Вы находитесь на странице: 1из 12

39

Esquisse dun article dictionnairique en kabyle :


Le cas du lemme a acheter
Rachid ADJAOUT
Universit de Bejaia
1. Introduction
Le but de cet article est de prsenter une somme dlments ayant traits au
concept de la dfinition lexicographique en berbre (kabyle). Nous proposons dans
celui-ci une premire esquisse de prsentation dun article dictionnairique
monolingue. Rappelons que la langue berbre ne dispose pas encore dun vritable
outil lexicographique monolingue.
Nous signalerons tout dabord les contraintes mthodologiques et thoriques qui
peuvent peser sur ce type dentreprise lexicographique. Nous dcrirons ensuite la
microstructure, qui est un travail trs technique ncessitant beaucoup de finesse.
Nous naborderons pas ici tous les types dentres, mais nous prsenterons un cas
qui est celui dune entre polysmique : le cas du verbe a acheter
Traduction de larticle dont lentre est le lemme a "acheter".
A- Prsentation de larticle
Lentre est prsente en caractre gras pour la distinguer de lnonc
dfinitoire. Elle est suivie de la transcription phontique, puis de la catgorie
grammaticale. La nature des verbes peut revtir des fonctions diffrentes
dpendantes des contextes dutilisation. Ces fonctions relvent de ce que le verbe
peut tre transitif ou intransitif ou les deux la fois. Mais ce qui est plus important
pour ce travail cest le volet dfinitionnel. En d'autres termes, nous devons situer
lanalyse dans son domaine qui est la lexicologie.

40

A [a], Amy. ansaan usrid, arusrid ne i sin


//
I. Anamek amezwaru: yezmer ad yili d
angawi / Wer-angawi:
1- Md. Aseggas-a widdren ad ae aeggad.
2- Md. Tirigin n eccab uent izerfan n
umeskar n wungal iwimi qqaren tawrirt
yettwattun n Lmulud At Memmer.
II- Aseqdec aranuwrik1: Tigawt tettwasker
mai s-wemdan maca s-twenna.
1- Md. tu tmess.
2- Md. yu wedfel ef taltin.
3- Md. Tu tfugt deg-s weqcic-a.
III- Amyag aseggur2: deg unamek-a, amyag
yemmal-d tigawt yeran ilmend n wakud.
1- Md. tu-iyi din ass-n i d-tusi.
2- Md. Imi akken telli d ameyan, baba-k
yu-it lal di Fransa.
IV- Inumak nnien :
1- Md. A awal (ledaqa);
2- Md. A abrid : yesa sin inumak:
a- yezmer d tidett yiwen ad ya abrid
iwakken ad ieddi ar tferka-s.
b- akken yezmer ad yesu anamek n rrwa.
3- Md. tu-iyi tjenniwt (rfi nezzeh).
4- Md. A luu (ssired).
5- Md. Axalaf nni nea, yu (yekker).
6- Md. tabacemmaqt nni tu, yelha lenni
ines (teef)
.

A [a], V. trans. ou intrans. Dir. ou ind. //


I- Le sens pos : cest rentrer en possession de
quelque chose de matriel ou immatriel en
change dune somme dargent.
Ex1. Cette anne, si je suis toujours vivant,
jachterai une parcelle de terrain. Ex. 2. Les
ditions Achab ont achet les droits du roman
la colline oublie de M. Mammeri.
II- Emplois impersonnels : Laction nest pas
faite par un tre anim.
Ex 1.Le feu sest allum.
Ex 2. La neige a couvert toutes les collines.
III- Verbe support : Laction du verbe a se
droule selon laxe temporel.
Ex 1- Le jour o tu tais venu, jai t l-bas.
Ex 2- Quand tu tais jeune, ton pre tait en
France.
IV- Les sens figurs :
1- . poli (enfants). Ex. Suivre les conseils de
qlq.
2- Action de partir. Ex. partir. Ce 2e cas est
aussi polysmique, il embrasse deux
significations : a- Le sens pos qui est celui o
qlq a besoin dacheter un passage pour accder
sa proprit. b- Le fait de partir. 3- .
nerveux. Ex. il sest nerv. 4- faire. Ex. Faire
des ablutions. 5- pousser. Ex. Le jeune cep
quon avait plant a pouss. 6- prendre. Ex.
Le henni que la dame a mis, il a pris.

Anuwrik est un nologisme pris dans


Boudris, auteur du lexique denseignement
(tamawalt n usegmi) qui signifie impersonnel,
p. 88.

Idem pour amyag aseggur qui signifie verbe


support, p. 110.

41

7- Md. yu deg-s waan weqcic-a (yener).


8- Md. uen-as-d tameut ddurt ieddan
(sekren-as axxam).
9- Md. tettwa nnema useggas-a (texer).
10- Md. a rray, i dak yenna baba-k, ma yella
tebi a tt-rebe (tbe awei-s)
11- Md. tawait d-yea wejrad n tikkelt-a
iman-is. (lexara tameqqrant).
V- Isuddimen
Taliwin mgarradent
1- Taliwin s wemyag :
1- Attwa : ttwMd. tettwa teswit (acemmek ur yeqwim).
2- Amya : myMd. tameut d wergaz myuen (mseban
akken ad sekren axxam).

7- . malade. Ex. La maladie la ananti le


pauvre garon.
8- pouser. Ex. Il sest mari la semaine
passe.
9- . de mauvaise qualit. Ex. La rcolte de
cette anne est mauvaise ou bien la rcolte a
subi une avarie.
10- suivre. Ex. Son pre lui a dit, il faut suivre
mes conseils si tu veux russir.
11- Le malheur. Ex. Les sauterelles ont fait
un malheur cette anne. Etc.
V- Les drivs : On dispose de deux formes :
1- Les formes verbales : 1- le passif ttw :
Ex. La situation nest pas bonne. 2- Le
rciproque my. Ex. Lhomme et la femme
se sont maris.
2- Les formes nominales :
Le nom daction verbal. Ex. Linvasion de
sauterelles a fait un malheur

2- Taliwin s yisem:
Isem n tigawt
Md. Tera-d twait deg usammar alemmas.

Le contenu se dploie graduellement, du sens le plus commun,


conventionnel celui le plus implicite.
1. Primitif smantique (le sens pos)
2. Expansions smantiques
3. Les emplois impersonnels
4. Verbe support

42
5. Les drivs
Les linguistes saccordent dire que le signe linguistique remplit gnralement
deux fonctions : Lune pour dnommer les choses du monde et lautre visant
dcrire des situations ayant trait la ralit observable. Parmi ces signes
linguistiques on peut citer: les noms, les verbes, les adjectifs, etc., ces derniers tant
considrs comme des dnominations ayant pour but la dsignation dun rfrent
concret ou abstrait. Ces dnominations peuvent avoir leur origine un caractre
dunits codifies ou prconstruites. Le verbe a acheter en kabyle par exemple,
dans son sens dnot porte sur lachat dun produit. Dans ce cas de figure
linterlocuteur comprendra quun bien est acquis par le dbiteur de cette expression.
La question tant de savoir ce qui a t achet : d acu i d-yu ne i d-tu ? Qu'estce quil (elle) a achet ? .
Cependant, il nen va pas de mme pour cette unit intgre dans une phrase
comme yu Muend taferka Mohand a achet une proprit . En effet, celle-ci
peut vhiculer des sens diffrents :
- Phrase dclarative de type affirmatif vhiculant un contenu sous forme
de constat.
- Phrase dclarative de type emphatique. On peut lui attribuer le sens
implicite prsuppos : cest Mohand qui a achet cette proprit et non
pas quelquun dautre.
- Phrase dclarative dont le sens implicite est sous-entendu : Il faut que tu
achtes toi aussi (linterlocuteur) une proprit.
Les deux derniers sens sont implicites du fait quils ne relvent pas de lapriori
linguistique. Le verbe yu mane du cotexte et du contexte la fois. En revanche,
ce mot pris hors contexte a de fortes chances que son sens soit celui vhicul par le
pos, premier exemple. Cest--dire dnotatif.
Le sens des units linguistiques dpendant des catgories syntaxiques fait
que les mots changent de classe grammaticale. La fonction de ces derniers est sujette
emplacement dans la phrase. Le sens grammatical en est un et le sens syntaxique
en est un autre. Ce qui implique un changement au niveau de la fonction rfrentielle
des units linguistiques. Par exemple, le verbe a acheter nest jamais autonome
rfrentiellement car il dpend dun autre type de rfrent. En revanche, le

43
driv amsa acheteur qui est un nominal (nom dagent) au rfrent dnomm
est caractris par son autonomie ontologique.
Ainsi donc, lexemple de phrase construite cite supra pourrait sanalyser
sur la base soit dun rfrent prdicatif soit du rfrent dnominatif. La fonction des
mots tant de permettre la communication et qui dit communication dit actualisation
de la langue en discours. Le verbe est rgi, par la prdication, car cest cette dernire
qui dnote le sens dans les contextes propositionnels dans lesquels elle est cense
apparatre. Quant au nom amsa, il remplit la fonction rfrentielle dnominative
dans le discours.
La polysmie du verbe a sidentifie dans le contexte discursif gnr par
les locuteurs usagers de la langue. Mais, pour apprhender le sens de ce verbe
travers les diffrents contextes dans lesquels il est employ, il faudrait identifier sa
fonction syntaxique et smantique dans le discours, ensuite examiner les relations
quil entretient avec dautres mots. Cette dmarche nest possible quen recourant
lapplication des deux axes essentiels qui structurent le langage, en loccurrence
laxe syntagmatique et laxe paradigmatique. Laxe syntagmatique nous rvle le
statut syntaxique du mot et laxe paradigmatique nous offre la possibilit dtudier
les contextes o pourraient figurer des quivalences qui auraient pu tre utilises
grce au concept de commutation.
En rsum, lanalyse du sens dune unit linguistique ncessite donc une
dmarche du genre distributionnel. partir de ce dtour thorique, larticle propos
supra peut embrasser quatre lments essentiels :
1.1- Le primitif smantique (le sens pos)
A lexception de quelques rares cas, la plupart des mots des langues naturelles
sont polysmiques. Cette multiplicit de sens pose problme quant leur rpartition
dans un article dictionnairique. En effet, il nest pas toujours vident de recenser de
manire exhaustive les smes dune unit lexicale. Les points de vue concernant la
description de lorganisation des sens dune entre lintrieur dun article de
dictionnaire divergent. Le mode opratoire nest pas le mme dans les diffrentes
mthodes mais il reste que celles-ci visent un mme objectif. Il sagit de rendre

44
compte, de manire structure, de la totalit des usages dun mot employ dans un
contexte discursif.
La plus exploite de ces mthodes est celle dont le principe est la hirarchisation
des sens. Elle classe les contenus smantiques de lentre de son sens le plus gnral
son sens le plus spcifique. Mais au besoin, le lexicographe dispose de trois autres
mthodes. Lorsquil est question dun classement des significations de la plus
ancienne la plus rcente, la mthode dite diachronique ou historique simpose. Le
procd frquentiel prsente les sens du plus courant ou plus marginal. Enfin, la
mthode logique donne lieu un classement des acceptions dune unit lexicale de
son sens propre son sens le plus imag.
La langue kabyle nayant pas encore rgl le problme du passage de loral
lcrit, elle semble tre plus concerne par la mthode logique. Labsence dune
tradition crite qui sinscrit dans le temps et le manque duvres littraires mme
de constituer un modle de rfrence grammatical empchent la mise en place dun
dictionnaire aux bases solide. Ainsi, lexemple pris supra de la langue kabyle soffre
plus une analyse smantique logique qu toute autre tude. Il semble que la
meilleure faon de structurer le sens en kabyle est lordre logique, cest--dire du
sens propre au sens figur.
Le sens propre renvoie au primitif smantique ou bien au sens pos. Celuici nous permet daccder respectivement au sens premier dun lemme pris hors
contexte, puis ses sens expansifs, une fois que ce dernier (le lemme) est actualis
dans un nonc. Il est noter que lemploi du vocable lemme dans cette langue qui
est le kabyle peut tre apprhend comme une unit lexicale concrte ou abstraite
dpourvue de toute marque grammaticale. Gnralement, les verbes sont donns
selon la tradition berbrisante la deuxime personne du singulier du mode
impratif, les noms au singulier et les adjectifs au masculin singulier suivis de
lensemble des drivs.
1.2- Expansions smantiques
La pratique lexicographique est lhritire dune tradition qui distingue entre
lusage du sens pos et des sens expansifs. La structuration de larticle dans le
dictionnaire fait dabord rfrence au sens propre du dfini puis viennent les sens
figurs. Chose qui nest toujours pas vidente en kabyle puisquil subsiste des

45
hsitations quant la hirarchisation du sens, surtout quand on sait que cette langue
est domine par lexpression orale. Ainsi donc, lesprit dans lequel devraient se
raliser lopration de classement des sens dans cette langue doit obir la logique
de lusage en fonction des situations de communication.

1.3- Les emplois impersonnels


Les emplois impersonnels matrialisent des situations o le verbe a exprime
une action dont le sujet nest pas personnel. Dans certains emplois, ce verbe peut
fonctionner comme les verbes impersonnels neiger et pleuvoir en franais.
Lemploi de ce verbe la forme impersonnelle concerne dans la description des
phnomnes mtorologiques tels que lenneigement ou la chute de pluie. Par
exemple : tu lgerra akk tamurt ass-a (la pluie a embrass tout le pays).
1.4- Le verbe support
lorigine, le verbe a semble tre dot dun statut rgulier, mais lvolution
diachronique de la langue kabyle a fait probablement que celui-ci acquire une
spcialisation par le fait de devenir par sa haute frquence dans le discours un statut
de verbe auxiliaire ou de verbe support. Lemploi des catgories verbales de laspect,
du mode et du temps est lapanage de toutes les langues dans leur description des
objets du monde. Pour la langue kabyle, laspect et le mode paraissent les mieux
adapts pour assurer la fonction rfrentielle du langage. Quant la catgorie du
temps, celle-ci na aucune incidence sur la langue du point de vue des berbrisants.
Il arrive que le locuteur-usager de la langue emploie le verbe a comme support dans
sa rfrence la notion de temps comme le montre lexemple suivant : tu, tu-it (
cette poque, elle a pous).
1.5- Les drivs
Les verbes drivs de type monolitre radical court comme cest le cas du verbe
a se combinent selon Chaker en un rseau rgulier de relations smantiques et
formelles. En dautres termes, la forme, le sens et les caractristiques syntaxiques

46
du driv sont gnralement prvisibles partir de ceux de la base de drivation 31.
Ainsi, lensemble des formes drives requises par le verbe a se rsume en deux
formes essentielles :

1.5. 1. Les formes verbales


- Le passif en ttw ttwa tre achet qui peut sanalyser en : quelque chose qui a t achet (sens
pos) et en quelque chose en dcomposition ou bien se dit aussi de quelquun qui
nest plus le mme (une personne qui change est une personne sur laquelle on ne
peut pas compter). Les exemples ci-aprs illustrent les trois cas de figure :
Rue ar ssuq a t-id-ae, ufi-t yettwa (zzenzen-t)
Je suis parti au march pour lacheter, je lai trouv vendu ;

Tettwa nnema useggas-a, ahat d aman i d-yelin akken


La rcolte de cette anne est compromise, il se peut cause des dernires pluies ;

Muend nne tettwa bia-s deg wassen i yemmut wemar n baba


Mon frre Mohand nest plus le mme depuis que notre vieux pre nous a quitt .

- Le rciproque en my mya sacheter mutuellement comme cest le cas de lexemple qui suit :
Ilemiyen nni d-nemlal ddurt ieddant, myuen
Les jeunes quon avait rencontrs la semaine passe, se sont maris .

1.5.2. Les formes nominales


Le nom daction verbale
tuin, tiin,... action de prendre, dacheter,...
tawait le malheur, maldiction
3

Chaker S. (1991) : Manuel de linguistique berbre I, Ed. Bouchne, p. 186.

47

Abrviations
et symboles
Amy
Md

//
/
[]

Tamazight
amyag
amedya
asentel
asuddim
anamek
aar
API

Traduction
franaise
verbe
exemple
thme
driv
sens
racine
API

B- Explication et commentaire de larticle propos


I- Choix des exemples
Le choix du verbe a rpond plusieurs considrations, parmi les plus
importantes son usage frquent par les locuteurs et son aspect polysmique. Il
est lun des vocables ayant des occurrences chez les natifs des At Mlikeche
(Ibahlal), tribu ayant servi pour lenqute. Ce verbe est galement utilis dans
des contextes trs diffrents variant entre sens dnot et sens connot. En ce qui
concerne le mtalangage, nous nous sommes rfrs Mammeri M., Boudris B.
et Achab R. Nous esprons rendre larticle plus explicite sur ce point dans
larticle traduit en Franais.
II- Analyse de la dfinition propose
- Pour que lutilisateur puisse reprer et comprendre lorganisation de la
dfinition et dcoder larticle, nous avons propos des abrviations que nous
avons explicites au pralable.

48
- Lentre lexicale dsigne un verbe en caractre gras, suivi de la prononciation
indique entre crochets, les symboles utiliss proviennent de lAlphabet
phontique international (API). Aprs la transcription en API viennent
respectivement la racine et le thme du verbe la forme imprative.
- La classe grammaticale du mot est indique par : amy. (Verbe).
- Ensuite viennent le sens propre et le sens figur du mot introduit dans des
exemples.
- Exemples dempois du verbe avec des tres anims et inanims.
- Emploi comme verbe daction, verbe dtat et verbe support.
- Puis suivent deux subdivisions qui introduisent chacune un aspect du champ
smantique de lentre lexicale.
- Enfin, la dernire rubrique de la dfinition indique la suite dun triangle, les
mots drivs de lentre lexicale principale.
- Tous les exemples sont en italiques.
III. Commentaire de larticle
Vu labsence dune tradition lexicographique monolingue dment consacre
en langue berbre, nous nous sommes inspir de dictionnaires de langue
franaise, tels que Le Larousse, Le Robert et Le Flammarion. En ce qui concerne
le mtalangage, consistant nommer les catgories grammaticales du berbre,
nous avons emprunt les diffrentes notions des chercheurs et des
linguistiques reconnus dans ce domaine comme M. Mammeri, Boudris et Achab.
Les travaux de ces auteurs constituent une rfrence incontournable pour les
locuteurs berbrophones en gnral et dans lenseignement de cette langue plus
particulirement.
1. La premire subdivision correspond au sens pos du verbe, cest--dire dans
son emploi conventionnel tel quil est envisag dans le cadre dune smiologie
de la communication. Il est question dabord, dune dfinition recouvrant cette
signification premire du mot indiquant la ralisation concrte et matrielle de
laction. Ce verbe exprime lactivit ou lacte par lequel lachat dun bien
matriel seffectue : a acheter en langue kabyle dnote le fait quune

49
personne rentre en possession dun bien matriel ou immatriel moyennant une
somme dargent.
2. La thmatique de ce verbe selon son sens pos est relative la description
dun acte de la vie sociale. Le verbe est dfini par une paraphrase analytique qui
dcompose le processus de celui ou de celle qui effectue laction dachat. Il se
dcline comme suit : prsence de deux parties (vendeur/acheteur), le premier
encaisse de largent et le second acquiert un bien.
3. Comme toute langue naturelle, le berbre dispose demploi polysmique de
ses units linguistiques. Afin de rendre compte des diffrentes significations de
lentre propose, nous avons procd lintroduction du verbe dans diffrents
exemples prsentant un ensemble plus ou moins exhaustif des contextes de son
utilisation.
4. Le verbe peut tre associ des sujet reprsentant des tre anims et inanims.
Cela lui confre le statut dune unit grammaticale trs frquente dans lusage.
Il remplit la fois une fonction rfrentielle lorsquil renvoie lacte de lachat
et une fonction prdicative, celle dun verbe support (auxiliaire).
5. Sur le plan syntaxique le verbe peut prendre trois types de fonction selon la
position quil occupe sur laxe syntagmatique et son environnement immdiat
dans la phrase. Autrement dit, lexpansion qui lui succde peut lui confrer le
statut soit dun verbe actif soit passif ou impersonnel.
6. En dernier lieu, et en attente dun dictionnaire monolingue kabyle consacr
aux synonymes, nous avons jug ncessaire de donner aux futurs usagers une
liste de mots drivs recouvrant le champ lexico-smantique du verbe.

50
Conclusion
Au terme de cette modeste proposition qui sinscrit dans le sillage de la
dictionnairique monolingue kabyle, il est noter que llaboration dune telle
entreprise serait tributaire dune mthodologie adquate. Aussi, le travail sur les
entres dictionnairiques est du ressort de la microstructure, et si celle-ci nest pas
bien prsente de faon efficace elle pourrait biaiser linformation qui est
porteuse du savoir sur lentre en question.
Le choix dune entre polysmique est guid par le souci de contribuer la
simplification des informations souvent nombreuses et quelquefois complexes
aux yeux des consultants du dictionnaire. Concernant la nature du mtalangage
utilis, ce dernier est appel se parfaire au fur et mesure et en fonction de
lvolution du lexique.
Bibliographie
ADJAOUT R., 2011 Essai sur la dfinition dans la langue berbre (kabyle),
Thse de Doctorat soutenue sous la direction de K. Nat-Zerrad, INALCO,
Paris.
CHAKER S., 1973 Le systme drivationnel berbre (dialecte kabyle), thse de
Doctorat 3me cycle, Universit de Paris-V.
BOUDRIS B., 1993 Tamawalt usegmi (Vocabulaire de lenseignement), Ed.
Amazigh, Rabat.
DALLET J. M., 1982 Dictionnaire kabyle franais, Ed. Selaf, Paris.
GALAND L., 1965 Systmes smantiques berbres du verbe eg mettre, faire,
tre , Revue de lEcole Nationale de Langues Orientales, n 2, p. 69 97.
NAIT-ZERRAD K., 2004 Kabylie : Dialectologie , Encyclopdie berbre,
Ed. Edisud, Vol. XXVI, pp. 4067 4070.
TAIFI. M., 1988 Problmes mthodologiques relatifs la confection dun
dictionnaire du tamazight , Cahiers dtudes berbres Awal n4, p. 15 26.

Вам также может понравиться