Вы находитесь на странице: 1из 7

Leyenda del Manchay Puytu

Hablando de Quenas es etapa obligada nombrar la leyenda del MANCHAY PUITU


(caverna tenebrosa). Existen dos versiones de esta leyenda y citar la versin
indita hasta hace pocos aos, que permaneci viva entre el pueblo llano, por ser
sta mucho ms realista y autntica.
Jess Lara, en su "Poesa Quechua", nos cuenta de haber escuchado la
siguiente versin en los valles de Cochabamba y comprueba que es la misma que
el doctor Ismael Vsquez ya cont :
Un indio de Chayanta consigui, all por la mitad del siglo XVIII, estudiar en la villa
imperial de Potos, la carrera de sacerdote.
Tras ejercer en numerosas parroquias de pueblos perdidos en la cordillera, se le
premi, por sus aptitudes, con el ejercicio en la Iglesia Matriz, en Potos.
Estando atendido por una joven india se enamor de ella con el tiempo. Pero un
da, el idilio que viva con esta india se vio interrumpido por la orden superior de
viajar a Lima.
En ausencia del cura, la muchacha fue repudiada y perseguida por la gente, hasta
que un da se descubri a la india muerta, se supone que de soledad y de
aoranza del amante que tardaba en regresar.
Al retorno del cura y al enterarse del hecho, se encerr en un silencio y una vida
nocturna que culminaron en la adoracin fantica de la muerta, hasta el punto que
una noche la desenterr y con una tibia de ella hizo una quena; con ella llor su
desgracia.
Cuentan que en los ltimos das el cura se haba vuelto loco, e iba errando por los
suburbios de la capital y cada vez que topaba con un cntaro meta la quena y
entonaba una meloda (pues lo haca para atenuar el sonido de la flauta), en
recuerdo de su amada, que adems tenia letra compuesta por el mismo.
Al morir el sacerdote se quemaron todas sus pertenencias, pero como suele pasar,

alguien retuvo el poema y la msica que posteriormente se difundieron por


Charcas.
El arzobispo mayor de la Plata instaur entonces la excomunin mayor contra
quien cantara o tocara la msica del Manchay Puitu.
Por este motivo se mantuvo oculto hasta nuestros das este tesoro de la cultura.

MANCHAY PUYTU
Texto original en lengua Traduccin libre en
Quechua

lengua
castellana :

Uj kkata kusiyniy kajta


Mayqen jallppa

Que tierra cruel ha

mullppuykapun?

sepultado

Saqerqani qhallallajta,

A aquella que era mi nica

Sajra vayrachu

ventura?

apakapun?

Lozana la dej como una

Purisqan pallani,

flor.

Llanthunta mskkani.

Algn viento maligno tal vez

Kikin pay

se la ha llevado?

llanthuykuwanchu,

Voy siguiendo su rastro,

Waqayniypaj

Voy buscando su sombra.

ayphullanchu?

Es ella quien me da su
sombra en el camino
es solo la cortina de mis
lagrimas?

Mosqochacus

La voy soando, y la beso

mucchaykuni,

en mi sueo.

Ttukuni chay, rimaykuwan! En mi congoja, ella acude y


Musphani ichas, pay

me habla.

rikuni!

En mis horas de confusin,

Kkanchasqaj

la veo :

phavaykamuwan.

en un vuelo de luz baja

Wauchikuymanchu?

hasta mi.

Phiakuwanmanchu?

Fuera mejor que me

Wauchikuspa

matara?

qayllayman,

Quizs mi muerte la

Astawanchus

ofendiera?

karunchayman...

Con la muerte podra


aproximarme a ella;
Pero tal vez me vera ms
lejos.

Ppanpasqannijta jasppini,

Voy araando la tumba en

Waqaspa paran paranta;

que duerme,

Unuyanchus jallppa nini

Mientras cae mi llanto como

Mskkarqonaypaj uranta.

lluvia sin fin.

Noqan mayllapipis,

Creo que as se ha de

Jallppaj sonqonpipis,

ablandar la tierra

Noqalla munakusqayki,

Para buscar despus en el

Sapallay wayllukusqayki!

fondo a mi amada.
Dondequiera que sea.
As en el seno de la tierra,
Mujer, yo solo he de
adorarte
Y nadie, sino yo, te ha de
mimar.

Aswan qqoi

Con el calor ms tierno de

samayniywan

mi aliento

Phukuykus kutirichisaj,

Conseguir devolverle la

Ojllaykusaj,

vida.

mucchayniywan

La abrazar, la besar, y

Alliyman rijccharichisaj.

mis besos

Mana chayri, jamuy,

Despertando la irn

Muyuj wayra, usqamuy;

suavemente.

Laqhayayniyki

Ms, si as no ha de ser,

upiykuwachun,

Ven, no tardes, cicln,

Ukhunpi chinkachiwachun Que tus hondas tinieblas me


devoren
Y en ellas para siempre
desaparezca mi vida.
Waqayniywan

T, tierra humedecida con

joqqochasqa,

mis lgrimas,

Khuyaj jallppa,

T, tierra generosa,

qhataykuwayku;

albergamos.

Karqaykumin ujllachasqa,

Una sola unidad formamos

Ujllaapuni kasqayku.

en el mundo,

Noqa tuta kani,

Quiero que as quedemos

Cchintamin munani.

para la eternidad.

Llakiy kani, yuyayniyta

Yo soy noche sin fondo.

Munani chinkarichiyta.

Soy soledad sin trmino.


yo soy la carne misma de la
angustia
Y estoy en fuga de mi propio
pensamiento.

Tullullantapis sikkisaj

Ms, no. Quiero algo de

Ojllayniypi kakunanpaj;

ella. He de arrancarle un

Quenamanmin tukuchisaj

hueso

Waqayniywan

Y lo tendr en mi seno tal si

waqananpaj.

fuera ella misma

Janaj pachamanta,

El se ha de convertir en

Lliphipej chaymanta,

Quena entre mis manos

Paymin sina

Y ha de llorar mis propias

wajyawasqan?

lgrimas.

Manan!... Quenallay

Desde la eternidad,

waqasqan!

Desde el origen de la luz,


Es tal vez ella quien me
esta llamando?
No, es tan solo el lamento
de mi Quena!

Cntaro de Manchay Puitu


A raz de la leyenda del Manchay Puitu, algunos Pinkullu Kamayoj (flautistas) suelen
tocar su Quena dentro de un cntaro que tiene tres aberturas. La entrada superior suele
ser mucho ms grande que la Quena para que no se dae al meterla, pero lleva una
tapadera que en seguida recubre esta entrada y abriga la Quena para que el sonido vibre
con toda su potencia en el interior.
Las dos entradas laterales estn pensadas para meter las manos y sujetar la Quena
dentro del cntaro. S recomiendo que las paredes del cntaro sean finas, para que
reciban

ms

sensiblemente,

"transpiren",

el

sonido

de

la

Quena.

En el fondo se vierten, con anterioridad, desde un poco de agua hasta varios litros, para
que altere la vibracin sonora, pues se producen efectos muy curiosos, parecidos a los
que ocurren con los tambores de agua

Cntaro del
Manchay Puytu,
desde el msico

Cntaro del
Manchay Puytu,
desde afuera

Quena del
Manchay Puytu

Tocando el Manchay Puitu en el Cusco

De todas formas, no es la primera vez que podemos observar a msicos flautistas


tocar dentro de vasijas o potes vegetales. Ya el padre Joseph Gumilla relataba,
en sus viajes por el Orinoco, de los indios Otamacos y de sus ceremonias
fnebres:

Ceremonia fnebre de los Otamacos

Вам также может понравиться