprega sibh para se rerenr aos an
cios dosjudeus, a quem competia a responsa
bilidade pela reconstruo do Templo, de acor
do com Dario (E d 6.7 ,8 ,1 4 ).
7 8 6 9 . r ?
1962
Ifi
'
I.
. '
\r
7879.
(siah) de 7 8 7 8 ; uma contemplao;
(por implicao) uma elocuo:-queixa, falar,
cuidados, ansiedade, nsia, meditao, orao,
perplexidade, meditar.
1963
7891
',
7 8 8 5 . b"' (sayif) de 77 5 1 ; um remo; tambm
(compare com. 7752) um aoite (figurado):
remo, aoite.
i
rn
> &
n n
o b S
7886*
d e 7951; tranquilo; Silob,
um epteto para o Messias: Sil.
Jj . ( Ah,.' , ... ..
7 8 8 7 (Silh) nVttf (Silh) W
umji
f t (Si/) da mesma raiz que 7886 ; rSiloh,
,.u), ojn
ugar na Palestina: Sil.
7888. 'ffau (silni) 'tb (silni) ou j h (silni)
de 7887; um silni ou habitante de Sil:tsilonita.
7 8 8 9 . yiWVj (Simon j aparentemente para 3452;
deserto; Simon, um<israelita: Simo,
Simeo.
.
7890.
(sayin) de uma rz desusada que
significa urinar; urina: urina.
fe f f l f j j f ' ;
' .
ih
7 8 9 1 . Tt (sir) ou (a forma original) TICtf (sr)
(1 Sm 18.6), raiz primitiva [um tanto idntica
a 7788 mediante o conceito de grupo de menestris itinerantes]; cantar: (contemplam, ce
lebram) [por engano para 7 789], cantar, cantor,
cantora.
:
Verbo que significa cantar. Aparece frequen
temente num chamado para se louvar ao S e
nhor; o chamado pode ser dirigido a si mesmo
ou aos outros (Sl 27.6; 96.1,2; 101.1; Jr 2 0 .1 3 ).
Est associado tambm com a adorao levtica
estabelecida por Davi e enfatizada por escrito
res ps-exlicos (1 Cr 15.16; Ed 2.41; N e 7.1).
Embora os cantores levitas fossem todos ho
mens, as mulheres tambm eram cantoras na
antiga nao de Israel tanto em contextos reli
giosos como seculares (x 15.21; Jz 5.1-3; Ec
2.8). As ocasies seculares para cnticos inclu
am a celebrao de vitria em batalha (1 Sm
18.6); a lamentao pela morte (2 Cr 35.25);
diverso (2 Sm 19.35[36J); e uma expresso
de amor (Is 5.1). A Bblia menciona uma vez o
canto dos pssaros ( S f 2.14).
7 8 9 2 ;. T 0
1964
1965
7909.
(sakl) ou b z t i (sakul) de 7921;
privado: estril, sem crias, (roubado de, que
roubaram, que tem perdido) filhos.
Adjetivo que significa privado. Usado figuradamente para apresentar a ferocidade de Davi e
seus homens, comparando-os a uma ursa selva
gem roubada de seus filhotes (2 Sm 17.8). Em
outra analogia, a intensidade da punio do Se
nhor descrita como uma ursa roubada de seus
filhotes. Deus atacaria os israelitas por causa
de seus pecados e os despedaaria (Os 13.8).
Provrbios utiliza a mesma linguagem alegri
ca ao afirmar que melhor encontrar uma ursa
roubada dos filhotes do que um louco em sua
estultcia (Pv 17.12). Em sentido distinto, Je
remias empregou para expor uma punio na
qual as esposas ficariam roubadas dos filhos e
vivas (Jr 18.21).
7910. T D # (sikr) ou "13# (sikr) de 7937;
embriagado, como um estado ou um hbito:
embriagar-se, bbado, embriagado, brio.
7911. rD# (skhal?) ou 113# (skheah) raiz
primitiva; perder, i.., esquecer-se de, por falta de
memria ou ateno: x de qualquer (sorte)
modo, (fazer) esquecer, pr em esquecimento.
7912. r # (sekhah, aramaico) correspondente
a 7911 mediante a ideia de revelao de algo
encoberto ou esquecido; descobrir (literal ou
figurado): achar.
7913. n ?# (skheah) de 7911; esquecido: es
quecer-se.
7914. IP3# (sekhiyh) feminino da mesma raiz
que 7906; um objeto notvel: pintura.
7915. p 3# (sakin) forma intensiva talvez da
mesma raiz que 7906, no sentido de 7753; uma
faca (como pontuda ou afiada): faca.
7 9 1 9 . bzto
7 9 2 0 . ..*&
1966
DicionriodaAntigoTestamento
1967
7933*
(sekhen)td e 7 9 3 1 ; uma residncia:
habitar, fazer morada
md
7934*
(skhn) d e 7 9 3 1 ; um residente; (p or
extenso) um concidado: morador, vizinho
Adjetivo que significa habitante Normalmente se refere a um habitante de uma cidade
(Is 33.24; O s 10.5). Tambm pode ter o sig
nificado mais especfico de vizinho. Esses, po
dem ser povos amigos ou inimigos (Ex 3.22;
Rt 4.17); ou naes (D t 1.7). Os vizinhos tam
bm podem ser extremamente influentes (Ez
16.26). A nao de Israel foi descrita como en
gajada em prostituio com seu vizinho, o Egi
to, denotando-se que Israel seguiu os deuses e
as religies do Egito em lugar de seguir o nico
Deus verdadeiro.
t
.
7937.
(sakhar) raiz primitiva; ficar leve
mente embriagado; num sentido qualificado,
saciar com uma bebida estimulante ou (figura
do) influenciar: saciar-se, beber (fartamente)
abundantemente, estar bbado, embriagar, em
bebedar, regalar-se. [Superlativo de 8248.]
> - .
- r: ia o i nij l u
mu
7938.
(sekher) de 7936; salrio: galar
do, recompensa, salrio, + jornaleiro.
7939. HDto (skhr) : de 7 9 3 6 ; pagamento d e
contrato; (concreto) salrio, alimentao, susten
7950. 3*?0
yxriql -
w iq .'
' l t
7946.
(sal^nn) para 7 6 0 0 ; tranquilo:
star (quieto, sossegado) despreocupado.
7 9 4 7 . u? (slabh) raiz primitiva; espaar; in
tensivo (uniformemente) tornar equidistante:
pregado, travado. ^ , ' r :
* v ; '
7 9 4 8 2 ^ 0 (lr) de 7 9 4 7 ; um espaador
ou um intervalo destacado, i.., o um bral numa
moldura ou painel:-moldura.
7 9 4 9 . Y?j (slqgh) raiz primitiva; (propria
mente) significando ser branco; usada apenas
como denominativo de 7 9 5 0 ; ser branco-neve
(com a veste de linho dos m ortos): ser como
(quando cai) neve, cair neve.
j *uin j a
7 9 5 0 . : bui (selegh) de 7 9 4 9 ; neve (provavel
mente de sua brancura): neve, branco como
a neve. r,
r.^,0 -
7 9 5 1 . nbui
1968
7 9 5 1 . r (Slh) ou
(ilaw) (J 3.26),
raiz primitiva; estar tranquilo, i.., segnro u
bem*sucedido'. gozar (viver em) paz, ter des
canso, prosperar, ser prspero, estar (descansa
do) tranquilo.
7 9 5 2 , nS (slh) raiz primitiva [provavelmente
um tanto idntica a 7953 mediante a ideia de infe
rir]; desencaminhar: enganar, ser negligente.
Verbo que significa ser descuidado, ser rela
xado, pecar. O pecado descrito por este verbo
no parece ser deliberado, mas antes um peca
do cometido pr ignorncia ou inadvertncia.
E usado apenas nas formas passiva e causativa.
N a forma passiva, tem o sentido de ser negli
gente ou descuidado com relao aos deveres (2
Cr 29.11). A forma causativa significa desviar,
desencaminhar ou enganar. Emprega-se em 2
Reis 4.28 quando a mulher sunamita sentiuse enganada, visto que lhe fra. prometido um
filho, que depois acabou morrendo. Embora
os pecados descritos por este verbo no sejam
intencionais, eles ainda merecem punio aos
olhos de Deus.
7 - v ' ...
envolvia morrer ou ser sepultado em paz (Gn
7 9 5 8 . 1bfD (selw) ou v b (ylyw) por variao
15.15; 2 Cr 34.28; Jr 34.5), A paz est presen
ortogrfica de 7951 mediante a ideia de pregui
te com os sbios, mas ausente dos mpios (Pv
a; coletivo de Codorniz (como lenta no voo em
3.2,17; Is 57.21; 59.8). Com frequncia retra
virtude do peso): codornizes.
tada como procedente de Deus; Gideo edificou
um altar e chamou o altar de Yahweh-shalom (o
7 9 5 9 . 'V (sl) de 7951; segurana: pros^
Senhor Paz; Nm 6.26; Jz 6.24; Is 26.3).
peridade.
,
.
,
7 9 6 0 . "W (sl, aramaico) ou rvbv} (slth, ara
maico) da mesma raiz que 7955; uma falha:
erro, vcio, x ser remisso, x falta, blasfmia.
7 9 6 6 . D $2 (sillm) ou
(sillum) de 7999;
uma recompensa, i.., retribuio (segura), (ve
J)
nal) uma taxa: retribuio, recompensa
1969
7982/:tt*?0
7976,
(silluhh) feminino de 7964; um
renovo; ramo, rebento, sarmento.
r;i;y
7977, ^
(Silh) de 7973; missiva, i.., armar
do; Silhi, um israelita: Sili*
7 9 7 8 DTttf (Silbim) plural de 7973; lanas ou
brotos; Silhim, um lugar na Palestina: Silim.
7 9 7 9 , ]nbt, (sulhn) de 7971; uma mesa (como
estendida); (por implicao) uma refeio:
mesa.
I p > o O i.
7 9 8 0 . ubttf (slat) raiz primitiva; dominar, i..,
governar; (por implicao) permitir: dominar,
assenhorear^se, ter domnio, dominar, apode
rar, dar poder, conceder.
, Verbo que,significar dominar, assenhorearse. Na forma simples, assume a conotao de
governar. Isto pode ser dominar sobre povo
(Ne 5.15; Ec 8.9); ou possesses cujo controle
foi dado a algum (Ec 2.19). Pode tambm sig
nificar obter poder ou alcanar domnio sobre
alguma coisa. E exemplo disto a maneira como
o pecado pode ter poder sobre uma pessoa (Sl
119.133); ou como as pessoas podem ter po
der, umas sobre as outras (Et 9.1). Este verbo
tambm usado na forma ausativa, com o sig
nificado de conceder poder (Ec 5.19[18]; 6.2).
Nestes contextos, Deus d ao povo poder sobre
sua prpria vida, possesses, honras, e riqueza.
O Senhor a nica fonte legtima de poder, e
todo poder dele procede.
7974.
(Selah) o mesmo que 7973; Selah,
um patriarca ps-diluviano: Sal, Sel. Com '
parecom 7975v 7
\ .. .
7975.
(Silah) ou (como imitao de 7954 )
r h * (Selah) (Me 3.15), de 7971; riacho; Siloh,
uma fonte de Jfusalm: Silo, Sel, Hassel.
i; i
\ |1
7983.
1970
1971
7999. abv
7994*
8000. bq
1972
' '
<<,
H.
8002 7U (selem) de 7999; (propriamente)
retribuio, i.., um sacrifcio (voluntrio) de
gratido: oferta pacfica, sacrifcio pacfico.
Substantivo que significa oferta, de ao de
graas, tambm chamada oferta pacfica. Estas
ofertas eram voluntrias, dadas a Deus em gra
tido ou em louvor a Ele. Elas foram primeiro
descritas no livro de Levtico, e a palavra usada
muitas vezes depois disso, especialmente nas se
es remanescentes da Lei que tratam dos sacri
fcios (Lv ,3.1; 7.11; Nm 7.17). Este substantivo
usado tambm na forma plural, que possui um
sentido mais amplo (Am 5.22). Neste contexto,
as ofertas de ao de graas eram oferecidas com
grande pesar, no partindo de coraes agrade
cidos. Elas eram oferecidas na tentativa de obter
o favor de Deus, mas Ele as rejeitava por no lhe
serem oferecidas por amor e gratido.
: r,t,
8005.
(sillm) de 7 9 9 9 ; retribuio:
recompensa, retribuio.
,
Substantivo masculino singular que signifi
ca retribuio, recompensa, compensao. Foi
usado ao falar de uma punio merecida, no
sentido de pagamento por qualquer mal que
uma pessoa tivesse feito. A ideia por trs desta
: : . o
8027*^ #
1973
.o b filiim in / : n o
8011*
(sillumh) feminino, de 7966 ; retribuio: recompensa,castigo.
.
Substantivo feminino singular que significa
retribuio, punio, penalidade. Esta palavra
possui sentidos negativos quando usada, na
Escritura, por exemplo: pessoas eram puni
das ou recompensadas por. qualquer mal que
praticassem. A palavra no parece ter alguma
coisa a ver com retribuio no sentido de refjL> i *r . 'A
*f\. yUip 3
ceber recompensa por lazer o que e reto, mas
isto podia ter como causa seu uso limitado no
Antigo Testamento. O justo continuaria segu
ro sob a proteo de Deus, porm o mpio re
ceberia sua punio diante dos olhos do justo
(Sl 91.8). O prprio Deus aquele que d esta
.1rn . <.<v : rn -*l>i *v
retribuio.
8012*
(Salmn) de8008; investidura; Salmn,
um israelita: Salmom. Compare com 8009.
cdtirn oi;v
8013*
(Selmth) feminino pluraL de
7965; pacificaes; Selomot, o nome de. dois
israelitas: Selomite [da margem], Selomote*
Compare com 80 1 9 J r
: r
8014*
(Salmay) de 808; vestido; Salmai,
um israelita: Salmai.
,, ) - *
*.; ;
8015. 'tibt (Slm i) de '7965; pacfico- 'Selomi,
um israelita: Selomi;
k
m " -a
. i .
.
. .
8016*
(Sillmi) patronmico de 8006; um
silemi (coletivo) ou descendentes de Silm:
silemitas.
3.vr:
.o : j t r v
'
8020*.
(S a lm n fa e origem incerta; Salman, um rei aparentemente da Assria: Salm. Compare com 8022. ' C ;l
'
fi f : ) '
'
8021*
(salmn) de 7999; um suborno:
salrio, recompensa* r
.
Substantivo masculino que significa, pre
sente. E usado apenas na sua forma plural,
salmnim. Esta palavra no usada para des
crever presentes simples dados d boa vontade,
mas presentes dados como suborno para tentar
influenciar pessoas em posio de autoridade
fazer o que o doador quer que faam (Is 1.23).
Estes subornos so aceitos apenas por pesso
as corruptas e acabam por corromp-las ainda
mais. Aqueles que so totalmente corruptos at
mesmo buscam suborno* Juntp.com essessubornos, est a ideia de falta de justia e retido
como resultado de no se praticar a vontade de
Deus nessas questes.
8022*
(Salmaneser) de origem es
trangeira; Salmaneser, u m rei assrio: Salm a
neser. Compare com 8 0 2 0 .
;
mi ob
8 0 2 3 . 'ibv (Silnt) o mesmo que 7 8 8 8 ; Siloni,
um israelita: silonita, Siloni.
.... *
ts . ,
8 0 2 4 , v b tf (Slnt) de 7956; um selani (coletivo),
ou descendentes de Sel: selatas, selanitas.
8 0 2 5 . ^bt (slaph) raiz primitiva; tirar, arranar ou descalar desembainhar, descalar,
tirar, arrancar, florescer.
! f;
8026* rjbt (selepb) de 8 0 2 5 ; extrair; Selef, um
filho de Joct: Selefe.
:uu
8027* Vbyj (slas) raiz primitiva talvez signi
ficando originalmente intensificar, i.., triplicar;
mas aparentemente usada apenas como denominativo de 7969, ser trplice (causativo, fazer
triplicar) (por restaurao, em pores, fibras,
dias ou anos); fazer terceira vez, dividir (par-
8028.
1974
tir)'i em
, trs; ausentar-se trs dias, trs dobras,
trs anos, trs. ; ;
thj
/
/
8028* Ulbty (Sei) de 8027; trio; Seles, um israe
lita: Seles* .
^
'
8041*
(cm ol) raiz primitiva [mais pro
priamente denominativo de 8 0 4 0 ]; usar a m
esquerda on passar nessa direo: (ir, dsviar)
para a esquerda, esquerda.
V ' ' v ; ; ; s J i b 3
d feil
' ; *11.1 1
8 0 4 2 . vKDto (sem a li) de 8 0 4 0 ; situado no
lado esquerdo: esquerdo.
, ^ 0 ,....
,;}f>
i O l i
<vi
8043.
(Simam) para 8 0 3 9 [compare com
38]; Simam, um israelita: Simeia, Simeot , u
8032.
(silsm) ou bt (silsm) da mes
ma raiz que 8020; triplamente, i.., (em tempo)
anteontem:--- f antes, + dantes, + no passado,
coisas excelentes [da margem), anteontem, +
lAIU
outrora.
< tule
8 0 3 3 . rui? (sm) partcula primitiva [mais pro
priamente do relativo 834]; ali (transferido
para tempo) ento; frequentemente de , ou
dali:-nela, +, dali, ali, nele, + disso, + dele, +
dela, + l, + (para, a-) onde.
l;
i' j
8044.
($amgar) de origem incerta; Samgar, um juiz israelita: Sangar.
,
....
ffj
r .
. . ;
.1
8046.
(semdh> aramaico) correspondente
a 8045: destruir; -;r.
{>. or.; uttq
Verbo aramaico que significa destruir. A pala^
vra corresponde ao verbo hebraico sm ad h (8045).
Significa mais que simplesmente arruinar ou des
truir alguma coisa; descreve antes uma, destruio
que no poderia ser revertida ou consertada. Suas
cn %
i r n o u p , ai : c
- t u - j
u u i
conotaoes vao muito mais longe que mera des
truio; significa antes consumir, destruir com
pletamente, sem esperana de restaurao. Erri
Daniel 7.26, este verbo foi usado apenas para des
crever uma destruio final. Deus o poder por
trs desta destruio mxima.
8047.
(samm h) de 8 0 7 4 ; ru n a; (por im
plicao) consternao: pasmo, ficar deserta,
desolao, assolao, coisa espantosa. r
Substantivo feminino singular que signifi
ca runa, perplexidade. O significado prim
rio o de runa e devastai Este substantivo
pode ser usado para se referir a pessoas e suas
1975
'-jntif <
8064*, Dsm
8058.
(sm af) raiz primitiva;' lanar ao
cho; (incipientemente) empurrar; (figurado)
deixar em p a z , desistir, perdoar: remitir, qui
tar, dispensar, deixar descansar, soltar, deixar
pender, tropear, ser derrubado, ser precipitado
abaixo, ser arremessado.
>
8 0 5 9 . np^ (scmitth) de 8058; remisso (de
dbito) ou suspenso (de trabalho): remisso.
{, Substantivo feminino que significa remisso,
quitao, suspenso. Esta palavra denota o can
celamento d um dbito que era devido a outra
pessoa. Este era um dbito que, em circuns
tncias ordinrias, uma pessoa seria obrigada
a restituir. Em Israel, ao fim de cada sete anos,
as pessoas deveriam desobrigar ou perdoar os
dbitos que lhes eram devidos por seus compa
nheiros. Esta palavra era usada neste contexto
do stimo ano para mostrar que o devedor estava liberado de qualquer obrigao de restituir
o que lhe havia sido emprestado anteriormente
(D t 15.1,2,9; 31.10). No Antigo Testamento)
este substantivo era usado apenas no contex
to de perdo de dbitos ao final de cada sete
' r
q iO i b v j s
i.f
d : \t .o a t J )
anos.
"
'
"
'
8 0 6 5 *T P
1976
fez os cus do universo (Gn 1*1; 14*19); o firmamentpj.ou a expanso que Ele criou ao redor da
terra era chamada cu (Gn 1.8)* Ele estendeu os
cus (Is.40*22);. criando-os (Is 42*5; 45*18)*
Os cus que os humanos observam com seus
sentidos so indicados por esta palavra*. As es
trelas so parte dos cus (Gn 15.5) e so per
sonificadas em alguns casos (Jz 5.20); o sol e a
lua, juntamente com as estrelas, constituem a
principal parte das hostes celestiais (D t 4.19).
Infelizmente, estas coisas foram adoradas como
deuses, mesmo pelos israelitas (Jr 8*2), Os cus
s tornaram fonte para conhecer o futuro e a vida
em geral, pois exploradores dos cus e astrlogos
os vasculhavam em busca de sinais (Is 47*13).
Uma divindade pag favorita era a Rainha dos
Cus, a quem o povo adorava (Jr 7*18; 44*17).
Deus criou as guas acima e abaixo dos cus (Gn
1.8,9). As nuvens sao uma caracterstica do cu
(Gn 8*2; Jz 5*4; 1 Rs 18.45; J 26*13). A palavra
indica toda a terra habitada quando se menciona
"debaixo dos cus , como quando os amalequitas
haveriam de ser destrudos de debaixo dos cus
(Gn 6,17; x 17.14). O pregador de Eclesiastes
falou de esquadrinhar todas as coisas debaixo
dos cus, i.., todas as coisas feitas no mundo erii
que vivem os seres humanos (Ec 1.13; 2.3; 3.1);
pssaros e outras aves voam no cu (Gn 1.20).
No novo mundo de Deus, haver um novo cu e
uma nova terra (Is 65.17; 66.22).
Os cus invisveis so a morada de Deus. O
cu o troho do Senhor, a terra o escabelo de
seus ps - uma bela metfora da soberania de
Deus sobre o universo (Is 66.1). Ele estende os
cus como a tenda do universo (Is 40.22); Ele
habita no cu (1 Rs 8.30,32); no entanto, Ele
no contido nem mesmo pelos cus dos cus,
a parte mais exclusiva dos cus (1 Rs 8.27).
Cu descreve o lugar de onde Deus opera:
Ele chama as pessoas desde os cus (Gn 21.17;
22.11), Os Dez Mandamentos foram profe
ridos desde os cus (x 20.22; Ne 9.13). Ele
envia dos cus o man para seu povo no deserto
(x 16.4). Ele no simplesmente habita no cu,
mas o Deus do cu (Gn 24.3; 2 Cr 36.23; Ed
1.2)* Os cus envelhecem e passam, mas Deus
eterno (J 14*12; Is 13*10; 65.17)* Satans
desejou usurpar o reinado de Deus no cu e foi
expulso (Is 14.12,13). O profeta Elias, porque
seguiu fielmente ao Senhor, foi tomado ao cu
num redemoinho (2 Rs 2.1,11),
J 'H -i
8067* tVTipili (scminith) feminino de 8 0 6 6 ; provavelmente uma lira de oito cordas: Seminite,
tom de oitava.
1977
8073*
(Samlay) para 8014; Samlai, um
dos netineus:4 Sanlai, Samai [da margem]
8074* QOT (smm) raiz primitiva; atordoar (ou
[intransitivo] Jicar entorpecido); i.,, devastar ou (figurado) entorpecer (ambos normalmente no sentido passivo): fazer ficar pasmado, espantas
se), pasmar, espanto, (ser, estar) assolado, (fazer)
desolado, confundido, assolador, desolao, assolao, sofrer perturbao, ser despojado, ser desti
tudo, assolar, maravilhar-se, admirar-se.
Verbo que significa ser desolado, ser destru
do. A desolao ou destruio a que se refere
este verbo pode ser usada tanto para pessoas (2
Sm 13.20; Lm 1.13,16) como para lugares (Lv
26.31,32; Is 61.4; Ez 35.12), e usada tanto
em sua forma simples quanto causativa. Um
segundo sentido, bastante comum, deste verbo
estar amedrontado ou atnito, e usado nas
razes simples, passiva e passiva causativa (J
18.20; Is 52.14; Jr 18.6). A conexo entre estes
dois sentidos no est inteiramente clara; no
entanto, ambos so usados com grande frequ
ncia. Quando este verbo usado no segundo
sentido, geralmente descreve a reao de uma
pessoa ao ver a desolao e a destruio. Por
exemplo, em l.R eis 9.8, a reao do povo dian
te de uma terra destruda foi descrita com este
verbo. Um uso muito menos comum deste ver
bo est na raiz reflexiva. Aqui ele significa estar
desolado ou atemorizado (Sl 143.4).
8075* D$ (scm am , aramaico) correspondente
a 8074: estar atnito.
8076. D
(sm m ) de 8074; devastado: es
tar desolado, (estar) assolado, estar devastado.
Adjetivo masculino que significa devastado,
assolado, desolado. Este adjetivo corresponde ao
verbo smm (8074). Pode ser usado para des
crever tanto uma terra quanto objetos que fo
ram destrudos. As conotaes aqui so de uma
extrema destruio que tem efeitos duradouros
e faz com que as pessoas fiquem de p e obser
vem o que aconteceu. Quando Jerusalm caiu,
o Templo foi derrubado e completamente des
trudo, e este adjetivo foi usado para descrever a
condio dele (D n 9.17). Em Jeremias 12.11, o
termo tambm foi usado para profetizar como
ficaria a terra aps a queda de Jerusalm. Este
adjetivo pinta um quadro de cruel destruio.
Nestes contextos, esta destruio um indica
dor do juzo de Deus sobre seu povo.
8081. pt
8082*
1978
i
'
iS
ta . i-th
8 0 8 3 . Hpbt (5'mneh) ou
(semneh),fe
minino
(scmnb) ou
(scmnh)
aparentemente de 8082, mediante a ideia de obe
sidade; um nmero cardeal, oito (como que um
excesso acima do perfeito" sete); tambm (como
ordinal) oitavo; oito,.oito[-centos], [dez-]oito,
[dcimo] oitavo.
<
. * *
8084/ D^b^ (semmm) ouD ^fet (semnim)
mltiplo de 8083: oitenta.
8085 VftUi (sarna*) raiz primitiva; ouvir com
inteligncia (muitas vezes, com implicao de
ateno, obedincia etc.; [causativo] contar
etc.) x atentamente, convocar, x diligentmente, x decerto, x de fato, olhar, ver, obedecer,
concordar, (fazer[-se], querer) ouvir, anunciar,
discernir, dar ouvidos, x de fato, fazer (soni
do) ressoar, perceber, entender, compreender,
(fazer) apregoar, rumor, notcia, boato, saber,
som, sonido, fazer ressoar, x bem, x certamen
te, cada um que [ouvir], testemunha.
Verbo que significa ouvir, obedecer, escutar,
ser ouvido, ser considerado, fazer ouvir, procla
mar, soar alto. O verbo basicamente significa
ouvir, e em contexto expressa vrias conotaes
ao lado dessa acepo. O uso mais famoso des
ta palavra para introduzir o Shem, Ouve, Is
rael", seguido pelo contedo daquilo que os is
raelitas devem entender acerca do. Senhor, seu
Deus, e sobre como devem responder a Ele (D t
6.4). Num uso paralelo, os cus so convoca
dos: Ouvi, cus!" A ordem para os cus ou
virem a mensagem do profeta acerca de Israel
(Is 1.2). A palavra chama a ateno para ouvir
vrias coisas: significa ouvir uma outra pessoa
falando (Gn 27.6); a voz do Senhor (Gn 3.10);
ou qualquer coisa que poSsa ser percebida com
o ouvido. Usada com ou sem a preposio el
(413) na sequncia, a palavra significa ouvir
algum. A casa de Israel rlo estava disposta a
,
8 0 8 8 . ftW (le m ) de 8 0 5 5 ; alguma^coisa ou-,
vida; i.., um som, rumor, anncio; (abstrato).
audincia: fama, ouvir, sonoro, rumor;; not
cia, boato, palavra, declarao, notcia.
Substantivo masculino que signific au
dio. E sta palavra p<de significar audio
em oposi ou em adio' a - viso (J
42.5; S l-1 8 .4 4 [4 5 ]). Tambm,pode ser usada
para representar um rumor, um relato, ourum
anncio, pois so coisas que tm sido anuncia
das e ouvidas por outros. Estes relatos podem
ser boas notcias a serem saudadas jubilosamente, como um relato de fama e boas aes
(Gn 2 9 .1 3 ; 1 Rs 1 0 .1 ); ms notcias com que
se preocupar (1$ 2 3 .5 ); ou at mentiras e ru^
mores maldosos que causam sofrimento nos
outros ( x 2 3 .1 ).
8089.
_; v
. v.'
. i V ;
'
: 1 / t l O '
tu
; .
i.i
8 1 0 4 ; Iftt
1979
i\
8099.
(Simon!) patronmico de 8 095;
m^sim eoni , (coletivo) ou descendentes d
Simon: tribo de Simeo, simeonitas.
8103.
(limsh) feminino de 8102; mur
mrio escarnecedor (de espectadores hostis):-
vergonha.
,
8 1 04.
(lmar)'rz primitiva; (propriamen
te) cercar (como com espinhos), i..,gwardr;(de
modo geral) proteger, cuidar etc.: guardar(-se),
cautela, andar apercebido, guardador, tutr, espiar,
espionar, marcar, considerar, cuidar, observar, ter
Cuidado, preservar, conservar, salvar(-se), segurar,
espreitar, esperar,aguardar, vigiar, guarda.
Verbo que significa vigiar, guardar, preservar,
proteger, *sr vigilante^ zelar, guardar cuidadosamente, acautelar-se. O verbo significa vigiar, guar
dar, cuidar. Ado e Eva deveriam zelar e cuidar do
Jardim do Eden, onde o Senhor os colocara (Gn
2.15); as coisas sagradas do culto deveriam ser cui
dadas zelozamente pelos sacerdotes (2 Rs 22.14).
A palavra pode sugerir a ideia de proteo: .Davi
deu ordens para vque guardassem Absalo em
segurana (1 Sm 26.15; 2 Sm 18.12); o Senhor
guarda aqueles que olham para Ele. (Sl, 121.7).
Pode significar simplesmente salvar ou preservar
determinados itens: objetos podiam ser entregues
a uma outra pessoa para que fossem mantidos
em segurana (Gn 41.35; Ex 22.7[6]). A palavra
tambm significa prestar cuidadosa, ateno: o
sacerdote Eli continuou a observar atentamente
os lbios de Ana enquanto ela orava (1 S m l. 12 ;
Is 42.20). Estreitamente relacionado a este senti
do o sentido de continuar a fazer alguma coisa,
como quando Joabe manteve seu cerco na cidade
de-Rab (2 Sm 11.16). O verbo tambm indica
cuidar, d ovelhas (1 Sm 17.20).
k/w s.q
A palavra hebraica significa manter ou ob
servar alguma coisa para um determinado pro
psito, e seguida por outro verbo indicando
o propsito ou a maneira, como nos seguintes
exemplos: Israel deveria observar as leis do
Senhor, para cumpri-las (D t 4.6; 5.1); Balao
teve que observar exatamente aquilo de qu
fora incumbido (Nm 23.12); e Israel tinha a
8 1 0 5 , N tof
1980
. i : '
tv
' .
qju S '
8111.
(Smern) do particpio ativo de
8104; posio.de vigiaySomeron, um lugar na Pa
lestina: Samaria. hv
J
5 -v
8 1 1 2 . JifcB
(Simron M ron ) de 8110
um derivado de 4754; guarda de abundncia;
Simron-Meron: SinrormMeron.
- au
8 1 1 3 .4
(Simr) de 8105, em seu sentido
original; vigilante; -Sitnri; o nome de quatro
israelitas: Sinri.
* ;
),
;
8 1 1 4 . n ^ n v ( S cmaryh) o u in n t f (Semaryh)
de 8104 e. 3050; Ja h guardou; Semarjah, o nome
de quatro israelits: Semarias, Samaria s.
815;]^P'K f (Sriffayim ,aramaico) correspon
dente a-8111; Samerjin, Shomrain, um lugar
n:Palestina: Samaria.
8 1 1 6 . h*HE$ (Simrith) feminino'de 8 1 1 3 ; guar*
da feminina; Simrit, uma moabita: Sinrite.
8117.
(simrni) patronmico de 8110; um
simroni (coletivo) ou descendentes de Simron:
snronits.
<:,v -.,0
8118.
(smerni) ptrio de 8 1 1 1 ; um someroni (coletivo) ou habitante de Som eron:
samaritanos.
8119.
(Simrth) de 8104; navio de guar
da; Simrat, um israelita: Sinrate.
8120.
(semas, aramaico) correspondente
raiz de 8121, mediante a ideia de atividade
implcita luz do dia; servir: servir.
Verbo aramaico que significa servir, minis
trar, atender. Esta palvra usada apenas em
Daniel 7.10, numa impressionante viso d
Deus, o Ancio de Dias, etn seu trono. M ilha
res de milhares esto diante de Deus, servindoo com exclusividade. Neste contexto limitado,
obtemos a idei de que este verbo do tipo que
significa muito mais que apenas servir ou aten
der algum como, por necessidade, um servo
remunerado oii um escravo o fariam. A conoS
tao aqui parece ser aquela de ter devoo ab
soluta pessoa, assim como todos que servem
a Deus devem estar dedicados a Ele de todo o
corao; Este servio voluntrio para aqueles
que amam a Deus.
8 1 2 1 . bttf ( semes) de uma raiz desusada que
significa ser brilhante; o sol; (por implicao)
o leste; (figurado) um raio, i.., (arquitetnico)
muralha chanfrada: -f lado (direo) leste; sol
([nascente]), + oeste (direo), janela, vitral,
baluarte. Veja tambm 1053. h o d n :
> ;v:r?
1981
8122.
(somes, aramaico) correspondente
a 812 1; o sol:Lsol. m ,t >
cainiidcd
8 1 2 3 . ] V M (Sim sn) de 8 1 2 1 ; luz do sol; Simson, um israelita: Sanso.
81314 t*3ty
-.
8 1 3 1 * KD (sen e, aramaico) correspondente a
8 1 3 0 : ter dio.
Verbo aramaico que significa inimigo. Esta
palavra ocorre somente uma vez na Bblia he
braica, e se refere queles que odeiam uma pes->
soa. Em Daniel 4 .1 9 [1 6 ], usada quando Da
niel est falando o rei Nabucodonosor acerca
8 1 3 2 . K3#
T T
1982
;
. -
'i '
8142*
(snh) ouX3Stf (sn a) (Sl 127*2) de
3462; sono: sono*
.'31 '.*'.**; "
V*^1X5*
8143.
(snhabtm) de 8 1 2 7 e o plural
aparentemente de uma palavra estrangeira;
provavelmente dente de elefante, i.., presa de
marfim: marfim.
fc
8144.
(snt) de origem incerta; carmesim,
(propriamente) o inseto ou sua cor, tambm
tecido de l tingido com ela: carmesim, (fio
de) escarlata*
t ;
Diabo ;
1983
148.
(sfninh) de 8150; alguma coisa
pontuda, i., um escrnio: fbula, motejo, mote,
escrnio.
8 1 4 9 . T3itf (S'nir) ou '7'W ( enir) de uma raiz
desusada que significa ser pontudo; pico; Senir,
um pico do Lbano: Senir. '
1 ..." i m
8150.
(snan) raiz primitiva; aguar (tran
sitivo ou intransitivo); (intensivo) picar; (figu
rado) inculcar: sentir picadas, comover-se,
agudo, aguar, intimar, ensinar, inculcar, afiar.
Verbo que significa afiar, apontar. Esta pa
lavra usada em trs razes bsicas. Em seu
sentido simples de afiar, ela pode ser usada
para indicar a amoladura de uma espada. No
contexto, ela se refere ao de Deus de afiar
sua espada de ju zo (D t 32.41). Alm disso, ela
pode ser usada em referncia a flechas agudas
(Sl 4 5 .5 [6 ]; Is 5.2 8 ). Figuradamente, este ver
bo pode ser usado para denotar palavras agu
das que uma pessoa pronuncia a fim de ferir
outra (S l 64.3 [4];. 140 .3 [4 ]). Na forma intensi
va do verbo, ele significa ensinar incisivamente
(D t 6.7). A ideia aqui a de que, assim como as
palavras so gravadas em tbuas de pedra com
um objeto agudo, assim tambm a Lei deveria
ser impressa no corao dos filhos a cada ge
rao. Finalmente, na raiz reflexiva, este verbo
significa ser picado pela tristeza ou inveja, ou
ser ferido (S l 73.2 1 ).
J . : _
8 1 6 3 . TU&
'
8163.
(sair) ou r\3JfO- (sair) de 8 1 7 5 ; pelu
do; como substantivo, um bode; (por analogia)
um stiro: demnios,, altos, bode (da oferta,
da expiao), cabeludo, peludo, stiro.
Substantivo masculino que significa bode,
um macho. Ocasionalmente, a palavra pode ser
usada de maneira figurada para significar pe
ludo. No sistema sacrificial israelita, um bode
constitua uma oferta aceitvel pelo pecado.
Este substantivo usado muitas vezes em con
juno com a oferta pelo pecado, em que um
81-64;* T W
1984
1985
8192. 7B27
T
8 1 9 3 . nsfr
1986
1987
8 2 1 6 . tEI?
8 2 1 7 . S dcV
1988
8217.
(phl) de 8213; abatido, literal ou
figurado: humilhar, (mais) humilde, (mais)
baixo, abatido, mais fundo.
8 2 1 8 . n*7Di? (siphlh) feminino de 8216; de
presso: x inteiramente.
8 2 1 9 . nbattf (j:phlah) de 8213; Plancie, i..,
(com o artigo) a rampa martima da Palestina:
vale, campina, plancie.
8 2 2 0 . lYlbDK? (siphlth) -de 8213; desleixo:
frouxido.
' . .
,
8 2 2 1 . D2K7 (Sephm ) provavelmente de 8192;
lugar desnudo; Sejam, um lugar na Palestina ou
prximo dela: Sef.
8 2 2 2 . D3CS7 (sphm) de 8193; a barba (como
uma pea do lbio): barba, + rebuar, lbio
(superior), bigode.
Substantivo masculino que significa bigode, bar
ba. A compreenso mais bsica desta palavra est
evidente em 2 Samuel 19.24[25], onde o texto faz
referncia ao tratamento adequado do bigode ou da
barba. Por extenso, esta palavra tambm usada
para indicar o lbio superior onde cresce o bigode
(Lv 13,45); e a boca em geral (Ez 24.17; Mq 3.7). t
8 2 2 3 . 2W (Sphm) formado como 8221; p o
bremente; Safam, um israelita:-Saf.
8 2 2 4 . rrD (Siphmtb) feminino plural de 8221;
Sifmot, um lugar na Palestina: Sifmote.
8225.
(siphmi) ptrio de 8221; um sifmi
ou habitante de Sef: sifmita.
8226.
(sphan) raiz primitiva; ocultar (como
um objeto de valor): tesouro.
8 2 2 7 . ]B (sphn) de 8226; uma espcie de
coelho da rocha (de seu escondimento), i.., pro
vavelmente o hrace: coelho, arganaz.
8 2 2 8 . USS (sepha') de uma raiz desusada que
significa abundar; recursos: abundncia.
8 2 2 9 . ni?DCtf (siphah) feminino de 8228; abun
dncia: abundncia, transbordante, tropa,
multido.
_' . :
;{ : r
8 2 3 5 . rnBKf ( s i p h r h ) de 8231; b r i l h o : ornar,
aclarar.
8 2 3 6 . ' rriSK? ( S i p h r h ) o mesmo que 8 2 3 5 ; Sf r a h , uma israelita: Sifr.
8 2 3 7 . T")32f ( s a p h r t r ) de 8231; e s p l n d i d o , i..,
uma t a p e a r ia ou b a l d a q u i n o : tenda (balda
quino) real.
8 2 3 8 . iBpDS? (scp h a r p r , aramaico) de 8 2 3 1 ; a
(como b r i l h a n t e com a aurora): x pela
manh.
m anh
fix a r :
8 2 4 7 . ripty ( s q d h ) de 8245; a a m n d o a (r
vore ou noz; como a que mais cedo f l o r e s c e ):
amndoa, amendoeira.
ii
a . -
5'* j O ; 7 f n * m i p
8249.
-i - 1
c o
a -
a b fb n o J iJ
8262.
1989
is r
8251*:
(siqqs) o u
(siqqfojde 8262;
repulsivo, i..; im undo; especialmente idlatra ou
no: '
(concreto) um dolo:-coisa (detestvel): abo
8 2 5 7 . Bpty (saqa3 (abreviada em Am 8.8), raiz
minvel, imundcia, abominao.
a ->b &n
primitiva; baixar; (por implicao; estar munSubstantivo masculino que signifia coisa
dado, cessar; (causativo) abater, conquistar
detestvel; abominao e dolo. A palavra he/
fazer assentar, ligar, travar, submergir, abaixar,
braica identifica um objeto que repugnante
apagar-se, afundar.
ou blasfemo. usada para denotar imundcie
8 2 5 8 . HTTllpt (seqaurrh) de 8257; uma epres(Na 3 .6 ); comida proibida (Z c 9.7); e um
63n 3m 3 jfai<
<> tttxq , v.i f ,vy
so: covinha, mancha.
atividade blasfematria (D n 9 .7 ).1Cm mais
- :< c /: ' v y 3-d${
frequncia, usada como sinnimo de dolo'u
8259. *
(sqapfi; raiz primitiva; (propria
idolatria ( J r 7 .3 0 ; O s 9 ;1 0 ).
1990
8263.
- !
L I * 2 i ' * *.
lif iv q
: . I U . J
: 1, :
.h & V V l n
Z L J l V I J O U / l S Y l l S l
8289 f f t
1991
Uj
8 2 7 8 . 7 7 $ (scrdh) de 8277; costura (como perfurado com uma agulha): ministrio, finamentetcido. : o sjv s /a -y.ry
1 if'
- .:
r
8 2 7 9 . ] 7 7 $ (scredh) de 8 2 7 7 ; um fu rad or de
escrita (de carpinteiro) (para fu rar ou riscar
medidas): almagre, linha, cordel.
i
8 2 8 0 . 7 7 $ ( srh ) raiz primitiva; prevalecer:
lutar, haver-se.
:r
. .;
Verbo que significa persistir, esforar-se, per
severar. O significado primrio, esforar-se.
Em Gnesis, a palavra descreve Jac, que havia
lutado com Deus e com pessoas, e havia pre
valecido. Este feito resultou numa mudana de
nome para Israel (Gn 3 2 .2 8 [2 9 ]). A palavra
usada de modo figurado em Osias, relembran
-
u ' . /Gi
*; f
tf - 8 S .0 1
i r iV ) f
8290.
1992
! ' *k < .
8291.
(s r q ) p articp io passivo da
m esm a raiz que 8 3 2 1 ; um a v id e ir a : m elhor
plan ta, m elh o r ram o da vinha. V eja 8 3 2 0 ,
8321,
y.l>{' '
8 2 9 2 * nplHCtf (serqh) ou (por permuta)
(seriqh) particpio passivo feminino de 8319;
um a sibilao (de zom baria); (por analogia) um
assobio: balido, irriso, assobio.
;
8 2 9 3 * n n t (srth) de 8 2 8 1 abreviado; berdade: rem anescente,
Substantivo fem inino que significa princpio,
E outra form a da palavra srfo (8 2 8 1 ). Em J e
rem ias 1 5 .1 1 , esta palavra se refere a Deus li
vrando Jerem ias, . ( r i
: ;
~ '.
8 2 9 4 * TH f (S era h ) (por perm uta) para 5 6 2 9 ;
fu tilid a d e ; S erah, uma israelita: Sera, Ser. .
8 2 9 5 * tyifO (srat) raiz primitiva; cortar: des
pedaar, ferir(-se gravemente), x certamente,
dar golpes.
8 2 9 6 * LDH (seret) e
(sre\eth) de 8 2 9 5 ;
um a in ciso:-----h ferir, golpe. ,
8297.
($ ray) de 8 2 6 9 ; dom inante; Sarai, a
I
' 1" T I J
5
O
esposa de A brao: Sarai.
8298.
(Sray) provavelmente de 83 2 4 ;
hostil; Saray, um israelita: Sarai.
. *.
. . .
1993
8 3 2 4 . Tjtf
8315.
(Srph) o mesmo que 8314; S araf
um israelita: Sarafe.
8 3 2 5 .' THEf
1994
. . s' m
. . i _ - . - ..|gft
8326* TltP (srer) de 8324 no sentido de torcer
(coppare com 8270); o cordo umbilical, i.*,
(por extenso) um corpete: umbigo.
8 3 2 7 ; EfqlEf (saras) raiz primitiva; enraizar, i..,
penetrar no solo, ou (por implicao) arrancar
dele: desarraigar, extirpar, arrancar, arraigas
se), (fazer) deitar razes, fazer aprofundar raiz,
lanar raiz*
8 328* EfriEf (seres) de 8327; uma raiz (literal ou
figurado): alto, profundeza, profundo, apro
fundar, deitar, planta, raiz.
8329* EHEf (Sers) o mesmo que 8328; Seres,
um israelita: Seres:
*
*
8333# nTEnEf, (sarscrh) de 8327 [compare
com 8331]; uma corrente; (arquitetura) pro
vavelmente uma grinalda; corrente, cadeiazi
nha, cadeia.
O
'I . i
'\
*7 1
8 3 3 4 . TntP (srath) raiz primitiva; servir como
um criado ou como adorador; (figurado) contri
buir para: servir, ajudar, ministrar, servidor,
servo, a (no) servio.
Verbo que significa servir. Esta palavra he
braica foi utilizada num sentido genrico para
descrever vrias atividades, inclusive a de um
servo domstico servindo a um oficial gradup
ado (G n 39.4; 2 Sm 13.17,18); um assistente
principal servindo a uma autoridade, tal como
Josu a Moiss (Ex 24.13); o exrcito angeli
cal a Deus (Sl 103.21); e assistentes a reis (Is
60.10). Mais particuIarmente, a palavra usa
da no contexto de servio religioso diante do
Senhor, tal como o servio requerido dos sa
cerdotes (Ex 28.35; 1 Rs 8.11); ou dos levitas
(N m 3.6).
8 3 3 5 . r n $ (srth) infinitivo de 8334; servio
(no Templo):: ministrar, ministrio, servio.
1995
83 7 9 . rm n
'
' r.'-
>
'/' .c f\ j i p
8374*
(tabh) raiz primitiva [provavel
mente um tanto idntica a 8373 mediante a
ideia de soprar desdenhosamente; compare
com 340]; detestar (moral): abominar, ter
abominao.
Verbo que significa detestar, abominar. Este
termo inquestionavelmente forte de dio usa
do apenas em Ams 6.8. O Senhor o empre
gou para expressar seu total desprezo para com
a soberba do povo de Jac.
8375* nn^n (thbhh) de 8 3 7 4 [compare com
15]; desejo: desejar.
*
^^ t
-r
\
8376* lixn (tah) raiz primitiva; marcar, i..,
(intensivo) designar: marcar.
83 774 KH ( r t ) e Kin (to') (a forma original),
de 8376; uma espcie de antlope (provavel
mente de marca branca na face): boi silvestre,
camura, ovelha monts.
8378* rtixn (tahwh) de 183 (abreviada); um
anseio; (por implicao) um deleite (subjetivo,
satisfao; objetivo, um encanto): apetecvel,
desejo, cobia, x cobiar avidamente, x cobi
oso, cobia, apetite, grande desejo, agradvel
Veja tambm 6914.
83794 rnKR (ta*wh) de 8376; um limite, i..,
plena extenso: extremidade, cimo.
8380* DKn
1996
t is lt t )
"
8 3 9 0 . \y~xri ( Tahra) talvez de 772; Taarea,
um israelita: Tareia, Tara, Veia 8475.
tCQ* ' , ' <: t
r.?icfo>.;r Jr m o
8 3 9 1 . TK/Xfl (teassr) de 833; uma espcie de
cedro (por seu aspecto ereto): buxo, lamo.
8 3 9 2 . rn n (tbhh) talvez de origem estran
geira; uma caixa: arca, cesto,
:
^ f;
1997
8414. vm
8 4 1 5 . cin n
1998
1999
>,
8441* rtnstfn
.
.
8442. nJin
2000
contexto da Lei. El identifica o alimento impuro (D t 14.3); a atividade do idlatra (Is 41.24);
a prtica de sacrifcios de crianas (D t 12.31); o
casamento inter-racial dos israelitas (M l 2.11);
as atividades religiosas dos mpios (Pv 21.27);
e o comportamento homossexual (Lv 18.22).
Num sentido mais amplo, a palavra usada para
identificar qualquer coisa ofensiva (Pv 8.7).
2001
(tsbh) (1 Rs
17.1), de 3427; um morador (mas no remo
to [5237]); em especial (como distinto de um
cidado nativo [particpio ativo de 3427] e um
habitante temporrio [1616] ou mero hspe
de [3 885]) residente estrangeiro; estrangeiro,
morador, peregrino, hspede, forasteiro.
Substantivo masculino que significa morador
temporrio, estrangeiro. Esta palavra indica visi
tantes temporrios, que dependiam, de alguma
maneira, da nao em que estavam residindo. In
dica um morador temporrio, que recebeu abrigo
de um sacerdote (Lv 22.10); estrangeiros que es
tavam bem de perto relacionados com a economia
do povo (Lv 25.40,47); e um peregrino com laos
ntimos com a terra ocupada por outros povos
(Gn 23.4). Davi proclamou-se como sendo um
estranho para com o Senhor (Sl 39.12[13]).
8465. *|nn
8461.
jt
i
;* '
8465. ]nn (Tahan) provavelmente de 2 5 8 3 ;po*
sio; Tahan, o nome de dois israelitas: Ta.
8 4 6 6 , ronn
2002
v.
8 4 7 1 ;6 n a j n ( l
(Ez 30*18) ou OHin (Tahpens) (Jr 2*16), de ori
gem egpcia; Tahpanhes, Tehafnehes ou Tahpenes,
um lugar no Egito: Tafiies* rn >: & #u 1
fu
X / P l
------------
2003
8 4 8 5 ;*
(Tm ') ou KOH (Tem*) prova
velmente de origem estrangeira; Tem, um fi
lho de Ismael e a regio assentada por ele;
Tema, Tem.
8 4 8 6 . ]QTI (tmn) ou 1720 (tmn) denominativo de 3225; o sul (como direita de uma pes
soa de frente para o leste): (lado do, banda
do, vento) sul, + lado meridional.
8 5 1 2 . :rnK-'Sn
8 4 8 9 . ^ f ( T m n i ) patronmico de 8487; um
temanita ou descendente de Tem: temanita.
8 4 9 0 . m M (tmrh) ou rn n (timrh) da
mesma raiz que 8558; uma coluna, i.., nuvem:
coluna.
8504.
(tkhleth) provavelmente para
7827; o mexilho cerleo, i.., a cor (violeta)
dele obtida ou tecido tingido com isso: azul:
8493.
( T i f y a ) provavelmente de 3372;
receoso; Tirja, um israelita: T i ria. ,( ; ,.c
8 4 9 4 . O Tn (Tirs) provavelmente de derivao
estrangeira; Tiras, um filho de Jaf: Tiras,
8 4 9 5 . tbn (tayis) de uma raiz desusada que
significa marrar, uma marrada ou bode (como
dado a m a rra r): bode.
8496. *rjn (tkh) ou jn (tkh) (Sl 72.14), da
mesma base que 8 4 3 2 (no sentido de cortar aos
pedaos); opresso: astcia, opresso, engano.
8497. n rn (tkhh) raiz primitiva; espalhar, i..,
acampar: ser posto, colocar-se.
8 4 9 8 . n^Dri (fk h n h ) particpio passivo fe
minino de 8505; ajuste, i.., estrutura; (por im
plicao) equipam ento: figura, arranjo, provi
mento, proviso, tesouro. if
^
851 3 .. n i^ n
T
2004
2005
. \CCo
(852), que significa sinais. ,
8541. jin^ri (timmhn) de8539; ccwsernafo:
pasmo, perturbao, espanto.
8 5 4 2 . Tlfn ( Tam m z) de origem incerta; Ta
muz, uma divindade fencia: Tamuz.
8543. ^Dn (teml) ou ^bn (em) provavel
mente para 865; (propriamente) h tempo, i..,
(pouco ou muito) tempo desde; especialmente
ontem, ou (com 8032) ante ontem; + antes, +
dantes, + anteriormente, ontem, + nunca ..;
nem outrora, + outrora.
j
: -m
8 5 4 8 . "ran
*T
8549* CT?
2006
8551.
(tm akh) raiz primitiva; sustentar;
(por implicao) obter, reter, (figurado) auxi
liar, acompanhar de perto: pegar, dirigir, al
canar, sustentar, firmar-se, conduzir-se, suster,
amparar, ser arrimo, reter, deter.
8 5 5 2 . Drar) (tmam) raiz primitiva; completar,
num bom ou mau sentido, literal ou figurado,
transitivo ou intransitivo (como a seguir):
realizar, cessar, estar limpo, acabar de [passar],
consumir(-se), ter feito, (chegar a um, ter um)
fim, encerrar,, falhar, acabar (de todo, -se), ser
(fazer) perfeito, tomar, contar, ser (sincero) ir
repreensvel, mostrar-se (ntegro, perfeito) sin
cero, consumir, inteiro.
Verbo que significa estar completo, termi
nar, concluir. Tal cmo sua raiz, esta palavra
traz a conotao de terminar ou levar a uma
concluso. Ela usada para indicar a conclu
so de uma orao (D t 3 1 .3 0 ); a concluso de
um projeto de construo (1 Rs 6 .2 2 ); o esgo
tamento de recursos (Gn 4 7 .1 5 ; Lv 2 6 .2 0 ); a
total destruio de alguma coisa (N m 1 4 .3 3 ); e
o cumprimento de um perodo de tempo esta
belecido (D t 34.8).
: : ' rfw .>
8553* rnnri ( T im n k) de 4 4 8 7 ; uma poro
designada; Timnah, o nome de dois lugares na
Palestina: Timna. .
8554* ^?j FI (timni) ptrio de 8 5 5 3 ; um imni
ou habitante de Tim na: tim nita.
8 5 5 5 . IbOfl ( T im n a*) de 4 5 1 3 ; restrio; T im
na, o nome de dois edomitas: T im n a.
8 5 5 6 . CTin rann (T im nth H eres) o u r n o D3D
n (Tim nth Ser ah) de 8 5 5 3 e 2 7 7 5 ; poro d( o)
sol; Timnat-Heres, um lugar na Palestina:
Timnate-Heres, Tim nate-Sera,
8 5 5 7 . CbH (temes) de 4 5 2 9 ; liquefao, i.., de
saparecimento: derreter-se, diluir-se.
8 5 5 8 . IQFl (tm r) de uma raiz desusada que
significa ser ereto, uma p alm eira: palma, pal
meira,
8 5 5 9 . Ibfl (Tam ar) o mesmo que 8 5 5 8 ; Tamar, o
nome de trs mulheres e de um lugar: Tamar.
8560.
8577. p ri
2007
8565*
(tan ) de uma raiz desusada que pro
vavelmente significa prolongar-se; um monstro
(como formado sobrenaturalmente), i.., uma
serpente do m ar (ou outro enorme animal ma
rinho); tam bm um chacal (ou outro terrvel
animal terrestre): drago, chacal, baleia, cro
codilo. Compare com 8 5 7 7 . .
;
>
8 5 6 6 . rtfn (tnh). raiz primitiva; apresentar
(um incentivo mercenrio), i.., barganhar com
(uma prostituta): mercar.
8 5 6 7 . T\T\ (tnh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 8 5 6 6 mediante a ideia de atribuir hon
ra]; atribuir (louvor), i.e.> celebrar, comemorar:
lamentar, cantar em memria, falar.
- .. i' ' 1 *. -: *. . '.
. .
8 5 6 8 . nsn (tnnh) provavelmente feminino
de 8565; fmea do chacal: drago, chacal.
8 5 6 9 . nMn (fn u h ) de 5 1 0 6 ; alienao; (por
implicao) inim izade: afastamento, desagra
do, ocasio, pretexto.
8 5 7 0 . H M h (fn bh h ) de 5 1 0 7 ; produto:
fruto, produto, novidade, messe.
8 5 7 1 . "Tpjn (tenkh) talvez da mesma raiz que
594 mediante a ideia de prolongamento; um p i
nculo, i.., extrem idade: ponta.
J-
f v
'
> / r?
. . . . .
i.
857& 130
2008
8580*
(tinsemeth) de 5395; (prpriamente) ser que respira pesadamente, i.ev o
nome de duas criaturas imundas, um lagarto e
uma ave (ambos em virtude da mudana de cr
por conta de sua irascibilidade), provavelmente
o sapo de rvore e a galinha-dagua: toupeira,
camaleo, gralha.
'
8 5 8 1 . nyn (taabh) raiz primitiva; repugnar, i..,
(moral) detestar: abominar, (ser, cometer mais,
fazer mais, fazer) abominvel, profanar, fazer
abominao, x de todo; : ,n oj .<>; nv'* ,oh <
Verbo que significa abominar, ser abominvel,
agir de maneira abominvel. Esta palavra expres
sa uma atividade altamnte detestvel ou a reao
lgica a tal atividade. Ela est associada a um for
te sentimento de dio (D t 23.7[8]; l, r 21.6);
condio de, pessoas pecadoras (J 15.16);,
atividade da adorao de dplos (1 Rs 21.26); e
oposio do Senhor ao pecado (Sl 5.6[7]).
8 5 8 2 . nyn (fafe) rate primitiva; vacilar, i..,
cambalear on desviar-Se (literal ou figurado);
tambm caiisativa de ambos': (fazer) desviar;
enganar, (fazer) errar, estar anelante, agitar-se,
seduzir, (fazer) cambalear, (fazer) vagar,-estar
fora do caminho.
(
r. Verbo que significa errar, vtegar, desviar-se.
O significado desta plavr hebraica repousa,
basicamente, na noo de vagar (Ex 23.4; J
38.41). Em sentido figurado, a palavra usada
com referncia algum que est embriaga
do (I 28.7). Na maioria das vezes, no entam
to, refere-se ao errar ou ser desencaminhado
num sentido moral ou religioso (Is 53.6; Ez
4 4.10 [2x]; Os 4.12).
; U.P
8 5 8 3 . ir n (Tw) o
(T o i) de 8582; erro;
Tou ou Toi, um rei srio: 'To, To.
8 5 8 4 . . n ^ n (fu d h h ) de 5749; atestao, i.., um
preceito, uso: testemunho,+ confirmar negcio, <
2009
8596^ rjPI (tph) de 8 6 0 8 , contrao; um tamborik tambor, tam boril, tamborim, adufe,
85 974 rnK pn (tipharh) ou n*lKDPl (tiphereth)
de 628 6 ; ornam ento (abstrato ou concreto, literal
ou figurado): ornamento, formosura, formosa,
enfeite, adorno, glria, glorioso, majestade.
Substantivo feminino que significa beleza,
glria, Isaas usou a palavra para denotar a as
sim chamada beleza dos enfeites que seriam ti
rados pelo Senhor (Is 3,18), A palavra foi usada
de maneira similar em Ezequiel, para indicar
aquilo em que as pessoas confiavam em lugar de
Deus, alm daquilo que seria tirado (Ez 16,17;
23.26), A confeco de vestes sacerdotais e ou
tras vestimentas trouxe glria a Aro e seus fi
lhos, concedendo-lhes dignidade e honra (x
28,2,40). A sabedoria foi retratada em Provr
bios como concedendo um diadema de graa e
uma coroa de glria (Pv 4,9); Sio foi informada
que seria uma coroa de esplendor nas mos do
Senhor (Is 6 2 .3 ); e, no livro de Jeremias, o rei
e a rainha foram informados de que as coroas
cairiam de sua cabea (Jr 13.18). A palavra foi
usada em Deuteronmio para descrever a ma
neira pela qual Deus exaltaria seu povo (D t
26.19). Em Lamentaes, a palavra foi usada de
maneira oposta, para descrever o esplendor de
Israel, que foi lanado do cu terra, na ira do
Senhor (Lm 2.1), Dbora usou a palavra para
descrever a honra ou glria de um guerreiro, a
qual no seria de Baraque, porque ele no tratara
satisfatoriamente da situao (Jz 4.9).
8 5 9 8 , m s n (tapah) de 5301; uma ma (de
suafragrn cia), i.., a fruta ou a rvore (prova
velmente incluindo outras da mesma ordem,
como o marmelo, a laranja etc.): ma, ma
cieira. Veja tam bm 1054.
85994 m n ( T apah) o mesmo que 8598; Tapuah, o nome de dois lugares na Palestina, tam
bm o nome de um israelita: Tapua.
8600,
nSBPl (fp h sh ) de 6 3 27; uma
disperso: disperso, dispersar, quebrantar.
86014
( tupinim) de 644; arte culinria,
i.., (concreto) um bolo: pedao ozido.
8 6 0 2 . bpn (tph) de uma raiz desusada que
significa untar; emplastro (como pastoso) ou
lodo; (figurado) frivolidade: loucura, absurdo,
inspido, no (adubada) temperada.
86124 n h
8 6 1 3 . nr,?n
2010
'
.
;
8 6 1 7 . lftpri (t'qmh) de 6965; resistncia:
poder; (parar, resistir), levantar-se.
j
8 6 1 8 . DISipni f qmm) de 6965; um oponente:
levantar-se contra.
_
; m Vhjj Jrt on u * I ap
8 6 1 9 . IJpPl (tqa*) de 8628 (no sentido musi
cal); uma trombeta: trombeta.
r
8 6 2 0 . Uipn (T q a J uma forma de 8619; Teqoa, um lugar na Palestina: Tecoa.
I. i
. i .. V [
;
...
8 6 2 1 . ^ ip n (T qoi) ou^ypn (Tq'i) patronmi
co de 8620; um tecoi ou habitante de Tecoa:
tecota. -jf j[f
;
' t
S
8622.. n zn p y ifqphh) ou Pippn (fquphh)
de 5362; uma revoluo, i.., (do sol) curso, (do
tempo) lapso: curso, percurso, passar, fim,
decurso, decorrido, findar.
8 6 2 3 . rppn (taqqiph) de 8630; poderoso:
mais forte.
.
8 6 2 4 . rfpn (taqqiph, aramaico) corresponden
te a 8623: poderoso, forte.
8 6 2 5 . Spp (tqal, aramaico) correspondente a
8254; pesar em balana: Tequel, ser pesado.
8 6 2 6 . |pn (tqan) raiz primitiva; igualar, i..,
endireitar (intransitivo ou transitivo); (figura
do) compor: compor, endireitar.
8 6 2 7 . ]pn (teqan, aramaico) correspondente a
8626; endireitar; i.., confirmar: restabelecer,
8 6 2 8 . ypn (tq aj raiz primitiva; fazer barulho;
i.., bater (as mos juntas), tocar (um instrumen
to); (por analogia) cravar (um prego, uma estaca
de tenda, um dardo etc.); (por implicao) tor
'
r -
'
!.
2011
8 6 5 5 . crsn h
' L.' . i : O
[ >
8 6 5 6 . TUrfi
2012
8663.
(fs u a h ) de 7722; um estrondo ou
clamor forte: muitos gritos, troves, estalos,
aclamao, clamores.
8664.
( Tisbi) ptrio de um nome desu
sado que significa refgio; um tisbi ou habitante
de Tisb (em Gileade): tisbita, tesbita.
8665.
(tasbs) de 7 6 60; tecido enxadre
zado (como reticulado): bordado.
8 6 6 6 . n n ^ n (fs bhh) o u T i i m (fsu bhh) de
7 7 2 5 ; uma repetio (de tempo ou lugar); um