Вы находитесь на странице: 1из 21

Vitalien Laurent

Le Symbole Quicumque et l'glise byzantine. Notes et


documents
In: chos d'Orient, tome 35, N184, 1936. pp. 385-404.

Citer ce document / Cite this document :


Laurent Vitalien. Le Symbole Quicumque et l'glise byzantine. Notes et documents . In: chos d'Orient, tome 35, N184,
1936. pp. 385-404.
doi : 10.3406/rebyz.1936.2878
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rebyz_1146-9447_1936_num_35_184_2878

Le Symbole Quicumque et l'glise byzantine


NOTES

ET

DOCUMENTS

Le Symbole dit de saint Athanase ou Athanasianum fait tou


jours
couler beaucoup d'encre. De toutes les questions encore pen
dantes,
celle de l'auteur (i) attire inlassablement les rudits. Elle
sera pour nous secondaire, le rappel suivant de conclusions una
nimement
reues devant suffire au cadre de la prsente tude. Il est
donc bien entendu que, loin d'tre de saint Athanase, le Qui
cumque
est un produit de l'ancienne thologie occidentale, que
l'original fut conu en latin, que l'ge mme de sa composition
srement antrieure 636 (2), vraisemblablement du ive ou ve sicle
et la vigoureuse prcision de ses formules lui donnent une
autorit considrable en, matire de dogme trinitaire et de christologie; enfin que le Filioque, la pierre de scandale de toute
conscience orthodoxe , est partie intgrante de la rdaction
primitive.
Le succs de ce formulaire de foi fut complet en Occident o on
le rcitait, suivant les lieux et les rites, tous les jours ou chaque
dimanche l'office de Prime. En Orient (3), la place par lui conquise
travers mille vicissitudes et au prix d'une grave amputation est
toujours reste fort modeste : si dans l'glise russe, depuis Simon
de Polock (1680), il figure en appendice au Psautier, ce n'est qu'au
cours du xixe sicle que l'glise de Constantinople l'annexa son
Horologion, fortune phmre puisqu'elle l'a expuls de ses der
nires
ditions. Ce traitement, aussi mesquin qu'on le veuille, n'in
clut pas moins une preuve manifeste de l'insigne valeur reconnue
cet antique nonc de la doctrine chrtienne. Il n'en fut toutefois
(1) La collection des hypothses mises est des plus respectables. Les plus rcentes
s'arrtent saint Fulgence de Ruspe (P. Stilgmayr dans le Dictionnaire d'Histoire et
de Gographie ecclsiastiques, IV, iq3o, 1341-1348, surtout 1345 suiv.) et saint
Ambroise, auquel le P. Schepens vient, aprs le P. Brewer, d'accorder, son suffrage
(Revue d'Histoire ecclsiastique, XXXII, 1936, 548-569).
(2) P. Schepens, loc. cit., 55o.
(3) L'histoire du symbole athanasien e Orient a t crite par A. Palmieri, Theologia dogmatic orthodoxa, I. Prolegomena, Florentiae 191 1, 362.-400, auquel se rfrent,
en y ajoutant plus ou moins de prcisions, les notes consacres depuis au mme sujet,
soit par le P. Jugie, Theologia dogmatica christianorum orientalium, I, Parisiis 1926,
669, 670, soit les PP. A. Malvy et M. Viller, La Confession orthodoxe de Pierre Moghila,
Paris 1927 (= Orienlalia Christiana, X), 139-142.
Echos d'Orient. 3' anne. N 184.
Octobre-dcembre i36.

386

chos d'orient

pas ainsi toujours et pour tous, du jour o les Latins en invo


qurent
l'autorit. La thse de l'authenticit rencontra des nga
teurs obstins qui ne se firent pas faute d'attribuer tout le morceau
quelque Franc malintentionn. Mais la gnralit des Byzantins
n'hsita pas, sous rserve du Filioque o l'on ne voulut voir qu'une
insidieuse interpolation, admettre finalement sur le document la
paternit du patriarche alexandrin.
L'histoire de l'apparition du Quicutnque en Orient, des divers
emplois qu'en firent les apologistes catholiques et des reactions
multiples que ceux-ci provoqurent dans le camp oppos ne manq
uerait
pas d'tre instructive, si elle pouvait tre entirement crite.
Malheureusement trop d'indits attendent encore de voir le jour,,
sans le tmoignage desquels tout bilan serait tronqu. Ces notes,
destines avant tout prsenter trois documents nouveaux, ne
prtendent donc rien de dfinitif; elles autoriseront du moins un
optimisme plus large que celui gnralement exprim par les cri
tiques,
touchant l'antiquit de la premire traduction en grec du
Quicumque. A cette fin, il nous faut examiner d'abord l'tat de la
tradition manuscrite actuelle et ensuite voir quel fut, son gard,,
le comportement des Grecs aux diverses poques.
1. La tradition grecque du Symbole Quicumque.
Les copies grecques, actuellement signales et conserves, ne
manquent pas; leur nombre, susceptible de grandir avec la descrip
tion
miu^ijitieuse de fonds trop sommairement connus (i), est mme
respectable et, au surplus, comprhensible, en raison de la noto
rit de l'auteur suppos et de la brivet du document. En voici,,
dans l'ordre d'anciennet, la liste telle qu'un inventaire rapide (2)
des catalogues existants m'a permis de la dresser. :
1.
2.
3.
4.

Escor. gr. Y III 19, f. 173 v. (xive s.).


Vatic, gr. 1093 (xive s.).
Vatic, gr. in5 (xive s.).
Vatic, palat. gr. 364, f. 3i v.

(1) La pice tant trs courte a immanquablement d chapper l'attentiQn des com
pilateurs
d'Inventaires sommaires qui en ont laiss passer tant d'autres. L'examen des
anciens psautiers byzantins, la fin desquels la pice a certainement figur (voir
ci-dessous le document . ), s'impose au premier chef.
(2) Ce travail n'ayant pas pour but de rechercher l'tat exact de la tradition tche
actuellement illusoire, je me suis born l'exploration des principaux fonds occi
dentaux.

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET l'GLISE BYZANTINE

387

5. Vatic, gr. 579 de l'an 1413-14 (1).


6. Oxon. canonic, gr. 21, f. 147 . ( s.)
7. Athon. 4502, f. 7i4r (xve s.).
7 fos. Paris, gr. 1295, f. 101 v. (xv-xvie s.).
8. Bucarest, gr. 602 (xv-xvie s.).
9. Oxon. canon, gr. 116, f. 72 v. de l'an i5i8.
10. Paris, gr. 1827, f. 445 v. de l'an i502 (2).
. Vatic, gr. 677 (xvie s.).
12. Mutin, gr. n3, f. 94 v. (xvie s.).
13. Vatic, palat. gr. 409, f. 32, v. 27 v. (xvie s.).
14. Paris, gr. 1286 (3), f. 190 r. (xvie s.).
1 5. Ambros. gr. 89, f. 47 v. (xvie s.).
16. Olmutz gr. II, viii, 52 (xvie s.).
17. Paris. Mazarin. gr. 19, copie de Combefils.
18. Brescia gr. A VII 3 (texte bilingue).
A cette classe de manuscrits o le Quicumque, attribu ou non
saint Athanase, figure l'tat isol, se juxtapose une seconde
comprenant le corpus athanasien o la pice vient la suite des
uvres plus ou moins compltes. M. H. -G. Opitz, le nouvel diteur,
veut bien nous informer que notre texte ne figure qu' partir du
xive sicle dans ces recueils, et titre purement adventice (4).
Si l'on se fiait uniquement ce tableau, la question de savoir
quand le Quicumque fut pour la premire fois mis en grec serait vite
tranche. Du moment, en, effet, qu'un formulaire de foi aussi
propre frapper les esprits orientaux par ses tours nerveux et
pleins n'apparat qu'au xive sicle et se transmet, ds lors, rgu
lirement
aux ges suivants, on serait tent de conclure que le
texte n'en tait pas connu en son entier prcdemment. C'est v
idemment
sur base de cette considration que le R. P. Jugie (5) recule
jusqu'aux xive-xve sicles l'poque de la premire version grecque,
date qu'avant lui Msoloras, pour le mme motif apparent, voulait
lgrement plus haute : c. i3oo (6). Une seconde opinion, mise,
(1) Signal par H. Laemmer, Scriptorum Graeciae orthodoxae bibliotheca selecta, I,
1866, 25, comme contenant le Quicumque; date d'aprs G. Mercati, Notizie ed Altri
appunti (Studi e Testi), Citt del Vaticano 1931, 68, n. 1.
(2) Texte dit dans P. G., XXVIII, 1 585/86, ancien regius gr. 25o2.
(3) Texte dit, ibid., 1581-1584.
(4) Le plus ancien reprsentant du groupe est le cod. Holkhamicus, 5i du xiv" sicle.
Liste dans G.-H. Opitz, Untersuchungen zur Ueberlieferun g der Schriften des Athanasius, icb, p. 26 suiv.
(5) M. Jugie, op. cit., 670.
(6) I.-E. MESOLORAS, ' ' ',
, , 1883, 53/54.

388

chos d'orient

non sans contradiction, quelques pages d'intervalle par le mme


savant hellne, reporterait le fait des premires traductions peu
aprs ou plutt avant 1200 (1). Par un singulier hasard, cette der
nire
thse, enregistre par Palmieri (2), a t recueillie par les
encyclopdies catholiques (3) o elle serait parfaitement sa place
si elle pouvait tre taye de quelque solide preuve. Plus prudente
et plus fonde est la position du P. Viller qui, s'autorisant du cas
de Beccos dont il sera question ci-aprs, ramne le terme cherch
avant i3oo (4). Signalons enfin pour mention l'avis fantaisiste
d'Androutsos qui voulait remonter jusqu' l'an mil (5).
A la fin du xive sicle, s'il faut en croire le rubricateur du
Vatican. iu5 (6), les copies anciennes sans doute taient
Byzance d'une extrme raret ; il n'en avait rencontr pour sa
part que deux exemplaires, lesquels, au moment o il crivait
avaient dj disparu, supprims par quelque orthodoxe ombrag
eux. L'importance de cette indication est d'autant plus rvlatrice
qu'elle nous est fournie par un ami ou un collaborateur (7) de
Dmtrius Cydons, et semble le rsultat d'une enqute. Malheu
reusement,
il ne nous indique pas l'ge de ses tmoins tout en
donnant la raison de leur extrme pnurie. La mme passion anti
latine
qui s'acharna paralllement sur les uvres de Beccos,
les actes du concile de Lyon (1274) et du synode (8) photien (879/80}
s'attacha supprimer un texte d'autant plus gnant qu'il tait plus
catgorique, et d'autant plus facile atteindre que les copies ne
devaient pas tre trs rpandues. D'une part, en effet, rien de plus
dcisif que ce verset touchant les rapports du Saint-Esprit avec
les deux autres personnes de la Sainte Trinit : To "
, , , ,
() Ibid., 60, n. 'J : (= du Symbole) , (!!),
, ! 1 2 3
.
(2) . Palmieri, loc, cit., 364.
(3) Cf\ J. Stilgmayr, loc. cit., 1341 : le Quicumque fut compos en latin; les traduc
tionsgrecques n'apparaissent qu'au xme sicle; il tait encore totalement inconnu dans
l'Eglise grecque en 1200, et n'y fut gure reu plus tard...
(4) A. Malvy et M. Viller, op. cit., 140.
(5) Chr. Androutsos, , Athnes 1901, 3o.
(6) Voir le texte ci-dessous en Appendice, n. 1.
(7) Cf. G. Mercati, loc. cit., i65, 166.
(8) Les actes de ce synode se trouvent dans les mmes conditions que le texte grec
du Quicumque : les plus anciennes copies sont du xiv" sicle. Cf. Hergenrther,
Photios patriarch von Konstantinopel, II, Paderborn, 529 n. 11. Quant aux actes grecs
du concile de Lyon, rpandus dans tout l'empire, ils furent si bien recherchs et
dtruits qu'il n'en subsiste plus aucune trace.

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET L'GLISE BYZANTINE


'

. = Spiritus Sanctus a Ptre et Filio, non


factus, nec creatus, nec genitus sed procedens. D'autre part, le fait
qu'en dpit de la nationalit de l'auteur, des controversistes occi
dentaux,
mme d'tre bien informs (i), pensaient que la langue
originale du Symbole tait le latin, est le meilleur indice que la
traduction grecque ne s'en rencontrait gure.
L'uvre d'limination prit deux formes, l'une de simple destruc
tion
par suppression des feuillets contenant tout le texte, et l'autre,
plus frquente, de rajustement la doctrine orthodoxe par voie
d'puration. Ce dernier procd tait, d'ailleurs, en l'espce,, la
porte des esprits les moins subtils, puisqu'il suffit d'en rayer
quatre mots ( ) pour que ce Symbole, obstinment
boud par les thologiens de la Grce moderne du moment que
l'crit n'est plus de saint Athanase, mritt l'estime de leurs
anctres byzantins et la haute considration du patriarcat cumn
ique, bien plus, le suffrage presque unanime des plus grands
thologiens russes (2), avec, pour pilogue, l'admission au moins
temporaire dans les livres liturgiques (3). L'autorit du document
fut mme telle certaine poque que l'on surprend en 161 3
psychose peu banale le fougueux Cyrille Lucar, encore patriarche
d'Alexandrie, s'en prvaloir auprs du luthrien Uyttenbogaert
pour combattre... le dogme de la Procession du Saint-Esprit
a Filio (4). Mais celui qui, dans le cadre historique de notre
tude, en fit le plus grand cas, est bien Georges Scholarios, au
jugement duquel le Quicumque, lu par saint Athanase au concile
de Nice, en aurait l'autorit (5). Enfin, l'oppos, pour que le
dsarroi du camp orthodoxe aux prises avec cette ^ inattendue
ft complet, il s'est trouv un parti de plaisants ou de niais pour
dcider que saint Athanase, tenu pour vrai auteur du Symbole et

(1) Voir ci-dessous ce qui est dit des Franciscains envoys de Grgoire IX.
(2) Cf. Palmieri, op. cit., 372, 373; voir aussi A. Malvy-M. Viller, loc. cit., 140, 141,
(3) Cf. supra, p. 385.
(4) Cf. J. Aymon, Monuments authentiques de la religion des Grecs et de la fausset
de plusieurs confessions de foi des chrtiens orientaux, La Haye, 1708, 142. Cette
manire de voir et de procder n'tait d'ailleurs pas isole, car elle se retrouve peu
aprs dans la clbre Confession orthodoxe de Pierre Moghila (d. A. Malvy et
M. Viller, op. cit., 42, n. 71), dans celle de Mtrophane Critopaulos, et autres graves
autorits (rfrences,. Ibid., 139).
(5) Cf. L. Petit, X. A. Sidrids, M. Jugie, uvres cornpltes de Gennade Scholarios,
II, 1929, XXI et 32930-33 : ' * '
) /j ; ..., etc. Opinion approchante de
Cyparissiots, ci-dessous, p. 401.

3o

chos d'orient

de la pricope, crivit le morceau sous le coup de la boisson (i).


Introduit dans la littrature byzantine,, sous le nom d'Athanase,
le Quicumque fit donc son chemin sur deux lignes parallles; il
y eut une dition catholique intgrale donnant le texte comme il
avait t import : celle-ci se juxtaposa la recension orthodoxe
ampute de la seule pricope incrimine. L'une et l'autre version
sont reprsentes ci-dessus dans une proportion inconnue. Ceci est
d'ailleurs secondaire, puisque la priorit du texte latin est pour
tous incontestable. Il est par contre curieux de constater que dans
l'une et l'autre classe les formules de l'Athanasianum sont loin de
s'accorder la lettre (2). Des diffrences apparaissent qui trahissent,
en raison de la plus ou moins grande libert prise par l'interprte
avec l'original, une pluralit de traductions d'ge et de qualit
dissemblables. L'expertise philologique permettrait, peut-tre, de
fixer les poques ou de dceler les courants; mais qui le tenterait
devrait faire cas des titres galement divers suivant les copies. Des
deux appellations les plus usites, l'une : ' ( ),
nous parat seule originale, la seconde rsultant, ou d'une contrac
tion
de lemme plthorique (3), ou d'une correction conscutive
un rappel d'ordre historique (4). Mais cela n'est pas l'essentiel;
ce serait bien plutt de savoir quand, et la suite de quels contacts
entre Orient et Occident, le Symbole fut traduit et incorpor
l'arsenal de la thologie byzantine. Ce quoi va nous aider
l'examen des divers emplois du texte en Orient avant i3oo.
2. Le Quicumque dans la controverse grco-latine, des origines 1250.
Des apologistes modernes (5) du camp orthodoxe ont prtendu
avec quelque tmrit que leur glise n'avait eu aucune connais(1) Cf. Joseph de Mthone, Disceptatio pro concilio Florentino, dans P. G., CLIX,
1145 BC. Texte longtemps attribu Scholarios et restitu la suite d'une distraction
par Palmieri, op. cit., 376 (en note) Nicolas de Mthone, erreur reproduite par
A. Michel, Humbert und Kerullarios. Studien, I, Paderborn 1924, n3.
(2) Quatre d'entre elles se lisent dans P. G., XXVIII, 1579-1592; deux autres dans
C. P. Caspari, Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte
des aufsymbols und der Glaubensregel, III, Christiana 1875, 263-267. L'tude de l'ensemble de ces versions grecques a t faite par G. D. W. Ommaney, A critical disser
tation on the Athanasian creed. Its originale language, date, authorship, titles, text
reception and use. Oxford 1897, p. 270-304.
(3) Ainsi libell dans le Bucarest. 602 : " .
(4) En rapport avec l'appel se justifier du Pape Jules; avec quoi le premier titre
cadre d'ailleurs parfaitement.
(5) Tel le russe MtsLavsky, cit par Palmieri, op. cit., 374. C'est tort que Michel, op. cit.,
n3, invoque l-contre le tmoignage de nombreux anciens manuscrits grecs munis

LE SYMBOLE QUICUMQE ET l'GLISE BYZANTINE

3)

sance de notre document avant le xive sicle. L'erreur a t fac


ilement
rtorque. Mais il faut avouer que l'argumentation catho
lique (i) a, dans son abondance mme, manqu de discrtion.
Elle et en effet d, parmi les nombreux textes o le Quicumque
est cit par les Latins l'appui du Filioque, tablir deux catgories
bien dlimites. La premire et compris toutes les citations (2)
tires d'ouvrages jamais sortis des milieux pour lesquels ils ont t
composs, tels les plus anciens traits destins, du ct occidental,,
exposer la doctrine catholique ou combattre l'erreur byzantine
sur la procession du Saint-Esprit. On en a deux d'Alcuin (-f- 804)
ou donns pour tels, un d'un autre Franc anonyme du ixe sicle (3),.
un de Thodulphe d'Orlans, de Ratramne de Corbie et d'Ene
de Paris. Tous ces auteurs ont produit le tmoignage du Quicumque
dans leur rfutation des erreurs byzantines. C'est une preuve que
le document tait connu d'eux dans la teneur o nous le poss
dons, que la leon actuelle circulait en Occcident et que l'attribu
tion
saint Athanase se gnralisait. Mais ces copieuses rfuta
tions, crites l'usage des Occidentaux, sont restes, selon toute
apparence, inconnues de la partie qu'elles visaient, en sorte qu'en
dpit de leur valeur intrinsque (4) leur influence sur le cours de
la polmique grco-latine fut nulle, du ct oriental tout au moins.
Non seulement celles-ci ne portrent pas le Symbole la connais
sancedes Byzantins, elles purent encore moins provoquer la
traduction du document en son entier.
A cette littrature, dveloppe en vase clos, se juxtapose une
autre de mme ordre directement ordonne, non seulement comb
attre,
mais instruire ;les Orientaux. De ce chef, elle a pu crer
la circonstance besoin de la polmique, curiosit d'intellectuel
ncessaire la traduction intgrale en grec de la pice utilise.
Les chances furent naturellement diverses suivant les cas et il
serait vain de vouloir aujourd'hui en estimer le degr. L'numration des tmoins de cette seconde classe o s'tablit le contact
de , car les deux exemples donns par sa source (Laemmer, op. cit., 25)>
sont respectivement des xivc et xve sicles. Et, comme on a pu le voir ci-devant, aucun
n'est antrieur i3oo.
(1) Le P. Viller. op. cit., 140, fait en partie exception.
(2) Enumeration dans Palmieri, loc. cit., 379, et Michel, op. cit., n3.
(3) Et non du xie sicle comme le veut Michel et le rpte le P. Viller; le manuscrit
seul est de cette poque comme le dclare expressment l'diteur Mai.
(4) Quelques notations en ce sens dans J. Slipyi, Die Trinittslehre des byzantinischen
Patriarchen Photios, Innsbruck 192 1, 8, 89, 90.

3g 2

chos d'orient

direct entre les deux mondes ne saurait nanmoins tre superflue.


En voici le dtail (i).
i. Le document le plus ancien de la catgorie, si ancien mme
qu'il en parat isol, est la lettre crite, en 808, par les Bndictins
du Mont des Oliviers, au Pape Lon III. Le Quicumque y est
invoqu, avec les lettres de saint Grgoire le Grand et de saint
Benot, en faveur du Filioque. Somms de produire leur profession
de foi et de la justifier, les moines francs eurent des confrences
avec le clerg grec hirosolymitain. Et comme ils le rappellent
Rome, ils n'ont pas manqu de se servir du tmoignage (2) sup
pos du patriarche d'Alexandrie, plus oprant en l'espce que celui
de n'importe quel Pre latin. Cette occasion et, plus encore peuttre, la ncessit de la polmique dsormais ouverte, poussrent
vraisemblablement les religieux occidentaux, tablis pour de longs
sicles en Palestine, traduire un document d'une si insigne
autorit. Il y aurait eu ainsi une tradition palestinienne de notre
document, la plus ancienne assurment, dont purent fort bien driver
les copies trs vieilles (vetustissimi codices) des xme-xive sicles,
plus particulirement celle qu'un moine signalait au Sina (3).
Simple hypothse la vrit, mais de trs haute vraisemblance.
2. Le cardinal Humbert de Sainte-Suzanne, dans ses Rationes de
Spiritus Sancti processione (4), crit Byzance mme, vers juin 1054,
adress l'empereur Michel IX Monomaque et sur la base duquel
il fut discut, le 20 juin, cite trois fois (5) le Quicumque et d'une
manire qui laisserait supposer que le document tait bien connu
de l'imprial destinataire (6).
La premire citation dit en effet : Sanctus quidem et summus
Athanasius nequaquam a Romanis reciperetur si Spiritum Sanctum
a Filio procedere in sua Confessione non fateretur. Singulire
faon d'argumenter, au cas o cette fameuse Confessio n'et pas
(1) Je dois dire que je n'ai pas fait, ce sujet, d'enqute spciale, en sorte que cette
liste pourrait encore s'allonger. Toutefois, quel que soit le nombre des citations, la
conclusion n'en saurait tre affecte essentiellement. Tout autre serait la mention en
quelque expos thologique d'un passage du Quicumque diffrent de celui qui nous
occupe ici.
(2) Texte dans P. G., XCIV, 207, et P. L., CXXIX, 1258 C; pour l'pisode voir
M. Jugie, op. cit., 167-169.
(3) Voir ci-dessous, p. 40431.
(4) Ed. A. Michel, op. cit., 97-1 n.
(5) Ibid., 99", 10^, 104e.
(6) Ibid., 84-87. Le trait fut compos, semble-t-il, pour clairer la religion person
nellede l'empereur et ceci est certain pour remplir une promesse faite.

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET L'GLISE BYZANTINE

33

t prsente la mmoire du prince! Elle devait en tre si bien


connue qu' deux autres reprises le citateur, ou bien peut taire
toute tiquette, ou bien libelle celle-ci sous cette forme anonyme :
Confessio catholica.
A vrai dire, aucune raction de la partie adverse ne nous
permet de supposer que le texte allgu ait retenu leur attention.
Les polmistes aussi diserts que Nictas Stthatos ne semblent
pas avoir repris ce point, et Crulaire lui-mme, dans son recueil,
censment compos pour rpondre celui d'Humbert (i), n'en
souffle mot. Silence embarrass ou ddaigneux? Je croirais plutt
de l'inadvertance plus ou moins voulue en un temps o la quer
elle du Filioque ne venait qu'au second plan, et o les passions
exacerbes par de longs dbats et de pnibles vnements en
dtournaient quelque peu les esprits. La proccupation de Crul
aire fut moins de rpondre point par point son partenaire latin
que de composer un recueil impressionnant par ses enfilades de
textes.
En dfinitive, on ne peut nier que par l'entremise d'Humbert,
sinon auparavant, le Symbole vint la connaissance des Grecs. La
triple citation fut certainement mise en grec avec tout l'ouvrage
du cardinal (2). Mais rien ne nous assure expressment ou que la
traduction du texte entier ft dj chose faite, ou bien que les dis
cussions
de 1054 l'aient provoque. L'initiative eut difficilement
pu venir des Byzantins qu'elle et desservis; par contre, il ne
manquait pas Byzance, ne ft-ce que dans les couvents latins (3),
de gens intresss l'opration et capables de la tenter. Au
xive sicle, nous assure Manuel Calcas (4), de trs vieux ouvrages.
(1) Ibid., 87. Je donne ici le sentiment de Michel, mais cet auteur tant port grossir
indment le bagage littraire de Crulaire, force m'est de faire toute rserve ventuelle.
Je n'ai pu, il est vrai, atteindre l'tude consacre au recueil par le savant allemand
dans les Byzantinisch-neugriechisch Jahrbcher, III, 49-66 -.Eine Vatersammlung des
Michael Kerullarias ; aussi je ne doute pas que la publication de cet intressant tmoin
de l'rudition patristique byzantine ne lve mes scrupules formalistes.
(2) II ne peut en tre autrement, puisque l'ouvrag, destin l'empereur, devait lui
faire connatre la position exacte des latins avec les raisons et les autorits qu'ils s'ap
prtaient
produire dans la confrencs prvue sur le Filioque: ...Spiritum, de quo
disputaluri erimus (Ibid., 9710). D'autre part, la partie adverse rejeta en gros, comme falsi
fis, les tmoignages avancs parles Occidentaux (Ibid., 87); nouvelle prsomption, non
certitude que la compilation de Humbert avait t mise la porte de tous au moyen
d'une version.
(3) Echos d'Orient, XXIII, 1924, 449, suiv.
(4) Cf. Manuelis Calecae, dversus Graecos, lib. II., ed. P. G.,, CLII, 106 D : Etsi
modo nihilominus curiose inquirentibus raro licet in vetustissimis codicibus ita habere
invenitur.

394

chos d'orient

antilatins connaissaient le Symbole avec le Filioque et l'attribu


tion
saint Athanase. Ce pourrait tre un reliquat de cette premire
poque de brouilles ou de celle qui suivit immdiatement.
3. Avec Hugues thrien (i), il nous faut descendre jusqu'en
1 1 76 pour rencontrer un nouvel emploi formel du Quicumque dans
la controverse du Filioque. Le citateur est encore ici un Occidental,
mais mdiatis en quelque manire. tabli sur le Bosphore avec
son frre Lon, il voluait auprs de celui-ci parmi le monde de la
cour, et seconda, avec une troupe d'autres compatriotes, les efforts
de Manuel Comnne pour rapprocher l'Orient et l'Occident. En
1166, dans les discussions entre Grecs et Latins, il ne s'tait pas
fait faute d'argumenter contre ses htes, puis finit par y aller, dix
ans plus tard, de son florilge sur les questions en litige. Or, vers
la fin de cet ouvrage, se rencontrent ces mots : Magnus quoque
Athanasius in Confessione suae fidei plane processionem ex Filio
esse astruit (2). Ce trait tut bien rdig en latin, puis adress
Alexandre III, ce qui en annulerait toute valeur d'indication, en
faisant croire quelque lucubration thorique si l'on ne savait que
l'auteur mme mit son uvre en grec et le distribua en Orient (3).
Sa notorit devint assez grande pour qu'un orthodoxe, rest ano
nyme (4), crt opportun de le rfuter sans s'exprimer malheureu
sement
sur le tmoignage de l'Athanasianum.
4. A deux reprises la chose est donc certaine, le passage du
Quicumque, affrent la procession du Saint-Esprit, fut traduit
-en grec et circula comme tel en Orient. La catastrophe de 1 204, en
implantant l'autre bout de la Mditerrane le clerg latin, devait
de soi rendre l'utilisation plus frquente; aucun tmoignage favo
rable au Filioque ne pouvait tre plus familier aux nouveaux
matres que celui-l, puisqu'il se rcitait, chaque dimanche au
moins, Prime. Nanmoins, voici comment, le 29 avril 1234, les
envoys de Grgoire IX, en plein concile des Grecs Nymphe,
s'exprimaient en invoquant l'autorit de l'Athanasianum (5) :
(1) Sur ce personnage, voir l'article du Dictionnaire de Thologie catholique, VII,3o8-3io.
(2) Texte dans P. G., CCII, 3q3 D.
(3) Cf. P. G., CCII : editum a me utraque lingua librum accipite; dclaration de
l'auteur mme envoyant son livre Amaury, patriarche latin d'Antioche.
(4) Archimandrit Arsen ij, Tri stati neizvjestnago gretcheskago pisatelja nalchala
XIII vjeka, Moskva, 1892. Je n'ai pu consulter V. R. Lechat, la patristique grecque
chez un thologien latin du xne sicle, Hugues Ethrien, dans Mlanges d'Histoire
offerts Charles Moeller, 1914, 484-507.
(5) Archivum Franciscanum Historicum, XII, 1919, 455.

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET L GLISE BYZANTINE


a) Unde S. Athanasius, cum in partibus occidentalibus exularet,
in editione fidei quam latinis verbis expresserat, sic ait, etc.
b) Et ipse idem S. Athanasius in editione fidei quam verbis greets
expresserat dicit, etc.
Les lgats admettaient en somme deux rdactions du mme
Symbole, l'une en latin pendant l'exil du patriarche alexandrin,
l'autre en grec. Cette singulire opinion, qui assimile deux pices
d'inspiration somme toute bien distincte, a le tort d'tre trop syst
matique.
Elle suppose la croyance, alors fort rpandue partout,
que le Quicumque fut rdig comme preuve d'orthodoxie lorsque
le Pape Jules convoqua Rome saint Athanase; en pareil cas, la
pice justificative ne pouvait dcemment tre rdige que dans la
langue de l'glise mre. On ne saurait en conclure expressment
que les apocrisiaires se mettaient ainsi en opposition avec leurs
prdcesseurs, cardinal Humbert et Hugues thrien, qui ne
s'taient, d'ailleurs, pas prononcs sur l'origine du texte, et se rf
raient
sans conteste la recension latine. Cette attestation des
envoys romains ne fut pas, ne pouvait tre sous cette forme, comme
on l'a dit (1), une nouveaut pour les oreilles byzantines. Elle
atteste, au contraire, clairement que la version grecque, dont on
devait faire sans tarder grand tat, n'avait encore gure de notor
it. Car avant de partir pour la Bithynie, les lgats pontificaux,
aids de leurs confrres de Constantinople, avaient mis au point
leur documentation patristique, et s'taient chargs d'une petite
bibliothque (2) de bons livres grecs, destins, videmment, faire
foi. Au cours de ces investigations, le Symbole ne s'tait pas offert
eux, car s'il s'tait rencontr en quelque volume d'ge ancien,
l'intrt du dbat commandait qu'on s'en servt de prfrence ce
qui, prsent en langue trangre, ne pouvait qu'tre rcus comme
suspect ou faux.
5. C'est dans les mmes conditions que se situe la citation (3) du
(1) Cf. A. Malvy et M. Viller, op. cit., 140.
(2) Ibid., 434... copiosam multitudinem librorum graecorum quam nobiscum de Constantinopoli detuleramus. Sur la connaissance du grec dans les couvents latins de Pra,
voir B. Altaner, Die Kenntnis des Griechischen in den Missionsorden whrend des i3.
und 14. Jahrhunderts dans Zeitschrift fr Kirchengeschichte, LUI, 1934, 450-453. Rcit
de l'ambassade (le plus rcent) dans O. Van Der Vat, Die Anfnge der Franziskanermissionem und ihre Weiterentwicklung im nahen Orient und in den mohammedanischen
Lndern whrend des i3. Jahrhunderts, 1934, 164-166.
(3) Texte dans P. G., CXL, 5io B. L'auteur cite galement, comme d'Athanase, le
second texte donn ci-dessus par les Franciscains {Ibid., 492 B). Mais il ne laisse
supposer entre eux deux aucune corrlation.

WWF,

396

CHOS D'ORIENT

Dominicain Barthlmy de Constantinople dans son trait de


l'an i252. Le Quicumque apporte, l aussi, son tmoignage dans
les deux ditions grecque et latine de cet ouvrage (1). La priorit
du latin est ici naturelle et il est croire que le passage vis dut
tre seulement traduit.
3. La plus ancienne attestation de la version grecque du Quicumque.
Nous devons interrompre, ce point prcis, l'examen des cita
tions partielles pour marquer qu'en cette mme anne 12S2, la
traduction du Quicumque, dont nous recherchons les tmoins,
tait faite et depuis longtemps. En dpit des constatations prc
dentes, qui excluent directement ou virtuellement un recours au
texte grec, celui-ci et pu tre invoqu, si l'on s'en ft inquit.
On 'comprend que les thologiens occidentaux, mme implants
Byzance, se soient rclams de la version latine, qui leur tait
particulirement familire et leur paraissait seule authenthique, de
prfrence sa concurrente qu'ils n'eussent d'ailleurs gure t
en tat, soit de rechercher, soit mme de retrouver. La persuasion,
trs rpandue, que l'Athanasianum tait une uvre d'exil, les rete
nait mme d'ouvrir la moindre enqute ce sujet. Il fallut que le
hasard leur rvlt un tat de choses insouponns (2).
Deux moines Cisterciens du diocse de Constantinople, l'un de
l'abbaye Saint-Ange, l'autre du monastre de Rufinianes, s'taient,
en cette anne 1252, rendus Nice auprs de l'empereur Jean III
pour affaire de leur ordre. Les voyageurs furent hospitaliss dans
le grand couvent grec d'Hyacinthe. Or, il parat que ce n'taient pas
prcisment des hommes de science. Leurs htes s'en doutrent-ils?
En tout cas, presque tout les religieux grecs, certains de rduire
a quia de pauvres conomes, se rurent, ds le premier jour, vers
leurs cellules et accablrent de subtiles distinctions nos bons Pres
matriels qui, piqus au jeu, acceptrent nanmoins le tournoi et
s'arrangrent pour avoir le dernier mot, sans que pour cela ils ces
sassent
d'tre en peine des rponses faire au cas o la controverse
reprendrait. Un petit incident vint opportunment les tirer d'em (1) Sur le vritable auteur du trait Contra errores Graecorum tenu jusqu'ici pour
anonyme ou faussement attribu un certain Pantalon, voir la trs instructive tude
du P. Loenertz, Autour du trait de Fr. Barthlmy de Constantinople contre les Grecs,
dans YArchivum Fratrum Praedicatorum, VI, 1936, 362-372. Sur l'dition bilingue du
trait, voir, p. 366 et suiv.
(2) Je dois exprimer ici toute ma gratitude au R. P. R. Loenertz, O. P., qui, aprs
avoir dcouvert l'intressant rcit latin que l'on lira ci-dessous, m'en a libralement
donn la primeur et m'a cd, avec la copie faite par ses soins, le droit de le publier.

LE SYMBOLE QUCUMQUE ET L'GLISE BYZANTINE


barras en leur fournissant une preuve inattendue. Le lendemain, nos
trangers faisaient indiscrtement l'inspection des clotres quand
leurs yeux tombrent sur un copiste en plein travail. Et le hasard
voulut que le dernier cahier achev, pos sur la table, contnt le
Qucmque... Coram se habebat confessionem beali Athanasii, hoc
est : Quicumque vult salvus esse, quant nos simbolum fidei appellmus. Joie et dception du religieux latin. Impatient de savoir
comment le texte s'exprimait au sujet de la procession du SaintEsprit, dont il avait t tant discut la veille, il ne trouva dans la
nouvelle copie que la formule : Spiritus Sanctus a Ptre, non
facius nec creatus nec genitus, sed procedens sans le fatidique :
rlo. Flairant la fraude, l'enquteur demanda communication
de l'original reproduit, ce dont le caloyer ne voulut entendre parler.
Cette opposition tait suspecte ; la violence lui arracha ce qu'il se
rfusait livrer de bon gr. Le Quicumque fut dcouvert dans le
volume, le passage repr et trouv tel qu'il s'est toujours rcit
dans l'glise d'Occident. La nouvelle transcription en avait altr,
par omission d'une expression essentielle, la teneur originale, et
l'ouvrier d'une telle mutilation mritait qu'on le dnont.
Ce dernier essaya de dfendre sa conduite, allguant ce qu'avaient
dit avant lui, ce qu'ont rpt depuis tout ceux qui se sont trouvs
aux prises avec la mme difficult. La formule expurge ne pouvait
qu'tre une interpolation hrtique sans attache avec la tradition
orthodoxe du texte et la pense de saint Athanase. Cette drobade
ne fit, naturellement, que hausser le ton de la contestation, au bruit
de laquelle la troupe des moines accourut au complet. Si les deux
Cisterciens ressentaient encore quelque humiliation de leur premire
rencontre, cette occasion solennelle les en ddommagea amplement :
le vieux manuscrit circula sous tous les yeux, la fois tmoin de la
thse latine et de l'imputation de faussaires porte contre les byzant
ins.Mais ce tmoin, trop explicite, devait finir comme finissent tous
les gneurs. Des mains vengeresses l'emportrent sance tenante
et il n'en fut jamais plus parl.
De ce rcit, il ressort : a) qu'en 1 252 le Quicumque tait la porte
des lecteurs grecs; b) que le texte en tait ds lors familier aux
moines byzantins, suivant cette dclaration ( \ ) : sed cum. . . et propriis
scripturam quam minime ignorabant aspexissent; c) que la copie
(i) Rapprocher de ce propos le fait signal dans notre rcit (annexe III, ci-dessous,
p. 404), qu'un moine du Sinai, venu Constantinople, se souvenait fort bien de la

398

CHOS D'ORIENT

de Nice avait une haute antiquit; ce qui ressort tant de l'attitude


des byzantins qui n'objectrent rien contre l'ge du manuscrit que
des pithtes dont le narrateur latin se sert pour le caractriser :
vetustissimi libri, exemplar Mud vetustissimum, Me liber antiquus.
Il serait vain de vouloir dterminer quelles portions de temps
rpondent pareilles expressions : nanmoins on doit admettre, sans
en forcer le sens, que le codex ainsi qualifi datait d'avant le sicle
mme (xme s.) qui vit le curieux incident, et que, partant, la pre
mire
traduction grecque du Quicumque, antrieure la catastrophe
de 1 204, est beaucoup plus ancienne qu'on ne le croit communment.
C'est galement la mme conclusion qu'insinue une dclaration de
Manuel Calcas, o cet auteur parle de trs vieilles copies (vetustissimis codicibus), que l'on rencontrait encore de son temps en dpit
de la chasse qu'on leur avait faite (1).
4. Le Quicumque et

la

controverse du Filioque de

Jean

Beccos

au concile de Florence.
En compilant ses Epigrapkai ou recueil de citations pour la dfense
du Filioque, le patriarche Jean XI Beccos (1 275-1 282) ne pouvait
ngliger un tmoignage aussi explicite. Le texte s'y trouve de fait (2)
en fort bonne place. C'est sur la foi de cette citation que l'on reculait
jusqu'aux abords du xive sicle la date de la traduction grecque.
Mais on et pu la rigueur se demander si le passage en question
ne fut pas emprunt, par le polmiste, aux ouvrages du cardinal
Humbert ou de Hugues Ethrien ou de tout autre latin (3). En ce
cas, sa valeur d'indication serait minime.
En ralit, il n'en est rien. D'une part, en effet, Beccos, aux prises
dans sa prison avec le doute, mena personnellement son enqute
travers la littrature patristique et l'largit encore, lorsque, mis la tte de l'glise, il eut plus de livres sa discrtion. L'chelle
mme sur laquelle il put se documenter et sa probit intellectuelle
teneur exacte des manuscrits de son couvent portant copie de l'Athanasianum. Preuve
vidente que l'on avait procd l-bas aussi quelque recherche sur ce point.
(1) Cf. Manuelis Calecae, loc. cit. 106 D. Cf. ci-dessous, 400 n. 3.
(2) Cf. P. G., CXLI, 621 C.
(3) Beccos ne sut jamais le latin, en dpit de la mission qu'il eut remplir en Occident; aussi ne s'agit-il pas d'emprunt des ouvrages en cette langue, mais de leur
traduction. Petit (article du DTC, loc. cit., 309) affirme, sans toutefois donner de
preuve, que Beccos dut en partie sa conversion aux ouvrages de Hugues Ethrien.
C'est naturellement en pareil cas que la pricope athanasienne aurait d tomber sousses yeux et qu'il et pu la reproduire, sans avoir pour cela connu le texte intgral du.
symbole.

|
|
|
I
':
j
:
f
j
j

LE SYMBOLE QUICUMQUE Et L'GLISE BYZANTINE

399

qui lui et fait carter un simple emprunt une littrature trangre,


disposaient croire qu'il eut sa disposition le texte intgral. La
chose parat certaine maintenant, car une autre de ses uvres
exploite encore le Symbole, o revient cette citation implicite :
- , ,
1| " ().
L'usage qu'en fit Beccos en la prenant son compte assura la
fortune de la pricope athanasienne. Jusqu' lui, celle-ci ne se
rencontrait qu' l'tat sporadique en de trs vieux manuscrits
auxquels personne n'avait prt l'attention voulue. Peut-tre n'est-il
pas le premier byzantin qui, soucieux de rapprocher les glises
spares, en ait invoqu l'autorit; jamais en tout cas le citateur
n'en avait tant impos ses adversaires et par l'minence de sa
charge et par l'ampleur de son savoir. C'est pourquoi les crits et les
ides du prlat catholique ont trouv de farouches contradicteurs,
qui n'ont pas craint de s'attarder limer le dtail de ses allgations
ou de ses preuves, en tte desquelles on devait trouver l'argument
tir du symbole dit et cru communment de saint Athanase.
Un inventaire complet de la polmique contemporaine nous
apprendra un jour comment il fut par de divers cts l'autorit
de cette nouvelle , dont, vrai dire, les catholiques ne firent
qu'un emploi fort discret, alors que tels autres textes reviennent
comme satit sous leurs plumes ou sur leurs lvres. Il est du
moins certain que la pricope athanasienne retint, elle aussi, l'atten
tion
des adversaires de l'union latine, telle enseigne que l'adver
sairen de Beccos, le professeur d'exgse Georges Moschampar,
consacre un chapitre (2) d'un de ses ouvrages le rfuter sur ce
point. La manire de ce fougueux partisan a t caractrise ici
mme (3) : contester inlassablement suivant les cas, soit l'intgrit,
soit l'authenticit des textes embarrassants. Cette passion maladive
rendit parfois le ngateur ingnieux, et il lui est arriv, comme
c'est ici le cas, de tomber juste.
Il y eut certainement un petit dbat autour du Quicumque, aprs
que eccos en eut invoqu l'autorit. Les orthodoxes observaient,
en effet, que l'crit ne se lisait en aucun des recueils comprenant
les uvres du patriarche alexandrin (4). A quoi leurs antagonistes
(1)
(2)
(3)
(4)

Cod; Laurent., gr. pi. VIII c. 26 f. 206 v.


Fragment ci-dessous, p. 402.
Cf. E. O., XXVIII, 192Q, i53-i55. Voir aussi notre dernire livraison.
Ce qui suit, d'aprs l'extrait donn en appendice sous le numro 2.

400

CHOS D'ORIENT

rpliquaient que ce n'tait pas merveille, puisque le symbole avait


t compos Rome. Moschampar nie la valeur de cette explication
en soulevant une double difficult; en premier lieu, bien d'autres
traits ont t crits Rome par le mme Pre et on les retrouvait
dans les susdits volumes, et d'autre part le contenu de ces derniers
reprsentait les uvres compltes de l'crivain. D'une manire
comme de l'autre, l'absence du Quicumque devenait inexplicable.
A cet argument palographique vient s'adjoindre cette instance
d'ordre doctrinal: Si est bien d'Athanase, pourquoi
ne la rencontre-t-on nulle part ailleurs dans les nombreux endroits
o il traite du Saint-Esprit? C'est que la doctrine ainsi exprime ne
saurait tre de lui et que l'on ne doit voir dans le Quicumque qu' un
faux et une semence de dmon .
Ces objections sont de valeur fort diverse, et Beccos (i), qui dut
les rfuter, n'eut pas se donner grand mal (2); aussi bien le docu
ment continua figurer dans l'apologtique catholique. C'est ainsi
que Manuel Calcas (+ c. 1400), qui par trois fois y fit appel (3), en
prit la dfende expresse. Il avait affaire non seulement aux ngateurs
systmatiques du genre de Moschampar rejetant tout en bloc, mais
aussi une autre catgorie de polmistes qui, tenant le Quicumque
comme une composition d'Athanase, dclaraient le Filioque inter
pol. A ces derniers, l'apologiste dominicain faisait observer qu'en
dpassant tous ses contemporains en prcision dans l'expression du
dogme trinitaire, saint Athanase justifiait pleinement le jugement
port sur lui par saint Grgoire de Nazianze (4) : audace dans
l'expression de la vrit intgrale. Et d'ailleurs les circonstances
o le symbole fut rdig commandaient une vigoureuse prcision : le
symbole aurait t le document par lequel l'gyptien exil justifiait
sa foi devant l'glise de Rome; d'o l'emploi quasi ncessaire de
formules insolites. Cette argumentation ne manquait pas d'origina(1) Echos d'Orient. Beccos dclare, en effet, expressment dans son testament iCf.
P. G., CXLI, 1028 C) avoir rfut, chapitre par chapitre, les Antirrhtica de son advers
aire, c'est--dire prcisment le trait d'o est tir l'extrait que nous publions (Cf.
Echos d'Orient, XXVIII, 1929, i55).
(2) J'espre donner un jour un expos sur la mthode critique de ce polmiste, aussi
curieux que peu sympathique.
106'
(3) Manuelis Calecae, op. et loc. cit., 98 A,
CD, 656-66o.
(4) Ibid., 106 : primum quidem id verum esse inde manifestum est quia et theologus Gregorius in Athanasii laudibus ipsius neminit dicens : Solus ille vel cum admodum
paucis ausus est veritatem in scriptis confiteri. Un. autre argument, qui fut galement
invoqu l'poque moderne par de graves auteurs (Cf. Palmieri, op. cit., 366), figure
dj chez Calcas, savoir que l'expos de la foi, attribu par le thologien saint
Athanase, serait notre Quicumque.

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET L'GLISE BYZANTINE

4OI

lit et vaut certainement autant sinon plus que cette autre, tire
de l'accueil unanime rserv ab antiquo par l'glise latine dans sa
liturgie, et la croyance universelle qui l'attribuait saint Athanase.
Cette attribution et l'tat du texte avec inclusion du Fiiioque taient
d'ailleurs garantis par les anciens polmistes (i) qui, dissertant
contre ies Latins, au lieu de nier ce double fait, recouraient pour
l'expliquer des subterfuges. Dans la suite, des polmistes enrags
ont trouv plus simple d'en supprimer le texte dans ses copies
anciennes.
.
La thse ngative de Moschampar ne semble pas avoir t reprise
telle quelle. Le symbole fut bel et bien tenu pour une u-vre d'Athanase; bien mieux, d'Athanase exposant la foi dans le premier
des conciles cumniques (Nice 325) ; d'aprs le sentiment exprs
de trs grands thologiens comme Georges Scholarios signal
ci-dessus et Jean Cyparissiots (2). La conscience orthodoxe, rfractaire au Fiiioque, se tira d'affaire en dclarant interpole la fo
rmule
y relative, position que le suffrage de Nil Cabasilas (3) et de
ses pareils ne tarda pas rendre traditionnelle. Ainsi, aprs avoir,
vers 1275, nourri la polmique, le Quicutnque finit, au xive sicle,,
par s'imposer partout dans sa recension expurge. L'orthodoxie
grecque tint ds lors le symbole comme un tmoin remarquable
de la doctrine primitive, jusqu'au jour, encore rcent, o la
preuve ayant t faite de son origine occidentale, on le chassa des
livres officiels en le couvrant d'pithtes infamantes (4).
***
Les rsultats de notre enqute, arrte la fin du xve sicle,
peuvent donc se rsumer ainsi :
1. Le Quicumque tait certainement traduit en grec ds 1252.
2. En cette mme anne 1252, les copistes disposaient en outre
d'exemplaires du mme texte qualifis de vetustissimi; ce qui,
corrobor par d'autres tmoignages, permet de reporter au moins
(1) Ibid., 106 D : Testantur autem hanc ipsam fidei confessionem sancti viri esse
atque id dictum ita se habere qui contra Latinos multo ante scripserunt; quam sibi ut
adversam frustra labefactare nituntun Atque ut intelligi datur tune quidem adhuc servabatur, posmodum vero, pertinaciores ad contradicendum facti; omnino illam auferre
voluerunt. Ces derniers mots supposent que Calcas avait connaissance de faits sem
blables
celui que nous relate le rubriateur du Vatican, latin. 4066.
(2) JoHANNis Ctparissiotae, De inflnitate in Deo, IX 3; d. P. G., CLII, 927 : Magnus
Athanasius in xpositione fidei in primz synodo ait

(3) Texte indit; cit par M. Jugie, op. cit., II, 1933, 388.
(4) Cf. Palmieri, op. cit., 38i.

402

CHOS D'ORIENT

au sicle prcdent () et apparemment plus haut encore l'appa


rition de la premire version connue.
3. Ds io54, les polmistes latins avaient port la pricope conte
nant le Filioque la connaissance des Byzantins.
4. Le symbole athanasien, comme l'atteste l'existence de nom
breuses
recensions assez diverses, fut plusieurs fois traduit et
diverses poques, alimentant autant de courants parallles.
5. Enfin, tant qu'il ne fut invoqu que par les polmistes latins,
le document semble tre demeur suspect au monde orthodoxe ; par
contre, du jour o une large enqute mene par les catholiques
indignes eut montr, sur la foi de trs, anciennes copies, qu'il faisait
galement partie de la tradition nationale, son incorporation la
thologie orthodoxe se fit sans encombre, malgr les rcriminations
de quelques-uns, mais comme une uvre grecque de saint Athanase.
V. Laurent.
PICES JUSTIFICATIVES
/. La chasse au Quicumque Byzance.
Cod. vatic. ni5 f. 114.
\
"
. ,
() , ' [ ,
. .
2. L'inauthenticit du Quicumque, d'aprs Georges Moschampar.
Cod. marcian. gr. i53 f. 181.
' > ^
' , * '
.
/| '
' , .
', ,
.
' . '
', '
... Suit cette seconde raison : si l'expression
aussi claire du dogme latin tait d'Athanase, comment expliquer qu'on
n'en trouve pas trace dans ses nombreux autres crits?

LE SYMBOLE QUICUMQUE ET L'GLISE BYZANTINE


3. "La mutilation du Quicumque.
Vat. Lat. 4066. f. 45 v, 46 r et 46 v.
Ista sunt verba fratris qui libellum hune cotnposuit.
Contigit autem quondam non longe ab faiis temporibus, hoc est anno
Domini M CC LII duos monachos ordinis Cisterciensis ire ad Vatachium tune imperatorem Grecorum pro negociis domus sue in civitatem
Nicheairu Unus fuit de abbacia sancti Angeli, alter vero de monasterio
Ruphiniano, que sita sunt in diocesi Constantinopolitana.
Hii siquidem cum in civitate quam prediximus, hic est in Nicea, irt
monasterio regali quod est infra menia eiusdem urbis essent hospitati,
ecce monachi loci illius ad eos disputandi gratia quasi universaliter accesserunt. Quam nimirum disputationem nostri monachi utpote in divinis
questionibus minus attriti libentissime dclinassent nisi pavor fidei simul
et amor eos ad hoc compulisset. Igitur cum diutius de processione Spi
ritus Sancti a Filio disputatum fuisset sermonem huiusmodi fere usque ad
noctis medium protraxerunt. Et quoniam unus dictorum monachorum
Latinorum peritus erat in lingua Greca neenon et litteras eorundem aliquantulum cognoscebat, ita versutiis cavillationibus Grecorum vel pocius
blasphemiis per gratiam illius pro quo loqebatur sufficienter respondit
quod ei nullomodo [os (?)] concludere potuerunt.
Facto vero mane circuibant monachi Latini officinas monasterii, mesti
quidem satis et trepidi eo quod infutura si contingeret disputatione timerent periculum fidei propter penur;am responsionis. Sed ciim hinc inde
vagabundi curiosius loca singula circumspicerent vident quendam mona
chum in penetralibus monasterii scriptorem nova de veteribus transferentem. Huius ergo scripturam diligentius aspicientes invenerunt in novo
quatern ) quem iam scripserat et adhuc coram se habebat confessionem
catholicam beati Athanasii hoc est : Quicumque vult salvus esse, quam nos
simbolum fidei non immerito appellamus. Exhilaratus ergo noster monachus ex huius visione scripture postulare cepit humiliter ut sibi quod ill e
monachus scripserat d simbolo legere dignaretur, scire cupiens et certificari volens utrum in eodem Quicumque vult sicut nos legimus, Spiritus
Sanctusa Ptre et Filio non factus nec creatus nec genitus sedprocedens,
ita et in Greco similiter haberetur. Quod cum vix magnis precibus optinuisset *eperit Latinus monachus in noviter exemplatp voiumine quod
Spiritus Snctus a Ptre, non factus- nec creatus nec genitus sed procedenSy et dictionem de Filio omnino subtractam. Stupefactus ilico dictus
monachus, et animo nimium consternatus dictum scriptorem seu corruptorem monachum rursus rpgare studuit ut etiam litteram vetustissimi libri
quem coram se habebat pro exemplari sibi legeret quatenus suspicio, que
cor ipsius de corruptione veritatis occupaverat, totaliter tolleretur. Atille
ut conscius malicie sue timens in culpa deprehendi fugam huius arte

404

CHOS D'ORIENT

moliebatur, quibusdam verbis et nutibus redii (?) inportunitatem et instanciam nostri monachi repellendo.
Erant autem ibidem non solum Uli duo monachi de quibus dictum est
sed alii trs sive quatuor seculares Latini graves moribus et fide digni qui
simul cum dictis monachis iverant in Niceam. Cum vidisst autem monachus nostr versuciam Grecorum accepit ipsemet exemplar illud vetustissimum et dirigente se gratia Spiritus Sancti invenitilico quod querebat
et pro quo hesitabat, i. [e.] (?) Quicumque vult. Quod cum coram omnibus
qui aderant clara voce legisset invenit verbo ad verbum sicut legitur in
ecclesia Latina sine omni mutatione. Ait enim : Spiritus Sanctus a Ptre
et Filio nonfactus nee creatus nee genitus sed procedens. Quod ut facturn
est confusionem suam iam ferre non Valens Grecus ad consuetum et fami
lire fugit patrocinium, hoc est ad fictum et affeetatum mendacium, dicens
quod ille liber antiquus non a catholico sed a nescio quo heretico fuisset
conscriptus, impossibile esse eriim inquiens quod sanctus Athanasius tale
'quid dixerit vel scripserit contra omnes. contra noster dicebat : Immo
tu es hereticus et falsarius librorum qui veritatem de libris auetenticis
removens novum errorem in tuo libro ad libitum inseruisti. Cum igitur
hec magnis clamoribus et inportunis insultibus agerentur cueurrit ad eos
omnis multitudo congregationis. Sed cum audissent causam huius altercationis et propriis oculis scripturatn quam minime ignorabantaspexissent,
nimium confusi diu lqui de illa materia tanquam rei non valuerunt, sed
unus dictum librum per quem offensi sunt sicut egri oculi leduntur a luce
de medio subito auferens, quo ilium asportaverit vel quid de ipso fecerit
nullus seivit, nisi ipsi soli qui multos codices et multociens et pro causa
simili tali modo destruxerunt.
Negotio itaque pro quo vnrant ad Vatachium expleto, reversi sunt
monachi Latini ad propria, narrantes nobis que viderant et audierant apud
falsarios scripturarum simul cum ceteris laicis de quibus prefati sumus.
Quidam insuper monachus Syrus de monasterio Grecorum quod est in
monte Synai veniens Constantinopolim asseruit nobis quod in eodem loco
habetur similiter Quicumque vult verbo ad verbum sicut in Romana ecclesia
legitur et cantatur. Hec autem ideirco a nobis scripta sunt ut minor fides
Grecorum libris in hiis que contra Latinos facere videntur adhibeatur,
quoniam nullam habent conscientiam modrai Greci si que sunt contra se
destruere falsaque apponere ad libitum suum. Scribunt etiam et rnovant
libros inserendo de processione Spiritus Sancti quod nullus unquam
sanctus dixit et ut videantur antiqui simul et auetentici quadam arte et
ingenio faciunt apparere vetustiores (1). Secure hoc dico quia experientia
me doeuit iam in pluribus libris.
(1) On trouvera en appendice notre futur ouvrage : Le deuxime concile de Lyon
(1274) et la politique religieuse de Michel VIII Palplogue, une seconde anecdote o
la prsente assertion trouve confirmation galement savoureuse.

Вам также может понравиться