Вы находитесь на странице: 1из 51

guia turstico oficial

official tourism guide

guia turstico
tourism guide

Porto

Santa Maria da Feira


Lisboa

Com uma oferta cultural diferenciadora ao


longo do ano, Santa Maria da Feira assumese como um verdadeiro Palco de Experincias, onde o visitante desafiado a viver
em pleno o esprito dos eventos e convidado
a regressar sempre que a cultura acontece.

Despite being so close to major urban


centres, the city remains exceptionally quiet,
which encourages a longer stay. At the So
Jorge Thermal Spa, the visitor will find the

CANEDO
MOZELOS

S. PAIO DE
OLEIROS

SANGUEDO

Museu do Papel
Terras de Santa Maria
Land of Santa Maria
Paper Museum

VILA
MAIOR
GIO

SANTA
MARIA
DE LAMAS

PAOS DE
BRANDO

FIES

LOBO
LOUREDO

LOUROSA

VALE

CALDAS
DE S. JORGE

RIO MEO

Castro de Romariz
Romariz Camp

PIGEIROS

S. JOO
DE VER

Museu de Santa
Maria de Lamas
Santa Maria de Lamas
Museum
Zoo de Lourosa
Parque Ornitolgico
Lourosa Zoo
Ornithological Park

GUISANDE

LISBOA - PORTO

ideal haven to take care of body and mind.


Dont miss the ritual of tasting Fogaa from
Feira, an ex-libris of the regions gastronomy
and a symbol of the century-old Fogaceiras
Feast, one of the most charismatic religious
festivity in Northern Portugal.

Museu Convento
dos Lios
Lios Convent
Museum

ARGONCILHE

NOGUEIRA
DA REGEDOURA

A41/IC24
Picoto - Gondomar

Castelo
Castle

ROMARIZ

Termas de S. Jorge
S. Jorge Thermal Spa
Visionarium

SANFINS

EN223

Biblioteca Municipal
Municipal Library

ESCAPES
ESPARGO

Santa Maria da Feira A Stage


of Experiences!

TRAVANCA
S. MIGUEL
DE SOUTO

LISBOA - PORTO

A29/IC1
Ovar
AVEIRO

MILHEIRS
DE POIARES

FORNOS ARRIFANA

A1
AVEIRO
Coimbra
LISBOA

SANTA MARIA
DA FEIRA
MOSTEIR

ESPINHO - AVEIRO

A32
Coimbra

a
da M
EN1 S. J.

Imaginarius International Street Theatre


Festival, and the Medieval Journey in the
Land of Santa Maria, and the Perlim Uma
Quinta de Sonhos theme park are the
main cultural reference events that boost
Northern Portugals tourism offer.

Filled with history, Santa Maria da Feiras


museum spaces invite you to experience.
It is so in the Land of Santa Maria Paper
Museum, the Lios Convent Museum and
the Santa Maria de Lamas Museum. A real
living museum, the Lourosa Zoo Ornithological
Park provides its visitors with a journey
throughout the wild world of birds.

Santa Maria da Feira Um Palco


de Experincias!

Espinho

A41/IC24
Picoto - Gondomar

A1/IP1
PORTO
V. N. Gaia

IC1/A29
PORTO
V. N. Gaia

IRO
VE
-A

With its differentiating cultural offer


throughout the year, Santa Maria da Feira
defines itself as a true Stage of Experiences,
where the visitor is challenged to fully enjoy
the spirit of the events and invited to return
every time culture is happening.

Repletos de histria, os espaos museolgicos convidam a experienciar. assim no


Museu do Papel Terras de Santa Maria,
no Museu Convento dos Lios e no Museu
de Santa Maria de Lamas. Autntico museu
vivo, o Zoo de Lourosa Parque Ornitolgico
proporciona uma viagem pelo mundo
selvagem das aves.

Apesar da proximidade a grandes centros


urbanos, Santa Maria da Feira preserva
uma tranquilidade mpar, que convida a
uma estadia mais prolongada. Nas Termas
de S. Jorge, o visitante encontra o refgio
ideal para cuidar do corpo e da mente.
Ritual imperdvel a degustao da tradicional Fogaa, ex-lbris da gastronomia regional
e smbolo da secular Festa das Fogaceiras,
uma das mais emblemticas festividades
religiosas do Norte de Portugal.

HO
PIN
ES

O Imaginarius Festival Internacional de


Teatro de Rua, a Viagem Medieval em Terra
de Santa Maria e o parque temtico, Perlim
Uma Quinta de Sonhos; so os principais
eventos culturais de referncia, que potenciam a oferta turstica da Regio Norte.

Santa Maria da Feira tem um dos mais


belos castelos de Portugal, um centro de
congressos de excelncia o Europarque
e o Cineteatro Antnio Lamoso, palco de
uma extensa e qualificada programao
cultural anual.

A32
PORTO
V. N. Gaia

uro
do
rio

EN1
PORTO
V. N. Gaia

Cineteatro Antnio
Lamoso
Antonio Lamoso
Cine-Theatre
Europarque
Hospital S. Sebastio
S. Sebastio Hospital

de
ira
>

IC2
AVEIRO
Coimbra
LISBOA

Piscinas municipais
Municipal swimming pools
Alojamento
Accommodation

feira card

www.visitfeira.travel

NORMAS DE UTILIZAO
COMO FUNCIONA O FEIRA CARD?
pessoal e intransmissvel;
vlido aps preenchimento do nome
do adquirente e data de validade;
O Carto dispor de um guia de apoio, onde
o visitante poder verificar os parceiros do
FEIRA CARD, com a informao das respetivas
vantagens e descontos aplicveis, fazendo
meno expressa s condies especficas
e pocas especiais no contempladas para
efeitos de desconto;
Deve ser exibido antes de efetuar qualquer
pagamento nas entidades aderentes, sendo
para o efeito necessrio a apresentao
de carto de identificao;
Deve ser conservado sem dobrar, riscar
ou molhar.

O FEIRA CARD uma iniciativa do Municpio


de Santa Maria da Feira, com a colaborao
de um conjunto alargado de parceiros, com
o objetivo de promover o destino Santa Maria da Feira, enquanto Palco de Experincias,
proporcionando aos portadores do carto
(turistas e visitantes, nacionais e estrangeiros), o acesso gratuito, ou a tarifas competitivas, a diversos produtos e servios tursticos
de excelncia no concelho de Santa Maria
da Feira.

Com o FEIRA CARD pretende-se estimular


a visita a Santa Maria da Feira, bem como
possibilitar ao visitante a oportunidade
de prolongar a sua estadia, usufruindo
das ofertas disponibilizadas a nvel da visita
(entrada) aos principais equipamentos tursticos, restaurao, comrcio local e programao cultural do Cineteatro Antnio Lamoso, criando a motivao de regressar
e subsequente fidelizao a Santa Maria
da Feira.

FEIRA CARD is an initiative by the


Department of Culture, Tourism, Library and
Museums of the City Council of Santa Maria
da Feira, in cooperation with a vast number
of partners, which aims to promote Santa
Maria da Feira as a tourism destination and
a Stage of Experiences, by providing the
card's bearers (tourists and visitors, domestic

and foreign), free access - or at competitive


rates to several premium products and
tourism services in the municipality of Santa
Maria da Feira.

O QUE OFERECE O FEIRA CARD?


Acesso gratuito aos museus municipais, descontos e tarifas competitivas em unidades
de alojamento, equipamentos culturais e tursticos, restaurantes, programao cultural
do Cineteatro Antnio Lamoso, comrcio tradicional de Santa Maria da Feira, entre outros.

ONDE ADQUIRIR
www.visitfeira.travel;
Loja Interativa de Turismo de Santa Maria da
Feira;
equipamentos tursticos e culturais aderentes;
unidades hoteleiras de Santa Maria da Feira;
restaurantes aderentes;
Associao Empresarial de Santa Maria
da Feira.

REGULATION FOR USING FEIRA CARD

WHAT DOES FEIRA CARD OFFER?


Free access to municipal museums and
discounts and competitive rates in
accommodation units, tourism and culture
facilities, restaurants, the cultural programming
of the Antnio Lamoso Cine-theatre, Santa
Maria da Feiras traditional commerce, among
others.

WHERE TO PURCHASE
www.visitfeira.travel;
Santa Maria da Feira Interactive Tourism
Store;
participating tourism and culture facilities;
Hotels in Santa Maria da Feira;
participating restaurants;
Santa Maria da Feira Business Association

NOTE: detailed and updated information on


discounts is available in www.visitfeira.travel

VALIDITY
Feira Card is valid for 365 days, from the
purchase date.

NOTA: a informao detalhada e actualizada


dos descontos est disponvel em
www.visitfeira.travel
PREO
O carto tem um custo unitrio de 5 euros (iva
includo taxa de 23 %).
Existe um preo especial de 4 euros para grupos e famlias, que obriga sempre aquisio
de (pelo menos) um carto FEIRA CARD ao
preo normal de 5 euros (sendo este o nico
que oferece o kit com a brochura turstica
e o mapa da cidade).

VALIDADE
O Feira Card tem a validade de 365 dias aps
a data de aquisio.
SUGESTES E RECLAMAES
As sugestes e/ou reclamaes podero ser
apresentadas no local de aquisio do carto,
Loja Interativa de Turismo de Santa Maria
da Feira ou atravs do seguinte e-mail:
feiracard@cm-feira.pt

HOW DOES FEIRA CARD WORK?


It is personal and non-transferable;
It is considered valid after the name of the
purchaser and the validity date are filled in;
The Card will have a assistance guide, where
the visitor will be able to confirm FEIRA CARDs
partners, including the respective advantages
and applicable discounts, with express mention
of its specific conditions and of any special
seasons when discounts do not apply;
It must be presented before any payment to
the participating entities (the bearers ID is
also required);
It must not be folded, scratched or get wet.

FEIRA CARD is meant to encourage visitors


to come to Santa Maria da Feira, was well
as enable them to prolong their stay, by

PRICE
The card costs 5 euros per unit (VAT included
at the standard rate of 23 %).
There is a special price of 4 euros for groups
and families, but it necessarily implies
purchasing (at least) one Feira Card at its
regular price of 5 euros (the only one which
comes with the kit with a tourism brochure
and a city map).

taking advantage of the available offers


concerning the admission to the main
tourism facilities, restaurants, local
commerce and the cultural programming
of the Antnio Lamoso Cine-Theatre, thus
creating the will to return and consequent
loyalty to Santa Maria da Feira.

SUGGESTIONS AND COMPLAINTS


Any suggestions and complaints can be
presented where the card was purchased,
Santa Maria da Feiras Interactive Tourism
Store, or by sending an email to
feiracard@cm-feira.pt

touring cultural
e paisagstico
cultural and
sightseeing
tours

castelo de santa
maria da feira

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

50% 50%

DESCONTO DISCOUNT

santa maria da feira


castle

O Castelo de Santa Maria da Feira um


dos mais notveis monumentos militares
portugueses. A diversidade dos seus recursos defensivos utilizados entre os sculos
XI e XVI faz dele uma pea nica da nossa
arquitetura militar.

de fundos comunitrios, que consistiu essencialmente na realizao de obras de conservao e restauro da Capela, conservao
e remodelao da Torre de Menagem.

Sempre representou para a Feira, e para


Portugal, um smbolo de identidade nacional.
Ao longo da Histria, desempenhou vrias

tarefas: foi castro de ocupao romana,


baluarte contra as invases normandas,
forte militar na poca da Reconquista, sede
de regio militar, o grande centro poltico
que levou independncia de Portugal
e habitao de famlias reais e nobres.
A Comisso de Vigilncia do Castelo de
Santa Maria da Feira, em parceria com a
DRCN, desenvolveu um Projeto de Conservao e Remodelao do Castelo, com o apoio

The Santa Maria da Feira Castle is one of


Portugals most remarkable military
monuments. The diversity of its defensive
resources, used between the 11th and 16th
centuries, makes it a unique example of
Portuguese military architecture.

a bulwark against Norman invasions,


a military fort during the Reconquest,
regional military headquarters, the major
political centre that led to Portugals
independence and dwelling place of royal
and noble families.

on European financing, which basically


consisted of carrying out conservation
and restoration works in the Chapel and
conservation and renovation works in the
Keep.

For both Feira and Portugal, it has always


represented a symbol of national identity.
Throughout history, it has played several
roles: a camp during Roman occupation,

The Santa Maria da Feira Castle Oversight


Commission, in partnership with DRCN,
has developed a Project for the Castles
Conservation and Refurbishment, relying

Hoje, o Castelo est preparado para desempenhar as funes de Polo Cultural na vasta
regio em que se insere e que constitua,
outrora, uma regio denominada Terra de
Santa Maria.

Today, the Castle is prepared to play the


role of cultural centre for the vast region
around it, once known as the Land of Santa
Maria.

museu convento
dos lios

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

OFERTA UMA ENTRADA


ONE FREE ENTRANCE

lios convent
museum

Espao dedicado Histria e ao Patrimnio,


tem o propsito de salvaguarda, valorizao
e divulgao dos testemunhos e memrias
da herana histrica e cultural do concelho
e da regio, promovendo diversas atividades
de manifesto interesse ao entendimento da
diversidade cultural regional e tambm
nacional. Apresenta na exposio permanente ncleos de Arqueologia, Histria e Etno-

grafia, onde explica a origem do Homem,


a evoluo e o desenvolvimento de um vasto
territrio administrativo que outrora se designava por Terra de Santa Maria.

It is a space devoted to History and Heritage,


whose goal is to safeguard, enhance and
divulge the testimonies and memories
of the historical and cultural legacy of the
municipality and its region, by promoting
several activities of interest to the
understanding of the cultural diversity
of the region and also of the country. Its
permanent exhibit boasts sections devoted

to Archeology, History and Ethnography,


where it explains the origin of Man and the
evolution and development of a vast
administrative district which was once known
as the Land of Santa Maria.

Criado como Biblioteca-Museu Municipal


de Vila da Feira a 5 de fevereiro de 1938,
foi inaugurado a 20 de janeiro de 1940.
Em 1992, desliga-se da biblioteca e ins-

Founded as the Municipal Library-Museum


of Vila da Feira on 5 February 1938, it was
inaugurated on 20 January 1940. In 1992,

talado no secular edifcio do Convento dos


Lios. Em 2000, criada a Rede Municipal
de Museus de Santa Maria da Feira
e o Museu Municipal adquire uma nova
dinmica, como polo central da Rede, passando a designar-se Museu Convento dos
Lios.

it became separated from the library and


was installed in the century-old building
of the Lios Convent. In 2000, the Municipal
Museum Network of Santa Maria da Feira
was created, and the Municipal Museum
gained a new momentum as the networks
main facilities, becoming the Lios Convent
Museum.

museu do papel terras


de santa maria

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

OFERTA UMA ENTRADA


ONE FREE ENTRANCE

land of santa maria


paper museum

UM MUSEU EM ATIVIDADE
Instalado em duas antigas fbricas de papel
do incio do sculo XIX, o Museu do Papel
Terras de Santa Maria um Museu Industrial
dedicado Histria do fabrico de papel,
desde a sua fase manufatureira de produo
folha a folha, apresentada no espao oitocentista do Engenho da Lourena, produo de papel em contnuo que marca o ambiente industrial do sculo passado da Casa
da Mquina, e mais recente Histria da

Indstria do Papel em Portugal, atravs


do ncleo expositivo Da Floresta ao Papel.

AN ACTIVE MUSEUM
Based in two former paper mills from the
early 19yh century, the Land of Santa Maria
Paper Museum is an industrial museum
devoted to the history of paper manufacture,
from its artisanal phase of sheet by sheet
production, presented in the 18th century
Engenho da Lourena, to the continuous
paper production that marks Casa da
Mquinas industrial environment from last

century, and to the most recent history


of Portugals paper industry, through
its From the Forest to Paper exhibit.

Constituindo um espao manufatureiro


e industrial em atividade, a sua exposio
permanente tem como fio condutor a utilizao de diferentes matrias-primas no fabrico
de papel, ao longo dos tempos, proporcionando ao pblico o conhecimento dos sequentes momentos do processo de fabrico,
a variedade de papis produzidos em Por-

Being an active manufacturing industrial


space, the central thread of its permanent
exhibit is the use of several raw materials
in paper manufacture throughout the ages,
thus acquainting its audience with the
various moments of the manufacturing

tugal e a sua multiplicidade de aplicaes.


Para alm desta exposio permanente sobre o fabrico de papel, saliente-se a coleo
de marcas de gua e o acervo constitudo
por peas oriundas de diferentes fbricas
de papel de todo o pas.

PRMIO APOM
MELHOR MUSEU PORTUGUS 2011

process, the types of paper produced


in Portugal and its multiple applications.
Besides this permanent exhibit on paper
manufacture, we would like to emphasize
the watermark collection and a range of
pieces from various paper mills from all
over the country.
APOM AWARD
BEST PORTUGUESE MUSUEM 2011

museu de santa
maria de lamas

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

25% 25%

DESCONTO DISCOUNT

santa maria de lamas


museum

Popularmente apelidado de Museu da


Cortia, o Museu Santa Maria de Lamas
constitui um caso particular na histria da
museografia portuguesa do sculo XX.
Centrado na figura de um colecionador
(Henrique Amorim) apresenta-se como um
projeto de Museu que preserva a ideia da
transformao de um bem privado coleo
numa instituio de benefcio pblico
museu. Um verdadeiro acervo singular, recuperado e reorganizado a partir de 2004,
que exibe perante o seu pblico colees

de Arte Sacra (talha dourada, imaginria,


pintura, mobilirio e objetos litrgicos); Etnografia; Iconografia do Fundador; Mobilirio
Civil; Estaturia Nacional e Internacional,
finais sc. XIX e 1 metade do sc. XX; Cincias Naturais; Tapearia; Azulejaria; Estaturia em Cortia/Aglomerado de Cortia e Arqueologia industrial (maquinaria usada nos
primrdios da Indstria transformadora de
Cortia) que evidencia as potencialidades
desta matria-prima e reflete a identidade
da comunidade local.

O Museu tem no seu Servio Educativo um


ponto alto em termos de qualidade terica
e ldica, proporcionando ao visitante uma
sensibilizao para a prpria arte, sua diversidade tipolgica e temtica, patrimnio
cultural e sua conservao.

Popularly known as Cork Museum, the


Santa Maria de Lamas Museu is a peculiar
case in the history of Portuguese 20th
century historiography. Focusing on the
personality of a collector (Henrique Amorim),
the museums project preserves the notion
of turning a private asset a collection
into an institution for public benefit
a museum.

woodcarvings; imagery; paintings; furniture


and liturgical objects); Ethnography;
Iconography of the Founder; Civilian
Furniture; Portuguese and foreign sculpture
from the late 19th century to the first half
of the 20th century; Natural Sciences;
Tapestry; Tiles; Cork/cork conglomerate
sculpture, and Industrial architecture
(machinery used in the beginnings
of the cork processing industry.

and leisure quality, raises the visitors


awareness to the art itself, its typological
and thematic diversity, cultural heritage and
conservation.

It is a truly singular collection, which has


been recovered and reorganized after 2004,
providing its audience with Sacred Art (gilded

One of the highlights of the Museum is its


Educational Service, which, with theoretical

Um espao socialmente ativo, cultural


e pedagogicamente relevante, pela evocao
de histrias e estrias, contribuindo dessa
forma para aprofundar e divulgar o conhecimento do patrimnio portugus.

It is a socially active space with cultural


and educational relevance, which evoques
histories and stories, thus contribuiting
to strengthen and divulge the knowledge
of Portuguese heritage.

visionarium | centro
de cincia do europarque

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

25% 25%

DESCONTO DISCOUNT

visionarium | europarque
science center

O Visionarium convida-o a explorar um universo de emoes e experincias.


Uma viagem enriquecedora onde as mais
avanadas tecnologias e meios audiovisuais
estimulam os sentidos e os conhecimentos.
Marque encontro com os grandes exploradores e cientistas, manipule mdulos

Visionarium invites you to explore a universe


of emotions and experiences.
An enriching journey where the most
advanced technologies and audiovisual
media stimulate the senses and knowledge.
Meet up with the great explorers and

interativos em ambientes multissensoriais


e participe em sesses laboratoriais onde
se testam os grandes princpios cientficos
que regem o Universo.

de frias e fim de semana, conferncias


e palestras, festas de aniversrio e eventos
temticos.
Visionarium, onde o jogo real!

Uma experincia que ultrapassa o espao


fsico do Visionarium.
Participe em viagens cientficas, programa

scientists, manipulate interactive modules


in multisensory environments and participate
in laboratory sessions where you can test
the big scientific principles that govern the
universe.

Participate in scientific field trips, holiday


and weekend programs, lectures and
conferences, birthday parties and themed
events.
Visionarium, where the game is real!

An experience that goes beyond the physical


space of the Visionarium.

cineteatro
antnio lamoso

touring cultural e paisagstico


cultural and sightseeing tours

antonio lamoso
cine-theatre

O Cineteatro Antnio Lamoso constitui-se


como um agente de criao e produo
artstica transdisciplinar, e um espao potenciador e difusor da dimenso criativa.
Pretende-se que mantenha uma ao permanente na construo de hbitos de consumo de bens culturais, assim como na
construo, captao e fidelizao de p-

The Antnio Lamoso Cine-Theatre is an


agent for trans-disciplinary artistic production
and creation, and a space that boosts and
broadcasts creation.
It is meant to have a permanent action in
building cultural habits, as well as in building,
attracting and keeping audiences, and is

blicos, com particular responsabilidade na


formao de valores estticos nas geraes
futuras.
Incorpora na sua matriz o iderio de valores,
tais como identidade e territrio, heterogeneidade, presena e regularidade, contemporaneidade e construo.

particularly responsible for forming the


esthetic values of future generations.
Its matrix and ideals incorporate such values
as identity and territory, heterogeneity,
presence and regularity, contemporaneity
and construction.

10%

DESCONTO
4 ESPECTCULOS
AUDITRIO

10%

DISCOUNT
4 PERFORMANCES
AUDITORIUM

Enquanto equipamento cultural, o Cineteatro


Antnio Lamoso constitui-se como um espao de encontro de pblicos hetergenos,
com uma programao regular de qualidade,
representativa das manifestaes criativas
do nosso tempo, para o desenvolvimento
integrado da cultura.

As a cultural facility, the Antnio Lamoso


Cine-Theatre is meeting place for
heterogeneous audiences, with a quality
regular programming, in tandem with the
creative forms of our time, for the integrated
development of culture.

mercado municipal

touring cultural e paisagstico

municipal market

cultural and sightseeing tours

O Mercado Municipal de Santa Maria da


Feira uma obra de grande importncia
para a Arquitetura tradicional portuguesa,
classificado como monumento de interesse
pblico e histrico. Situado no centro histrico da cidade, enquadra-se na paisagem

envolvente prxima e mantendo relaes


visuais com o Castelo, a Igreja Matriz
e o Museu Convento dos Lios.

The Municipal Market of Santa Maria da


Feira is a work of great importance for
Portuguese architecture, and has been listed
as a monument of public and historical
interest. It is placed in the citys historical
centre, fitting into its surrounding landscape
and connecting visually with the Castle,
the Parish Church and the Lios Convent
Museum.
The Municipal Marked, which was designed
by architect Fernando Tvora and includes
mosaic details by Siza Vieira, is the stage
of countless cultural activities throughout
the year.

O Mercado Municipal, da autoria do arquiteto


Fernando Tvora com apontamentos em

mosaico de Siza Vieira, cenrio que serve


de palco a inmeras atividades culturais ao
longo do ano.

biblioteca municipal

touring cultural e paisagstico

municipal library

cultural and sightseeing tours

Depois de ter estado instalada nos mais


variados edifcios, a Biblioteca Municipal
encontrou, em junho de 2000, o prprio
espao num moderno edifcio. Situada
de uma forma harmoniosa na zona nobre
da cidade, com uma estrutura de linhas
arquitetnicas sbrias, com 3500 m2
de rea til, articula num s piso todas
as zonas funcionais destinadas aos utilizadores. As diferentes zonas do edifcio desenvolvem-se segundo o princpio de espao

aberto, a partir de um trio central, em dois


eixos: um dotado de espaos destinados
promoo de atividades de extenso
cultural da biblioteca e outro de espaos
destinados leitura e a todo o tipo de consultas em diferentes suportes de informao.
Dispe de um auditrio com 192 lugares,
onde decorrem com regularidade colquios,
conferncias e concertos e demais manifestaes culturais.

Having occupied various buildings, in 2000


the Municipal Library finally found its own
space in a modern building. Harmoniously
located in the citys noble area, with its
sober architectural lines, with 3500 sq.
metres of floor space, it combines, in a
single floor, all functional areas for its users.
The buildings various areas are disposed
following the open space principle, from

a main hall, in two axes: one boasts spaces


for the promotion of the librarys cultural
extension activities, and the other has
reading rooms and is open to all kinds of
consultations in various information formats.
It boasts an auditorium with 192 seats,
which regularly hosts talks, conferences,
concerts and all sorts of cultural events.

castro de romariz

touring cultural e paisagstico

romariz camp

cultural and sightseeing tours

Em Romariz encontra-se uma das estaes


arqueolgicas mais expressivas da regio
de Entre Douro e Vouga (EDV).

ocupao proto-histrica e romana deste


povoado.

O Castro de Romariz um povoado fortificado datado do sculo V a.C. com nveis de


ocupao at ao seculo I d.C..
Os trabalhos arqueolgicos aqui realizados
permitiram identificar as diversas fases de

In Romariz you will find one of the most


significant archeological stations of the
region between the Douro and Vouga rivers.
The Romariz Camp is a fortified settlement
from the 5th century BC, which kept various
levels of occupation until the 1st century
AD.
The archeological works conducted here
have allowed to identify the various stages

O seu esplio constitudo por numerosas


espcies de cermicas, vidros, metais, moedas e epgrafes, destacando-se um expressivo conjunto de cermica indgena, pnica,
grega e romana e dois tesouros monetrios,
indicador da ergologia indgena, dos intercmbios regionais e de longa distncia que

of the proto-historical and roman occupation


of this settlement.
It boasts several kinds of ceramics, glass
pieces, metals, coins and epigraphs, with
special emphasis on its significant collection
of indigenous, punic, greek and roman
ceramics and two monetary treasures, which
indicate the indigenous ergology and the
regional and long-distance exchanges
that bear witness to the richness of the

referenciam a riqueza do quadro cronolgico


e cultural do povoado, permitindo reconhecer
a sua importncia no contexto da cultura
castreja do Noroeste Peninsular.

settlements chronological and cultural


background, thus enhancing its importance
within the context of the fortification culture
in Northwestern Iberia.

turismo de sade
e bem-estar
health and wellness
tourism

termas de s. jorge

turismo de sade e bem-estar

s. jorge thermal spa

health and wellness tourism

Venha descobrir um refgio, para cuidar


da sua sade!

As inovadoras tcnicas, aliadas ao acompanhamento mdico especializado e vasta


equipa de profissionais habilitados, oferecem
as maiores garantias de resultados na sua
sade.

Nas Termas de S. Jorge encontra um ambiente de tranquilidade e harmonia, onde


pode retemperar energias, recuperando
o seu equilbrio, fsico e psquico. Neste
moderno espao conjugue sade, descanso
e lazer!

Come and find a haven where you can take


care of your health!
At the S. Jorge Thermal Spa, you will find an
environment of tranquility and harmony, where
you can regain energy and recover your physical
and psychic balance. In this modern space you
can combine health, rest and leisure!

AT 15% UP TO 15%
DESCONTO* DISCOUNT*

Os programas so desenhados medida


do termalista, numa tica de preveno,
promoo ou reabilitao da sade.
Confie-nos a sua sade!

As Termas de S. Jorge esto especialmente


vocacionadas para as afees respiratrias,
msculo-esquelticas e da pele!

Its innovating techniques, together with its


specialized medical supervision and large team
of qualified professional, guarantee results for
your health.

Its programs have been designed to suit the


needs of thermalism enthusiasts, and aim
to prevent, promote or rehabilitate your health.
Entrust us with your health!

The S. Jorge Thermal Spa is specially oriented


towards respiratory, musculoskeletal and skin
aliments!

* Gratuitidade na visita guiada (sujeita a disponibilidade do balnerio e em horrio determinado)


a todos os portadores de carto;
15% desconto sobre o valor dos programas de
bem-estar termal de curta durao Termalbreak
10% desconto sobre os programas teraputicos
(15 dias tratamentos)

* Free guided tour (subject to the spas availability


and during specific hours) to all card holders;
15% discount on the value of the Termalbreak
short wellbeing programs;
10% discount on therapeutic programs
(15 days of treatment)

turismo de natureza
nature tourism

01 02

03

04 05

06

01
01. Porto Carvoeiro

02. Jardins do Europarque


Europarque Gardens

03. Praia Fluvial da Mamoa


Mamoa River Beach

04. Quinta do Castelo

05. Grutas artificiais do Castelo


Castle Artificial Caves

06. Envolvente do Castelo


Castle Surroundings

zoo de lourosa
parque ornitolgico

turismo de natureza
nature tourism

50% 50%

DESCONTO DISCOUNT

lourosa zoo
ornithological park

O Zoo de Lourosa um equipamento zoolgico que tem particularidades singulares


a nvel nacional o nico parque ornitolgico do pas. Dedicado exclusivamente a
aves, com uma coleo de cerca de 500
exemplares de 150 espcies diferentes,
distribudas por 80 habitats de cativeiro.
De resto, tem uma das mais emblemticas
e representativas colees de aves da Pennsula Ibrica, espelhando a realidade da
Avifauna dos 5 continentes, sendo um dos

poucos equipamentos do gnero na Europa.


Localizado em Lourosa, cidade de forte
dinmica industrial no setor corticeiro,
o Zoo de Lourosa est a cerca de 15 minutos
da cidade do Porto, com ligao privilegiada
aos ns da A1, A29 e A41, distando poucos
metros da EN1.

The Lourosa Zoo is a zoological facility with


some unique features it is the only
ornithological park in the country. Exclusively
devoted to birds, it boasts a collection of
about 500 specimens from 150 different
species, distributed among 80 captivity
habitats. In fact, it is one of the most
emblematic and significant bird collections
in the Iberian Peninsula, and mirrors the
reality of birdlife in the five continents.
It is one of the few such facilities in Europe.

Located in Lourosa, a city with a strong cork


industry in the municipality of Santa Maria
da Feira, the Lourosa Zoo is a 15 minutes
drive away from Oporto, boasting a prime
location near the approaches to the A1, A29
and A41 motorways, a few metres from the
EN1 national road.

Com uma fortssima dinmica voltada para


o pblico familiar e escolar, este diferenciador equipamento assume uma transversali-

Strongly targeting the family and school


audiences, this unique equipment crosses
over all ages like very few others.

dade etria como poucos.


O fascnio natural que o pblico tem pelo
conhecimento sobre a vida animal assume-se aqui a par da possibilidade de contactar
e vivenciar realidades que se concentram
no propsito primeiro do Zoo Recriar
Habitats, Reproduzir Espcies e Reciclar
Conhecimentos.

The publics natural fascination for animal


life can be satisfied here, and there is also
the possibility of contacting and experiencing
realities that constitute the Zoos main
purpose recreating habitats, reproducing
species and recycling knowledge.

parque das ribeiras


do rio uma

turismo de natureza
nature tourism

uma riverside park

O Parque das Ribeiras do Rio Uma, integrado nas freguesias de Fies e Lobo, combina
vrios sitemas de zonas hmidas, terrestres
e ocupao humana, formando uma extensa
vrzea. Aqui podem observar-se espaos
muito ricos a nvel da diversidade de habitats, albergando grande nmero de especis
vegetais e animais.

Com a valorizao das margens do Rio Uma, nomeadamente com intervenes de


preservao da biodiversidade e conservao do corredor ecolgico, criaram-se condies para observar de perto os habitats
naturais.

possvel neste espao realizar percursos


pedonais, com interpretao de ecossistemas ribeirinhos com estatuto de proteo,
e observar os ciclos de transformaes
anuais num equilbrio harmonioso entre as
condies naturais e sistemas humanizados.

The Uma Riverside Park, part of the parishes


of Fies and Lobo, combines the several
systems of wetlands, drylands and inhabited
areas that form its wide floodplain. Here
one can observe some very rich spaces
regarding habitat diversity, harboring a large
number of species of plants and animals.

The regeneration of the banks of the River


Uma, namely the interventions towards the
preservation of its biodiversity and the
conservation of the ecologic corridor, created
the conditions to observe its natural habitats
from up close.

Visitors can tour footpaths where the


protected riverside ecosystems are duly
signaled, and observe the annual
transformation cycles in a harmonious
balance between natural conditions and
humanized systems.

turismo de negcios
business tourism

europarque | centro
cultural e de congressos

turismo de negcios
business tourism

europarque | cultural and congress


center

Localizado a 25 km a sul do Porto, em Santa Maria da Feira, servido por duas autoestradas. A 20 minutos do Porto e 35 minutos do Aeroporto.
Centro de Congressos
Carateriza-se pela flexibilidade dos espaos
que lhe permitem adaptar-se s mais diversas dimenses e iniciativas: grandes congressos, seminrios, conferncias e reunies.

Located just 25 km south of Porto, and


accessed by 2 Motorways, in Santa Maria
da Feira, 20 minutes drive from downtown
Porto, 35 minutes from Portos International
Airport.
Conference Center
Characterised by the flexibility of the spaces
which enable it to adapt to scales and
initiatives of all kinds: large conferences,
seminars, conferences, meetings, etc.

Centro Cultural
Esta atividade constitui um importante valor
acrescentado ao permitir conciliar
eventos de carter empresarial com
acontecimentos de ndole cultural.
Espaos flexveis
Grande Auditrio, com 1414 lugares,
perfeito tanto para acontecimentos
empresariais como culturais;
Pavilho de Exposies com 7200 m2,

Cultural Center
This structure is an important added value,
sinceit allows events of an entrepreneurial
nature to be combined with cultural ones.
With flexible spaces
Grand Auditorium, with seating perfect
both corporate and cultural events;
Exhibition Hall with 7200 square metres,
welcomes up 8000 people divisible into
three sound-proofed units, ideal for large

com capacidade para 8000 pessoas, divisvel em 3 unidades insonorizadas, ideal


para grandes congressos e exposies;
Salas de Congressos e Reunies, entre
35 e 1000 m2, com capacidade para 20
a 1000 pessoas, adequadas a reunies
e conferncias.

congress and exhibitions;


Congress Hall and Meetings Rooms: from
35 to 1000 square metres, with a capacity
for to 1000 people, suitable for meetings,
conferences and banquets.

turismo religioso
religious tourism

caminho portugus
de santiago

turismo religioso
religious tourism

way of st. james

A41/IC24
Picoto - Gondomar

A1/IP1
PORTO
V. N. Gaia

IC1/A29
PORTO
V. N. Gaia
Espinho

A32
PORTO
V. N. Gaia

uro
do
rio

EN1
PORTO
V. N. Gaia

ARGONCILHE

NOGUEIRA
DA REGEDOURA

A41/IC24
Picoto - Gondomar

CANEDO
MOZELOS

HO
PIN
ES

S. PAIO DE
OLEIROS

IRO
VE
-A

PAOS DE
BRANDO

LISBOA - PORTO
RIO MEO
Igreja Matriz
de Rio Meo

SANTA
MARIA
DE LAMAS

VILA
MAIOR

SANGUEDO

Igreja Matriz
de Lourosa

GIO
FIES

LOUROSA

LOBO
Igreja Matriz
de S. Tiago
de Lobo

Igreja Matriz
de S. Joo
de Ver

ROMARIZ
SANFINS
ESCAPES

TRAVANCA

LISBOA - PORTO

A29/IC1
Ovar
AVEIRO

A1
AVEIRO
Coimbra
LISBOA

ARRIFANA
FORNOS

MOSTEIR

ESPINHO - AVEIRO

A32
Coimbra

caminho portugus
de santiago
way of st. james

Ma

S. MIGUEL
DE SOUTO

MILHEIRS
DE POIARES
da
EN1 S. J.

Loja
Interativa
de Turismo
Tourism Office

The Ways of St. James are one of todays


main religious and cultural itineraries, and
for centuries they have been attracting
pilgrims from all over the world, who,
because of their religious faith or in search
of contemplation, head towards the
Cathedral of Santiago of Compostela in
Spain, where, according to the legend,
lies the tomb of the apostle St. James,
who converted the Iberian Peninsula.

The Portuguese Way of St. James goes


through the municipality of Santa Maria da
Feira, in a path of about 17km that crosses
the parishes of Arrifana, Escapes, S. Joo
de Ver, Fies, Lourosa, Mozelos and Nogueira
da Regedoura.

isolated or on marks, so as to provide safe


guidance to the pilgrims who go on foot,
horseback or bicycle, allowing them to get
to know and enjoy the local history, tourism
attractions and hospitality of Santa Maria
da Feira.

VALE

SANTA MARIA
DA FEIRA

Igreja Matriz
de S. Tiago
ESPARGO
de Espargo

Ciente da sua importncia e atratividade,


o Municpio de Santa Maria da Feira procedeu

sinalizao do itinerrio, atravs da colocao de 60 azulejos, isolados ou afixados


em marcos, de forma a proporcionar a orientao em segurana dos peregrinos, que
se deslocam a p, cavalo ou bicicleta, permitindo-lhes ao mesmo tempo que conheam e desfrutem da histria local, atrativos
tursticos e hospitalidade de Santa Maria
da Feira.

GUISANDE

PIGEIROS

EN223

O Caminho Portugus de Santiago passa


pelo concelho de Santa Maria da Feira, num
percurso de cerca de 17 Km, estendendose pelas freguesias de Arrifana, Escapes,
S. Joo de Ver, Fies, Lourosa, Mozelos
e Nogueira da Regedoura.

LOUREDO

CALDAS
DE S. JORGE

S. JOO
DE VER

Os Caminhos de Santiago so um dos principais itinerrios religiosos e culturais da


atualidade, atraindo h sculos peregrinos
de todo o Mundo que, por f religiosa ou
contemplao, tm por destino a Catedral
de Santiago de Compostela, em Espanha,
onde, segundo a lenda, se encontra o tmulo
do apstolo So Tiago, que evangelizou
a Pennsula Ibrica.

de
ira
>

IC2
AVEIRO
Coimbra
LISBOA

troo da estrada real


stretch of the royal road

Aware of its importance and appeal, the


City Council of Santa Maria da Feira has
signaled the itinerary by placing 60 tiles,

igreja do esprito santo


(matriz)
santa maria da feira
parish church

A Igreja de S. Joo Evangelista ou do Esprito


Santo faz parte do imponente conjunto arquitetnico constitudo pela igreja e convento, onde se albergou a Congregao dos
Lios ou dos Cnegos Azuis. Com o patrocnio dos Condes Pereira, a sua construo
iniciou-se em meados do sc. XVI, prolongando-se para os sculos seguintes.
No interior, a capela-mor apresenta grande
riqueza em talha, assim como nos altares
laterais, dedicados a santos titulares, nomeadamente a S. Sebastio. No exterior, e fazendo parte deste conjunto monumental,
a escadaria com o cruzeiro a meio, e a rematar o chafariz da mesma poca.
The Church of St. John the Evangelist
or of the Holy Ghost is part of the imposing
architectural ensemble made up of the
church and convent, which used to house
the Congregation of Lios or of the Blue
Canons. Sponsored by the Pereira Counts,
its construction began in the middle of the
16th century and continued throughout the
following centuries.
Inside, the main chapel is lavishly adorned
with woodcarvings. Its side altars are devoted
to saints, namely St. Sebastian.
Outside, as part of this monumental
ensemble, one finds the stairway with the
cross in the middle and, on top, the fountain
from the same period.

turismo religioso
religious tourism

igreja da misericrdia

turismo religioso

misericrdia church

religious tourism

Antes da construo da atual Igreja do Esprtio Santo, era esta a Igreja Matriz da Feira, dedicada ao padroeiro S. Nicolau, que,
aps esta transao, passou a ser dedicada
a S. Francisco.

veitando o estado de runa desta capela


de S. Francisco, no final do sc. XVII, com
a realizao de algumas obras, a foi instalada a Igreja da Misericrdia, dedicada
a N. S. dos Prazeres ou Senhora do Campo.

Tendo sido fundada a Santa Casa da Misericrdia da Feira por volta de 1594, e apro-

No interior, apresenta trs altares: o altarmor, um do lado da epstola com a imagem

Before the construction of todays Church


of the Holy Ghost, this used to be Feiras
Parish Church, devoted to the patron Saint
Nicholas. After the transition, it was devoted
to St. Francis.
With the foundation of the Santa Casa da
Misericrdia of Feira, around 1594, and
taking advantage of the derelict state of the
chapel of St. Francis, at the end of the 17th
century, after some renovation works the

de N. S. da Conceio e o outro, do lado


do evangelho, a N. S. dos Prazeres. No exterior, a igreja adornada por largo escadrio
setecentista e chafariz de 3 bicas.

Misericrdia Church was installed there and


devoted to Our Lady of Pleasures or Lady
of the Field.
Inside, it boasts three altars: the main altar,
one on the Epistle Side with the image of
Our Lady of the Conception, and the other,
on the Gospel side, with Our Lady of
Pleasures. Outside, the church is adorned
with a wide 18th century stairway with
a three-beaked fountain.

capela de nossa senhora


da encarnao
chapel of our lady
of incarnation

Junto barbac do Castelo de Santa Maria


da Feira, encontra-se um interessante conjunto constitudo pela capela, de forma
hexagonal, e casa do capelo, mandadas
edificar pela condessa Joana Forjaz Pereira,
em 1656.
Esta capela veio substituir uma antiga ermida dedicada a Nossa Senhora, a do Castelo, tendo transitado todo o ncleo de imagens religiosas para a nova capela, onde
se pode observar a N. S. do Castelo, a rainha
Santa Isabel, que foi donatria da Terra de
Santa Maria, ou Santa Luzia.

Next to the barbican of Santa Maria da Feira


Castle, there is an interesting ensemble
made up of a hexagonal chapel and the
chaplains house, built by order of Countess
Joana Forjaz Pereira in 1656.
This chapel replaced an old hermitage
devoted to Our Lady of the Castle, and
received its entire collection of religious
images, Our Lady of the Castle, Queen Saint
Isabel, who was donee of the Land of Santa
Maria, or St. Lucia among them.

turismo religioso
religious tourism

contactos tursticos
tourism contacts

Castelo
Castle
GPS N 405515,41 W 83234,79

Museu Convento dos Lios


Lios Convent Museum
GPS N 405526,09 W 83230,42

Museu do Papel Terras de Santa Maria


Land of Santa Maria Paper Museum
GPS N 405852,08 W 83508,74

Contactos Contacts
t. 256 372 248
castelo.feira@clix.pt
www.castelodafeira.pt

Contactos Contacts
t. 256 331 070
museuconventodosloios@cm-feira.pt
www.cm-feira.pt

Contactos Contacts
t. 256 370 850
geral@museudopapel.org
www.museudopapel.org

Horrio Timetable
inverno (novembro a maro)
3 6 feira: 9h00 12h30 / 13h00 17h00
sb./dom./feriados: 9h30 12h30
13h00 17h30
vero (abril a outubro)
3 6 feira: 9h30 12h30 / 13h30 18h00
sb./dom./feriados: 10h00 12h30
13h30 18h30
encerrado: segundas-feiras

Horrio Timetable
inverno (outubro/abril):
ter. sex.: 09h30 17h00
vero (maio/setembro):
ter. sex.: 09h30 18h00
sb/dom: 14h30 17h30
encerrado: segundas-feiras e feriados
winter (october/april):
tuesday friday.: 9.30am 5pm
summer (may/september):
tuesday friday: 9.30am 6pm
saturday/sunday: 2.30pm 5.30pm
closed: mondays and holidays

Horrio Timetable
ter. sex.: 09h30 s 17h00
sb. e dom.: 14h30 s 17h30
visitas guiadas
ter. sex.: s 10h00, 11h00, 14h30 e 15h30
sb. e dom.: 15h00 e 16h00
encerrado: segundas-feiras e feriados
tuesday to friday: 09.30am to 5pm
saturday and sunday: 2.30pm to 5.30pm
guided tours: tuesday to friday: 10am, 11am,
2.30pm and 3.30pm saturday
and sunday: 3pm and 4pm
closed: mondays and holidays

Ingressos Admission
entrada gratuita: grupo escolar, doadores,
associados de entidades protocoladas,
institucionais e crianas at 5 anos (inclusive)
visita: 1 eur.
visita a ncleo + oficina: pblico em geral
- 2 eur. | grupo escolar - 1 eur.
marcao prvia: oficinas e visitas orientadas
free of charge: school groups, donors,
members of associated institutions, and
children aged 5 or younger
visit: 1 eur.
visit to exhibit + workshop: general public
- 2 eur. | school group - 1 eur.
previous booking: workshop and guided
visits

Ingressos Admission
at 5 anos: grtis
6 aos 18 anos: 1,50 eur.
carto estudante: 1,50 eur. | adulto: 3 eur.
snior: 1,50 eur.
ncleo da floresta ao papel: 1,50 eur.
oficinas: 3 aos 5 anos: 1,50 eur.
adulto: 3 eur. | snior: 1,50 eur.
marcao prvia: oficinas e visitas orientadas
children under the age of 5: free
6 to 18 year-olds: 1,50 eur.
student card: 1,50 eur. | adults: 3 eur.
seniors: 1,50 eur.
exhibit from the forest to paper: 1,5 eur.
workshops: 3 to 5 year-olds: 1,50 eur. adults:
3 eur. | seniors: 1,50 eur.
previous booking: workshop and guided
visits

winter (november to march)


tuesday friday: 9am 12.30 / 1pm 5pm
saturday/sunday/holiday:
9.30am 12.30 / 1pm 5.30pm
summer (april to october)
tuesday friday: 9.30am 12.30
1.30pm 6pm
saturday/sunday/holiday:
10h00 12h30 | 13h30 18h30
closed: mondays

Ingressos Admission
adulto: 3 eur. pensionistas, reformados,
carto-jovem e grupos (c/ marcao):
1,50 eur.
famlia (casal c/ mnimo de 2 filhos, entre
6 e 15 anos): 2 eur. (cada adulto) / 1 eur.
(cada filho) / 1-5 anos: gratuita / 6-15 anos:
1 eur.
adults: 3 eur. pensioners, youth-card and
groups (w/ booking): 1,50 eur.
famlies (couples w/ at least 2 children, aged
between 6 and 15): 2 eur. (each adult) / 1 eur.
(each child) / 1-5 year-olds:
free / 6-15 year-olds: 1 eur.

Museu de Santa Maria de Lamas


Santa Maria de Lamas Museum
GPS N 405853,92 W 83422,67
Contactos Contacts
t. 227 447 468
geral@museudelamas.pt
www.museudelamas.pt
facebook.com/museudelamas
Horrio Timetable
inverno: 09h30 12h30 / 14h00 17h00
vero: 09h30 12h30 / 14h00 17h30
encerrado: domingo de pscoa, 1 de maio,
24 a 26 de dezembro, 31 de dezembro
e 1 de janeiro.
winter: 9.30am 12.30 / 2pm 5pm
summer: 9.30am 12.30 / 2pm 5.30pm
closed: easter sunday, 1 may, 24 to 26
december, 31 december and 1 january.
Ingressos Admission
adulto: 3 eur.
seniores, estudantes, portadores
de carto-jovem: 2 eur.
gratuito: crianas menos 5 anos
(apenas visitas gerais)
todas as visitas com oficina tm valor
de ingresso de 3 eur.
adults: 3 eur.
seniors, students, youth-card holders:
2 eur.
free: children under the age of 5
(general visits only)
all visits with workshop: 3 eur.
Visionarim | Centro de Cincia
do Europarque
Visionarium | Science Center
N 405551,04 W 83416,53

Contactos Contacts
t. 256 370 609
info.visionarium@aeportugal.com
www.visionarium.pt
Horrio Timetable
ter. sex.: 09h00 18h00
fins de semana e feriados: 14h00 19h00
encerrado: segundas-feiras; 1 de jan.;
domingo de pscoa; 24, 25 e 31 de dez.
tuesday friday: 9:00 to 18:00
weekends and holidays: 14:00 to 19:00
closed: monday; 1st january; holy sunday;
24th, 25th and 31th december
Ingressos Admission
adultos: 6,50 eur.
jovem | snior: 5 eur.
crianas at 5 anos: gratuito
professores: gratuito
preos especiais para escolas, famlias
e grupos
adults: 6,50 eur.
youth | senior: 5 eur.
children under 5: free
teachers: free | special prices for schools,
families and groups
Cineteatro Antnio Lamoso
Antonio Lamoso Cine-Theatre
GPS N 405536.1 W 83252.8
Contactos Contacts
t. 256 337 060
cineteatro@cm-feira.pt
http://cineteatro.cm-feira.pt
Mercado Municipal
Municipal Market
GPS N 405528,33 W 83236,95

Biblioteca Municipal
Municipal Library
GPS N 405540,37 W 83234,37
Contactos Contacts
t. 256 377 030
biblioteca@cm-feira.pt
www.biblioteca.cm-feira.pt
Horrio Timetable
segunda-feira: 10h30 19h00
tera a sexta-feira: 09h30 19h00
sbado: 10h00 17h00
encerrado: aos sbados no ms de agosto.
monday: 10.30am to 7pm
tuesday to friday: 09.30am to 7pm
saturday: 10am to 5pm
closed: saturdays (month of August)
Castro de Romariz
Romariz Camp
GPS N 405655,92 W 82740,60
Contactos Contacts
Museu Convento dos Lios
t. 256 331 070
museuconventodosloios@cm-feira.pt
Voltado a Poente Associao Cultural
t. 965 441 627
voltadoapoente@gmail.com
visitas orientadas (grupos min.10 pax)
marcao prvia obrigatria:
seg. sex: 48h de antecedncia
sb e dom: 8 dias de antecedncia
visitas guiadas:
Museu Convento dos Lios
tera a sexta-feira: 9h30m 16h00
Voltado a Poente Associao Cultural
sbado, domingo e segunda-feira:
9h00 12h00 | 14h00 17h00

guided tours (10 persons minimum)


booking is required:
monday to friday - 48 hours in advance
saturday and sunday - 8 days in advance
guided tours:
Convento dos Lios Museum
tuesday to friday: 9.30am to 4pm
Voltado a Poente Cultural Association
saturday, sunday and monday:
9.00am 12pm | 2pm 5pm
Termas de S. Jorge
S. Jorge Thermal Spa
GPS N 409685,01 W 85006,45
Contactos Contacts
t. 256 910 360
geral@termas-sjorge.com
www.termas-sjorge.com
facebook.com/termassjorge
Horrio Timetable
seg. sex:
manh - 08h30 s 12h00
tarde - 16h00 s 20h00
sb. e feriados:
manh - 08h30 s 12h00
encerrado: domingo
monday to friday:
morning - 8.30am to 12.00am
afternoon - 4pm to 8pm
saturday and holidays:
morning - 8.30am to 12.00am
closed: sunday
Zoo de Lourosa | Parque Ornitolgico
Lourosa Zoo | Ornithological Park
GPS 405941,80 W 83300,93

Contactos Contacts
t. 227 459 822 | 938 781 078
info@zoolourosa.com
www.zoolourosa.com
facebook.com/zoolourosa
Horrio Timetable
seg. a sex.: 9h30 s 18h00*
sb, dom e feriados: 14h00 s 18h00*
*entrada dos visitantes at 1h antes
do fecho
encerrado: dia de pscoa, natal e ano novo
monday to friday: 9.30am to 6pm*
saturdays, sundays and holidays:
2pm to 6pm*
*visitors are admitted until 1 hour before
closing
closed: easter day, christmas and new year
Ingressos Admission
at 5 anos: gratuito
6-12 anos: 3 Euros
maiores de 12 anos: 4 eur.
idosos (>65 anos): 3,5 eur.
preos especiais para grupos
(mnimo 8 elementos)
(horrio e tarifrio podem ser sujeitos
a alteraes, por favor confirme no site)
children aged 5 or younger: free
6-12 year-olds: 3 euros
12 year-olds or older: 4 euros
seniors (>65): 3,5 euros
special prizes for groups (8 people minimum)
(hours and prices are subject to changes,
please check the website)
Parque das Ribeiras do Rio Uma
Uma Riverside Park
Lobo | Fies | Santa Maria da Feira
GPS N 405943.4 W 83037.6

Contactos Contacts
t. 256 370 800
uima@cm-feira.pt
www.rio-uima.pt
Europarque | Centro Cultural
e de Congressos
Europarque | Cultural and Congress
Center
GPS N 405606,64 W 83439,15
Contactos Contacts
t. 256 370 200
info@europarque.pt
www.europarque.pt
facebook.com/europarque
Igreja do Esprito Santo (Matriz)
Santa Maria da Feira Parish Church
GPS N 405526,75 W 83231,71
Igreja da Misericrdia
Misericrdia Church
GPS N 405536,06 W 83234,62
Capela Nossa Senhora da Encarnao
Chapel of Our Lady of Incarnation
GPS N 405515,17 W 83236,55
Confraria da Fogaa da Feira
Feira Fogaa Brotherhood
GPS N 405526,75 W 83231,71
Contactos Contacts
confrariadafogaca@gmail.com
www.confraria-fogaca.pt
Chamoa (Loja)
Chamoa (Store)
GPS N 405528,33 W 83236,95
info@chamoa.pt
www.chamoa.pt

gastronomia
e vinhos
gastronomy
and wines

fogaa

gastronomia e vinhos
gastronomy and wines

Uma visita a Santa Maria da Feira no fica


completa sem um passeio pelo centro histrico, onde se pode degustar as clebres
Fogaas.

Any visit to Santa Maria da Feira is not


complete without a stroll through its historical
centre, where one can taste the famous
Fogaas.

Com um formato arrendodado, e quatro bicos que representam os quatro coruchus


da torre de menagem do Castelo, a Fogaa
da Feira, cone da doaria regional, produzida diariamente em vrias casas de fabrico
do concelho e distingue-se por tradicionais
aprestos, quer no preparo, quer na forma
como vai ao forno.

With its round format and the four beaks


that represent the four turrets of the Castles
keep, the Feira Fogaa, an icon of the
regions confectionery, is produced every
day in several specialized houses in the
municipality and distinguishes itself by the
traditional way it is prepared and put into
the oven.

Deleite-se com o nosso ex-lbris gastronmico, smbolo da secular Festa das Fogaceiras,
uma das mais emblemticas festividades
religiosas do Norte de Portugal.

Enjoy our gastronomic trademark and


symbol of century-old Fogaceiras Feast,
one of the most charismatic religious festivity
in Northern Portugal.

confraria da fogaa
da feira

A Confraria da Fogaa da Feira


Constituda a 15 de abril de 2002, tem
como misso promover, estudar e defender
a Fogaa da Feira, considerando o seu valor
histrico, bem como divulgar e preservar
as caractersticas especficas deste genuno
po doce.
Santa Maria da Feira foi extremamente feliz
ao criar a Confraria da Fogaa da Feira,
uma ligao perfeita entre o religioso e o
laico, a promessa e o cumprimento, o fabrico
e o consumo, o Homem e a Mulher, dentro
de um Esprito Feirense que assegura, sem
fins lucrativos, a defesa e divulgao da
Fogaa da Feira, e a sua relao com a
gastronomia e o artesanato, a arte, a cincia
e a literatura.
The Feira Fogaa Brotherhood
Established on 15 April 2002, its mission
is to promote, study and defend Fogaa, by
taking its historical value into account, as
well as to divulge and preserve the specific
features of genuine Feira Fogaa.
Santa Maria da Feira had an extremely
fortunate idea when it created the Feira
Fogaa Brotherhood, a perfect connection
between religion and secularity, promise
and fulfilment, baking and tasting, Man and
Woman, all within the Feirense Spirit. It
guarantees the (non-profit) defense and
promotion of Feira Fogaa, and its relation
with gastronomy, crafts, art, science and
literature.

queijos

caladinhos

cheese

gastronomia e vinhos

chamoa

gastronomia e vinhos
gastronomy and wines

gastronomy and wines

mente s mulheres, no final das refeies.


Hoje encontra-se disponvel como licor
e vinho.
A fama desta bebida propagou-se de tal
forma que o seu consumo passou a fazer
parte do quotidiano das gentes de Santa
Maria da Feira, sendo ainda presena obrigatria nas recees oficiais e no acolhimento a turistas e visitantes.

Alguns dos mais conhecidos e apreciados


queijos portugueses so produzidos em
Santa Maria da Feira. Cremosos e amanteigados, de textura macia e sabor suave,
aliam o sabor tradio, proporcionando
inesquecveis momentos de degustao,
sobretudo quando acompanhados de Fogaa e vinho Chamoa.

Os caladinhos so outro cone da gastronomia feirense. Biscoitos de consistncia mole,


e com uma forma arredondada e achatada,
de timo paladar, so tambem muito procurados pelos visitantes. Uma doce sugesto
gastronmica como companhia num delicioso lanche de fim de tarde numa das agradveis esplanadas da cidade.

Some of the best known and appreciated


Portuguese cheeses are produced in Santa
Maria da Feira. Creamy and soft, with
a smooth texture and mild taste, they
combine flavour and tradition, thus providing
unforgettably tasty moments, especially
together with Fogaa and Chamoa wine.

Caladinhos, the other icon of Feirense


gastronomy, are biscuits of soft consistency
and with a round flat form and great taste.
Also much sought-after by visitors, they
are a sweet suggestion for an excellent
gastronomic alternative to keep you
company in a delicious late-afternoon snack
in one of our citys pleasant esplanades.

bem antiga a histria desta bebida, inspirada em episdios da vida de Chamoa Gomes,
amante de Afonso Henriques, que viveu no
Castelo da Feira.
A ideia de reintroduzir o consumo deste nctar, repleto de autenticidade e tipicidade,
nasceu em 2013.
A Chamoa comeou por ser servida como
vinho, com uma amora dentro, preferencial-

OFERTA DE COPO OFICIAL


COMPLIMENTARY OFFICIAL GLASS

This history of this beverage is quite old,


and it was inspired by episodes of the life
of Chmoa Gomes, mistress of Afonso
Henriques, who lived in the castle of Feira.
The idea of reintroducing this very authentic
and typical nectar was born in 2013.
Chamoa started being served as wine, with
a blackberry inside, preferentially to women,
at the end of meals. Today it is available
both as a liqueur and as wine.
The fame of this beverage spread in such
a way that it became part of the everyday
lives of the folks of Santa Maria da Feira,
and is also a must in official receptions and
when welcoming tourists and visitors.

restaurantes aderentes
participating restaurants

OFERTA DE SOBREMESA
FREE DESSERT

PORTO DE BOAS-VINDAS
WELCOME PORT

OFERTA DE SOBREMESA
AO JANTAR*
FREE DINNER DESSERT*

Adega Monh

Baco.come

Cantinho Nobre

Dj V

Cozinha do Imprio
Imperial Cuisine

A tradio dos tpicos pratos portugueses


aliada a um servio de qualidade num
espao moderno
Traditional portuguese dishes with quality
service in modern facilities

Cozinha tradicional portuguesa


Traditional portuguese cuisine

Restaurante moderno onde pode degustar


petiscos, tapas, comida tradicional
e sobremesas caseiras
A modern restaurant where you can
taste snacks, tapas, traditional food
and homemade desserts.

Especialidades | Specialties
Cozido no po | Stew in bread
Peixe na areia | Fish on sand
Caldeirada de cabrito no forno | Roasted
lamb
Rua Dr. Elsio Castro, n. 55
Santa Maria da Feira
GPS N 405541,17 W 83238,98
t. 256 375 412
adegamonhe@gmail.com
encerrado: 2 feira | closed: Monday

ofertas no acumulveis com outros descontos


these offers cannot be combined with other discounts

Tigelada de fogaa com mirtilos | Bowl of fogaa with blueberries

DESCONTO 5%
5% DISCOUNT

Especialidades | Specialties
Telha de polvo lagareiro | Roast octopus
on a tile
Lombo de bacalhau com broa | Cod fillet
with corn-bread
Arroz de tamboril com gambas | Monkfish
rice with prawns
Rua do Brasil n 22 | Santa Maria da Feira
GPS N 405531,74 W 83321,44
t. 256 185 249 / 916 436 229
baco.come@gmail.com
bacocome.wix.com/baco-come
encerrado | closed: 3 feira ao jantar
Tuesday at dinner time

Especialidades | Specialties
Cozinha tradicional portuguesa
Traditional portuguese cuisine
Rua Jos Manuel de Sousa Ferreira n. 85
Santa Maria da Feira
GPS N 405520,73 W 83306,19
t. 256 375 420 / 968 075 709
restaurantecantinhonobre@gmail.com
encerrado | closed: agosto, domingo
e 2 feira ao jantar | August, Sunday and
Monday at dinner time

Especialidades | Specialties
Folhado de marisco | Seafood puff pastry
Crocante de gambas | Crispy prawns
Bacalhau espiritual | Spiritual cod
Rua Dr. Roberto Alves n. 42/46
Santa Maria da Feira
GPS N 405530,10 W 83232,10
t. 256 044 593 / 938 298 765
dejavuinfeira@gmail.com
encerrado | closed: 2 feira ao jantar
Monday at dinner time

*exceto sextas-feiras, sbados e durante o perodo de Natal, passagem de ano e Viagem Medieval
*except fridays and saturdays and during christmas, new years eve and the Medieval Journey

BEBIDA DE
BOAS-VINDAS
WELCOME
DRINK

DESCONTO**
10% NUMERRIO
5% CARTO
DISCOUNT**
10% CASH
5% CARD

CHAMOA DE
BOAS-VINDAS
WELCOME CHAMOA
DRINK

PORTO DE BOAS-VINDAS
WELCOME PORT

OFERTA DE SOBREMESA***
FREE DESSERT***

BEBIDA DE
BOAS-VINDAS
WELCOME
DRINK

Erre ao Quadrado

Massa9va

Praceta

Renascer

Tbua Rasa

Taberna do Xisto

Comida tradicional com um toque


contemporneo
Traditional cuisine with a contemporary
touch

Comida saudvel
Healthy food

Pratos das memrias locais adaptados


contemporaneidade experincia
de sabores, pratos com sabores
Dishes from local memories adapted
to contemporary times an experience
in flavours, dishes with flavours

Cozinha caseira
Home Cooking

Restaurante calmo, acolhedor, com uma


esplanada fabulosa, comida tradicional
e um atendimento simptico
A quiet, cosy restaurant, with a fabulous
esplanade, traditional food and friendly
service

Taberna portuguesa
Portuguese Tavern

Especialidades | Specialties
Bacalhau Tbua Rasa | Tbua Rasa cod
Bifes folhados | Steak puff pastry
Espetadas de lulas e gambas | Squid and
prawn kebab
Rua Dr.Elsio de Castro, n. 68 | Sta. M. Feira
GPS N 405536,74 W 83234,66
t. 256 303 347 / 917 226 997
tabuarasa@hotmail.com | encerrado | closed:
3 feira ao jantar | Tuesday at dinner time

Rua Dr. Vitorino de S, n. 24


Santa Maria da Feira
GPS N 405531,46 W 83242,56
t. 256 303 224 / 910 195 022
geral@tabernadoxisto.pt

Especialidades | Specialties
Folhado de alheira | Alheira puff pastry
Bife Erre ao Quadrado | Erre ao Quadrado
Steak
Espetadas de lulas e gambas | Squid and
prawns kebab
Travessa Jornal Correio da Feira, n 127
Santa Maria da Feira
GPS N 405533,80 W 83237,67
t. 256 305 319 / 917 295 751
geral@erreaoquadrado.pt
www.erreaoquadrado.pt
encerrado | closed: domingo e 2 feira
ao jantar | Sunday and Monday dinner time

Especialidades | Specialties
Massas | Pasta
Pizzas | Pizzas
Saladas | Salades
Avenida Dr. Domingos Caetano
Sousa, n. 378
Santa Maria da Feira
GPS N 405527,11 W 83308,00
t. 256 313 060 / 935 638 756
massa9va@gmail.com
encerrado | closed: uma semana em agosto
one week in August

**vlido apenas para jantares de segunda a quarta


(inclusive), exceto vsperas de feriados e feriados
**valid only for dinners from Monday to Wednesday
(inclusive), except on the eve of holidays and on holidays

Especialidades | Specialties
Bifes Praceta | Praceta steaks
Pato assado | Roast duck
Bacalhau com grelos | Cod with turnip
greens

Especialidades | Specialties
Vitela assada | Roast veal
Arroz de marisco | Seafood rice
Bife alcapone | Alcapone steak
Avenida Dr. Henrique V. Macedo
Santa Maria da Feira
GPS N 405537,35 W 83312,30
t. 256 374 301

Rua das Fogaceiras n. 15


Santa Maria da Feira
GPS N 405532,43 W 83230,58
t. 256 305 245 | 915 556 069
praceta@praceta.pt | www.praceta.pt

encerrado | closed: 3 feira ao jantar


Tuesday at dinner time

encerrado: 2 feira | closed: Monday

ofertas no acumulveis com outros descontos


these offers cannot be combined with other discounts

***exceto nos perodos dos eventos Perlim, Viagem


Medieval e Imaginarius
***except during these events: Perlim, Viagem
Medieval and Imaginarius

Especialidades | Specialties
Posta de vitela serra | Serra veal cutlets
Torned no Xisto | Xisto Tournedo

no encerra | always open

a informao detalhada e atualizada dos descontos est


disponvel em www.visitfeira.travel
detailed and updated information on the discounts
is available in www.visitfeira.travel

eventos
events

eventos
events

festa das fogaceiras

semana santa

imaginarius

danas do mundo

viagem medieval em terra de santa maria

perlim uma quinta de sonhos

FESTA DAS FOGACEIRAS

SEMANA SANTA

IMAGINARIUS FESTIVAL

DANAS DO MUNDO

SEMANA ABERTA

PERLIM UMA QUINTA DE SONHOS

FOGACEIRAS FEAST

HOLY WEEK

DANCES OF THE WORLD

20. JAN (feriado municipal)

ABR | APR
www.feiraviva.com

INTERNACIONAL DE TEATRO
DE RUA DE SANTA MARIA DA FEIRA
IMAGINARIUS | INTERNACIONAL STREET
THEATRE FESTIVAL

MUSEU DO PAPEL TERRAS


DE SANTA MARIA
OPEN WEEK PAPER MUSEUM
OF THE LAND OF SANTA MARIA

DEZ JAN | DEC to JAN


www.perlim.pt
facebook.com/perlimportugal

20th. JAN (santa maria da feira municipal holiday)

www.cm-feira.pt
facebook.com/fogaceiras

FESTIVAL INTERNACIONAL DE MSICA


DE VERO DE PAOS DE BRANDO
CARNAVAL
CALDAS DE S. JORGE | MOSTEIR
| PAOS DE BRANDO
CARNIVAL

FEV | FEB
www.cm-feira.pt

MAI | MAY
www.imaginarius.pt
facebook.com/festival.imaginarius

INTERNATIONAL MUSIC SUMMER


FESTIVAL OF PAOS DE BRANDO
MAI JUN

FESTIVAL DOCE CALDAS DE S. JORGE

MAY to JUN

SWEET FESTIVAL CALDAS DE S. JORGE

www.cirac.pt

JUN | JUN
www.juventudeinquieta.com

JUL | JUL
www.casadagaia.pt

VIAGEM MEDIEVAL EM TERRA


DE SANTA MARIA
MEDIEVAL JOURNEY IN THE LAND
OF SANTA MARIA

AGO | AUG
www.viagemmedieval.com
facebook.com/viagemmedieval

OUT | OCT
www.museudopapel.org

PRESPIO CAVALINHO
CAVALINHO NATIVITY SCENE

NOV MAR

ENCONTRO DE TEATRO
DE PAOS DE BRANDO

NOV to MAR

www.cavalinho.com

THEATRE MEETING OF PAOS DE BRANDO

NOV JAN | NOV to JAN


www.cirac.pt

FESTA DE NATAL PELA INCLUSO


CHRISTMAS PARTY FOR INCLUSION

TURNO DA NOITE MUSEU DO PAPEL


FINS DE SEMANA GASTRONMICOS
GASTRONOMIC WEEKENDS

MAR | MAR
www.cm-feira.pt

ENCONTROS COM A MSICA

TERRAS DE SANTA MARIA


NIGHT SHIFT PAPER MUSEUM
OF THE LAND OF SANTA MARIA

FESTIVAL FOLCLRICO
DO CASTELO

MAI | MAY
www.museudopapel.org

JUN | JUN

CASTLE FOLK FESTIVAL


facebook.com/rancho-regional-de-argoncilhe

MEETINGS WITH MUSIC

OUT | OCT
www.cm-feira.pt

DEZ | DEC
www.cm-feira.pt

A rua o palco privilegiado das grandes


manifestaes culturais de Santa Maria
da Feira tradicionais, contemporneas
e experimentais e as gentes locais
conservam uma forma singular de fazer,
de envolver e de surpreender.

The street is the privileged arena for Santa


Maria da Feiras major cultural events,
be they traditional, contemporary or
experimental, and local folks have kept
their singular way of doing, involving and
surprising.

Esta aptido natural para a criao e recriao no espao pblico, valorizando os recursos endgenos, traduz-se em experincias
nicas para quem visita o territrio pela
primeira vez e para quem regressa sempre
que a Cultura acontece.

This natural ability to create and reenact


in the public space, while harnessing our
endogenous resources, translates into
unique experiences for those visiting the
region for the first time or those who return
every time Culture is happening.

A programao estende-se ao longo de


todo ano, com acontecimentos culturais
que fazem de Santa Maria da Feira um
genuno Palco de Experincias.

Our programming extends throughout the


whole year, with cultural events that turn
Santa Maria da Feira into a veritable Stage
of Experiences.

festa das fogaceiras

20. janeiro [ feriado municipal ]

eventos

semana santa

maro abril

eventos

fogaceiras feast

20th. january [ municipal holiday ]

events

holy week

march april

events

local centro histrico

local centro histrico

location historic center

location historic center

www.cm-feira.pt
facebook.com/fogaceiras

www.feiraviva.com

Utilizando a cidade como palco de recriao


dos ltimos dias da vida de Jesus Cristo,
a Semana Santa aposta no rigor histrico
e na diferenciao de contedos que,
ano aps ano, surpreendem residentes
e visitantes.
Mais do que um evento religioso, a Semana
Santa assume uma forte componente cultural e social, apresentando uma programao
indita, que cruza msica, recriaes bblicas
e visitas guiadas ao patrimnio religioso.

Com rituais que perduram no tempo, a Festa


das Fogaceiras uma das maiores manifestaes religiosas do Norte de Portugal e a
mais identitria festividade do concelho de
Santa Maria da Feira.

Graas unio de esforos da sociedade


civil e eclesistica, este evento tem conquistado novos e exigentes pblicos.

As meninas fogaceiras, que transportam


a fogaa cabea vestidas de branco com
faixas coloridas cintura, cumprindo a promessa feita ao mrtir S. Sebastio em 1505,
so o cone desta festa secular.
Experincia imperdvel a degustao genuna da Fogaa da Feira, smbolo votivo
da Festa das Fogaceiras e ex-libris gastronmico do territrio.

Using the city as a stage for reenacting the


last days in the life of Jesus Christ, the Holy
Week invests in historical accuracy and
content differentiation which, year after year,
surprise residents and visitors alike.
With rituals that have endured throughout
the years, the Fogaceiras Feast is one of
Northern Portugals largest religious events
and the one that better defines the identity
of the municipality of Santa Maria da Feira.
The young fogaceira girls, who carry the
fogaa on their heads and wear white
dresses with colored sashes around their

waists, thus fulfilling the promise made to


the martyr St. Sebastian in 1505, are the
icons of this century-old festivity.
You cannot miss the experience of tasting
some genuine Feira Fogaa, a votive symbol
of the Fogaceiras Feast and the regions
gastronomic trademark.

More than a religious event, the Holy Week


takes on a strong cultural and social
component, by presenting an unprecedented
programming, which combines music,
biblical reenactments and guided tours
to religious heritage.
Thanks to the joint efforts from the public
and the Church, this event has conquered
new and demanding audiences.

imaginarius | festival
internacional de teatro
de rua
imaginarius | internacional
street theatre festival

O maior festival de Artes de Rua realizado


em Portugal cruza grandes produes internacionais com criaes originais, privilegiando a experimentao e a imaginao de artistas e pblico, incluindo o infantil.
O Imaginarius acontece anualmente em
maio, mas a programao no se esgota
nos dois dias do festival. Com o Imaginarius
365, Santa Maria da Feira respira Artes de
Rua ao longo de todo o ano, afirmando-se
como Cidade Criativa.
Membro de uma rede alargada de parceiros
mundiais, o Imaginarius uma referncia
internacional no circuito de festivais congneres.

maio

eventos

may

events

local centro histrico


location historic center
www.imaginarius.pt
facebook.com/festival.imaginarius

viagem medieval
em terra de santa
maria
medieval journey in the
land of santa maria

agosto

eventos

august

events

local centro histrico


location historic center
www.viagemmedieval.com
facebook.com/viagemmedieval

Portugals largest Street Arts festival


combines major international productions
with original creations, while giving priority
to experimentation and to the imagination
of the artists and of their audiences, including
children.

Passaporte para uma viagem nica pelas


vivncias da Idade Mdia, a Viagem Medieval
proporciona uma completa aula de histria
viva, onde os visitantes tambm podem ser
atores nos grandes momentos de animao
e recriao.

A passport to a unique journey through life


in the Middle Ages, the Medieval Journey
provides visitors with a complete lesson in
living history, where they too can become
actors in the great moments of entertainment
and reenactment.

Imaginarius takes place every year in May,


but its programming does not limit itself to
the festivals two days. With Imaginarius
365, Santa Maria da Feira breathes Street
Arts, throughout the whole year, thus
claiming its status as a Creative City.

Cruzando histria, patrimnio, animao


e gastronomia, a Viagem Medieval oferece
produtos tursticos inovadores, como o Bilhete Experincia, que proporciona experincias exclusivas a quem quer viver o evento
de forma mais intensa e sensorial.

By combining history, heritage, entertainment


and gastronomy, the Medieval Journey offers
innovating tourism products, such as the
Experience Ticket, which provide all those
wishing to experience the event in a more
intense and sensorial manner with exclusive
experiences.

As a member of a vast network of partners


from around the world, Imaginarius is an
international reference within the circuit of
such festivals.

Realizado em pleno vero, o maior evento


de recriao medieval da Europa estende-se por 12 dias consecutivos, no centro histrico de Santa Maria da Feira.

Europes largest medieval reenactment


event extends over 12 consecutive days
in the middle of summer, at the historical
centre of Santa Maria da Feira.

perlim | uma quinta


de sonhos
perlim | uma quinta de sonhos

A magia, a emoo e a fantasia moram em


Perlim Uma Quinta de Sonhos. Com personagens divertidas e coloridas, o maior parque temtico de Natal do Norte do Pas faz
sonhar meninos e meninas de todas as
idades.
Num espao natural de rara beleza, onde
sobressai o encantado Castelo da Feira,
os gmeos Perlim e Pimpim aguardam
de braos abertos midos e grados para
celebrar o Natal num ms repleto de animao.
Um abrao bem dado, bem apertado e bem
abraado de todos os habitantes de Perlim!

dezembro janeiro

eventos

prespio cavalinho

novembro maro

eventos

december january

events

cavalinho nativity scene

november to march

events

local quinta do castelo

local S. P. de Oleiros

location castle woods

location S. P. Oleiros

www.perlim.pt
facebook.com/perlimportugal

GPS N 409970,91 W 85967,54


t. 227 410 179 | www.cavalinho.com
facebook.com/cavalinhomalas

Magic, emotion and phantasy have Perlim


Uma Quinta de Sonhos as their home.
With its funny colorful characters, Northern
Portugals largest Christmas Theme Park
makes boys and girls of all ages dream.
In a natural space of rare beauty, where the
enchanted castle of Feira stands out, the
Perlim and Pimpim twins receive kids and
grownups with open arms, to celebrate
Christmas during a month filled with cheer.
A proper, extra-tight, extra-hugged hug
from all the dwellers of Perlim!

O Maior Prespio do Mundo em Movimento


um evento cultural anual com entrada
livre realizado desde 2004.
Numa rea de exposio superior a 4000 m2,
o Prespio expe mais de 8 mil peas criadas por vrios artesos, demonstrando
a beleza deste ofcio antigo.
Neste Prespio poder encontrar inmeras

cenas religiosas assim como espaos representativos da cultura portuguesa, ou momentos de humor e de stira poltica.
Em 2013, foi galardoado com o Ttulo de
Record Mundial de Prespio com Maior
Nmero de Peas Mecnicas recebendo
mais de meio milho de visitantes.
A ideia do Prespio surgiu h 8 anos, aps

a construo de uma fonte com uma gruta


na fachada principal da empresa. Desde
ento o Prespio tem crescido com carinho,
dedicao e muita criatividade, com o intuito
de surpreender permanentemente os seus
visitantes.

The Worlds Largest Moving Nativity Scene


is an annual cultural event, with free
admission, which started in 2004.
In a display area with more than 4000 sq.
metres, the Nativity Scene exhibits more
than 8 thousand pieces which were created
by several artisans, thus proving the beauty
of this ancient craft.
In this Nativity Scene you will find countless

religious scenes as well as spaces that


represent Portuguese culture or moments
of humor and political satire.
In 2013, it was awarded with the World
Record Title of Nativity Scene with the Most
Mechanical Pieces, and it was visited by
half a million visitors.
The idea of this Nativity Scene arose about
8 years ago, following the construction of

a fountain with a grotto in front of the


companys main facade.
Ever since, the Nativity Scene has been
growing with affection, devotion and lots
of creativity, with the goal of constantly
surprising its visitors.

alojamento
accommodation

A diversidade e qualidade das unidades hoteleiras existentes, e o ambiente acolhedor e hospitaleiro que proporcionam, fazem de Santa Maria
da Feira um destino ideal de frias, lazer, negcios ou fim de semana
em famlia.
The diversity and quality of its hotels, and their warm and welcoming
atmosphere, make Santa Maria da Feira an ideal destination for your
holidays, leisure travel, business trip or family weekend.

alojamento aderente
participating accomodation

Hotel dos Loios


Santa Maria da Feira
GPS N 405534,31 W 83241,15

Nova Cruz Hotel


Santa Maria da Feira
GPS N 405531,46 W 83337,84

Hotel Ibis | Europarque


Espargo | Santa Maria da Feira
GPS N 405544,95 W 83422,68

Hotel Feira Pedra Bela


Caldas de S. Jorge
GPS N 405701,06 W 83048,73

Casa da Cortinha
Guisande
GPS N 405837,03 W 82824,30

Casa do Engenho
Caldas de S. Jorge
GPS N 405731,96 W 83000,20

t. 256 379 570 / 962 042 398


915 283 824
geral@hoteldosloios.com
www.hoteldosloios.com

t. 256 371 400


novacruz@oninet.pt
www.novacruzhotel.com

t. 256 307 040


h1729@accor.com
www.ibishotel.com

t. 256 910 350


info@hotelpedrabela.com
www.hotelpedrabela.com

t. 256 915 573 / 917 541 768


info@casadacortinha.com
www.casadacortinha.com

t. 937 058 023


casadoengenho120@gmail.com
www.casadoengenho.pt

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

10% 10%

DESCONTO* DISCOUNT*

*no acumulvel com outros descontos ou promoes. apenas aplicvel a reservas diretas. sujeito a disponibilidade.
*cannot be combined with other discounts or promotions. only applicable to direct bookings. subject to availability.

compras
comrcio local
shopping
local commerce

compras/comrcio local

AT 30% UP TO 30%
DESCONTO* DISCOUNT*

shopping/local commerce

Num perodo de intensa globalizao, caracterizado pelo acrscimo do nmero de centros


comerciais nas periferias das cidades, Santa
Maria da Feira pode ser apontada como
um exemplo na tentativa de revitalizao
do comrcio local.
O Municpio est empenhado em manter
vivo o seu lado mais tradicional, investindo
na comunicao ao consumidor das vantagens do comrcio de rua, da sua oferta diferenciadora, personalizada e de qualidade,
da sua envolvente histrica e cultural e do
patrimnio identitrio, de forma a estimular
o consumo no comrcio local e a contribuir
para a revitalizao do centro histrico.
Numa ao conjunta do Municpio e Associao Empresarial de Santa Maria da Feira
para dinamizar e impulsionar o comrcio
tradicional local, muitos estabelecimentos
comerciais do concelho associaram-se
ao FEIRA CARD, como lojas de moda e calado, restaurantes e confeitarias artesanais,
mercearias, ticas e estabelecimentos de
sade, oferecendo ao consumidor produtos
e servios de qualidade com um rosto
e um sorriso.

At a time of intense globalization, marked


by the rising number of shopping centres
on the outskirts of cities, Santa Maria
da Feira is an example of the attempt to
revitalize local commerce.
The Municipality is committed to keeping
alive its more traditional side, by raising the
consumers awareness concerning the
advantages of street commerce, its
differentiating, personalized and quality offer,
of its historical and cultural background and
of its identity heritage, as to stimulate local
consumption and contribute towards
revitalizing the historical centre.
In a joint action by the Municipality and the
Santa Maria da Feira Business Association,
which aims to boost and enhance traditional
local commerce, many of the municipalitys
commercial establishments have joined
FEIRA CARD, such as fashion and footwear
stores, restaurants and artisanal bakeries,
grocers, opticians and health establishments,
while providing their clients with quality
products and services with a face and
a smile.

a informao detalhada e atualizada das lojas aderentes e respetivos descontos est


disponvel em www.visitfeira.travel
detailed and updated information on the participating stores and their discounts
is available in www.visitfeira.travel

artesanato
crafts

artesanato
crafts

O artesanto mantm-se como um smbolo


vivo da cultura popular e tem sobrevivido
industrializao, atrves da manuteno
de tcnicas tradicionais, que faz de cada
arteso um verdadeiro artista.
Cermica, cestaria, artefactos de madeira,
trabalhos em cortia, rendas, croch e calado artesanal so algumas das principais
artes existentes no concelho, que se tm
mantido fiis a uma tradio secular, constituindo uma componente fundamental da
oferta turstica, motivando a procura apreciadora dos valores culturais e artsticos da
regio.

Crafts are a living symbol of popular culture,


and have survived industrialization by
keeping their traditional techniques, which
means that every artisan is a true artist.
Ceramics, basketry, wood artifacts, cork
pieces, lace, knitting and artisanal footwear
are some of the main arts in the municipality.
They have remained faithful to a centuryold tradition, and are a fundamental
component of our tourism offer, as they
attract those who appreciate the regions
cultural and artistic values.

piscinas municipais
municipal swimming pools

As instalaes das Piscinas Municipais de Santa Maria da Feira constituem


patrimnio municipal e fazem parte do quotidiano de mais de 5.500
utilizadores. Criar momentos de felicidade todos os dias a misso
do corpo de tcnicos e professores especializados, que contribuem para
o desenvolvimento desportivo do concelho e para a promoo de hbitos
de vida saudveis.
Constituindo-se como unidades multisservios, as piscinas encontram-se dotadas de valncias capazes de fornecer aos seus utilizadores diversas modalidades e servios na rea do desporto, sade e lazer, atravs das suas atividades de natao, fitness, mind & body, danas, ginsio, personal training, teraputicas e nutrio.
The facilities of the Santa Maria da Feira Municipal Swimming Pools are part
of the municipalitys heritage and of the everyday lives of its more than 5500
clients. To create moments of happiness every day is the mission of the
group of expert technicians and teachers who strive to contribute towards
the sporting development of the municipality and the promotion of healthy
lifestyles.
Being multiservice units, the swimming pools are endowed with capacities
that provide its users with a number of modalities and services in the fields
of sport, health and leisure, through these activities: swimming, mind & body,
dance, gym personal training, therapies and nutrition.

piscinas municipais

piscinas municipais

municipal swimming pools

municipal swimming pools

Santa Maria da Feira

Fies

Lourosa

Contactos | Contacts
Rua Antnio Castro Corte Real, N.1
4520-181 Santa Maria Feira
GPS N 405522,74 W 83244,21
t. 256 379 360
geral@piscinasdafeira.com
www.piscinasdafeira.com

Contactos | Contacts
Rua Monte das Pedreiras
4505-328 Fies
GPS N 405911,76 W 83107,60
t. 227 459 651
fiaes@piscinasdafeira.com
www.piscinasdafeira.com

Contactos | Contacts
Travessa da Cova
4535-117 Lourosa
GPS N 405903,11 W 83242,48
t. 227 459 656
lourosa@piscinasdafeira.com
www.piscinasdafeira.com

10% 10%

DESCONTO DISCOUNT

a informao detalhada e atualizada dos descontos est


disponvel em www.visitfeira.travel
detailed and updated information on the discounts
is available in www.visitfeira.travel

10% 10%

DESCONTO DISCOUNT

10% 10%

DESCONTO DISCOUNT

contactos teis
useful contacts

contactos teis
useful contacts

Bombeiros Voluntrios
Santa Maria da Feira Fire Department
t. 256 377 600

Farmcia Arajo
Arajo Chemist's
t. 256 044 749

PSP | Polcia de Segurana Pblica


Public Safety Police (PSP)
t. 256 300 030

Farmcia Cavaco
Cavaco Chemist's
t. 256 378 074

GNR | Guarda Nacional Republicana


National Republican Guard (GNR)
t. 256 377 260

Farmcia Sousa
Sousa Chemist's
t. 256 363 295

Cruz Vermelha
Red Cross
t. 227 444 894

Txi
Taxi
t. 256 365 489 / 256 010 059
t. 256 374 000 / 965 863 495

Hospital So Sebastio
So Sebastio Hospital
t. 256 379 700
Centro de Sade
Feira Health
linha azul centre blue line 256 372 140
geral general 256 371 440

Correios | CTT
Feira Post-Office
t. 256 370 950
Junta de Freguesia
Santa Maria da Feira Parish Council
t. 256 363 470

GDEE | Gabinete de Desenvolvimento


Econmico e Empresarial
GDEE | Office for Corporate
Economic Development
t. 256 370 891
CIAC | Centro de Informao
Autrquico ao Consumidor
CIAC | Municipal Consumer
Information Centre
t. 256 370 873
AEF | Associao Empresarial
do Concelho de Santa Maria da Feira
Santa Maria da Feira
Business Association
t. 256 374 983
Biblioteca Municipal
Santa Maria da Feira Municipal Library
t. 256 377 030
Piscinas Municipais
Municipal Swimming Pool
Santa Maria da Feira t. 256 379 360
Fies t. 227 459 652
Lourosa t. 227 459 656

Cineteatro Antnio Lamoso


Antonio Lamoso Cine-Theatre
t. 256 337 060
Loja Interativa de Turismo
Tourism Office
t. 256 370 802
Sociedade de Turismo
de Santa Maria da Feira
Santa Maria da Feira
Tourism Society
t. 256 375 460
Feira Viva, Cultura e Desporto, EM
Municipal Company Feira Viva,
Cultura e Desporto
t. 256 330 900
Federao das Colectividades
de Cultura e Recreio do Concelho
de Santa Maria da Feira
Federation of the Cultural
and Recreational Communities
of Santa Maria da Feira
t. 256 373 235
Voltado a Poente | Associao Cultural
Cultural Association
t. 965 441 627

alojamento | accommodation
Hotel dos Loios
t. 256 379 570
t. 962 042 398 | 915 283 824
geral@hoteldosloios.com
www.hoteldosloios.com
Nova Cruz Hotel
t. 256 371 400
novacruz@oninet.pt
www.novacruzhotel.com
Hotel Ibis | Europarque
t. 256 307 040
h1729@accor.com
www.ibishotel.com
Hotel Feira Pedra Bela
t. 256 910 350
info@hotelpedrabela.com
www.hotelpedrabela.com

Penso S. Jorge
t/f. 256 911 303
t. 938 793 254 | 912 488 810
pensao.saojorge@gmail.com
Residencial Tony
t/f. 256 372 593 / 962 768 305
geral@residencialtony.pt
www.residencialtony.pt
Angelus Hostel
t. 256 912 443
angelus.restaurante@gmail.com
www.restaurantetaverna.com
Casa da Cortinha
t. 256 915 573 | 917 541 768
info@casadacortinha.com
www.casadacortinha.com
Casa do Engenho
t. 937 058 023
casadoengenho120@gmail.com
www.casadoengenho.pt

festival internacional de teatro de rua


santa maria da feira

ficha tcnica edio cmara municipal de santa maria da feira design gabinete de comunicao e relaes pblicas da cmara municipal de santa
maria da feira data de edio fevereiro 2015

Cmara Municipal
Santa Maria da Feira
Santa Maria da Feira
City Hall

Praa da Repblica
Apartado 135
4524-909
Santa Maria da Feira

t. 256 370 800


santamariadafeira@cm-feira.pt
www.cm-feira.pt
facebook.com/municipio.smfeira

www.visitfeira.travel
Loja Interativa de Turismo
Tourism Office

t. 256 370 802

Вам также может понравиться