Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Vol-01, Issue-02
[July-September, 2013]
Editor-in-Chief
Mustafa Mubarak Pathan
Department of English Language & Translation Studies
The Faculty of Arts, the University of Sebha
Sebha, Libya
Indexed in:
DOAJ
Google Scholar
Index Coper nicus International
Isla mic World Science Citation Center
Linguistics Abstracts Online
Open J-gate
www.eltsjournal.org
10
11
12
13
14
15
16
Vol-1, Issue-2
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
Page
Number
03
04-08
09-23
24-37
38-49
50-65
66-72
73-82
83-90
91-105
106-119
120-141
142-151
152-161
162-175
176-179
Vol-1, Issue-2
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
142
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
143
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
144
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
145
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
146
First translation
Frequency
18
33
14
102
7
percentage
10. 3%
19. 0%
8. 0%
58. 4%
4. 0%
Second translation
Frequency
percentage
6
3. 6%
40
23. 8%
10
6. 0%
104
61. 9%
8
4. 8%
As Table 1 indicates, in the first translation the highest frequency and percentage is related
to Lexicalit y, deletion, addit ion and passivizat ion respect ively. In the case of the second
translat ion, the highest frequency and percentage is related to lexicalit y, delet ion,
passivizat ion, modalit y and delet ion respectively. Table 1 also shows that lexicalit y has the
highest frequency in both sets of translat ions. After lexicalit y delet ion has the highest
frequency in both conscious and unconscious translat ions.
In order to facilitate the co mparison o f discursive structures in two sets of translat ions,
figure 1 shows the frequency of these discursive structures in the form of a bar graph.
Figure1. The frequency and percentage of discursive structures across two types of
translations
At the last stage, in order to find out if the difference between the differences o f the two
types of the translat ions is significant a Chi Square test was run. Table 2 shows the results o f
chi-square test at p>0.05.
Table: 2 the results of the Pearson chi-square test for comparison of the two types of
translation
Value
Df
Chi- square
7. 321
4
0. 120
As Table 2 indicates, there is no significant difference between two types o f translat ion at
p < 0.05. Thus, there is no significant difference between two sets of translat ions. In other
words, students have done no conscious attempt in order to manipulate the target text
regarding the skopos of translat ion.
5. Discussion and Conclusion
As Table 2 indicates, the findings showed no significant difference across two sets of
translat ions conducted by the students. In other words, the conscious ideo logical
manipulat ion (text translated for Keyhan) is not significantly different fro m unconscious
ideo logical manipulat ion in the performance sample of the study. This indicates that the
students are unaware of the concept of manipulat ion in translat ion. Perhaps the most
Vol-1, Issue-2
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
147
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
148
Vol-1, Issue-2
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
149
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
150
Vol-1, Issue-2
July-September, 2013
www.eltsjournal.org
CC-BY-NC
151