Вы находитесь на странице: 1из 2

ESPAOL

FRANAIS

ENGLISH

DEUTSCH

Aislador alimentador, con amplia gama de alimentacin


MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP)

Module d'isolation / alimentation, avec plage dalimentation tendue


MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP)

Repeater Power Supply, with Long Range Supply


MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP)

Speisetrennverstrker, mit Weitbereichsversorgung


MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP)

1. Normas de seguridad

1. Contraintes de scurit

1. Safety Regulations

1. Sicherheitsbestimmungen

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG


Flachsmarktstrae 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9047613-01 / 2014-08-27

phoenixcontact.com

DE Einbauanweisung fr den Elektroinstallateur


printed on the device means: Adhere to the installation instructions,
else the intended protection might be compromised!

auf der Gertebedruckung bedeutet: Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeintrchtigt sein kann!

EN Installation notes for electrical personnel


FR Instructions dinstallation pour llectricien
ES Instrucciones de montaje para el instalador elctrico

1.1. Instructions d'installation


L'appareil est conu pour tre install dans des atmosphres explosibles de
zone 2 conformment aux directives 94/9/CE.
L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent tre confies un personnel spcialis dment qualifi en lectrotechnique. Veuillez vous rfrer aux
instructions d'installation dcrites. Lors de l'excution et de l'exploitation, veuillez respecter les dispositions et normes de scurit en vigueur (ainsi que les
normes de scurit nationales) de mme que les rgles gnrales relatives
la technique. Les donnes techniques sont consulter dans la notice jointe et
les certificats (conformit ou homologations supplmentaires).
L'ouverture ou la transformation de l'appareil n'est pas admissible. Ne rparez
pas l'appareil par vous-mme mais remplacez-le par un appareil prsentant
les mmes qualits. Les rparations ne doivent tre effectues que par le constructeur. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages causs
en raison d'une drogation cette rgle.
L'indice de protection IP 20 (EN 60529) de l'appareil est prvu pour un environnement propre et sec. N'exposez pas l'appareil des sollicitations dpassant
les limites indiques.
L'appareil n'est pas conu pour une utilisation dans des atmosphres explosives.
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
Respectez les conditions dfinies pour l'utilisation en atmosphres explosibles !
L'appareil doit tre mont dans un botier homologu (coffret ou coffret de distribution) qui rpond aux exigences des normes EN 60079-0 et EN 60079-15
et au moins l'indice de protection IP54 (EN 60529).
Veuillez prendre en compte les exigences de la norme EN 60079-14 lors de
l'installation et du raccordement des circuits d'alimentation et lectriques des
signaux. Seuls les appareils destins tre utiliss en atmosphre explosible
de la zone 2 et conus pour tre utiliss conformment aux conditions prsentes du lieu d'utilisation doivent tre raccords sur la tension de sortie dans la
zone Ex 2.
Le raccordement et le dbranchement des cbles dans des atmosphres explosives ne doit s'effectuer que hors tension.
L'appareil doit tre mis hors service et retir immdiatement de la zone Ex
lorsqu'il est endommag ou s'il a t soumis des charges ou stock de faon
non conforme, ou s'il prsente un dysfonctionnement.
Les documents actuels peuvent tre tlchargs l'adresse
www.phoenixcontact.com
1.3. Applications ayant trait la scurit (SIL 2)
Respectez les consignes spciales pour les applications ayant trait la
scurit (SIL) dans la fiche technique du site www.phoenixcontact.com !

1.1. Installation Instructions


The device is ideal for installation in potentially explosive areas of zone 2 in accordance with the 94/9/EC guideline.
Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified
electricians. Follow the specified installation instructions. The applicable specifications and safety directives (including the national safety directives), as
well as the general technical regulations must be observed during installation
and operation. The technical data should be taken from the packaging instructions and the certificates (conformity assessment, other possible approvals).
Opening the device or making changes to it is not permitted. Do not repair the
device yourself, but replace it with an equivalent device. Repairs may be carried out only by the manufacturer. The manufacturer is not liable for any damage due to violation of the prescribed regulations.
The IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is intended for a clean
and dry environment.
Do not subject the device to any load that exceeds the prescribed limits.
The device is not designed for use in environments with danger of dust explosions.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas.
The device should be installed in an approved housing (control box or distributor box) that fulfills the requirements according to EN 60079-0 and EN 6007915 as well as at least those according to the IP54 (EN 60529) degree of
protection.
The requirements according to EN 60079-14 must be fulfilled during installation and when connecting the supply and signal circuits. Only devices that are
suitable for operation in Ex zone 2 and the prevailing conditions at the application site may be connected to the circuits in zone 2.
Cables may be connected and disonnected in potentially explosive areas only
when the power is
disconnected.
The device should be switched off and immediately removed from the Ex area
if it is damaged, has been overloaded, has been stored incorrectly or is
malfunctioning.
You can download the latest documents from www.phoenixcontact.com.
1.3. Safety-related applications (SIL 2)
Follow the special instructions for safety-related applications (SIL) on the data
sheet here, which can be found under www.phoenixcontact.com!

1.1. Errichtungshinweise
Das Gert ist zur Installation in den explosionsgefhrdeten Bereich der Zone 2
gem Richtlinie 94/9/EG geeignet.
Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufhren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die fr das Errichten und Betreiben geltenden
Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformittsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
ffnen oder Verndern des Gertes ist nicht zulssig. Reparieren Sie das Gert nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gert. Reparaturen drfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht fr Schden aus Zuwiderhandlung.
Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gertes ist fr eine saubere und trockene
Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gert keiner Beanspruchung aus, die
die beschriebenen Grenzen berschreitet.
Das Gert ist nicht fr den Einsatz in staubexplosionsgefhrdeten Atmosphren ausgelegt.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
Halten Sie die festgelegten Bedingungen fr den Einsatz in explosionsgefhrdeten Bereichen ein!
Das Gert ist in ein zugelassenes Gehuse (Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforderungen der EN 60079-0 und EN 60079-15 und mindestens die Schutzart IP54 (EN 60529) erfllt.
Beachten Sie bei der Installation und beim Anschluss der Versorgungs- und
Signalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-14. An Stromkreise in der
Zone 2 drfen nur Gerte angeschlossen werden, welche fr den Betrieb in
der Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet
sind.
Der Anschluss und das Trennen von Leitungen im explosionsgefhrdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulssig.
Das Gert ist auer Betrieb zu nehmen und unverzglich aus dem Ex-Bereich
zu entfernen, wenn es beschdigt ist bzw. unsachgem belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
Aktuelle Dokumente knnen ber die Adresse www.phoenixcontact.com heruntergeladen werden.
1.3. Sicherheitsgerichtete Anwendungen (SIL 2)
Beachten Sie dazu die speziellen Anweisungen fr sicherheitsgerichtete
Anwendungen (SIL) im Datenblatt unter www.phoenixcontact.com!

Art.-Nr./ Order No. / Rfrence / Cdigo:


2865968
2924210

MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP
MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP-SP

1
1.1

1.2

1.3

1.1

3.1

3.2

1.2

1.3

3.3

3.1

1.2

1.1

3.2

3.1

3.3

2. Short description

2. Kurzbeschreibung

Le module d'isolation / alimentation MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) est conu


pour le fonctionnement de convertisseurs de mesure et de sources de courant
mA. Les convertisseurs de mesure deux fils sont aliments en nergie et les valeurs mesures analogiques 0/4...20 mA sont transmises. La sortie du module
peut tre exploite, de manire active ou passive.

The MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) repeater power supply has been designed for the operation of measuring transducers and mA current sources. The 2conductor measuring transducers are supplied with power and analog 0/4...20
mA measuring values. The module output can be operated actively or passively.
The analog measuring value can be overlayed with digital (HART) communication
signals and transmitted bidirectionally. An additional resistance can be switched
in the output circuit in order to increase the HART impedance in low-ohmic
systems using a switch on the front of the device. Receptacles are integrated into
the COMBICON connectors for connecting the HART communicators.

Der Speisetrennverstrker MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) ist fr den Betrieb


von Messumformern und mA-Stromquellen ausgelegt. 2-Leiter-Messumformer
werden mit Energie versorgt und analoge 0/4...20 mA-Messwerte bertragen. Der
Ausgang des Moduls kann aktiv oder passiv betrieben werden.
Digitale (HART-)Kommunikationssignale knnen dem analogen Messwert berlagert und bidirektional bertragen werden. Zur Erhhung der HART-Impedanz
bei niederohmigen Systemen kann ber einen Schalter auf der Gehusefront ein
zustzlicher Widerstand in den Ausgangskreis geschaltet werden. In den
COMBICON-Steckverbindern sind Steckbuchsen zum Anschluss von HARTKommunikatoren integriert.
Die Energieversorgung ist als Weitbereichsversorgung (UP) ausgelegt.

3. Observaciones para la conexin

3. Conseils de raccordement

Les signaux de communication TOR (HART) peuvent tre superposs la valeur


mesure analogique, sur le ct Ex ou non Ex et transmis de manire bidirectionnelle. Il est possible de monter une rsistance supplmentaire dans le circuit de
sortie, via un commutateur situ sur la face avant du botier, pour augmenter l'impdance HART, dans des systmes faible valeur ohmique. Des connecteurs femelles sont intgrs aux connecteurs MINICONNEC pour raccorder des communicateurs HART.
L'alimentation en nergie est conue comme alimentation large plage (UP).

The power supply has been designed as a long range supply (UP).

3.2

3.1

1
2

I II

PW

4.1

4.2

I II

R
PW

3.3

4.3
4.1

MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP

1.3

2
1
2

4.2

4.3

MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP-SP

Blockschaltbild / Block diagram/ Diagramme schmatique

OUT

4.2
4.1

4.3
4.2

4.2
4.1

S2
250 W
S1

250 W

2. Description succincte

1.2

1.1

4.3

El aislador alimentador MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) est concebido para


el funcionamiento de convertidores de medida y fuentes de corriente mA. Los
convertidores de medida de 2 conductores son abastecidos con energa y los valores medidos analgicos de 0/4...20 mA se transmiten. La salida del mdulo puede operarse de forma activa o pasiva.
Unas seales de comunicacin (HART) digitales pueden sobreponerse al valor
medido analgico en el lado Ex o no Ex y transmitirse bidireccionalmente. Para incrementar la impedancia HART en sistemas de baja resistencia, a travs de un
interruptor en el frontal de la carcasa puede intercalarse una resistencia adicional
en el circuito de salida. En los conectores enchufables COMBICON van integradas hembras enchufables para la conexin de comunicadores HART.
La alimentacin de energa est diseada como amplia gama de alimentacin (UP).

3.3

1.3

IN

2. Descripcin resumida

3.2

MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP

1.1. Indicaciones de instalacin


El mdulo es apropiado para la instalacin en el mbito expuesto a explosin
de la zona 2 segn la directiva 94/9/EG.
La instalacin, el manejo y el mantenimiento tiene que realizarse por personal
electrotcnico especializado. Siga las indicaciones de instalacin descritas.
Para la instalacin y el servicio deben observarse las prescripciones vlidas
de seguridad (tambin las prescripciones nacionales) y las reglas generales
de la tcnica. Los datos tcnicos se desprenden de las instrucciones de servicio y de los certificados (evaluaciones de conformidad, dado el caso otras
homologaciones).
No est permitido abrir o modificar el mdulo. No repare el mdulo, sino sustityalo por otro equivalente. Las reparaciones slo pueden realizarse por el
fabricante. El fabricante no asume responsabilidad alguna en lo que se refiere
a desperfectos a causa de incumplimiento.
El ndice de proteccin IP20 (EN 60529) del mdulo se ha previsto para un entorno limpio y seco. No someta el mdulo a carga que sobrepase los lmites
descritos.
El mdulo no se ha dimensionado para el uso en ambientes expuestos a peligro de explosin por polvo.
1.2. Instalacin en el mbito Ex (zona 2)
Cumpla las condiciones determinadas para el uso en ambientes expuestos a
peligro de explosin!
El mdulo tiene que instalarse en una carcasa homologada (caja o cuadro de
distribucin) que cumpla las exigencias de las normas EN 60079-0 y EN 6007915 y como mnimo presente el ndice de proteccin IP54 (EN 60529).
En la instalacin y en la conexin de los circuitos de alimentacin y de seales
considere las exigencias de la EN 60079-14. En los circuitos de la zona 2 slo
pueden conectarse mdulos que sean apropiados para el servicio en la zona
Ex 2 y cumplan las exigencias del lugar de instalacin correspondiente.
La conexin y la desconexin de conductores en zonas expuestas a peligro
de explosin slo est autorizado en estado sin tensin.
El mdulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inmediatamente del
mbito Ex en el caso que se encuentre en defecto o sea sometido a carga inadecuada o almacenado de forma inadecuada o presente funciones incorrectas.
Los documentos actuales pueden descargase en Internet bajo
www.phoenixcontact.com.
1.3. Aplicaciones orientadas a la seguridad (SIL 2)
A tal efecto, observe las indicaciones especiales para aplicaciones orientadas
a la seguridad (SIL) en la hoja de datos en www.phoenixcontact.com.

imprim sur l'appareil signifie : Respectez les instructions d'installation ;


dans le cas contraire, la protection prvue risque de ne pas tre assure.

MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP

en los datos impresos en el dispositivo significa:


cumpla las instrucciones de instalacin, pues de lo contrario podra quedar
menoscabada la proteccin provista.

3.3
Source

3.2
3.1

1.2
1.1

Sink

24 ... 230
V AC/DC

Provea prximo al dispositivo un seccionador o interruptor de proteccin, identificado como sistema de desconexin del dispositivo.
Provea un dispositivo de sobreintensidad (I 16 A) en la instalacin.
Para salvaguardar el dispositivo contra daos mecnicos o elctricos, mntelo en una carcasa que tenga el grado de proteccin necesario conforme a IEC 60529.
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el
dispositivo de cualquier fuente de energa.
Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor DIP se tendrn que efectuar con la tensin desconectada.
Tome medidas de proteccin contra descarga electrosttica
antes de abrir la tapa frontal!

Prvoyez un commutateur/disjoncteur dsign comme dispositif de


dconnexion prvu pour l'appareil proximit de celui-ci.
Equipez l'installation d'un dispositif de surintensit (I 16 A).
Afin de le protger contre les dommages mcaniques ou lectriques,
montez l'appareil dans un botier correspondant dont l'indice de protection est conforme CEI 60529.
Avant d'entamer des travaux de maintenance, sparez l'appareil de
toutes les sources d'nergie actives.
Les rglages de l'appareil effectus au moyen du slecteur de codage
(DIP) doivent tre raliss hors tension.
Prenez des mesures contre les dcharges lectrostatiques
avant d'ouvrir le couvercle frontal !

3. Notes on connection
In close proximity to the device, designate a switch/circuit breaker as
disconnecting device for the device.
Include an overcurrent unit (I 16 A) in the installation.
To protect the device against mechanical or electrical damage, install
it in a suitable housing with appropriate degree of protection as per
IEC 60529.
For maintenance tasks, separate the device from all active energy
sources.
Make sure that the device has been de-energized before configuring
settings by means of the DIP switch.
Implement appropriate safety measures against electrostatic
discharge before opening the front cover.

3. Anschlusshinweise
Sehen Sie in der Nhe des Gertes einen Schalter/Leistungsschalter
vor, der als Trennvorrichtung fr dieses Gert gekennzeichnet ist.
Sehen Sie eine berstromeinrichtung (I 16 A) in der Installation vor.
Bauen Sie das Gert zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschdigungen in ein entsprechendes Gehuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
Trennen Sie das Gert bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
Einstellungen am Gert mit Hilfe des DIP-Schalters mssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
Treffen Sie Schutzmanahmen gegen elektrostatische
Entladung bevor Sie den Frontdeckel ffnen!

3.1. Elementos de manejo ()


1 Bornes enchufables de tornillo bornes enchufables de conexin por resorte
COMBICON con hembra para pruebas integrada
2 Selector DIP :
S1 = Conmutacin de salida - corriente/tensin
S2 = Resistencia en el circuito de salida para aumentar la impedancia HART
3 LED PWR Tensin de alimentacin
4 Pie de encaje para sujecin sobre el perfil soporte

3.1. Elments de commande ()


1 Blocs de jonction vis ou blocs de jonction ressort enfichables
MINICONNEC avec point-test incorpor
2 Commutateurs DIP :
S1 = commutation sortie - courant/tension
S2 = rsistance dans le circuit de sortie pour laugmentation de l'impdance HART
3 LED PWR Tension dalimentation
4 Pied encliquetable pour fixation sur le profil

3.1. Operating elements ()


1 Pluggable COMBICON screw terminal block or pluggable spring-cage
terminal block with integrated test-socket
2 DIP switches :
S1 = select output - current/voltage
S2 = resistor in the output circuit to increase HART impedance
3 LED PWR Supply voltage
4 Snap-on foot for fixing to the DIN rail

3.1. Bedienelemente ()
1 Steckbare Schraub- oder Federkraftklemme COMBICON mit
integrierter Prfbuchse
2 DIP-Schalter :
S1 = Umschaltung Ausgang - Strom/Spannung
S2 = Widerstand im Ausgangskreis zur Erhhung der HART-Impedanz
3 LED PWR Spannungsversorgung
4 Rastfu zur Befestigung auf der Tragschiene

3.2. Instalacin
En el empleo del MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP en aplicaciones orientadas a la seguridad, hay que tener en cuenta las indicaciones en la hoja de datos en www. phoenixcontact.com, ya que las
exigencias son diferentes para la funcin de seguridad.

3.2. Installation
Veuillez respecter, en cas d'utilisation du MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP
dans les applications ayant trait la scurit, les consignes dans la
fiche technique du site www.phoenixcontact.com, tant donn que
les exigences diffrent au niveau de la fonction de scurit.

3.2. Installation
When using the MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP in safety-related applications, follow the instructions on the data sheet under
www.phoenixcontact.com, since the requirements vary when
used in a safety-related function.

3.2. Installation
Beachten Sie bei Einsatz des MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP in
sicherheitsgerichteten Anwendungen die Anweisungen im
Datenblatt unter www. phoenixcontact.com, da die Anforderungen bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen.

El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm segn EN 60715 ().

Lappareil sencliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715 ().

The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding to EN 60715
().

Das Gert ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar ().

3.3. Alimentacin de tensin


Los mdulos se alimentan a travs de las conexiones 1.1 y 1.2
con 24 ... 230 V CA/CC.

3.3. Alimentation
Les modules sont aliments en tension 24 ... 230 V AC/DC via les bornes de
raccordement 1.1 et 1.2.

3.3. Power Supply


The modules are supplied with 24 ... 230 V AC/DC via connection terminals
1.1 and 1.2.

3.3. Spannungsversorgung
Die Module werden ber die Anschlussklemmen 1.1 und 1.2 mit
24 ... 230 V AC/DC versorgt.

PHOENIX CONTACT 2014

PNR 103949 - 01

DNR 83096734 - 01

FRANAIS

3.4. Comunicadores HART


Los comunicadores HART pueden conectarse tal como estn representados en
el esquema de conjunto (). Para eso, en los bornes de conexin 1 se han
integrado hembras roscadas para pruebas (dimetro 2,3 mm).
3.5. Entrada
Servicio aislador alimentador (transmisor de 2 hilos o convertidor de medicin
de 2 hilos): conexin al borne 4.1 (+) y 4.2 (-)
Servicio amplificador aislador de entrada (transmisor de 4 hilos o fuentes de
corriente): conexin al borne 4.2 (+) y 4.3 (-)

ENGLISH

3.4. Communication HART


Les communicateurs HART peuvent tre raccords comme reprsent sur le
schma de principe (). A cet effet, des alvoles pour fiche test (diamtre
2,3 mm) sont intgrs dans les bornes de raccordement 1 .

3.4. HART Communication


HART communicators can be connected as shown in the basic circuit diagram
(). Test sockets (diameter 2.3 mm) have been integrated into the connection
terminal blocks 1 for this.

3.5. Entre
Fonctionnement du module disolation/alimentation (transmetteur 2 fils ou convertisseur de mesure 2 fils) : raccordement au bloc de jonction 4.1 (+) et 4.2 (-)
Fonctionnement du convertisseur/isolateur d'entre (transmetteur 4 fils ou
sources de courant) : raccordement au bloc de jonction 4.2 (+) et 4.3 (-)

DEUTSCH

3.5. Input
Repeater power supply operation (2-conductor transmitter or 2-conductor
measuring transducer): connection to terminal 4.1 (+) and 4.2 (-)
Input isolating amplifier operation (4-conductor transmitter or current sources):
connection to terminal 4.2 (+) and 4.3 (-)

3.4. HART-Kommunikation
HART-Kommunikatoren knnen in der im Prinzipschaltbild () dargestellten
Weise angeschlossen werden. In den Anschlussklemmen 1 sind hierfr Prfbuchsen (Durchmesser 2,3 mm) integriert.

4.3
-

3.5. Eingang
Speisetrennverstrkerbetrieb (2-Leiter-Transmitter bzw. 2-Leiter-Messumformer):
Anschluss an Klemme 4.1 (+) und 4.2 (-)
Eingangstrennverstrkerbetrieb (4-Leiter-Transmitter bzw. Stromquellen):
Anschluss an Klemme 4.2 (+) und 4.3 (-)

2-wire

3.6. Sortie - courant (sans communication HART)

Tipo de funcionamiento

Conexin de la tarjeta de entrada


al borne

DIP 2
S1 S2

Fuente - tarjeta de
entrada pasiva
Absorbedor - tarjeta de
entrada activa

3.1 (+) y 3.2 (-)

II

3.2 (+) y 3.3 (-)

II

Mode de fonctionnement

Raccordement de la carte dentre


au BJ

Source carte dentre passive


Charge carte dentre active

3.6. Output - current (without HART communication)


DIP 2
S1 S2

3.1 (+) et 3.2 (-)

II

3.2 (+) et 3.3 (-)

II

4-wire

3.6. Ausgang - Strom (ohne HART-Kommunikation)

Operating mode

Connection of input card


to the terminal

DIP 2
S1 S2

Source passive input card


Sink active input card

3.1 (+) and 3.2 (-)

II

3.2 (+) and 3.3 (-)

II

Betriebsart
Quelle passive Eingangskarte
Senke aktive Eingangskarte

Anschluss der Eingangskarte


an Klemme

4.2

4.2

4.1

4.1

250
S1

II

3.2 (+) und 3.3 (-)

II

active
-

3.3

3.3
3.2

passive
3.2

3.1

3.1

+
3.2

4.3
4.2
Power

~
24V ...230V AC/DC

DIP 2
S1 S2

3.1 (+) und 3.2 (-)

PLC / DCS

S2

or
US

3.6. Salida - corriente (sin comunicadores HART)

OUT

IN

Sensor / Field

250

ESPAOL

1.2
1.2 ~
1.1
1.1 ~

Zone 2
Div. 2

Impedancia
Conexin
del circuito de la tarjeta de del comunicador
entrada al borne
HART
250
3.1 (+) y 3.2 (-)
3.1 y 3.2
Fuente - tarjeta de
entrada pasiva
< 250
3.1 (+) y 3.2 (-)
3.2 y 3.3
3.2 (+) y 3.3 (-)
3.2 y 3.3
Absorbedor - tarjeta 250
de entrada activa
< 250
3.2 (+) y 3.3 (-)
Tipo de
funcionamiento

3.7. Sortie - courant (avec communication HART)


DIP 2
S1 S2
I
I
I
I

II
I
II
II

3.8. Salida - tensin


Tipo de funcionamiento

Impdance
Raccordement
Mode de
fonctionnement du circuit de la carte dentre du communicalectrique au bloc de jonction
teur HART
250
3.1 (+) et 3.2 (-)
3.1 et 3.2
Source - carte
dentre passive
< 250
3.1 (+) et 3.2 (-)
3.2 et 3.3
250
3.2 (+) et 3.3 (-)
3.2 et 3.3
Charge -carte
dentre active
< 250
3.2 (+) et 3.3 (-)
-

3.7. Output - current (with HART communication)


DIP 2

I
I
I
I

II
I
II
II

3.8. Sortie - tension


Conexin de la tarjeta de entrada
al borne

Fuente - tarjeta de
entrada pasiva

3.1 (+) y 3.2 (-)

DIP 2
S1 S2
II

II

4. Datos tcnicos

Mode de fonctionnement

Operating

S1 S2

Circuit
impedance

Source - passive input card


Sink - active input card

250
<250
250
<250

3.7. Ausgang - Strom (mit HART-Kommunikation)

Connection
DIP 2
of input card to
of HART
S1 S2
th e terminal
communicator
3.1 (+) and 3.2 (-)
3.1 and 3.2
I
II
3.1 (+) and 3.2 (-)
3.2 and 3.3
I
I
3.2 (+) and 3.3 (-)
3.2 and 3.3
I
II
3.2 (+) and 3.3 (-)
I
II

3.8. Output - voltage


Raccordement de la carte dentre
au BJ

Source carte dentre passive

3.1 (+) et 3.2 (-)

DIP 2
S1 S2
II

II

4. Caractristiques techniques

StromkreisAnschluss
DIP 2
Impedanz der Eingangskarte
des HARTS1 S2
an Klemme
Kommunikators
250
3.1 (+) und 3.2 (-)
3.1 und 3.2
I
II
Quelle -passive
Eingangskarte
< 250
3.1 (+) und 3.2 (-)
3.2 und 3.3
I
I
250
3.2 (+) und 3.3 (-)
3.2 und 3.3
I
II
Senke - aktive
Eingangskarte
< 250
3.2 (+) und 3.3 (-)
I
II
Betriebsart

Connection of input card


to the terminal

Source passive input card

3.1 (+) and 3.2 (-)

DIP 2
S1 S2
II

II

4. Technical data

Betriebsart
Quelle passive Eingangskarte

Anschluss der Eingangskarte


an Klemme
3.1 (+) und 3.2 (-)

II

4. Technische Daten
Speisetrennverstrkerbetrieb
Repeater power supply operation
Fonctionnement du module disolation/alimentation
Servicio aislador alimentador

Trennverstrkerbetrieb
Input isolating amplifier operation
Fonctionnement du convertisseur / isolateur d'entre
Servicio amplificador aislador de entrada

Eingang
Eingangssignal
Transmitterspeisespannung
Spannungsabfall
Ausgang
Ausgangssignal (konfigurierbar ber DIP-Schalter)
- Strom:
aktiv
- Strom:
passiv (externe Quellspannung)
- Spannung:
(interner Widerstand 250 , 0,1 %)
bertragungsverhalten
Brde
Ausgangswelligkeit
Ausgangsverhalten im Fehlerfall
Leitungsbruch im Eingang
Leitungskurzschluss im Eingang
Allgemeine Daten
Versorgungsspannungsbereich
Stromaufnahme
Verlustleistung
Temperaturkoeffizient
Sprungantwort (10-90 %)
bei Sprung 4 ... 20 mA
bertragungsfehler
(vom Endwert) max./typ.
Unter-/berlastbereich
nach
Galvanische Trennung
Eingang/Ausgang/Versorgung:
Prfspannung
Bemessungsisolationsspannung (berspannungskategorie II,
Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010, EN 50178)

CAT II (250 V gegen/against/contre/contra 6)


4 ... 20 mA
> 16 V (20 mA) / > 15,3 V (22,5 mA)
CAT II (250 V gegen/against/contre/contra 6)

0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
< 3,5 V

4 ... 20 mA
4 ... 20 mA (14 ... 26 V)
1 ... 5 V
1:1
< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)
< 20 mVeff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
22,5 mA (NE 43, I > 21 mA)

0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA (14 ... 26 V)
0 ... 5 V / 1 ... 5 V
1:1
< 600 (20 mA) / < 525 (22,5 mA)
< 20 mVeff
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)
0 mA (NE 43, I < 3,6 mA)

24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz))


< 80 mA (24 V DC/20 mA)
< 1,6 W (24 V DC/20 mA)
< 0,01 %/K
< 600 s
< 0,1 % / < 0,05 %
NE 43

24 ... 230 V AC/DC (-20 % ... +10 %, 50 ... 60 Hz))


< 45 mA (24 V DC/20 mA)
< 1,1 W (24 V DC/20 mA)
< 0,01 %/K
< 600 s
< 0,1 % / < 0,05 %
NE 43

2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.


300 Veff

2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.


300 Veff

Umgebungstemperaturbereich

- 20 C + 60 C
- 40 C + 80 C
1095 %
LED grn / green / verte / verde

- 20 C + 60 C
- 40 C + 80 C
1095 %
LED grn / green / verte / verde

HART

HART

0 ... 3 kHz
200 Hz ... 10 kHz
IP20

0 ... 3 kHz
200 Hz ... 10 kHz
IP20

Beachten Sie bei Einsatz des MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP)


in sicherheitsgerichteten Anwendungen die technischen Daten im
Datenblatt unter www. phoenixcontact.com, da die Anforderungen bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen.

Entrada
Seal de entrada
Tensin de alimentacin para transmisor
Cada de tensin
Salida
Seal de salida (configurable a travs de interruptor DIP)
- Corriente:
activo
- Corriente:
pasivo (tensin fuente externa)
- Tensin:
(resistencia interna 250 , 0,1 %)
Comportamiento de transmisin
Carga
Ondulacin de salida
Comportamiento de salida en caso de fallo
Rotura de cable en la entrada
Cortocircuito de cable en la entrada
Datos generales
Tensin de alimentacin
Absorcin de corriente
Disipacin
Coeficiente de temperatura
Respuesta gradual (10-90 %)
con salto de 4 ... 20 mA
Error de transmisin
(del valor final) mx./tp.
Margen de baja carga/sobrecarga
segn
Separacin galvnica
Entrada/salida/alimentacin:
Tensin de prueba
Tensin de aislamiento de dimensionamiento (categora de sobretensiones II,
grado de suciedad 2, separacin segura segn EN 61010, EN 50178)

Entre
Signal dentre
Tension d'alimentation du transmetteur
Chute de tension
Sortie
Signal de sortie (configurable via commutateur DIP)
- Courant :
active
- Courant :
passive (tension source externe)
- Tension :
(rsistance interne 250 , 0,1%)
Caractristiques de transmission
Charge
Ondulation de sortie
Rponse de sortie en cas de dfaut
Rupture de ligne en entre
Court-circuit de la ligne en entre
Caractristiques gnrales
Tension dalimentation
Courant absorb
Puissance dissipe
Coefficient de temprature
Rponse indicielle (10-90 %)
pour saut de 4 ... 20 mA
Erreur de transmission
(de la dviation maximale) max./typ.
Plage de sous-charge / surcharge
selon
Isolation galvanique
Entre / sortie / alimentation :
Tension d'essai
Tension disolement assigne (catgorie de surtension II,
degr de pollution 2, isolement scuris selon EN 61010, EN 50178)

Input
Input signal
Transmitter supply voltage
Voltage drop
Output
Output signal (configurable using the DIP switch)
- Current:
active
- Current:
passive (external source voltage)
- Voltage:
(internal resistance 250 , 0.1%)
Transmission behavior
Load
Output ripple
Output behavior in the event of a defect
Cable break in the input
Short circuit in the input
General data
Supply voltage
Current consumption
Power dissipation
Temperature coefficient
Step response (10-90 %)
for jump 4 ... 20 mA
Transmission error
(of end value) max./typ.
Under-/overload range
acc. to
Electrical isolation
Input/output/supply:
Test voltage
rated insulation voltage (surge voltage category II,
pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010, EN 50178)

Margen de temperatura ambiente

Plage de temprature ambiante

Ambient temperature range

desde el nivel de campo hasta el nivel del sistema:


desde el nivel del sistema hasta el nivel de campo:
Grado de proteccin
Material de la carcasa
Dimensiones
Seccin de conductor
Longitud a desaislar
Clase de combustibilidad
Conformidad / Homologaciones

PBT
A/A/P
conexin por tornillo / por resorte
conexin por tornillo / por resorte
segn UL 94
Compatibilidad electromagntica CEM:
ATEX:
UL, EE.UU. / Canad: solicitado
Seguridad funcional (SIL) segn IEC 61508

Humidit de l'air
Affichage
Transmission SMART
Protocoles supports
Bande passante du signal
partir du niveau du terrain jusquau niveau du systme :
partir du niveau du systme jusquau niveau du terrain :
Indice de protection
Matriau du botier
PBT
Dimensions
L/H/P
Section du conducteur
connexion visse / ressort
Longueur dnuder
connexion visse / ressort
Classe d'inflammabilit
selon UL 94
Conformit / Homologation
Compatibilit lectromagnetique CEM :
ATEX :
UL, USA/Canada : en cours
Scurit fonctionnelle (SIL) selon CEI 61508

Humidity
Display
SMART communication
Supported protocols
Signal bandwidth

operation
storage
rel. humidity, no condensation
supply voltage PWR

Luftfeuchtigkeit
Statusanzeige
SMART-Kommunikation
Untersttzte Protokolle
Signalbandbreite

from the field level to the system level:


from the system level to the field level:
Degree of protection
Housing material
Dimensions
Conductor cross section
Stripping length
Inflammability class
Conformity / approvals

II

When using the MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) in safety-related


applications, observe the technical data on the data sheet under
www. phoenixcontact.com, since the requirements vary when
used in a safety-related function.

Humedad del aire


Indicacin
Comunicacin SMART
Protocolos soportados
Ancho de banda de seales

I II

DIP 2
S1 S2

Veuillez respecter, en cas d'utilisation du MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP


dans les applications ayant trait la scurit, les donnes techniques
dans la fiche technique du site www.phoenixcontact.com, tant donn
que les exigences diffrent au niveau de la fonction de scurit.

service
stockage
humidit relative, pas de condensation
tensin dalimentation PWR

WR

3.8. Ausgang - Spannung

Operating mode

En el empleo del MACX MCR-SL-RPSSI-I-UP(-SP) en aplicaciones


orientadas a la seguridad, hay que tener en cuenta los datos tcnicos en la hoja de datos en www. phoenixcontact.com, ya que las
exigencias son diferentes para la funcin de seguridad.

servicio
almacenamiento
humedad relativa del aire, sin condensacin
tensin de alimentacin PWR

1
2

CR-SL-RPSSI-I-UP

3.7. Salida - corriente (con comunicadores HART)

PBT
W/H/D
screw/spring-cage connection
screw/spring-cage connection
in acc. with UL 94
EMC:
ATEX:
UL, USA / Canada: applied for
Functional safety (SIL) according to IEC 61508

Betrieb
Lagerung
keine Betauung
Versorgungsspannung PWR

von Feldebene zur Systemebene:


von Systemebene zur Feldebene:
Schutzart
Gehusematerial
Abmessungen
Leiterquerschnitt
Abisolierlnge
Brennbarkeitsklasse
Konformitt / Zulassungen

PBT
B/H/T
Schraub-/Federkraftanschluss
Schraub-/Federkraftanschluss
nach UL 94
EMV:
ATEX:
UL, USA / Kanada: beantragt
Funktionale Sicherheit (SIL) nach IEC 61508

(17,5 / 114,5 / 99) mm


(17,5 / 114,5 / 99) mm
0,2 - 2,5 mm2 / 0,2 - 1,5 mm2
0,2 - 2,5 mm2 / 0,2 - 1,5 mm2
7 mm / 8 mm
7 mm / 8 mm
V0
V0
c; zustzlich/additionally/galement/adicionalmente EN 61326
X II 3 G Ex nA IIC T4 GcX
SIL 2

PHOENIX CONTACT 2014

PNR 103949 - 01

DNR 83096734 - 01

Вам также может понравиться