Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Hiermit erklre ich, dass ich die vorliegende Hausarbeit selbststndig angefertigt, keine
anderen als die angegebenen Hilfsmittel benutzt und die Stellen, die im Wortlaut oder im
wesentlichen Inhalt aus anderen Werken entnommen wurden, mit genauer Quellenangabe
kenntlich gemacht habe.
Ort, Datum
Unterschrift
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG ....................................................................................................................................................... 2
1
DAS INDONESISCHE................................................................................................................................ 3
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
EINLEITUNG
Die indonesische und malaiische Grammatik ist bereits sehr gut beschrieben, insbesondere in
Werken wie Winsted (1913), Khler (1965), Sneddon (1996) und Sulaiman (2000). Ein
Aspekt, der vielen Studenten des Indonesischen in den genannten Grammatikbchern oft nur
unzureichend beantwortet wird, ist ein ganzheitlicher berblick ber den Gebrauch und allen
Verwendungsweisen des Suffixes -nya. Es wird allgemein als enklitisches Possessiv- und
Objektpronomen der dritten Person Singular verstanden. In vielen Fllen referiert das
Suffix -nya allerdings nicht auf eine zuvor erwhnte dritte Person, sondern kann auch an
Verben,
Adjektive,
Adverbien
und
Prpositionen
angehngt
werden.
Seine
Verwendungsweisen sind so verschieden, dass ich in dieser Arbeit lediglich auf die
Grammatikalisierung zu einem Determinierer und Nominalisierer eingehen werde. Seine
Funktion als Adverbialisierer und Anwendungsbereiche in idiomatischen Ausdrcken sollen
hier unerwhnt bleiben. Englebretson (2003:153-186) und Yap (2011:637-644) haben sich
dieser Thematik zur Grammatikalisierung von -nya ausfhrlicher angenommen.
Bezglich der Grammatikalisierung zu einem Determinierer und Nominalisierer dieses
Suffixes knnen insgesamt zehn Anwendungsbereiche fr das Suffix -nya postuliert werden,
welche in der vorliegenden Arbeit eingehend diskutiert werden:
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
DAS INDONESISCHE
Die dieser Arbeit zugrunde liegenden Sprache Indonesisch (Bahasa Indonesia) gehrt zum
malayo-polynesischen Zweig der austronesischen Sprachen. Alle Beispiele entstammen der
standardindonesischen Schriftsprache, sofern nicht anders vermerkt.
Das Indonesische ist eine Variante des Malaiischen, der Verkehrssprache des insularen
Sdostasiens, und gilt als Amtssprache Indonesiens. Es wird vorwiegend als Zweit- oder gar
Drittsprache (23 Mio. L1-Sprecher, 140 Millionen L2-Sprecher1) gesprochen, da die meisten
Indonesier innerhalb der Familie eine der zahlreichen Regionalsprachen Indonesiens
sprechen.
Das Standardindonesische weist einen vorwiegend agglutinierenden, teils auch isolierenden
Sprachbau auf, whrend die umgangssprachlichen Varianten durch eine grtenteils
isolierende Syntax aufgrund stark reduzierter Morphologie gekennzeichnet sind. Indonesisch
besitzt keine Tempus-Aspekt-Modus-Markierungen. Das in dieser Arbeit behandelte
Phnomen zur Definitheitsmarkierung mittels -nya stellt einen Schnittpunkt zwischen
formellem Standardindonesisch und der Umgangssprache dar, da die Grammatikalisierung
dieses Suffixes sich zunchst auf die Standardsprache und in rezenter Zeit immer weiter auf
die Umgangssprache ausgeweitet hat, sodass das Suffix -nya, sofern es als einzelnes Wort
gezhlt werden darf, nach meiner eigenen Einschtzung eines der am hufigsten auftretenden
Wrter in der indonesischen Umgangssprache ist.
ENKLITISCHE PRONOMINA
formell
Form
Singular
Plural
informell
isoliert
enklitisch
isoliert
enklitisch
saya
aku
-ku
Anda
kamu
-mu
beliau
-nya
dia
-nya
1 inkl.
kita
kita
2 exkl.
kami
kami/kita
Anda (semua)
kalian
mereka
-nya
mereka
-nya
Die isolierte Form wird in Subjektposition, umgangssprachlich auch in jeder anderen Position,
verwendet, whrend die enklitische Form in Objektposition an das Verb und in
Possessivposition an das Nomen angehngt wird.
An der Tabelle ist deutlich zu sehen, dass das Suffix -nya jegliche dritte Person ersetzen kann.
Falls zwischen Singular und Plural unterschieden werden muss, ist auch die Verwendung des
isolierten mereka anstelle von -nya im Plural mglich.
Die historische Entwicklung des Suffixes -nya ist bisher wenig untersucht. Es existiert jedoch
in zahlreichen austronesischen Sprachen, wofr Blust (2016:385) die uraustronesische Form
*ni- 3. Sg. Agens/Possessor rekonstruiert. Das Suffix findet sich auch im Javanischen
als -(n), im Altjavanischen noch als -nya (Zoetmulder 1982:1204). Mit Vorsicht zu genieen
ist die vage Etymologie von Khler (1965:82), dass -nya auf *nia, zusammengesetzt aus *n
Besitz und ia er, sie, es, zurckgehe.
Im Thai und Vietnamesischen teilt man Pronomina eher nach Hflichkeit, nicht nach deiktischen Stufen ein.
Saya
me-lihat-nya
di
sekolah
tadi.
1SG
AV-see-3SG.OBJ
in
school
earlier
Ich habe ihn/sie vorhin in der Schule gesehen.
(2)
Aku
pernah
mem-beri--nya
buku-ku.
ever
AV-give-APPL-3SG.OBJ
book-1SG.POSS
1SG
Ich habe ihm/ihr einst mein Buch gegeben.
(3)
Dia
belum
mem-per-kenal-kan
teman-nya
kepada-ku.
3SG
not.yet
AV-FIN-know-CAUS
friend-3SG.POSS
to-1SG.OBJ
Er/Sie hat mir seine(n)/ihre(n) Freund/in noch nicht vorgestellt.
In den ersten beiden Stzen referiert das Suffix -nya auf eine zuvor erwhnte dritte Person,
whrend im dritten Satz mittels -nya das Subjekt, ebenfalls eine dritte Person, gemeint ist.
Ibu
sudah
me-masak nasi.
Nasi
itu di
AV-cook
rice
rice
that in
mum already
Mama hat Reis gekocht. Der Reis steht im Schrank.
lemari.
cupboard
Man knnte argumentieren, dass si und das formelle quivalent sang einen bestimmten Artikel vor
Eigennamen und Titeln darstellen, z.B.: si Fitri (die) Fitri und sang guru der Lehrer. Jedoch stellen diese
Partikeln im Indonesischen eher eine Art Hflichkeit dar. Si kann auch vor Adjektiven verwendet werden: si
kecil der Kleine, si manis die Se usw. Diese Partikel findet sich in vielen austronesischen Sprachen,
wofr Blust (2016:8782) uraustronesisch *si Nominativmarker fr singularische Personennamen oder
Verwandtschaftstermini rekonstruiert.
Im zweiten Satz wird auf den bereits bekannten nasi Reis des ersten Satzes referiert. Er
muss als Rhema des zweiten Satzes definit sein. Ist der Reis Thema des Satzes, wird
normalerweise keine Definitheit verlangt. Es gibt jedoch Stze, die genau in solchen
Situationen
eine
Definitheit
des
Themas
fordern,
allerdings
nicht
mit
dem
Kalau mau
makan, nasi-nya di
lemari.
cupboard
if
want
eat
rice-NYA in
Wenn du was essen willst, der Reis steht im Schrank.
(aus Sneddon 2010:155)
Es ist sowohl dem Sprecher als auch dem Hrer bekannt, um welchen nasi Reis es sich
handelt, ohne dass zuvor darauf referiert wurde. Der folgende Satz ist dagegen nicht mglich:
(5) *Kalau mau makan, nasi ini/itu di lemari.
Der obige Satz ist ohne Kontext ungrammatisch, mag aber in einem Kontext, in dem zuvor
von nasi Reis die Rede war, denkbar sein, wenn die Phrase nasi itu der/dieser Reis auf
etwas zuvor Besprochenes verweist. Ein weiteres Beispiel, in dem diese bekannte Definitheit
gleich zweimal aufeinander folgend verwendet wird, ist dieses:
(6)
tahu
know
tahu
know
jalan-nya
way-NYA
dari
sini?
from
here
Oder kennst du den Weg nicht? Kennst du den Weg von hier aus nicht?
(aus Munro 2016:89)
Hier wird ebenfalls nicht auf einen zuvor beschriebenen jalan Weg verwiesen, sondern es
handelt sich um Definitheit durch das allgemeine Weltwissen von Sprecher und Hrer, da es
nur einen bestimmten Weg geben kann, der zuvor nicht erwhnt worden sein musste. Ein
Ersatz durch jalan itu der/dieser Weg wre hier ungrammatisch. Um sich im Indonesischen
bei einem Publikum fr die Aufmerksamkeit zu bedanken, wird folgende Aussage verwendet:
(7)
Terima
kasih atas
per-hati-an-nya!
CIRC.NMZ-heart-CIRC.NMZ-NYA
receive
love
upon
Vielen Dank fr die Aufmerksamkeit!
Eine Referenz auf eine dritte Person mittels -nya ist hier nicht zu erkennen, eher handelt es
sich um eine bekannte Definitheit von perhatian Aufmerksamkeit. Oft wird angegeben,
dass sich das Suffix -nya im nachfolgenden Beispiel auf die zweite Person Singular bezieht,
allerdings bin ich der Auffassung, dass es sich hierbei ebenfalls um eine bekannte Definitheit
handelt:
(8)
Siapa nama-nya?
who
name-NYA
Wie heit du? / Wie heien Sie? (wrtlich: Wer ist der Name?)
Es ist auch mglich, den Satz 9b ohne Topikalisierung mit einer einfachen Verbform zu
bilden, wobei das -nya entfllt:
(9c) Sopir itu ber-nama
Pak Ali..
driver that INTR-name Mr. NP.MASC
Der Fahrer heit Herr Ali.
Da es im Javanischen kein produktives Affix zur Intransitiv-Verbalisierung von Nomina
entsprechend dem Indonesischen Prfix ber- gibt, bedient es sich gewhnlich einer
Konstruktion mit dem Possessivsuffix der dritten Person:
(10) Sopir kuwi
jeneng-
Pak Ali.
driver that
name-3SG.POSS Mr. NP.MASC
Der Fahrer heit Herr Ali. (wrtlich: Der Fahrer, sein Name ist Pak Ali.).
Diese javanische Bildung ist besonders in der indonesischen Umgangssprache als Ersatz fr
die ber-Konstruktion wie in Beispiel 9c sehr beliebt und mag zum hufigeren Gebrauch des
Suffixes -nya beigetragen haben.
kan
PART
zaman-nya
era-NYA
laki-laki
man
dan perempuan
and woman
harus
must
sama pandai-nya.
same intelligent-NYA
Ach, heutzutage mssen Mnner und Frauen doch gleich schlau sein. (wrtlich: Ach,
jetzt ist doch die Zeit, [wo] Mnner und Frauen gleich schlau sein mssen.)
(aus Basino 2002:95)
Das Suffix -nya referiert hier nicht auf eine zuvor erwhnte dritte Person, sondern verleiht
dem
Nomen
zaman
Zeit,
Epoche
Definitheit,
welche
nicht
durch
das
(13) Kami
minta maaf
yang se-besarbesar-nya
[...], kata-nya
1PL.EXCL beg
pardon REL CIRC.SUP-big~SUP-CIRC.SUP [...] word-NYA
,Wir bitten zutiefst um Entschuldigung, sagte er.
(aus http://bola.kompas.com/ vom 24. Mai 2016)
Im Indonesischen ist nicht immer ersichtlich, ob es sich beim Stamm um ein Verb oder ein Nomen handelt.
Beispielsweise ist der Stamm des Verbs berkata sagen gleichzeitig das Nomen kata Wort. Beim Anfgen
des Suffixes -nya, also katanya er/sie sagt/sagte kann daher nicht eindeutig bestimmt werden, ob es sich um
ein substantiviertes Verb, d.h. sein/ihr Sagen, oder ein Nomen mit Possessor, d.h. sein/ihr Wort, handelt.
Es kann also auch hier von einer Grammatikalisierung hinweg vom Possessivpronomen der
dritten Person zu einem Nominalisierer fr Verbalwurzeln gesprochen werden. Die nchsten
beiden Kapitel zeigen weitere Beispiele solcher Nominalisierungen.
me-milik-i
AV-possess-APPL
di-laku-kan
PV-make-CAUS
tiga
three
pilih-an
choose-NMZ
setelah di-temu-kan-nya
kapal
after
PV-find-CAUS-NYA ship
yang
REL
selam
dive
bisa
can
Jerman
German
pada
at
Perang Dunia II
di
dasar Laut Jawa.
war
world II
in
ground sea Java
Die Regierung hat nun drei Mglichkeiten nach dem Auffinden eines deutschen UBoots aus dem Zweiten Weltkrieg auf dem Meeresboden der Javasee.
(aus SINDOnews.com vom 12. Dezember 2014)
(15) Kasus
case
ter-bunuh-nya
INVOL-murder-NYA
warta-wan Udin
news-AGT NP.MASC
belum ter-ungkap,
not.yet STAT-express
aktifis -luncur-kan
album.
activist PV-launch-CAUS
album
Der Fall der Ermordung des Journalisten Udin ist noch nicht enthllt, da rufen
Aktivisten schon ein Album ins Leben.
(berschrift in der Kabar Kota, ohne Datum)
Hier zeigt sich sehr deutlich die Grammatikalisierung des Suffixes -nya, dessen Bedeutung
sich in den Beispielen 14 und 15 gnzlich von der eines Objekt- oder Possessivpronomens der
dritten Person unterscheidet. Ein wichtiger Aspekt hierbei ist auch, dass der Patiens direkt
5
Der Begriff Passiv ist schwierig innerhalb der Austronesistik. Die meisten austronesischen Sprachen
unterscheiden zwischen Agensfokus und Objektfokus (in der vorliegenden Arbeit als AV fr actor voice bzw.
PV fr patient voice glossiert), was im Indonesischen nur noch in den Verbalprfixen meN- bzw. di- brig
geblieben ist. Da Stze mit Objektfokus im Indonesischen allerdings sehr hufig mit einem Passiv in anderen
Sprachen wiedergegeben werden, drfen fr das Indonesische die Begriffe Aktiv und Passiv auch nicht als
falsch gewertet werden.
6
Dies sind das Suffix -an sowie die Zirkumfixe ke-an, pe-an, peN-an und per-an.
10
nach der Passivkonstruktion mit -nya folgen muss, wodurch ein Abhngigkeitsverhltnis
beider Elemente zueinander entsteht. Dieses Abhngigkeitsverhltnis findet sich auch bei
Rattenfngerkonstruktionen und Genitivverbindungen mit -nya (vgl. Kapitel 3.8 und 3.10).
ini tidak
this NEG
Anda
2SG.POL
akan
FUT
ter-batas
STAT-border
di-kena-kan
PV-hit-CAUS
oleh
by
biaya
fee
berat-nya
heavy-NYA
tambah-an
add-NMZ
koper
suitcase
jika
if
Es ist in diesem Beispiel nicht mglich, die typische Nominalisierung mit ke-an fr das
Adjektiv berat schwer zu verwenden, da die Phrase keberatan koper eher als belastet
durch den Koffer verstanden wrde. In diesen Fllen ist die Konstruktion mit dem
11
Suffix -nya zulssig und standardmig. Das Entscheidende dabei ist, dass direkt das Nomen
folgt, welches das nominalisierte Adjektiv nher bestimmt, hier also koper Koffer. Ohne
diese Genitivverbindung ist eine Nominalisierung des Adjektivs nur, wie bereits oben erklrt,
in Kombination mit sama gleich mglich:
(17) Ah, sekarang
ITJ
now
kan
PART
zaman-nya
era-NYA
laki-laki
man
dan perempuan
and woman
harus
must
sama pandai-nya.
same intelligent-NYA
Ach, heutzutage mssen Mnner und Frauen doch gleich schlau sein.
(aus Basino 2002:95)
Jedes steigerbare Adjektiv erlaubt diese Konstruktion, und auch hier zeigt sich eine
Nominalisierung mittels -nya, da die wrtliche Bedeutung von sama pandainya etwa
gleicher Intelligenz seiend ist. Eine Referenz auf eine dritte Person ist hier nicht gegeben,
demnach handelt es sich um eine weitere Form der Grammatikalisierung von -nya hin zu
einem Nominalisierer.
Fragen
mittels
wessen,
welche
in
einer
Rattenfngerkonstruktion
als
Relativpronomina verwendet werden, z. B. der Mann, dessen Frau In diesem Beispiel wird
einerseits der Mann durch die Relativkonstruktion dessen Frau nher bestimmt, andererseits
aber auch die Frau durch das Relativpronomen dessen, welches die Zugehrigkeit zu der
Mann anzeigt. Bei diesen so genannten Rattenfngerkonstruktionen im Indonesischen
umschlieen der Relativierer yang und das Suffix -nya das im Relativsatz nher zu
bestimmenden Element:
12
(18) Bagi
for
kamu
2SG
1 Juni 2010,
June 1st, 2010
yang
REL
kami
akan
1PL.EXCL FUT
ber-usaha
INTR-effort
se-maksimal mungkin
as-maximal possible
agar
so.that
dengan baik.
with
good
Fr dich, dessen Buch noch nicht bis zum 1. Juni 2010 angekommen ist, versuchen wir
alles in unserer Macht stehende, damit das Buch sicher in Empfang genommen werden
kann.
(aus http://www.bukune.com/ vom 1. Juni 2010)
Im vorliegenden Beispiel stellt das Suffix -nya die Verbindung zwischen kamu du und buku
Buch her, wobei ersichtlich wird, dass -nya sich nicht auf eine dritte Person beziehen kann,
allerhchstens auf eine zweite. Das enklitische Pronomen der zweiten Person ist jedoch -mu.
Hier zeigt sich also deutlich die Grammatikalisierung von -nya, da die ursprngliche
Bedeutung eines Objekt- oder Possessivpronomens der dritten Person gnzlich verloren
gegangen ist.
3.9
hnlicher Fall ist der folgende Satz, in welchem noch weitere, in dieser Arbeit aber nicht
besprochene Verwendungsweisen von -nya zu sehen sind:
(20) Mereka pun
then
3PL
berhenti di
INTR-stop in
se-buah
toko buku
one-CLASS shop book
yang di
REL in
depan-nya
front-NYA
terdapat
spanduk ber-tulis-kan
[] seperti-nya itu nama toko-nya.
exist
banner
INTR-write-CAUS
like-NYA that name shop-NYA
Sie hielten sodann auch vor einem Buchladen an, vor dem ein Banner mit der
Aufschrift , hing, scheinbar war das der Name des Ladens.
(aus http://princesscigi.blogspot.de/ vom 14. September 2013, leicht abgendert)
Das Suffix -nya kann also an prpositionale Ausdrcke wie di depan vor angehngt werden,
sofern sie von ihrem Bezugswort getrennt sind. In den beiden vorliegenden Fllen kann
selbstverstndlich argumentiert werden, dass es sich bei bawah Unterseite (Beispiel 19) und
depan Vorderseite (Beispiel 20) um Nomina handelt, allerdings sind solche Konstruktionen
auch mit echten Prpositionen mglich: yang darinya von welchem, yang untuknya fr
welchen, yang kepadanya zu welchem usw. Das Suffix -nya referiert hier auf eine zuvor
genannte dritte Person, allerdings in einem Abhngigkeitsverhltnis, welches einer
Nominalisierung der Prposition entspricht.
14
Das wohl bekannteste Beispiel solch einer Genitivverbindung stammt aus dem
amerikanischen Film American Pie, in dem Jennifer Coolidge die so genannte Stiflers
mom spielt. In der deutschen Fassung wird dieser Name nicht bersetzt, allerdings findet
sich in der indonesischen Beschreibung neben der ambiguen bersetzung ibu Stifler Stiflers
Mutter, Frau Stifler auch die Variante ibunya Stifler Stiflers Mutter:
(21) Oz
NP.MASC
dan Heather
and NP.FEM
hidup
live
ter-pisah,
STAT-separate
namun
however
Finch
NP.MASC
Diese Genitivverbindung wird in der Umgangssprache so stark favorisiert, dass dem -nya
sogar ein Pronomen der dritten Person folgen kann, wobei -nya selbst ja schon das
Possessivpronomen der dritten Person ist und sozusagen pleonastisch verwendet wird:
(22) Sumpah nggak
swear not
gitu, De.
Dan
so NP.FEM and
emang jawab-an-nya
indeed answer-NMZ-NYA
Gimana deh,
how
PART
Den,
NP.MASC
dia juga
3SG also
jawab-an-nya
answer-NMZ-NYA
waktu itu.
time
that
Ich schwre, so isses nicht, De. Und seine Antwort war echt schlau, Mann. Was
denkstn darber, Den, Chandras Antwort neulich?
si
Chandra
HON NP.MASC
An diesem Beispiel zeigt sich sehr deutlich, wie stark die Grammatikalisierung von -nya
bereits fortgeschritten ist, denn in beiden Fllen wre sowohl das Fehlen von -nya als auch
das Fehlen von dia er bzw. si Chandra der Chandra mglich. Dass aber beide Elemente
in der Umgangssprache nebeneinander existieren knnen, zeigt, dass -nya hier nicht mehr als
Possessivpronomen der dritten Person wahrgenommen wird, sondern als Verbindungsglied
zweier Attribute in einer Genitivkette, hnlich einer Ezfe-Konstruktion in iranischen
Sprachen. Dies ist ein klassischer Fall von Grammatikalisierung.
15
ZUSAMMENFASSUNG
Anhand der gezeigten Beispiele und der verhltnismig wenigen Literatur zum Thema zeigt
sich, dass die Grammatikalisierung des Suffixes -nya ein noch nicht vollstndig untersuchtes
Feld innerhalb der Indonesistik bzw. Malaiologie ist. Es kann von einer Grammatikalisierung
hin zu einem Definitheitsmarker bzw. Nominalisierer ausgegangen werden, wobei zu
beachten ist, dass auer den zehn angesprochenen und unten schematisch dargestellten
Verwendungsweisen von -nya noch zahlreiche weitere hinzukommen drften, wenn man
adverbiale und idiomatische Ausdrcke einbezieht:
-nya
3SG.POSS
3SG.OBJ
NMZ
NMZ
Verb
Adj.
ursprngliche Bedeutung
Genitivverbindung
Prp.Rel.satz
TOP
Rattenfnger
vormodernes Malaiisch
Zitate
modernes Indonesisch
freigest.
Kopulasatz
dritten
Person
besitzen,
eine
weitere
mgliche
Herangehensweise,
um
die
16
ABKRZUNGSVERZEICHNIS
Glossierungsabkrzungen nach den Leipziger Glossierungsregeln:
1
2
3
AGT
APPL
AV
CAUS
CIRC
CLASS
EXCL
FEM
FIN
FUT
HON
INT
INTR
INVOL
ITJ
MASC
NEG
NMZ
NP
NYA
OBJ
PART
PL
POL
POSS
PV
REL
SG
STAT
SUP
TOP
1st person
2nd person
3rd person
agent
applicative
actor voice
causative
circumfix
classifier
exclusive
feminine
final
future
honorific
interrogative
intransitive
involuntative passive
interjection
masculine
negative particle
nominalizer
proper noun
suffix -nya
object pronoun
particle
plural
polite
possessive pronoun
patient voice
relativizer
singular
stative passive
superlative
topicalization
1. Person
2. Person
3. Person
Agens
Applikativ
Agens-Diathese
Kausativ
Zirkumfix
Klassifikator
exklusiv
feminin
final
Futur
Titel
Fragepartikel
intransitiv
unerwnschtes Passiv
Interjektion
maskulin
Negationspartikel
Nominalisierer
Eigenname
-nya-Suffix
Objektpronomen
Partikel
Plural
hflich
Possessivpronomen
Patiens-Diathese
Relativierer
Singular
Zustandspassiv
Superlativ
Topikalisierung
17
BIBLIOGRAPHIE
AVIANTI, Ifa (2010): Facebook on Love 2: Lingkar Pena Kreativa: Jakarta.
BASINO, Titis (2002): Jala; Yayasan Bentang Buana: Yogyakarta.
BLUST, Robert & Stephen TRUSSEL (2016): Austronesian Comparative Dictionary (ACD),
web edition; online verfgbar unter: www.trussel2.com/ACD (Letzter Zugriff:
24.09.2016).
ENGLEBRETSON, Robert (2003): Searching for Structure: The problem of complementation in
colloquial Indonesian; John Benjamins: Amsterdam.
KHLER, Hans (1965): Grammatik der Bahasa Indonsia: mit Chrestomathie und
Wrterverzeichnis; 2. rev. Auflage; Harrassowitz: Wiesbaden.
MUNRO, Alice (2016): Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage; Bentang
Pustaka: Yogyakarta.
OMAR, Noorfadzillah (2011): Sekiranya aku menjadi novelis; 1. Auflage; PTS Media Group
Sdn Bhd: Selangor.
SNEDDON, James N. (1996): Indonesian: A comprehensive grammar; Routledge: London,
New York.
SULAIMAN, Othman (2000): Malay for Everyone: Designed to Help Learners Understand
Grammar, Master Reading and Writing Skills; Pelanduk: Selangor.
YAP, Foong Ha et al. (Hrsg.) (2011): Nominalization in Asian languages: Diachronic and
Typological Perspectives; John Benjamins: Amsterdam.
WINSTED, R. O. (1913): Malay Grammar; Clarendon Press: Oxford.
ZOETMULDER, P. J. & S. O. ROBSON (1982): Old Javanese-English Dictionary; Leiden:
Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde.
INTERNETQUELLEN
http://www.beritasatu.com/food-travel/65830-american-airlines-memberikan-fasilitas-kirimbagasi-ke-rumah.html
http://bola.kompas.com/read/2016/05/24/17060078/Suporter.Persegres.Minta.Tidak.Ada.Den
dam.dengan.PS.TNI
http://www.bukune.com/katalog-buku/10/shopflypage/shopproduct_details/201
https://kabarkota.com/kasus-terbunuhnya-wartawan-udin-belum-terungkap-aktifisluncurkan-album/
http://www.mastereon.com/2012/04/american-pie-reunion-2012.html
http://princesscigi.blogspot.de/2013/09/girl-in-sad-part-1.html
http://nasional.sindonews.com/read/936516/14/temukan-kapal-selam-nazi-pemerintah-punya3-pilihan-1418376773
18