Вы находитесь на странице: 1из 113

Dot

730018

Convention

on

International

Civil

Aviation

Convention

relative

&

I’aviation

civile

internationale

Convenio

sobre

Aviacih

Civil

lnternacional

KOHBeH~MFI

rpaxgatmxoii

0

MWK~yHapO~HOii

asbdaqbw

This

document

supersedes

Dot

730017.

Le prbsent

document

annule

et

remplace

le

Dot

730017.

Este

documento

remplaza

el

Dot

730017.

Hac~onqvlt?

,WK~MBHT

S~M~HFI~T

Dot

7300/7.

 

Eighth

Edition

- Huitieme

edition

- Octava

edicibn

- H~&x-!ue

BOC~MD~

-

2000

International

Civil

Aviation

Organization

 

Organisation

de I’aviation

civile

internationale

Organizacibn

de Aviacibn

Civil

lnternacional

MeXjJyHapO~HaR

oprakit43a4m

rpaxqawxoti

asMauw4

Doc730018 Convention on International Civil Aviation Convention relative Sm Paviation civile internationale

Doc730018

Doc730018 Convention on International Civil Aviation Convention relative Sm Paviation civile internationale
Doc730018 Convention on International Civil Aviation Convention relative Sm Paviation civile internationale

Convention

on

International

Civil

Aviation

Doc730018 Convention on International Civil Aviation Convention relative Sm Paviation civile internationale

Convention

relative

Sm

Paviation

civile

internationale

Convenio

sobre

Aviacih

Civil

lnternacional

Convenio sobre Aviacih Civil lnternacional KOHBBHIL(HFI 0 Mex~yHapO~Hoii rpaxaawcoti aBHa~imb4 This

KOHBBHIL(HFI

0

Mex~yHapO~Hoii

rpaxaawcoti

aBHa~imb4

This

document

supersedes

 

Dot

7300/7.

Le

present

document

annule

et

remplace

le

Dot

730017.

Este

document0

remplaza

el

Dot

730017.

 

HacTontwk

LloKyMeHT

3aMenReT

Dot

7300/7.

Eighth

Edition

- Huitiitme

Cdition

- Octava

edici6n

- HsLlaHHe

Bocbnaoe

-

2000

- Octava edici6n - HsLlaHHe Bocbnaoe - 2000 International Civil Aviation Organization

International

Civil

Aviation

Organization

Organisation

de I’aviation

civile

internationale

Organizacibn de Aviach

Civil

lnternacional

Me)KayHapOAHZI

opraHw3aqM

rpa~aHCKO6i

asPIaqMi(r

internationale Organizacibn de Aviach Civil lnternacional Me)KayHapOAHZI opraHw3aqM rpa~aHCKO6i asPIaqMi(r

This document contains the text of the Convention on International Civil Aviation, signed at Chicago on 7 December 1944 (hereinafter referred to as the “Convention”), in the English, French, Russian and Spanish languages. Each ofthese

texts is equally authentic. The English text is the text adopted and signed at Chicago on 7 December 1944, amended as indi- cated below. The French and Spanish texts are the texts adopted by and annexed to the Protocol on the Authentic Trilingual Text of the Convention, signed at Buenos Aires on

24 September 1968 (hereinafter referred to as the “Buenos

Aires Protocol”), amended as indicated below. The text of the Buenos Aires Protocol is reproduced in this document at pages 45 to 47. The Russian text is the text adopted by and

annexed to the Protocol on the Authentic Quadrilingual Text of the Convention, signed at Montreal on 30 September 1977 (hereinafter referred to as the “Protocol on the Authentic Quadrilingual Text”). This Protocol came into force on

16 September 1999. The text of the Protocol on the Authentic

AVANT-PROPOS

Le present document

comporte

le texte de la Convention

relative a I’aviation civile intemationale, sign6 h Chicago le 7 decembre 1944 (appele ci-apres la (Convention))), en langues francaise, anglaise, espagnole et russe. Chacun de ces textes

fait tgalement foi. Le texte anglais est celui qui a CtCadopt6 et signt a Chicago le 7 decembre 1944, amend6 de la man&e indiquee ci-dessous. Les textes francais et espagnol sont ceux qui ont CtCadopt& au moyen du Protocole concernant le texte authentique trilingue de la Convention, et qui sont annexes

a ce protocole,

1968

amend6 de

(appeld ci-apres le ctProtocole de Buenos Aires))),

la man&e indiquee ci-dessous. Le texte du Protocole de Buenos Aires est reproduit dans le present document aux

pages 45 a 47. Le texte russe est celui qui a ete adopt& au moyen du Protocole concemant le texte authentique quadrilingue

annext a ce protocole, sign6 a

de la Convention, et qui est

Montreal le 30 septembre 1977 (appele ci-apres le ((Protocole

concernant le texte authentique quadrilingue))). Ce protocole

signt

a Buenos Aires

le 24 septembre

Quadrilingual Text is reproduced in this document at pages 48

est entrt

en vigueur

le 16 septembre

le texte authentique

1999. Le texte

du

to 51.

Protocole

concernant

quadrilingue

est

reproduit dans le present document aux

pages 48 I

5 1.

In the body ofthe above-mentioned

texts ofthe Convention,

in English, French,

ail the amendments made to the

Convention which were in force on 1 January 2000, namely in respect of:

document, are incorporated

Russian and Spanish, as presented in this

Les textes francais, anglais, espagnol et russe precitts

de la

Convention, tels qu’ils figurent darts le present document,

cornportent tous les amendements apportes

Went en vigueur le 1” janvier 2000, et qui concemaient:

a la Convention qui

a)

Article

3 bis (non-use

of weapons

against

civil

a)

l’article 3 bis (non-utilisation d’armes contre des

aircraft

in flight);

aeronefs civils en ~01);

b)

Article 45 (permanent seat of the Organization);

b) l’article 45 (siege permanent de I’Organisation);

c,J

Article

48 a) (frequency

of Assembly

Sessions);

c) I’article 48 a) (fi+quence des sessions de 1’Assernbk);

d)

Article

49 e) (powers

of Assembly

relating

to

d) l’article 49 e) (pouvoirs

de I’ Assemblte

en mat&e

annual budgets);

 

de budgets annuels);

 

e)

Article

50

a)

(composition

and

election

of

e)

l’article

50 a) (composition

et election du Conseil);

Council);

8

Article

56 (membership

of Air Navigation

Com-

fi

l’article

56 (membres de la Commission

de naviga-

mission);

tion aerienne);

&

Article

61

(budget

and

apportionment

of

g) l’article 61 (budget et repartition

des depenses);

expenses);

 

h)

Article

83 bis (transfer

of certain functions

and

h) l’article 83 bis (transfer-t de certaines fonctions et

duties in cases of lease, charter or interchange of aircraft);

obligations

en cas de location, d’afietement

ou de banali-

 

sation d’aeronefs);

 

i)

Article

93 bis (expulsion

from the International

g

I’article 93 bis (exclusion

d’un &at

de I’Qrgani-

Civil Aviation

Organization

or suspension of membership

sation de l’aviation

civile intemationale ou suspension de sa

in it);

and

j)

the

final

paragraph,

adding

Russian

to

the

authentic texts of the Convention.

qualit

j) le demier paragraphe (ajout du russe aux textes authentiques de la Convention).

de membre de I’Qrganisation);

(ii)

j) le demier paragraphe (ajout du russe aux textes authentiques de la Convention). de membre de
j) le demier paragraphe (ajout du russe aux textes authentiques de la Convention). de membre de

El presente

PR6LOGO

document0

contiene

el texto

de1 Convenio

sobre Aviacidn Civil Intemacional, firmado en Chicago el7 de

diciembre

de

1944

(mencionado

en

adelante

coma

el

“Convenio”),

en 10s idiomas espafiol, franks,

ingles

y two.

Cada una de las versiones es igualmente autentica. El texto ingles es el que fue adoptado y firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944, y que se ha enmendado coma se indica mas abajo. Los textos espafiol y franc& son 10s que fueron adoptados mediante el Protocolo sobre el texto autentico trilingiie de1 Convenio, firmado en Buenos Aires el 24 de septiembre de 1968 (mencionado en adelante coma el “Protocolo de Buenos Aires”), al que se adjuntan y que se han enmendado coma se indica mas abajo. El texto de1 Protocolo de Buenos Aires se reproduce en el presente document0 en las paginas 45 a 47. El texto ruso es el que fue adoptado mediante el Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingtie de1 Convenio, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977 (mencionado en adelante coma el “Protocolo sobre el texto autentico cuadrilingite”), que se adjunta al Protocolo. fiste entro en vigor el 16 de septiembre de 1999 y su texto se reproduce en el presente document0 en las pdginas 48 a 51.

En 10s mencionados

franc&,

al

textos de1 Convenio en 10s idiomas

inglts y ruso, que figuran en el presente

esptiol,

documento,

que estaban en vigor

se han incluido

todas las enmiendas al Convenio

de 2000,

relativas

a 10s

1 de enero

artfculos

siguientes:

 

a)

Articulo

3 bis (abstention de1uso de armasen

contrade aeronavesciviles en vuelo);

b) Artfculo 45 (SedepermanentedelaOrganization);

l-IPEJ(HCJIOBElE

HacmrnrmiiAOKyMeHTCOAeplKnTTeKCTI.OHBeHUnU

0

Mew

AyHapOAHOti lJla)KAaHCKOk aanannn,noArIncaHHoG

B %iKaro

7WCa6pX

1944

IYOAa

(B

AaJIbHefilUeM

nMeHyeMOii

"KOHBeH-

Unefi"),HapyCCKOM,aHl-JInZiCKOM,nCnaHCKOM

n @paHUy3CKOM

II3bIKaX.

KwbIii

n3

3TnX

TeKCTOB

RBJDWTCII

paBH0

ayTeH-

Tn'IHbIM.TeKCTHaaH~JlnfiCKOM

5I3bIKe-3TOTeKCT,llpUHRTbIfiW

IlOAIlHCaHHbIii

B

qnKar0

7 neKa6pX1944rOAa,

B

KOTOpbIfi

BHeCeHbI

HUlKeyKa3aHHbIe

 

IIOfIpaBKn.

TeKCTbI

Ha

UCIIaHCKOM

n

@paHUy3CKOM

R3bIKaX

-

3T0

TeKCTbI,

IIpnturrbIe

COIYIaCHO

n

llpWIO)KeHHbIe

K npOTOKOJIy

06

ayTWlTWIHOM

TpeXIR3bFfHOM

TeKCTe

KoHBeHUnn,

noAnncaHHOhty

B 6ysHoc-Afipece

24ceH-

Tx6ps 1968I-OAa

(B

AFlJIbHeirUIeM

HMeHyeMOMy

'fjys~oc-Ai&

peCCKnM

IlpOTOKOJIOM"),

B KOTOpbIe

BHeCeHbI

H&DKeyKluaHHbIe

nonpawoi.TeKcT

EiysHoc-AkpeccKoI-0

npoToKona

npnBoAma

B HaCTOIIIUeM

AOKyMeHTe

Ha CYl-paHnnaK45-47.TeKcr Ha py0

CKOM x3bIKe

- 3~0T~KCT, npmnrrbtkcornacH0

n npnno~eHnbr8

K~~POTOKOJI~ 06 ~~T~HTPFIHOMWT~I~~XWI~~FIHOMT~KCT~Z

KOH

Beswn,

noAnncaHHoMy

B MoHpeane

30ce~Tn6pn

197i'roAa

(BAWIbHeZiUIeM

HMeHJ'eMOMy

"npCYTOKOJIOM

06

ayTeHTHYHOM

WTbIpeXWI3bI9HOM

TeKCTe").

%'OT

HpOTOKOJl

BWIIHJI

B CWIy

16cerrrz6pr 1999rona. TWX

IlpoToKona06 ayTerrrnsHoM

Wl-bIpeX%R3bTIHOM

TeKCTt?

IlpnBOAnTC5l

B

HaCTOaIUeM

AOKy-

MeHTeHacrpannuaX

48-51.

B OCHOBHyIO

'SaCTb

BbIILleyIlOMRHyTblXTe~B

 

KOHBeHUnn

HapycC~o~, aHrnn~cKoM,ncnaHcKoMn @paHUy3cKoM fi3bwaX,

npnBOAnMbIX B HaClWUUeM AOK)‘MWlt, BKJIIO9eHbl BCe I-IOU-

PaBKli K KOHBeHUnn,nMeBUIne WMeHHOnollpaBKnBoTHoU.IeHwn:

CEiJQ'

Ha

1 XHBapR

2000

I-OAii, a

a)

CTaTbn3

his

(HenpnMeHeHae

opyxwn

npo~na

QWKAaHCKnXBO3AyUIHbIXCyAOBBlTOJIeTe);

b) Ckmn 45 (nocronHnoeMecronpeBbtsaHueOpra-

Hn3aUnn);

c) Artfculo 48 a) (frecuencia de 10sperfodos de

c)

CTaTw48 a) (nepnoAwnocT6 ceccnfi Acca~B-

sesionesde la Asamblea);

new);

d)

Artfculo 49 e) (poderesdela Asamblearespect0a

d)

CTaTwr49 e) (npaaaAccaMBnes,Kacawwecr

ro-

10spresupuestosanuales);

AOBbIX

6lOAWTOB);

e)

Artfculo 50 a) (composition y election de1

e)

CTaTbn

50 U)(COCTZiB

n Bbl6Opbl

Coama);

Consejo);

Artfculo 56 (miembrosde la Comisi6n de Aero- navegacidn);

f)

j

cnu);

CTaTbn56(COCT~B

A3poHaBnraUnOHHoZi

KOMWC-

g) Artfculo

61(presupuestoy distribucidndegastos);

g,

CTaTbn

61 (~KIEXXT

WpaCrIpeAeJIeHne

PaCXOAOB);

h) Artfculo 83bis (transferenciadeciertasfunciones

h)

CTaTbu

83 bis (nepenarlaOnpeAeneHHbrx@YHKI.w~~

y obligacionesen 10scasesdearrendamiento,fletamento o intercambiode aeronaves);

i) Artfculo 93 bis (expulsionde la Organizacidn de

Aviacidn Civil Intemacional o suspensionde miembrosde la Organizacicin);y

i) pkrafo final que aiiade el ruso a 10s textos

autenticosde1Convenio.

H 06a3aHtiocrd

HbIxCyA0~WIno6MeHanMn);

B CJlyYae

apeHAb1,

i)

CTaTbn

93bis

(ncKnWieHne

&WCTOBaHurUrr

n3

hkwyHapOAHO?i

BO3AJ'IIF

0praHnsaumirpwaHcKoB asnaminnnwnpuocrwonneHne

WIeHCTBaBHeti);n

j)

3aKJIK)WTlWIbHOI'O

IIyHKTa

(BKJIKFIeHWe

TeKCTa

Ha

~~CCKOM~~~~IK~B~~CJI~~~T~HTWIH~IXT~KCTOBKOHB~HL@~~).

(ii)

j) 3aKJIK)WTlWIbHOI'O IIyHKTa (BKJIKFIeHWe TeKCTa Ha ~~CCKOM~~~~IK~B~~CJI~~~T~HTWIH~IXT~KCTOBKOHB~HL@~~). (ii)

Attention is invited to the footnotes to the above-mentioned amendments.

have been adopted

but have not been incorporated in this document as they have not yet entered into force, namely in respect of

Further amendments to the Convention

a) Article 56 (increase OfAirNavigation

Commission

from 15 to 19 members), adopted by the 27th Session of the Assembly;

b)

Article

50 a) (increase of Council

from

33 to 36

members), adopted by the 28th Session of the Assembly;

c) the final paragraph of the Convention, adding

Arabic to the authentic texts of the Convention, adopted by

the 3 1st Session of the Assembly;

and

d) the final paragraph of the Convention, adding

Chineseto the authentictexts ofthe Convention, adoptedby the 32nd Sessionof the Assembly.

On voudra bien se reporter aux notes de bas de page relatives aux amendementsprecites.

D’autres amendementsde la Convention ont Ctt adopt& mais n’ont pas ettc incorporesau presentdocumentdu fait qu’ils ne sont pasencoreentresen vigueur. II s’agit:

a) d’un amendementdel’article 56(augmentationde

15 ?I 19 du nombre des membresde la Commissionde

navigation aerienne)qui a CtCadopt6par I’AssemblCea sa 27’ session;

b) d’un amendementdeI’article 50 a) (augmentation

de 33 a 36 du nombredesmembresdu Conseil)qui a Ctt adoptt par I’AssemblCe21sa28’ session;

c) d’un amendementdu dernier paragraphede la

Convention qui ajoute l’arabe aux textes authentiquesde la Convention et qui a BtCadopt6 par I’AssemblCea sa 3 1’ session;

d) d’un amendementdu demier paragraphede la

Convention qui ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’ session.

ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’
ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’
ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’
ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’
ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’
ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’

(iii)

ajoute le chinois aux textes authentiques de la Convention et qui a CtCadopt6 par I’AssemblCea sa32’

Se seiialan a la atencidn de1lector las notas a pie de pagina relativas a las mencionadas enmiendas.

Se han adoptado figuran en el presente

vigor; se trata de las siguientes:

que no

document0 porque aun no han entrado en

otras enmiendas

de1 Convenio

a) Artfculo

56 (aumento en el ntimero de miembros

de la Comisidn

por el21”

de Aeronavegacion

de 15 a 19), adoptada

period0 de sesiones de la Asamblea;

b)

Artfculo

50 a) (aumento en el nlimero

de miem-

Cnenya

o6pamarr,

BHUMaHUe

Ha

IIONIQO4HbIe

rIptiMe-

SlHUJIKBblIIleyIIOMIIHyTblMuOIIpaBKaM.

 

B

HaCTOXl&i

AOKyMeHT

He

BKlIIO4eubI

IlpUIUITbIe

nOlIOn-

HUTWIbHbIe

IIOIIpaBKU

K KOHBeHIJHU,

IlOCKOnbKy

OHU

eIIle

He

BClJ'IIU.ilUBCtUIy,aUMeHHO:

 
 

a)

nonpaBKa

K

Chme56

(pacunipeHue

 

cocraBa

A~~OH~BUIWUOHHO~~

HXKU 27-8 ceccue#

KOMUCCUU

c 15 AO 19 wtenos), npu-

AccaMGneu;

b)

nonpaaxa K CTaTbe

50 a)

(pacmupenuecocraaa

el28”perfodo

de

COBeTa

C

33

A0

36 YJ'IeHOB),

"pm

28-8

ceccueti

bros de1Consejo de 33 a 36), adoptada por sesiones de la Asamblea;

 

AccaMGneu;

 

c) parrafo final de1 Convenio, que

afiade el arabe a

4 IlOIIpaBKa

 

K 3aKJIIOWflWIbHOMy

ITyHICly

KOHBeH-

10s textos

autenticos

de1 Convenio,

adoptada

por

el

I.@iu(BKJIlo~eHUeTeKcTaHa

apa6cKoM113bIKeB4ucnoayreH-

 

31” period0 de sesiones de la Asamblea;

y

 

TtNHbIX

TeKCTOB

KOHBeHWU),

l=IpUm

31-8

CeCCUeii

 

AccaM6neu;u

d)

p&rrafo final de1 Convenio,

que aiiade el chino a

d)

nonpaBKa

 

K 3aK.mQsuTenbHoMy

~I~HKT~

KoHBeH-

10s textos

autenticos

de1 Convenio,

adoptada

por

el

quu

(BKnnxeHue

TeKcra

Ha

&CKOM

5i3bIKe

B

4ucno

32” period0 de sesiones de la Asamblea.

ayrewrusnbtx T~KCTQB

cue%AccaMGneu.

KOHBeHItUU),

npumrrart32-G cec-

4ucno 32” period0 de sesiones de la Asamblea. ayrewrusnbtx T~KCTQB cue%AccaMGneu. KOHBeHItUU), npumrrart32-G cec- (iii)
4ucno 32” period0 de sesiones de la Asamblea. ayrewrusnbtx T~KCTQB cue%AccaMGneu. KOHBeHItUU), npumrrart32-G cec- (iii)
4ucno 32” period0 de sesiones de la Asamblea. ayrewrusnbtx T~KCTQB cue%AccaMGneu. KOHBeHItUU), npumrrart32-G cec- (iii)
4ucno 32” period0 de sesiones de la Asamblea. ayrewrusnbtx T~KCTQB cue%AccaMGneu. KOHBeHItUU), npumrrart32-G cec- (iii)

(iii)

TABLE

OF CONTENTS

TABLE

DES MATIiZRES

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIiZRES CONVENTION ON INTERNATIONAL CONVENTION RELATIVE A L’AVIATION CIVILE CIVIL

CONVENTION

ON INTERNATIONAL

CONVENTION RELATIVE A L’AVIATION

CIVILE

CIVIL

AVIATION

(Chicago,

7 December

1944)

 

1

PREAMBLE

1

PART I. -

AIR NAVIGATION

 

2

CHAPTERI. -

General principles

and application

 

of the Convention

2

CHAPTER II. -

Flight over territory

of

 

contracting

States

4

CHAPTER III. -

Nationality

of aircraft

9

CHAPTER IV. -

Measures

to facilitate air navigation

.

.

10

Conditions

to be !klfilled

with

respect

CHAPTER V. - toaircraft

CHAPTERVI. - International standards and recommended practices

 

13

16

PART II. -THE

INTERNATIONAL

CIVILAVIATION

 

ORGANIZATION

20

CHAPTERVII. -

The Organization

 

20

CHAPTERVIII. -

The Assembly

22

CHAPTERIX. -

The Council

24

CHAPTERX. -

The Air Navigation Commission

 

28

CHAPTERXI. -

Personnel

29

CHAPTERXII. -

Finance

30

CHAPTERXIII. -

Other international arrangements

 

31

PARTIII. -

INTERNATIONAL

AIR TRANSPORT

 

32

CHAPTERXIV. -

Information andreports

32

INTERNATIONALE

(Chicago,le 7 dkcembre1944)

1

PR~AMBULE

1

PREMIEREPARTIE.- NAVIGATIONAJ%IENNE

2

CHAPITREI.-

Principesg&traux

et application

dela Convention

2

CHAPITREII.-

Vol au-dessusdu territoire

desatats contractants

4

CHAPITREIII.-

National&Cdesatronefs

9

CHAPITREIV.-

Mesuresdestirkesg faciliter

la navigation atrienne

10

CHAPITREV.-

Conditionsg remplir en cequi

concemeles atronefs

13

CHAPITREVI.-

Normeset pratiques

recommandkesintemationales

16

DEUXI~MEPARTIE.- L’ORGANISATIONDEL’AVIATION CIVILEINTERNATIONALE

20

CHAPITREVII.-

L’organisation

20

CHAPITREVIII.-

L’AssemblCe

22

CHAPITREIX.-

Le Conseil

24

CHAPITREX.-

La Commissiondenavigation

akrienne

28

CHAPITREXI.-

Personnel

29

CHAPITREXII.-

Finances

30

CHAPITREXIII.-

Autres arrangements

intemationaux

31

TROISI~MEPARTIE.- TRANSPORTABRIEN INTERNATIONAL

32

CHAPITREXIV.-

Renseignementset rapports

32

31 TROISI~MEPARTIE.- TRANSPORTABRIEN INTERNATIONAL 32 CHAPITREXIV.- Renseignementset rapports 32
 

INDICE

Ol-JIABJIEHHE

CONVENIO

SOBRE AVIACI6N

CIVIL

INTER-

 

KOHBEHLJMJI

0 MEmYHAPOjJHOfi

ABMA~MM

(=Imaro,

 

NACIONAL

(Chicago,

7 de diciembre de 1944)

1

I-PAXoJAHCKOfi

 

7 AeKa6pn 1944

1

PREAMBULO

1

IPEAM~Y~A

 

1

PRIMERAPARTE. -

 

NAVEGACI~N AI&A

2

qACTb

I.

A~POHABHI-ALWJ

2

CApfTULO I. -

 

Principios

generales y aplicackk

~XABA

1.06qUenpUHqUnbrUnpU~eHeHUe

delconvenio

 

2

KoHeerfguu

2

CAPfTULD

II.

-

Vuelo sobre territorio

I~IABA

II. llone~ ~a9

-reppliTopueSiAorosapuaa-

de Estados contratantes

4

IOlIJkiXCn

rOCyAapcTB

4

CApfTuu)

III.

-

Nacionalidad

de las aeronaves

9

rJIABA

111. &-iqUOHillIbHOCTb

B03AyUlHbIX

CYAOB

9

CAP~TUU) IV. - Ianavegacidndrea

Medidas para facilitar

10

rJL4BA

Iv.

MepbI

cO~ee#CTBUn

kl.3poHaBUraI@iU

10

CAPfTuLo v. -

 

Condiciones

que deben cumplirse

rJIABA

V. YCJIOBWI,

no&rtexaI4He co6nIoAeHmO

con respect0 a las aeronaves

13

B OTHOLUeHUU

BOJ~LUHbIX

CYAOB

13

CAP~TULOVI. -

 

Normas

y mktodos

recomendados

rJIABAVI.Me~HapOAHbIecTaHAapTblU

intemacionales

 

16

peKoMeHnyeMannpwulca

16

SEGUNDA PARTE. -

LA ORGANJZACI~N

qACTb

11. MEXJWIAPOHHAJI

OPTAI-Wi3AI@lSI

DE AVIACI~N CIWL INTERNACIONAL

20

I-PAX&4HCKOid

ABkiALQil4

20

CApfruu)

VII.

 

-

La Organizaci6n

20

rIABAv~~.opI%HU3aIW

20

C&ruU)VIII.-LaAsamblea

22

rJIABA VIII.

AccaMGner

22

cAPfTuLo

lx .-El

Consejo

24

rJLABA

IX.

COBer

24

CApfwm

X. -

 

La Comisi6n

de Aeronavegacibn

28

rIIABA

x.

A3pOHaBUWUOHHfl

KOMUCCUII

28

CApfTuu)

XI.

-

Personal

29

rJIABA

x1.

kpCOHiWI

29

C&rum

XII.

 

-

Finanzas

30

rJIABA

XII.

CDUHiLHCbl

30

CAPfTULo XIII.

 

-

Otros arreglos intemacionales

31

rJIABA

XIII.

flpyrse

Me~yHapOAHbIe

cornawemw

31

TERCERA PARTE. - INTERNA~I~IWL

TRANSP~RTE A&EO

32

gACTb

111. ME)KAYHAPOflHbIti

B03AYIIIHbIn

TPAHCI-IOPT

32

CAPiTULo

XV.

 

-

Dates e informes

32

rJIABA

XIV.

kiH@OpMaLW

U OTWTbI

32

32 CAPiTULo XV.   - Dates e informes 32 rJIABA XIV. kiH@OpMaLW U OTWTbI 32

CHAPTERXV. -

 

Airports

and other air navigation

 

CHAPITREXV.-

Aeroports et autresinstallations

 

facilities

 

32

et servicesdenavigation akrienne

 

.

.

.

32

CHAPTERXVI.

-

Joint operating organizations

and

CHAPITREXVI.-

Organisationsd’exploitation

 

pooled services

 

35

en communet servicesenpool

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

35

PART

IV.

-

FINAL PROVISIONS

 

36

QUATRI~MEPARTIE.-

DISPOSITIONSFINALES

 

.

.

.

.

.

36

CHAPTER XVII.

 

-

Other aeronauticalagreementsand

CHAPITREXVII.-

Autres accords

 

arrangements

 

36

et arrangementsatronautiques

 

.

.

.

.

.

36

CHAPTER XVIII.

 

-

Disputesand default

38

CHAPITREXVIII.-

Diffkrends et

 

.

38

CHAPTERXIX. -

 

War

40

CHAPITRE XIX.-

Guerre

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

CHAPTERXX. -

 

hnexes

40

CHAPITRE XX.-

Annexes

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

CHAPTERXXI. -

 

Ratifications, adherences,

CHAPITRE XXI.-

Ratifications,

 

adhesions,

 

amendments,anddenunciations

 

40

amendementset d6nonciations.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

CHAPTER XXII.

 

-

Definitions

43

CHAPITRE XXII.-

Difinitions

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

43

SIGNATUREOFCONVENTION

 

44

SIGNATURE DE LA CONVENTION

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

44

PROTOCOL ON THE AUTHENTIC

 

PROTOCOLE CONCERNANT

 

TRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION

LE TEXTE AUTHENTIQUE TRILINGUE

ON INTERNATIONAL

CIVIL AVIATION

DE LA CONVENTION RELATIVE A

(BuenosAires, 24 September1968)

 

.

.

45

L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE

 

(BuenosAires, le 24 septembre1968)

 

.

.

.

.

.

.

.

45

PROTOCOL ON THE AUTHENTIC

 

PROTOCOLE CONCERNANT

 

QUADRILINGUAL ON INTERNATIONAL

TEXT OF THE CONVENTION CIVIL AVIATION

 

LE TEXTE AUTHENTIQUE QUADRILINGUE DE LA CONVENTION RELATIVE A

(Montreal, 30 September1977)

 

48

L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE

 

(Montrdal, le 30 septembre1977)

 

.

.

.

48

  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48
  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48
  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48
  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48
  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48
  48 L’AVIATION CIVILE INTERNATIONALE   (Montrdal, le 30 septembre1977)   . . . 48

CApfTuLo XV. -

 

Aeropuertos

 

y otras instalaciones

 

I-JIABA

XV.A3poUo~bIUApy~Ca3pOH~Ur~UOHHbIe

 

y

servicios

para la navegacih

 

drea

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

32

cpewraa

 

32

CAPfTuLo

- conjunta y servicios

XVI.

Organizaciones

mancomunados

de explotacih

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

35

rJL%BA

W IlyJ'IbHbIe

XVI.

0pl2Hl.i3aLW

COrA~eH~

 

COBMeCTHOti

,

 

SKCllJQ’aTaWiH

 

35

CUARTA PARTE.-

 

DISPOSICIONES

 

FINALES

 

.

.

 

.

.

.

.

.

.

.

.

36

gACTb

IV.

3AKJlKNHTEJIbHbIE

 

IIOJIO)KEHkM

 

.

.

.

.

,

.

.

.

.

.

.

36

CAPfTuLoXVII . -

.

aeronhticos

.

.

.

.

Otros acuerdosy arreglos .

.

.

.

.

,

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

36

XVII.

a3POHaBTHKU

~JL~BA

Apyrne

cornamemmno ~onpoca~

 

36

CApfTum XVIII.

 

-

Controversiase

 

I-JIABA

XVIII.CIlOpbIUHeBbIUOJIHeHUe

 

06n3aTenbcrB

 

38

incumplimiento

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

38

CAPfTULo

XIX.

-

Guerra

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

TJIABA

XIX.

BoftHa

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

CApfTuL.0XX. -

Anexos

 

.

.

.

.

.

.

.

 

.

.

 

.

.

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

I%BA

XX.

~pwIOmeH~

40

CAP~TULO

XXI.

-

Ratificaciones,

 

adhesiones,

 

I-JIABA

~~I.P~TUI$UK~LWI,II~UCO~AUHCHU~,

 

enmiendas

y denuncias

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

40

IlOIIJFlBKU

U AeHOHCa~UJl

 

40

CApiTum XXII. -

 

Definiciones

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

43

I-JIABA

XXII.

OnpeneneHun

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

43

FIRMADELCONVENIO

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

44

IIOAT~~~AHHE

KOHBEHLIJW

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

44

PROTOCOL0 RELATIVO AL

TRILINGijE DEL CONVENIO SOBRE

AVIACIdN CIVIL INTERNACIONAL 1-PAWAHCKOR ABHA~WH

TEXT0

AUThTICO

l-IPOTOKOJI 06 AYTEHTW-IHOM

TPEX’bR3bFIHOM

TEKCTE KOHBEH~HW 0 ME>KAYHAPOaHOfi

(BuenosAires, 24 de septiembrede 1968)

 

45

(EysHoc-Afipec,24 cemx6pr 1968rona)

45

PROTOCOL0 RELATIVO

AL TEXT0 AUThITICO

 

IIPOTOKOJI OE AYTEHTWIHOM

YETbIPEX’b-

CUADRILINGm

DEL CONVENIO SOBRE

 

II3bI’JHOM TEKCTE KOHBEHL@IM0 MEmY-

 

AVIACIdN

CIVIL INTERNACIONAL

HAPOaHOfi I-PA)KJJAHCKOji ABMA~Mki

(Montreal, 30 deseptiembrede 1977)

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

48

(MoHpemb,

30 cer-rrdpr 1977rona)

48

. . . . . . . . . . . . . . 48 (MoHpemb,
. . . . . . . . . . . . . . 48 (MoHpemb,

w

CONVENTION’

ON INTERNATIONAL

CIVIL

AVIATION

CONVENTION’

RELATIVE

A L’AVIATION

CIVILE

INTERNATIONALE

Signed at Chicago,

Signbe BChicago,

on 7 December

1944

le 7 dkcembre

1944

PREAMBLE

PRitAMBULE

WHEREAS

the future development of international civil

aviation cangreatly help to createandpreservefriendshipand understandingamongthe nationsandpeoplesofthe world, yet its abusecanbecomea threat to the generalsecurity; and

WHEREASit is desirableto avoid friction and to promote that cooperationbetweennationsandpeoplesuponwhich the peaceof the world depends;

THEREFORE,theundersignedgovernmentshavingagreedon certain principlesandarrangementsin orderthat international civil aviation may be developedin a safeandorderly manner andthat internationalair transportservicesmaybeestablished on the basisof equality of opportunity andoperatedsoundly andeconomically;

Have accordingly concludedthis Convention to that end.

CONSID~ANT

queledkveloppementfuturde l’aviation civile

intemationalepeutgrandementaider2crkeret ?Iprkserverentre lesnationsetlespeuplesdumonde1’amitiCetla comprChension, alorsquetout abusqui en seraitfait peut devenir une menace pour la stcuritC g&&ale,

CONSID~RANTqu’il estdCsirabled’tviter toute mtsentente entre les nations et lespeupleset de promouvoir entre eux la coopkrationdont dtpend la paix du monde,

EN CONSEQUENCE,les GouvemementssoussignCs&tam convenus de certains principes et arrangements,afin que l’aviation civile intemationale puisse se dkvelopper d’une man&e sike et ordonnkeet quelesservicesintemationauxde transportaCrienpuissent&treCtablissurla basede1’CgalitCdes chanceset exploit& d’une man&e saineet iconomique,

Ont conclu la prksenteConvention &cesfins.

o n v e n t i o n & c e s f i n
o n v e n t i o n & c e s f i n
o n v e n t i o n & c e s f i n

1. Cameintoforceon4 April 1947, the thirtieth day after deposit with

1. Entrte

en vigueur

le 4 avril

1947, trentitme

jour

apr2.s le dCpBt

the Government of the United States of America of the twenty-sixth

auprts

du Gouvernement

des Zftats-Unis d’AmCrique

du vingt-

instrument of ratification thereof or notification of adherence thereto,

sixitme

instrument

de ratification

ou

notification

d’adhtsion,

in accordance with Article 9 1 b).

conformkment B l’article

91 b).

 
notification d’adhtsion, in accordance with Article 9 1 b). conformkment B l’article 91 b).  
notification d’adhtsion, in accordance with Article 9 1 b). conformkment B l’article 91 b).  

CONVENIO’

KOHBEHqHH’

SOBRE

AVIACIbN

0 MExpyHAPo&Ho~

CONVENIO’ KOHBEHqHH’ SOBRE AVIACIbN 0 MExpyHAPo&Ho~ Firmado en Chicago, IIo~nticaHa 6 YHKaro CIVIL INTERNACIONAL

Firmado

en Chicago,

IIo~nticaHa

6 YHKaro

CIVIL

INTERNACIONAL

I’PAX&AHCKOfi

ABHAIIHH

el7 de diciembre

de 1944

7neKa6pu1944rona

ABHAIIHH el7 de diciembre de 1944 7neKa6pu1944rona CONSIDERANDO que el desarrollo futuro de la aviaci6n
ABHAIIHH el7 de diciembre de 1944 7neKa6pu1944rona CONSIDERANDO que el desarrollo futuro de la aviaci6n

CONSIDERANDO que el desarrollo

futuro de la aviaci6n

llPkilWMM

BO BHHMAHHE, YTO

6ynyrrree

pa3mrne

Mex-

civil intemacional puede contribuir poderosarnente a crear y a

AyHapOAHOfi

I-pWaHCKOfi

aBHaLIUH

MOWCeT

B 3HaWflWlbHO2f

preservar la amistad y el entendimiento

entre las naciones y 10s

CTeneHA

CnOCO6CTBOBaTb

yCTaHoBneHnio

n

no~epxaHnE0

pueblos de1mundo, mientras que el abuso de la misma puede

Apyx6bx

n B3anMonoHnMaHn~

Memay

Haunmn

n

HapoAahm

llegar a constituir una amenaza a la seguridad general;

Mnpa,TornaKaK

3noynoTpe6neHne

em

MOmTC03AaTbyl-p03y

 

Bceo6~efi6e3onacHocm;

 

CONSIDERANDO que es deseable evitar toda disenskin

entre

~PklHkihfAA

BO

BHkWAH&iE,

wo

menaTeJIbH0

n36eraTb

PBEAMBULO

IIPEAMBYJIA

las naciones y 10s pueblos y promover

entre

ellos

la

TpeHnii

A

COAe#CTBOBaTb

TaKOMy

COTpyAHUYeCTBy

 

MenCqy

cooperaci6n de que depende la paz de1 mundo;

HaIlURMn

n

HapOAahln,

OT

KOTOpOrO

3aBHCWr

Mnp

90

BCeM

hwipe;

PORCONSIGUIENTE,10sGobiemos que suscriben, habiendo

no3TOhw

Hnxenommxumnecn

llpasmnbcma,

~ocmr-

convenido

en ciertos

principios

y arreglos,

a fin

de que

la

HyB

COI-JIaCUIl

OTHOCFiTeJlbHO

OllpelWIeHHbIX

llpUHWNlOB

n

aviacidn civil intemacional pueda desarrollarse de manera

Mep

C

TeM,

wo6bI

MeWQ'HapOAHm

IJWKAaHCKaSl

aBUal&UI

segura y ordenada y de que 10s servicios intemacionales de

MOrJ-Ia

pa3BnBaTbCX

6e30llaCHbIM

n yllOpRA04eHHbIM

06pa30~

transporte dreo puedan establecerse sobre una base de igual-

N

‘IT0661

MeWlyHapOAHbIe

 

BO3JIJUlHbIe

coo6!4eaUn

MOIXU

dad de oportunidades y realizarse de modo sano y econbmico;

yCTaHaBJIUBaTbCJl

 

Ha

OCHOBe

paBeHCTBa

BO3MO~HOCTefi

n

OCyUJeCTBJl~TbCXpa~UOHaJlbHOU3KOHOMU~HO;

Han concluido a estos fines el presente Convenio.

Han concluido a estos fines el presente Convenio. 1. Entr6 en vigor el 4 de abril
Han concluido a estos fines el presente Convenio. 1. Entr6 en vigor el 4 de abril
Han concluido a estos fines el presente Convenio. 1. Entr6 en vigor el 4 de abril

1. Entr6 en vigor el 4 de abril de 1947, el trigksimo dia desputs del

1. BcTynwra B CMJIj’

4 NIpeJIJl

1947

rOAa

Ha

TpH&IW’bIfi

AeHb

KIOCJIC

dep6sito del vigtsimo sexto instrumento de ratificaci6n o notifi-

C&FUi

Ha

XpiiHeHHe

~‘dBHlWlbCTLty

COe~HeHHbIX

~TaToB

caci6nde adhesi6nal Gobierno de10sEstados Unidos de AmCrica

AnrepAw

ABaArIaTb

UleCTO~O

AOKJ'MeHTa

0

paT&iKaIWi

 

deacuerdocon el Articulo 91 6).

KOHBeHIUitt

WIH

j’BCAOMJICH%UI

0

IIpHCOCAEiHeHkiH

K

H&i

B

COOTBCTCTBUU

CO CTaTbCfi

9 1 b).

1

WIH j’BCAOMJICH%UI 0 IIpHCOCAEiHeHkiH K H&i B COOTBCTCTBUU CO CTaTbCfi 9 1 b). 1

AIR

PART I

NAVIGATION

PREMI~REPARTIE

NAVIGATION

ABRIENNE

A V I G A T I O N PREMI~REPARTIE NAVIGATION ABRIENNE GENERAL AND APPLICATION PRINCIPLES

GENERAL

AND APPLICATION

PRINCIPLES OF THE CONVENTION

PRINCIPES GBNBRAUX ET APPLICATION DE LA CONVENTION

CHAPTERI

CHAPITRE I

Sovereignty

Article

1

The contracting States recognize that every State has completeandexclusive sovereigntyover the airspaceaboveits territory.

Souverainetk

Article premier

Les &ats contractants reconnaissentque chaque fitat a la souverainetecompleteet exclusive sur l’espaceaerienau- dessusde sontetritoire.

exclusive sur l’espaceaerienau- dessusde sontetritoire. Territory Territoire Article 2 Article 2 For the purposesof

Territory

Territoire

Article 2

Article 2

For the purposesof this Convention the territory of a State shall be deemedto be the land areasand territorial waters adjacentthereto under the sovereignty, suzerainty, protection or mandateof suchState.

Aux fins de la presenteConvention, il faut entendrepar territoire d’un fitat les regions terrestreset les eaux terri- toriales y adjacentesqui setrouvent sousla souverainete,la suzerainett, la protection ou le mandatdudit &at.

suzerainett, la protection ou le mandatdudit &at. Article 3 Article 3 Civil and stateaircraft Akonefs civils

Article 3

Article 3

la protection ou le mandatdudit &at. Article 3 Article 3 Civil and stateaircraft Akonefs civils et

Civil and stateaircraft

Akonefs civils et akonefs d’&tat

a) This Convention shall be applicable only to civil

aircraft, andshall not be applicableto stateaircraft.

a) La prtsente Convention s’applique uniquement aux

aeronefscivils et ne s’appliquepasaux atronefs d’fitat.

b) Aircraft usedin military, customsandpolice services

b) Les aeronefsutilises dansdesservicesmilitaires, de

shall be deemedto be stateaircraft.

douaneou depolice sontconsider& commedronefs d’fitat.

douaneou depolice sontconsider& commedronefs d’fitat. c) No stateaircraft of acontracting Stateshallfly over the

c) No stateaircraft of acontracting Stateshallfly over the

territory of anotherStateor landthereonwithout authorization by specialagreementor otherwise,and in accordancewith the termsthereof.

c) Aucun aeronef d’8tat d’un &at contractant ne peut

survoler le territoire d’un autrefitat ouy atterrir, saufautorisa- tion don&e parvoie d’accordspecialoudetoute autreman&e et conformementaux conditionsdecette autorisation.

tion don&e parvoie d’accordspecialoudetoute autreman&e et conformementaux conditionsdecette autorisation.
tion don&e parvoie d’accordspecialoudetoute autreman&e et conformementaux conditionsdecette autorisation.

PRIMERA

PARTE

YACTb

I

NAVEGACIbN